All language subtitles for The.Simpsons.S24E18.Pulpit.Friction.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Ei! 3 00:00:27,610 --> 00:00:29,237 O nosso pobre sofá. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,948 Sofreu bastante ao longo dos anos. 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,200 Talvez esteja na altura de comprarmos um novo. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,996 A sério? Queres deitá-lo fora só por estar um bocadinho velho? 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 Olá a todos. 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 Podre, maldito, miserável... 9 00:00:48,965 --> 00:00:53,261 Haverá três palavras mais entusiasmantes do que "comprar um sofá"? 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,180 Não é preciso. Já fui à Internet 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,307 e pedi um sofá novo igualzinho ao antigo. 12 00:00:57,390 --> 00:01:01,644 E, sabes, Marge, aqueles vendedores não eram mesmo nossos amigos. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,564 Mas eles deixaram-me trazer amostras de tecido. 14 00:01:04,647 --> 00:01:09,444 -Eles pediram um sinal. -Foram obrigados. É política da empresa. 15 00:01:09,527 --> 00:01:12,697 É verdade, querida. A culpa é sempre das empresas. 16 00:01:13,114 --> 00:01:15,200 LOCALIZAÇÃO DA ENCOMENDA O SOFÁ ESTÁ EM: BROOKLYN, NOVA IORQUE 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 Ei, este vai para Springfield. 18 00:01:19,412 --> 00:01:22,248 Idiotas! Não sabem que toda a mobília de Nova Iorque 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 -está cheia de percevejos? -Esquece lá isso! 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 Já esqueci! 21 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 MOBÍLIA DE BROOKLYN DO VINNIE 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 -Uau! -Uau! 23 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 Cheiro a almofada nova. 24 00:01:36,429 --> 00:01:38,598 Vou pôr aqui os meus peluches todos. 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 Muito bem, ponham-se confortáveis. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,945 Cavalheiros, o forte está completo e vai durar para sempre. 27 00:01:52,028 --> 00:01:57,492 -Não há forma de os nazis entrarem aqui. -Pensei que nós é que éramos os nazis. 28 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 SEMANA DA PRAGA 29 00:02:16,886 --> 00:02:19,556 A última moda de Nova Iorque chegou a Springfield: percevejos. 30 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Só de ouvir falar deles já fico com comichão. 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 É engraçado como o cérebro funciona, não é? 32 00:02:27,021 --> 00:02:28,690 Está a fazer-me vê-los. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 O cérebro é tão estúpido. 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 São percevejos a sério! 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 -Como é que apanhámos percevejos? -Devem ter sido os amigos sujos do Bart. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,952 Rapaz, porque é que os teus amigos são tão sujos? 37 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 Não sei. Porque é que os teus amigos são tão bêbados? 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,039 Touché. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,712 Eu sei que isto parece mau, mas nada mostra 40 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 o melhor de Springfield como uma crise. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,385 Tragam os vossos colchões! 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,554 Tragam os vossos colchões! 43 00:02:59,637 --> 00:03:01,848 A LÃ É ASSASSINA 44 00:03:01,931 --> 00:03:03,141 Não! 45 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 DONATIVOS 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Dá-me a mão. 47 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 Pessoal, não se preocupem. 48 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Criei o repelente perfeito contra percevejos. 49 00:03:24,829 --> 00:03:29,751 Contemplem o poder das feromonas de urso modificadas. 50 00:03:30,668 --> 00:03:31,544 Não! 51 00:03:31,628 --> 00:03:33,504 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD NADA TEMAM, DISSE O SENHOR 52 00:03:34,923 --> 00:03:38,801 Marge, o Milhouse estava limpinho até brincar com o teu filho. 