All language subtitles for The.Lost.World.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,834 --> 00:00:11,185 [music playing] 4 00:00:52,617 --> 00:00:54,924 [gutteral growling] 5 00:01:05,500 --> 00:01:07,850 [animal cries] 6 00:01:37,793 --> 00:01:39,664 [bell ringing] 7 00:01:41,536 --> 00:01:43,755 NARRATOR: After a promising start at the Calgary Herald, 8 00:01:43,886 --> 00:01:46,367 I took the train across Canada and sailed to London 9 00:01:46,497 --> 00:01:48,412 to make a name for myself. 10 00:01:48,543 --> 00:01:51,154 But after a year as a junior reporter on the Gazette, 11 00:01:51,285 --> 00:01:53,374 my biggest assignment was a dispatch on the opening 12 00:01:53,504 --> 00:01:55,506 of the king's private zoo. 13 00:01:55,637 --> 00:01:58,205 I was going nowhere, until one day I 14 00:01:58,335 --> 00:01:59,815 decided to speak up for myself. 15 00:02:07,388 --> 00:02:08,258 Heard from Arthur yet? 16 00:02:08,389 --> 00:02:09,172 No. 17 00:02:09,303 --> 00:02:10,739 Nothing yet, Mr. Malone. 18 00:02:10,869 --> 00:02:12,001 - Evening, Mr. Malone. - Hey there, Jim. 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,829 McArdle in there? - He is. 20 00:02:13,959 --> 00:02:14,917 I was just off to give him these. 21 00:02:15,047 --> 00:02:16,048 MAN: Where the hell is that boy? 22 00:02:16,179 --> 00:02:16,962 Coming, sir. 23 00:02:17,093 --> 00:02:17,833 Let me do it, Jim. 24 00:02:21,010 --> 00:02:21,793 Mr. McArdle. 25 00:02:21,924 --> 00:02:22,664 Evening, sir. 26 00:02:22,794 --> 00:02:24,666 Mr. Johnson. 27 00:02:24,796 --> 00:02:26,320 I need to speak with you right now. 28 00:02:26,450 --> 00:02:27,277 All righty. 29 00:02:27,408 --> 00:02:28,974 Well, what is it, Malone? 30 00:02:29,105 --> 00:02:31,803 I request a transfer to the front, sir, of whatever war 31 00:02:31,934 --> 00:02:34,719 that might be in need of a good reporter. 32 00:02:34,850 --> 00:02:36,417 I'm sorry, Malone, but we have a-- 33 00:02:36,547 --> 00:02:38,419 a shortage of good wars at the moment. 34 00:02:38,549 --> 00:02:40,029 Oh. 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,031 Well, uh, whatever dangerous assignment that might 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,381 justify a man's existence. 37 00:02:44,512 --> 00:02:46,905 Justify a man's existence? 38 00:02:47,036 --> 00:02:47,863 Yes, sir. 39 00:02:47,993 --> 00:02:49,081 Preferably far, far away. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,698 Well, I'm afraid I have no wars on distant, exotic places 41 00:02:56,828 --> 00:02:59,004 I might send a junior reporter. 42 00:02:59,135 --> 00:03:01,833 There is one assignment of some importance. 43 00:03:01,964 --> 00:03:03,400 What's that? 44 00:03:03,531 --> 00:03:05,881 It might be just the thing you're looking for. 45 00:03:06,011 --> 00:03:10,277 Well, there's a George Edward Challenger. 46 00:03:10,407 --> 00:03:11,974 Oh, yes. 47 00:03:12,104 --> 00:03:13,323 Yes, we do need a-- 48 00:03:13,454 --> 00:03:16,979 a good man to get an interview with him. 49 00:03:17,109 --> 00:03:18,285 Well, so Challenger, my boy. 50 00:03:18,415 --> 00:03:20,025 This is your man. 51 00:03:20,156 --> 00:03:22,071 There are some who say he's the most 52 00:03:22,202 --> 00:03:25,466 dangerous man in all London. 53 00:03:25,596 --> 00:03:32,342 But I know that you are just the man to handle this. 54 00:03:32,473 --> 00:03:33,648 Now, if you'll excuse us, we do have 55 00:03:33,778 --> 00:03:35,171 a paper to get out tonight. 56 00:03:35,302 --> 00:03:36,216 Oh, yes. 57 00:03:36,346 --> 00:03:37,695 Thank you, sir. 58 00:03:37,826 --> 00:03:39,697 You will not regret giving me this opportunity. 59 00:03:42,657 --> 00:03:44,441 [raucous laughter] 60 00:03:44,572 --> 00:03:49,446 MCARDLE: 5 pounds he doesn't get past Challenger's front door. 61 00:03:49,577 --> 00:03:51,405 What's the angle, Mr. Malone? 62 00:03:51,535 --> 00:03:54,451 ED [VOICEOVER]: The angle was I'd been had. 63 00:03:54,582 --> 00:03:56,061 Are you off to get an interview? 64 00:03:56,192 --> 00:03:57,802 But they'd laugh out of the other side of their faces 65 00:03:57,933 --> 00:03:59,978 if I could just get the Gazette a scoop. 66 00:04:00,109 --> 00:04:01,763 The only interview with this Professor 67 00:04:01,893 --> 00:04:03,895 Challenger, whoever he was. 68 00:04:04,026 --> 00:04:06,724 Everybody back home says I'm a whiz with accents, 69 00:04:06,855 --> 00:04:10,902 so I sent him a note posing as a foreign scientist. 70 00:04:11,033 --> 00:04:13,557 He fell for it. 71 00:04:13,688 --> 00:04:16,734 Don Milan, I received your letter, 72 00:04:16,865 --> 00:04:19,302 and though I cannot think of what part you may have in any 73 00:04:19,433 --> 00:04:21,348 discussion of my work, I will deign 74 00:04:21,478 --> 00:04:24,438 to meet with you at the request and time of my question. 75 00:04:24,568 --> 00:04:26,483 You will have two minutes only. 76 00:04:26,614 --> 00:04:32,750 Yours faithfully, George Edward Challenger. 77 00:04:32,881 --> 00:04:35,187 Como estas, senora. 78 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Yes? 79 00:04:36,711 --> 00:04:37,712 [ITALIAN ACCENT] I have an appointment with 80 00:04:37,842 --> 00:04:41,977 the great Professor Challenger. 81 00:04:42,107 --> 00:04:45,067 You've obviously never met my employer. 82 00:04:45,197 --> 00:04:48,636 I have not had the honor, senora. 83 00:04:48,766 --> 00:04:51,421 Well, I apologize to you in advance. 84 00:04:51,552 --> 00:04:54,119 He's an absolutely impossible person. 85 00:04:54,250 --> 00:04:58,080 Absolutely impossible. Forewarned. 86 00:04:58,210 --> 00:05:00,909 As they say, he's fore-armed. 87 00:05:03,999 --> 00:05:07,872 It is most considerate of you, senora, forewarning-- 88 00:05:08,003 --> 00:05:12,355 Go quickly out of the room if he seems inclined to violence. 89 00:05:12,486 --> 00:05:15,924 And don't wait to argue with him. 90 00:05:16,054 --> 00:05:19,144 Several people have been injured doing that. 91 00:05:19,275 --> 00:05:20,972 I shall try to keep that in mind. 92 00:05:21,103 --> 00:05:23,540 I have no intention of arguing with the great professor. 93 00:05:23,671 --> 00:05:24,541 Well, see that you don't. 94 00:05:24,672 --> 00:05:27,501 Don't mention reporters. 95 00:05:27,631 --> 00:05:28,371 Reporters. 96 00:05:28,502 --> 00:05:29,938 Of course. 97 00:05:30,068 --> 00:05:33,245 That's as good a way as was ever invented to ensure 98 00:05:33,376 --> 00:05:37,162 a violent rage from the man. 99 00:05:37,293 --> 00:05:38,642 [knocking] 100 00:05:38,773 --> 00:05:40,122 Professor Challenger? 101 00:05:40,252 --> 00:05:43,125 Your guest has arrived. 