All language subtitles for The.Simpsons.S26E14.My.Fare.Lady.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 EL ARTE DEL PIXELISMO NO ES UN ARTE DE VERDAD 3 00:01:59,619 --> 00:02:01,162 PATROCINADO POR LARAMIE JR. 4 00:02:01,246 --> 00:02:02,789 EL FUTURO ES DE LOS QUE FUMAN 5 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 Aquí está Homer Simpson 6 00:02:10,213 --> 00:02:11,589 Y su hijo problemático 7 00:02:16,136 --> 00:02:18,096 Y su hija guay, Lisa 8 00:02:19,597 --> 00:02:21,182 ÚLTIMO ÁRBOL DEL MUNDO 9 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Marge, su mujer 10 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 GRANDES ALMACENES 11 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 ¿POR QUÉ FRACASARON LOS HUMANOS? 12 00:02:45,582 --> 00:02:47,959 Marge, para ese trasto infernal. 13 00:02:48,042 --> 00:02:50,003 Acabo de imprimir el plan de ruta. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,505 Si colaboramos, podemos llevar a Bart a deporte, 15 00:02:52,589 --> 00:02:54,007 a Lisa a música 16 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 y a Maggie a las cinco fiestas de cumpleaños a las que está invitada. 17 00:02:59,095 --> 00:03:03,558 No pienso pasarme el sábado haciendo de chófer de esos críos privilegiados 18 00:03:03,641 --> 00:03:05,518 que viven mejor de lo que yo he vivido nunca. 19 00:03:06,186 --> 00:03:08,062 Tienes que llevarme a los boy scout. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,231 ¿Por qué? ¿Se te ha roto el dedo? 21 00:03:11,983 --> 00:03:13,902 GUERRA EN ORIENTE MEDIO PAZ EN EL MEDIO OESTE 22 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 Traédmelo de vuelta para el Día del Padre. 23 00:03:18,031 --> 00:03:21,075 Homer, ¿estás listo? Tienes que elegir el equipamiento de fútbol. 24 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 ¿Homie? 25 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 Moe, deprisa. Cervecéame antes de que coja el móvil. 26 00:03:30,001 --> 00:03:32,295 La primera tirada del día. 27 00:03:32,378 --> 00:03:33,922 Deja que me ponga el delantal, 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,507 que haga estiramientos con el brazo del grifo... 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 ¡La necesito ya! 30 00:03:47,602 --> 00:03:50,647 Hola, Marge. ¿Que tenía que ayudarte a llevar a los niños? 31 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 Vaya. Ojalá lo hubiera sabido antes. 32 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 Acabo de tomarme una cerveza. 33 00:03:55,610 --> 00:03:58,655 No me digas que estás bebiendo a las ocho de la mañana. 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 ¿Cuántas te has tomado? 35 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 ¡Venga! 36 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Me he librado. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Creo que me va a tocar todo a mí. 38 00:04:09,874 --> 00:04:13,044 Ya que estás, ¿me compras unas cervezas? 39 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 PRIMER CUMPLEAÑOS DE GERALD 40 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 GIMNASIO DE SPRINGFIELD 41 00:04:36,442 --> 00:04:39,153 Así que tenemos una hora. ¿Alguien quiere un café? 42 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 Bueno, pero yo invito. 43 00:04:40,863 --> 00:04:43,157 No, insisto. Este es mi robo. 44 00:04:50,498 --> 00:04:53,167 CLASES DE NATACIÓN 45 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 EL TRÁFICO 46 00:05:33,416 --> 00:05:35,918 Nos vemos en la rifa benéfica, torpe. 47 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 El actor secundario Mel se tira la tarde bebiendo 48 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 y, cuando le doy la cuenta, 49 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 me dice que se ha dejado la cartera en la otra falda 50 00:05:43,217 --> 00:05:45,303 y va y me paga con esto. 51 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Es una entrada para ver a Laney Fontaine, 52 00:05:47,805 --> 00:05:49,932 la mujer más descarada de Broadway. 