Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,634
¡Mosquis!
2
00:00:26,109 --> 00:00:28,611
Ha sido un magnifico día
de tenis femenino,
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
con Petrevkova
superando por poco a Mashakova.
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,450
Ahora llegamos a la acción de los dobles
5
00:00:33,533 --> 00:00:39,164
entre Pavlyuchenkeka-Vilnikova
y Strakova-Mishtnupetrakova.
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,001
Para mí son piernas contra peras.
7
00:00:43,668 --> 00:00:44,669
Conflicto de grabación:
El canal cambiará en un minuto.
8
00:00:44,753 --> 00:00:45,754
Pero ¿qué...?
9
00:00:45,837 --> 00:00:48,840
¿Cambiar el canal?
Pero estoy viendo tenis blandito.
10
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
- ¡Ki-Ya, monstruos karatekas!
- ¡Ki-Ya, monstruos karatekas!
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
- ¿Qué narices es eso?
- Nuestro programa preferido.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,513
Mama ha dicho que podíamos verlo.
13
00:00:55,597 --> 00:00:57,015
¿De verdad ha dicho eso?
14
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
¿Vas a subir a preguntarle?
15
00:01:06,483 --> 00:01:07,609
No.
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,196
Desde un monasterio shaolín
en la oscuridad de Transilvania
17
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
vienen a ayudar estos engendros.
18
00:01:12,822 --> 00:01:16,117
Con honor homicida,
instauran la paz a tortas.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
¡Ki-Ya!
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
- ¡Ki-Ya!
- ¡Ki-Ya!
21
00:01:19,537 --> 00:01:20,872
¿Os gusta este programa?
22
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
¿Y Planeta Jackson y la Brigada Tierra?
23
00:01:23,666 --> 00:01:25,919
Papá, ya no vemos eso.
24
00:01:26,002 --> 00:01:27,253
Es para bebés.
25
00:01:30,173 --> 00:01:32,050
¡Poder planetario!
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,137
- ¡Golpe de Hombre Lobo Kung Fu!
- ¡Patada de Blob Jitsu!
27
00:01:36,221 --> 00:01:39,516
Parad. Nada de monstruos karatekas
en la mesa.
28
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
Se dice Ki-Ya monstruos karatekas.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
¡Golpe de champú samurái!
30
00:01:44,896 --> 00:01:46,106
¡Lanzamiento de jabón ninja!
31
00:01:46,189 --> 00:01:48,858
Nada de monstruos karatekas en la bañera.
32
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
Ki-Ya monstruos karatekas.
33
00:01:51,194 --> 00:01:53,071
- Feliz cumpleaños, papá.
- Feliz cumpleaños, abuelo.
34
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
¿Esto ha pasado de verdad?
35
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
- ¡Ataque con pastillas!
- ¡Ataque con espada de verdad!
36
00:02:00,036 --> 00:02:02,831
He tenido suficiente.
Se acabaron los monstruos karatekas.
37
00:02:02,914 --> 00:02:04,165
- Ki-Ya...
- Ki-Ya...
38
00:02:05,708 --> 00:02:08,586
Se acabó. Mañana haremos algo educativo.
39
00:02:08,670 --> 00:02:10,797
Iremos al museo de ciencias.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,382
LA CIENCIA
DE LOS KI-YA MONSTRUOS KARATEKAS
41
00:02:12,465 --> 00:02:13,508
Maldición.
42
00:02:14,801 --> 00:02:17,262
ELEMENTOS - LOS BLOQUES DE CONSTRUCCIÓN
DE LOS MONSTRUOS
43
00:02:17,345 --> 00:02:19,764
¿CUÁNTO PESARÍAS
EN EL PLANETA KI-YA?
44
00:02:19,848 --> 00:02:22,433
DERRIBA LOS MITOS
¿PODRÍA KWON DRÁCULA VOLAR DE VERDAD?
45
00:02:25,562 --> 00:02:27,647
- ¡Ki-Ya! ¡Ki-Ya!
- Ki-Ya, Ki-Ya.
46
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
- ¡Ki-Ya!
- ¡Ya!
47
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
Por fin, ciencia de verdad.
