All language subtitles for The.Simpsons.S25E11.Specs.and.the.City.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,338
CERVEZA DUFF
BEBE Y APUESTA RESPONSABLEMENTE
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSONS
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,473
Bienvenidos a la Super Bowl 48
4
00:00:15,557 --> 00:00:19,436
entre los Seahawks de Seattle
y los Broncos de Denver.
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
El campo es una tundra helada,
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,566
importada a muy alto coste desde Alaska.
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,023
Y el partido depende de esta jugada...
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
un gol de campo final.
9
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
El tiro es alto, golpea el marco y...
10
00:01:19,079 --> 00:01:23,458
UN MES ANTES
11
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
FELIZ NAVIDAD
EL DÍA LABORAL MÁS FELIZ
12
00:01:27,837 --> 00:01:32,008
Barritas brillantes, barritas brillantes
13
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Hacen que me sienta
14
00:01:34,844 --> 00:01:37,305
Débil y mareado
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,600
Se rumorea que están a punto de repartir
los regalos de Navidad de la compañía.
16
00:01:40,683 --> 00:01:42,894
-¿Quién te ha dicho eso?
-Tengo un contacto.
17
00:01:42,977 --> 00:01:45,605
El vicepresidente de personal
se está tirando a mi novia.
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Pero bueno, el Sr. Conectado.
19
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Espero que sea mejor
que el horrible regalo del año pasado.
20
00:01:50,652 --> 00:01:51,528
Sí, menudo timo.
21
00:01:51,611 --> 00:01:52,570
CALENDARIO PARA DÍAS PERROS
22
00:01:53,029 --> 00:01:53,947
¿Recordáis este regalo?
23
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
La bola antiestrés para ejecutivos.
24
00:01:55,990 --> 00:01:58,368
Si me aprietas otra vez, estás despedido.
25
00:01:58,910 --> 00:02:00,286
Ahora me siento más estresado que nunca.
26
00:02:02,372 --> 00:02:04,040
Excelente.
27
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
Excelente.
28
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
A mí no me pareces tan excelente.
29
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Paparruchas.
30
00:02:12,715 --> 00:02:15,635
Llega Papá Noel para juzgar y castigar.
31
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
¡Vaya! Por fin un buen regalo.
32
00:02:22,517 --> 00:02:25,770
Oogle Goggles.
Gafas de realidad aumentada.
33
00:02:25,854 --> 00:02:28,481
Son como las gafas normales,
pero en las lentes
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,942
se ve información sobre la gente
y lugares a su alrededor.
35
00:02:31,609 --> 00:02:34,654
¡Por fin dejo de ser esclavo
de mis estúpidos globos oculares humanos!
36
00:02:37,073 --> 00:02:37,991
LENNY
CONDUJO EBRIO 15 VECES
37
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
CARL, CI 214
38
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
CONSOLA NUCLEAR LEX-1963
OBSOLETA
39
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
PULSO 3 - TEMPERATURA CORPORAL 15.7º -
FECHA DE FALLECIMIENTO: 1998
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
Gafas, llamad a Lenny.
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,127
Me están llamando. Responde llamada.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,128
¿Diga?
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
Lenny, soy yo, Homer.
44
00:02:52,839 --> 00:02:54,632
ÚNICO EJERCICIO
MOVER PALANCA DE MÁQUINA DE CHUCHES
45
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Siempre pensé que era "Simp-sen".
46
00:02:57,677 --> 00:02:59,888
¿De verdad?
¿Es que nunca miras hacia el cielo?
47
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
LOS SIMPSONS
48
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Siempre me pregunté qué era eso.
49
00:03:07,770 --> 00:03:10,231
Señor, me preocupa
su repentina generosidad.
50
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
El médico me dijo que lo llevara a verle
51
00:03:11,941 --> 00:03:13,401
si mostraba signos de amabilidad.
52
00:03:13,818 --> 00:03:14,736
No te preocupes.
53
00:03:14,819 --> 00:03:17,071
Este Papá Noel aún tiene garras.
54
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
Ahora, todos esos bobos nucleares
55
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
llevan una cámara de vídeo.
