All language subtitles for The.Simpsons.S24E18.Pulpit.Friction.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track14_[por]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Ei!
3
00:00:27,610 --> 00:00:29,237
O nosso pobre sofá.
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,948
Sofreu bastante ao longo dos anos.
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,200
Talvez esteja na altura
de comprarmos um novo.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,996
A sério? Queres deitá-lo fora só
por estar um bocadinho velho?
7
00:00:38,079 --> 00:00:39,456
Olá a todos.
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,541
Podre, maldito, miserável...
9
00:00:48,965 --> 00:00:53,261
Haverá três palavras mais
entusiasmantes do que "comprar um sofá"?
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,180
Não é preciso. Já fui à Internet
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,307
e pedi um sofá novo igualzinho ao antigo.
12
00:00:57,390 --> 00:01:01,644
E, sabes, Marge, aqueles vendedores
não eram mesmo nossos amigos.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,564
Mas eles deixaram-me trazer
amostras de tecido.
14
00:01:04,647 --> 00:01:09,444
-Eles pediram um sinal.
-Foram obrigados. É política da empresa.
15
00:01:09,527 --> 00:01:12,697
É verdade, querida.
A culpa é sempre das empresas.
16
00:01:13,114 --> 00:01:15,200
LOCALIZAÇÃO DA ENCOMENDA
O SOFÁ ESTÁ EM: BROOKLYN, NOVA IORQUE
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,329
Ei, este vai para Springfield.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
Idiotas! Não sabem que toda
a mobília de Nova Iorque
19
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
-está cheia de percevejos?
-Esquece lá isso!
20
00:01:25,085 --> 00:01:26,461
Já esqueci!
21
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
MOBÍLIA DE BROOKLYN
DO VINNIE
22
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
-Uau!
-Uau!
23
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Cheiro a almofada nova.
24
00:01:36,429 --> 00:01:38,598
Vou pôr aqui os meus peluches todos.
25
00:01:40,058 --> 00:01:41,476
Muito bem, ponham-se confortáveis.
26
00:01:48,858 --> 00:01:51,945
Cavalheiros, o forte está completo
e vai durar para sempre.
27
00:01:52,028 --> 00:01:57,492
-Não há forma de os nazis entrarem aqui.
-Pensei que nós é que éramos os nazis.
28
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
SEMANA DA PRAGA
29
00:02:16,886 --> 00:02:19,556
A última moda de Nova Iorque chegou
a Springfield: percevejos.
30
00:02:20,598 --> 00:02:23,101
Só de ouvir falar deles
já fico com comichão.
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,312
É engraçado
como o cérebro funciona, não é?
32
00:02:27,021 --> 00:02:28,690
Está a fazer-me vê-los.
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
O cérebro é tão estúpido.
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
São percevejos a sério!
35
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
-Como é que apanhámos percevejos?
-Devem ter sido os amigos sujos do Bart.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,952
Rapaz, porque é que os
teus amigos são tão sujos?
37
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
Não sei. Porque é que os
teus amigos são tão bêbados?
38
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
Touché.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,712
Eu sei que isto parece mau,
mas nada mostra
40
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
o melhor de Springfield como uma crise.
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,385
Tragam os vossos colchões!
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
Tragam os vossos colchões!
43
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
A LÃ É ASSASSINA
44
00:03:01,931 --> 00:03:03,141
Não!
45
00:03:03,224 --> 00:03:04,809
DONATIVOS
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,069
Dá-me a mão.
47
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
Pessoal, não se preocupem.
48
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Criei o repelente perfeito
contra percevejos.
49
00:03:24,829 --> 00:03:29,751
Contemplem o poder
das feromonas de urso modificadas.
50
00:03:30,668 --> 00:03:31,544
Não!
51
00:03:31,628 --> 00:03:33,504
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
NADA TEMAM, DISSE O SENHOR
52
00:03:34,923 --> 00:03:38,801
Marge, o Milhouse estava limpinho
até brincar com o teu filho.
