All language subtitles for The.Simpsons.S24E18.Pulpit.Friction.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,131 SIMPSONIT 2 00:00:27,569 --> 00:00:31,906 -Sohvaparka. -Se on kokenut vuosien saatossa kovia. 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,159 Taitaa olla aika ostaa uusi. 4 00:00:34,242 --> 00:00:38,038 Heitätkö jotakin pois vain koska se on vanha? 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,622 Hei, kaikki! 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 Mokomat... 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,261 Onko mitään niin hienoa kuin uuden sohvan ostaminen? 8 00:00:53,344 --> 00:00:57,265 Tilasin jo netistä entisen kaltaisen sohvan. 9 00:00:57,348 --> 00:01:01,603 Eivät ne sohvakauppiaat olleet oikeasti ystäviämme. 10 00:01:01,686 --> 00:01:06,566 -He antoivat kangasnäytteitä. -He vaativat niistä pantin. 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,402 Heidän oli pakko. Käsky tuli pääkonttorista. 12 00:01:09,486 --> 00:01:12,989 Niinhän se aina. 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,200 SOHVANNE ON BROOKLYNISSÄ 14 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 Tämä menee Springfieldiin. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 Eivätkö kaikki tiedä, että New Yorkin huonekaluissa on luteita? 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 -Anna olla! -Annoin jo. 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 TÄSSÄ ON UUSI SOHVASI! 18 00:01:34,344 --> 00:01:38,765 -Uuden tyynyn tuoksu. -Panen pehmoleluni sohvalle. 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,184 Istukaa mukavasti. 20 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Linnake on valmis ja kestää ikuisesti. 21 00:01:51,986 --> 00:01:57,575 -Tänne eivät natsit pääse. -Luulin, että me olemme natseja. 22 00:02:15,760 --> 00:02:19,639 Meille on saapunut uusi villitys New Yorkista: luteet. 23 00:02:20,557 --> 00:02:24,435 Luteista kuuleminenkin saa ihoni kutisemaan. 24 00:02:24,519 --> 00:02:28,606 -Kaikkea aivot saavatkin aikaan. -Minä jopa näen luteita. 25 00:02:29,732 --> 00:02:31,442 Aivot ovat tosi tyhmät. 26 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Nuo ovat luteita! 27 00:02:35,113 --> 00:02:38,783 -Mistä saimme luteita? -Bartin likaisilta ystäviltä. 28 00:02:38,867 --> 00:02:43,371 -Miksi ystäväsi ovat niin likaisia? -Miksi omasi ovat juoppoja? 29 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Touché. 30 00:02:48,042 --> 00:02:53,047 Tämä kriisi tuo varmasti esiin kaupunkilaisten parhaat puolet. 31 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 Tuokaa patjanne! 32 00:02:59,637 --> 00:03:00,680 VILLA ON MURHAA 33 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Ei! 34 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 LAHJOITUSARMEIJA 35 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Pidä minua kädestä. 36 00:03:16,404 --> 00:03:22,118 Ei huolta. Olen kehittänyt täydellisen ludekarkotteen. 37 00:03:24,954 --> 00:03:29,083 Todistakaa muunneltujen karhun feromonien voimaa! 38 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 ÄLKÄÄ PELJÄTKÖ, SANOI HERRA 39 00:03:34,923 --> 00:03:38,760 Milhousella ei ollut luteita ennen kuin hän leikki teillä. 40 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Älä syytä Simpsoneita. 41 00:03:41,638 --> 00:03:45,183 Todennäköisin syypää on köyhin perhe. 42 00:03:45,266 --> 00:03:50,271 Eihän meillä ole edes sänkyjä. Me nukutaan pesusoikoissa. 43 00:03:50,355 --> 00:03:55,360 -Miksei kukaan syytä lapsia? -Ainakin nyt kirkkoon tulee väkeä. 44 00:03:55,443 --> 00:04:00,073 Keskiajalla ihmiset pakenivat ruttoa kirkkoihin. 45 00:04:00,156 --> 00:04:03,534 -Se sai ruton leviämään entistä nopeammin. -Kirkko! 