All language subtitles for The.Simpsons.S25E20.Brick.Like.Me.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSONS 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 Homie, despierta. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Tienes una pesadilla. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 No es venderse. Es colaboración entre marcas. 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,973 ¡Colaboración! 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,016 ¡Despierta! 7 00:00:18,226 --> 00:00:22,981 Cariño, lo mejor del día es despertarme y ver tu sonrisa. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 Igual que el mejor día de mi vida 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,361 fue cuando me diste tu mano en matrimonio. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 ¿Me la devuelves, por favor? 11 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 ¡Suéltala, perro estúpido! ¡Es una pieza de mi mujer! 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 La necesita para chocar los cinco. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,669 Déjalo, Homie. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 Cogeré otra. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 PELO, MANOS, GORROS, BOLSOS 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,343 Esta no me la ponía desde Año Nuevo. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,811 ¿Soy yo o hay algo... raro hoy? 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,399 Tienes razón. Hoy hay algo distinto en los Simpson. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 Tu padre se ha puesto corbata. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,447 -Era eso lo que era distinto. -Eso y nada más que eso. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 Maggie, para ya. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 Deja de jugar con la comida. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,915 Son tan monos cuando son Duplo. 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 BADULAQUE 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Hola, ¿hablo con la juguetería? 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,090 Tengo que recoger un regalo de cumpleaños para mi hija. 27 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 ¿Que cómo se llama? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 Aquí está. Castillo de princesas Perky Patty. 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 Lo siento mucho, pero tengo una excusa buenísima. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,727 Estaba conduciendo distraído. 31 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 No se preocupe. 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 Menos mal que no sentimos dolor. 33 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 ¡Eh! ¡Estas son las piernas del mono! 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 ¡Vuelve! ¡Soy un payaso! 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,365 ¡No puedo hacer el ridículo! 36 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Bart, mira lo que he traído para la presentación. 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 ¡Guau! ¡Una mofeta! 39 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 ¿A quién apestamos primero? 40 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 No desprende olor. Le han quitado las glándulas. 41 00:02:05,750 --> 00:02:09,170 ¡Qué asco! El vendedor ilegal de mofetas me mintió. 42 00:02:16,678 --> 00:02:17,804 ¡Se ha metido ahí! 43 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 ¡Quietos! Si quitáis esos bloques, 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 toda la escuela se derrumbará. 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,895 Hay una mofeta ahí dentro. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Filete escocés. 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,698 ARMARIO DE LAS ESCOBAS 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,117 ANATOMÍA BÁSICA 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,661 Vas a reconstruir cada bloque de esta escuela. 50 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Aquí dice a partir de 12 años. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,956 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 52 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 Las guías de edad son demasiado prudentes. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,630 Y para motivarte, unas palabras de ánimo de un compañero. 54 00:02:59,095 --> 00:02:59,971 Gracias, Nelson. 55 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 56 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 Un castillo de princesas Perky Patty, por favor. 57 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 Siempre reconforta conocer a un compañero HAFP. 58 00:03:11,482 --> 00:03:13,693 Hombre Adulto Fan de las Princesas. 59 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 Es para mi hija. 60 00:03:15,028 --> 00:03:16,779 Sí, siempre es para la hija. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Vaya, qué extraño. 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,450 Tengo la sensación de haber visto este juguete antes. 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 CASTILLO DE PRINCESAS PERKY PATTY 64 00:03:24,037 --> 00:03:24,996 ¿Te gusta, cielo? 65 00:03:25,079 --> 00:03:27,498 ¡Me encanta, papá! Gracias. 66 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Pues diviértete montándolo. 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,921 Espera... Papá, ¿no quieres montarlo conmigo? 68 00:03:33,004 --> 00:03:36,174 En la caja no pone nada de padres. No quiero meterme en líos. 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,969 ¡Claro que quiero! 70 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ¿Qué te parece? 71 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 He disfrutado jugando contigo. 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,648 Yo también, papá. 73 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 No, no. Escúchame bien. 74 00:03:53,524 --> 00:03:57,320 Hemos jugado... y no ha sido aburrido. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 Hemos jugado muchas veces. 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Claro que sí. 77 00:04:00,698 --> 00:04:02,867 Porque eres mi niñita y te quiero. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Pero te voy a contar un secreto. 79 00:04:04,994 --> 00:04:09,374 Cuando los padres juegan con sus hijos, no les gusta. 80 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 Y yo no soy diferente. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 De repente, me cuesta respirar. 82 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 Cada fibra de mi cuerpo clama por una siesta. 83 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 Y si alguien me diera un periódico, 84 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 lo leería entero. 85 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Juro que lo haría. 86 00:04:23,096 --> 00:04:27,100 ¡Hala! Pero hay millones de padres en el mundo. 87 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 Seguro que a algunos... 88 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 -...les gusta... -No, a ninguno. 89 00:04:30,144 --> 00:04:34,565 Piensa en los juegos que os gustan: meriendas con comida falsa, 90 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 escondite con trampas flagrantes 91 00:04:37,193 --> 00:04:41,489 y la tortura más inhumana concebida por el hombre... 92 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 los juegos de mesa. 93 00:04:45,910 --> 00:04:46,786 Pero esto... 94 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 ¡esto es tolerable! 95 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 Qué visión tan perturbada. 96 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Estaba en un mundo donde nada estaba hecho de bloques, 97 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 excepto los juguetes. 98 00:04:57,422 --> 00:05:00,049 Oiga, lea el cartel. Gracias. 99 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 REALIDADES ALTERNAS NO 100 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Marge, en serio, 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 fue muy raro. 102 00:05:06,806 --> 00:05:08,308 Mi cuerpo era blando, 103 00:05:08,391 --> 00:05:12,478 y mis manos parecían culebras hechas de carne. 104 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 ¡Fue horrible! 105 00:05:13,938 --> 00:05:17,233 Homie, seguro que solo fue un miniderrame. 106 00:05:17,317 --> 00:05:19,736 Solo lo dices para que me sienta mejor. 107 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 Fuera lo que fuera, no era real. 108 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 El mundo funciona así. 109 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Todo encaja con todo 110 00:05:25,950 --> 00:05:29,037 -y nadie resulta nunca herido. -Lo sé. 111 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 Tal vez solo necesitas que alguien... 112 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 ...te ayude a despejar la mente. 113 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Siempre lo necesito. 114 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Pero no lo digo porque ser rechazado... 115 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ...cansa. 116 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Cariño, me siento tan unido a ti ahora mismo. 117 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 Marge, ¿has cambiado nuestro espejo normal 118 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 por un espejo mágico de un vendedor místico 119 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 con una tienda rara que si quisiéramos volver a visitar 120 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 ya no estaría donde estaba? 