53
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
Não sabemos se foram os Simpsons.
54
00:03:41,679 --> 00:03:45,225
Acho que o culpado mais óbvio
é a família mais pobre.
55
00:03:45,308 --> 00:03:50,313
Não fomos nós! Nem temos camas.
Dormimos em banheiras e em caixões.
56
00:03:50,396 --> 00:03:52,899
Porque é que ninguém culpa as crianças?
57
00:03:52,982 --> 00:03:55,360
A boa notícia é que isto
nos obrigou a todos a vir à igreja.
58
00:03:55,443 --> 00:03:58,488
Sabem, na Idade Média,
as pessoas refugiavam-se na igreja
59
00:03:58,571 --> 00:04:00,073
para fugir à peste bubónica,
60
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
mas isso fez a praga
espalhar-se ainda mais depressa.
61
00:04:02,825 --> 00:04:03,743
Igreja!
62
00:04:06,246 --> 00:04:09,666
Acalmem-se todos, por favor.
63
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
-O reverendo Lovejoy está aqui.
-Ele vai ajudar-nos.
64
00:04:16,172 --> 00:04:19,050
Diz-se muitas vezes que
A Epístola de Jeremias
65
00:04:19,133 --> 00:04:22,762
é o livro mais difícil
dos Livros Apócrifos.
66
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
Mas para mim, nada da Anagignoscomena
67
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
é mais contemplativo
do que o Livro de Tobias.
68
00:04:34,649 --> 00:04:37,735
-Importam-se que reze convosco?
-É o pastor!
69
00:04:39,112 --> 00:04:41,781
Vão deixar que um domingo de verão
cheio de sol fique estragado
70
00:04:41,864 --> 00:04:47,120
-por causa de uns insetos?
-O soldado de Deus com um casaco curto.
71
00:04:47,203 --> 00:04:50,748
Parece que escolhi um belo dia
para lhe devolver o taco de golfe.
72
00:04:50,832 --> 00:04:54,961
Ouve, Tim. É um tumulto de nível cinco.
73
00:04:55,044 --> 00:04:58,923
Há coisas piores no mundo,
mas trouxe um reforço.
74
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
Acho que sou bem capaz de lidar com isto.
75
00:05:04,012 --> 00:05:07,598
Tenho de te relembrar do motim
do bingo no verão passado?
76
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
"EM MEMÓRIA DOS MOTINS
DO BINGO DE SPINGFIELD"
77
00:05:09,058 --> 00:05:10,852
Deus chamou os números todos
deles nesse dia.
78
00:05:10,935 --> 00:05:15,815
Apresento-vos o vosso novo
reverendo-adjunto, Elijah Hooper.
79
00:05:15,898 --> 00:05:18,234
Era o segundo homem mais importante
em Shelbyville.
80
00:05:18,318 --> 00:05:22,655
Apresentou o estacionamento oblíquo.
Arranjámos espaço para mais seis carros.
81
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
Ele não é especial?
Um aplauso para o Reverendo Lovejoy.
82
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
Todos falam muito bem de ti, Tim.
E percebo porquê.
83
00:05:31,622 --> 00:05:36,294
A postura, o penteado, os pés pequenos.
É incrível como aguentam o teu peso.
84
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
Mas aguentam.
85
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
Aguentam.
86
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
É encantador.
87
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Parece estar a vender
polidor de prata na feira
88
00:05:45,345 --> 00:05:46,637
Eis a razão da minha presença:
89
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
A igreja devia deixar-vos felizes,
como uma malga de sopa quente.
90
00:05:50,058 --> 00:05:53,519
Porque sabe melhor numa malga?
Não sei, mas sabe.
91
00:05:53,603 --> 00:05:57,023
-Deus me ajude, estou a prestar atenção.
-Quem é que já leu o Levítico?
92
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Muito bem,
e quem já viu Um Sogro do Pior?