56
00:03:22,452 --> 00:03:24,829
Que yo puedo ver directamente.
57
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
¿Les está espiando?
58
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
Smithers, ¿cuánto perdió esta compañía
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
en material de oficina robado
el año pasado?
60
00:03:31,252 --> 00:03:33,004
Siete mil cuarenta y tres dólares.
61
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
Sí, pues eso se acabó.
62
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
Gracias a este sistema de vigilancia
de 26 millones de dólares.
63
00:03:37,717 --> 00:03:38,676
Cuidado, conejitos.
64
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
Yo espío con mis ojos trasplantados.
65
00:03:42,305 --> 00:03:44,140
Y olvidé enseñarle la mejor parte.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,769
Cada uno de esos botones
representa a un empleado.
67
00:03:47,852 --> 00:03:51,147
Si lo pulso, él o ella muere.
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,111
¿Qué le pasa a esto?
69
00:04:01,491 --> 00:04:05,036
26 DE DICIEMBRE
70
00:04:05,119 --> 00:04:07,205
1 DE ENERO - FELIZ AÑO NUEVO
71
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
21 DE ENERO - TENGO UN SUEÑO
72
00:04:10,708 --> 00:04:13,294
3 DE FEBRERO
ÉL HA VISTO SU SOMBRA
73
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
12 DE FEBRERO
74
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
Y recordad, hijos,
75
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
la escuela dice que debéis
hacer una tarjeta de San Valentín
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
para toda la gente de vuestra clase.
77
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
¿Qué sentido tiene
si nos obligan a todos a hacerlo?
78
00:04:29,560 --> 00:04:31,229
¿Qué te dije sobre señalar
79
00:04:31,312 --> 00:04:33,523
el sinsentido de las cosas?
80
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Que no lo haga.
81
00:04:35,024 --> 00:04:36,943
No pienso darle una tarjeta a Nelson.
82
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
Es un abusón, y no lo quiero.
83
00:04:39,362 --> 00:04:41,614
Jesús dice que hay que amar
a tus enemigos.
84
00:04:41,698 --> 00:04:43,825
Eso es porque Jesús sabe que algún día
85
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
podrá mirar a sus enemigos
a los ojos y decirles:
86
00:04:46,703 --> 00:04:49,998
"Fui yo quien os envió al Infierno".
87
00:04:50,081 --> 00:04:51,791
Bart, la escuela te pide
88
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
que le des a todos
una tarjeta de San Valentín
89
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
dentro de un sobre
con una pegatina graciosa.
90
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
Tu profesora envió un aviso por email
91
00:04:59,048 --> 00:05:01,509
con un vídeo adjunto.
92
00:05:03,052 --> 00:05:04,512
Bienvenidos a Primera línea.
93
00:05:04,595 --> 00:05:08,141
Hoy: día de San Valentín,
siempre una masacre.
94
00:05:08,224 --> 00:05:11,936
En esta escuela, los niños pueden dar
tarjetas de San Valentín a quien elijan.
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Danny no es popular,
96
00:05:13,479 --> 00:05:17,525
porque se rumorea que duerme
desnudo con papá y mamá.
97
00:05:17,608 --> 00:05:20,862
Los niños humanos nacen con la habilidad
de contar tarjetas de San Valentín,
98
00:05:20,945 --> 00:05:23,281
y Danny se da cuenta
de que ha sido ignorado.
99
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
Los niños de otras generaciones
estaban acostumbrados al rechazo.
100
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
EXPERTO ANÓNIMO ES ESTAS COSAS
101
00:05:27,493 --> 00:05:30,663
Pero los niños de hoy,
criados en un ambiente de videojuegos
102
00:05:30,747 --> 00:05:33,374
y mensajería instantánea,
son raritos y frágiles.
103
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
El 15 de febrero, a las 2:00,
104
00:05:35,877 --> 00:05:38,588
después de mirar el buzón una vez más,
105
00:05:38,671 --> 00:05:42,467
Danny estuvo a punto de morir
por sobredosis de corazones de gominola.
