All language subtitles for The.Simpsons.S24E20.The.Fabulous.Faker.Boy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,846 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,929 --> 00:00:13,972 ES DEMASIADO TARDE PARA ENVIARLE FLORES A TU MADRE 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 LA ESCUELA NO SE ESTÁ DERRUMBANDO 7 00:00:43,376 --> 00:00:44,377 Pero ¿qué...? 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,799 Olor a PVC barato. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,177 ¡No! Soy una figura de acción. 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 Y yo odio la acción. 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ¡Hola, holita, vecinito articuladillo! 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Un día precioso, ¿verdad? 13 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 Es prácticamente perfecto. 14 00:00:59,726 --> 00:01:00,894 ¡Cállate, Flanders! 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,944 Esta realidad no está tan mal. 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,905 Activar poder rosquilla. 17 00:01:25,126 --> 00:01:26,419 Ahora yo, Homer. 18 00:01:27,295 --> 00:01:29,339 Estoy solo. Típico. 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 Homer, por aquí no se va al centro comercial. 20 00:01:31,466 --> 00:01:34,219 ¡Pensaba que íbamos a Badass City! 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Tokyo Drift. 22 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 DESFILADERO DE SPRINGFIELD 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,276 Estoy muerto. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,572 ¡Genial, papá! 25 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 POLLO ROBOT 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,583 Vuelve a poner el del pollo. 27 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 Mensaje urgente de Nelson Muntz. 28 00:02:15,635 --> 00:02:16,845 Adelante. 29 00:02:23,059 --> 00:02:25,812 Voy a escribirle al Sr. Muntz. 30 00:02:28,690 --> 00:02:29,732 Perdone. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Bien, Sra. Simpson, la he llamado porque... 32 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 Déjeme adivinar. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,821 Necesita una madre para una excursión. 34 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 ¿Una voluntaria para la biblioteca? 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 ¿Alguien para limpiar el muñeco de RCP? 36 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 Resuci-Kate está bien, gracias. 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Está aquí para hablar de Bart. 38 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 ¿Qué ha hecho esta vez? 39 00:02:48,084 --> 00:02:49,919 No vamos a hablar de lo que hizo. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,462 Vamos a hablar del futuro. 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 ¿Qué hizo en el futuro? 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,176 No sé qué estará planeando, 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,052 aunque por internet hay rumores. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,637 Quiero cambiar su carácter. 45 00:02:59,721 --> 00:03:02,265 Menos Daniel el travieso y más Casper el fantasma bueno, 46 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 si estuviera vivo. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 ¿Y si fuera clases de música? 48 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 Las clases de música canalizarían 49 00:03:07,854 --> 00:03:11,024 sus impulsos destructivos y los convertirían en expresión artística. 50 00:03:11,107 --> 00:03:13,526 Yo mismo voy a clases de flamenco. 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,950 Lo entiendo, clases de música. 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 ¡Madre! 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 Vale. 54 00:03:36,799 --> 00:03:37,926 Adentro. 55 00:03:40,595 --> 00:03:42,013 Estúpido atasco. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 ¡Mi pelo! 57 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 Estoy calvo. 58 00:03:50,146 --> 00:03:51,481 Mete... 59 00:03:51,564 --> 00:03:52,857 Métete. 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 ¡Porras! 61 00:04:02,825 --> 00:04:05,578 Bienvenidos de nuevo a El bebé más tatuado de EE. UU. 62 00:04:05,662 --> 00:04:09,457 Si los Lindblad le hicieran otro tatuaje a Jennifer, 63 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 y casi no le queda sitio, se lo aseguro, 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 ganarían el primer premio de 100 dólares. 