102 00:05:43,255 --> 00:05:47,738 Now, remember what I told ya. 103 00:05:47,869 --> 00:05:49,218 Professor Challenger. 104 00:05:49,349 --> 00:05:51,133 Guiseppe Milano? 105 00:05:51,263 --> 00:05:52,569 Yes. 106 00:05:52,700 --> 00:05:54,658 I have come very far, and at my own expense-- 107 00:05:54,789 --> 00:05:57,531 although that's no problem-- to tell you that you-- 108 00:05:57,661 --> 00:06:00,316 You say that you are a great admirer of my work. 109 00:06:00,447 --> 00:06:01,970 What exactly do you admire? 110 00:06:02,100 --> 00:06:05,103 Why, your great research into the field of animals. 111 00:06:08,106 --> 00:06:10,108 My research on animals? 112 00:06:10,239 --> 00:06:13,503 Of my vast body of work in a myriad of fields, 113 00:06:13,634 --> 00:06:18,116 you are particularly fascinated by my research on animals? 114 00:06:18,247 --> 00:06:21,337 Is that what they're teaching of mine in, um-- 115 00:06:21,468 --> 00:06:22,425 Italy, was it? 116 00:06:22,556 --> 00:06:23,295 Yes. 117 00:06:23,426 --> 00:06:24,514 Where exactly in Italy? 118 00:06:24,645 --> 00:06:25,820 Milano. 119 00:06:25,950 --> 00:06:27,430 Guiseppe Milano from Milano. 120 00:06:27,561 --> 00:06:28,866 How neat. 121 00:06:28,997 --> 00:06:29,954 [speaking italian] 122 00:06:38,746 --> 00:06:39,573 Si. 123 00:06:39,703 --> 00:06:41,488 Si? 124 00:06:41,618 --> 00:06:43,228 [speaking italian] 125 00:06:50,888 --> 00:06:52,194 Ah, si. 126 00:06:52,324 --> 00:06:54,501 Si. 127 00:06:54,631 --> 00:06:57,504 So, uh, you agree that, uh, the cranial index 128 00:06:57,634 --> 00:06:58,461 is a constant factor. 129 00:06:58,592 --> 00:06:59,636 Si. 130 00:06:59,767 --> 00:07:01,072 And that you're a fat, bald woman 131 00:07:01,203 --> 00:07:02,639 with boils in your behind, and two green cows 132 00:07:02,770 --> 00:07:03,945 that give purple milk. 133 00:07:04,075 --> 00:07:05,337 Uh-- 134 00:07:05,468 --> 00:07:07,427 You're the damndest impostor in London! 135 00:07:07,557 --> 00:07:10,908 A vile, crawling journalist with no more Italian blood in you 136 00:07:11,039 --> 00:07:12,997 than you have human decency in your composition. 137 00:07:13,128 --> 00:07:14,782 Sir, I only hoped-- 138 00:07:14,912 --> 00:07:17,306 To make a name for yourself by furthering the preposterous 139 00:07:17,437 --> 00:07:19,134 lies and fairy tales that are told 140 00:07:19,264 --> 00:07:20,483 about George Edward Challenger! 141 00:07:20,614 --> 00:07:22,354 It's time that you had your ears clipped, 142 00:07:22,485 --> 00:07:25,575 and by God, George Edward Challenger's the man to do it! 143 00:07:25,706 --> 00:07:27,490 Listen here, sir, you can be as abusive as you like. 144 00:07:27,621 --> 00:07:29,057 All right, I'm not Italian-- 145 00:07:29,187 --> 00:07:30,580 in fact, I'm Canadian by birth, but there is a limit. 146 00:07:30,711 --> 00:07:31,929 You shall not assault me. 147 00:07:32,060 --> 00:07:33,540 Shall I not? 148 00:07:33,670 --> 00:07:34,802 You'll not be the first of your kind 149 00:07:34,932 --> 00:07:36,194 that I have thrown out of this house. 150 00:07:36,325 --> 00:07:38,414 You will, in fact, be the 28th, I believe. 151 00:07:38,545 --> 00:07:40,242 Don't be a fool, professor. 152 00:07:40,372 --> 00:07:42,244 I'm 165 pounds, as hard as nails, 153 00:07:42,374 --> 00:07:44,159 and some 20 years your better. 154 00:07:44,289 --> 00:07:45,639 [shouting] 155 00:07:56,824 --> 00:07:57,564 Had enough? 156 00:08:10,664 --> 00:08:12,535 What's all this? 157 00:08:12,666 --> 00:08:16,278 This maniac attacked me. 158 00:08:16,408 --> 00:08:18,715 Did you attack him? 159 00:08:18,846 --> 00:08:20,804 It's not the first time, either. 160 00:08:20,935 --> 00:08:23,590 You were in trouble last month for the same thing. 161 00:08:23,720 --> 00:08:24,547 And the month before. 162 00:08:27,289 --> 00:08:30,945 Do you want to charge him, sir? 163 00:08:31,075 --> 00:08:33,382 No, I don't. 164 00:08:33,513 --> 00:08:34,252 I was to blame. 165 00:08:34,383 --> 00:08:36,559 I-- I intruded on him. 166 00:08:36,690 --> 00:08:38,039 He gave me fair warning. 167 00:08:38,169 --> 00:08:40,955 Well, you're the first one not to charge him. 168 00:08:43,784 --> 00:08:46,395 Let's have no more such goings on from you. 169 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 If there's anymore trouble from him, 170 00:08:54,490 --> 00:08:57,798 you call me straight away, ma'am. 171 00:08:57,928 --> 00:08:59,408 [laughter] 172 00:08:59,539 --> 00:09:01,497 Now what? 173 00:09:01,628 --> 00:09:03,455 Come up with me, mister-- 174 00:09:03,586 --> 00:09:04,848 Edward Malone. 175 00:09:04,979 --> 00:09:05,936 Come on up, Mr. Malone. 176 00:09:06,067 --> 00:09:07,677 Come on up. 177 00:09:07,808 --> 00:09:11,638 Fond and frolicks in this house. Sit down, Malone. 178 00:09:21,125 --> 00:09:24,607 So, Mr. Guiseppe Malone, journalist and 179 00:09:24,738 --> 00:09:27,262 famous Italian impersonator. 180 00:09:27,392 --> 00:09:28,872 Why have you gone to such extravagant, 181 00:09:29,003 --> 00:09:31,571 albeit inept lengths, to find me? 182 00:09:31,701 --> 00:09:33,268 I need a break, sir. 183 00:09:33,398 --> 00:09:35,575 I need to make a name for myself at the Gazette, so I-- 184 00:09:35,705 --> 00:09:37,707 I asked them for a challenge, and-- 185 00:09:37,838 --> 00:09:39,361 the papers sent me to you. 186 00:09:39,491 --> 00:09:42,669 McArdle and Johnson up to their old tricks again, eh? 187 00:09:42,799 --> 00:09:44,192 Mhm. 188 00:09:44,322 --> 00:09:48,805 So, you want to challenge, eh? 189 00:10:05,866 --> 00:10:08,738 Here. 190 00:10:08,869 --> 00:10:09,739 Take a look at that. 191 00:10:13,221 --> 00:10:14,657 Maple White. 192 00:10:14,788 --> 00:10:15,527 Maple ? 193 00:10:15,658 --> 00:10:16,528 That's an unusual name. 194 00:10:22,186 --> 00:10:24,798 It's, uh, pretty pedestrian stuff. 195 00:10:24,928 --> 00:10:25,668 Press on. 196 00:10:30,673 --> 00:10:32,544 What is this? 197 00:10:32,675 --> 00:10:36,505 That, my young friend, is the lost world. 198 00:10:46,602 --> 00:10:48,865 Two years ago, I journeyed to the upper reaches 199 00:10:48,996 --> 00:10:52,434 of Lualaba river in the heart of Central Africa. 200 00:10:52,564 --> 00:10:54,566 It was my business to visit that little known 201 00:10:54,697 --> 00:10:57,134 and partially explored country, and to examine 202 00:10:57,265 --> 00:10:59,833 and catalog the fauna. 203 00:10:59,963 --> 00:11:02,705 I was interrupted from my studies 204 00:11:02,836 --> 00:11:05,447 when I was summoned by a passing tribesman to the deathbed 205 00:11:05,577 --> 00:11:06,796 of a fellow traveler. 