106
00:05:42,925 --> 00:05:44,886
HASTA LA MUERTE
107
00:05:46,054 --> 00:05:49,515
Muchos monstruos de la historia nunca
recibieron una tarjeta de San Valentín.
108
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
Atila el Huno, Mao Tse-tung,
109
00:05:51,851 --> 00:05:53,603
y yo, Will Lyman.
110
00:05:53,686 --> 00:05:55,271
Esto es Primera Línea.
111
00:05:55,355 --> 00:05:57,607
Vale, Nelson recibirá
una tarjeta de San Valentín.
112
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Una vieja de la caja.
113
00:05:59,400 --> 00:06:00,693
TARJETAS SIN USAR
NO PARA SERES QUERIDOS
114
00:06:00,777 --> 00:06:02,236
¿LOS BÚHOS DE GA'HOOLE
SERÁN TU SAN VALENTÍN?
115
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Perfecta. Película mala,
juego de palabras malo,
116
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
hasta el papel es malo.
117
00:06:06,407 --> 00:06:07,742
¡YIPPY L'CHAIM CHICO BAR MITZVAH!
118
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
EL CIELO EXISTE
119
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
¿Qué es tan divertido?
120
00:06:12,372 --> 00:06:15,041
Estoy viendo vídeos de idiotas
que llevan esas gafas
121
00:06:15,124 --> 00:06:18,044
y que no prestan atención
al mundo que les rodea.
122
00:06:18,127 --> 00:06:19,253
Mira qué tarados.
123
00:06:19,629 --> 00:06:26,469
FALLOS DE OOGLE GOGGLES
124
00:06:32,308 --> 00:06:34,018
¡OOGLE GOGGLE VE MÁS!
125
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
No entiendo qué tienen de geniales
126
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
esas gafas informatizadas
solares de última generación.
127
00:06:40,858 --> 00:06:41,984
Te las dejaré probar
128
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
después de decidir si estos vídeos
129
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
son divertidos o la persona muere.
130
00:06:45,113 --> 00:06:48,574
Divertido, divertido, muere, muere,
131
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
divertido, divertido pero el tío muere.
132
00:06:51,994 --> 00:06:55,123
Un sencillo paseo dominical
revelará las maravillas ocultas
133
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
de nuestra ciudad.
134
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
CASA DE LOS FLANDERS
VALOR: 189 000 $
135
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
CASA DE HOMER
VALOR: 188 500 $
136
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
VALOR ESTIMADO: 190 000 $
137
00:07:11,097 --> 00:07:12,014
VALOR: 188 000 $
138
00:07:13,474 --> 00:07:16,519
El ayuntamiento de Springfield se edificó
para la película de Spencer Tracy
139
00:07:16,602 --> 00:07:18,146
Nos vemos en el ayuntamiento.
140
00:07:18,229 --> 00:07:21,649
Durante 30 años no fue más
que un delgado muro sin nada detrás.
141
00:07:21,732 --> 00:07:24,193
Papá, Bart está ocupando
mi sitio del asiento.
142
00:07:24,277 --> 00:07:26,904
Papá, Lisa es mi hermana pequeña.
143
00:07:28,698 --> 00:07:32,743
El espejo retrovisor se inventó
en 1911 justo por eso.
144
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Interesante. ¿Cuándo se inventó
el término "cállate"?
145
00:07:35,455 --> 00:07:38,166
En 1859, "cállate" fue usado
para acallar...
146
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
Homie, creo que los niños tienen hambre.
147
00:07:41,043 --> 00:07:44,338
Gafas, llevadme al mejor restaurante
adaptado a mi bolsillo.
148
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
Accediendo a comedores sociales.
149
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
¿Pero...? Oh, se acabó, voy a quitármelas.
150
00:07:49,677 --> 00:07:50,761
La realidad.
151
00:07:51,220 --> 00:07:52,096
¡Lo siento, señor!
152
00:07:53,556 --> 00:07:56,350
Vale, vamos a ver qué tenemos aquí.
153
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
COMPOSICIÓN:
LECHO DE HÁMSTER 17 %
154
00:07:59,312 --> 00:08:01,397
AÑADIDOS DE PERIÓDICO 49 %
ARENA DE BAÑADORES 34 %
155
00:08:14,410 --> 00:08:16,037
Aprieta aquí.
