All language subtitles for The.Simpsons.S24E15.Black.Eyed.Please.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,512 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,930 RESTAURANTE CARNAZA ¡DEL PARACHOQUES A LA PARRILLA! 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,727 SIENTO HABER ROTO LA PIZARRA 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 ¡Serás...! 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,587 Todo el mundo abajo. 11 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 12 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Todo el mundo arriba. 13 00:02:13,633 --> 00:02:14,759 AUTOBÚS AL CASINO 14 00:02:16,845 --> 00:02:17,929 ¡Parada para ir al baño! 15 00:02:18,012 --> 00:02:19,472 ¡Se me han caído las pastillas! 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 ¡La música es horrible! 17 00:02:23,017 --> 00:02:24,686 ¡Todo el mundo abajo! 18 00:02:26,104 --> 00:02:28,064 Niños, podéis dejar de escribir cartas 19 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 a nuestras tropas, era para teneros ocupados. 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,568 Volved vivos, 5.º de infantería LO HAREMOS 21 00:02:32,861 --> 00:02:35,321 Quiero explicaros la ausencia de la señorita Hoover. 22 00:02:35,405 --> 00:02:37,866 Sufre una grave... 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 Depresión. 24 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 GRAVE DEPRESIÓN 25 00:02:44,747 --> 00:02:47,125 No os preocupéis, la están tratando con dosis elevadas 26 00:02:47,208 --> 00:02:52,714 de Lorazepam y otras drogas de la familia de la benzodiazepina. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,300 LORAZEPAM BENZODIAZEPINA 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,510 Hasta que vuelva, 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,638 tendréis una sustituta permanente. 30 00:03:02,223 --> 00:03:04,392 Por favor, que sea alguien listo, motivado 31 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 y que no nos enseñe solo cosas aprobadas por las corporaciones. 32 00:03:07,312 --> 00:03:08,813 NO PUEDO MENTIR... ¡LA COLA DE CEREZAS ES UN SUBIDÓN! 33 00:03:08,897 --> 00:03:10,356 Lisa, sin su patrocinio 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 no podríamos enseñaros las tres "R", 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 redacción, refrigerio y refrescos de cola y cereza. 36 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ¡Siente el sabor! 37 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 Confianza 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 y una pegatina de Vassar en el cristal. 39 00:03:23,786 --> 00:03:25,246 ¿Será verdad? 40 00:03:25,330 --> 00:03:27,457 ¿Detecto entusiasmo? 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 ¡Trae su propio planetario! 42 00:03:31,127 --> 00:03:33,421 ¡Y no está Plutón! 43 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 Qué radical. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,091 Que sea ella, que sea ella. 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 ¿La clase de la señorita Hoover? 46 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 ¡Bien! 47 00:03:39,761 --> 00:03:42,013 Os presento a vuestra nueva profesora, la Srta. Cantwell. 48 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 No la llaméis de otros modos más insultantes. 49 00:03:44,682 --> 00:03:48,728 Ahora, debo ir a conocer al nuevo profesor de arte, el señor Testaculo. 50 00:03:50,521 --> 00:03:52,232 Lisa Simpson. Hola. 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,234 Como delegada de segundo curso, 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,402 - quiero darle la bienvenida... - Vuelve a tu sitio. 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,113 Si necesito que limpies una manzana, te lo diré. 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,991 Tengo entendido que tenéis deberes. 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,203 Muy bien, Ralpa. 56 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 POR RALPA 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,122 Si no recuerdo la letra, 58 00:04:08,206 --> 00:04:09,707 pongo una "A". 59 00:04:09,791 --> 00:04:11,209 Aquí tienes otra. 60 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Ya que pone tan buenas notas, aquí tiene el mío. 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,588 William Dawes: el héroe desconocido Por Lisa Simpson 62 00:04:16,005 --> 00:04:18,591 "B", de "banal". 