53 00:03:38,885 --> 00:03:41,596 Não sabemos se foram os Simpsons. 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,225 Acho que o culpado mais óbvio é a família mais pobre. 55 00:03:45,308 --> 00:03:50,313 Não fomos nós! Nem temos camas. Dormimos em banheiras e em caixões. 56 00:03:50,396 --> 00:03:52,899 Porque é que ninguém culpa as crianças? 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,360 A boa notícia é que isto nos obrigou a todos a vir à igreja. 58 00:03:55,443 --> 00:03:58,488 Sabem, na Idade Média, as pessoas refugiavam-se na igreja 59 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 para fugir à peste bubónica, 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 mas isso fez a praga espalhar-se ainda mais depressa. 61 00:04:02,825 --> 00:04:03,743 Igreja! 62 00:04:06,246 --> 00:04:09,666 Acalmem-se todos, por favor. 63 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 -O reverendo Lovejoy está aqui. -Ele vai ajudar-nos. 64 00:04:16,172 --> 00:04:19,050 Diz-se muitas vezes que A Epístola de Jeremias 65 00:04:19,133 --> 00:04:22,762 é o livro mais difícil dos Livros Apócrifos. 66 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 Mas para mim, nada da Anagignoscomena 67 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 é mais contemplativo do que o Livro de Tobias. 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,735 -Importam-se que reze convosco? -É o pastor! 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,781 Vão deixar que um domingo de verão cheio de sol fique estragado 70 00:04:41,864 --> 00:04:47,120 -por causa de uns insetos? -O soldado de Deus com um casaco curto. 71 00:04:47,203 --> 00:04:50,748 Parece que escolhi um belo dia para lhe devolver o taco de golfe. 72 00:04:50,832 --> 00:04:54,961 Ouve, Tim. É um tumulto de nível cinco. 73 00:04:55,044 --> 00:04:58,923 Há coisas piores no mundo, mas trouxe um reforço. 74 00:05:01,301 --> 00:05:03,928 Acho que sou bem capaz de lidar com isto. 75 00:05:04,012 --> 00:05:07,598 Tenho de te relembrar do motim do bingo no verão passado? 76 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 "EM MEMÓRIA DOS MOTINS DO BINGO DE SPINGFIELD" 77 00:05:09,058 --> 00:05:10,852 Deus chamou os números todos deles nesse dia. 78 00:05:10,935 --> 00:05:15,815 Apresento-vos o vosso novo reverendo-adjunto, Elijah Hooper. 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,234 Era o segundo homem mais importante em Shelbyville. 80 00:05:18,318 --> 00:05:22,655 Apresentou o estacionamento oblíquo. Arranjámos espaço para mais seis carros. 81 00:05:23,031 --> 00:05:26,200 Ele não é especial? Um aplauso para o Reverendo Lovejoy. 82 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 Todos falam muito bem de ti, Tim. E percebo porquê. 83 00:05:31,622 --> 00:05:36,294 A postura, o penteado, os pés pequenos. É incrível como aguentam o teu peso. 84 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 Mas aguentam. 85 00:05:39,255 --> 00:05:40,590 Aguentam. 86 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 É encantador. 87 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Parece estar a vender polidor de prata na feira 88 00:05:45,345 --> 00:05:46,637 Eis a razão da minha presença: 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 A igreja devia deixar-vos felizes, como uma malga de sopa quente. 90 00:05:50,058 --> 00:05:53,519 Porque sabe melhor numa malga? Não sei, mas sabe. 91 00:05:53,603 --> 00:05:57,023 -Deus me ajude, estou a prestar atenção. -Quem é que já leu o Levítico? 92 00:05:59,317 --> 00:06:02,445 Muito bem, e quem já viu Um Sogro do Pior? 93 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 Eu! Eu, eu. Eu, eu, eu, eu. 94 00:06:05,782 --> 00:06:08,242 É um filme muito engraçado. Mostrou um lado completamente diferente do De Niro. 95 00:06:08,326 --> 00:06:10,495 Primeiro, ele não aguentava o genro, 96 00:06:10,578 --> 00:06:13,414 mas eles resolveram as coisas de uma forma engraçada, não foi? 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 O que quero dizer é que, ao fim e ao cabo, amamo-nos uns aos outros. 98 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 SAIS 99 00:06:17,502 --> 00:06:19,087 E é só isso que esta coisa diz. 100 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 BÍBLIA SAGRADA 101 00:06:21,589 --> 00:06:23,716 Por isso não desperdicem o vosso domingo todo a ouvir-nos. 102 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 Vão para casa e vejam um dos filmes do Die Hard na televisão. 