206 00:11:06,927 --> 00:11:08,450 An American. 207 00:11:08,580 --> 00:11:09,973 Over there! 208 00:11:10,104 --> 00:11:11,714 GEORGE [VOICEOVER]: I knew nothing of this man, 209 00:11:11,845 --> 00:11:14,804 nor what service I, with only a slight knowledge of things 210 00:11:14,935 --> 00:11:17,502 medical, might do for him. 211 00:11:17,633 --> 00:11:19,504 But the tribesmen were insistent. 212 00:11:28,949 --> 00:11:32,909 Inside I found a man who, through later 213 00:11:33,040 --> 00:11:36,870 perusal of his scant belongings, I discovered to be one 214 00:11:37,000 --> 00:11:37,740 Maple White. 215 00:11:42,353 --> 00:11:44,791 The tribesmen had found him stumbling 216 00:11:44,921 --> 00:11:49,752 through the jungle, bleeding and half-mad with sickness. 217 00:11:49,883 --> 00:11:51,188 My drawings. 218 00:11:54,017 --> 00:11:56,411 My sketchbook. 219 00:11:56,541 --> 00:11:59,022 You must go there. 220 00:11:59,153 --> 00:12:01,198 They won't believe you. 221 00:12:01,329 --> 00:12:03,548 But it's all true, you see? 222 00:12:03,679 --> 00:12:05,072 It's all true. 223 00:12:08,640 --> 00:12:11,426 It's the lost world. 224 00:12:15,517 --> 00:12:19,173 GEORGE: It is his sketchbook that you hold in your head. 225 00:12:19,303 --> 00:12:20,740 From the contents of the knapsack, 226 00:12:20,870 --> 00:12:22,393 it was quite clear that Maple White 227 00:12:22,524 --> 00:12:24,656 was something of an artist, and also 228 00:12:24,787 --> 00:12:28,617 something of an adventurer. 229 00:12:28,748 --> 00:12:30,793 You ever seen anything like that? 230 00:12:30,924 --> 00:12:33,100 No, I haven't. 231 00:12:33,230 --> 00:12:37,060 And to what known species might that bone belong? 232 00:12:37,191 --> 00:12:40,629 I must confess that I haven't the faintest notion. 233 00:12:40,760 --> 00:12:42,152 [laughter] 234 00:12:42,283 --> 00:12:44,502 You need not be ashamed to confess your ignorance. 235 00:12:44,633 --> 00:12:46,069 For I doubt that the entire membership 236 00:12:46,200 --> 00:12:49,725 of the Royal Zoological Institute could identify it. 237 00:12:49,856 --> 00:12:55,252 It belongs, I am quite sure, to that beast there. 238 00:12:55,383 --> 00:12:57,777 What the hell is that? 239 00:12:57,907 --> 00:13:02,303 That is exactly what I was intrigued to find out. 240 00:13:02,433 --> 00:13:05,175 So intrigued that I resolved at that very moment 241 00:13:05,306 --> 00:13:08,135 to abandon my own travel itinerary, 242 00:13:08,265 --> 00:13:15,707 and to set out to find that strange place. 243 00:13:15,838 --> 00:13:19,233 I continued downriver by canoe, and my companions 244 00:13:19,363 --> 00:13:23,411 where Pedro, a Portuguese who served as a translator, 245 00:13:23,541 --> 00:13:26,457 and a powerful man named Pujo, the leader of my small band 246 00:13:26,588 --> 00:13:29,025 of native bands. 247 00:13:29,156 --> 00:13:31,941 I had found a rudimentary map in Maple White's belongings, 248 00:13:32,072 --> 00:13:33,682 and I set out to retrace his steps. 249 00:13:33,813 --> 00:13:35,466 Let's try over there. 250 00:13:35,597 --> 00:13:38,165 GEORGE [VOICEOVER]: The map was vague, and difficult to follow. 251 00:13:38,295 --> 00:13:40,080 Many times we were forced to retrace 252 00:13:40,210 --> 00:13:42,647 our path after days of futile paddling 253 00:13:42,778 --> 00:13:43,997 in the wrong direction. 254 00:13:50,612 --> 00:13:53,833 After many weeks on the river, I finally found the spot where 255 00:13:53,963 --> 00:13:54,790 Maple White had gone ashore. 256 00:14:07,237 --> 00:14:10,545 We continued on foot for many days, our supplies of food 257 00:14:10,675 --> 00:14:13,113 running dangerously low. 258 00:14:13,243 --> 00:14:17,378 It was tough going, and it began to wear out at our strength. 259 00:14:17,508 --> 00:14:20,381 And at Pedro's loyalty. 260 00:14:20,511 --> 00:14:23,558 Unbeknownst to myself or the loyal Pujo, Pedro 261 00:14:23,688 --> 00:14:25,908 had become fixated upon the knapsack. 262 00:14:26,039 --> 00:14:28,693 He was sure it contained some great treasure-- 263 00:14:28,824 --> 00:14:30,913 jewels or valuable stones-- 264 00:14:31,044 --> 00:14:32,306 because I guarded it so intently. 265 00:14:37,180 --> 00:14:38,921 This I did not learn until we'd almost 266 00:14:39,052 --> 00:14:41,663 reached the hidden plateau of Maple White's book, 267 00:14:41,793 --> 00:14:45,232 and by then it was almost too late. 268 00:14:45,362 --> 00:14:47,277 Pedro, what the devil are you-- 269 00:14:47,408 --> 00:14:49,236 [screaming] 270 00:14:49,366 --> 00:14:50,672 [gunfire] 271 00:14:50,802 --> 00:14:52,326 Challenger! 272 00:14:52,456 --> 00:14:53,631 GEORGE [VOICEOVER]: Pedro had cut my leg to the bone. 273 00:14:53,762 --> 00:14:55,851 Our bearers ran off into the night. 274 00:14:55,982 --> 00:14:58,462 There was no choice but to turn back. 275 00:14:58,593 --> 00:15:00,247 But first, I had to get a glimpse 276 00:15:00,377 --> 00:15:02,379 of the astonishing world Maple White had sketched. 277 00:15:05,513 --> 00:15:08,603 When I saw that great vista, the pain in my legs 278 00:15:08,733 --> 00:15:10,213 seemed to disappear. 279 00:15:10,344 --> 00:15:13,521 But I knew that I had found something tremendous. 280 00:15:13,651 --> 00:15:16,872 Tremendous and completely unprecedented. 281 00:15:17,003 --> 00:15:19,788 We've found it, Pujo. 282 00:15:19,919 --> 00:15:20,745 We've found it! 283 00:15:24,271 --> 00:15:25,533 [shouting] 284 00:15:36,457 --> 00:15:38,285 GEORGE: That was all I saw of it-- 285 00:15:38,415 --> 00:15:40,678 a glimpse. 286 00:15:40,809 --> 00:15:43,855 But it was enough to make me believe. 287 00:15:43,986 --> 00:15:45,292 Believe what? 288 00:15:45,422 --> 00:15:47,859 That what I had seen was a pterodactyl. 289 00:15:47,990 --> 00:15:50,775 A creature thought extinct for millions of years, 290 00:15:50,906 --> 00:15:54,475 and that they lived there, in a world cut off from evolution 291 00:15:54,605 --> 00:15:56,477 and the forces of nature. 292 00:15:56,607 --> 00:15:59,001 The lost world. 293 00:15:59,132 --> 00:16:03,179 That's-- quite a story. 294 00:16:03,310 --> 00:16:04,789 I'm afraid that is all my colleagues 295 00:16:04,920 --> 00:16:06,226 are inclined to call it. 296 00:16:06,356 --> 00:16:07,096 A story. 297 00:16:10,621 --> 00:16:13,146 No one would believe me. 298 00:16:13,276 --> 00:16:15,496 On my return to London I attempted to communicate 299 00:16:15,626 --> 00:16:18,194 my great find to my colleagues at the Royal Zoological 300 00:16:18,325 --> 00:16:21,589 Institute, only to be met with-- 301 00:16:21,719 --> 00:16:24,113 derision and cruel jokes. 