48
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
SALA DE PROBABILIDADES
49
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
DISTRIBUCIÓN
BINÓMICA
50
00:02:36,489 --> 00:02:37,824
Lo conseguiste, nena.
51
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Prometiste nada de diversión, y eso hay.
52
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
PRUEBA SUERTE CON...
¡LA PROBABILIDAD!
53
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
Hola, amigos.
54
00:02:48,042 --> 00:02:52,338
Soy Blaise Pascal,
inventor de la teoría de la probabilidad.
55
00:02:52,422 --> 00:02:55,508
¿Qué probabilidad había de encontrarnos?
56
00:02:56,176 --> 00:02:58,011
Una excelente, diría yo.
57
00:02:58,928 --> 00:03:02,765
Mi amiga la Ardilla Tonta va a comprar
un boleto de lotería.
58
00:03:02,849 --> 00:03:07,270
Ardilla Tonta, ¿sabes qué probabilidad
tienes de ganar la lotería?
59
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
No lo sé.
60
00:03:08,521 --> 00:03:12,775
Pues es más probable
que te atropelle un coche.
61
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
O te alcance un rayo.
62
00:03:16,279 --> 00:03:19,240
O te mate un conocido.
63
00:03:20,116 --> 00:03:22,368
Si hubieras entendido la probabilidad,
64
00:03:22,452 --> 00:03:25,246
nunca habrías jugado a la lotería.
65
00:03:28,958 --> 00:03:32,962
Chicos, una exposición me ha enseñado
lo estúpido que es jugar a la lotería.
66
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Espera. Entonces ¿no has comprado
nuestro boleto semanal?
67
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
¿Estás loco?
68
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
Si no juegas, no puedes ganar.
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
Es la hora. ¡Enciende la tele!
70
00:03:40,637 --> 00:03:43,681
Cuatro números afortunados
para cuatro mejores amigos.
71
00:03:43,765 --> 00:03:47,477
Sí, siempre juego con el tres,
el número de hermanos y hermanas
72
00:03:47,560 --> 00:03:49,020
a los que derroté en el útero.
73
00:03:49,103 --> 00:03:50,355
Yo con el 19.
74
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Por el mejor año de mi vida, 1996.
75
00:03:52,690 --> 00:03:54,108
Mi número es el 22.
76
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Por ningún motivo. Solo... 22.
77
00:03:56,694 --> 00:03:58,196
Y el mío el 69.
78
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
Porque la gente siempre se ríe
cuando dices "69".
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,118
Nadie sabe por qué.
80
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Y los números ganadores son...
81
00:04:06,120 --> 00:04:10,291
Tres... 19... 22... Y 69.
82
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
Madre mía. Hemos ganado.
83
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
Hemos ganado la Lotería de Springfield.
84
00:04:15,004 --> 00:04:18,132
Son 200 de los grandes.
¡50 000 pavos cada uno!
85
00:04:20,802 --> 00:04:23,513
¡Chicos, tenemos que celebrarlo,
montar una fiesta!
86
00:04:23,596 --> 00:04:25,890
Yo canjearé el boleto.
Homer, tú trae la comida.
87
00:04:25,974 --> 00:04:29,018
Pediré minicubos de alitas
en Garbage Wings.
88
00:04:29,102 --> 00:04:30,353
Y Lenny, trae la bebida.
89
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
Pero ya estamos en un bar.
90
00:04:32,105 --> 00:04:35,191
Ah, no. Eso es solo gasolina
y pis de perro.
91
00:04:35,275 --> 00:04:37,068
¿A quién le importa? Tenemos el dinero.
92
00:04:37,986 --> 00:04:39,445
Estoy muy contento.
93
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
Estoy muy contento.
94
00:04:41,447 --> 00:04:43,783
Por la mejor sensación del mundo.
95
00:04:43,866 --> 00:04:45,201
El dinero.
96
00:04:47,870 --> 00:04:50,623
Tengo grandes planes para ese dinero.
97
00:04:50,707 --> 00:04:53,835
Voy a construirme una piscina.
98
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
¿Enterrada?
99
00:04:55,336 --> 00:04:57,755
Enterrada muy hondo, nena.
100
00:04:57,839 --> 00:04:58,923
¿Y tú, Carl?
101
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
¿Qué vas a hacer con tu parte?