53 00:05:50,016 --> 00:05:52,727 Es muy divertida y conoce muchos chismes de Hollywood, 54 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 como que Jimmy Stewart era un tío supermajo. 55 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 Jolines, ahora quiero ir. 56 00:05:57,607 --> 00:06:01,319 - ¿Y por qué no vas? - No puedo cerrar un sábado. 57 00:06:01,402 --> 00:06:04,489 Es cuando podéis beber porque no trabajáis tres días seguidos. 58 00:06:04,572 --> 00:06:08,701 Yo me ocupo del bar. Hoy me has hecho un gran favor. 59 00:06:09,452 --> 00:06:12,663 Bueno, vale. Voy a enseñarte dónde está todo. 60 00:06:12,747 --> 00:06:16,000 Escopeta, munición, fregona para la sangre y saco de cal. 61 00:06:16,084 --> 00:06:19,587 De acuerdo, chicos. Voy a arreglarme para ir al teatro. 62 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 Apañado. 63 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 ¿Me atreveré a decirlo? Yupi. 64 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 No sabía que se pudieran decorar los coches. 65 00:06:33,434 --> 00:06:35,186 Es la sonrisa de "Aquí Allí". 66 00:06:35,269 --> 00:06:38,523 Cuando la pongo ahí es que alguien me está pagando para que lo lleve. 67 00:06:38,606 --> 00:06:42,610 - O sea, que esto es un taxi. - No, no. 68 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 Compartimos coche a través de las redes sociales. 69 00:06:45,405 --> 00:06:48,157 Puedes desplazarte y una pasta ahorrarte. 70 00:06:48,241 --> 00:06:51,452 No estoy entrecomillándome. Hacen eso los dedos de tanto ir al volante. 71 00:06:52,370 --> 00:06:55,415 Pues yo me paso el día al volante y no cobro nada. 72 00:06:55,498 --> 00:06:58,751 Con el dinero que usted gana me compraría un frigorífico 73 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 que pudiera hacer hielo. 74 00:07:08,803 --> 00:07:11,597 - ¿Quiere trabajar con nosotros? - Claro. 75 00:07:11,681 --> 00:07:14,392 - ¿Tiene más de 23 años? - Sí. 76 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 - ¿Y menos de 80? - Sí. 77 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 ¡Perfecto! 78 00:07:22,900 --> 00:07:25,236 Pero leñe, cuando yo era un coche joven 79 00:07:25,319 --> 00:07:28,990 no me quedaba sonriendo como si no tuviera nada mejor que hacer. 80 00:07:31,242 --> 00:07:34,829 Mosquis, Moe no tiene más que dos tristes monedas que frotar. 81 00:07:39,250 --> 00:07:42,753 Tengo una idea para pasar la mejor noche de sábado en el bar de Moe. 82 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 ¡LAS MUJERES BEBEN GRATIS! 83 00:07:44,422 --> 00:07:46,424 ¿Cómo va a ganar dinero Moe si las chicas beben gratis? 84 00:07:46,507 --> 00:07:49,802 Ahí está el intríngulis. El local se va a llenar de tíos 85 00:07:49,886 --> 00:07:52,763 que beben cerveza con la esperanza de conocer mujeres. 86 00:07:52,847 --> 00:07:56,017 ¡Magnífico! Y gracias por explicarme el intríngulis. 87 00:07:56,100 --> 00:07:58,186 PROHIBIDO FUMAR, EXCEPTO LANEY 88 00:07:58,269 --> 00:08:01,230 Así que me extirparon la vesícula, me volvieron a cerrar, 89 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 tomé un taxi, le di una palmadita a mi substituta y le dije: 90 00:08:04,317 --> 00:08:05,860 "Esta noche no, bonita". 91 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 Esta es la canción con la que los dejaba muertos. 92 00:08:15,995 --> 00:08:20,708 Si esto no es amor El mundo ha enloquecido 93 00:08:20,791 --> 00:08:26,339 Si esto no es amor ¿Quién es este Patrick Swayze? 94 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 Ha cambiado la letra. ¡Por mí! 95 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Luego llegarían fracasos como: 96 00:08:32,178 --> 00:08:34,847 "La ruta del tabaco", "El color del plumero" 97 00:08:34,931 --> 00:08:37,517 y "Cornisas y lágrimas", pero sigo aquí 98 00:08:37,600 --> 00:08:41,646 y deseo dedicarle esta canción al gran amor de mi vida. 99 00:08:41,729 --> 00:08:44,023 El hombre que fue mi tercer y quinto marido, 100 00:08:44,106 --> 00:08:47,652 aunque nunca se sabe lo que nos deparará el futuro. 101 00:08:56,077 --> 00:08:59,372 Ni un solo hombre a la vista. Tenemos a las tomatinas cherri, 102 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 una despedida de soltera... 