All language subtitles for The.Simpsons.S24E16.Dark.Knight.Court.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,636 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,222 ANTIGÜEDADES DE HERMAN (Y ARMAS) 5 00:00:14,305 --> 00:00:15,390 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE JESÚS NO FUERON "GRACIAS A DIOS QUE ES VIERNES" 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,026 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 Una plaga está arrasando Springfield. 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 Una plaga de sombreros azules. 10 00:01:08,526 --> 00:01:10,737 Las mujeres de Springfield lucen coloridos sombreros 11 00:01:10,820 --> 00:01:12,906 para celebrar la resurrección de... 12 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 ...Jesucristo. 13 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Podría escribir un soneto sobre tu sombrero de Pascua 14 00:01:19,120 --> 00:01:20,622 ¡ES NUESTRO DOMINGO DE RAMOS! 15 00:01:20,705 --> 00:01:22,248 IGLESIA ORTODOXA GRIEGA 16 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Y sobre la chica que llevaré 17 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 al desfile de Pascua 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,715 El concierto tiene que empezar. 19 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ALCALDE 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,718 El superconejo de chocolate se derrite. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 ¿Está vacío? ¡Pagamos por uno sólido! 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 Jefe, la empresa se llama Conejo Vacío. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,933 Pensaba que era la dirección. 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,268 Mire a esos encantadores niños, Smithers. 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,355 Con sus órganos sanos, listos para la cosecha. 26 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 Aquí no, señor. Ahora no. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 ¿Qué se supone que va a pasar? 28 00:02:01,246 --> 00:02:04,582 Que suenen las flautas y los flautines 29 00:02:04,666 --> 00:02:07,794 Luego vienen las trompas, as, as 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,508 Las trompas, as, as 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 ¡Soplad, pequeños fracasados! 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 ¿Quién habrá metido huevos en los instrumentos? 33 00:02:46,124 --> 00:02:49,919 ¡Su diversión demuestra su culpabilidad! 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Tranquilos. 35 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 - No saquemos conclu... - Demasiado tarde. 36 00:02:56,509 --> 00:02:58,928 El pollo no debería tener huevos en los ojos. 37 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 Deberían estar en su agujero de pipí, caca y huevos. 38 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 ¡Matad a ese niño! 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Es Pascua, ¿por qué toda esta gente no está en el trabajo? 40 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 EL FORMIDABLE MULK 41 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 Mire todos estos libritos cómicos. 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,784 Sí. Pero no exhale su último aliento sobre ellos. 43 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 Gracias. 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,372 Yo solía coleccionar estas fábulas. 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 CAPITÁN MEDIAS CONTRA HITLER 46 00:03:29,375 --> 00:03:30,668 EL BUEN PASTOR 47 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 ¿Qué estás leyendo? 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,756 Las aventuras del Buen Pastor y su secuaz, 49 00:03:34,839 --> 00:03:36,090 el Niño Lanoso. 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 Ese es su grito de guerra. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 El sonido que aterroriza a los ladrones de ovejas 52 00:03:41,596 --> 00:03:44,849 a lo largo de la Península Superior de Míchigan. 53 00:03:44,933 --> 00:03:48,228 Deberías estar fuera, golpeando perros. 54 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Compraré esta editorial y acabaré con ella. 55 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 ¿Por qué nos encerró dentro? 56 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 ¡Para darle una lección a mi hijo! 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,408 ¿Cuánto vale la colección entera? 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,787 La velocidad de la luz, en dólares. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,455 Dele la constante de Faraday. 60 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 PARA LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 96 485 DÓLARES 61 00:04:16,506 --> 00:04:17,966 Genial, Bart. 62 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Has arruinado Halloween, Acción de Gracias, Navidad y Pascua. 