102
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
¡FELICIDADES A NOSOTROS!
103
00:05:04,595 --> 00:05:07,015
Supongo que aún no ha vuelto
de canjear el boleto.
104
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
Seguro que le ha pillado un atasco.
105
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Sí, eso será.
106
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
Me pregunto por qué se retrasa Carl.
107
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
Espero que nuestro amigo
no haya tenido un accidente.
108
00:05:16,024 --> 00:05:19,068
Me alegra que seamos la clase de personas
que se preocupan por la seguridad de Carl
109
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
en vez de pensar que nos la ha pegado.
110
00:05:21,654 --> 00:05:24,115
Yo no estaba pensando eso.
111
00:05:24,198 --> 00:05:26,576
- Carl es un buen amigo.
- Nuestro buen amigo.
112
00:05:26,659 --> 00:05:28,202
Sí, el bueno de Carl.
113
00:05:30,288 --> 00:05:34,083
En el teléfono del bueno de Carl
salta directamente el buzón. Otra vez.
114
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
El poder de la amistad es tan increíble
115
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
que no sospecho en absoluto de Carl.
116
00:05:42,508 --> 00:05:44,761
¡Conduce más deprisa
con el poder de la amistad!
117
00:05:49,390 --> 00:05:50,516
Carl se ha ido.
118
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
Nuestro dinero también.
119
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
Nos ha traicionado. ¡El bueno de Carl!
120
00:05:54,896 --> 00:05:57,482
Creo que necesitaremos una nueva canción.
121
00:05:57,565 --> 00:06:02,445
Cuatro mejores amigos que nunca discuten
122
00:06:02,528 --> 00:06:07,283
Homer Simpson, Lenny, Moe y...
123
00:06:07,367 --> 00:06:08,451
Y...
124
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
Y nadie más.
125
00:06:09,952 --> 00:06:12,121
Puerta 12
EMBARCANDO
126
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
¡Todo nuestro dinero desaparecido!
127
00:06:17,293 --> 00:06:18,753
¡Si vuelvo a ver a Carl,
128
00:06:18,836 --> 00:06:21,381
lo congelaré, lo cortaré en cubitos
129
00:06:21,464 --> 00:06:24,759
y lo echaré en el urinario de un festival!
130
00:06:24,842 --> 00:06:27,845
Dadle una oportunidad a Carl.
Seguro que vuelve.
131
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
Yo no lo creo.
132
00:06:29,222 --> 00:06:32,350
Su cojín de cuello para viajes no está
en su sitio.
133
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
Amigos, no va a volver.
134
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
Eso no lo sabes.
135
00:06:35,686 --> 00:06:38,689
Voy a seguir buscando
hasta que sepamos qué ha pasado.
136
00:06:38,773 --> 00:06:40,441
Seguro que ha ido a Quebec
137
00:06:40,525 --> 00:06:43,319
para traernos
auténtica tarta francocanadiense.
138
00:06:43,736 --> 00:06:45,113
Ya puedo saborearla.
139
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
Gracias por la tarta, Carl.
140
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
Eh, ¿qué es eso?
141
00:06:51,452 --> 00:06:52,995
"Me he ido a casa.
142
00:06:53,079 --> 00:06:55,665
"Adiós para siempre: Carl Carlson."
143
00:06:57,417 --> 00:06:59,460
¿Adónde has ido, Carl?
144
00:07:01,295 --> 00:07:03,256
Yo también tenía planes para ese dinero.
145
00:07:03,339 --> 00:07:06,509
Iba a ser uno de esos tíos
que adoran la salsa picante.
146
00:07:06,592 --> 00:07:09,637
Tirantes de salsa picante,
pijama de salsa picante.
147
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
Corbatín con un chile.
148
00:07:12,640 --> 00:07:15,685
Aún no me puedo creer que Carl
se llevara vuestro dinero.
149
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
Creía que serías tú.
150
00:07:17,478 --> 00:07:19,230
O tú. O tú.
151
00:07:19,313 --> 00:07:20,857
Lo sé. Yo también.
152
00:07:20,940 --> 00:07:22,608
Es la jugarreta definitiva.
153
00:07:22,692 --> 00:07:26,529
Quizá tenía una buena razón
para haceros la jugarreta definitiva.