103 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 Estão sempre a dar e são sempre bons. 104 00:06:30,014 --> 00:06:32,058 E, senhoras, vão à apresentação da casa de um vizinho 105 00:06:32,141 --> 00:06:33,810 só para ver o que fizeram com a marquise. 106 00:06:34,769 --> 00:06:36,354 Agora, vão para casa. 107 00:06:36,437 --> 00:06:39,732 Estamos aqui todos os domingos, tal como o Snoopy a cores. 108 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 Estás a ver a lata deste tipo, Helen? 109 00:06:43,986 --> 00:06:45,196 Ei... Helen? 110 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 -Tim. -Sim, Helen? 111 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 A minha aliança está a fazer reflexo. 112 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 Podes segurá-la? 113 00:06:52,078 --> 00:06:56,416 Este é o pior 17.º Domingo do Tempo Comum de sempre. 114 00:07:02,380 --> 00:07:04,257 Saí da reabilitação há um dia e... 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 Uh. 116 00:07:10,388 --> 00:07:11,806 LAVANDARIAS DE SPRINGFIELD 117 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Desinfetadas e frescas como margaridas. 118 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 Fixe. Oferecem um saco com os percevejos que mataram. 119 00:07:18,604 --> 00:07:20,898 Papas de aveia do Homer, apresento-vos as vossas passas. 120 00:07:24,318 --> 00:07:28,239 O fato de vendedor de tarte do Homer, o vestido da Lisa, outro vestido da Lisa, 121 00:07:28,322 --> 00:07:31,117 outro vestido da Lisa, a roupa de domingo do Bart... 122 00:07:32,368 --> 00:07:34,745 Onde está? O meu vestido de noiva! 123 00:07:36,581 --> 00:07:39,167 Vodca? Isto é do Krusty? 124 00:07:39,750 --> 00:07:45,256 Uma armadilha elétrica para macacos? É do Krusty. Ele deve ter o meu vestido. 125 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 -Vamos! -Para quê tanta pressa? 126 00:07:47,300 --> 00:07:50,636 Não quero que um comediante saiba o número que visto. 127 00:07:54,640 --> 00:07:57,101 Espera lá. Esta coisa leva papas de aveia! 128 00:07:57,852 --> 00:07:59,103 Uma máquina de aparar pelos do nariz. 129 00:08:01,814 --> 00:08:04,317 Sim, encontrei um vestido de noiva na roupa da lavandaria. 130 00:08:04,400 --> 00:08:05,735 Usámo-lo para fazer um sketch. 131 00:08:07,403 --> 00:08:09,572 Onde está a noiva que encomendei? 132 00:08:10,281 --> 00:08:13,367 CONTEÚDO: UMA NOIVA 133 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Há quanto tempo está aí? 134 00:08:15,495 --> 00:08:17,955 Não te preocupes. Limpámos bem a caixa. 135 00:08:18,039 --> 00:08:19,332 E o meu vestido? 136 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 Bolas, infelizmente o vestido desapareceu há muito. 137 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Atirei-o pela janela durante o meu ataque de raiva depois do programa. 138 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 VARIETY DE SPINGFIELD VENDEMOS UMA CÓPIA ESTA SEMANA 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 Há quem não tenha camarim. 140 00:08:29,800 --> 00:08:30,718 BAR DO MOE 141 00:08:30,801 --> 00:08:32,845 -De madeira! De madeira! -De plástico! De plástico! 142 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Porque temos sempre de discutir por causa das colheres do café? 143 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 Sabem o que agita mesmo as coisas? O teatro local, ao vivo. 144 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Sim. 145 00:08:40,102 --> 00:08:43,439 Calma aí! Antes de deixar um homem religioso 146 00:08:43,523 --> 00:08:47,276 entrar neste bar, tenho de saber qual é a fé verdadeira que representa. 147 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 Represento uma versão relaxada do protestantismo. 148 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 Não se diz isso a um domador de serpentes. 149 00:08:53,199 --> 00:08:56,953 -Calma, Moe! Calma! -Isto só está carregado com sal. 150 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 Uso-a para expulsar guaxinins do meu frigorifico. 151 00:08:59,622 --> 00:09:02,208 E, claro, para decorar as bordas dos copos de margaritas. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Padre, posso ser sincero consigo? 