All language subtitles for The.Simpsons.S24E21.The.Saga.of.Carl.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:09,634 ¡Mosquis! 2 00:00:26,109 --> 00:00:28,611 Ha sido un magnifico día de tenis femenino, 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 con Petrevkova superando por poco a Mashakova. 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,450 Ahora llegamos a la acción de los dobles 5 00:00:33,533 --> 00:00:39,164 entre Pavlyuchenkeka-Vilnikova y Strakova-Mishtnupetrakova. 6 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 Para mí son piernas contra peras. 7 00:00:43,668 --> 00:00:44,669 Conflicto de grabación: El canal cambiará en un minuto. 8 00:00:44,753 --> 00:00:45,754 Pero ¿qué...? 9 00:00:45,837 --> 00:00:48,840 ¿Cambiar el canal? Pero estoy viendo tenis blandito. 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,718 - ¡Ki-Ya, monstruos karatekas! - ¡Ki-Ya, monstruos karatekas! 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 - ¿Qué narices es eso? - Nuestro programa preferido. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,513 Mama ha dicho que podíamos verlo. 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,015 ¿De verdad ha dicho eso? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 ¿Vas a subir a preguntarle? 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,609 No. 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,196 Desde un monasterio shaolín en la oscuridad de Transilvania 17 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 vienen a ayudar estos engendros. 18 00:01:12,822 --> 00:01:16,117 Con honor homicida, instauran la paz a tortas. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 ¡Ki-Ya! 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 - ¡Ki-Ya! - ¡Ki-Ya! 21 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 ¿Os gusta este programa? 22 00:01:20,955 --> 00:01:23,333 ¿Y Planeta Jackson y la Brigada Tierra? 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 Papá, ya no vemos eso. 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 Es para bebés. 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,050 ¡Poder planetario! 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,137 - ¡Golpe de Hombre Lobo Kung Fu! - ¡Patada de Blob Jitsu! 27 00:01:36,221 --> 00:01:39,516 Parad. Nada de monstruos karatekas en la mesa. 28 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 Se dice Ki-Ya monstruos karatekas. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 ¡Golpe de champú samurái! 30 00:01:44,896 --> 00:01:46,106 ¡Lanzamiento de jabón ninja! 31 00:01:46,189 --> 00:01:48,858 Nada de monstruos karatekas en la bañera. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 Ki-Ya monstruos karatekas. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,071 - Feliz cumpleaños, papá. - Feliz cumpleaños, abuelo. 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,450 ¿Esto ha pasado de verdad? 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,953 - ¡Ataque con pastillas! - ¡Ataque con espada de verdad! 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,831 He tenido suficiente. Se acabaron los monstruos karatekas. 37 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 - Ki-Ya... - Ki-Ya... 38 00:02:05,708 --> 00:02:08,586 Se acabó. Mañana haremos algo educativo. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,797 Iremos al museo de ciencias. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 LA CIENCIA DE LOS KI-YA MONSTRUOS KARATEKAS 41 00:02:12,465 --> 00:02:13,508 Maldición. 42 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 ELEMENTOS - LOS BLOQUES DE CONSTRUCCIÓN DE LOS MONSTRUOS 43 00:02:17,345 --> 00:02:19,764 ¿CUÁNTO PESARÍAS EN EL PLANETA KI-YA? 44 00:02:19,848 --> 00:02:22,433 DERRIBA LOS MITOS ¿PODRÍA KWON DRÁCULA VOLAR DE VERDAD? 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,647 - ¡Ki-Ya! ¡Ki-Ya! - Ki-Ya, Ki-Ya. 46 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 - ¡Ki-Ya! - ¡Ya! 47 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 Por fin, ciencia de verdad. 