154
00:07:26,612 --> 00:07:29,449
Dijo que se iba a casa,
y su pasaporte no está.
155
00:07:29,532 --> 00:07:31,242
¿De qué país es?
156
00:07:31,701 --> 00:07:32,743
No lo sé.
157
00:07:32,827 --> 00:07:35,705
¿No sabéis de dónde es Carl?
158
00:07:35,788 --> 00:07:37,707
Vamos, ya sabes cómo son los tíos.
159
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
No vamos por ahí escarbando en el pasado.
160
00:07:40,084 --> 00:07:41,586
Hablamos de cosas de tíos.
161
00:07:41,669 --> 00:07:43,212
Como béisbol y camiones
162
00:07:43,296 --> 00:07:46,174
y cuando los tíos levantan demasiado peso
y se les sale el ano.
163
00:07:46,257 --> 00:07:47,800
Ya sabes, cosas de tíos.
164
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
Quizá si hablarais menos de cosas de tíos
165
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
sabríais más de vuestro supuesto amigo.
166
00:07:53,055 --> 00:07:54,390
Bueno, ya no importa, Midge.
167
00:07:54,474 --> 00:07:57,518
Carl se ha ido
y ya estamos buscando un sustituto.
168
00:08:00,855 --> 00:08:03,399
Esto no podría ser más ofensivo.
169
00:08:03,483 --> 00:08:04,567
¡Tío!
170
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Por supuesto.
171
00:08:09,947 --> 00:08:11,240
¡Oye, quita eso de ahí!
172
00:08:11,324 --> 00:08:14,535
¡No quiero volver a ver
a ese ladrón quitapasta de premios!
173
00:08:14,619 --> 00:08:16,078
Un momento.
174
00:08:16,162 --> 00:08:20,208
En los cristales de las gafas de Carl
se refleja algo.
175
00:08:20,291 --> 00:08:22,502
Tengo que acercarme más.
176
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
Está mirando un géiser.
177
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
¡Y delante tiene un cartel!
178
00:08:31,260 --> 00:08:33,262
Es demasiado pequeño para leerlo.
179
00:08:36,098 --> 00:08:37,558
Está al revés.
180
00:08:37,642 --> 00:08:38,768
Prueba esto.
181
00:08:38,851 --> 00:08:41,395
"Strokkur Geysir."
182
00:08:43,356 --> 00:08:46,859
El géiser es una de las más famosas
maravillas naturales de Islandia.
183
00:08:47,693 --> 00:08:49,654
Supongo que Carl es de allí.
184
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
¿Islan-dia? ¿Eso es un lugar?
185
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
Creía que era la cueva de Superman.
186
00:08:54,617 --> 00:08:59,205
Islandia es el país con los registros
familiares más detallados del mundo.
187
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
¡Aquí está! Carl fue adoptado.
188
00:09:01,207 --> 00:09:02,750
Carl Carlson (adoptado)
189
00:09:03,793 --> 00:09:06,587
Por una pareja que vive
a las afueras de Reikiavik.
190
00:09:06,671 --> 00:09:09,006
¡Pues si ese es el hogar de Carl,
allí es donde está nuestro dinero!
191
00:09:09,090 --> 00:09:11,050
¡Y allí es a donde vamos!
Hay que hacer la maleta.
192
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
¿Cincuenta pavos por maleta?
193
00:09:22,186 --> 00:09:25,398
Supongo que solo llevaré una guitarra
en este viaje de venganza.
194
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
Te vas muy lejos.
195
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
- Te echaré de menos.
- Nena, voy por los dos.
196
00:09:32,321 --> 00:09:34,657
Ese dinero
nos construirá una piscina enterrada
197
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
que reunirá nuestra familia rota
y la dejará completa.
198
00:09:37,326 --> 00:09:38,619
No estamos rotos.
199
00:09:38,703 --> 00:09:40,413
- Estamos rotos.
- Bastante.
200
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
¿Cómo voy a dormir
201
00:09:42,832 --> 00:09:46,419
sin nadie que me empuje
hasta el filo de la cama?
202
00:09:46,502 --> 00:09:49,088
Ya me he ocupado de eso.