153 00:09:09,674 --> 00:09:12,593 Lambi todos os marcadores de páginas da igreja 154 00:09:12,677 --> 00:09:16,347 à espera de encontrar um feito de cereja. Mas não encontrei. 155 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 E se é um "livro bom", 156 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 porque é que a contracapa não tem críticas positivas? 157 00:09:21,477 --> 00:09:24,438 Nem sequer do David Sedaris. E ele escreve em tudo. 158 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 A sério? "Bancos"? 159 00:09:26,899 --> 00:09:30,278 Homer, adoro o seu entusiasmo. É incrível. É mesmo qualquer coisa. 160 00:09:30,361 --> 00:09:34,115 Estava a pensar. Gostaria de ser o meu diácono? 161 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Diácono? É como uma daquelas coisas estranhas dos padres católicos? 162 00:09:37,952 --> 00:09:41,205 Não, nada disso. É como um sacristão ou um prior. 163 00:09:41,289 --> 00:09:43,833 Agora estamos a falar a mesma língua. Mas porquê eu? 164 00:09:43,916 --> 00:09:46,544 Porque, se conseguir que o homem que dorme na igreja 165 00:09:46,627 --> 00:09:51,591 esteja do meu lado, então esta cidade vai saber que a religião pode ser divertida. 166 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 Bem, não aceito trabalhos novos do nada. 167 00:09:55,386 --> 00:09:59,432 Mas, como dizemos no ramo dos limpadores de neve, sou o seu astronauta. 168 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 O que achas? 169 00:10:04,437 --> 00:10:09,817 Não achei que esta loja de noivas ia ter um bom vestido, mas tu encontraste-o. 170 00:10:09,900 --> 00:10:13,613 Homer, não devias ver o vestido antes do casamento. 171 00:10:13,696 --> 00:10:17,700 -Só estou à procura da casa de banho. -A casa de banho não é aqui! 172 00:10:18,409 --> 00:10:20,703 Mas esta toalha é tão macia. 173 00:10:20,786 --> 00:10:25,458 -Lamento que não saibas do teu vestido. -Querida, não é por mim. 174 00:10:25,541 --> 00:10:28,294 Queria que o usasses no teu casamento. 175 00:10:28,377 --> 00:10:30,087 Bem, então, não devias sentir-te mal, 176 00:10:30,171 --> 00:10:33,090 porque não consigo imaginar-me a casar. 177 00:10:34,091 --> 00:10:38,054 Homer, a tua filha não se quer casar. 178 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Assim vamos conseguir poupar umas centenas de dólares. 179 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 -Diz-lhe que está errada! -Certo. 180 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 Não percebo, Lisa. 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 Deixamos-te levantar cedo para ver o Casamento Real. 182 00:10:47,897 --> 00:10:51,150 -Tenho uma queda pela pompa. -Desde quando? 183 00:10:52,151 --> 00:10:56,572 Estão a ver, o que Jesus está a dizer pode realmente ser explicado 184 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 com um episódio de Californication. 185 00:10:58,699 --> 00:11:00,660 -Sim. -Pois. 186 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 Agora, o Reverendo Lovejoy vai cantar uma música. 187 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Deus eleva-te onde quer que estejas... 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,753 Deus eleva-te onde... 189 00:11:12,463 --> 00:11:14,173 Deus eleva-te... 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Só um momento. 191 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Mas antes, deixem-me apresentar o nosso novo diácono, o Homer Simpson! 192 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 É uma honra, senhor. 193 00:11:24,934 --> 00:11:27,019 Homer Simpson, um diácono? Mas porquê? 194 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 Se trouxer a ovelha tresmalhada, as outras virão atrás. 195 00:11:29,689 --> 00:11:32,066 Ovelha tresmalhada, sim! 196 00:11:34,276 --> 00:11:36,779 Acho que já não há espaço para mim aqui. 197 00:11:36,862 --> 00:11:39,532 Vou para a porta. Estou a puxar a maçaneta. 198 00:11:41,158 --> 00:11:44,912 Tenho um pé na saída. E agora o direito. 199 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 Estou a caminho do carro. 200 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Pisei um buraco. 201 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 Torci o tornozelo. 202 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 Dói-me mesmo muito. 