103 00:09:01,123 --> 00:09:02,542 ¡Lady Duff! 104 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 ¡Soy una mujer y mira cómo brindo! 105 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 ¡Sí! 106 00:09:06,754 --> 00:09:10,091 No hay ningún tío. No hemos hecho nada de caja. 107 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 Pero al menos nos entretenemos 108 00:09:11,592 --> 00:09:14,762 con la interesante conversación de esos clubes de lectura. 109 00:09:14,845 --> 00:09:18,849 El club de los amantes del cielo nos ha parecido muy enriquecedor. 110 00:09:18,933 --> 00:09:21,727 Nosotras lo hemos encontrado un pelín aburrido. 111 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 No me digas. Pues yo te lo animo enseguida. 112 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 Permítame. 113 00:09:33,739 --> 00:09:35,658 Oiga, pare aquí. 114 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 ¿Esta es la encantadora taberna de la que me has hablado? 115 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 Sí, es bonita y acogedora, y... 116 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 ¡Mi amado antro asqueroso! 117 00:09:53,551 --> 00:09:58,848 Como intenten detenerme, verán su precioso esqueleto por el suelo. 118 00:09:59,599 --> 00:10:03,185 Esto es de locos. Dime que aún funcionas, Test del Amor. 119 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 ME MUERO 120 00:10:05,271 --> 00:10:06,981 - Estoy arruinado. - Lo siento, Moe. 121 00:10:07,064 --> 00:10:10,776 Adoro a los fracasados, pero cuando han resucitado de sus cenizas. 122 00:10:10,860 --> 00:10:14,030 Yo soy la más desvergonzada 123 00:10:14,113 --> 00:10:17,617 De esta ciudad y de este barrio 124 00:10:19,201 --> 00:10:23,456 He perdido mi oportunidad de estar con una mujer de cierta edad. 125 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 Venga, no todo está perdido. 126 00:10:29,086 --> 00:10:31,464 Este posavasos está bien. 127 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 No sois mis amigos. 128 00:10:39,430 --> 00:10:41,891 Para mí, solo sois bocas que beben cerveza. 129 00:10:41,974 --> 00:10:45,144 - ¿No lo dirás en serio? - Nosotros no te vemos así. 130 00:10:45,227 --> 00:10:46,646 CERVEZA 131 00:10:47,146 --> 00:10:49,357 Perdonad que la tome con vosotros, 132 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 pero estoy en la ruina. 133 00:10:51,359 --> 00:10:53,903 Voy a tener que vivir de mis ahorros. 134 00:10:54,570 --> 00:10:56,447 ¿Quién ha tocado mis monedas? 135 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 Espera. Podemos conseguirte un curro. Hay un puesto en la central 136 00:11:00,660 --> 00:11:03,162 por ese tío que ha huido a Corea del Norte. 137 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 El bueno de Dae Ho. 138 00:11:04,872 --> 00:11:06,999 Siempre me daba los pepinillos de su sándwich. 139 00:11:07,083 --> 00:11:10,127 Solo tenía que dejarle hacer copias de algunas llaves. 140 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Moe, ¿pasarías un control de antecedentes? 141 00:11:19,387 --> 00:11:20,930 - Sí, hombre. - Pues está hecho. 142 00:11:21,013 --> 00:11:24,308 - ¿Se remontan muy atrás? - Seis meses. 143 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Lo pediré la semana que viene. 144 00:11:29,689 --> 00:11:32,650 Mamá, una persona quiere que vayas a recogerla. 145 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 Por fin. Ganaré dinero por llevar gente. 146 00:11:35,403 --> 00:11:38,823 Hala, tu madre tiene trabajo y mi padre todavía no. 147 00:11:38,906 --> 00:11:42,618 Verás cuando llegue el invierno, hijo. Habrá que echar sal en las carreteras. 148 00:11:42,702 --> 00:11:45,079 Las largas, largas carreteras. 149 00:11:48,416 --> 00:11:49,667 Gracias por traerme. 150 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 Está bien que te lleven sin tener que abrirse de piernas. 151 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 No hay de qué. 152 00:11:53,796 --> 00:11:56,465 Y si de verdad quieres hacerte un piercing en el ombligo, 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,300 ve a un profesional, hija. 154 00:11:58,384 --> 00:12:00,428 Todo listo, guapa. 