46 00:04:06,246 --> 00:04:11,334 Rauhoittukaa nyt! Pastori Lovejoy on täällä. 47 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 Hän tarjoaa meille lohtua. 48 00:04:16,297 --> 00:04:22,762 Jeremian kirjettä pidetään usein vaikeimpana apokryfikirjana, 49 00:04:22,845 --> 00:04:29,060 mutta minusta pohdiskelevin apokryfi on Tobitin kirja. 50 00:04:34,565 --> 00:04:37,694 -Sopiiko tulla piipahtamaan? -Kirkkoherra! 51 00:04:39,070 --> 00:04:43,825 Annatteko parin luteen pilata aurinkoisen sunnuntaipäivän? 52 00:04:43,908 --> 00:04:47,078 Jumalan soturi villatakissa! 53 00:04:47,161 --> 00:04:50,707 Valitsin hyvän päivän palauttaa mailasi. 54 00:04:50,790 --> 00:04:54,919 Väki alkaa tulistua pahemman kerran, Tim. 55 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Chilissä tulisuus on hyvä asia, mutta sinä kaipaat apua. 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,886 Pystyn hoitamaan tämän yksinkin. 57 00:05:03,970 --> 00:05:07,598 Muistatko viime kesän bingomellakan? 58 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Noutaja tuli monelle. 59 00:05:10,893 --> 00:05:15,857 Tässä on uusi apupappisi, pastori Elijah Hooper. 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Hän oli kakkosmies Shelbyvillessä. 61 00:05:18,318 --> 00:05:22,905 Otti käyttöön vinot parkkiruudut. Autoja mahtui kuusi enemmän. 62 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Eikö olekin hieno mies? Antakaa aplodit pastori Lovejoylle. 63 00:05:28,411 --> 00:05:34,250 Ymmärrän, miksi sinua kehutaan. Ryhti, kampaus, pienet jalat... 64 00:05:34,334 --> 00:05:37,170 Ihme, että pysyt edes pystyssä, mutta pysyt kuitenkin. 65 00:05:39,172 --> 00:05:40,006 Pysyt. 66 00:05:40,840 --> 00:05:45,219 Hurmaava mies. Kuin hän myisi hopeakiilloketta markkinoilla. 67 00:05:45,303 --> 00:05:49,974 Kirkon pitäisi tehdä onnelliseksi, kuten lämmin kuppi keittoa. 68 00:05:50,058 --> 00:05:53,478 Se maistuu parhaalta juuri kupista nautittuna. 69 00:05:53,561 --> 00:05:55,396 Minähän kuuntelen! 70 00:05:55,480 --> 00:05:57,607 Kuka on lukenut kolmannen Mooseksen kirjan? 71 00:05:59,317 --> 00:06:02,403 Kuka on nähnyt elokuvan Perhe on painajainen? 72 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 Meikä! 73 00:06:05,740 --> 00:06:10,453 Hupaisa elokuva. Ensin De Niro ei sietänyt vävypoikaansa, 74 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 mutta lopulta he tekivät sovinnon. 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,418 Me kaikki rakastamme toisiamme. 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 Se on myös Raamatun sanoma. 77 00:06:21,547 --> 00:06:23,758 Älkää haaskatko aikaanne täällä. 78 00:06:23,841 --> 00:06:29,555 Menkää kotiin katsomaan jotakin Die Hardia. Ne ovat aina loistavia. 79 00:06:30,014 --> 00:06:33,559 Menkää te vaikka asuntonäyttöön tutustumaan naapurinne kotiin. 80 00:06:34,685 --> 00:06:37,730 Menkää kotiin. Olemme täällä joka sunnuntai - 81 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 kuin Ressu-sarjakuva sanomalehdessä. 82 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Uskomaton tyyppi, Helen. Helen? 83 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 -Tim? -Niin, Helen? 84 00:06:47,949 --> 00:06:51,202 Vihkisormukseni heijastaa liikaa valoa. Pitelisitkö sitä? 85 00:06:52,245 --> 00:06:56,249 Tämä on kaikkien aikojen surkein 17. sunnuntai helluntaista. 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 Ensimmäinen päivä vieroituksen jälkeen... 87 00:07:11,848 --> 00:07:14,308 Luteeton ja puhdas. 88 00:07:14,392 --> 00:07:17,437 Saimme pussillisen tapettuja luteita. 89 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Vähän rusinoita Homerin kaurapuuroon. 90 00:07:24,318 --> 00:07:29,740 Homerin Piirakkamies-asu, Lisan mekko, Lisan mekko, Lisan mekko. 