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 Nada como las albóndigas de la cafetería para que recuperen el sentido. 64 00:04:27,058 --> 00:04:28,309 ¿Albóndigas? 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 He pensado que tendrías frío, 66 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 por eso te he puesto este abrigo de piel de chinchilla. 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 ¿Piel? 68 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 No es de chinchilla de verdad. 69 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 Creo que necesita dormir. 70 00:04:44,325 --> 00:04:45,326 Oye, Flanders. 71 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 - ¿Me das un poco de azúcar? - Claro. 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 - ¿Y un poco de nata? - Va con el azúcar. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 Si me hicieras unos huevos con beicon 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 ya estaría todo. 75 00:04:53,626 --> 00:04:55,837 ¿Por qué no pasas y desayunas con nosotros? 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 ¿Estarán tus hijos? 77 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 Un ratito. 78 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 De acuerdo. 79 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Homer, ya conoces a mis padres, Capri y Nedward. 80 00:05:02,635 --> 00:05:04,012 Hola, Homer J. 81 00:05:04,095 --> 00:05:06,472 ¿Cuántas cervezas has tragado hoy? 82 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 ¡Papá, no lo animes más! 83 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Hijo, eres el alcalde de Sosolandia. 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 Ya sabes que no hablamos de política mientras comemos. 85 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 Hola, ¿Policía? 86 00:05:16,482 --> 00:05:19,068 Querría denunciar a un aguafiestas. 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,486 No tenemos ninguna emergencia. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,822 Y por favor, envíenme la factura de la denuncia falsa. 89 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 Voy a dar un paseo. 90 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 Esta sala es mucho más guay ahora. 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 Vaya. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 CRISTO OS VIGILA 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Bien, niños, diez minutos para jugar. 94 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 Soy una fábrica de diversión. 95 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 - Lisa, hora de jugar. - Estoy jugando. 96 00:05:50,099 --> 00:05:51,351 Angelica Button y el final en el que muere, pero no 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 Salto de un párrafo a otro 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,813 y me lanzo por los toboganes del tema y el argumento. 99 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Mentirosa. 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,650 Quieres adelantarte a los demás niños. 101 00:05:59,734 --> 00:06:01,486 Por esto, perderás tus joeys. 102 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 SALTOS DE LOGROS 103 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Por favor, no me los quite. 104 00:06:06,157 --> 00:06:07,867 Si no lo hace por mí, hágalo por mi madre. 105 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 ¿Es posible que haya encontrado una profesora a la que no gusto? 106 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 Los joeys entran con los pies. 107 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 ¡Chauncey! 108 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 Nueve kilómetros y soy todo alegría. 109 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 ¿Aros de cebolla? 110 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 ¿Galletas? 111 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Eso es música de meditación. 112 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Fijaos en ese pájaro, es enorme. 113 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 Devoraría esos muslos. 114 00:06:41,943 --> 00:06:45,488 Homer, no puedo creer que participes en esto con mis padres. 115 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 Sí, es medicinal. 116 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Nos dolía el cuello. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 No sabía que eras zurdo. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,432 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 119 00:07:12,515 --> 00:07:14,934 EL MÉDICO DISFRAZADO DE PAYASO NO TRABAJA AQUÍ 120 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 Homer, deberás llevar ese parche durante un par de semanas. 121 00:07:18,020 --> 00:07:21,190 Y puede que no vuelvas a ver una película en 3D. 122 00:07:23,067 --> 00:07:27,405 ¡Ahora que la historia por fin está al nivel de la tecnología! 123 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Ned Flanders. 124 00:07:28,865 --> 00:07:31,784 No puedo creer que hayas pegado a mi marido. 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,454 Marge, me reconcome la culpa y el dolor. 126 00:07:34,537 --> 00:07:37,373 Se me ha caído el bigote, este es falso. 127 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Lo siento, Homer. 128 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 ¿Te importa si rezo al lado de tu cama? 129 00:07:41,043 --> 00:07:44,172 Solo si le rezas a Superman. 130 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 No pienso rezarle a un personaje de cómic. 131 00:07:46,841 --> 00:07:48,676 ¿Y a un cómic cristiano de Archie? 132 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 No es canónico ni cómico. 133 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 Te enseñaré cómo empezar. 134 00:07:52,221 --> 00:07:54,682 Ave Superman, que estás en mallas, 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,434 Clark Kent sea tu nombre, 136 00:07:56,517 --> 00:07:58,686 venga a nosotros Zod... 137 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 - No pienso rezar a Superman. - Gruñón. 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 Ned, Homie está un poco enfadado. 139 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 Creo que, además de su ojo, has herido sus sentimientos. 140 00:08:06,402 --> 00:08:08,488 Hazle uno de tus famosos murmullos, Marge. 141 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 - ¿Mis qué? - Tus famosos murmullos. 142 00:08:10,072 --> 00:08:11,073 Ya sabes. 143 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 ¡No he hecho ese ruido en mi vida! 144 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Gracias, Flanders. 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Destrozas mi ojo y mi matrimonio. 146 00:08:18,623 --> 00:08:20,750 ¡Ahora desenchúfame y déjame morir! 147 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Es el enchufe de la luz. 148 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Neddy, sé que te sientes culpable por sacudir a Homer. 149 00:08:36,098 --> 00:08:37,683 No uses esa palabra en la cama. 150 00:08:38,392 --> 00:08:40,353 Necesitas dormir. 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,147 ¿Tomo otra ayudita para dormir? 152 00:08:43,231 --> 00:08:44,357 LECHE GALLETAS 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Será mejor no tomar toda la dosis. 154 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Nos vemos en ocho horas. 155 00:09:03,584 --> 00:09:06,087 INFIERNO PERSONAL DE NED FLANDERS 156 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ¿Me ha estado esperando desde siempre 157 00:09:07,880 --> 00:09:09,298 o acaban de montarlo? 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Me gustaría saberlo. 159 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 DESNUDOS PARCIALES 160 00:09:14,345 --> 00:09:16,264 BARBAS POCO CRISTIANAS 161 00:09:16,347 --> 00:09:18,224 MONOS CON EL CULO ROJO 162 00:09:18,307 --> 00:09:20,726 HOUSTON EN LAS LIGAS MAYORES 163 00:09:21,811 --> 00:09:25,147 Aquí abajo veneramos al famoso ateo Richard Dawkins, 164 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 autor de El espejismo de Dios. 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Preparo estofado de santo católico. 166 00:09:39,328 --> 00:09:40,329 LA COCINA DEL INFIERNO 167 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 MOSTAZA PICANTE 168 00:09:43,833 --> 00:09:47,253 MATRIMONIO DE MASSACHUSETTS 169 00:09:47,336 --> 00:09:49,630 No, marisco no. 170 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 BIBLIA SAGRADA 171 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 La respuesta a todo estará aquí. 172 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 semen en el suelo 173 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 No, eso no. 174 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 ...mis pechos son como montañas... 