203
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
Oh, es perfecto.
204
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Guía de viaje
La Islandia de Hodor
205
00:09:58,723 --> 00:10:00,099
VAMOS A VENGARNOS...
ISLANDIA
206
00:10:00,641 --> 00:10:03,894
Estoy deseando ver la sonrisa en la cara
de Carl cuando le demos la sorpresa.
207
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Me pido el primer abrazo.
208
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
Lenny, ¿cuándo madurarás?
209
00:10:06,772 --> 00:10:09,150
Carl no quiere volver a vernos.
210
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
¡Ya no te hablo más!
211
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Esto es curioso.
212
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
Dice que Islandia es verde
213
00:10:17,074 --> 00:10:19,368
y Groenlandia helada.
214
00:10:19,452 --> 00:10:22,705
Los vikingos cambiaron los nombres
para engañar a la gente.
215
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
- Qué curioso.
- Muy bueno.
216
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
¡Buen chiste!
217
00:10:27,251 --> 00:10:30,129
¡Pues hace bastante frío, vikingos!
218
00:10:30,212 --> 00:10:31,881
Solo traigo pantalones cortos.
219
00:10:33,007 --> 00:10:37,136
ROPA
220
00:10:39,555 --> 00:10:42,975
Disculpe. Buscamos a nuestro amigo. Es...
221
00:10:43,059 --> 00:10:45,102
Es así de alto,
222
00:10:45,186 --> 00:10:46,937
lleva una chaqueta,
223
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
no tiene tatuajes visibles.
224
00:10:48,814 --> 00:10:51,817
- Tan solo dile que es negro, Moe.
- ¡Díselo tú!
225
00:10:51,901 --> 00:10:54,195
Se llama Carl Carlson.
226
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
¡Carl Carlson!
227
00:10:55,780 --> 00:10:58,366
A su familia
la odian desde hace 1000 años.
228
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
¿Cómo conoce a la familia de Carl?
229
00:11:00,493 --> 00:11:02,370
Nuestro país es muy pequeño,
230
00:11:02,453 --> 00:11:04,914
muy entrometido y muy criticón.
231
00:11:04,997 --> 00:11:08,042
Ingimar Ogmundsson, ¿cómo va tu gonorrea?
232
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
Mejora pero despacio.
233
00:11:11,212 --> 00:11:13,089
¿Por qué odian todos a la familia de Carl?
234
00:11:13,798 --> 00:11:14,965
Por esto.
235
00:11:15,341 --> 00:11:18,678
Esta saga cuenta cómo la familia
de Carl Carlson vigilaba la costa,
236
00:11:18,761 --> 00:11:19,804
EL FRACASO ESTREPITOSO
237
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
siempre en busca de hordas invasoras.
238
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
La seguridad de Islandia
dependía de su vigilancia.
239
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
Pero los Carlson fracasaron en su tarea.
240
00:11:28,729 --> 00:11:32,191
El enemigo nos invadió,
arrasando nuestros campos de lava,
241
00:11:32,274 --> 00:11:36,445
quemando nuestros suéteres
y devorando nuestros diminutos caballos.
242
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
Por lo visto, Carl lleva en la sangre
lo de jugársela a sus amigos,
243
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
aunque sea adoptado.
244
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Vale, es aquí, el hogar familiar de Carl.
245
00:11:50,418 --> 00:11:51,752
El 22 de...
246
00:11:53,796 --> 00:11:54,964
Son muchas letras.
247
00:11:55,047 --> 00:11:57,091
El 22 de Hjorleifsstrati.
248
00:11:57,174 --> 00:12:00,177
Por eso el 22 era
el número de la lotería de Carl.
249
00:12:00,261 --> 00:12:04,515
Sí, y por eso su pantalón de chándal
ponía "Hjorleifsstrati" en todo el culo.
250
00:12:05,474 --> 00:12:06,934
La puerta está cerrada.
251
00:12:07,017 --> 00:12:09,603
Entonces tendremos que esperar
a que salga.
252
00:12:10,855 --> 00:12:13,149
Jo, las vigilancias son muy aburridas.
253
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
Ojalá tuviera algo que mirar.
254
00:12:15,860 --> 00:12:18,988
Supongo que leeré otra vez
el contrato de alquiler del coche.