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 SALA DE PROBABILIDADES 49 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 DISTRIBUCIÓN BINÓMICA 50 00:02:36,489 --> 00:02:37,824 Lo conseguiste, nena. 51 00:02:37,907 --> 00:02:40,243 Prometiste nada de diversión, y eso hay. 52 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 PRUEBA SUERTE CON... ¡LA PROBABILIDAD! 53 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 Hola, amigos. 54 00:02:48,042 --> 00:02:52,338 Soy Blaise Pascal, inventor de la teoría de la probabilidad. 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,508 ¿Qué probabilidad había de encontrarnos? 56 00:02:56,176 --> 00:02:58,011 Una excelente, diría yo. 57 00:02:58,928 --> 00:03:02,765 Mi amiga la Ardilla Tonta va a comprar un boleto de lotería. 58 00:03:02,849 --> 00:03:07,270 Ardilla Tonta, ¿sabes qué probabilidad tienes de ganar la lotería? 59 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 No lo sé. 60 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 Pues es más probable que te atropelle un coche. 61 00:03:12,859 --> 00:03:14,986 O te alcance un rayo. 62 00:03:16,279 --> 00:03:19,240 O te mate un conocido. 63 00:03:20,116 --> 00:03:22,368 Si hubieras entendido la probabilidad, 64 00:03:22,452 --> 00:03:25,246 nunca habrías jugado a la lotería. 65 00:03:28,958 --> 00:03:32,962 Chicos, una exposición me ha enseñado lo estúpido que es jugar a la lotería. 66 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Espera. Entonces ¿no has comprado nuestro boleto semanal? 67 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 ¿Estás loco? 68 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 Si no juegas, no puedes ganar. 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,761 Es la hora. ¡Enciende la tele! 70 00:03:40,637 --> 00:03:43,681 Cuatro números afortunados para cuatro mejores amigos. 71 00:03:43,765 --> 00:03:47,477 Sí, siempre juego con el tres, el número de hermanos y hermanas 72 00:03:47,560 --> 00:03:49,020 a los que derroté en el útero. 73 00:03:49,103 --> 00:03:50,355 Yo con el 19. 74 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Por el mejor año de mi vida, 1996. 75 00:03:52,690 --> 00:03:54,108 Mi número es el 22. 76 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Por ningún motivo. Solo... 22. 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,196 Y el mío el 69. 78 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 Porque la gente siempre se ríe cuando dices "69". 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,118 Nadie sabe por qué. 80 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Y los números ganadores son... 81 00:04:06,120 --> 00:04:10,291 Tres... 19... 22... Y 69. 82 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 Madre mía. Hemos ganado. 83 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 Hemos ganado la Lotería de Springfield. 84 00:04:15,004 --> 00:04:18,132 Son 200 de los grandes. ¡50 000 pavos cada uno! 85 00:04:20,802 --> 00:04:23,513 ¡Chicos, tenemos que celebrarlo, montar una fiesta! 86 00:04:23,596 --> 00:04:25,890 Yo canjearé el boleto. Homer, tú trae la comida. 87 00:04:25,974 --> 00:04:29,018 Pediré minicubos de alitas en Garbage Wings. 88 00:04:29,102 --> 00:04:30,353 Y Lenny, trae la bebida. 89 00:04:30,436 --> 00:04:32,021 Pero ya estamos en un bar. 90 00:04:32,105 --> 00:04:35,191 Ah, no. Eso es solo gasolina y pis de perro. 91 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 ¿A quién le importa? Tenemos el dinero. 92 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 Estoy muy contento. 93 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Estoy muy contento. 94 00:04:41,447 --> 00:04:43,783 Por la mejor sensación del mundo. 95 00:04:43,866 --> 00:04:45,201 El dinero. 96 00:04:47,870 --> 00:04:50,623 Tengo grandes planes para ese dinero. 