302 00:16:24,244 --> 00:16:27,421 Certainly you had photographs, or some kind of proof? 303 00:16:27,551 --> 00:16:28,465 No. 304 00:16:28,596 --> 00:16:31,294 All lost. 305 00:16:31,425 --> 00:16:34,210 Lost in a run in with some rapids that capsized our canoe, 306 00:16:34,341 --> 00:16:37,779 and nearly cost Pujo and myself our lives. 307 00:16:37,909 --> 00:16:40,347 Well, if you were inclined not to believe the story, 308 00:16:40,477 --> 00:16:41,609 what would you say to that? 309 00:16:47,093 --> 00:16:50,400 I think that any man that has the courage to make a claim 310 00:16:50,531 --> 00:16:51,967 like yours-- 311 00:16:52,098 --> 00:16:54,317 to seem foolish, to-- to accept ridicule, 312 00:16:54,448 --> 00:16:56,841 and not give up the fight-- 313 00:16:56,972 --> 00:17:00,193 I think that man has earned the right to be heard out. 314 00:17:00,323 --> 00:17:03,631 You are no fool, Malone! 315 00:17:03,761 --> 00:17:05,067 You are no fool at all! 316 00:17:08,940 --> 00:17:09,724 You want a challenge. 317 00:17:09,854 --> 00:17:10,942 Is that it? 318 00:17:11,073 --> 00:17:13,075 Well, by God, you shall have one. 319 00:17:13,206 --> 00:17:15,686 Your coming here today has given me a capital idea-- 320 00:17:15,817 --> 00:17:17,297 an idea on how to turn the tables on all 321 00:17:17,427 --> 00:17:18,907 those fools that scoff at me. 322 00:17:22,432 --> 00:17:26,262 Come with me tonight, and I will give 323 00:17:26,393 --> 00:17:27,872 you the challenge of your life. 324 00:17:32,181 --> 00:17:33,356 ED [VOICEOVER]: An exclusive interview 325 00:17:33,487 --> 00:17:35,576 with the infamous George Edward Challenger. 326 00:17:35,706 --> 00:17:36,794 And what a story. 327 00:17:36,925 --> 00:17:38,231 I mean, this is front page material. 328 00:17:38,361 --> 00:17:41,147 Old man McArdle's going to lose his 5 pound bet. 329 00:17:41,277 --> 00:17:42,670 Too bad. 330 00:17:42,800 --> 00:17:43,975 Mr. Malone! 331 00:17:44,106 --> 00:17:45,064 Mr. Malone? 332 00:17:45,194 --> 00:17:46,195 What-- Jim? 333 00:17:46,326 --> 00:17:47,588 What are you doing here? 334 00:17:47,718 --> 00:17:48,763 I thought you might need-- 335 00:17:48,893 --> 00:17:50,243 an assistant. 336 00:17:50,373 --> 00:17:51,635 I thought I was going to be the youngest 337 00:17:51,766 --> 00:17:53,333 reporter in London. 338 00:17:53,463 --> 00:17:54,769 Come on. 339 00:17:54,899 --> 00:17:56,162 Let's see what trouble we can get into, eh? 340 00:18:00,253 --> 00:18:02,516 [pounding gavel] 341 00:18:18,836 --> 00:18:22,927 Ladies and gentlemen, please, can we have some quiet? 342 00:18:23,058 --> 00:18:24,364 Thank you. 343 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 Now to business. 344 00:18:26,148 --> 00:18:28,977 We are gathered here today to present an award of honor 345 00:18:29,108 --> 00:18:32,459 to our distinguished colleague, Professor Summerlee. 346 00:18:32,589 --> 00:18:34,852 [applause] 347 00:18:36,419 --> 00:18:38,291 Where's Challenger? 348 00:18:38,421 --> 00:18:40,467 Probably out in the streets, slugging it out with a cabbie 349 00:18:40,597 --> 00:18:43,470 over the price of a fare. 350 00:18:43,600 --> 00:18:45,863 [applause] 351 00:18:49,867 --> 00:18:52,087 Distinguished guests, friends-- 352 00:18:52,218 --> 00:18:53,871 You are no friend of mine. 353 00:18:54,002 --> 00:18:55,264 How dare you? 354 00:18:55,395 --> 00:18:56,874 I repeat, you're no friend of mine, Waldron. 355 00:18:57,005 --> 00:18:58,615 Nor of science. 356 00:18:58,746 --> 00:19:02,837 If you are, as I suspect, about to lavish praises on that-- 357 00:19:02,967 --> 00:19:07,058 that boring fraud who dares to call himself a scientist-- 358 00:19:07,189 --> 00:19:08,321 Challenger, you scoundrel. 359 00:19:08,451 --> 00:19:09,757 Are you referring to me? 360 00:19:09,887 --> 00:19:11,976 That I am, Summerlee. 361 00:19:12,107 --> 00:19:14,501 You wish to honor the man that made 362 00:19:14,631 --> 00:19:17,721 Professor Summerlee the exalted scholar he is today? 363 00:19:17,852 --> 00:19:18,940 Then honor me. 364 00:19:19,070 --> 00:19:21,682 That's quite enough, Challenger. 365 00:19:21,812 --> 00:19:23,684 [laughter and applause] 366 00:19:23,814 --> 00:19:27,078 Professor Summerlee's entire distinguished academic career 367 00:19:27,209 --> 00:19:30,430 has been made solely by rebuttal, 368 00:19:30,560 --> 00:19:32,214 but his own personal standards. 369 00:19:32,345 --> 00:19:33,824 The man has furor. 370 00:19:33,955 --> 00:19:35,609 I'll give him that. 371 00:19:35,739 --> 00:19:38,525 While I risked life and limb accumulating the hard facts 372 00:19:38,655 --> 00:19:41,658 of science, and-- and molding them into theories, 373 00:19:41,789 --> 00:19:45,619 Professor Summerlee sat comfortably by his nice 374 00:19:45,749 --> 00:19:48,099 kitchen fire, in his armchair. 375 00:19:48,230 --> 00:19:49,449 Theories? 376 00:19:49,579 --> 00:19:50,885 Facts? 377 00:19:51,015 --> 00:19:52,495 No, Professor Challenger. 378 00:19:52,626 --> 00:19:54,236 Fantasies. 379 00:19:54,367 --> 00:19:56,151 Pipe dreams. 380 00:19:56,282 --> 00:20:00,416 Claims of such little worth as, say, the discovery of what 381 00:20:00,547 --> 00:20:01,939 you call the lost world. 382 00:20:06,727 --> 00:20:08,468 Oh, you may laugh. 383 00:20:08,598 --> 00:20:10,121 You may laugh! 384 00:20:10,252 --> 00:20:13,255 All-- all discoverers have met with the same response. 385 00:20:13,386 --> 00:20:14,952 Bravo! 386 00:20:15,083 --> 00:20:18,129 You deride those who push back the frontiers of science. 387 00:20:18,260 --> 00:20:20,088 You persecute the prophets. 388 00:20:20,219 --> 00:20:22,786 Galileo, Darwin, Challenger! [applause] 389 00:20:22,917 --> 00:20:24,527 Or, perhaps, you've already found Galileo 390 00:20:24,658 --> 00:20:29,793 and Darwin living happily in that lost world of yours? 391 00:20:29,924 --> 00:20:30,881 [laughter] 392 00:20:31,926 --> 00:20:33,580 No, sir, I did not. 393 00:20:33,710 --> 00:20:35,930 But you may. 394 00:20:36,060 --> 00:20:37,758 What do you mean by that? 395 00:20:37,888 --> 00:20:40,500 Are you prepared to stand by your word? 396 00:20:40,630 --> 00:20:44,330 I demand that this institution mount an expedition 397 00:20:44,460 --> 00:20:48,464 to examine my findings, to verify or disprove 398 00:20:48,595 --> 00:20:52,947 my claims that prehistoric life still exists upon this planet. 399 00:20:53,077 --> 00:20:55,732 I demand it in the name of science! 400 00:20:55,863 --> 00:20:57,517 [applause] 401 00:20:57,647 --> 00:21:01,042 And I demand that Professor Summerlee leads the expedition. 