65 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ¿Qué haréis? 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,132 ¡Rendíos! 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,593 Todo lo que dan en la tele es malísimo. 68 00:04:21,010 --> 00:04:25,556 ¿Crees que los hipopótamos creen que los rinocerontes son unicornios? 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 Al final la tele no está tan mal. 70 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 Cielo, ¿alguna vez has pensado en hacer 71 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 algo más creativo con tu tiempo? 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 Si te preocupa tu regalo del Día de la Madre, estoy en ello. 73 00:04:40,738 --> 00:04:43,533 Pensaba en algo más artístico. 74 00:04:43,616 --> 00:04:45,201 Algo musical. 75 00:04:45,285 --> 00:04:49,914 Podrías aprovechar que tenemos un músico fantástico en casa. 76 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 Eso es a lo que puedes aspirar tras años de práctica. 77 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 Empezaremos con lo divertido, la teoría musical. 78 00:05:02,927 --> 00:05:04,304 INTRODUCCIÓN AL SILENCIO 79 00:05:04,637 --> 00:05:08,308 Tranquilo. Teoría musical es solo un modo de decir matemáticas musicales. 80 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 CLASES DE MÚSICA CON MEL 81 00:05:11,060 --> 00:05:13,396 Querido niño, sin duda creerás que la flauta de émbolo 82 00:05:13,479 --> 00:05:15,898 es una simple flauta. 83 00:05:15,982 --> 00:05:19,027 Deja que te demuestre que no es así. 84 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Paso. 85 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 ¿Tienes idea de lo difícil...? 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Adiós. 87 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 DUNE - EL MESÍAS DE DUNE CONTABLES DE DUNE - SIN IDEAS 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,877 Contemplad. De las páginas de Dune y El mesías de Dune, 89 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 la querida cítara de Gurney Halleck, el baliset. 90 00:05:41,924 --> 00:05:43,051 Paso. 91 00:05:43,676 --> 00:05:48,306 Cuando muera, tu seguirás con la tradición del Frink-e-min. 92 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Paso. 93 00:05:54,562 --> 00:05:55,772 EL BADULAQUE 94 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 Sr. Homer. Veo que lleva el sombrero del hombre calvo. 95 00:06:00,360 --> 00:06:02,987 - ¿Es tan obvio? - Sí. 96 00:06:03,071 --> 00:06:07,450 Lo único que dice más "escondo mi calvicie" es una perilla. 97 00:06:08,368 --> 00:06:10,745 Soy tan suave como el jazz. 98 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 Mi mujer nunca ha visto mi cabeza desnuda. 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Quizá debería llevar un sombrero de vaquero. 100 00:06:19,253 --> 00:06:23,216 Un sombrero de vaquero significa "estoy avergonzado de mi pene pequeño". 101 00:06:23,299 --> 00:06:25,468 ¡Y no me pregunte qué significa esto! 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ¡Tengo que compensarlo! 103 00:06:32,016 --> 00:06:33,309 CLASES DE PIANO CALLE PLYMPTON 12 104 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Un alumno nuevo. 105 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Siéntate al piano. Mi hija te enseñará. 106 00:06:42,026 --> 00:06:45,530 Tú, madre, ven a la cocina a ver foto de mi esposa muerta. 107 00:06:46,030 --> 00:06:47,657 No hace falta... 108 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 No. No está muerta en la foto. 109 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 Está muriendo. 110 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 Vamos, Bart. 111 00:07:06,509 --> 00:07:08,302 ¿Quieres clases? 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Sí, quiero clases. 113 00:07:10,555 --> 00:07:11,889 Acepto tu regaliz. 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 ¡Le gustan las chuches! 115 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 ¿Cuánto valen las clases? 116 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Yo te doy lo que tú quieres, 117 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 tú me das lo que yo quiero. 118 00:07:33,244 --> 00:07:35,955 Lo siento. ¿Me ha salido una voz malvada? 119 00:07:36,038 --> 00:07:37,707 Es normal con el acento ruso. 120 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 Será mejor que pida algo de TP. 121 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 Tarta o pastel. 122 00:07:41,919 --> 00:07:42,920 Esta es mi oferta. 