203 00:11:53,963 --> 00:11:55,923 Mantê-lo levantado. 204 00:12:00,052 --> 00:12:01,971 Quer um boletim? Quer um boletim? 205 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Fiquem a saber em nome de quem se vai rezar a missa hoje. 206 00:12:04,765 --> 00:12:07,685 -A resposta pode deixá-los chocados. -Pai? 207 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 Sempre odiaste a igreja. 208 00:12:09,353 --> 00:12:12,231 Para que conste, odiava o edifício, 209 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 as pessoas que lá estavam e o espírito que representava. 210 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Nunca odiei a igreja em si. 211 00:12:17,111 --> 00:12:21,198 E agora, finalmente, acredito em algo maior do que eu mesmo. 212 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 A única coisa maior do que tu, és tu amanhã. 213 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 Seu... 214 00:12:25,369 --> 00:12:26,537 ...cordeirinho. 215 00:12:27,288 --> 00:12:31,667 Não posso matar o meu filho. Só Deus é que pode fazer isso. 216 00:12:42,720 --> 00:12:46,807 A HUMILDADE DE JESUS DIÁCONO: HOMER SIMPSON 217 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 BOLETINS DA IGREJA 218 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 CORO 219 00:12:57,777 --> 00:12:59,403 RESPONSÁVEL PELOS BEBÉS 220 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Não! 221 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Quer um boletim? Quer um boletim? 222 00:13:07,787 --> 00:13:08,954 Quer um... 223 00:13:09,038 --> 00:13:13,250 -Finalmente! Alguém ficou com um. -O meu nome aparece por estar doente. 224 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Desculpa, Maggie, hoje não estou em mim. 225 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Mãe, encontrei o teu vestido de noiva. 226 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 Como? 227 00:13:26,847 --> 00:13:29,850 Através de uma coisa que esta cidade nunca viu. 228 00:13:29,934 --> 00:13:31,727 Trabalho de investigação policial bom e honesto. 229 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Fiquei a vigiar o beco e fiz amizade com o homem do lixo que ficou com ele. 230 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Ele entregou-o a uma companhia de teatro local... 231 00:13:38,776 --> 00:13:39,693 BREVEMENTE! 232 00:13:39,777 --> 00:13:41,612 ...que o usou na primeira versão do Mamma Mia, que não teve sucesso. 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,613 MAMMA MIA ENCERRADO BANCARROTA 234 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Um casal comprou-o num leilão do banco. 235 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 Aquele casal ali. 236 00:13:46,784 --> 00:13:47,910 REGISTO CIVIL LICENÇAS DE CASAMENTO 237 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 Declaro-vos marido e mulher. 238 00:13:52,706 --> 00:13:54,625 Obrigada por o teres encontrado, querida. 239 00:13:55,000 --> 00:13:56,877 E ver outra pessoa a casar-se com ele 240 00:13:56,961 --> 00:13:59,088 é melhor do que ficar com ele para mim. 241 00:13:59,171 --> 00:14:02,967 Nunca se sabe, mãe. Só tenho oito anos. Pode ser que me case um dia, 242 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 mesmo que seja só para dar um visto a alguém 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,513 e impedir que um dissidente chinês seja deportado. 244 00:14:07,596 --> 00:14:10,307 Podemos fazer o copo d'água no Wong Lee. 245 00:14:11,809 --> 00:14:16,522 Dia a dia, dia a dia 246 00:14:17,231 --> 00:14:21,026 O trabalho de diácono até é bom 247 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Até é bom 248 00:14:23,904 --> 00:14:27,199 Vou ser um diácono, dia a dia 249 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Já sou um diácono, dia a dia... 250 00:14:30,995 --> 00:14:33,998 Pai, a câmara de rua da Oogle vai passar pela cidade hoje. 251 00:14:34,081 --> 00:14:38,544 -Queres vir comigo mostrar o rabo? -Adorava, mas agora sou diácono. 252 00:14:38,627 --> 00:14:41,505 O lugar do meu rabo é dentro das calças. 253 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Bater palmas em músicas da igreja. 