156
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
Gira aquí.
157
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
Pausa para palabras cariñosas.
158
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
Gafas, sois maravillosas.
159
00:08:21,542 --> 00:08:24,837
¿Estás usando tus gafas
para los arrumacos?
160
00:08:25,213 --> 00:08:27,673
Pero el avatar es igual que tú.
161
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
Me temo que las esposas no hacen cosas
162
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
con los maridos que llevan esas gafas.
163
00:08:33,846 --> 00:08:35,723
Gafas, encontradme
un buen regalo para mi mujer.
164
00:08:35,806 --> 00:08:37,433
De menos de cinco dólares.
165
00:08:37,517 --> 00:08:38,851
¡Lo he oído!
166
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
Gafas, hacedme retroceder
dos minutos en el tiempo.
167
00:08:50,321 --> 00:08:51,822
Marge.
168
00:08:51,906 --> 00:08:53,658
Respecto a las gafas.
169
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
Lo siento mucho y...
170
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
Aquí está tu desayuno.
171
00:08:58,496 --> 00:09:00,998
¿Solo cinco tortitas?
172
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Pretendes matarme.
173
00:09:02,500 --> 00:09:04,544
Bueno, no estoy contenta contigo.
174
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Mira, cielo, sé que estas gafas
175
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
son una tecnología nueva y radical
176
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
y deberían usarse con moderación.
177
00:09:10,299 --> 00:09:11,676
¿No es cierto, gafas?
178
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Sí, como te lo expliqué.
179
00:09:13,719 --> 00:09:16,556
Da igual, voy a regalarlas.
180
00:09:16,639 --> 00:09:19,267
A quién se atreva a cogerlas.
181
00:09:28,442 --> 00:09:29,569
Vamos, mamá.
182
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
Por una vez, me quedo con lo bueno.
183
00:09:32,280 --> 00:09:33,864
Así que los rumores son ciertos.
184
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
Las madres pueden querer cosas.
185
00:09:46,419 --> 00:09:47,920
Bien hecho, Lewis
186
00:09:48,838 --> 00:09:51,966
¿Un Transformer
que se transforma en un corazón?
187
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
¡Me encanta!
188
00:09:58,014 --> 00:10:00,349
Este bombón está derretido.
189
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
Eso no es bueno.
190
00:10:02,435 --> 00:10:04,812
¡Mi madre lo dejó en el salpicadero!
191
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
¡Mi madre...!
192
00:10:06,856 --> 00:10:09,817
Ahora el tuyo, Simpson.
193
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
En Ga'hoole,
194
00:10:12,361 --> 00:10:14,405
romperíamos sus malditas rodillas.
195
00:10:16,115 --> 00:10:17,074
No.
196
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
No hay tarjeta para ti, Nelson.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,455
¿Perdona?
198
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Le daría una tarjeta a un pringado,
199
00:10:24,457 --> 00:10:25,916
le daría una a un cretino,
200
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
le daría una hasta a una chica,
201
00:10:27,960 --> 00:10:30,713
¡pero no le daré una a un abusón!
202
00:10:32,423 --> 00:10:34,342
Te diré lo que va a pasar.
203
00:10:34,425 --> 00:10:37,887
Tienes una semana para hacerme la mejor
tarjeta que un niño jamás haya recibido.
204
00:10:37,970 --> 00:10:39,597
¿Y si no lo hago?
205
00:10:39,680 --> 00:10:42,308
Simpson, habrá un corazón en mi mano,
206
00:10:42,391 --> 00:10:44,560
o uno de papel o el tuyo.
207
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
-¡Hola a todos!
-Qué raro.
208
00:10:49,565 --> 00:10:52,568
Oigo una voz, pero no veo
ningún icono de usuario.
209
00:10:52,985 --> 00:10:55,237
Carl, soy yo. Estoy aquí.
210
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
¡De verdad!
211
00:10:57,031 --> 00:10:58,699
Hola, Homer.
Hay mucha información sobre ti.