93
00:06:02,528 --> 00:06:05,698
Eu! Eu, eu. Eu, eu, eu, eu.
94
00:06:05,782 --> 00:06:08,242
É um filme muito engraçado. Mostrou um
lado completamente diferente do De Niro.
95
00:06:08,326 --> 00:06:10,495
Primeiro, ele não aguentava o genro,
96
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
mas eles resolveram as coisas
de uma forma engraçada, não foi?
97
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
O que quero dizer é que, ao fim e ao cabo,
amamo-nos uns aos outros.
98
00:06:16,167 --> 00:06:17,418
SAIS
99
00:06:17,502 --> 00:06:19,087
E é só isso que esta coisa diz.
100
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
BÍBLIA SAGRADA
101
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
Por isso não desperdicem o vosso
domingo todo a ouvir-nos.
102
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
Vão para casa e vejam um dos
filmes do Die Hard na televisão.
103
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
Estão sempre a dar e são sempre bons.
104
00:06:30,014 --> 00:06:32,058
E, senhoras, vão à apresentação
da casa de um vizinho
105
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
só para ver o que fizeram com a marquise.
106
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
Agora, vão para casa.
107
00:06:36,437 --> 00:06:39,732
Estamos aqui todos os domingos,
tal como o Snoopy a cores.
108
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
Estás a ver a lata deste tipo, Helen?
109
00:06:43,986 --> 00:06:45,196
Ei... Helen?
110
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
-Tim.
-Sim, Helen?
111
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
A minha aliança está a fazer reflexo.
112
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
Podes segurá-la?
113
00:06:52,078 --> 00:06:56,416
Este é o pior 17.º Domingo
do Tempo Comum de sempre.
114
00:07:02,380 --> 00:07:04,257
Saí da reabilitação há um dia e...
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,304
Uh.
116
00:07:10,388 --> 00:07:11,806
LAVANDARIAS DE SPRINGFIELD
117
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
Desinfetadas e frescas como margaridas.
118
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
Fixe. Oferecem um saco
com os percevejos que mataram.
119
00:07:18,604 --> 00:07:20,898
Papas de aveia do Homer,
apresento-vos as vossas passas.
120
00:07:24,318 --> 00:07:28,239
O fato de vendedor de tarte do Homer,
o vestido da Lisa, outro vestido da Lisa,
121
00:07:28,322 --> 00:07:31,117
outro vestido da Lisa,
a roupa de domingo do Bart...
122
00:07:32,368 --> 00:07:34,745
Onde está? O meu vestido de noiva!
123
00:07:36,581 --> 00:07:39,167
Vodca? Isto é do Krusty?
124
00:07:39,750 --> 00:07:45,256
Uma armadilha elétrica para macacos?
É do Krusty. Ele deve ter o meu vestido.
125
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
-Vamos!
-Para quê tanta pressa?
126
00:07:47,300 --> 00:07:50,636
Não quero que um comediante
saiba o número que visto.
127
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
Espera lá. Esta coisa leva papas de aveia!
128
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
Uma máquina de aparar pelos do nariz.
129
00:08:01,814 --> 00:08:04,317
Sim, encontrei um vestido de noiva
na roupa da lavandaria.
130
00:08:04,400 --> 00:08:05,735
Usámo-lo para fazer um sketch.
131
00:08:07,403 --> 00:08:09,572
Onde está a noiva que encomendei?
132
00:08:10,281 --> 00:08:13,367
CONTEÚDO: UMA NOIVA
133
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Há quanto tempo está aí?
134
00:08:15,495 --> 00:08:17,955
Não te preocupes. Limpámos bem a caixa.
135
00:08:18,039 --> 00:08:19,332
E o meu vestido?
136
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Bolas, infelizmente o vestido
desapareceu há muito.
137
00:08:22,502 --> 00:08:25,296
Atirei-o pela janela durante o meu
ataque de raiva depois do programa.