91 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Bartin kirkkovaatteet. 92 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Missä hääpukuni on? 93 00:07:36,456 --> 00:07:39,125 Vodkaa. Onko tämä Hassun? 94 00:07:39,709 --> 00:07:43,838 Sähköinen apinanlamautin. Tämä on Hassun! 95 00:07:43,921 --> 00:07:47,216 -Pukuni on hänellä. Mentiin. -Mikä kiire sinulla on? 96 00:07:47,300 --> 00:07:50,553 En halua koomikon tietävän vaatekokoani. 97 00:07:54,557 --> 00:07:57,143 Hetkinen. Tässähän on kauraa! 98 00:07:57,894 --> 00:07:59,061 Nenänkarvatrimmeri. 99 00:08:01,772 --> 00:08:05,735 Pyykeistäni löytyi hääpuku. Käytimme sitä sketsissä. 100 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Missä postimyyntimorsiameni on? 101 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 SISÄLTÄÄ: YHDEN MORSIAMEN 102 00:08:13,409 --> 00:08:14,994 Kauanko se oli tuolla? 103 00:08:15,453 --> 00:08:19,582 -Ei hätää. Putsasimme laatikon. -Entä hääpukuni? 104 00:08:19,665 --> 00:08:25,379 Se on mennyttä. Heitin sen ikkunasta, kun sain raivarin. 105 00:08:27,131 --> 00:08:29,717 Kaikilla ei ole pukuhuonetta. 106 00:08:30,051 --> 00:08:32,803 -Puinen. -Muovinen. 107 00:08:32,887 --> 00:08:34,889 Miksi riitelemme sekoitustikuista? 108 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 Tiedättekö, mikä sekoittaa pään? Paikallinen teatteritarjonta. 109 00:08:41,854 --> 00:08:47,235 En päästä tänne hihhulia ennen kuin tiedän, mitä uskontoa edustat. 110 00:08:47,318 --> 00:08:50,321 Protestantismin rentoa haaraa. 111 00:08:50,738 --> 00:08:53,074 Tuota käärmeenkäsittelijä ei halua kuulla. 112 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Rauhoitu, Moe. 113 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Tämä on ladattu suolalla. 114 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 Pidän tällä pesukarhut poissa jääkaapilta - 115 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 ja suolaan margarita-lasien reunukset. 116 00:09:07,421 --> 00:09:12,593 Olisi tunnustus. Olen imeskellyt Raamattujen kirjanmerkkejä, 117 00:09:12,677 --> 00:09:16,305 mutta yksikään ei ole maistunut kirsikalta. 118 00:09:16,889 --> 00:09:21,352 Miksei Raamatun takakannessa ole kehuvia mainoslauseita? 119 00:09:21,435 --> 00:09:24,397 Ei edes David Sedarisilta, ja hän kehuu mitä vain. 120 00:09:24,897 --> 00:09:30,236 -Ja mitä ne kirkonpenkit ovat? -Olet mahtavan intohimoinen. 121 00:09:30,319 --> 00:09:34,073 Haluaisitko sinä ryhtyä diakoniksi? 122 00:09:34,156 --> 00:09:37,827 Onko se jokin outo katolisten pappien juttu? 123 00:09:37,910 --> 00:09:41,163 Ei toki. Diakoni vastaa apulaista tai suntiota. 124 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 Miksi juuri minä? 125 00:09:43,916 --> 00:09:47,795 Jos saan kirkossa nukkuvan miehen puolelleni, 126 00:09:47,878 --> 00:09:51,340 kaikki tajuavat, että uskonto voi olla hauskaakin. 127 00:09:52,800 --> 00:09:55,303 En yleensä vaihda työpaikkaa noin vain, 128 00:09:55,386 --> 00:09:59,682 mutta kuten aura-alalla sanotaan, olen oikea astronautti työhön. 129 00:10:03,352 --> 00:10:04,437 Mitä sanot? 130 00:10:04,520 --> 00:10:09,775 Löysit Haulikko-Miken kaupan ainoan kauniin hääpuvun. 131 00:10:09,859 --> 00:10:13,613 Homer, et saisi nähdä asuani ennen häitä. 132 00:10:13,696 --> 00:10:17,658 -Etsin vain vessaa. -Tämä ei ole vessa! 133 00:10:17,742 --> 00:10:20,828 Tämä käsipyyhe on tosi pehmeä. 134 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 Ikävää, että hääpukusi katosi. 135 00:10:23,164 --> 00:10:28,252 Halusin sinun käyttävän sitä omissa häissäsi. 136 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 Ei sinun sitten kannata surra. En nimittäin aio mennä naimisiin. 137 00:10:34,008 --> 00:10:38,012 Homer! Tyttäresi ei halua mennä naimisiin. 