123 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 Mi hija da clases, tú enseñas a conducir coche. 124 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Quizá me irrite un poco. 125 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 Trato hecho. Ahora brindis con vodka. 126 00:07:55,099 --> 00:07:56,350 ¡Ahora conducimos! 127 00:07:59,896 --> 00:08:04,150 Homer, te recomiendo que te emborraches con mi mejor cerveza, la Duff Platinum. 128 00:08:04,233 --> 00:08:05,902 DUFF PLATINUM - CERVEZA PREMIUM BAZOFIA DUFF 129 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Pero ¿qué...? Usé el mejor pegamento para etiquetas. 130 00:08:08,154 --> 00:08:10,323 PEGAMENTO PREMIUM PARA ETIQUETAS NUNCAPEGA PARA ETIQUETAS 131 00:08:10,698 --> 00:08:14,702 Esos dos pelos era lo único que me quedaba de mi juventud. 132 00:08:14,785 --> 00:08:18,206 Vamos, hay calvos sexis, como... 133 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 ...Babar, rey de los elefantes. 134 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Leí sus libros cuando era pequeño. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,462 Se casó con su prima, Celeste. 136 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Esa fue mi conclusión. 137 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Esos elefantes reales tienen entrenadores para mantenerlos en forma. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,802 Un idiota como yo, olvídalo. 139 00:08:31,886 --> 00:08:33,554 A ver lo calvo que estás. 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 Señor. 141 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 Toma, lo necesitas más que yo. 142 00:08:44,941 --> 00:08:46,692 ¿Para qué sirve esto? 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 Es genial cuando algo que hacía tiempo que imaginabas 144 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 se hace realidad. 145 00:08:56,953 --> 00:08:58,496 ¿A dónde vas, Bart? 146 00:08:58,579 --> 00:08:59,580 Clase de piano. 147 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Uy, clase de piano. 148 00:09:02,208 --> 00:09:05,711 Hemos colgado a dos de estos solo por hacerse los listos. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Decir "alijo" no es hacerse el listo. 150 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Toma ya. 151 00:09:12,343 --> 00:09:14,011 Espera. No estoy aprendiendo nada. 152 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 Solo voy porque la profe es guapa. 153 00:09:16,055 --> 00:09:18,724 Vale. Pero roba unos plátanos para nosotros. 154 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Vale. 155 00:09:20,476 --> 00:09:24,146 Dejadme bajar. Mi profe de natación está cañón. 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 - ¿Chico o chica? - No puedes preguntar eso. 157 00:09:27,525 --> 00:09:29,527 Bien. Comprueba los retrovisores. 158 00:09:31,279 --> 00:09:33,030 Manos a las dos y a las diez. 159 00:09:33,114 --> 00:09:35,700 Haz marcha atrás despacio. 160 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Papá dice que fui un accidente. 161 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Intentémoslo otra vez. 162 00:09:54,010 --> 00:09:56,345 Es precioso. ¿Lo has escrito tú? 163 00:09:56,429 --> 00:09:57,972 Es la escala musical. 164 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Ahora, memoriza. 165 00:09:59,515 --> 00:10:02,810 Todo buen Boris merece una granja. 166 00:10:02,893 --> 00:10:03,978 Déjame probar. 167 00:10:04,061 --> 00:10:07,231 Todo buen moco merece ser tirado. 168 00:10:07,315 --> 00:10:10,818 Tienes la lengua suelta, pero dedos como salchichas. 169 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 ¡Dedos salchicha! 170 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 Haz lo mismo que yo. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,650 ¡Escala! 172 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 Clase terminada. 173 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 Clase terminada. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 ¿Qué haces? 175 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 Quiero ir marcha atrás. 176 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 Como la economía rusa con Putin. 177 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Deja de hacer bromas de Putin. 178 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Pareces la policía al mando de Putin. 179 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 Hablando de policía... 180 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Lo siento, agente. 181 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 Creo que mi carné está 182 00:11:21,055 --> 00:11:24,308 entre estos vaqueros azules. 