138
00:08:26,631 --> 00:08:27,965
VARIETY DE SPINGFIELD
VENDEMOS UMA CÓPIA ESTA SEMANA
139
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Há quem não tenha camarim.
140
00:08:29,800 --> 00:08:30,718
BAR DO MOE
141
00:08:30,801 --> 00:08:32,845
-De madeira! De madeira!
-De plástico! De plástico!
142
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Porque temos sempre de discutir
por causa das colheres do café?
143
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
Sabem o que agita mesmo as coisas?
O teatro local, ao vivo.
144
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
Sim.
145
00:08:40,102 --> 00:08:43,439
Calma aí! Antes de deixar
um homem religioso
146
00:08:43,523 --> 00:08:47,276
entrar neste bar, tenho de saber
qual é a fé verdadeira que representa.
147
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Represento uma versão relaxada
do protestantismo.
148
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
Não se diz isso a um domador de serpentes.
149
00:08:53,199 --> 00:08:56,953
-Calma, Moe! Calma!
-Isto só está carregado com sal.
150
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
Uso-a para expulsar guaxinins
do meu frigorifico.
151
00:08:59,622 --> 00:09:02,208
E, claro, para decorar as bordas
dos copos de margaritas.
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Padre, posso ser sincero consigo?
153
00:09:09,674 --> 00:09:12,593
Lambi todos os marcadores
de páginas da igreja
154
00:09:12,677 --> 00:09:16,347
à espera de encontrar um feito de cereja.
Mas não encontrei.
155
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
E se é um "livro bom",
156
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
porque é que a contracapa
não tem críticas positivas?
157
00:09:21,477 --> 00:09:24,438
Nem sequer do David Sedaris.
E ele escreve em tudo.
158
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
A sério? "Bancos"?
159
00:09:26,899 --> 00:09:30,278
Homer, adoro o seu entusiasmo.
É incrível. É mesmo qualquer coisa.
160
00:09:30,361 --> 00:09:34,115
Estava a pensar.
Gostaria de ser o meu diácono?
161
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Diácono? É como uma daquelas coisas
estranhas dos padres católicos?
162
00:09:37,952 --> 00:09:41,205
Não, nada disso.
É como um sacristão ou um prior.
163
00:09:41,289 --> 00:09:43,833
Agora estamos a falar a mesma língua.
Mas porquê eu?
164
00:09:43,916 --> 00:09:46,544
Porque, se conseguir que
o homem que dorme na igreja
165
00:09:46,627 --> 00:09:51,591
esteja do meu lado, então esta cidade vai
saber que a religião pode ser divertida.
166
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
Bem, não aceito trabalhos novos do nada.
167
00:09:55,386 --> 00:09:59,432
Mas, como dizemos no ramo dos limpadores
de neve, sou o seu astronauta.
168
00:10:03,352 --> 00:10:04,353
O que achas?
169
00:10:04,437 --> 00:10:09,817
Não achei que esta loja de noivas ia ter
um bom vestido, mas tu encontraste-o.
170
00:10:09,900 --> 00:10:13,613
Homer, não devias ver
o vestido antes do casamento.
171
00:10:13,696 --> 00:10:17,700
-Só estou à procura da casa de banho.
-A casa de banho não é aqui!
172
00:10:18,409 --> 00:10:20,703
Mas esta toalha é tão macia.
173
00:10:20,786 --> 00:10:25,458
-Lamento que não saibas do teu vestido.
-Querida, não é por mim.
174
00:10:25,541 --> 00:10:28,294
Queria que o usasses no teu casamento.
175
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
Bem, então, não devias sentir-te mal,
176
00:10:30,171 --> 00:10:33,090
porque não consigo imaginar-me a casar.
177
00:10:34,091 --> 00:10:38,054
Homer, a tua filha não se quer casar.
178
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Assim vamos conseguir poupar
umas centenas de dólares.
179
00:10:40,598 --> 00:10:42,933
-Diz-lhe que está errada!
-Certo.