402 00:21:01,172 --> 00:21:03,958 [applause] 403 00:21:07,527 --> 00:21:09,790 [pounding gavel] 404 00:21:11,879 --> 00:21:13,707 Order! 405 00:21:13,837 --> 00:21:16,623 Mr. Challenger's motion will be discussed in due course. 406 00:21:16,753 --> 00:21:17,972 In due course. 407 00:21:18,102 --> 00:21:20,714 Deal with it now! 408 00:21:20,844 --> 00:21:21,628 Order, order! 409 00:21:21,758 --> 00:21:24,065 We will have order! 410 00:21:24,195 --> 00:21:25,414 In the meantime-- 411 00:21:25,545 --> 00:21:27,111 In the meantime, we are left to wonder 412 00:21:27,242 --> 00:21:29,940 if perhaps the professor's claims are true. 413 00:21:30,071 --> 00:21:31,855 And who might you be, young man? 414 00:21:31,986 --> 00:21:33,988 I'm Edward Malone, from the Gazette. 415 00:21:34,118 --> 00:21:35,990 I think the people of London-- my readers-- 416 00:21:36,120 --> 00:21:37,774 deserve to know the truth. 417 00:21:37,905 --> 00:21:39,689 Yes, well, I'm sure you and your readers would like nothing 418 00:21:39,820 --> 00:21:43,258 better than have the institute spend a fortune traveling far 419 00:21:43,389 --> 00:21:45,956 and wide simply to refute the claims of a well-known 420 00:21:46,087 --> 00:21:47,523 madman and liar. 421 00:21:47,654 --> 00:21:49,960 You libelous pennant! 422 00:21:50,091 --> 00:21:51,658 Yes, sir. 423 00:21:51,788 --> 00:21:54,661 And what's more, I volunteer to go on this expedition. 424 00:21:54,791 --> 00:21:56,402 That is, if you are leading it, sir. 425 00:22:01,407 --> 00:22:05,149 What are you gonna say, Summerlee? 426 00:22:05,280 --> 00:22:06,368 Well, Summerlee? 427 00:22:09,371 --> 00:22:13,027 I will be delighted to lead any expedition that 428 00:22:13,157 --> 00:22:16,770 will expose Professor Challenger as the utter fool I 429 00:22:16,900 --> 00:22:19,294 know him to be. 430 00:22:19,425 --> 00:22:20,164 And he will, then. 431 00:22:20,295 --> 00:22:22,079 It is decided. 432 00:22:22,210 --> 00:22:25,605 Professor Summerlee will lead this expedition to Africa, 433 00:22:25,735 --> 00:22:32,002 and Mr. Malone will report upon his findings to the newspapers. 434 00:22:32,133 --> 00:22:33,787 Are there any other volunteers? 435 00:22:33,917 --> 00:22:35,223 Could I come? 436 00:22:35,354 --> 00:22:36,224 A boy? 437 00:22:36,355 --> 00:22:37,660 [laughter] 438 00:22:39,793 --> 00:22:41,098 I volunteer. 439 00:22:44,450 --> 00:22:47,017 I would like to join this expedition. 440 00:22:47,148 --> 00:22:50,456 Well, if there are no more serious volunteers, 441 00:22:50,586 --> 00:22:52,806 I announce this meeting adjourned. 442 00:22:52,936 --> 00:22:54,634 Excuse me. 443 00:22:54,764 --> 00:22:55,983 The doctors of the institute will meet tomorrow morning to-- 444 00:22:56,113 --> 00:22:57,332 JENNIFER: Mr. Chairman? 445 00:22:57,463 --> 00:22:58,812 Discuss the funding of the Sumerlee-- 446 00:22:58,942 --> 00:23:00,291 JENNIFER: Mr. Chairman, I demand you hear me out. 447 00:23:00,422 --> 00:23:02,424 Mr. Chairman? 448 00:23:02,555 --> 00:23:04,774 [applause] 449 00:23:07,734 --> 00:23:08,778 I want to go, Mr. Malone. 450 00:23:08,909 --> 00:23:10,258 I could be a big help. 451 00:23:10,389 --> 00:23:11,259 You know I could. 452 00:23:11,390 --> 00:23:12,521 Well, I don't know, Jim. 453 00:23:12,652 --> 00:23:13,566 I mean, these scientists won't be too 454 00:23:13,696 --> 00:23:14,523 happy to have a reporter along. 455 00:23:14,654 --> 00:23:15,568 To take a boy, as well-- 456 00:23:15,698 --> 00:23:16,873 I'm not a boy. 457 00:23:17,004 --> 00:23:18,484 I'm almost 13. 458 00:23:18,614 --> 00:23:19,963 You have to let me go. 459 00:23:20,094 --> 00:23:22,313 I just don't see how I can manage it, Jim. 460 00:23:22,444 --> 00:23:23,489 I thought you were my friend? 461 00:23:23,619 --> 00:23:24,533 Jim? 462 00:23:24,664 --> 00:23:25,534 Congratulations, Mr. Malone. 463 00:23:25,665 --> 00:23:27,057 That is really-- - Thanks. 464 00:23:27,188 --> 00:23:27,971 Jim, wait! 465 00:23:30,974 --> 00:23:32,411 It's out of the question. 466 00:23:32,541 --> 00:23:35,283 I will not have Challenger on my expedition. 467 00:23:35,414 --> 00:23:38,112 Your expedition? 468 00:23:38,242 --> 00:23:40,375 I have explored Africa for over 20-- 469 00:23:40,506 --> 00:23:42,551 You nominated me as leader, Challenger. 470 00:23:42,682 --> 00:23:46,816 I will not have you along, messing up my well-made plans. 471 00:23:46,947 --> 00:23:48,688 If he goes, I will not. 472 00:23:53,736 --> 00:23:56,304 Confound you, Summerlee. 473 00:23:56,435 --> 00:23:58,175 I will stay behind. 474 00:23:58,306 --> 00:24:00,134 MAN: Miss, you simply mustn't go in there. 475 00:24:00,264 --> 00:24:00,743 JENNIFER: There's no way you're going to-- 476 00:24:00,874 --> 00:24:01,701 Yes? 477 00:24:01,831 --> 00:24:02,963 And we're going in. 478 00:24:03,093 --> 00:24:03,833 This is private. 479 00:24:06,793 --> 00:24:08,490 My card, Professor Murray. 480 00:24:08,621 --> 00:24:12,712 Miss J.A. Nielson, of Chicago. 481 00:24:12,842 --> 00:24:14,757 I'm sorry to interrupt, gentlemen, 482 00:24:14,888 --> 00:24:17,368 but I was not given a chance to speak last night. 483 00:24:17,499 --> 00:24:19,022 Unforgivable. 484 00:24:19,153 --> 00:24:22,765 The students are a rowdy lot, you see? 485 00:24:22,896 --> 00:24:24,245 I would like to join this expedition. 486 00:24:24,375 --> 00:24:25,115 Good lord. 487 00:24:25,246 --> 00:24:26,073 A suffragette. 488 00:24:26,203 --> 00:24:27,727 Exactly. 489 00:24:27,857 --> 00:24:30,512 I am an experienced wildlife photographer, professor. 490 00:24:30,643 --> 00:24:33,036 For the Smithsonian and the National Geographic Society, 491 00:24:33,167 --> 00:24:34,821 among others. 492 00:24:34,951 --> 00:24:37,650 You will need documentation of anything you find in Africa. 493 00:24:37,780 --> 00:24:39,608 I have traveled most of the world, and could possibly-- 494 00:24:39,739 --> 00:24:40,740 Yes, I'm sure you have, my dear. 495 00:24:40,870 --> 00:24:42,176 I'm sure you have. 496 00:24:42,306 --> 00:24:45,005 But unfortunately, the policy of this institute 497 00:24:45,135 --> 00:24:47,094 does not allow women to go on our expeditions. 498 00:24:47,224 --> 00:24:47,964 Policy? 499 00:24:51,838 --> 00:24:53,840 Well, gentlemen, it's 1912. 500 00:24:53,970 --> 00:24:56,625 I'd say it's time you changed your policy. 501 00:24:56,756 --> 00:24:57,974 You'll be hearing from me. 502 00:24:58,105 --> 00:25:00,281 Monstrous. 503 00:25:00,411 --> 00:25:03,589 Extraordinary. 504 00:25:03,719 --> 00:25:07,767 Her family is one of the wealthiest in America, 505 00:25:07,897 --> 00:25:10,509 and great contributors to science. 