175 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 No es de mi gusto. 176 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 Lo guardaré para más tarde. 177 00:10:03,477 --> 00:10:04,520 ojo por ojo 178 00:10:04,604 --> 00:10:07,648 Por fin sé qué debo hacer. 179 00:10:12,403 --> 00:10:13,988 - ¿Señorita Cantwell? - ¿Sí? 180 00:10:14,071 --> 00:10:15,615 ¿Por qué es tan mala conmigo? 181 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ¿Quieres saberlo? 182 00:10:16,782 --> 00:10:19,243 Más que los unicornios sean reales. 183 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 Si lo adivinas, te daré puntos extra. 184 00:10:21,412 --> 00:10:22,580 ¿Le recuerdo a usted? 185 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 Ahora tendrás un castigo. 186 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 No hay castigos en esta clase. 187 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 Ahora sí, y acabas de recibir otro. 188 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 ¿Y si estudio desde casa? 189 00:10:28,919 --> 00:10:30,755 Es un farol, he visto tu casa. 190 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 ¡Director Skinner! 191 00:10:34,091 --> 00:10:36,427 Ahora no, estoy hablando con el señor Testaculo. 192 00:10:37,094 --> 00:10:39,263 Mira, los niños pueden ser crueles, Dick. 193 00:10:40,222 --> 00:10:42,642 ¡Nunca sabemos cuándo nos pasamos de la raya! 194 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 "Ann, Mark, Bill y Sally están en la noria. 195 00:10:52,193 --> 00:10:53,694 Ann está detrás de Sally. 196 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 Mark está delante de Bill". 197 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Mira quién está en la noria. 198 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 ¡Tus preciosos joeys! 199 00:11:08,584 --> 00:11:10,961 Será mejor que me pase a las Sociales. 200 00:11:11,045 --> 00:11:14,173 "Eleanor Roosevelt se convirtió en los ojos y orejas de Franklin y...". 201 00:11:15,216 --> 00:11:17,802 Aquí tienes la nueva política, ¡suspendida! 202 00:11:27,228 --> 00:11:30,398 Ojalá no te pusieras los jerséis que te hacen esas jubiladas. 203 00:11:30,481 --> 00:11:34,485 Poner mi brazo en una manga es todo lo que puedo ofrecer a una mujer. 204 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 ¿Qué sucede, cariño? 205 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 ¿Un personaje de tu libro tiene problemas? 206 00:11:40,491 --> 00:11:42,118 Me acosan en la escuela. 207 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 ¿Has avisado a la profesora? 208 00:11:44,328 --> 00:11:46,622 La maltratadora es la profesora. 209 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Una profesora no puede maltratar. 210 00:11:48,833 --> 00:11:50,543 ¡Claro que sí! 211 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Cuando era joven, 212 00:11:51,711 --> 00:11:54,380 los profesores me golpeaban en los nudillos con una regla. 213 00:11:54,463 --> 00:11:58,050 Pero ahora usáis el sistema métrico. 214 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 No usamos el sistema métrico. 215 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 ¿Qué? ¿No estamos en Suecia? 216 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 ¿No soy el rey Olaf? 217 00:12:04,390 --> 00:12:07,393 Tendré que dar explicaciones en el banco. 218 00:12:10,271 --> 00:12:12,231 ¡Skinner! 219 00:12:12,314 --> 00:12:13,691 ¿Qué hago aquí? 220 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 ¿Este gordo se ha herido el ojo en la clase de taller? 221 00:12:16,235 --> 00:12:17,737 Ese lugar es un matadero. 222 00:12:17,820 --> 00:12:21,866 Estamos aquí porque una profesora maltrata a nuestra hija. 223 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Sra. Simpson, esta escuela no contrata a abusones. 224 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Es cierto. Nosotros... 225 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 ¡Cierra el pico! 226 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Es la sustituta. 227 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 Quizá podría trasladar a la señorita Cantwell a otra escuela. 228 00:12:31,208 --> 00:12:35,796 Ni hablar. Tiene plaza fija de dos semanas, es imposible echarla. 229 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 Odio los sindicatos. 230 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 Hay un tipo en la planta que ha causado tres fisiones nucleares 231 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 y todavía no lo han echado. 