212
00:10:58,783 --> 00:11:01,952
-Deja que pase las páginas.
-¡Oh! ¡Para! ¡Oye! ¿Qué?
213
00:11:02,328 --> 00:11:05,790
Jo, no se puede vivir
en una realidad no aumentada.
214
00:11:05,873 --> 00:11:07,833
Necesito otro par de gafas.
215
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
Charlie, te toca mover
en el ajedrez de los Teleñecos.
216
00:11:11,170 --> 00:11:12,797
Gonzo a Fozzie siete.
217
00:11:13,839 --> 00:11:16,008
-¡Eso es mate a la rana Gustavo!
-¡Waka, waka!
218
00:11:16,801 --> 00:11:19,887
¿Por qué la tarjeta de recetas
que necesito es siempre
219
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
la que usa Homer
para sus ideas para cócteles?
220
00:11:21,389 --> 00:11:22,807
CERVE-TINI
VASO DE MARTINI, AÑADIR CERVEZA
221
00:11:23,891 --> 00:11:26,185
Quizá estas estúpidas gafas puedan ayudar.
222
00:11:26,560 --> 00:11:30,231
Bien, Marge Simpson entrando en Matrix
223
00:11:30,314 --> 00:11:32,274
para conseguir una receta de brownie.
224
00:11:32,692 --> 00:11:33,984
Mis recetas mejor puntuadas.
225
00:11:34,068 --> 00:11:35,152
RECETAS DE BROWNIE
226
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Cuántas opciones, Maggie.
227
00:11:39,865 --> 00:11:41,367
MAGGIE SIMPSON
ASESINA POTENCIAL
228
00:11:46,372 --> 00:11:48,040
¿Señor Burns?
229
00:11:48,124 --> 00:11:50,334
¿Me puede dar otro par de gafas?
230
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
¿Tal vez dos pares?
¿Una para la casa de la playa?
231
00:11:53,212 --> 00:11:54,463
¿Y me daría la casa de playa?
232
00:11:54,547 --> 00:11:55,715
Dos casas en la playa.
233
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
¿Pantallas?
234
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
¿Pero qué...?
235
00:12:00,094 --> 00:12:04,306
¡Burns nos dio esas gafas
para poder espiarnos!
236
00:12:04,390 --> 00:12:07,143
Esto es una violación
de nuestros derechos humanos.
237
00:12:07,560 --> 00:12:10,771
Muy bien, veamos qué podemos ver.
238
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
Solitario, sombreros de copa en eBay,
239
00:12:13,190 --> 00:12:14,942
ficción de fans de Angry Birds,
240
00:12:15,025 --> 00:12:17,194
un tío haciendo un crucigrama
realmente fácil,
241
00:12:17,278 --> 00:12:19,029
Lenny maquillando a Carl de payaso...
242
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Hay alguien trabajando de verdad.
243
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
¿Maggie?
244
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
¿Quién es la chiquitina de mamá?
245
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
¡Genealogy.org dice que eres tú!
246
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
¡Eres tú!
247
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
Un momento. Si Marge lleva mis gafas,
248
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
¡puedo ver todo lo que ella ve!
249
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
No debería ver esto.
250
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Eres un bebé muy bueno.
251
00:12:41,635 --> 00:12:43,345
Te mereces un helado.
252
00:12:43,721 --> 00:12:46,432
Un momento... Marge dijo
que no quedaba helado.
253
00:12:49,226 --> 00:12:52,396
JEN & BARRY'S
OCUPA WALNUT STREET
254
00:12:54,482 --> 00:12:56,984
¿Qué más me oculta Marge?
255
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
¡Maggie, ya ha llegado!
256
00:13:00,279 --> 00:13:02,615
¿Tiene un amante?
257
00:13:03,616 --> 00:13:04,784
A. SIMPSON
SE DISPARÓ EL PIE EN 3 GUERRAS
258
00:13:04,867 --> 00:13:05,826
Gracias por invitarme a comer.
259
00:13:05,910 --> 00:13:08,996
¿Por qué no tiene un amante?