138 00:10:38,095 --> 00:10:43,351 -Meiltä säästyisi muutama satanen. -Kerro, että hän on väärässä. 139 00:10:43,434 --> 00:10:47,813 En ymmärrä. Halusit katsoa prinssi Williamin häät. 140 00:10:47,897 --> 00:10:51,192 -Prameilu vetoaa minuun. -Mistä lähtien? 141 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 Jeesuksen sanoma - 142 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 voidaan siis tiivistää yhteen Californicationin jaksoon. 143 00:11:01,035 --> 00:11:03,204 Nyt pastori johdattaa meidät lauluun. 144 00:11:03,746 --> 00:11:06,499 Herra kohottaa teidät... 145 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 Herra kohottaa... 146 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Herra kohottaa... 147 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Hetki vain. 148 00:11:17,385 --> 00:11:20,471 Esittelen ensin uuden diakonimme, Homer Simpsonin. 149 00:11:21,764 --> 00:11:23,307 Tämä on kunnia. 150 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 Homer diakonina? Miksi? 151 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 Kun eksynyt lammas tuodaan kirkkoon, muut seuraavat. 152 00:11:29,689 --> 00:11:31,982 Aivan! 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,612 Täällä ei ole enää paikkaa minulle. 154 00:11:36,987 --> 00:11:39,573 Suuntaan ovelle, työnnän kahvasta. 155 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 Vasen jalka yli kynnyksen, sitten oikea. 156 00:11:46,414 --> 00:11:48,290 Kävelen autolleni. 157 00:11:48,374 --> 00:11:51,419 Astuin kuoppaan, nyrjäytin nilkkani. 158 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Sattuu kovasti. Pidän jalan koholla. 159 00:12:00,010 --> 00:12:01,846 Kirkon tiedote? 160 00:12:01,929 --> 00:12:04,598 Selvitä, kenen muistotilaisuus tällä viikolla on. 161 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 Vastaus voi järkyttää. 162 00:12:06,934 --> 00:12:09,270 Faija, sinähän olet aina vihannut kirkkoa. 163 00:12:09,353 --> 00:12:14,734 Vihasin vain rakennusta, ihmisiä siellä ja kaikkea, mitä se edustaa. 164 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 En vihannut itse kirkkoa. 165 00:12:17,069 --> 00:12:21,157 Vihdoinkin uskon johonkin itseäni suurempaan. 166 00:12:21,240 --> 00:12:26,162 -Sinua suurempi olet vain sinä huomenna. -Senkin... karitsa. 167 00:12:27,246 --> 00:12:31,542 Ei saa tappaa omaa poikaa. Vain Jumala saa tehdä niin. 168 00:12:42,720 --> 00:12:46,807 JEESUKSEN NÖYRYYS DIAKONINA HOMER SIMPSON 169 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 LAPSENVAHTI 170 00:13:05,326 --> 00:13:10,539 Kirkon tiedote? Kirkon... Joku otti yhden! 171 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Minut mainitaan tässä, koska olen sairas. 172 00:13:15,711 --> 00:13:18,923 Anteeksi, Maggie. Olen tänään epävireessä. 173 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Löysin hääpukusi, äiti. 174 00:13:25,513 --> 00:13:26,722 Miten? 175 00:13:26,806 --> 00:13:29,809 Tälle kaupungille täysin vieraalla tavalla. 176 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Tekemällä kunnon poliisityötä. 177 00:13:33,521 --> 00:13:36,607 Pukusi vienyt roskakuski myi sen paikalliseen teatteriin, 178 00:13:36,690 --> 00:13:42,112 jossa sitä käytettiin Mamma Mian epäonnistuneessa versiossa. 179 00:13:42,196 --> 00:13:47,117 Sen osti konkurssihuutokaupasta nuori pariskunta. Juuri tuo pari. 180 00:13:47,952 --> 00:13:50,287 Julistan teidät aviopariksi. 181 00:13:52,623 --> 00:13:54,500 Kiitos, että löysit sen. 182 00:13:55,000 --> 00:13:59,046 On hienoa nähdä jonkun menevän naimisiin se päällään. 183 00:13:59,129 --> 00:14:03,008 Olen vasta kahdeksan. Saatan mennä joskus naimisiin - 184 00:14:03,092 --> 00:14:07,471 estääkseni kiinalaisen toisinajattelijan karkottamisen. 