255
00:12:19,071 --> 00:12:20,823
Daños a terceros, vale.
256
00:12:20,906 --> 00:12:23,200
Devolver con el depósito lleno, vale.
257
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
Todos los conductores más de 25 años...
258
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Vale.
259
00:12:29,790 --> 00:12:31,667
Te quiero, mamá. Hasta luego, papá.
260
00:12:39,258 --> 00:12:41,677
¡Es Carl! ¡Despertad!
261
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
¡Maldita sea, lo hemos perdido!
262
00:13:03,491 --> 00:13:05,743
Ahí está. ¡Y tiene nuestro dinero!
263
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
No hay manera.
264
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
Llevamos la misma velocidad exacta.
265
00:13:30,309 --> 00:13:31,602
¡Lo conseguimos!
266
00:13:34,605 --> 00:13:35,648
Danos algunas respuestas
267
00:13:35,731 --> 00:13:39,026
o te llenaré la boca de tiburón podrido
marinado en su propia orina.
268
00:13:39,109 --> 00:13:43,531
No. Cualquier cosa menos la incomestible
y repulsiva comida de mi tierra.
269
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
Sí, Carl, cuéntales la buena razón
por la que te llevaste el dinero.
270
00:13:47,326 --> 00:13:50,162
Vale, mirad, lo reconozco.
Os hice la jugarreta definitiva.
271
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Pero fue
para limpiar el nombre de mi familia.
272
00:13:52,915 --> 00:13:56,502
Todos culpan a mis antepasados
de la invasión bárbara.
273
00:13:56,585 --> 00:13:59,713
Pero a esa saga le faltaba una página.
274
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Ah, sí. Había una pagina arrancada.
275
00:14:02,174 --> 00:14:05,886
Mi familia siempre creyó que luchamos
valientemente contra los invasores,
276
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
y que la página que faltaba
lo demostraría.
277
00:14:08,138 --> 00:14:12,184
Me llevé el dinero para comprar esa página
y restaurar el honor de mi familia.
278
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
¿Por qué no nos lo contaste?
Somos tus amigos.
279
00:14:14,728 --> 00:14:16,730
No os lo conté
280
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
porque no somos amigos.
281
00:14:19,316 --> 00:14:22,444
Los amigos comparten sus sentimientos,
sus esperanzas, sus sueños.
282
00:14:22,528 --> 00:14:24,446
¡Los amigos saben
que sus amigos son de Islandia!
283
00:14:24,530 --> 00:14:27,616
Solo somos tíos que se sientan juntos
en un bar
284
00:14:27,700 --> 00:14:30,077
y hablan de cosas de tíos.
285
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
¿Todos esos años
saliendo juntos no significaron nada?
286
00:14:33,873 --> 00:14:34,915
Para mí no.
287
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
- Lo siento, Lenny.
- No pasa nada.
288
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
Ahora lo sabemos. Todo ha quedado claro.
289
00:14:39,169 --> 00:14:42,256
Supongo que ahora eso me facilita...
290
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
¡Matar a Carl!
291
00:14:48,220 --> 00:14:51,390
Cuando los buenos chicos estallan,
siempre dan espectáculo.
292
00:15:01,275 --> 00:15:02,318
- ¡Mi ojo!
- ¡Mi ojo!
293
00:15:02,401 --> 00:15:03,777
- ¡Mi ojo!
- ¡Mi ojo!
294
00:15:03,861 --> 00:15:05,779
¡Oye, Lenny, olvídalo!
295
00:15:05,863 --> 00:15:07,531
Tenemos el dinero.
296
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Pero ¿qué...?
297
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
¿Qué demonios es eso?
298
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
Es la página que falta de la saga.
299
00:15:12,661 --> 00:15:14,622
Es en lo que he gastado
el dinero de la lotería.
300
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
Entonces nos pertenece.
301
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
¡Por favor, devuélvemela!
302
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
¡Restaurará el honor de mi familia!
303
00:15:20,002 --> 00:15:21,962
Quizá se la devolveríamos a nuestro amigo,
304
00:15:22,046 --> 00:15:23,672
pero no somos amigos, ¿recuerdas?