506 00:25:10,639 --> 00:25:12,119 Perhaps we could consider-- 507 00:25:12,249 --> 00:25:13,990 Murray, I am adamant. 508 00:25:14,121 --> 00:25:16,297 The woman will not go on the expedition. 509 00:25:16,427 --> 00:25:18,038 She will only endanger the mission. 510 00:25:37,013 --> 00:25:38,058 Morning, my dear. 511 00:25:38,188 --> 00:25:38,972 Good morning, Professor Murray. 512 00:25:39,102 --> 00:25:40,843 Good morning, Malone. 513 00:25:40,974 --> 00:25:42,366 Professor? 514 00:25:42,497 --> 00:25:44,020 Murray, I thought we agreed that 515 00:25:44,151 --> 00:25:45,413 the policy of the institute-- 516 00:25:45,544 --> 00:25:47,894 My dear Summerlee, I have to inform you, 517 00:25:48,024 --> 00:25:50,940 the directors of the institute have granted a special approval 518 00:25:51,071 --> 00:25:53,682 for Miss Nielson to accompany your expedition 519 00:25:53,813 --> 00:25:55,684 as our official photographer. 520 00:25:55,815 --> 00:25:58,034 She offered to fund the entire project. 521 00:25:58,165 --> 00:26:02,691 My dear Summerlee, how could we say no? 522 00:26:02,822 --> 00:26:04,258 Good luck, Miss Nielson. 523 00:26:04,388 --> 00:26:08,479 Get a fine photograph of my pterodactyl. 524 00:26:08,610 --> 00:26:10,481 Professor Challenger, I assure you, 525 00:26:10,612 --> 00:26:12,353 if there's anything to photograph, I'll get it. 526 00:26:16,618 --> 00:26:18,272 If we could get on board, please? 527 00:26:18,402 --> 00:26:21,362 We do have a timetable. 528 00:26:21,492 --> 00:26:25,061 Ah-- I do wish I was going with you both. 529 00:26:25,192 --> 00:26:26,323 - Malone! - Henry! 530 00:26:26,454 --> 00:26:27,673 Over here! 531 00:26:27,803 --> 00:26:28,543 Excuse me. 532 00:26:28,674 --> 00:26:31,067 Excuse me. 533 00:26:31,198 --> 00:26:33,766 For the long, hard nights. 534 00:26:33,896 --> 00:26:35,158 Bon voyage, old chap. 535 00:26:35,289 --> 00:26:36,203 Good luck. 536 00:26:36,333 --> 00:26:37,683 Happy hunting, and all that. 537 00:26:37,813 --> 00:26:39,206 Thanks. 538 00:26:39,336 --> 00:26:40,773 ED [VOICEOVER]: Dispatched to the London Gazette, 539 00:26:40,903 --> 00:26:42,339 by Edward Malone. 540 00:26:42,470 --> 00:26:44,385 After much controversy, the Summerlee expedition set 541 00:26:44,515 --> 00:26:46,387 out today for darkest Africa. 542 00:26:46,517 --> 00:26:48,389 Some members of the expedition doubt the wisdom 543 00:26:48,519 --> 00:26:50,260 of leaving Professor Challenger behind, 544 00:26:50,391 --> 00:26:52,045 but Summerlee is adamant. 545 00:26:52,175 --> 00:26:53,786 The question remains, however-- 546 00:26:53,916 --> 00:26:56,484 how will Summerlee lead us to a place he does not know? 547 00:26:56,615 --> 00:26:58,094 Preposterous, Challenger. 548 00:26:58,225 --> 00:27:01,707 After all, I am the leader of the expedition. 549 00:27:01,837 --> 00:27:03,839 Cabin 5B, please. 550 00:27:03,970 --> 00:27:05,972 Summerlee, you will take this letter, 551 00:27:06,102 --> 00:27:07,538 and you will not open it until you 552 00:27:07,669 --> 00:27:10,672 reach Kalemie at the headwaters of the Lualaba river. 553 00:27:10,803 --> 00:27:13,153 Then, at the designated hour, you will open it, 554 00:27:13,283 --> 00:27:18,419 and you will receive your directions to the lost world. 555 00:27:18,549 --> 00:27:20,813 Amateur theatrics. 556 00:27:20,943 --> 00:27:22,031 Come on, Mr. Malone. 557 00:27:22,162 --> 00:27:23,467 We've wasted enough time already. 558 00:27:27,210 --> 00:27:29,691 Goodbye, sir. 559 00:27:29,822 --> 00:27:30,866 Goodbye, lad. 560 00:27:30,997 --> 00:27:33,390 That eye's looking better already. 561 00:27:33,521 --> 00:27:36,437 Oh, if only he wasn't such a pompous ass! 562 00:27:36,567 --> 00:27:39,005 Oh, I say, how good of you. 563 00:27:39,135 --> 00:27:40,920 Ha ha! 564 00:27:41,050 --> 00:27:42,791 Tally ho! 565 00:27:42,922 --> 00:27:43,836 Fine sailing! 566 00:27:43,966 --> 00:27:45,664 Bon voyage, mon capitan! 567 00:27:45,794 --> 00:27:47,230 Au revoir, professor. 568 00:27:47,361 --> 00:27:48,144 Adieu. 569 00:28:22,744 --> 00:28:23,484 Ah. 570 00:28:53,079 --> 00:28:53,862 Wow. 571 00:29:01,000 --> 00:29:02,001 Is there someone down here? 572 00:29:06,135 --> 00:29:06,962 [coughing] 573 00:29:25,111 --> 00:29:27,722 Hard to get comfortable in here. 574 00:29:27,853 --> 00:29:29,811 A stowaway, you say? 575 00:29:29,942 --> 00:29:32,901 Well, where is he? 576 00:29:33,032 --> 00:29:34,729 Oh, this is him. 577 00:29:34,860 --> 00:29:37,471 Why, I thought it was-- 578 00:29:37,601 --> 00:29:39,038 what's the meaning of this, boy? 579 00:29:39,168 --> 00:29:40,735 I only wanted to help out, sir. 580 00:29:40,866 --> 00:29:41,780 Help out? 581 00:29:41,910 --> 00:29:44,043 How could you possibly help out? 582 00:29:44,173 --> 00:29:47,046 Well-- I'm very handy, sir. 583 00:29:47,176 --> 00:29:50,440 And-- I wanted an adventure. 584 00:29:50,571 --> 00:29:52,007 I wanted a chance to prove myself. 585 00:29:55,228 --> 00:29:56,969 Let me give him a talking to, professor. 586 00:29:57,099 --> 00:29:57,970 Yes, you do that. 587 00:29:58,100 --> 00:30:00,189 I've got more-- 588 00:30:00,320 --> 00:30:01,147 Jim? 589 00:30:01,277 --> 00:30:02,104 Captain? 590 00:30:02,235 --> 00:30:04,585 Captain? 591 00:30:04,715 --> 00:30:05,804 I'm surprised at you. 592 00:30:05,934 --> 00:30:07,631 - I'm sorry, Mr. Malone. - Yeah? 593 00:30:07,762 --> 00:30:11,244 Well-- don't be. 594 00:30:11,374 --> 00:30:12,593 I know what it's like to be ambitious. 595 00:30:12,723 --> 00:30:14,551 You gotta take chances. 596 00:30:14,682 --> 00:30:16,336 Jim, you're on the team now. 597 00:30:16,466 --> 00:30:17,250 But Summerlee-- 598 00:30:17,380 --> 00:30:18,164 What's he going to do? 599 00:30:18,294 --> 00:30:19,121 Turn the boat around? 600 00:30:19,252 --> 00:30:20,862 Throw you overboard? 601 00:30:20,993 --> 00:30:22,516 Nope, we're stuck with you. 602 00:30:22,646 --> 00:30:23,386 Shake on it. 603 00:30:27,913 --> 00:30:30,437 ED [VOICEOVER]: To the London Gazette, dateline Kalemie. 604 00:30:30,567 --> 00:30:32,439 This missionary outpost is at the farthest end 605 00:30:32,569 --> 00:30:34,397 of the road from Das Es Salaam. 606 00:30:34,528 --> 00:30:37,400 It is an odious collection of gold prospectors, natives, 607 00:30:37,531 --> 00:30:39,838 missionaries, Portuguese on the run from the law, 608 00:30:39,968 --> 00:30:41,709 donkeys, and goats. 609 00:30:41,840 --> 00:30:44,016 This is the last dispatch I can send by telegraph. 610 00:30:44,146 --> 00:30:45,887 From here we travel down the Lualaba river, 611 00:30:46,018 --> 00:30:47,758 through unsettled territory. 