180
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
Não percebo, Lisa.
181
00:10:45,102 --> 00:10:47,813
Deixamos-te levantar cedo
para ver o Casamento Real.
182
00:10:47,897 --> 00:10:51,150
-Tenho uma queda pela pompa.
-Desde quando?
183
00:10:52,151 --> 00:10:56,572
Estão a ver, o que Jesus está a dizer
pode realmente ser explicado
184
00:10:56,656 --> 00:10:58,616
com um episódio de Californication.
185
00:10:58,699 --> 00:11:00,660
-Sim.
-Pois.
186
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
Agora, o Reverendo Lovejoy
vai cantar uma música.
187
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Deus eleva-te onde quer que estejas...
188
00:11:07,958 --> 00:11:10,753
Deus eleva-te onde...
189
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
Deus eleva-te...
190
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Só um momento.
191
00:11:17,426 --> 00:11:20,429
Mas antes, deixem-me apresentar
o nosso novo diácono, o Homer Simpson!
192
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
É uma honra, senhor.
193
00:11:24,934 --> 00:11:27,019
Homer Simpson, um diácono? Mas porquê?
194
00:11:27,103 --> 00:11:29,605
Se trouxer a ovelha tresmalhada,
as outras virão atrás.
195
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
Ovelha tresmalhada, sim!
196
00:11:34,276 --> 00:11:36,779
Acho que já não há espaço para mim aqui.
197
00:11:36,862 --> 00:11:39,532
Vou para a porta.
Estou a puxar a maçaneta.
198
00:11:41,158 --> 00:11:44,912
Tenho um pé na saída. E agora o direito.
199
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
Estou a caminho do carro.
200
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
Pisei um buraco.
201
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
Torci o tornozelo.
202
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
Dói-me mesmo muito.
203
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
Mantê-lo levantado.
204
00:12:00,052 --> 00:12:01,971
Quer um boletim? Quer um boletim?
205
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Fiquem a saber em nome de quem
se vai rezar a missa hoje.
206
00:12:04,765 --> 00:12:07,685
-A resposta pode deixá-los chocados.
-Pai?
207
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
Sempre odiaste a igreja.
208
00:12:09,353 --> 00:12:12,231
Para que conste, odiava o edifício,
209
00:12:12,314 --> 00:12:14,734
as pessoas que lá estavam
e o espírito que representava.
210
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
Nunca odiei a igreja em si.
211
00:12:17,111 --> 00:12:21,198
E agora, finalmente,
acredito em algo maior do que eu mesmo.
212
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
A única coisa maior do que tu,
és tu amanhã.
213
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Seu...
214
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
...cordeirinho.
215
00:12:27,288 --> 00:12:31,667
Não posso matar o meu filho.
Só Deus é que pode fazer isso.
216
00:12:42,720 --> 00:12:46,807
A HUMILDADE DE JESUS
DIÁCONO: HOMER SIMPSON
217
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
BOLETINS DA IGREJA
218
00:12:56,400 --> 00:12:57,693
CORO
219
00:12:57,777 --> 00:12:59,403
RESPONSÁVEL PELOS BEBÉS
220
00:13:04,033 --> 00:13:05,284
Não!
221
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Quer um boletim? Quer um boletim?
222
00:13:07,787 --> 00:13:08,954
Quer um...
223
00:13:09,038 --> 00:13:13,250
-Finalmente! Alguém ficou com um.
-O meu nome aparece por estar doente.
224
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Desculpa, Maggie, hoje não estou em mim.
225
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Mãe, encontrei o teu vestido de noiva.
226
00:13:25,554 --> 00:13:26,764
Como?
227
00:13:26,847 --> 00:13:29,850
Através de uma coisa que
esta cidade nunca viu.
228
00:13:29,934 --> 00:13:31,727
Trabalho de investigação policial
bom e honesto.
229
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
Fiquei a vigiar o beco e fiz amizade
com o homem do lixo que ficou com ele.