121 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 No. 122 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 Vale, Homer, cálmate. Seguro que mucha gente, 123 00:06:18,294 --> 00:06:20,004 cuando se mira al espejo, 124 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 ve un monstruo de carne espantoso. 125 00:06:22,131 --> 00:06:23,424 Es un hecho puntual. 126 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 ¡Manda bloques! 127 00:06:27,345 --> 00:06:28,304 ¡Déjame en paz! 128 00:06:28,388 --> 00:06:31,099 ¿Por qué no vuelves al lugar del que has venido? 129 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 ¡Tengo tanto derecho a estar aquí como usted! 130 00:06:33,518 --> 00:06:36,020 Señor, formo parte del calendario de Adviento. 131 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 El 18 de diciembre, última semana, ¿ve? 132 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 BAR DE MOE 133 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Moe, me estoy volviendo loco. 134 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Necesito matar todas las neuronas posibles. 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,614 Yo te ayudo. 136 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 MEDIDOR DE AMOR 137 00:06:50,660 --> 00:06:52,578 ¿Pero qué...? Esto no es cerveza. 138 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 La cerveza son círculos de plástico. 139 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 ¿Cómo voy a beber.... esto? 140 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Tíos, ¿habéis visto... eso? 141 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 ¡Va a peor! 142 00:07:03,005 --> 00:07:04,006 GORROS Y PELO 143 00:07:10,304 --> 00:07:12,765 Reconstruir la misma y aburrida escuela. 144 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 Podría convertirla en un lugar mucho más guay si tuviera la oportunidad. 145 00:07:28,114 --> 00:07:29,657 ¿Qué has hecho con mi escuela? 146 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 He puesto un muro de escalada, 147 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 todas las aulas son pistas de patinaje, 148 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 las escaleras son tirolinas, 149 00:07:35,204 --> 00:07:36,998 los profes de gimnasia son Terminators, 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 su oficina es ahora un bosque encantado 151 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 con extra de fantasmas y, lo crea o no, 152 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 dos postes para jugar a la pelota. 153 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 ¿Cómo estudiarán los alumnos si no están en una cárcel infantil? 154 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Relájese. He usado los mismos bloques. Más Ralph. 155 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 Je suis el laboratorio de idiomas. 156 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 LA BIBLIA: PRIMER BLOQUE SUPERVENTAS 157 00:07:56,184 --> 00:07:59,270 No quiero ir a la iglesia. Estoy ocupado volviéndome loco. 158 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Venga, Homie. Cuando estoy preocupada, 159 00:08:02,106 --> 00:08:06,152 siempre encuentro consuelo en la lógica hermética de la religión. 160 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 "En el principio 161 00:08:08,821 --> 00:08:11,032 solo existía la mesa. 162 00:08:11,115 --> 00:08:15,411 Luego el Gran Constructor abrió la bolsa número uno 163 00:08:15,495 --> 00:08:17,997 y volcó el universo. 164 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Luego vino la hora de la gran clasificación. 165 00:08:20,833 --> 00:08:23,544 Color con color, forma con forma y una pila de 166 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 ventanas y puertas. 167 00:08:25,671 --> 00:08:29,509 Y todo estaba hecho de eterno e inmutable 168 00:08:29,592 --> 00:08:32,929 acrilonitrilo butadieno estireno". 169 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 O en la lengua común, plástico. 170 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Pero, reverendo, ¿y si hay cosas que no son de plástico? 171 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Creo que existe algo más. 172 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 ¿Se refiere a las pegatinas? 173 00:08:42,355 --> 00:08:43,856 Los ortodoxos no las usan, 174 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 pero la nuestra es una congregación reformista. 175 00:08:48,819 --> 00:08:51,781 No, me refiero a un lugar donde nada encaja 176 00:08:51,864 --> 00:08:54,784 y no puede meter a sus hijos en el lavaplatos para lavarlos. 177 00:08:55,409 --> 00:08:57,119 Homer, esa clase de lugar 178 00:08:57,203 --> 00:09:00,456 solo podría existir en una canción mágica de rock. 179 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Mira a tu alrededor. Vivimos en un mundo perfecto 180 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 donde todo encaja y nadie resulta herido. 181 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 El bigotes tiene razón. 