97 00:04:50,707 --> 00:04:53,835 Voy a construirme una piscina. 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,253 ¿Enterrada? 99 00:04:55,336 --> 00:04:57,755 Enterrada muy hondo, nena. 100 00:04:57,839 --> 00:04:58,923 ¿Y tú, Carl? 101 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 ¿Qué vas a hacer con tu parte? 102 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 ¡FELICIDADES A NOSOTROS! 103 00:05:04,595 --> 00:05:07,015 Supongo que aún no ha vuelto de canjear el boleto. 104 00:05:07,098 --> 00:05:08,975 Seguro que le ha pillado un atasco. 105 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Sí, eso será. 106 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 Me pregunto por qué se retrasa Carl. 107 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 Espero que nuestro amigo no haya tenido un accidente. 108 00:05:16,024 --> 00:05:19,068 Me alegra que seamos la clase de personas que se preocupan por la seguridad de Carl 109 00:05:19,152 --> 00:05:21,571 en vez de pensar que nos la ha pegado. 110 00:05:21,654 --> 00:05:24,115 Yo no estaba pensando eso. 111 00:05:24,198 --> 00:05:26,576 - Carl es un buen amigo. - Nuestro buen amigo. 112 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 Sí, el bueno de Carl. 113 00:05:30,288 --> 00:05:34,083 En el teléfono del bueno de Carl salta directamente el buzón. Otra vez. 114 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 El poder de la amistad es tan increíble 115 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 que no sospecho en absoluto de Carl. 116 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ¡Conduce más deprisa con el poder de la amistad! 117 00:05:49,390 --> 00:05:50,516 Carl se ha ido. 118 00:05:50,600 --> 00:05:52,060 Nuestro dinero también. 119 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 Nos ha traicionado. ¡El bueno de Carl! 120 00:05:54,896 --> 00:05:57,482 Creo que necesitaremos una nueva canción. 121 00:05:57,565 --> 00:06:02,445 Cuatro mejores amigos que nunca discuten 122 00:06:02,528 --> 00:06:07,283 Homer Simpson, Lenny, Moe y... 123 00:06:07,367 --> 00:06:08,451 Y... 124 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Y nadie más. 125 00:06:09,952 --> 00:06:12,121 Puerta 12 EMBARCANDO 126 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 ¡Todo nuestro dinero desaparecido! 127 00:06:17,293 --> 00:06:18,753 ¡Si vuelvo a ver a Carl, 128 00:06:18,836 --> 00:06:21,381 lo congelaré, lo cortaré en cubitos 129 00:06:21,464 --> 00:06:24,759 y lo echaré en el urinario de un festival! 130 00:06:24,842 --> 00:06:27,845 Dadle una oportunidad a Carl. Seguro que vuelve. 131 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 Yo no lo creo. 132 00:06:29,222 --> 00:06:32,350 Su cojín de cuello para viajes no está en su sitio. 133 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 Amigos, no va a volver. 134 00:06:34,560 --> 00:06:35,603 Eso no lo sabes. 135 00:06:35,686 --> 00:06:38,689 Voy a seguir buscando hasta que sepamos qué ha pasado. 136 00:06:38,773 --> 00:06:40,441 Seguro que ha ido a Quebec 137 00:06:40,525 --> 00:06:43,319 para traernos auténtica tarta francocanadiense. 138 00:06:43,736 --> 00:06:45,113 Ya puedo saborearla. 139 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 Gracias por la tarta, Carl. 140 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 Eh, ¿qué es eso? 141 00:06:51,452 --> 00:06:52,995 "Me he ido a casa. 142 00:06:53,079 --> 00:06:55,665 "Adiós para siempre: Carl Carlson." 143 00:06:57,417 --> 00:06:59,460 ¿Adónde has ido, Carl? 144 00:07:01,295 --> 00:07:03,256 Yo también tenía planes para ese dinero. 145 00:07:03,339 --> 00:07:06,509 Iba a ser uno de esos tíos que adoran la salsa picante. 146 00:07:06,592 --> 00:07:09,637 Tirantes de salsa picante, pijama de salsa picante. 147 00:07:09,720 --> 00:07:12,557 Corbatín con un chile. 148 00:07:12,640 --> 00:07:15,685 Aún no me puedo creer que Carl se llevara vuestro dinero. 