63 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 El Grand Slam legendario. 64 00:04:23,554 --> 00:04:25,640 Juro que yo no he sido. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,444 No me gusta el sonido de esa marcha fúnebre. 66 00:04:39,946 --> 00:04:43,241 Está bien, ¡os pagaré las golosinas! 67 00:04:43,324 --> 00:04:45,410 ¿Qué eran, 1700 dólares? 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 ¡Olvida las golosinas! Hemos venido a convertir esto 69 00:04:48,579 --> 00:04:50,081 en esto. 70 00:04:50,999 --> 00:04:53,876 Ahora yo con un sombrero mexicano. 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,090 Ahora yo durmiendo bajo un cactus. 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 QUÉ RACISTA 73 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 Entréganos a tu hijo 74 00:05:02,885 --> 00:05:05,054 para que hagamos justicia. 75 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 Sé que no pinta bien. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,938 Y admito que mentiría a Lisa, a mamá o a papá, 77 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 pero nunca mentiría a Maggie. 78 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 Yo no hice esa broma. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 Ha superado la prueba Maggie. 80 00:05:26,659 --> 00:05:29,120 ¿Recordáis que Maggie resolvió lo de las galletas? 81 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 Perfectamente. 82 00:05:31,956 --> 00:05:35,918 Para demostrar la inocencia de mi hermano, exijo un tribunal de menores. 83 00:05:36,836 --> 00:05:37,920 ¡Exacto! 84 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 Estos niños no pueden juzgar a Bart, 85 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 pero un jurado sí, de niños. 86 00:05:42,800 --> 00:05:45,345 Estos. No hay muchos más. 87 00:05:46,679 --> 00:05:49,057 Me temo que, al haber exigido un tribunal de menores, 88 00:05:49,140 --> 00:05:52,518 estamos legalmente obligados a parar la turba, 89 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 como se decidió en Goma vs. Pegamento 90 00:05:55,104 --> 00:05:58,608 y se reafirmó en Sé que eres tú vs. ¿Qué soy yo? 91 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Hijo, si he aprendido algo como acusado y jurado, 92 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 es a mantenerme alejado de los tribunales. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 Es tan aburrido. 94 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 ¡Corre, chico! Yo los distraeré. 95 00:06:41,526 --> 00:06:43,778 Cualquiera puede dirigir si tocan Sousa. 96 00:06:48,741 --> 00:06:51,411 Tengo buenas y malas noticias. Podemos elegir al juez, 97 00:06:51,494 --> 00:06:54,330 pero no hay nadie que no te odie. 98 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Sé de alguien que sería un gran juez. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,168 ¿Os podéis creer que vuestro abuelo 100 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 estuvo en el tribunal supremo? 101 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 - No. - Lo siento. 102 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Ni hablar. Digo, es verdad. 103 00:07:05,049 --> 00:07:07,343 Fue en 1998. 104 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 TRIBUNAL SUPREMO DE LOS EE. UU. 105 00:07:09,220 --> 00:07:10,304 Derechos individuales. 106 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Pues yo digo derechos comunes. 107 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 Caballeros, el sistema recoge los dos. 108 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 ¿Ah, sí? ¿Y cómo lo sabes? 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 ¿Fiscal general Janet Reno? 110 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Exacto. Y espero que eso del suelo no sea su chicle. 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,527 No, pero ya me encargo. 112 00:07:25,653 --> 00:07:27,196 ¿NECESITAS UNA NIÑERA? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,698 Deja de hacer eso. 114 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 Esto es mejor que ser fiscal o general. 115 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 La fiscal general y yo hemos estado jugando al ajedrez 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 por correo desde entonces. 117 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 Me cuesta creerlo. 118 00:07:40,626 --> 00:07:42,587 Sí. ¿Por qué jugar al ajedrez por correo 119 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 si puedes jugar por internet 120 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 o, mejor aún, no jugar? 121 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Ya verás, pequeño insolente, 122 00:07:48,468 --> 00:07:51,095 que voy a tirar de la manta. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 No es una amenaza si no sé qué significa. 124 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 ¡Te voy a dar leña! 125 00:07:55,266 --> 00:07:56,392 Gracias. 126 00:08:01,564 --> 00:08:02,732 HOMBRE RADIOACTIVO 127 00:08:02,815 --> 00:08:05,610 Estos superhéroes modernos huelen a inmigrantes. 128 00:08:10,156 --> 00:08:11,741 CÓMICS DE INVESTIGACIÓN 129 00:08:12,450 --> 00:08:15,077 Millonario solitario, mansión majestuosa, 130 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 mente perturbada. 131 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 Es igualito a mí. 132 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Smithers, yo también me convertiré en un murciélago que combata el crimen. 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Pero no en cualquier murciélago. 134 00:08:25,796 --> 00:08:29,091 Seré el temible murciélago que baja del cielo 135 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 y extrae la esencia vital de su presa. 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 ¡Seré el hombre murciélago de la fruta! 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 Genial. 138 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 Supongo que mañana no se le habrá olvidado, ¿no? 139 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 Antes olvidaría a mi madre. 140 00:08:40,102 --> 00:08:41,854 Esa no es su madre, es su oso. 141 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 ¿Y dónde está mi madre de peluche? 142 00:08:45,399 --> 00:08:46,817 BIBLIA DEL ESCOCÉS FURIOSO 143 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 Siéntate bien, pequeño granuja, 144 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 que por fin hay alguien en esta escuela 145 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 que merece tu respeto, 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 la ex fiscal general Janet Reno. 147 00:08:59,539 --> 00:09:00,581 Gracias, Gary. 148 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 ¿La historia del abuelo era verdad? 149 00:09:03,459 --> 00:09:06,420 Primero, torre a E8. 150 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 - Jaque mate. - ¡Recórcholis! 151 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 Que empiece la sesión. 152 00:09:11,634 --> 00:09:13,135 Me encanta golpear el martillo. 153 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 ¿Señor procurador? 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,890 Durante los próximos días oirá cómo el acusado, 155 00:09:17,974 --> 00:09:21,852 Bartholomew Simpson, llamado "el huevón de Springfield"... 156 00:09:21,936 --> 00:09:24,647 - ¡Protesto! ¡Es prejuicioso! - Se acepta. 157 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 La ha aceptado. 158 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Cómo Bartholomew Simpson llenó el pueblo de huevos deliberadamente 159 00:09:30,444 --> 00:09:31,862 con Milhouse de ayudante. 160 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Espere un momento, director Skinner. 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,826 ¿Lleva zapatos de suela dura en el gimnasio? 162 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 No, señora. Zapatillas. 163 00:09:38,661 --> 00:09:41,163 ¿Lleva zapatillas a un juicio? 164 00:09:41,497 --> 00:09:43,916 Vaya, la prensa tendrá un día de fiesta con esto. 165 00:09:44,000 --> 00:09:45,585 ¡Sí! ¡Día de fiesta! 166 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 ¡Voy a volverme loco y nadie podrá evitarlo! 167 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 Eso mismo digo George W. Bush cuando le invistieron. 168 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 La gente no se acuerda. 169 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Este caso va genial. 170 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Aunque, como siempre, no me parezco al dibujo que han hecho. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,056 ¡ACUSADO Y ORGULLOSO! 172 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Buen intento. 173 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Está impresionante, señor. 174 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 Un poco más amenazante... 175 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Y ahí está mi superhéroe. 176 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Ahora vamos a la cama y... 177 00:10:10,693 --> 00:10:11,777 ¡Mire! 178 00:10:11,861 --> 00:10:13,070 BADULAQUE 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 Eso parece un trabajo para el hombre murciélago de la fruta. 180 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 Quizá sería mejor llamar a la policía. 181 00:10:19,619 --> 00:10:20,911 ¿La policía? 182 00:10:20,995 --> 00:10:22,913 Son todos unos corruptos. 183 00:10:22,997 --> 00:10:25,082 Y lo sé bien, porque recibo mucho. 