232 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 - Homer, fuiste tú. - Ah, sí. 233 00:12:44,638 --> 00:12:46,640 Cuando dicen "sindicatos", ¡yo digo "fuerza"! 234 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 - ¡Sindicato! - Fuerza. 235 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 - ¡Sindicato! - Fuerza. 236 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Marge, deberías esforzarte más y ayudarme. 237 00:12:51,812 --> 00:12:52,897 Pero no te preocupes. 238 00:12:52,980 --> 00:12:55,733 Gracias al sindicato, no te pasará nada. 239 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 ¿Qué harán por nuestra hija? 240 00:12:58,152 --> 00:13:00,571 Deberíamos hablar sobre qué les prometemos que haremos, 241 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 no lo que haremos en realidad. 242 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Eso estaría muy bien. 243 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Fíjate en esos ojos. 244 00:13:09,330 --> 00:13:11,916 Son los de un empleado decidido a entregarse a fondo. 245 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Escucha ese rugido de determinación. 246 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 Homer, ¡ya sé qué hacer! 247 00:13:19,465 --> 00:13:20,508 ¿Qué? 248 00:13:20,591 --> 00:13:22,426 Flanders. ¿Cómo has entrado? 249 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Este sitio es muy restringido. 250 00:13:24,804 --> 00:13:27,389 ¿Quién quiere tocar la radiación? 251 00:13:27,473 --> 00:13:31,101 "Pondrás como castigo vida por vida, ojo por ojo, diente por diente". 252 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 Oye, yo no voy donde tú trabajas para leerte la Biblia. 253 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Esa visita me agradaría. 254 00:13:36,190 --> 00:13:37,441 ¿Qué es lo que quieres? 255 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Quiero que me golpees en el ojo. 256 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 Hazlo y estaremos en paz 257 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 según el Éxodo, Levítico y Mateo. 258 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 Has contratado una firma de abogados, ¿eh? 259 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Eso es muy agresivo. 260 00:13:46,867 --> 00:13:49,036 Por lo que más quieras, dame en el ojo. 261 00:13:49,119 --> 00:13:50,663 Venga ya, ¿dónde está el truco? 262 00:13:50,746 --> 00:13:52,790 Homer, golpéame en el ojo, 263 00:13:52,873 --> 00:13:54,291 estoy siendo sincero. 264 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Golpéame. 265 00:14:02,758 --> 00:14:05,261 Vamos, Homer, dame duro. 266 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 ¿Qué hay de duro aquí? 267 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 No pienso pegarte, Flanders. 268 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 ¿Qué? ¿Por qué? 269 00:14:10,057 --> 00:14:12,226 Porque si te golpeo, estaremos en paz. 270 00:14:12,309 --> 00:14:16,856 Pero si no te golpeo, seré mejor que tú. 271 00:14:16,939 --> 00:14:19,233 Y me gusta cómo sienta eso. 272 00:14:19,316 --> 00:14:20,651 No, no es verdad. 273 00:14:20,734 --> 00:14:23,112 Si no soy como tú, ¡entonces soy horrible! 274 00:14:23,195 --> 00:14:25,197 No pienso juzgarte, Ned, porque... 275 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 ¡Yo soy mejor! 276 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 - No hace falta... - ¡Que viene un hombre mejor! 277 00:14:29,326 --> 00:14:31,996 ¡Mucho mejor! ¡Mucho mejor! 278 00:14:32,079 --> 00:14:33,747 - ¡Toma ya! - Ya basta. 279 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 Tú serás el tipo del suéter, pero el mejor es Homer. 280 00:14:36,375 --> 00:14:37,710 ¿Ahora también rimas? 281 00:14:38,961 --> 00:14:41,338 No sabía que eras zurdo. 282 00:14:49,471 --> 00:14:50,556 Hola, Lisa. 283 00:14:50,639 --> 00:14:52,600 Me ha sorprendido oír al director 284 00:14:52,683 --> 00:14:54,643 decir que tú y yo no nos llevamos bien. 285 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 No deberías chivarte de un abusón, Lisa. 286 00:14:56,979 --> 00:14:58,480 Todo el mundo lo sabe. 287 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 TAZA DE PASTA 288 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 ¿Lisa Simpson? ¿Castigada? 289 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Cada libro empieza con una palabra. 290 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 ¿Por qué estás castigada, por asesinar a Chopin? 