182 00:09:05,920 --> 00:09:08,047 ¿Entonces por qué tengo alucinaciones? 183 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 Justo ahora, mis manos tienen unas cosas alargadas que se menean. 184 00:09:11,926 --> 00:09:14,804 No encuentro una palabra que les vaya como anillo al dedo. 185 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 ¡No miréis, niños! 186 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 ¿Vosotros también lo veis? 187 00:09:21,060 --> 00:09:22,353 ¡Es un monstruo! 188 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 Vamos a desmontarlo y perder las piezas debajo del sofá. 189 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Yo no lo encuentro asqueroso. 190 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 ¡Vaya, sí que es blandito! 191 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Vamos, Marge. Necesitamos respuestas de verdad 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 y solo hay un lugar donde podamos encontrarlas. 193 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Veamos, "dedos". 194 00:09:37,034 --> 00:09:40,288 Venga, muéstrame algo sobre dedos. 195 00:09:41,664 --> 00:09:42,957 Malas noticias, señores. 196 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 Nuestra religión es un fraude. 197 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Lo lamento. 198 00:09:46,586 --> 00:09:47,628 Lo lamento mucho. 199 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 Si tengo razón, 200 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 cuando toque esta caja, desencadenaré otro recuerdo 201 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 de la vida de mi otro yo. 202 00:09:55,261 --> 00:09:57,054 Si no regreso de ese otro lugar, 203 00:09:57,138 --> 00:09:59,473 dígale a mi mujer que la quiero. 204 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 Estoy aquí mismo. 205 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 ¡Prométalo! 206 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 Es increíble el tiempo que he perdido jugando con Bart 207 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 pudiendo estar jugando contigo. 208 00:10:12,236 --> 00:10:15,364 Nuestro pequeño Springfield está quedando muy bien. 209 00:10:15,448 --> 00:10:17,491 El ayuntamiento, el banco que huele raro, 210 00:10:17,575 --> 00:10:18,451 el centro de día. 211 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 El Krusty Burger, el Krusty Burger Exprés, 212 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 y el Krusty Burger donde apuñalaron al gobernador. 213 00:10:23,164 --> 00:10:25,041 Sois una monada. 214 00:10:25,124 --> 00:10:28,210 Mirad qué encontré en el "Obituario cultural del fin de semana" 215 00:10:28,294 --> 00:10:29,170 del periódico. 216 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 ESTE FINDE CONCURSO DE BLOQUES 217 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 ¡Una competición! 218 00:10:31,547 --> 00:10:33,341 Hay que presentar nuestro mini-Springfield. 219 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 ¡Hacemos un equipo genial! 220 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Allí estaremos. Despejaré mi calendario. 221 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 Hola, Lenny. ¿Recuerdas que íbamos a pelearnos con unos surfistas? 222 00:10:41,349 --> 00:10:42,391 Pues te quedas solo. 223 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Pero si fuiste tú el que se sentó sobre sus tacos. 224 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 Un placer charlar contigo, colega. 225 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 ¡Lisa, Lisa! Hoy en el trabajo he estado 226 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 haciendo una fábrica de cerveza Duff para nuestro mini-Springfield. 227 00:10:55,321 --> 00:10:57,865 No es por fardar, pero hace cerveza de verdad. 228 00:10:59,659 --> 00:11:01,869 ¿Eh? ¿Dónde está Lisa? 229 00:11:01,952 --> 00:11:06,540 He sacado entradas para Los juegos del aguante. 230 00:11:06,624 --> 00:11:09,251 Nunca he visto una película para mayores de 13. 231 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Me pregunto cuál será el único taco. 232 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 Puede que sea... 233 00:11:14,965 --> 00:11:17,677 Guau, ese no lo conocía. 234 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 Mi abuelo lo dijo por Acción de Gracias. 235 00:11:19,970 --> 00:11:22,556 No solemos juntarnos con niñas de segundo, 236 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 pero vimos tu reseña de Los juegos del aguante 237 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 colgada en el pasillo y nos impresionó mucho. 238 00:11:27,853 --> 00:11:31,482 Entendiste que el tema principal de la saga era el amor. 239 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 Hola, niñas mayores, soy Homer Simpson. 