184 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 ¡Nunca me he sentido tan vivo! 185 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Os daré mil dólares a cada uno 186 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 si fingís que ese anciano detiene este crimen. 187 00:10:38,387 --> 00:10:40,765 ¡Siente el puño de la justicia! 188 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 ¡Ay! Oh, cielos. 189 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 ¿Quién eres, misterioso octogenario de la noche? 190 00:10:47,146 --> 00:10:50,941 Soy el chirrido en el tejado, el aleteo en la chimenea, 191 00:10:51,025 --> 00:10:53,194 las pequeñas marcas de dientes en el melocotón. 192 00:10:53,277 --> 00:10:55,237 Soy el hombre murciélago de la fruta. 193 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Ahora regresaré a mi reino natural, la noche oscura. 194 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 ¡Mosquis! 195 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Me llevaré un llavero linterna de estos. 196 00:11:08,125 --> 00:11:11,379 ¿Hay que apretarlo todo el tiempo? ¿Quién tiene fuerza para eso? 197 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 Cuando llegué el lunes después de Pascua, 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,843 vi que faltaba una docena de huevos. 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,304 ¿Cree que este niño los cogió? 200 00:11:20,388 --> 00:11:23,265 ¿Él? Él solo coge refrescos y pastelitos. 201 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ¡Protesto! ¡Eso no es sano! 202 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 Pero ¿podría haberlos cogido? 203 00:11:27,019 --> 00:11:29,480 Ni hablar. Estaban bajo llave. 204 00:11:31,190 --> 00:11:33,150 Nadie podría haber tocado los huevos, 205 00:11:33,234 --> 00:11:35,528 salvo yo y las gaviotas que los pusieron. 206 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 No tengo más preguntas. 207 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 Joven y en un juicio... 208 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 SUPERHÉROE DESMONTA TRAMA DE APUESTAS 209 00:12:16,402 --> 00:12:18,112 JUSTICIA CON UN TOQUE DE FRUTA 210 00:12:18,195 --> 00:12:21,323 Un brindis por nuestro enigmático nuevo protector, 211 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 que definitivamente no soy yo. 212 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 Smithers, ayúdeme a guiñar el ojo. 213 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 ¿Nos vamos al jacuzzi, señor? 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,416 Bueno, odio quedarme arrugado, 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,085 pero a los playboys nos gusta el jacuzzi. 216 00:12:33,711 --> 00:12:35,755 Buen trabajo. Lo dejamos aquí. 217 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 Es bueno hacer que un anciano se sienta bien. 218 00:12:40,718 --> 00:12:42,261 Tú lo has dicho. 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 Bart no pudo coger los huevos. 220 00:12:46,182 --> 00:12:48,267 Estuve con él todo el fin de semana. 221 00:12:48,350 --> 00:12:51,437 Dirías cualquier mentira por Bart, ¿verdad? 222 00:12:51,520 --> 00:12:53,731 Sí, pero me mearía en los pantalones. 223 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 Nelson. 224 00:12:56,066 --> 00:12:57,777 Más seco que un higo. 225 00:12:59,445 --> 00:13:02,615 Eso es lo que yo llamo "asuntos legales". 226 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 ¿Qué haces tú aquí? 227 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 Se me ha ocurrido el chiste y he venido corriendo. 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,788 Su señoría, creo que hemos visto suficiente. 229 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 He tumbado las afirmaciones de la acusación, 230 00:13:10,915 --> 00:13:14,126 y el procurador está tan nervioso que ha empapado dos camisas. 231 00:13:14,210 --> 00:13:18,380 Le propongo que desestime el caso y libere a este dulce y adorable niño. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Propuesta denegada. 233 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Srta. Simpson, su fanfarrón resumen 234 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 contenía un gravísimo error. 235 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 Al llamar a su hermano dulce y adorable 236 00:13:27,014 --> 00:13:29,141 ha abierto la puerta al testimonio de cualquiera 237 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 que no lo considere dulce y adorable. 238 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 ¡La acusación llama a todo el mundo! 239 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 TESTIGOS HOSTILES 240 00:13:45,741 --> 00:13:49,495 Sr. Szyslak, ¿por quién preguntó el acusado 241 00:13:49,578 --> 00:13:51,288 cuando llamó a su bar? 242 00:13:51,372 --> 00:13:52,873 Preguntó por... 243 00:13:53,624 --> 00:13:55,209 ...Mibra Gueta. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,253 ¿Y entonces qué hizo? 245 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 Bueno, dije... 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,340 Dije: "Mibra Gueta". 247 00:14:02,258 --> 00:14:04,969 "Mibra Gueta". Y luego... 248 00:14:06,011 --> 00:14:07,137 Lo siento. 249 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 Tómese el tiempo que necesite. 250 00:14:09,640 --> 00:14:14,520 Grité: "¿Alguien ha visto a Mibra Gueta?". 251 00:14:15,980 --> 00:14:17,147 Y ellos... 252 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Ellos pensaron que preguntaba 253 00:14:19,817 --> 00:14:23,070 si alguien quería ver mi... 254 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Esto es muy doloroso. 255 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 Mi bragueta. 256 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 Gracias por su valentía. 257 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 Tenía que asegurarme de que no se lo hiciera a nadie más. 258 00:14:40,421 --> 00:14:42,631 Pásame la salsa, Srta. Se Equivoca. 259 00:14:42,715 --> 00:14:46,677 El juicio no ha terminado, y la salsa es jugo de animal muerto. 260 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 EL HOMBRE MURCIÉLAGO DE LA FRUTA SALVA A UN GATO 261 00:14:50,723 --> 00:14:53,934 Recuerda esto: un Simpson nunca se rinde. 262 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 ¡Estarás de broma! 263 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Una civil. No puede saber que soy un héroe. 264 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Sáquele los ojos. 265 00:15:12,411 --> 00:15:14,830 Sr. Burns, he venido porque a mi hermano 266 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 van a condenarlo injustamente... 267 00:15:16,999 --> 00:15:19,877 Y el hombre al que busco me ayudaría a descubrir la verdad. 268 00:15:19,960 --> 00:15:22,630 ¿No lo entiendes? Me da igual quién eres o qué quieres. 269 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Esfúmate. 270 00:15:28,010 --> 00:15:30,095 Creo que acaba de echar a la primera persona 271 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 a la que hubiera podido ayudar de verdad. 272 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 ¿A qué se refiere? 273 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 Solo hoy he golpeado a cuatro ladrones con cara de Homer Simpson. 274 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Todos esos criminales eran falsos, yo lo organizaba. 275 00:15:40,272 --> 00:15:42,024 ¿Incluso el Abominable Dr. Lenny? 276 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 No, eso fue una feliz coincidencia. 277 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Pero el resto eran falsos, como usted, 278 00:15:45,736 --> 00:15:48,489 un hombre que dice ser un héroe pero no es más que un fraude 279 00:15:48,572 --> 00:15:49,949 con un cuerpo resultón. 280 00:15:53,202 --> 00:15:56,497 Le necesitan, señor, pero ¿quién va a responder a su llamada? 281 00:16:00,501 --> 00:16:02,044 ¿Qué diantres es eso? 282 00:16:09,885 --> 00:16:12,763 He aprendido que los únicos Batman de verdad 283 00:16:12,846 --> 00:16:15,057 son Christian Bale y Adam West. 284 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 ¿Por qué lavas los pantalones del hombre abeja? 285 00:16:18,060 --> 00:16:21,772 Me ofrecí voluntaria para lavar las manchas de huevo de la ropa de todos. 286 00:16:21,855 --> 00:16:24,650 Es lo típico que dices y esperas que nadie acepte. 287 00:16:26,944 --> 00:16:28,112 - Qué raro. - ¿El qué? 288 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 - La falda tiene poca salpicadura. - ¿Cómo? 289 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Sí, como si hubieran aplastado el huevo con la mano. 290 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 - No te sigo. - Como si alguien lo hubiera fingido 291 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 para no ser sospechoso. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Interesante, aunque te dejas algo. 293 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 - ¿El qué? - Es una falda escocesa. 294 00:16:46,130 --> 00:16:49,091 La astilladora. ¿Hay música más hermosa? 295 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 ¿Por qué lo hiciste, Willy? 296 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 ¡Porque el mundo estaría mejor con cuatro galeses menos! 297 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Espera, ¿de qué estamos hablando? 298 00:16:56,598 --> 00:16:59,852 Esta falda dice que le tendiste una trampa a mi hermano. ¿Por qué? 299 00:16:59,935 --> 00:17:01,729 Porque odio Pascua. 300 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Verán, señoras, no solo soy presbiteriano, 301 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 ¡soy un antiguo creyente escocés presbiteriano! 