612 00:30:47,889 --> 00:30:49,282 We hope Professor Summerlee can find 613 00:30:49,412 --> 00:30:50,849 the spot from which Maple White trekked 614 00:30:50,979 --> 00:30:52,763 inland from the lost world. 615 00:30:56,811 --> 00:30:58,334 - Malu? - Yes? 616 00:30:58,465 --> 00:30:59,596 Don't let the children wander off. 617 00:30:59,727 --> 00:31:01,033 Excuse me? 618 00:31:01,163 --> 00:31:02,817 I couldn't help noticing that you're American. 619 00:31:02,948 --> 00:31:05,254 Edward Malone, London Gazette. 620 00:31:05,385 --> 00:31:06,255 Kate Crenshaw. 621 00:31:06,386 --> 00:31:07,387 I run the settlement store. 622 00:31:07,517 --> 00:31:08,954 Oh. And this is, uh-- 623 00:31:09,084 --> 00:31:09,868 Rebecca. 624 00:31:09,998 --> 00:31:11,608 Miss Rebecca. 625 00:31:11,739 --> 00:31:13,436 It's not often that I meet someone new who speaks English. 626 00:31:13,567 --> 00:31:15,917 Yes, well, we're hiring porters for an expedition up 627 00:31:16,048 --> 00:31:18,180 the river, and so far the only one we've found that speaks 628 00:31:18,311 --> 00:31:20,530 any English is, uh-- him. 629 00:31:20,661 --> 00:31:21,836 Ah. Gomez. 630 00:31:21,967 --> 00:31:23,011 Yeah. 631 00:31:23,142 --> 00:31:24,752 He is Portuguese, from the coast. 632 00:31:24,883 --> 00:31:26,841 Not one of my best students. 633 00:31:26,972 --> 00:31:30,149 He learned the language, but I'm afraid the basic principles 634 00:31:30,279 --> 00:31:32,673 of Christian charity were lost on him. 635 00:31:32,803 --> 00:31:34,544 I was afraid of them. 636 00:31:34,675 --> 00:31:37,678 Personally, I have absolutely no doubt about your honesty. 637 00:31:37,808 --> 00:31:40,333 These testimonials you gave me are impressive. 638 00:31:40,463 --> 00:31:42,248 Very impressive. 639 00:31:42,378 --> 00:31:45,251 We should hire, uh, only those men who are very strong, 640 00:31:45,381 --> 00:31:47,862 who can carry the heavy loads, and who know the river. 641 00:31:47,993 --> 00:31:48,732 Mm. 642 00:31:48,863 --> 00:31:49,951 [non-english speech] 643 00:31:51,431 --> 00:31:52,823 These are the men from the Mojo tribe. 644 00:31:52,954 --> 00:31:54,390 They are the best. 645 00:31:54,521 --> 00:31:56,784 What language do they speak? 646 00:31:56,915 --> 00:31:59,526 Only I can speak both their languages-- yours and theirs. 647 00:31:59,656 --> 00:32:00,919 That's not so, Gomez. 648 00:32:01,049 --> 00:32:02,007 - Malu? - Yes? 649 00:32:02,137 --> 00:32:02,921 Could you come here? 650 00:32:06,533 --> 00:32:10,145 Professor Summerlee, could you join us for a moment, please? 651 00:32:10,276 --> 00:32:12,843 There's someone I'd like you to meet. 652 00:32:12,974 --> 00:32:14,367 This is Malu. 653 00:32:14,497 --> 00:32:16,847 She could accompany you as interpreter and guide. 654 00:32:16,978 --> 00:32:18,501 It's an honor to meet you, sir. 655 00:32:18,632 --> 00:32:20,677 My pleasure. 656 00:32:20,808 --> 00:32:21,548 And you, sir. 657 00:32:24,725 --> 00:32:27,162 You, uh-- you speak excellent English. 658 00:32:27,293 --> 00:32:29,948 I learned at the mission school, sir. 659 00:32:30,078 --> 00:32:31,471 Miss Kate taught as well. 660 00:32:31,601 --> 00:32:33,734 Certainly did. 661 00:32:33,864 --> 00:32:34,648 I'm, uh, Professor Summerlee. 662 00:32:34,778 --> 00:32:36,650 This is Edward-- 663 00:32:36,780 --> 00:32:37,781 I'm-- I'm Edward Malone. 664 00:32:37,912 --> 00:32:40,523 This is-- Professor Sumerlee. 665 00:32:40,654 --> 00:32:41,960 And I'm Jenny Nielson. 666 00:32:42,090 --> 00:32:46,094 Nielson You don't have to call us sir or madam. 667 00:32:46,225 --> 00:32:49,445 That, uh, rascal back there, that's-- that's Jim. 668 00:32:49,576 --> 00:32:51,665 Hiya. 669 00:32:51,795 --> 00:32:54,798 Is she the only one that can speak both languages? 670 00:32:54,929 --> 00:32:58,019 Meeting capable women is a new experience for him. 671 00:33:01,022 --> 00:33:02,371 I would like to come with you. 672 00:33:02,502 --> 00:33:04,939 That is, if you can manage the children, Miss Kate. 673 00:33:05,070 --> 00:33:06,985 Oh, we'll get by somehow, Malu. 674 00:33:07,115 --> 00:33:08,508 We always do. 675 00:33:08,638 --> 00:33:11,163 Very well. 676 00:33:11,293 --> 00:33:14,035 Gomez, you select the men, and make the arrangements. 677 00:33:14,166 --> 00:33:14,993 Yes, professor. 678 00:33:20,607 --> 00:33:21,477 Who are you? 679 00:33:25,568 --> 00:33:26,395 What do you want? 680 00:33:26,526 --> 00:33:27,440 Now, these canoes-- 681 00:33:37,841 --> 00:33:39,408 A tuppenny worth of all candies, miss. 682 00:33:39,539 --> 00:33:41,193 Stocking up, are you Are you a part of the expedition? 683 00:33:41,323 --> 00:33:42,455 - Oh, look at this. - Yeah. 684 00:33:42,585 --> 00:33:43,412 Ah. 685 00:33:43,543 --> 00:33:45,153 Where are you going? 686 00:33:45,284 --> 00:33:47,025 Well, this has gotta be the warmest. 687 00:33:47,155 --> 00:33:47,938 Where is that? 688 00:33:48,069 --> 00:33:49,157 No, not that one. 689 00:33:49,288 --> 00:33:50,550 Why not? 690 00:33:50,680 --> 00:33:51,986 I did a photo story on a family of zebras 691 00:33:52,117 --> 00:33:53,988 at the San Francisco zoo last spring. 692 00:33:54,119 --> 00:33:56,556 I'd hate to think of them turning out like that. 693 00:33:56,686 --> 00:33:59,254 Well, personally, I'd rather be skinned than in a cage 694 00:33:59,385 --> 00:34:00,603 for the rest of my life. 695 00:34:00,734 --> 00:34:02,214 [mock whimpering] 696 00:34:02,344 --> 00:34:03,867 I don't like to think of wild animals 697 00:34:03,998 --> 00:34:06,305 as caged or skinned, Mr. Malone. 698 00:34:06,435 --> 00:34:08,785 And I don't like people who make jokes about it. 699 00:34:08,916 --> 00:34:10,570 Really? 700 00:34:10,700 --> 00:34:12,963 Well, I'm not freezing to death on account of some stupid idea 701 00:34:13,094 --> 00:34:14,400 about zebras' rights. 702 00:34:17,533 --> 00:34:20,841 I'll take it. 703 00:34:20,971 --> 00:34:22,277 And, uh, four of those. 704 00:34:35,769 --> 00:34:37,205 Attention, everybody. 705 00:34:37,336 --> 00:34:41,949 I have a very important announcement to make. 706 00:34:42,080 --> 00:34:47,520 To be opened at Kalemie upon the 15th of November at 12:00, 707 00:34:47,650 --> 00:34:48,434 precisely. 708 00:34:51,263 --> 00:34:52,046 Ah. 709 00:34:52,177 --> 00:34:53,265 One minute to. 710 00:34:53,395 --> 00:34:54,266 Should be precise on that. 711 00:35:07,061 --> 00:35:09,411 Nothing. 712 00:35:09,542 --> 00:35:11,935 No map. 713 00:35:12,066 --> 00:35:14,373 This is the proof that the lost world is a fraud, 714 00:35:14,503 --> 00:35:18,028 and that buffoon Challenger is a liar, and a fake. 715 00:35:18,159 --> 00:35:20,248 Am I late? 716 00:35:20,379 --> 00:35:23,121 I thought the time agreed was 12:00 717 00:35:23,251 --> 00:35:25,297 noon, if I recall correctly. 