185 00:14:07,555 --> 00:14:10,349 Pidetään hääjuhla kiinalaisessa ravintolassa. 186 00:14:11,934 --> 00:14:16,480 Päivä päivältä vaan 187 00:14:17,189 --> 00:14:23,612 On diakonin duuni mahtavaa Mahtavaa! 188 00:14:23,988 --> 00:14:27,199 Musta tulee diakoni Päivä päivältä vaan 189 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Oon jo diakoni Päivä päivältä vaan 190 00:14:30,995 --> 00:14:33,956 Ooglen kamera-auto kuvaa Springfieldiä. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,502 -Lähdetäänkö pyllistelemään? -Haluaisin, mutta olen nyt diakoni. 192 00:14:38,586 --> 00:14:41,297 Takamukseni paikka on housuissa. 193 00:14:50,014 --> 00:14:54,393 Taputusta kirkossa... Martin Presbyluther ei halunnut tätä, 194 00:14:54,476 --> 00:14:59,023 kun hän kiinnitti teesinsä paavin tuulilasinpyyhkijään. 195 00:14:59,106 --> 00:15:02,693 Korpeaako uusi pastori teitäkin? 196 00:15:02,776 --> 00:15:07,239 -En tajua kysymystä, mutta kyllä. -Hankitaan Lovejoy takaisin. 197 00:15:07,323 --> 00:15:08,282 Missä hän on? 198 00:15:08,365 --> 00:15:11,785 Kuumassa paikassa paljaiden kehojen ympäröimänä. 199 00:15:11,869 --> 00:15:14,955 -Myykö hän poreammeita? -Kyllä. 200 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 KOLMEN MIEHEN AMMEET 201 00:15:17,750 --> 00:15:20,294 7500:ssa on tehokkaat suuttimet. 202 00:15:20,377 --> 00:15:24,632 Niissä ei voi säästää, eikä vedenalaisissa kaiuttimissa. 203 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 -Kuulostaa kalliilta. -Tarvitsen tätä. 204 00:15:27,676 --> 00:15:30,679 Pankaa poreet kovemmalle, niin voimme kinastella rauhassa. 205 00:15:30,763 --> 00:15:33,307 Tälle ei olisi tarvetta, jos puhuisit yhä hindiä. 206 00:15:33,724 --> 00:15:36,977 Minä puhunkin. Teeskentelen vain, etten ymmärrä. 207 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 Pastori, tulkaa takaisin. 208 00:15:39,146 --> 00:15:43,817 Ei minusta ollut pastoriksi. Kukaan ei kuunnellut minua. 209 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Poika ei kuuntele nytkään. 210 00:15:46,904 --> 00:15:50,074 Hän on oikeassa. Vedenalaiset kaiuttimet ovat mielettömät. 211 00:15:52,993 --> 00:15:59,124 Juuri tällainen älytön hulluttelu on yleistynyt lähtönne jälkeen. 212 00:15:59,208 --> 00:16:03,420 -Otamme 7500:n. -Emmekä yhtään suutinta lisää! 213 00:16:03,504 --> 00:16:06,715 Pahoittelen, Ned. Olen viimeinkin löytänyt kutsumukseni. 214 00:16:07,383 --> 00:16:11,220 -Millaisen laudoituksen haluatte? -Mikä yllätys! 215 00:16:11,303 --> 00:16:14,640 Uusi menoerä, josta ette kertonut mitään. 216 00:16:14,723 --> 00:16:19,269 -Menetimme hänet. -Hei, ota taskustani rahaa ja tuo bisseä. 217 00:16:23,190 --> 00:16:25,901 Ennen faija vihasi kirkkoa, 218 00:16:25,985 --> 00:16:29,488 mutta nyt hän on läski versio Flandersista. Ei millään pahalla. 219 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 En pahastu. 220 00:16:30,489 --> 00:16:32,950 JEESUS TWITTERISSÄ: \#KUOLINSYNTIENNETÄHDEN 221 00:16:33,033 --> 00:16:36,245 Ei Jumala tarvitse Twitteriä. Hän viestii spitaalilla ja vitsauksilla. 222 00:16:37,371 --> 00:16:38,789 Vitsauksilla... 223 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 LASTEN RAAMATTU 224 00:16:41,417 --> 00:16:46,338 Yäk, kulkusirkkoja. Pimeyttä? Haukotus. Bingo! 225 00:16:46,672 --> 00:16:49,591 Haluatko Lovejoyn takaisin keinoja kaihtamatta? 226 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 Ei käy. 227 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Jos minä teen jotain pahaa, katsotko toisaalle? 228 00:16:56,807 --> 00:17:00,060 Ilmiannan pojan pahoista ajatuksista - 229 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 ja itseni, koska en ilmiantanut häntä heti. 230 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Viekää poju selliin. 