254 00:14:51,932 --> 00:14:54,476 Não foi isto que o Martinho Lutero idealizou 255 00:14:54,560 --> 00:14:57,396 quando criou a nossa religião ao deixar as Três Sugestões 256 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 no para-brisas do Papa. 257 00:14:59,148 --> 00:15:02,568 Sr. Flanders, este reverendo novo também pavimentou o seu half-pipe? 258 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 Não percebi nada do que disseste, mas sim. 259 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 Vamos trazer o Lovejoy de volta. Sabe onde ele está? 260 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Ele está num sítio cheio de enxofre e carne exposta. 261 00:15:11,911 --> 00:15:14,622 -Anda a vender jacúzis? -Sim. 262 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 OS TRÊS PATINHOS - VENDA DE JACUZZIS SALDOS! LIQUIDAÇÃO TOTAL! 263 00:15:17,583 --> 00:15:20,336 O modelo 7500 é só jatos, jatos e jatos. 264 00:15:20,419 --> 00:15:22,963 É a única coisa onde não podem poupar. 265 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 Nisso e, claro, nas colunas subaquáticas. 266 00:15:24,757 --> 00:15:27,635 -Parece-me caro. -Preciso disto, Apu. 267 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 Senhor, pode ligar as bolhas para podermos falar em privado? 268 00:15:30,763 --> 00:15:33,140 Não tínhamos de fazer isto se ainda te lembrasses de como se fala hindi. 269 00:15:33,724 --> 00:15:36,852 Eu lembro-me. Estou só a fingir que não te percebo. 270 00:15:36,936 --> 00:15:38,812 Reverendo, queremos que volte. 271 00:15:39,188 --> 00:15:42,566 Bem, vamos encarar os factos. Eu não era feito para aquele trabalho. 272 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 Ninguém me ouvia. Repara, nem agora o rapaz me ouve. 273 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 Tem razão. As colunas subaquáticas são incríveis. 274 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 Reverendo, este é o tipo de idiotice 275 00:15:54,912 --> 00:15:56,538 que está a acontecer desde que saiu. 276 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 Idiotice pura e inalterada. 277 00:15:59,124 --> 00:16:03,295 -Ficamos com o 7500. -E nem mais um jato! 278 00:16:03,379 --> 00:16:06,757 Lamento, Ned. Encontrei finalmente a minha vocação. 279 00:16:07,424 --> 00:16:11,220 -Como vão querer a decoração? -Que surpresa. 280 00:16:11,303 --> 00:16:14,139 Mais uma despesa enorme de que não nos tinha informado. 281 00:16:14,556 --> 00:16:15,891 Perdemo-lo. 282 00:16:15,975 --> 00:16:19,353 Amigo, está uma nota de 50 no meu bolso. Pode ir comprar-nos umas cervejas? 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,901 A única coisa fixe no meu pai era que ele odiava a igreja. 284 00:16:25,985 --> 00:16:28,654 E agora transformou-se numa versão gorda do Flanders. 285 00:16:28,737 --> 00:16:30,406 -Sem ofensa. -Ora essa. 286 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 JESUS NO TWITTER: #MORRIPORVÓS 287 00:16:32,908 --> 00:16:36,203 Deus não precisa do Twitter para chegar às pessoas. Tem a lepra e as pragas. 288 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Pragas. 289 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 BÍBLIA ILUSTRADA PARA CRIANÇAS 290 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Gafanhotos. 291 00:16:43,460 --> 00:16:44,628 Escuridão. Que seca. 292 00:16:44,712 --> 00:16:45,629 SAPOS 293 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 É isso! Flanders, estás disposto a recuperar o Lovejoy 294 00:16:48,590 --> 00:16:49,633 com métodos nada evangélicos? 295 00:16:49,717 --> 00:16:52,594 Não, e não gosto quando outras pessoas fazem rimas. 296 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 Está bem, mas se eu fizer alguma coisa, finges que não viste? 297 00:16:56,640 --> 00:16:58,058 Gostaria de entregar este rapaz 298 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 por ter pensado em fazer uma coisa má 299 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 e a mim, por ter esperado 30 segundos antes de o trazer aqui. 300 00:17:03,272 --> 00:17:04,815 Seja. Levem-nos aos dois, pessoal. 301 00:17:04,898 --> 00:17:07,860 E é por isso que o Flanders nunca mais vai voltar a ser o meu parceiro. 302 00:17:07,943 --> 00:17:10,446 -Obrigado por pagares a fiança. -Sim, mas não abuses. 303 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Não posso estar sempre a dizer à minha avó que faço anos. 304 00:17:13,866 --> 00:17:15,534 Então que partida vai ser esta? 305 00:17:15,617 --> 00:17:18,620 Primeiro, juntamos todos os insetos mortos que há na cidade. 