149 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 Creía que serías tú. 150 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 O tú. O tú. 151 00:07:19,313 --> 00:07:20,857 Lo sé. Yo también. 152 00:07:20,940 --> 00:07:22,608 Es la jugarreta definitiva. 153 00:07:22,692 --> 00:07:26,529 Quizá tenía una buena razón para haceros la jugarreta definitiva. 154 00:07:26,612 --> 00:07:29,449 Dijo que se iba a casa, y su pasaporte no está. 155 00:07:29,532 --> 00:07:31,242 ¿De qué país es? 156 00:07:31,701 --> 00:07:32,743 No lo sé. 157 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 ¿No sabéis de dónde es Carl? 158 00:07:35,788 --> 00:07:37,707 Vamos, ya sabes cómo son los tíos. 159 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 No vamos por ahí escarbando en el pasado. 160 00:07:40,084 --> 00:07:41,586 Hablamos de cosas de tíos. 161 00:07:41,669 --> 00:07:43,212 Como béisbol y camiones 162 00:07:43,296 --> 00:07:46,174 y cuando los tíos levantan demasiado peso y se les sale el ano. 163 00:07:46,257 --> 00:07:47,800 Ya sabes, cosas de tíos. 164 00:07:47,884 --> 00:07:50,344 Quizá si hablarais menos de cosas de tíos 165 00:07:50,428 --> 00:07:52,972 sabríais más de vuestro supuesto amigo. 166 00:07:53,055 --> 00:07:54,390 Bueno, ya no importa, Midge. 167 00:07:54,474 --> 00:07:57,518 Carl se ha ido y ya estamos buscando un sustituto. 168 00:08:00,855 --> 00:08:03,399 Esto no podría ser más ofensivo. 169 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 ¡Tío! 170 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 Por supuesto. 171 00:08:09,947 --> 00:08:11,240 ¡Oye, quita eso de ahí! 172 00:08:11,324 --> 00:08:14,535 ¡No quiero volver a ver a ese ladrón quitapasta de premios! 173 00:08:14,619 --> 00:08:16,078 Un momento. 174 00:08:16,162 --> 00:08:20,208 En los cristales de las gafas de Carl se refleja algo. 175 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 Tengo que acercarme más. 176 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 Está mirando un géiser. 177 00:08:28,549 --> 00:08:30,259 ¡Y delante tiene un cartel! 178 00:08:31,260 --> 00:08:33,262 Es demasiado pequeño para leerlo. 179 00:08:36,098 --> 00:08:37,558 Está al revés. 180 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 Prueba esto. 181 00:08:38,851 --> 00:08:41,395 "Strokkur Geysir." 182 00:08:43,356 --> 00:08:46,859 El géiser es una de las más famosas maravillas naturales de Islandia. 183 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 Supongo que Carl es de allí. 184 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 ¿Islan-dia? ¿Eso es un lugar? 185 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 Creía que era la cueva de Superman. 186 00:08:54,617 --> 00:08:59,205 Islandia es el país con los registros familiares más detallados del mundo. 187 00:08:59,288 --> 00:09:01,123 ¡Aquí está! Carl fue adoptado. 188 00:09:01,207 --> 00:09:02,750 Carl Carlson (adoptado) 189 00:09:03,793 --> 00:09:06,587 Por una pareja que vive a las afueras de Reikiavik. 190 00:09:06,671 --> 00:09:09,006 ¡Pues si ese es el hogar de Carl, allí es donde está nuestro dinero! 191 00:09:09,090 --> 00:09:11,050 ¡Y allí es a donde vamos! Hay que hacer la maleta. 192 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 ¿Cincuenta pavos por maleta? 193 00:09:22,186 --> 00:09:25,398 Supongo que solo llevaré una guitarra en este viaje de venganza. 194 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Te vas muy lejos. 195 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 - Te echaré de menos. - Nena, voy por los dos. 196 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 Ese dinero nos construirá una piscina enterrada 197 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 que reunirá nuestra familia rota y la dejará completa. 198 00:09:37,326 --> 00:09:38,619 No estamos rotos. 199 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 - Estamos rotos. - Bastante. 