183 00:11:25,851 --> 00:11:29,563 La policía de EE. UU. no hace las cosas así. 184 00:11:29,647 --> 00:11:33,818 Por fin alguien que sabe para qué es un semáforo. 185 00:11:34,443 --> 00:11:36,946 Jefe, ¿no cree que esos vaqueros le van muy ceñidos? 186 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 No todos tenemos tu cintura de abeja, Lou. 187 00:11:41,534 --> 00:11:44,620 Voy a estirarme en el asiento de atrás. 188 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Bien. 189 00:11:48,749 --> 00:11:51,711 El caballero azul está listo para la acción. 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 ¿Qué pasa? 191 00:12:00,261 --> 00:12:04,140 Cada nota que tocas parece un animal retorciéndose en las teclas. 192 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 Mola. 193 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 Solo quiero más alumnos para ayudar a mi padre con su sueño: 194 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 comprar una limusina. 195 00:12:12,982 --> 00:12:17,236 Le podría decir a los peces gordos que no pueden fumar. 196 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 Te sentirás orgullosa, lo prometo. 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Tengo talentos ocultos. 198 00:12:22,658 --> 00:12:26,370 Bort, si consigues ese milagro, 199 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 amaría tus manos para siempre. 200 00:12:43,971 --> 00:12:45,598 EMBAJADA RUSA HBO LIBRE CON SANTUARIO 201 00:12:49,185 --> 00:12:50,978 Un momento. Tú no oyes. 202 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 Estoy muy orgullosa. 203 00:12:57,902 --> 00:13:01,322 Habría estado contenta aunque solo fuera transportista de pianos. 204 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Gracias. Se lo debo todo a Zhenya. 205 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 ¿Puedes enseñar a mis niños? 206 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Nada de cosquillas a las teclas. 207 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 Tratadlas con respeto. 208 00:13:12,166 --> 00:13:13,709 ¿Puedes enseñarle a mi mono? 209 00:13:14,543 --> 00:13:18,714 Así pactaría con el Sindicato de Músicos en vez de con la Sociedad Humana. 210 00:13:18,798 --> 00:13:20,049 Sería fácil intimidarles. 211 00:13:20,132 --> 00:13:22,343 Zhenya, sin ti no lo habría conseguido. 212 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Y contigo. 213 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 ¡Bart! 214 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 Bart, nunca había estado tan orgullosa de ti. 215 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Nunca. 216 00:13:34,271 --> 00:13:36,440 Ahora siempre me sentiré como en casa en un bar. 217 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Aquí hay algo que huele mal. 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 Soy yo. 219 00:13:41,111 --> 00:13:44,156 Pero estoy de acuerdo. Hay algo raro. 220 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 - ¿Soy yo? - No. 221 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Hoy la gorra te queda más ceñida. 222 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 - ¿Qué pasa? - Bien, chicos, os lo diré. 223 00:13:59,171 --> 00:14:00,756 Me he quedado calvo. 224 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 ¿Y a quién le importa? 225 00:14:03,342 --> 00:14:05,010 Sí, ya tienes una mujer guapa. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,846 Los hombres solo tenemos pelo para eso. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 ¿De qué hablas? 228 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Atrajiste a Marge con tu pelo. 229 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 La atrapaste con el matrimonio. 230 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 La despellejaste teniendo hijos. 231 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 Ahora es tuya para siempre, con ojos de cristal y lengua de goma. 232 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Cuando lo dices así suena perfecto, 233 00:14:20,776 --> 00:14:21,986 pero no lo es. 234 00:14:22,069 --> 00:14:23,863 Pareces muy deprimido. 235 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 ¿Por qué no lo hablamos en la taberna de Moe? 236 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 Aún no es mediodía. 237 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Lo sé, tengo reloj, cabeza huevo. 238 00:14:29,743 --> 00:14:32,162 No he podido evitar escuchar tu preocupación. 