302 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Los antiguos creyentes no reconocemos las fiestas 303 00:17:11,530 --> 00:17:13,866 que los apóstoles originales no celebraban, 304 00:17:13,949 --> 00:17:18,996 en especial la que lleva el nombre de un Dios pagano, Eostre. 305 00:17:19,079 --> 00:17:21,040 ¿De dónde sacaste la llave? 306 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Le hice el amor a Doris la del comedor 307 00:17:23,333 --> 00:17:25,127 y copié la llave mientras ella dormía. 308 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Y ahora, vuestras pruebas... 309 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 ¡Contempla las afiladas orejas de la justicia! 310 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 ¡Un hombre murciélago de la fruta! 311 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 Eres muy ligero. ¡Es como luchar con una bufanda de seda! 312 00:17:53,697 --> 00:17:55,324 ¡O con la faja de un kimono! 313 00:17:55,407 --> 00:17:58,619 Sí, siente el ligero cosquilleo de la justicia. 314 00:18:10,881 --> 00:18:12,049 ¿Qué bando ha ganado? 315 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 - ¿El bueno o el malo? - El bueno. 316 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 - ¿En qué bando estaba yo? - El bueno. 317 00:18:16,845 --> 00:18:18,764 He aquí dos sorpresas. 318 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 ¿Podría levantarse el acusado? 319 00:18:23,227 --> 00:18:27,189 Esas palabras me obligan a hacer ejercicio. 320 00:18:27,272 --> 00:18:28,649 ¡Detengan el interrogatorio! 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,569 Contemplad al verdadero malvado lanzahuevos. 322 00:18:32,653 --> 00:18:33,946 Sí, es cierto. 323 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Yo hice la broma, por motivos escoceses. 324 00:18:37,574 --> 00:18:41,328 Despediría a ese hombre si no fuera tan bueno en lo que hace. 325 00:18:41,411 --> 00:18:43,455 Tenemos una escuela llena de profesionales, señor. 326 00:18:43,539 --> 00:18:45,207 ¿En serio? ¿Dónde está esa escuela? 327 00:18:45,290 --> 00:18:46,625 ¿En su cabeza? 328 00:18:46,708 --> 00:18:50,045 Otro misterio resuelto por la fiscal general Janet Reno. 329 00:18:50,129 --> 00:18:51,255 Caso cerrado. 330 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Me has salvado, Lis. 331 00:18:55,008 --> 00:18:58,804 Siempre te llamaré a ti cuando esté en apuros. 332 00:18:59,888 --> 00:19:02,766 Espero que a partir de ahora intentes portarte bien. 333 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 No hace falta, te tengo a ti. 334 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 Niños, que quede claro. 335 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 A pesar de lo que ha pasado aquí, confesiones de última hora, 336 00:19:09,857 --> 00:19:12,359 un escocés en grilletes y multimillonarios entrometidos 337 00:19:12,442 --> 00:19:14,570 no es cómo funciona el sistema judicial. 338 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 Bueno, lo último sí. 339 00:19:16,238 --> 00:19:18,282 Hoy ha sido un héroe de verdad. 340 00:19:18,365 --> 00:19:20,284 - Gracias. - Excelente. 341 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 Si va a ser un héroe, 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 quizá no debería hacer eso. 343 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 ¿Así mejor? 344 00:19:26,373 --> 00:19:28,709 Quizá debería poner las manos detrás de la cabeza. 345 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 Quizá debería ponerlas alrededor de tu cuello charlatán. 346 00:19:31,670 --> 00:19:33,922 ¡Alto! ¡No vuelva a hacerse malvado! 347 00:19:38,468 --> 00:19:39,553 ¿Inocente? 348 00:19:39,636 --> 00:19:41,346 ¡Mi pesadilla no ha terminado! 349 00:19:57,279 --> 00:20:01,325 Hombre murciélago de la fruta, veo que no eres rival para mí, 350 00:20:01,408 --> 00:20:03,785 ¡el Abominable Dr. Lenny! 351 00:20:11,168 --> 00:20:14,671 Caballeros, esto es demasiado para un solo héroe anciano. 352 00:20:14,755 --> 00:20:18,967 No nos queda opción, habrá que activar la Iniciativa Octogenaria. 353 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 El Divagante... 354 00:20:20,677 --> 00:20:21,845 BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD 355 00:20:21,929 --> 00:20:24,848 Y una vez le enseñé a un perro a hacer gachas. 356 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 El Madrugador... 357 00:20:29,436 --> 00:20:30,687 Flash ardiente... 358 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 Pulmón de acero... 359 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 Es hora de llamar a Los Fiables. 360 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 - Saco una. - ¡Lo doblo! 361 00:20:46,995 --> 00:20:49,623 Te acabas de ganar un poderoso enemigo. 362 00:21:35,002 --> 00:21:37,004 Traducido por: Sofia Servera Riera 27125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.