155 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 Al final me lo voy a hacer en un puesto del centro comercial. 156 00:12:04,140 --> 00:12:05,391 Y me llamo Shauna. 157 00:12:08,018 --> 00:12:10,271 Bienvenido a la central nuclear de Springfield. 158 00:12:10,354 --> 00:12:13,691 Empezará como limpiador, pero con posibilidades de ascenso. 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,609 Os lo agradezco, chavales. 160 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 Lo que me hicisteis a mí y luego por mí, 161 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 no lo olvidaré / perdonaré nunca. 162 00:12:20,573 --> 00:12:21,615 Así que muchas gracias 163 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 y ¡muchas gracias! 164 00:12:24,160 --> 00:12:28,664 - ¿Qué hay de cenar, mamá? - Perdona, pero no soy tu madre. 165 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 El que paga manda. 166 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 Vale. Redondo de ternera. 167 00:12:33,919 --> 00:12:35,671 ¿Qué es redondo de ternera? 168 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 Izquierda. 169 00:12:38,090 --> 00:12:40,551 Izquierda. 170 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 Izquierda. 171 00:12:43,053 --> 00:12:43,888 Izquierda. 172 00:12:43,971 --> 00:12:46,098 Los flamencos son rosas de comer gambas. 173 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 Los gatos tienen cien cuerdas vocales. 174 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 El Golden Gate es el puente más largo entre dos torres. 175 00:12:50,936 --> 00:12:54,398 - ¿Por qué me cuenta todo eso? - ¿No es el concurso de la tele? 176 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 - Pues no. - ¡Nunca es el concurso! 177 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 - Más deprisa. - Piu lento. 178 00:13:02,573 --> 00:13:05,951 - ¡Todo a babor! - ¡Disco Stu dice "media vuelta"! 179 00:13:06,035 --> 00:13:08,496 - Vuelva por donde hemos venido. - Hay un stop. 180 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 - ¡Banco de sangre! - Una chica con enormes... 181 00:13:10,748 --> 00:13:13,459 - ¿Sacos de boxeo? - Por el amor de Dios, 182 00:13:13,542 --> 00:13:15,085 ¡lléveme a México! 183 00:13:16,086 --> 00:13:18,839 Oiga, grumete. Se ha dejado una mancha ahí, 184 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 otra ahí y ahí. 185 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 Una baldosa sí y otra no está mugrienta. 186 00:13:23,344 --> 00:13:26,222 Eso es porque es un suelo en damero, momia desenvuelta. 187 00:13:26,305 --> 00:13:27,598 - Estamos... - Señor. 188 00:13:27,681 --> 00:13:30,100 Vienen de la comisión nuclear a una inspección sorpresa. 189 00:13:30,184 --> 00:13:32,478 Vamos a registrar todo esto de arriba abajo. 190 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Allí es donde más problemas hay. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,650 Deje, yo me ocupo. ¿Es usted el inspector jefe? 192 00:13:37,733 --> 00:13:38,692 En efecto. 193 00:13:38,776 --> 00:13:42,238 ¿Cómo es que en su identificación lleva bigote, pero no tiene bigote? 194 00:13:42,321 --> 00:13:45,074 Hacía de Freddie Mercury en un grupo de versiones de Queen, 195 00:13:45,157 --> 00:13:47,409 pero me degradaron a Brian May. 196 00:13:47,493 --> 00:13:50,037 Me entusiasma su carrera musical, 197 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 pero no tenemos forma de saber si es usted. 198 00:13:52,498 --> 00:13:56,627 Debemos andarnos con ojo. Este es uno de esos garitos de alta seguridad. 199 00:13:58,379 --> 00:14:01,006 Tardaría semanas en crecerme otra vez el bigote 200 00:14:01,090 --> 00:14:02,967 o años en que me den otra identificación. 201 00:14:03,050 --> 00:14:06,846 - Es su problema, ¿no? - Volveremos a vernos. 202 00:14:06,929 --> 00:14:09,306 Dios sabe cuándo. 203 00:14:13,143 --> 00:14:15,771 ¿Cómo encaja semejante astucia 204 00:14:15,855 --> 00:14:17,690 en una cabeza tan horrenda? 