306 00:17:18,704 --> 00:17:22,708 E pensar que os exterminadores os iam deitar fora. 307 00:17:22,791 --> 00:17:26,253 Agora, fazemos um trilho bonito de insetos a partir do pântano. 308 00:17:26,336 --> 00:17:29,631 Os sapos vão atrás deles e o Hooper fica com uma praga por resolver. 309 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 Um destes percevejos ainda está vivo. 310 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Melhor ainda. 311 00:18:08,921 --> 00:18:10,422 SANATÓRIO DE SPRINGFIELD 312 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 SPRINGFIELD: AGORA SEM PROBLEMAS! 313 00:18:31,902 --> 00:18:34,279 -Meu Deus! -Meu Deus! 314 00:18:37,407 --> 00:18:38,575 Tirou-me uma lente de contacto! 315 00:18:39,910 --> 00:18:41,328 Agora fiquei com duas no mesmo olho! 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Lembras-te de quando disseste: "Quando o inferno congelar"? 317 00:18:46,208 --> 00:18:47,918 Acho que estamos lá perto. 318 00:18:48,710 --> 00:18:50,462 Não estou em posição de discutir. 319 00:19:05,102 --> 00:19:06,854 -Socorro! Socorro! -O que vamos fazer? 320 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Precisamos de orientação. 321 00:19:08,689 --> 00:19:11,650 Tenho um plano. Salvem os vossos líderes cívicos. 322 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 Tenham calma. Nestas alturas, 323 00:19:14,820 --> 00:19:17,990 só há um ser todo-poderoso em quem podemos acreditar. 324 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 O Reverendo Hooper. 325 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Está tudo bem, pessoal. 326 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 Quem viu o filme Um Sonho Possível com a Sandy Bullock? 327 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Lembram-se quando o Big Mike recebeu aquelas bolsas escolares todas? 328 00:19:26,456 --> 00:19:28,542 É mais ou menos o que está a acontecer com estes sapos. 329 00:19:28,876 --> 00:19:30,586 As suas referências podem ir para o inferno. 330 00:19:30,669 --> 00:19:31,837 -Sim! -Faça alguma coisa! 331 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 -Estamos a morrer. -Sou mais sapo que Moe. 332 00:19:37,843 --> 00:19:39,761 -Croac. Croac. -Faça alguma coisa! 333 00:19:40,846 --> 00:19:45,350 Jogos de vídeo. Twitter. Como Treinares o Teu Dragão. Clube de Combate. 334 00:19:48,812 --> 00:19:51,857 "O Senhor é o meu Pastor. Nada me faltará. 335 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 Em verdes pastos me faz descansar 336 00:19:55,319 --> 00:20:00,532 e conduz-me a águas tranquilas. Conforta a minha alma." 337 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 As palavras dele acalmaram as feras anfíbias! 338 00:20:07,289 --> 00:20:10,250 O aborrecimento dele salvou-nos a todos. 339 00:20:10,334 --> 00:20:13,503 -Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy! -Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy! 340 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 COZINHA ELEMENTAR DE SPRINGFIELD 341 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Onde pensas que vais? 342 00:20:24,014 --> 00:20:25,432 Oremos. 343 00:20:27,809 --> 00:20:30,187 EQUIPA DO OOGLE STREET VIEW 344 00:20:30,270 --> 00:20:32,231 Muito bem, já recolhemos todos os dados pessoais 345 00:20:32,314 --> 00:20:34,441 do Flanders vírgula Ned. 346 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 -Vamos passar às casas seguintes. -Que estranho. 347 00:20:37,194 --> 00:20:40,989 Quatro esferas, duas pequenas e duas gigantes. 348 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 É melhor fazer zoom. 349 00:20:44,117 --> 00:20:46,370 Com os cumprimentos do diácono. 350 00:20:50,332 --> 00:20:56,713 Dia a dia, dia a dia 351 00:20:57,714 --> 00:21:02,552 Tenho três filhos e dois deles são normais 352 00:21:02,636 --> 00:21:04,930 Dois são normais 353 00:21:05,013 --> 00:21:07,849 Uma delas ainda é bebé 354 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Acho que a inteligente também é minha 355 00:21:12,479 --> 00:21:15,816 Espero que o rapaz apanhe raiva 356 00:21:15,899 --> 00:21:19,653 Dia a dia, dia a dia 357 00:21:20,737 --> 00:21:23,115 Dia a dia 358 00:21:24,491 --> 00:21:27,035 Oh, eu rezo 359 00:21:28,245 --> 00:21:32,040 Dia a dia, dia a dia 360 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Legendas: Sara Marques 29274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.