200 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 ¿Cómo voy a dormir 201 00:09:42,832 --> 00:09:46,419 sin nadie que me empuje hasta el filo de la cama? 202 00:09:46,502 --> 00:09:49,088 Ya me he ocupado de eso. 203 00:09:52,592 --> 00:09:54,510 Oh, es perfecto. 204 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Guía de viaje La Islandia de Hodor 205 00:09:58,723 --> 00:10:00,099 VAMOS A VENGARNOS... ISLANDIA 206 00:10:00,641 --> 00:10:03,894 Estoy deseando ver la sonrisa en la cara de Carl cuando le demos la sorpresa. 207 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Me pido el primer abrazo. 208 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 Lenny, ¿cuándo madurarás? 209 00:10:06,772 --> 00:10:09,150 Carl no quiere volver a vernos. 210 00:10:09,233 --> 00:10:10,735 ¡Ya no te hablo más! 211 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Esto es curioso. 212 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Dice que Islandia es verde 213 00:10:17,074 --> 00:10:19,368 y Groenlandia helada. 214 00:10:19,452 --> 00:10:22,705 Los vikingos cambiaron los nombres para engañar a la gente. 215 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 - Qué curioso. - Muy bueno. 216 00:10:26,042 --> 00:10:27,168 ¡Buen chiste! 217 00:10:27,251 --> 00:10:30,129 ¡Pues hace bastante frío, vikingos! 218 00:10:30,212 --> 00:10:31,881 Solo traigo pantalones cortos. 219 00:10:33,007 --> 00:10:37,136 ROPA 220 00:10:39,555 --> 00:10:42,975 Disculpe. Buscamos a nuestro amigo. Es... 221 00:10:43,059 --> 00:10:45,102 Es así de alto, 222 00:10:45,186 --> 00:10:46,937 lleva una chaqueta, 223 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 no tiene tatuajes visibles. 224 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 - Tan solo dile que es negro, Moe. - ¡Díselo tú! 225 00:10:51,901 --> 00:10:54,195 Se llama Carl Carlson. 226 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 ¡Carl Carlson! 227 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 A su familia la odian desde hace 1000 años. 228 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 ¿Cómo conoce a la familia de Carl? 229 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Nuestro país es muy pequeño, 230 00:11:02,453 --> 00:11:04,914 muy entrometido y muy criticón. 231 00:11:04,997 --> 00:11:08,042 Ingimar Ogmundsson, ¿cómo va tu gonorrea? 232 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 Mejora pero despacio. 233 00:11:11,212 --> 00:11:13,089 ¿Por qué odian todos a la familia de Carl? 234 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 Por esto. 235 00:11:15,341 --> 00:11:18,678 Esta saga cuenta cómo la familia de Carl Carlson vigilaba la costa, 236 00:11:18,761 --> 00:11:19,804 EL FRACASO ESTREPITOSO 237 00:11:19,887 --> 00:11:22,556 siempre en busca de hordas invasoras. 238 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 La seguridad de Islandia dependía de su vigilancia. 239 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 Pero los Carlson fracasaron en su tarea. 240 00:11:28,729 --> 00:11:32,191 El enemigo nos invadió, arrasando nuestros campos de lava, 241 00:11:32,274 --> 00:11:36,445 quemando nuestros suéteres y devorando nuestros diminutos caballos. 242 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 Por lo visto, Carl lleva en la sangre lo de jugársela a sus amigos, 243 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 aunque sea adoptado. 244 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Vale, es aquí, el hogar familiar de Carl. 245 00:11:50,418 --> 00:11:51,752 El 22 de... 246 00:11:53,796 --> 00:11:54,964 Son muchas letras. 247 00:11:55,047 --> 00:11:57,091 El 22 de Hjorleifsstrati. 248 00:11:57,174 --> 00:12:00,177 Por eso el 22 era el número de la lotería de Carl. 249 00:12:00,261 --> 00:12:04,515 Sí, y por eso su pantalón de chándal ponía "Hjorleifsstrati" en todo el culo. 250 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 La puerta está cerrada. 