205 00:14:17,773 --> 00:14:19,650 Cuando tienes un bar, 206 00:14:19,733 --> 00:14:22,361 o limpias o aprendes a tratar con inspectores. 207 00:14:22,444 --> 00:14:23,821 Y Moe no limpia. 208 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Interesante actitud para un conserje. 209 00:14:25,948 --> 00:14:28,909 ¿Quiere ser el nuevo supervisor del sector 7G? 210 00:14:28,993 --> 00:14:33,664 ¿Yo? ¿Supervisor? He subido al cielo por una sobredosis. 211 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 Esos listos están invadiendo nuestro terreno. 212 00:14:41,964 --> 00:14:45,634 Antes teníamos "uber" trabajo llevando a la "blablá" gente. 213 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Vine a Estados Unidos a conducir un taxi 214 00:14:48,387 --> 00:14:51,181 y ahora mi taxi está vacío como un hotel de las Olimpiadas. 215 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Jefe, el principal problema es Marge Simpson. 216 00:14:54,935 --> 00:14:58,856 Es puntual, educada y es una alegría ir en su coche. 217 00:14:58,939 --> 00:15:00,900 ¿Y tú cómo lo sabes? 218 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 Porque me trae al tajo todos los días. 219 00:15:03,569 --> 00:15:05,529 Y a diferencia de vosotros, cobardes, 220 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 no le asusta aparcar en paralelo. 221 00:15:13,537 --> 00:15:17,583 Chicos, esto no puede ser. Estamos en una central nuclear. 222 00:15:19,418 --> 00:15:20,794 No había nadie dentro. 223 00:15:20,878 --> 00:15:24,548 Moe, lo menos que puedes hacer es dejarme hacer lo que me dé la gana. 224 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 Voy a ser sincero con vosotros. Como la central perdió un pastón 225 00:15:27,760 --> 00:15:29,553 por culpa de ese memo de Elon Musk, 226 00:15:29,637 --> 00:15:33,140 están pensando hacer recortes y le he echado un ojo a tu hoja laboral. 227 00:15:34,141 --> 00:15:37,603 La única razón de que no te hayan despedido es que tu ficha 228 00:15:37,686 --> 00:15:39,980 estaba haciendo de pata de un sofá cojo. 229 00:15:40,064 --> 00:15:42,858 Vale, muy bonito. Pero ¿dónde está el cariño? 230 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 Como supervisor, no puedo confraternizar con la... 231 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 ¿Cuál es la palabra? Escoria. 232 00:15:48,030 --> 00:15:51,075 Es igual. Como también soy tu amigo, estás a salvo. 233 00:15:51,158 --> 00:15:52,868 Pero te he cambiado de puesto. 234 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 ¿Qué le vale al hombre 235 00:15:55,287 --> 00:15:58,791 ganar el mundo entero si pierde su vida? 236 00:15:58,874 --> 00:16:01,710 En serio. Necesito una cifra en números redondos. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 - El tío que riega las plantas. - Sí, adelante. 238 00:16:05,339 --> 00:16:08,425 - Y cuidado con la venus atrapamoscas. - De acuerdo. 239 00:16:09,969 --> 00:16:12,346 Dicen que se atrapan más moscas con miel. 240 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Yo digo que con atrapamoscas. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,767 - ¿Qué hago ahora? - Déjese caer. 242 00:16:16,850 --> 00:16:19,186 Acabará pronto de un modo u otro. 243 00:16:19,269 --> 00:16:21,355 Está bien. 244 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 ¿Os importa que os acompañe? 245 00:16:31,115 --> 00:16:34,034 Se acabó el Beaujolais Cru en el comedor de ejecutivos 246 00:16:34,118 --> 00:16:37,287 y no voy a beber blanco con un puñetero coq-au-vin. 247 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 Casi prefiero sentarme en otro sitio. 248 00:16:39,623 --> 00:16:41,875 Sí, yo me voy a llevar la comida al núcleo. 249 00:16:42,543 --> 00:16:44,294 ¿Ahora no quieren comer conmigo? 250 00:16:44,378 --> 00:16:48,298 Algunos se comportan como si estuvieran en el instituto. 251 00:16:48,382 --> 00:16:51,385 Y ahora vas a echarme en cara tus estudios de secundaria. 252 00:16:51,468 --> 00:16:53,512 ¿Sabes, Moe? ¡Eres un idiota! 253 00:16:53,595 --> 00:16:56,640 No me importaba mucho cuando me dabas cerveza. 