260
00:13:09,079 --> 00:13:10,080
TEMAS DE SAN VALENTÍN
AMOR
261
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
TARJETAS, EMOCIONES, SENTIMIENTOS
262
00:13:11,665 --> 00:13:14,335
¿Qué tal una tarjeta que diga:
"Abusón, para ti"?
263
00:13:15,669 --> 00:13:16,837
Interesante.
264
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
"Interesante" significa "no".
265
00:13:18,547 --> 00:13:20,966
"Interesante" significa "no".
266
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
¡Milhouse, eres un genio!
267
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
¿Yo? ¿Qué es lo que he dicho?
268
00:13:27,765 --> 00:13:28,682
Nada.
269
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
En la televisión,
cuando un tío dice una estupidez,
270
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
otro tío le dice que es un genio
y luego se le ocurre una idea.
271
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Pensé que igual me funcionaba.
272
00:13:34,980 --> 00:13:37,191
Bueno, me has llamado genio.
273
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
Eso significa mucho.
274
00:13:39,652 --> 00:13:41,529
¡Odio esta estúpida festividad!
275
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
¡Lo único que puedes hacer es cagarla!
276
00:13:44,657 --> 00:13:46,784
¡Eso es! ¡Bart, eres un genio!
277
00:13:47,701 --> 00:13:50,579
Bueno, si no dejas de usar esa palabra,
pierde la gracia.
278
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
-¿Quién es usted?
-¡Sr. Burns!
279
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Lo siento mucho, Sr. Burns.
280
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
No volveré a molestarle.
281
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
Marge, ese espacio es solo para compactos.
282
00:14:10,724 --> 00:14:14,103
Bueno... ¿quién iba a saber
que eras tan rebelde?
283
00:14:14,186 --> 00:14:17,648
Ahora aprendamos más
de la vida secreta de mi mujer.
284
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
Secretos que solo pueden ser buenos.
285
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
Hola, Marge.
El Dr. Carlock te está esperando.
286
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
Gracias.
287
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
Bueno, Marge, ¿qué tal has estado?
288
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
Bien, supongo.
289
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
¿Marge va a terapia?
290
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
Odio venir aquí
291
00:14:36,458 --> 00:14:38,836
y que mi primera palabra sea "Homer".
292
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
Pero allá vamos otra vez.
293
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
Homer estaba cambiando
nuestros dólares a euros.
294
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
Los sándwiches, no el dinero.
295
00:14:51,682 --> 00:14:54,184
¿Y ha habido algún progreso
de Homer con la bebida?
296
00:14:54,268 --> 00:14:56,854
Bueno, lo ha reducido
a dos cervezas en la ducha.
297
00:14:56,937 --> 00:14:59,023
¡Son cervezas claras, por favor!
298
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Bueno, concéntrate en un solo problema,
como su temperamento.
299
00:15:02,484 --> 00:15:05,571
Le enfada todo
lo que sale en el periódico.
300
00:15:05,654 --> 00:15:08,324
¡Marmaduke, no! ¡Marmaduke, nunca!
301
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
¡Hoy Marmaduke fue horrible!
302
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
Y Marge está yendo a terapia
y ni si quiera me lo dijo.
303
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
Vaya. Ha cruzado una línea.
304
00:15:17,666 --> 00:15:19,293
¿Cómo te enteraste?
305
00:15:19,376 --> 00:15:21,462
La espié a través de una cámara oculta.
306
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
Ella piensa que soy egoísta.
307
00:15:23,255 --> 00:15:25,424
Piensa que no paso
suficiente tiempo con los niños.
308
00:15:25,507 --> 00:15:27,259
Bueno, menuda locura. Vamos.
309
00:15:27,343 --> 00:15:29,595
Te dejas la piel en un agujero
del infierno radioactivo,
310
00:15:29,678 --> 00:15:32,264
¿y qué consigues?
Ni siquiera un vil superpoder.
311
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
Supongo que la única opción
es sincerarme con ella
312
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
y decirle lo que sé y cómo lo sé.
313
00:15:37,686 --> 00:15:39,355
Mala idea. No.
314
00:15:39,438 --> 00:15:42,149
A las tías no les gusta enterarse
de que las han estado espiando.