230
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Ele entregou-o a uma companhia
de teatro local...
231
00:13:38,776 --> 00:13:39,693
BREVEMENTE!
232
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
...que o usou na primeira versão
do Mamma Mia, que não teve sucesso.
233
00:13:41,695 --> 00:13:42,613
MAMMA MIA ENCERRADO
BANCARROTA
234
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
Um casal comprou-o num leilão do banco.
235
00:13:45,324 --> 00:13:46,700
Aquele casal ali.
236
00:13:46,784 --> 00:13:47,910
REGISTO CIVIL
LICENÇAS DE CASAMENTO
237
00:13:47,993 --> 00:13:50,287
Declaro-vos marido e mulher.
238
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
Obrigada por o teres encontrado, querida.
239
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
E ver outra pessoa a casar-se com ele
240
00:13:56,961 --> 00:13:59,088
é melhor do que ficar com ele para mim.
241
00:13:59,171 --> 00:14:02,967
Nunca se sabe, mãe. Só tenho oito anos.
Pode ser que me case um dia,
242
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
mesmo que seja só para dar
um visto a alguém
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,513
e impedir que um dissidente
chinês seja deportado.
244
00:14:07,596 --> 00:14:10,307
Podemos fazer o copo d'água no Wong Lee.
245
00:14:11,809 --> 00:14:16,522
Dia a dia, dia a dia
246
00:14:17,231 --> 00:14:21,026
O trabalho de diácono até é bom
247
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Até é bom
248
00:14:23,904 --> 00:14:27,199
Vou ser um diácono, dia a dia
249
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
Já sou um diácono, dia a dia...
250
00:14:30,995 --> 00:14:33,998
Pai, a câmara de rua da Oogle
vai passar pela cidade hoje.
251
00:14:34,081 --> 00:14:38,544
-Queres vir comigo mostrar o rabo?
-Adorava, mas agora sou diácono.
252
00:14:38,627 --> 00:14:41,505
O lugar do meu rabo é dentro das calças.
253
00:14:50,055 --> 00:14:51,599
Bater palmas em músicas da igreja.
254
00:14:51,932 --> 00:14:54,476
Não foi isto que
o Martinho Lutero idealizou
255
00:14:54,560 --> 00:14:57,396
quando criou a nossa religião
ao deixar as Três Sugestões
256
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
no para-brisas do Papa.
257
00:14:59,148 --> 00:15:02,568
Sr. Flanders, este reverendo novo também
pavimentou o seu half-pipe?
258
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Não percebi nada do que disseste, mas sim.
259
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
Vamos trazer o Lovejoy de volta.
Sabe onde ele está?
260
00:15:08,407 --> 00:15:11,827
Ele está num sítio cheio
de enxofre e carne exposta.
261
00:15:11,911 --> 00:15:14,622
-Anda a vender jacúzis?
-Sim.
262
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
OS TRÊS PATINHOS - VENDA DE JACUZZIS
SALDOS! LIQUIDAÇÃO TOTAL!
263
00:15:17,583 --> 00:15:20,336
O modelo 7500 é só jatos, jatos e jatos.
264
00:15:20,419 --> 00:15:22,963
É a única coisa onde não podem poupar.
265
00:15:23,047 --> 00:15:24,673
Nisso e, claro, nas colunas subaquáticas.
266
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
-Parece-me caro.
-Preciso disto, Apu.
267
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
Senhor, pode ligar as bolhas para
podermos falar em privado?
268
00:15:30,763 --> 00:15:33,140
Não tínhamos de fazer isto se ainda
te lembrasses de como se fala hindi.
269
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
Eu lembro-me.
Estou só a fingir que não te percebo.
270
00:15:36,936 --> 00:15:38,812
Reverendo, queremos que volte.
271
00:15:39,188 --> 00:15:42,566
Bem, vamos encarar os factos.
Eu não era feito para aquele trabalho.
272
00:15:42,650 --> 00:15:46,487
Ninguém me ouvia.