305
00:15:23,756 --> 00:15:26,634
Lo siento, Carl. Es como
la Segunda Guerra Mundial otra vez.
306
00:15:26,717 --> 00:15:29,428
EE. UU. le da una paliza a Islandia.
307
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
¡No!
308
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
¿Creéis que Carl tenía razón?
309
00:15:33,974 --> 00:15:35,809
¿Y si no somos auténticos amigos?
310
00:15:35,893 --> 00:15:40,189
Quizá solo somos tíos solitarios
que hacen cosas de tíos.
311
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD
312
00:15:45,736 --> 00:15:47,029
RESACÓN EN LAS VEGAS
313
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
ISÓ-TOPOS HOCKEY
314
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
RESACÓN 2
315
00:16:03,796 --> 00:16:05,005
LLAMADA ENTRANTE: MARGE SIMPSON
ACEPTAR
316
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
¡Hola, Homie! ¿Recuperaste el dinero?
317
00:16:07,675 --> 00:16:10,177
Los niños han estado acumulando
churros de piscina.
318
00:16:10,260 --> 00:16:12,096
Guárdalos.
319
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
No habrá piscina.
320
00:16:15,057 --> 00:16:19,269
Carl se gastó todo el dinero en
una estúpida página de una estúpida saga.
321
00:16:19,353 --> 00:16:23,565
Yo digo que hagamos sopa de saga
y nos la tomemos.
322
00:16:24,608 --> 00:16:25,901
¡Para que aprenda
323
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
a pasar de nosotros en la vida real!
324
00:16:28,195 --> 00:16:29,780
Sé que Carl os ha hecho daño,
325
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
pero ¿destruir algo que le importa tanto
326
00:16:33,117 --> 00:16:35,369
os va a hacer sentir bien de verdad?
327
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
Bueno, no lo sabremos hasta que probemos.
328
00:16:37,705 --> 00:16:40,958
Leed la saga y a ver qué dice.
329
00:16:41,041 --> 00:16:44,336
Pero ¿cómo aprendemos a leer
islandés antiguo?
330
00:16:44,420 --> 00:16:45,546
Con esto.
331
00:16:46,171 --> 00:16:48,924
Mi médico dice que es mejor que no duerma.
332
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
- ¿Thorn?
- ¡Sí!
333
00:16:51,927 --> 00:16:53,303
Forvitinn.
334
00:16:53,387 --> 00:16:55,472
¡No puedo hacerlo!
335
00:16:55,556 --> 00:16:57,057
¡No puedes no hacerlo!
336
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
Vale, a ver qué dice esto.
337
00:17:00,310 --> 00:17:02,396
"Cuando los invasores bárbaros llegaron,
338
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
"los Carlson los recibieron
con las armas prestas."
339
00:17:04,982 --> 00:17:06,942
Vaya, la familia de Carl era muy valiente.
340
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
"Armas que rápidamente
arrojaron rindiéndose.
341
00:17:10,195 --> 00:17:13,032
"Entonces los Carlson dejaron pasar
a los bárbaros
342
00:17:13,115 --> 00:17:14,742
"y se unieron a ellos saqueando,
343
00:17:14,825 --> 00:17:18,412
"haciendo pillaje y arrojando a un volcán
a los ancianos.
344
00:17:18,495 --> 00:17:20,956
"Los Carlson escribieron luego esta saga
345
00:17:21,040 --> 00:17:24,668
"para que nadie olvidara
su traición y cobardía."
346
00:17:25,002 --> 00:17:28,380
La familia de Carl era incluso peor
de lo que la gente pensaba.
347
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
Eran la escoria definitiva original.
348
00:17:30,799 --> 00:17:34,595
Carl traicionó a sus amigos
y les robó el dinero para nada.
349
00:17:34,678 --> 00:17:37,514
Chicos. Creo que me siento mal por Carl.
350
00:17:38,098 --> 00:17:41,018
Tengo una gran idea.
351
00:17:41,101 --> 00:17:42,686
¡Cuéntala!
352
00:17:42,770 --> 00:17:44,688
Atención a todos los islandeses.
353
00:17:44,772 --> 00:17:46,732
Tenemos un anuncio importante.