291 00:15:08,949 --> 00:15:10,034 Chopin. 292 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ¿Puedo preguntaros una cosa? 293 00:15:12,286 --> 00:15:14,330 ¿Por qué alguien se convierte en abusón? 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,915 - Negligencia. - Abuso. 295 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 Yo soy un fan de los Cubs. 296 00:15:17,666 --> 00:15:20,044 ¿Por qué mi profesora es una abusona? 297 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 - ¿Qué? - No lo sé. 298 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 ¿Tu abusón es la profesora? 299 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Eso significa que podemos ser profesores. 300 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 ¡Yupi! 301 00:15:27,551 --> 00:15:29,929 ¡Me compraré un Hyundai Elantra! 302 00:15:30,471 --> 00:15:31,680 ¡Qué guay! 303 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 No crucéis. 304 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 ¡Es ese monstruo que aterroriza al pobre gordito! 305 00:15:40,189 --> 00:15:42,441 Vamos, gente. Conmigo estáis tan a salvo como un domingo. 306 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 No haría daño a una mosca. 307 00:15:47,363 --> 00:15:48,781 ¡Lo he visto todo! 308 00:15:48,864 --> 00:15:53,494 Esa inocente mosca ha volado desde esa caca de perro 309 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 ¡directa a la boca de ese monstruo! 310 00:15:56,956 --> 00:15:58,123 No tengáis miedo. 311 00:15:58,207 --> 00:16:00,376 Yo os llevaré hasta el otro lado. 312 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 ¡Idiota! 313 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 Ayúdame, Flanders. 314 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 No iré nunca al cielo. 315 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 Estudié arpa para nada. 316 00:16:11,428 --> 00:16:13,263 Y ahora ponen la lona. 317 00:16:13,347 --> 00:16:15,432 La "lona" viene de la tela de las velas. 318 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 RETRASO POR LLUVIA 319 00:16:16,725 --> 00:16:21,146 Que la Wikipedia define como un material muy fuerte y resistente al agua. 320 00:16:21,230 --> 00:16:24,483 ¡Esa definición es una carrera completa sin errores! 321 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 ¿Qué te pasa, cariño? 322 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Mi profesora todavía me maltrata. 323 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 ¿Incluso después de ir al director? 324 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 Eso lo ha empeorado. 325 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Cada vez que intento solucionarlo, 326 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 no hago más que empeorarlo. 327 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Pero lo arreglaré. 328 00:16:41,000 --> 00:16:43,043 Creo que tengo una idea. 329 00:16:43,669 --> 00:16:47,423 Ahora vemos a un patito nadando en la lona. 330 00:16:47,506 --> 00:16:51,135 ¿Crees que mueven las patas a la vez o de una en una? 331 00:16:51,218 --> 00:16:53,053 Yo diría que de una en una, Vic. 332 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 El gran Mel Ott criaba patos 333 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 en Luisiana al acabar la temporada. 334 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 Y cuando un pato enfermaba, 335 00:16:58,767 --> 00:17:01,353 se lo llevaba a la cama con él hasta que se curaba. 336 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Flanders, he venido a perdonarte. 337 00:17:08,986 --> 00:17:10,279 ¡Mis oraciones han sido oídas! 338 00:17:10,362 --> 00:17:12,156 Bueno, en realidad solo esta. 339 00:17:12,531 --> 00:17:14,867 Pero con una condición. 340 00:17:14,950 --> 00:17:16,118 Quieres pegarme. 341 00:17:16,201 --> 00:17:19,455 Aquí tienes un rollo de monedas para que me duela más. 342 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 Vamos, destroza mi arco supraorbital. 343 00:17:21,248 --> 00:17:22,833 Eso me dejará sin aliento. 344 00:17:22,916 --> 00:17:25,627 No quiero pegarte. Quiero a tu esposa. 345 00:17:30,466 --> 00:17:34,428 Para ser más concreto, quiero que tu esposa, la profesora, 346 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ayude a Lisa a deshacerse de la sustituta. 347 00:17:36,889 --> 00:17:40,017 ¿Edna? ¿Recuerdas que dijiste que me ayudarías con cualquier deseo 348 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 y no había nada prohibido? 