Repara, nem agora o rapaz me ouve.
273
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
Tem razão.
As colunas subaquáticas são incríveis.
274
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
Reverendo, este é o tipo de idiotice
275
00:15:54,912 --> 00:15:56,538
que está a acontecer desde que saiu.
276
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
Idiotice pura e inalterada.
277
00:15:59,124 --> 00:16:03,295
-Ficamos com o 7500.
-E nem mais um jato!
278
00:16:03,379 --> 00:16:06,757
Lamento, Ned.
Encontrei finalmente a minha vocação.
279
00:16:07,424 --> 00:16:11,220
-Como vão querer a decoração?
-Que surpresa.
280
00:16:11,303 --> 00:16:14,139
Mais uma despesa enorme
de que não nos tinha informado.
281
00:16:14,556 --> 00:16:15,891
Perdemo-lo.
282
00:16:15,975 --> 00:16:19,353
Amigo, está uma nota de 50 no meu bolso.
Pode ir comprar-nos umas cervejas?
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,901
A única coisa fixe no meu pai
era que ele odiava a igreja.
284
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
E agora transformou-se
numa versão gorda do Flanders.
285
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
-Sem ofensa.
-Ora essa.
286
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
JESUS NO TWITTER:
#MORRIPORVÓS
287
00:16:32,908 --> 00:16:36,203
Deus não precisa do Twitter para chegar
às pessoas. Tem a lepra e as pragas.
288
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Pragas.
289
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
BÍBLIA ILUSTRADA
PARA CRIANÇAS
290
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Gafanhotos.
291
00:16:43,460 --> 00:16:44,628
Escuridão. Que seca.
292
00:16:44,712 --> 00:16:45,629
SAPOS
293
00:16:45,713 --> 00:16:48,507
É isso! Flanders, estás disposto
a recuperar o Lovejoy
294
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
com métodos nada evangélicos?
295
00:16:49,717 --> 00:16:52,594
Não, e não gosto quando outras
pessoas fazem rimas.
296
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
Está bem, mas se eu fizer alguma coisa,
finges que não viste?
297
00:16:56,640 --> 00:16:58,058
Gostaria de entregar este rapaz
298
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
por ter pensado em fazer uma coisa má
299
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
e a mim, por ter esperado 30 segundos
antes de o trazer aqui.
300
00:17:03,272 --> 00:17:04,815
Seja. Levem-nos aos dois, pessoal.
301
00:17:04,898 --> 00:17:07,860
E é por isso que o Flanders nunca
mais vai voltar a ser o meu parceiro.
302
00:17:07,943 --> 00:17:10,446
-Obrigado por pagares a fiança.
-Sim, mas não abuses.
303
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Não posso estar sempre a dizer
à minha avó que faço anos.
304
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
Então que partida vai ser esta?
305
00:17:15,617 --> 00:17:18,620
Primeiro, juntamos todos os insetos
mortos que há na cidade.
306
00:17:18,704 --> 00:17:22,708
E pensar que os exterminadores
os iam deitar fora.
307
00:17:22,791 --> 00:17:26,253
Agora, fazemos um trilho bonito
de insetos a partir do pântano.
308
00:17:26,336 --> 00:17:29,631
Os sapos vão atrás deles e o Hooper
fica com uma praga por resolver.
309
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
Um destes percevejos ainda está vivo.
310
00:17:40,642 --> 00:17:42,019
Melhor ainda.
311
00:18:08,921 --> 00:18:10,422
SANATÓRIO DE SPRINGFIELD
312
00:18:16,011 --> 00:18:17,596
SPRINGFIELD:
AGORA SEM PROBLEMAS!
313
00:18:31,902 --> 00:18:34,279
-Meu Deus!
-Meu Deus!
314
00:18:37,407 --> 00:18:38,575
Tirou-me uma lente de contacto!
315
00:18:39,910 --> 00:18:41,328
Agora fiquei com duas no mesmo olho!