240 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 Exacto. Compañero de juegos y mejor amigo de Lisa. 241 00:11:39,240 --> 00:11:42,952 Imagino que ya os habrá hablado del pueblo en miniatura 242 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 que está construyendo con su padre obeso. 243 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Sí, va a ser muy molona. 244 00:11:48,666 --> 00:11:51,877 Vamos, cielo. Es hora de encajar unos cuantos bloques. 245 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 No sé qué hace aquí arriba. 246 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 Suele quedarse en el sótano. 247 00:11:57,341 --> 00:11:59,677 Tranquila, Lisa. Nosotras también tenemos padres. 248 00:11:59,760 --> 00:12:01,345 Yo tengo tres padres. 249 00:12:01,721 --> 00:12:03,472 Nos vemos el viernes. 250 00:12:03,556 --> 00:12:06,183 ¿El viernes? Pero es el día del concurso de bloques. 251 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Pero también se estrena la nueva película de Los juegos del aguante... 252 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 LOS JUEGOS DEL AGUANTE 253 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 ...y me han invitado a ir. 254 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 Pero era nuestro momento. 255 00:12:16,277 --> 00:12:17,778 Lo sé. Lo siento, 256 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 pero es la primera vez que las niñas mayores se interesan por mí. 257 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Una de ellas se pone desodorante. 258 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 No sé cuál. 259 00:12:25,870 --> 00:12:26,912 Está bien. 260 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Gracias por comprenderlo, papá. 261 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 ¿Qué acaba de pasar? 262 00:12:32,585 --> 00:12:35,004 No es culpa tuya. Lisa está creciendo. 263 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 Es una etapa muy complicada 264 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 en la vida de una niña, que va desde los ocho años hasta... 265 00:12:39,258 --> 00:12:41,302 ...bueno, el resto de su vida. 266 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Por fin encuentro algo que disfruto haciendo con mi hija 267 00:12:45,139 --> 00:12:46,515 y ahora lo he perdido. 268 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 No encajo en su mundo. 269 00:12:49,602 --> 00:12:50,728 ¡Esto es por los tacos! 270 00:12:50,811 --> 00:12:52,813 CONCURSO DE BLOQUES, HOTEL SALIDA 21B 271 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 ¡Tacos, tío! 272 00:12:58,569 --> 00:13:01,447 ¡SUPERESTRELLA Y MEJOR AMIGO! 273 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 ¿Usted qué ha construido? 274 00:13:03,824 --> 00:13:05,367 LOS JUEGOS DEL AGUANTE 275 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 Es la joven experta en tiro con ballesta que me ha robado a mi hija. 276 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Keendah Wildwill es una heroína feminista moderna, 277 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 fuerte, independiente e ingeniosa. 278 00:13:14,668 --> 00:13:17,880 Está un poco más pechugona de lo que recordaba. 279 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 Mi trabajo en ese frente no acaba nunca. 280 00:13:26,931 --> 00:13:29,558 Ojalá viviese en mini-Springfield. 281 00:13:29,642 --> 00:13:33,103 Todo encaja y nadie resulta nunca herido. 282 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 Vale... 283 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Parece ser que nuestro mundo es una fantasía en la mente 284 00:13:44,240 --> 00:13:46,575 de un Homer Simpson emocionalmente devastado. 285 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Una de mis principales dudas es ¿por qué? 286 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 El Homer real teme perder el afecto de su hija. 287 00:13:52,832 --> 00:13:56,377 Por eso ha inventado este mundo donde todo permanece siempre igual. 288 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 ¿Lo sabe a ciencia cierta? 289 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 He dedicado mi vida a la ciencia ficción de segunda. 290 00:14:00,506 --> 00:14:02,842 Hágame caso, sé a lo que nos enfrentamos. 291 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 ¿Quiere decir que si no consigo salir de aquí 292 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 podría quedar atrapado para siempre en una fantasía? 293 00:14:08,639 --> 00:14:09,515 Me temo que sí. 294 00:14:10,516 --> 00:14:13,394 ¡Yuju! ¡Estoy atrapado para siempre en una fantasía! 295 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 Puedes besarme el culo plano de plástico, realidad. 296 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 ¡Jugaré con mi hija toda la eternidad! 297 00:14:25,865 --> 00:14:28,742 Inventar este mundo de juguete es lo más inteligente 298 00:14:28,826 --> 00:14:30,870 que mi dañado cerebro ha hecho jamás. 299 00:14:30,953 --> 00:14:32,413 Aquí no ocurren cosas malas. 300 00:14:32,496 --> 00:14:33,455 ANTES, DESPUÉS 301 00:14:34,874 --> 00:14:36,750 Buen tiro, Homer. 