231 00:17:04,857 --> 00:17:09,069 Flanders on surkea rikostoveri. Kiitti, että maksoit takuut. 232 00:17:09,153 --> 00:17:13,741 Mummi ei enää kohta usko, kun sanon, että minulla on synttärit. 233 00:17:13,824 --> 00:17:18,620 -Mikä se sinun jekkusi on? -Meillä on kasa kuolleita luteita. 234 00:17:18,704 --> 00:17:22,833 Tuholaistorjujat meinasivat heittää nämä menemään. 235 00:17:22,916 --> 00:17:26,211 Teemme niistä polun, joka vie pois suolta. 236 00:17:26,295 --> 00:17:29,590 Sammakot seuraavat, ja Hooper saa käsiinsä rankan vitsauksen. 237 00:17:35,512 --> 00:17:37,765 Yksi luteista on yhä elossa! 238 00:17:40,601 --> 00:17:41,477 Jo helpotti. 239 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 PARANTOLA 240 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 SPRINGFIELD: PAHANTEKO LOPPUI! 241 00:18:37,366 --> 00:18:38,534 Se vei piilolinssini! 242 00:18:39,910 --> 00:18:41,662 Nyt yhdessä silmässä on kaksi. 243 00:18:44,164 --> 00:18:48,001 Vastasit, että kun helvetti jäätyy. Tämä kelvannee. 244 00:18:48,669 --> 00:18:50,337 Turha tässä on kai vastustella. 245 00:19:05,060 --> 00:19:08,564 -Apua! -Tarvitsemme johdatusta. 246 00:19:08,647 --> 00:19:11,817 Minulla on suunnitelma. Pelastakaa johtajanne. 247 00:19:11,900 --> 00:19:14,736 Rauhoittukaa. Tällaisina aikoina - 248 00:19:14,820 --> 00:19:19,241 voimme luottaa kaikkivaltiaaseen, pastori Hooperiin! 249 00:19:20,117 --> 00:19:23,537 Ei hätää. Kuka on nähnyt elokuvan Elämä pelissä? 250 00:19:23,620 --> 00:19:28,750 Mike hukkui stipenditarjouksiin, aivan kuten me sammakoihin. 251 00:19:28,834 --> 00:19:30,544 Painu helvettiin vertauksinesi. 252 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Me kärsimme! 253 00:19:33,630 --> 00:19:35,215 Olen enemmän sammakko kuin Moe! 254 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 Tee jotain. 255 00:19:41,221 --> 00:19:44,391 Videopelit, Twitter, Näin koulutat lohikäärmeesi. 256 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 Fight Club! 257 00:19:49,146 --> 00:19:51,857 Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu. 258 00:19:51,940 --> 00:19:55,194 Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään. 259 00:19:55,277 --> 00:19:58,363 Virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. 260 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Hän virvoittaa minun sieluni. 261 00:20:01,241 --> 00:20:04,703 Hänen sanansa rauhoittivat sammakkopedot. 262 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 Hänen tylsyytensä pelasti meidät. 263 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Lovejoy! 264 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 Minne luulet meneväsi? 265 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 Rukoilkaamme. 266 00:20:30,229 --> 00:20:34,399 Keräsimme Ned Flandersin henkilökohtaiset tiedot. 267 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 -Jatketaan eteenpäin. -Outoa. 268 00:20:37,152 --> 00:20:40,948 Neljä palloa. Kaksi pientä, kaksi valtavaa. 269 00:20:41,490 --> 00:20:42,574 Taidan zoomata. 270 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 Terveisiä diakonilta! 271 00:20:50,415 --> 00:20:56,630 Päivä päivältä vaan 272 00:20:57,673 --> 00:21:04,471 On mulla kolme lasta Joista kaksi on kunnollista 273 00:21:05,055 --> 00:21:11,728 Yksi on vauva vielä Fiksusta en oikein tiedä 274 00:21:12,479 --> 00:21:15,524 Poikaa en laisinkaan siedä 275 00:21:15,941 --> 00:21:19,528 Päivä päivältä vaan 276 00:21:20,696 --> 00:21:26,618 Päivä päivältä vaan Painun rukoilemaan 277 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Päivä, päivä päivältä vaan 278 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 Tekstitys: Juho Lähde 22340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.