251 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Entonces tendremos que esperar a que salga. 252 00:12:10,855 --> 00:12:13,149 Jo, las vigilancias son muy aburridas. 253 00:12:13,232 --> 00:12:14,817 Ojalá tuviera algo que mirar. 254 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 Supongo que leeré otra vez el contrato de alquiler del coche. 255 00:12:19,071 --> 00:12:20,823 Daños a terceros, vale. 256 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 Devolver con el depósito lleno, vale. 257 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 Todos los conductores más de 25 años... 258 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Vale. 259 00:12:29,790 --> 00:12:31,667 Te quiero, mamá. Hasta luego, papá. 260 00:12:39,258 --> 00:12:41,677 ¡Es Carl! ¡Despertad! 261 00:13:00,780 --> 00:13:02,448 ¡Maldita sea, lo hemos perdido! 262 00:13:03,491 --> 00:13:05,743 Ahí está. ¡Y tiene nuestro dinero! 263 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 No hay manera. 264 00:13:24,428 --> 00:13:25,971 Llevamos la misma velocidad exacta. 265 00:13:30,309 --> 00:13:31,602 ¡Lo conseguimos! 266 00:13:34,605 --> 00:13:35,648 Danos algunas respuestas 267 00:13:35,731 --> 00:13:39,026 o te llenaré la boca de tiburón podrido marinado en su propia orina. 268 00:13:39,109 --> 00:13:43,531 No. Cualquier cosa menos la incomestible y repulsiva comida de mi tierra. 269 00:13:43,614 --> 00:13:47,243 Sí, Carl, cuéntales la buena razón por la que te llevaste el dinero. 270 00:13:47,326 --> 00:13:50,162 Vale, mirad, lo reconozco. Os hice la jugarreta definitiva. 271 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Pero fue para limpiar el nombre de mi familia. 272 00:13:52,915 --> 00:13:56,502 Todos culpan a mis antepasados de la invasión bárbara. 273 00:13:56,585 --> 00:13:59,713 Pero a esa saga le faltaba una página. 274 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Ah, sí. Había una pagina arrancada. 275 00:14:02,174 --> 00:14:05,886 Mi familia siempre creyó que luchamos valientemente contra los invasores, 276 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 y que la página que faltaba lo demostraría. 277 00:14:08,138 --> 00:14:12,184 Me llevé el dinero para comprar esa página y restaurar el honor de mi familia. 278 00:14:12,268 --> 00:14:14,645 ¿Por qué no nos lo contaste? Somos tus amigos. 279 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 No os lo conté 280 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 porque no somos amigos. 281 00:14:19,316 --> 00:14:22,444 Los amigos comparten sus sentimientos, sus esperanzas, sus sueños. 282 00:14:22,528 --> 00:14:24,446 ¡Los amigos saben que sus amigos son de Islandia! 283 00:14:24,530 --> 00:14:27,616 Solo somos tíos que se sientan juntos en un bar 284 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 y hablan de cosas de tíos. 285 00:14:30,786 --> 00:14:33,789 ¿Todos esos años saliendo juntos no significaron nada? 286 00:14:33,873 --> 00:14:34,915 Para mí no. 287 00:14:34,999 --> 00:14:36,792 - Lo siento, Lenny. - No pasa nada. 288 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 Ahora lo sabemos. Todo ha quedado claro. 289 00:14:39,169 --> 00:14:42,256 Supongo que ahora eso me facilita... 290 00:14:42,339 --> 00:14:43,966 ¡Matar a Carl! 291 00:14:48,220 --> 00:14:51,390 Cuando los buenos chicos estallan, siempre dan espectáculo. 292 00:15:01,275 --> 00:15:02,318 - ¡Mi ojo! - ¡Mi ojo! 293 00:15:02,401 --> 00:15:03,777 - ¡Mi ojo! - ¡Mi ojo! 294 00:15:03,861 --> 00:15:05,779 ¡Oye, Lenny, olvídalo! 295 00:15:05,863 --> 00:15:07,531 Tenemos el dinero. 296 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Pero ¿qué...? 297 00:15:09,825 --> 00:15:10,868 ¿Qué demonios es eso? 298 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 Es la página que falta de la saga. 299 00:15:12,661 --> 00:15:14,622 Es en lo que he gastado el dinero de la lotería. 300 00:15:14,705 --> 00:15:16,498 Entonces nos pertenece. 301 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 ¡Por favor, devuélvemela! 