316
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Lembras-te de quando disseste:
"Quando o inferno congelar"?
317
00:18:46,208 --> 00:18:47,918
Acho que estamos lá perto.
318
00:18:48,710 --> 00:18:50,462
Não estou em posição de discutir.
319
00:19:05,102 --> 00:19:06,854
-Socorro! Socorro!
-O que vamos fazer?
320
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Precisamos de orientação.
321
00:19:08,689 --> 00:19:11,650
Tenho um plano.
Salvem os vossos líderes cívicos.
322
00:19:11,733 --> 00:19:14,736
Tenham calma. Nestas alturas,
323
00:19:14,820 --> 00:19:17,990
só há um ser todo-poderoso
em quem podemos acreditar.
324
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
O Reverendo Hooper.
325
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Está tudo bem, pessoal.
326
00:19:21,201 --> 00:19:23,537
Quem viu o filme Um Sonho Possível
com a Sandy Bullock?
327
00:19:23,620 --> 00:19:26,373
Lembram-se quando o Big Mike
recebeu aquelas bolsas escolares todas?
328
00:19:26,456 --> 00:19:28,542
É mais ou menos o que está
a acontecer com estes sapos.
329
00:19:28,876 --> 00:19:30,586
As suas referências
podem ir para o inferno.
330
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
-Sim!
-Faça alguma coisa!
331
00:19:31,920 --> 00:19:35,257
-Estamos a morrer.
-Sou mais sapo que Moe.
332
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
-Croac. Croac.
-Faça alguma coisa!
333
00:19:40,846 --> 00:19:45,350
Jogos de vídeo. Twitter. Como Treinares
o Teu Dragão. Clube de Combate.
334
00:19:48,812 --> 00:19:51,857
"O Senhor é o meu Pastor. Nada me faltará.
335
00:19:51,940 --> 00:19:55,235
Em verdes pastos me faz descansar
336
00:19:55,319 --> 00:20:00,532
e conduz-me a águas tranquilas.
Conforta a minha alma."
337
00:20:01,074 --> 00:20:04,620
As palavras dele
acalmaram as feras anfíbias!
338
00:20:07,289 --> 00:20:10,250
O aborrecimento dele salvou-nos a todos.
339
00:20:10,334 --> 00:20:13,503
-Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy!
-Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy!
340
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
COZINHA ELEMENTAR DE
SPRINGFIELD
341
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Onde pensas que vais?
342
00:20:24,014 --> 00:20:25,432
Oremos.
343
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
EQUIPA DO
OOGLE STREET VIEW
344
00:20:30,270 --> 00:20:32,231
Muito bem, já recolhemos
todos os dados pessoais
345
00:20:32,314 --> 00:20:34,441
do Flanders vírgula Ned.
346
00:20:34,524 --> 00:20:37,110
-Vamos passar às casas seguintes.
-Que estranho.
347
00:20:37,194 --> 00:20:40,989
Quatro esferas,
duas pequenas e duas gigantes.
348
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
É melhor fazer zoom.
349
00:20:44,117 --> 00:20:46,370
Com os cumprimentos do diácono.
350
00:20:50,332 --> 00:20:56,713
Dia a dia, dia a dia
351
00:20:57,714 --> 00:21:02,552
Tenho três filhos e dois deles são normais
352
00:21:02,636 --> 00:21:04,930
Dois são normais
353
00:21:05,013 --> 00:21:07,849
Uma delas ainda é bebé
354
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
Acho que a inteligente também é minha
355
00:21:12,479 --> 00:21:15,816
Espero que o rapaz apanhe raiva
356
00:21:15,899 --> 00:21:19,653
Dia a dia, dia a dia
357
00:21:20,737 --> 00:21:23,115
Dia a dia
358
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
Oh, eu rezo
359
00:21:28,245 --> 00:21:32,040
Dia a dia, dia a dia
360
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Legendas: Sara Marques
29274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.