239 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Sobre todo porque tengo muy buen oído. 240 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 ¿Y tú quién eres? 241 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 La respuesta a tus plegarias. 242 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 ¿Eres mi ángel de la guarda? 243 00:14:39,587 --> 00:14:42,548 Si lo eres, ¿puedes convertir una calabaza en un Chariot? 244 00:14:42,631 --> 00:14:44,717 Un Camry usado también me vale. 245 00:14:44,800 --> 00:14:48,137 No, soy un tipo normal sin pelo como tú. 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Soy calvo desde los 23. 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Con el dinero que me he ahorrado, me he comprado un yate. 248 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 CALVICIE DE LOS MARES 249 00:14:54,351 --> 00:14:57,271 ¿Y no estás deprimido? Yo aún no se lo he dicho a mi mujer. 250 00:14:57,354 --> 00:15:01,108 En el momento oportuno le enseñas tu espléndida cabeza, 251 00:15:01,191 --> 00:15:06,322 y luego te tumbas sobre su pecho y dejas que te llene de besos. 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 ¿Eso es lo que hizo tu mujer? 253 00:15:09,241 --> 00:15:12,786 No tengo mujer. Pero me he acostado con miles de mujeres calvas. 254 00:15:19,793 --> 00:15:21,128 Vi tu recital, Bart. 255 00:15:21,211 --> 00:15:24,715 Lisa, ¿no es genial tener un genio de la música en la familia? 256 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 Helen Lovejoy, siempre tienes que marear la perdiz. 257 00:15:28,636 --> 00:15:31,221 Al contrario que tú, que siempre sirves el pavo crudo. 258 00:15:31,305 --> 00:15:36,185 Supongo que sí que es un genio, porque siempre se pilla a un mentiroso. 259 00:15:36,560 --> 00:15:37,770 Siempre. 260 00:15:37,853 --> 00:15:39,021 TARTA DE MANZANA 261 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 INTENTO DE TARTA DE MANZANA 262 00:15:46,028 --> 00:15:47,321 GALLETAS CON CANELA 263 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Mi trabajo ha terminado. 264 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 Ahora me recompensaré con una caja de vino. 265 00:15:54,787 --> 00:15:56,664 Hola, Zhenya. Vengo por mi clase. 266 00:15:56,747 --> 00:15:58,499 Me alegro de verte, querido. 267 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 Siéntate en el porche. 268 00:15:59,833 --> 00:16:01,251 ¿Hay más gente dentro? 269 00:16:01,335 --> 00:16:05,547 Gracias a tu actuación, he conseguido muchos alumnos nuevos. 270 00:16:06,840 --> 00:16:09,927 Vamos. Tengo que aprendérmelo para el estriptis de hoy de mi madre. 271 00:16:10,010 --> 00:16:12,846 Si te he conseguido tantos alumnos, ¿no deberías estar agradecida? 272 00:16:13,389 --> 00:16:15,224 Claro que estoy agradecida. 273 00:16:15,307 --> 00:16:17,643 Toma un cojín para la silla del porche. 274 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Pasa a "bada bum". 275 00:16:25,901 --> 00:16:28,487 Me he encerrado en la esquina. 276 00:16:33,951 --> 00:16:37,579 Mamá, ¿seguirías orgullosa de mí si no supiera tocar el piano, verdad? 277 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 Claro. 278 00:16:39,248 --> 00:16:43,794 Pero estaría muy enfadada por todo el tiempo que he perdido. 279 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 ¿Saliva? ¿Acabas de tragar saliva? 280 00:16:46,296 --> 00:16:49,216 ¿Te duele la garganta? Toma un poco de aceite de ricino. 281 00:16:49,299 --> 00:16:50,551 ACEITE DE RICINO SABOR MÁS TERRIBLE QUE NUNCA 282 00:16:51,510 --> 00:16:52,636 30 SEGUNDOS PARA JUSTIN BIEBER. 283 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 PODÉIS EMPEZAR O DEJAR DE MIRAR, DEPENDE DE SI SOIS BELIEBERS. 284 00:16:55,014 --> 00:16:59,143 Tendrás que decir "gracias, mamá", después de tu próximo recital. 285 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 ¿Mi qué...? 286 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 Te he apuntado al concierto de menores de 10 años. 287 00:17:04,815 --> 00:17:07,818 Casi tengo 11, no sería justo. 288 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 Bart, cuando estabas en el escenario, 289 00:17:09,862 --> 00:17:13,782 sentí que las notas me llegaban al corazón. 290 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Una de esas notas podría llegarte al cerebro y matarte. 291 00:17:17,369 --> 00:17:19,538 ¿Seguro que quieres correr ese riesgo? 292 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 Una madre orgullosa siempre lo hace. 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 Primero, tienes más de diez años. 294 00:17:27,629 --> 00:17:29,506 Segundo, está claro que eres Justin Bieber. 