354
00:17:46,815 --> 00:17:50,569
Tomaos un respiro de vuestras grises vidas
para que los yanquis os den una lección.
355
00:17:52,154 --> 00:17:54,364
- ¿Estáis todos?
- No.
356
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
Sí.
357
00:17:56,617 --> 00:17:58,827
He aprendido algo sobre los islandeses.
358
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
Habéis resistido invasiones bárbaras,
359
00:18:01,080 --> 00:18:04,583
el completo colapso económico
y una primera ministra lesbiana.
360
00:18:04,666 --> 00:18:07,628
Habéis logrado sobrevivir
en una isla de mierda
361
00:18:07,711 --> 00:18:10,881
que parece la luna
y huele a huevo podrido.
362
00:18:10,964 --> 00:18:14,051
Y para ello, teníais que ser testarudos.
363
00:18:14,134 --> 00:18:16,512
Pero os pido que dejéis a un lado
esa tozudez
364
00:18:16,595 --> 00:18:19,389
mientras os hablo de Carl Carlson.
365
00:18:19,473 --> 00:18:21,100
¡Maldita sea su familia!
366
00:18:21,183 --> 00:18:25,062
La sangre de 1000 caballos diminutos
mancha sus manos.
367
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
No importa lo que pasara hace 1000 años,
368
00:18:27,856 --> 00:18:32,569
porque el honor de Carl Carlson
ha quedado redimido por sus hazañas.
369
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
Carl Carlson me ayudó a mudarme
370
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
aunque me mudé la semana antes.
371
00:18:38,033 --> 00:18:39,952
Y cuando estábamos pintando mi casa,
372
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
Carl Carlson compró esa cinta azul
373
00:18:42,538 --> 00:18:44,832
que te hace parecer
que sabes lo que estás haciendo.
374
00:18:44,915 --> 00:18:47,668
La quitas y tienes una línea superrecta.
375
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
Y cuando trae cervezas a mi casa,
376
00:18:51,004 --> 00:18:53,006
no se lleva las que sobran.
377
00:18:53,090 --> 00:18:55,509
Carl Carlson las deja en la nevera.
378
00:18:56,593 --> 00:19:00,347
Carl Carlson es nuestro amigo,
aunque él no lo crea.
379
00:19:00,973 --> 00:19:04,393
Si nosotros podemos perdonarle
que nos robara el dinero de la lotería,
380
00:19:04,476 --> 00:19:08,897
quizá vosotros podáis hallar en el corazón
el perdón para sus antepasados.
381
00:19:08,981 --> 00:19:15,237
Los gestos de amabilidad de Carl Carlson
han redimido a su familia para siempre.
382
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
Mamá, papá,
383
00:19:18,782 --> 00:19:23,370
nuestra familia puede mostrar la cara
en público por primera vez en 1000 años.
384
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
- Hola.
- Hola.
385
00:19:31,128 --> 00:19:35,048
¿Cómo puedes decir que estos hombres
no son tus auténticos amigos?
386
00:19:35,132 --> 00:19:37,176
No... ¡No puedo!
387
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
¡No puedo!
388
00:19:41,013 --> 00:19:42,222
Hola.
389
00:19:49,146 --> 00:19:53,317
Chicos, gracias por enseñarme el auténtico
significado de la amistad entre hombres.
390
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
Las cosas que salen de aquí
391
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
son cosas de tíos.
392
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
No nos reunimos
para compartir nuestros sentimientos.
393
00:19:59,114 --> 00:20:01,116
Nos reunimos para huir de ellos.
394
00:20:01,200 --> 00:20:03,869
Sí, os diría que os quiero,
395
00:20:03,952 --> 00:20:06,330
pero no quiero decirlo
ni vosotros queréis oírlo.
396
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
¡Por nada!
397
00:20:20,761 --> 00:20:24,389
Vale, preparaos para ver
vuestras nuevas...
398
00:20:24,473 --> 00:20:25,891
¿Qué será, qué será?
399
00:20:25,974 --> 00:20:28,101
- ¡Piscinas-barril!
- ¡Yuju!
400
00:20:39,446 --> 00:20:41,657
Vale. Me voy a casa.
401
00:21:31,873 --> 00:21:33,542
Traducido por: Alicia Moreno Delgado
30480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.