302 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 ¡Restaurará el honor de mi familia! 303 00:15:20,002 --> 00:15:21,962 Quizá se la devolveríamos a nuestro amigo, 304 00:15:22,046 --> 00:15:23,672 pero no somos amigos, ¿recuerdas? 305 00:15:23,756 --> 00:15:26,634 Lo siento, Carl. Es como la Segunda Guerra Mundial otra vez. 306 00:15:26,717 --> 00:15:29,428 EE. UU. le da una paliza a Islandia. 307 00:15:29,511 --> 00:15:30,846 ¡No! 308 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 ¿Creéis que Carl tenía razón? 309 00:15:33,974 --> 00:15:35,809 ¿Y si no somos auténticos amigos? 310 00:15:35,893 --> 00:15:40,189 Quizá solo somos tíos solitarios que hacen cosas de tíos. 311 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD 312 00:15:45,736 --> 00:15:47,029 RESACÓN EN LAS VEGAS 313 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ISÓ-TOPOS HOCKEY 314 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 RESACÓN 2 315 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 LLAMADA ENTRANTE: MARGE SIMPSON ACEPTAR 316 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 ¡Hola, Homie! ¿Recuperaste el dinero? 317 00:16:07,675 --> 00:16:10,177 Los niños han estado acumulando churros de piscina. 318 00:16:10,260 --> 00:16:12,096 Guárdalos. 319 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 No habrá piscina. 320 00:16:15,057 --> 00:16:19,269 Carl se gastó todo el dinero en una estúpida página de una estúpida saga. 321 00:16:19,353 --> 00:16:23,565 Yo digo que hagamos sopa de saga y nos la tomemos. 322 00:16:24,608 --> 00:16:25,901 ¡Para que aprenda 323 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 a pasar de nosotros en la vida real! 324 00:16:28,195 --> 00:16:29,780 Sé que Carl os ha hecho daño, 325 00:16:29,863 --> 00:16:33,033 pero ¿destruir algo que le importa tanto 326 00:16:33,117 --> 00:16:35,369 os va a hacer sentir bien de verdad? 327 00:16:35,452 --> 00:16:37,621 Bueno, no lo sabremos hasta que probemos. 328 00:16:37,705 --> 00:16:40,958 Leed la saga y a ver qué dice. 329 00:16:41,041 --> 00:16:44,336 Pero ¿cómo aprendemos a leer islandés antiguo? 330 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 Con esto. 331 00:16:46,171 --> 00:16:48,924 Mi médico dice que es mejor que no duerma. 332 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 - ¿Thorn? - ¡Sí! 333 00:16:51,927 --> 00:16:53,303 Forvitinn. 334 00:16:53,387 --> 00:16:55,472 ¡No puedo hacerlo! 335 00:16:55,556 --> 00:16:57,057 ¡No puedes no hacerlo! 336 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 Vale, a ver qué dice esto. 337 00:17:00,310 --> 00:17:02,396 "Cuando los invasores bárbaros llegaron, 338 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 "los Carlson los recibieron con las armas prestas." 339 00:17:04,982 --> 00:17:06,942 Vaya, la familia de Carl era muy valiente. 340 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 "Armas que rápidamente arrojaron rindiéndose. 341 00:17:10,195 --> 00:17:13,032 "Entonces los Carlson dejaron pasar a los bárbaros 342 00:17:13,115 --> 00:17:14,742 "y se unieron a ellos saqueando, 343 00:17:14,825 --> 00:17:18,412 "haciendo pillaje y arrojando a un volcán a los ancianos. 344 00:17:18,495 --> 00:17:20,956 "Los Carlson escribieron luego esta saga 345 00:17:21,040 --> 00:17:24,668 "para que nadie olvidara su traición y cobardía." 346 00:17:25,002 --> 00:17:28,380 La familia de Carl era incluso peor de lo que la gente pensaba. 347 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 Eran la escoria definitiva original. 348 00:17:30,799 --> 00:17:34,595 Carl traicionó a sus amigos y les robó el dinero para nada. 349 00:17:34,678 --> 00:17:37,514 Chicos. Creo que me siento mal por Carl. 350 00:17:38,098 --> 00:17:41,018 Tengo una gran idea. 351 00:17:41,101 --> 00:17:42,686 ¡Cuéntala! 352 00:17:42,770 --> 00:17:44,688 Atención a todos los islandeses. 353 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Tenemos un anuncio importante. 