315
00:15:42,232 --> 00:15:49,156
Te lo digo por una laaaaaaaaaaaaaaaarga...
316
00:15:49,698 --> 00:15:50,950
...experiencia.
317
00:15:51,033 --> 00:15:53,953
No, tienes que hacer que parezca
que te enteraste de casualidad.
318
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
Pide una cita para la semana que viene
319
00:15:57,498 --> 00:16:00,709
con el terapeuta después de la suya,
y entonces te encuentras a Midge
320
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
en la sala de espera.
321
00:16:02,127 --> 00:16:04,088
Moe, ¡eso es genial!
322
00:16:04,171 --> 00:16:05,965
¿Cómo se te ocurren esas ideas?
323
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
Casi todos mis amigos
son hombres divorciados.
324
00:16:10,427 --> 00:16:11,887
¡Hola, Homie!
325
00:16:11,971 --> 00:16:13,222
La cena está casi lista.
326
00:16:13,305 --> 00:16:16,266
Chuletas de cerdo con mi aderezo secreto.
327
00:16:16,350 --> 00:16:19,853
Sí, te gusta tener secretos,
¿verdad, Marge?
328
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
No pierdas la calma, Homer.
329
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
La piedra angular de un matrimonio
es un silencio largo.
330
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
¿A dónde se ha ido?
331
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
Bien, te has mordido la lengua.
332
00:16:29,363 --> 00:16:31,073
Porque... oye, ¿a dónde has ido?
333
00:16:31,156 --> 00:16:33,033
¿Es que nadie quiere que le dé consejo?
334
00:16:34,410 --> 00:16:37,579
Muy bien, Fido, cuando veas
a esa ardilla afuera,
335
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
primero estate tranquilo, ¿entiendes?
336
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
ME DAS MIEDO
337
00:16:43,585 --> 00:16:44,920
¿"Te doy miedo"?
338
00:16:45,004 --> 00:16:47,548
¿Esto es lo que día de San Valentín
significa para ti?
339
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
Es lo significa para todos.
340
00:16:49,717 --> 00:16:52,386
¿Cómo pueden obligarte
a decir "te quiero"?
341
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
La gente solo da tarjetas
porque tienen miedo
342
00:16:54,680 --> 00:16:57,057
de lo que pasaría si no lo hicieran.
343
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
"Nelson, me das mucho miedo.
344
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
Eres el matón más psicótico que conozco.
345
00:17:02,938 --> 00:17:06,316
Eres un sociópata que necesita un baño.
346
00:17:06,400 --> 00:17:09,570
Estoy seguro que terminarás
condenado a muerte".
347
00:17:12,448 --> 00:17:15,451
Realmente puedes oler el miedo en esto.
348
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
La froté en Milhouse.
349
00:17:17,119 --> 00:17:20,080
Simpson acabas de tocar
el culo de mi corazón.
350
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
¿Por qué te abrazas?
351
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
¿Por qué te abrazas?
352
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
Si Nelson no hace algo
de matón en dos segundos,
353
00:17:27,129 --> 00:17:28,630
iré a tirarle de los calzoncillos.
354
00:17:28,714 --> 00:17:31,175
Nelson no usa ropa interior.
355
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
Siempre un paso por delante.
356
00:17:33,761 --> 00:17:34,678
PSICÓLOGOS DE SPRINGFIELD
357
00:17:34,762 --> 00:17:35,721
BIENVENIDAS ANORÉXICAS CURADAS
358
00:17:36,138 --> 00:17:38,557
He venido para mi cita de las 15:00.
359
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Por favor rellene
estos formularios, Sr. Nombrifalsi.
360
00:17:41,268 --> 00:17:44,688
-No, es "Nombre Falso".
-Pues le llamaré Elias.
361
00:17:44,772 --> 00:17:46,106
Es "Alias".
362
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
TERAPEUTA ANTERIOR
UN CRETINO
363
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
Por fin.
364
00:17:58,243 --> 00:18:01,163
Hora del gran encuentro.
365
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
¿A la misma hora la próxima semana, Marge?