349 00:17:41,643 --> 00:17:45,314 Pues quiero que te deshagas de la sustituta abusona de Lisa. 350 00:17:46,231 --> 00:17:48,901 Solo hay un modo, la opción nuclear. 351 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 ¿Cuánto plutonio quieres? 352 00:17:50,694 --> 00:17:54,198 Pero te lo advierto, tardaré 20 minutos en traerlo. 353 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 - ¿Señorita Cantwell? - ¿Sí? 354 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 Tengo a un nuevo estudiante para su clase. 355 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Hola. 356 00:18:08,003 --> 00:18:11,757 Sí, es un retraso de dos cursos muy raro a medio curso. 357 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 Aquí hay algo raro. ¿Sales con este niño? 358 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 Eso mismo. 359 00:18:15,094 --> 00:18:17,888 No puedo tenerlo cerca porque lo encuentro delicioso. 360 00:18:19,098 --> 00:18:22,392 Bueno, no veo qué daño hará un niño. 361 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 CONVERTIRÉ TU VIDA EN UN INFIERNO 362 00:18:33,779 --> 00:18:37,282 Cuando salga de aquí, seré una mariposa. 363 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Solo he ido al baño dos minutos. 364 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Lo sé. He publicado un vídeo en la red. 365 00:18:44,540 --> 00:18:47,668 Lisa estúpida, Lisa estúpida. 366 00:18:47,751 --> 00:18:49,044 Vale, tú ganas. 367 00:18:49,128 --> 00:18:53,006 Has conseguido que quiera dejar este gran trabajo de sustituta. 368 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Señorita Cantwell, puedo detener esto. 369 00:18:55,926 --> 00:18:58,345 Solo tengo que gustarle. 370 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 ¡No puedo! 371 00:19:03,600 --> 00:19:05,185 Espere. No hace falta que se vaya. 372 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 Venía antes que los estudiantes, no pedíamos más. 373 00:19:07,771 --> 00:19:10,357 Son los dos gais peor vestidos que he conocido. 374 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 ¡Espere, señorita Cantwell! 375 00:19:13,152 --> 00:19:15,028 Tengo que saberlo. 376 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 ¿Por qué no le gusto? 377 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 Lisa, a veces alguien no te cae bien. 378 00:19:18,991 --> 00:19:20,909 Sin ninguna explicación lógica. 379 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 Solo porque sí. 380 00:19:22,244 --> 00:19:24,329 Eso es muy poco satisfactorio. 381 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Otra vez. 382 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Cuando no consigues lo que quieres, haces pucheros. 383 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 Todas las niñas bonitas sois iguales. 384 00:19:30,627 --> 00:19:32,045 ¿Cree que soy bonita? 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 Claro, ¿no estás cansada de oírlo cada día? 386 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 Con ese perfecto pelo rubio 387 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 y esa voz de muñeca que vuelve locos a los chicos. 388 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 ¿Y qué niña de ocho años lleva perlas? 389 00:19:41,555 --> 00:19:44,933 Las empollonas como yo no soportamos a las chicas populares como tú. 390 00:19:45,017 --> 00:19:47,936 ¡Me odia porque soy bonita! 391 00:19:49,855 --> 00:19:52,065 Ya no tanto, ¿verdad? 392 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 ¿Puede firmarme el anuario? 393 00:19:54,985 --> 00:19:57,613 Me alegro de que la única sangre que hay sea de esta hamburguesa. 394 00:19:57,696 --> 00:19:59,948 Se llevan muy bien. 395 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 No lo saben, 396 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 pero he puesto un poco de... 397 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 En las galletas que les di. 398 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 ¿Cuánto hace que no rezábamos juntos, vecinito? 399 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 ¿Esto es rezar? 400 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 ¡Yo me voy de aquí! 401 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 Dios, ayúdame. 402 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 Traducción: Marc Ribatallada Martí, Deluxe 29079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.