354 00:17:46,815 --> 00:17:50,569 Tomaos un respiro de vuestras grises vidas para que los yanquis os den una lección. 355 00:17:52,154 --> 00:17:54,364 - ¿Estáis todos? - No. 356 00:17:55,532 --> 00:17:56,533 Sí. 357 00:17:56,617 --> 00:17:58,827 He aprendido algo sobre los islandeses. 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,996 Habéis resistido invasiones bárbaras, 359 00:18:01,080 --> 00:18:04,583 el completo colapso económico y una primera ministra lesbiana. 360 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 Habéis logrado sobrevivir en una isla de mierda 361 00:18:07,711 --> 00:18:10,881 que parece la luna y huele a huevo podrido. 362 00:18:10,964 --> 00:18:14,051 Y para ello, teníais que ser testarudos. 363 00:18:14,134 --> 00:18:16,512 Pero os pido que dejéis a un lado esa tozudez 364 00:18:16,595 --> 00:18:19,389 mientras os hablo de Carl Carlson. 365 00:18:19,473 --> 00:18:21,100 ¡Maldita sea su familia! 366 00:18:21,183 --> 00:18:25,062 La sangre de 1000 caballos diminutos mancha sus manos. 367 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 No importa lo que pasara hace 1000 años, 368 00:18:27,856 --> 00:18:32,569 porque el honor de Carl Carlson ha quedado redimido por sus hazañas. 369 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 Carl Carlson me ayudó a mudarme 370 00:18:35,322 --> 00:18:37,116 aunque me mudé la semana antes. 371 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 Y cuando estábamos pintando mi casa, 372 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 Carl Carlson compró esa cinta azul 373 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 que te hace parecer que sabes lo que estás haciendo. 374 00:18:44,915 --> 00:18:47,668 La quitas y tienes una línea superrecta. 375 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 Y cuando trae cervezas a mi casa, 376 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 no se lleva las que sobran. 377 00:18:53,090 --> 00:18:55,509 Carl Carlson las deja en la nevera. 378 00:18:56,593 --> 00:19:00,347 Carl Carlson es nuestro amigo, aunque él no lo crea. 379 00:19:00,973 --> 00:19:04,393 Si nosotros podemos perdonarle que nos robara el dinero de la lotería, 380 00:19:04,476 --> 00:19:08,897 quizá vosotros podáis hallar en el corazón el perdón para sus antepasados. 381 00:19:08,981 --> 00:19:15,237 Los gestos de amabilidad de Carl Carlson han redimido a su familia para siempre. 382 00:19:17,156 --> 00:19:18,699 Mamá, papá, 383 00:19:18,782 --> 00:19:23,370 nuestra familia puede mostrar la cara en público por primera vez en 1000 años. 384 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 - Hola. - Hola. 385 00:19:31,128 --> 00:19:35,048 ¿Cómo puedes decir que estos hombres no son tus auténticos amigos? 386 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 No... ¡No puedo! 387 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 ¡No puedo! 388 00:19:41,013 --> 00:19:42,222 Hola. 389 00:19:49,146 --> 00:19:53,317 Chicos, gracias por enseñarme el auténtico significado de la amistad entre hombres. 390 00:19:53,400 --> 00:19:55,277 Las cosas que salen de aquí 391 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 son cosas de tíos. 392 00:19:56,820 --> 00:19:59,031 No nos reunimos para compartir nuestros sentimientos. 393 00:19:59,114 --> 00:20:01,116 Nos reunimos para huir de ellos. 394 00:20:01,200 --> 00:20:03,869 Sí, os diría que os quiero, 395 00:20:03,952 --> 00:20:06,330 pero no quiero decirlo ni vosotros queréis oírlo. 396 00:20:06,413 --> 00:20:07,706 ¡Por nada! 397 00:20:20,761 --> 00:20:24,389 Vale, preparaos para ver vuestras nuevas... 398 00:20:24,473 --> 00:20:25,891 ¿Qué será, qué será? 399 00:20:25,974 --> 00:20:28,101 - ¡Piscinas-barril! - ¡Yuju! 400 00:20:39,446 --> 00:20:41,657 Vale. Me voy a casa. 401 00:21:31,873 --> 00:21:33,542 Traducido por: Alicia Moreno Delgado 30480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.