254 00:16:56,724 --> 00:17:00,811 No os necesito. Me basta mi propia compañía. 255 00:17:03,814 --> 00:17:05,399 Se me ha quitado el apetito. 256 00:17:07,443 --> 00:17:09,737 Marge, ¿cuál me hace más guay, 257 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Chaparrón o don Gotas? 258 00:17:13,866 --> 00:17:16,035 Tienes las hojas lacias. 259 00:17:16,118 --> 00:17:18,871 Deja que convierta esa tristeza en belleza. 260 00:17:25,085 --> 00:17:28,756 Homer Simpson. ¡Qué bien te ha venido trabajar con plantas! 261 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 Te ha ayudado a descubrir tu lado femenino. 262 00:17:31,425 --> 00:17:33,343 ¿Femenino? 263 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 Lo he dicho sin querer. No pasa nada por tener un lado femenino. 264 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 Es bueno, de hecho. 265 00:17:42,811 --> 00:17:46,774 Llovía mucho en Springfield 266 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 Necesitaba un pasajero más Antes de retirarme 267 00:17:50,569 --> 00:17:54,948 Recibí un aviso En el móvil 268 00:17:55,032 --> 00:17:58,535 Pasajero a la vista De raza blanca 269 00:18:00,287 --> 00:18:03,957 - ¿Te importa que vayamos en silencio? - Claro, como quieras. 270 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 Le pregunté Adónde quería ir 271 00:18:13,842 --> 00:18:18,013 Él respondió Simplemente conduce, Lady Blue 272 00:18:18,097 --> 00:18:21,809 Dije que ya estaba cansada De llevar pasajeros 273 00:18:21,892 --> 00:18:26,438 Él dijo que echaba de menos Tirar cervezas 274 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Moe, creo que los dos seríamos más felices 275 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 si dejáramos nuestros nuevos empleos. 276 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 ¿Sabes? Tienes razón. 277 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 Voy a reconstruir mi bar y a dejarlo mejor que nunca. 278 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 No creo que sea muy difícil, ¿eh? 279 00:18:51,296 --> 00:18:54,800 ¡Dios! ¡No recordaba que estuviera tan mal! 280 00:18:59,304 --> 00:19:03,016 Conque deja aquí a su amante y vuelve a seguir robándonos clientes. 281 00:19:03,100 --> 00:19:06,061 - ¿Qué dice? No es mi amante. - Deja que hable el hombre. 282 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 ¡Placas! 283 00:19:11,191 --> 00:19:12,526 Ambientadores. 284 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 No os acerquéis a la plataforma 285 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 que permite compartir coche por las redes sociales. 286 00:19:24,580 --> 00:19:26,456 Prometedme que la dejaréis en paz 287 00:19:26,540 --> 00:19:29,084 y que limpiaréis el asiento de atrás una vez al año. 288 00:19:29,168 --> 00:19:31,211 ¡Venga ya! 289 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Bueno, vale. 290 00:19:33,088 --> 00:19:34,965 Y ahora, largo. 291 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 Creo que ha llegado el momento de apagar el taxímetro definitivamente. 292 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Sí, y conozco un sitio al que le vendrá bien esta sonrisa. 293 00:19:45,350 --> 00:19:48,937 Da gloria verte llenarnos las jarras de birra otra vez, Moe. 294 00:19:50,022 --> 00:19:53,483 Tengo claro que la mejor forma de llevarme bien con la gente 295 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 es mantenerme detrás de un tablón de roble de 60 centímetros. 296 00:19:57,237 --> 00:19:58,780 Yo creo que es madera de chopo. 297 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 ¿Acaso dudas de mis conocimientos sobre muebles de madera? 298 00:20:02,326 --> 00:20:04,161 ¡No me hagas patinar por la barra! 299 00:20:04,703 --> 00:20:08,207 - Cómo me alegro de estar otra vez aquí. - Cállate. 300 00:20:12,044 --> 00:20:14,129 Bueno, estoy en mi sitio. 301 00:20:14,213 --> 00:20:16,340 Y ya no estás solo. 302 00:20:16,423 --> 00:20:19,384 - ¿Qué ha sido eso? - Pronto lo sabrás. 303 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 Subtítulos: Lorena Pereiras 24149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.