302 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Metedlo en el táper, chicos. 303 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Lo reconstruiremos mañana. 304 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 HELICÓPTERO DE LA POLICÍA 305 00:14:44,300 --> 00:14:45,342 Homie, piénsalo. 306 00:14:45,426 --> 00:14:49,388 ¿Seguro que quieres vivir en un paraíso sabiendo que es de mentira? 307 00:14:49,471 --> 00:14:52,933 Marge, ¿quién cambiaría comerse un chuletón en Matrix 308 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 por sorber mocos en Sion? 309 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Aquí no tenemos esa película. 310 00:14:57,313 --> 00:15:01,650 Lisa ya no puede pasar de mí y yo puedo jugar con ella para siempre. 311 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 Listo, he terminado. 312 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Las doce. 313 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 No volveré a construir nada que me guste. 314 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Has aprendido la lección. 315 00:15:11,327 --> 00:15:15,205 Pero aún tengo más. Siempre me regalan escuelas por mi cumpleaños. 316 00:15:17,917 --> 00:15:20,961 Unicornio brillante, ¿quieres más té? 317 00:15:21,045 --> 00:15:23,005 Por supuesto, échame más 318 00:15:23,088 --> 00:15:25,382 néctar imaginario de ese. 319 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 Nunca te habías entusiasmado tanto con una merienda. 320 00:15:29,219 --> 00:15:32,264 Antes siempre parecía que estabas fingiendo. 321 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Ya no, Lisa. 322 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 He creado el mundo perfecto 323 00:15:35,476 --> 00:15:38,812 sin películas para mayores de 13 años que te alejen de mí. 324 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Porque en este pueblo de juguete 325 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 todo permanece brillante y maravilloso, 326 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 como a mí me gusta. 327 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Siempre serás mi niña pequeña. 328 00:15:49,198 --> 00:15:51,617 Y Maggie siempre será mi bebé gigante. 329 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 Bart nunca se irá de casa. 330 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Trabajaré para el señor Burns para siempre. 331 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 Marge y yo no envejeceremos juntos 332 00:15:58,290 --> 00:16:00,584 ni viviremos como reyes a costa de la Seguridad Social. 333 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 ¡Santo cielo! 334 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Nunca disfrutaré de la recompensa por una vida de esfuerzos... 335 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 ...el dulce letargo de la muerte. 336 00:16:08,968 --> 00:16:10,719 ¡Marge, he cometido un terrible error! 337 00:16:10,803 --> 00:16:14,264 Si los niños no crecen, el tiempo con ellos no es especial. 338 00:16:14,348 --> 00:16:16,016 Creo que debo regresar. 339 00:16:16,100 --> 00:16:19,144 Ojalá me lo hubieras dicho antes de hacer la compra. 340 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Pero lo comprendo. 341 00:16:21,021 --> 00:16:24,525 Marge Lego, eres igual de fantástica que la Marge real. 342 00:16:24,608 --> 00:16:26,402 -¿Quién? -Nadie, nadie. 343 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Tío de los cómics de plástico, necesito volver a casa. 344 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ¿A casa? Pero si ha descubierto el placer de vivir en un mundo 345 00:16:32,032 --> 00:16:34,660 hecho de juguetes donde nada malo ocurre jamás. 346 00:16:36,787 --> 00:16:39,915 Pero echo de menos quemarme la boca con la pizza 347 00:16:39,999 --> 00:16:44,128 y los trucos de magia de David Blaine en los que puede morir de verdad. 348 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ¡Así que dígame cómo salir de aquí! 349 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 Solo tiene que abrir la caja 350 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 para volver a su supuesta realidad. 351 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 Pero no puedo dejar que eso ocurra. 352 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 ¿Qué? ¿Usted es el malo? 353 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 Pensé que era el que explica las reglas. 354 00:16:59,560 --> 00:17:02,187 Como adulto que se rodea de juguetes para niños, 355 00:17:02,271 --> 00:17:05,858 represento la parte de su mente que prefiere este mundo artificial. 356 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 ¿Cómo ha hecho eso? 357 00:17:10,529 --> 00:17:13,282 Porque como coleccionista máximo, 358 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 tengo todos los sets que existen. 359 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 CASTILLO MEDIEVAL, BARCO PIRATA, JET PLANEADOR NINJA 360 00:17:19,163 --> 00:17:20,706 ¡Piratas! 