295 00:17:29,590 --> 00:17:32,593 Otros 25 pavos que no ganaremos. Dios. 296 00:17:33,510 --> 00:17:36,055 BIEBER NO VOLVERÁ A SALIR EN LOS SIMPSONS 297 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 ¿Quién hace salir el sol? 298 00:17:39,183 --> 00:17:41,143 ¿Por qué nadie me lo dice? 299 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 Lo siento. Hice trampas. 300 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Mentí para poder ver a Zhenya. 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 - Zhenya. - Zhenya. 302 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Todos conocen a Zhenya. 303 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 Pero solo me importa la opinión de una chica. 304 00:18:14,009 --> 00:18:15,344 Mi madre. 305 00:18:16,011 --> 00:18:17,846 Me gustaría irme a casa. 306 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Y pensar que has hecho esto el Día de la Madre. 307 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 ¿Es demasiado tarde para el desayuno en la cama? 308 00:18:32,027 --> 00:18:35,239 ¿Mamá? Siento haber fingido que tocaba bien el piano. 309 00:18:35,322 --> 00:18:37,282 Y estoy muy avergonzado por haber mentido. 310 00:18:39,118 --> 00:18:40,285 Perdona. 311 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 Sra. Marge, he hecho el examen de conducir. 312 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 ¿Has aprobado? 313 00:18:46,208 --> 00:18:47,501 Más o menos. 314 00:18:48,127 --> 00:18:51,755 Si me como un gajo de naranja, todo se me saldrá. 315 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Me alegro de que tu parte del trato haya salido bien. 316 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 ¿Qué dices? ¡Tu chico es un genio! 317 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 No, hizo trampas. 318 00:18:59,221 --> 00:19:02,933 Marge, en Rusia todo el mundo tiene éxito haciendo trampas. 319 00:19:03,016 --> 00:19:05,561 Incluso la salsa rusa es solo salsa mil islas. 320 00:19:06,854 --> 00:19:09,064 Pero tu hijo es un buen chico. 321 00:19:09,148 --> 00:19:12,568 Hizo trampas por amor, y por ti. 322 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 Gracias. 323 00:19:19,908 --> 00:19:22,369 Bien. Una oportunidad para hacer un nuevo amigo. 324 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 BASURA DE PIANO 325 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 BOTE DE PROPINAS 326 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Oye, cielo, 327 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 no estuvo bien que te forzara a vivir mis sueños. 328 00:19:30,836 --> 00:19:34,006 Sí, los sueños de tu generación no se cumplirán. 329 00:19:34,089 --> 00:19:37,509 Cielo, tú sé tú mismo. 330 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 Pero ¿quién soy? 331 00:19:38,927 --> 00:19:41,930 Eres único, eres especial, 332 00:19:42,014 --> 00:19:45,517 y en algún momento eso te servirá de algo. 333 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 - Lo sé. - Gracias, mamá. 334 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 Entonces ¿no vas a castigarme, no? 335 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 Te equivocas. 336 00:19:50,522 --> 00:19:52,566 Tendrás que ir andando a ver a tu abuelo 337 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 y llevarle las galletas que he hecho. 338 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 339 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Toma un plato nuevo, abuelo. 340 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 ¡Caramba! ¡Tiene migas! 341 00:20:04,912 --> 00:20:05,996 Marge, 342 00:20:07,289 --> 00:20:09,208 tengo algo que enseñarte. 343 00:20:09,291 --> 00:20:11,960 ¿Es tu imitación del Sr. Burns comiendo sopa? 344 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 Porque no estoy de humor. 345 00:20:13,795 --> 00:20:15,505 No, otra cosa. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,259 ¿Y bien? 347 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 Siempre me había preguntado qué escondías bajo esos mechones rizados, 348 00:20:24,556 --> 00:20:27,476 mi hermoso melón amarillo. 349 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Con o sin pelo, 350 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 no pienso mucho en ello. 351 00:20:32,481 --> 00:20:35,192 La seguridad es muy atractiva en un hombre. 352 00:20:35,275 --> 00:20:36,318 Y que lo digas. 353 00:20:36,777 --> 00:20:39,112 Marge, cuando me abrazas así... 354 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Gracias, Señor. 355 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 Traducido por: Sofia Servera Riera 25801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.