366
00:18:03,123 --> 00:18:04,875
Sin duda.
367
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
Estas sesiones me mantienen cuerda.
368
00:18:07,336 --> 00:18:10,672
El Dr. Carlock es como mi botón
de reinicio de los miércoles.
369
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
¿Los miércoles?
370
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
MIÉRCOLES
371
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
COMPRADOR DE SPRINGFIELD
MIÉRCOLES
372
00:18:22,559 --> 00:18:24,478
NOTICIAS HOY: MIÉRCOLES.
MAÑANA: JUEVES, PRÓXIMO DÍA: ND
373
00:18:25,687 --> 00:18:27,272
MIÉRCOLES
374
00:18:28,315 --> 00:18:31,527
Vale, ella siempre está
de buen humor después de la terapia.
375
00:18:37,866 --> 00:18:38,742
MARTES
376
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
COMPRADOR DE SPRINGFIELD
MARTES
377
00:18:47,417 --> 00:18:48,836
MARTES
378
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
Dios mío.
379
00:18:52,589 --> 00:18:54,216
Marge lo necesita.
380
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
Le ilumina el oscuro camino
de estar casada conmigo.
381
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
Adelante, Sr. Nombrifalsi.
382
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
No lo necesito. Todo está bien.
383
00:19:01,723 --> 00:19:05,018
Lo lamento, no se aceptan cancelaciones
en menos de 24 horas.
384
00:19:05,102 --> 00:19:07,396
Bueno, ya que voy a pagar la sesión...
385
00:19:08,063 --> 00:19:10,190
¿Dónde aprendió a cortar el pelo?
386
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Tiene problemas de ira.
387
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
Más cortar, menos hablar.
388
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
Homie, olvidé contarte
389
00:19:17,197 --> 00:19:20,784
que hoy me encontré a Helen Lovejoy,
¿y sabes qué?
390
00:19:20,868 --> 00:19:22,161
No necesito saberlo, Marge.
391
00:19:22,244 --> 00:19:24,538
Mereces tener tus secretos.
392
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
No es un secreto.
Es una historia graciosa.
393
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
De acuerdo, Marge, pero primero, bueno...
394
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
Hay algo que necesito decirte.
395
00:19:31,795 --> 00:19:35,299
Hice algo por lo que podrías enfadarte
conmigo, y con razón.
396
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Apuesto a que mi historia
es más interesante.
397
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
¡Lo he intentado!
398
00:19:39,136 --> 00:19:40,262
-Vale.
-Vale.
399
00:19:40,345 --> 00:19:41,930
Pues Helen Lovejoy me dijo
400
00:19:42,014 --> 00:19:45,350
que hizo su famoso pastel de budín
para la venta de la iglesia,
401
00:19:45,434 --> 00:19:48,228
¡y le puso sal en vez de azúcar!
402
00:19:48,312 --> 00:19:50,564
¿Sí? ¿Y...?
403
00:19:50,647 --> 00:19:52,399
Eso es todo. Esa era la historia.
404
00:19:52,482 --> 00:19:54,735
-¿Dónde está ese pastel ahora?
-Se vendió.
405
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
-¿Quién lo compró?
-El doctor Hibbert.
406
00:19:56,820 --> 00:20:00,115
-Perdona. Tengo que hacer una llamada.
-No tardes.
407
00:20:01,742 --> 00:20:04,703
Vale, Hibbert está en quirófano,
pero lo llamarán.
408
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Espera, algo va mal.
409
00:20:08,457 --> 00:20:10,709
Así está mejor.
410
00:20:10,792 --> 00:20:12,878
Santo Dios.
411
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Hola, Ralph. Solo quería decirte
412
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
que había un diente
en la tarjeta que me diste.
413
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
Plántalo y crecerá un Ralph nuevo.
414
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
No necesito un Ralph nuevo.
Me gusta el viejo.
415
00:20:29,519 --> 00:20:31,355
Feliz día de San Valentín.
416
00:20:31,438 --> 00:20:34,274
Bueno, ¡hay que ir preparándose
para San Patricio!
417
00:21:27,035 --> 00:21:29,079
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez
31088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.