361 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 ¡Tíos en pijama! 362 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 No podré volver nunca a casa. 363 00:17:28,005 --> 00:17:30,382 ¿Quién podría construir algo increíble para salvarme? 364 00:17:30,466 --> 00:17:31,341 ¿Quién? 365 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 ¿Quién? 366 00:17:35,429 --> 00:17:37,347 Ni se te ocurra. 367 00:17:39,016 --> 00:17:40,976 Ya se te ha ocurrido, ¿no? 368 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 Vais a volver al lugar del que habéis venido... 369 00:17:55,449 --> 00:17:56,366 Dinamarca. 370 00:17:56,450 --> 00:17:57,951 ¿Qué es esa cosa? 371 00:17:58,035 --> 00:18:00,829 No tengo ni idea, pero le va a patear el trasero. 372 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 Ese robot tiene sets del Batmóvil, 373 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 de una casa hobbit y de Bob Esponja. 374 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 Eso es... mes-set-zaje. 375 00:18:08,295 --> 00:18:09,338 Poder infantil. 376 00:18:09,421 --> 00:18:10,547 ¡Explosión de leones! 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 ¡Vómito de sables láser! 378 00:18:20,432 --> 00:18:21,934 ¡Lanzamiento del director! 379 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 Esto es extrañamente emocionante. 380 00:18:25,312 --> 00:18:26,271 ¡No! 381 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 ¡No! 382 00:18:28,941 --> 00:18:32,945 ¡Voy a divertirme jugando con esto para siempre! 383 00:18:34,238 --> 00:18:36,740 ¡Soy un constructor creativo pero poco disciplinado! 384 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 Adiós, Homie. 385 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 Tu familia de carne tiene mucha suerte 386 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 de contar con un buen hombre como tú. 387 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Cariño, sea cual sea la realidad, 388 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 tú eres lo mejor de ella. 389 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Eso ha sido un poco raro, ¿no? 390 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 Un poco. 391 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Papá, despierta. ¡Despierta! 392 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Lisa de carne, eres tú. 393 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 ¿Estás bien? 394 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 He tenido un sueño muy extraño 395 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 donde el mundo estaba hecho de bloques de Lego 396 00:19:32,504 --> 00:19:35,132 y yo aprendía valiosas lecciones sobre la paternidad. 397 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 ¿No es ese el argumento de...? 398 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 No, no lo es. 399 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Es un argumento nuevo. 400 00:19:40,679 --> 00:19:43,599 Cielo, ¿qué haces aquí? ¿No ibas al cine? 401 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 He cambiado de idea. 402 00:19:45,017 --> 00:19:46,852 Sabía que esto era importante para ti. 403 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 No, vete al cine con tus amigas. 404 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 Si algo he aprendido, 405 00:19:51,106 --> 00:19:53,442 es que no puedo impedir que crezcas. 406 00:19:53,942 --> 00:19:55,611 Te quiero, papá. 407 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 Y yo a ti, pequeñina. 408 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 UNIVERSO - PARA MAYORES DE 13.000 MILLONES PIEZAS: 10 ELEVADO A 80 409 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 LOS JUEGOS DEL AGUANTE 410 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Thayson, Joshuel, no me hagáis elegir a uno de vosotros 411 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 la noche antes de regresar a la cúpula de la lucha. 412 00:20:37,319 --> 00:20:41,490 Nunca dejaremos de amarte, aunque nos tengas esperando para siempre. 413 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 -Para siempre. -Para siempre. 414 00:20:43,408 --> 00:20:45,827 ¿Cómo se puede elegir entre dos chicos así? 415 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 Uno peligroso pero guapo 416 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 y el otro fuerte pero monísimo. 417 00:20:52,084 --> 00:20:55,295 Dios mío, esto es malísimo. 418 00:20:55,379 --> 00:20:57,506 ¿Cuándo empiezan a matar chavales? 419 00:20:58,799 --> 00:21:01,093 Espera, no te estará gustando... 420 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 Se está probando vestidos. 421 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 Yo solo quería ver cómo unos niños se mataban entre ellos, nada más. 422 00:21:37,629 --> 00:21:39,631 Subtítulos: Noelia Surribas 31530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.