718 00:35:25,427 --> 00:35:26,646 [chiming] 719 00:35:26,776 --> 00:35:29,039 Perfect timing. 720 00:35:29,170 --> 00:35:30,476 Ha ha ha! 721 00:35:30,606 --> 00:35:33,435 If this is your idea of a joke, I am not amused. 722 00:35:33,566 --> 00:35:35,220 Oh, my dear Summerlee, you don't 723 00:35:35,350 --> 00:35:38,179 really think that I would allow you to go without me, do you? 724 00:35:38,310 --> 00:35:42,183 Besides, since I'm the only person who knows the way, 725 00:35:42,314 --> 00:35:45,926 they have to take me with them. 726 00:35:46,056 --> 00:35:47,319 All right. 727 00:35:47,449 --> 00:35:49,059 You might be coming along, you scoundrel, 728 00:35:49,190 --> 00:35:54,369 but let us not forget who is in command of this expedition. 729 00:35:54,500 --> 00:35:57,416 Of course not, my dear Summerlee. 730 00:35:57,546 --> 00:35:58,460 [laughter] 731 00:35:59,244 --> 00:35:59,853 Come on! 732 00:36:05,902 --> 00:36:07,948 ED [VOICEOVER]: Somewhere on the Lualaba river. 733 00:36:08,078 --> 00:36:11,299 We've been paddling for 17 straight days. 734 00:36:11,430 --> 00:36:14,346 Sometimes we feel we're being watched from the jungle, 735 00:36:14,476 --> 00:36:17,087 but it's been a week since we saw a human being of any kind. 736 00:36:17,218 --> 00:36:18,263 Is Challenger lost? 737 00:36:29,709 --> 00:36:32,755 How about a little help, Gomez? 738 00:36:32,886 --> 00:36:35,889 I'm so sorry, princess. 739 00:36:36,019 --> 00:36:37,325 [non-english speech] 740 00:36:40,894 --> 00:36:43,549 How far downriver do we travel? 741 00:36:43,679 --> 00:36:46,247 Professor Challenger's the only one who knows. 742 00:36:46,378 --> 00:36:47,248 He's keeping it a secret. 743 00:36:50,817 --> 00:36:52,949 If you have a map or a chart, Challenger, 744 00:36:53,080 --> 00:36:55,300 I should like to know where we are heading. 745 00:36:55,430 --> 00:36:58,564 Any map is up here in my head, Summerlee. 746 00:36:58,694 --> 00:37:01,828 And as for where we're heading, you as the intrepid leader 747 00:37:01,958 --> 00:37:03,830 of our extinction should know. 748 00:37:03,960 --> 00:37:04,874 To the lost world. 749 00:37:26,156 --> 00:37:27,549 ED [VOICEOVER]: On the Lualaba. 750 00:37:27,680 --> 00:37:29,464 Much relief all around. 751 00:37:29,595 --> 00:37:31,771 Challenger has found the spot where Maple White's map 752 00:37:31,901 --> 00:37:33,076 says we should start inland. 753 00:37:33,207 --> 00:37:34,121 Right. 754 00:37:34,252 --> 00:37:36,384 That's as far as we go by canoe. 755 00:37:36,515 --> 00:37:39,169 From here on, it's on foot. 756 00:37:39,300 --> 00:37:41,128 ED [VOICEOVER]: After 19 days on the water, 757 00:37:41,259 --> 00:37:44,827 all are happy to be on firm ground. 758 00:37:44,958 --> 00:37:45,828 Listen! 759 00:37:45,959 --> 00:37:48,266 [drums playing] 760 00:37:57,971 --> 00:37:59,668 What are they saying, Malu? 761 00:37:59,799 --> 00:38:02,410 The drums speak to the tribes in the highlands. 762 00:38:02,541 --> 00:38:04,412 They say we are coming. 763 00:38:04,543 --> 00:38:06,109 Right. 764 00:38:06,240 --> 00:38:09,591 We'll cover the canoes as best we can, and then press on. 765 00:38:09,722 --> 00:38:13,769 We'll spend the night here, and start early in the morning. 766 00:38:13,900 --> 00:38:16,903 As you wish, Summerlee. 767 00:38:17,033 --> 00:38:18,774 I'm sleeping over here. 768 00:38:18,905 --> 00:38:21,081 Gomez, my cot. 769 00:38:21,211 --> 00:38:21,995 Gomez! 770 00:38:28,567 --> 00:38:30,395 ED [VOICEOVER]: Camp on the Lualaba. 771 00:38:30,525 --> 00:38:32,266 It is impossible to tell from the drums 772 00:38:32,397 --> 00:38:34,442 how close the natives are. 773 00:38:34,573 --> 00:38:36,270 We must be constantly on our guard. 774 00:38:49,849 --> 00:38:50,763 [sigh] 775 00:38:51,894 --> 00:38:53,069 I'll keep watch. 776 00:38:53,200 --> 00:38:54,810 You're cold. 777 00:38:54,941 --> 00:38:56,943 - You should see the zebra. - Malone! 778 00:38:57,073 --> 00:38:59,598 Would you call me Edward? 779 00:38:59,728 --> 00:39:00,512 Please? 780 00:39:03,210 --> 00:39:03,993 Edward. 781 00:39:16,745 --> 00:39:19,531 Do you think they want to stop us? 782 00:39:19,661 --> 00:39:22,185 Maybe they do. 783 00:39:22,316 --> 00:39:23,970 Maybe they want their world to stay-- 784 00:39:24,100 --> 00:39:24,884 lost. 785 00:39:36,286 --> 00:39:37,070 Miss Nielson, go ahead. 786 00:39:40,943 --> 00:39:41,901 Come along, now. 787 00:39:42,031 --> 00:39:42,858 Chop chop. 788 00:39:54,348 --> 00:39:55,523 Are they going to attack us, professor? 789 00:39:55,654 --> 00:39:57,873 Oh, I don't think so, my boy. 790 00:39:58,004 --> 00:40:00,136 Their purpose is far more subtle. 791 00:40:00,267 --> 00:40:01,442 They mean to frighten us. 792 00:40:01,573 --> 00:40:02,487 It's working. 793 00:40:02,617 --> 00:40:03,879 How much further, Challenger? 794 00:40:04,010 --> 00:40:07,796 Oh, a day or two. 795 00:40:07,927 --> 00:40:09,058 Three. 796 00:40:09,189 --> 00:40:10,756 Are we lost? Because if we are-- 797 00:40:15,151 --> 00:40:19,765 It seems that our pursuers will follow us no further. 798 00:40:19,895 --> 00:40:22,463 Which means, my dear Summerlee, we're getting close. 799 00:40:22,594 --> 00:40:23,333 Wonderful. 800 00:40:23,464 --> 00:40:24,247 Come on. 801 00:40:34,562 --> 00:40:35,563 Oh, look. 802 00:40:35,694 --> 00:40:36,999 Ah. 803 00:40:37,130 --> 00:40:37,957 Come here, you fellows. 804 00:40:38,087 --> 00:40:38,914 This is the place. 805 00:40:53,451 --> 00:40:55,104 There it is. Just as I said. 806 00:40:59,631 --> 00:41:00,980 JENNIFER: It's beautiful. 807 00:41:04,157 --> 00:41:05,593 Well, there's nothing remarkable. 808 00:41:05,724 --> 00:41:08,422 We've all seen igneous extrusions before. 809 00:41:08,553 --> 00:41:09,554 You'll see, Summerlee. 810 00:41:09,684 --> 00:41:11,730 You'll see. 811 00:41:11,860 --> 00:41:13,732 The way ahead lies through that valley. 812 00:41:13,862 --> 00:41:15,647 Well, it can't be any worse than the jungle. 813 00:41:15,777 --> 00:41:16,517 Come on. 814 00:41:21,696 --> 00:41:23,045 [non-english speech] 815 00:41:29,225 --> 00:41:30,923 ED [VOICEOVER]: The closer we get to the cliff, 816 00:41:31,053 --> 00:41:32,577 the higher it looks. 817 00:41:32,707 --> 00:41:34,666 The rock face is sheer, and very steep. 818 00:41:34,796 --> 00:41:36,276 There seems to be no way up. 819 00:41:36,406 --> 00:41:38,104 It looks like it may be impossible to climb. 820 00:41:47,417 --> 00:41:49,550 That is not a pretty way to die. 821 00:41:49,681 --> 00:41:52,422 John Cougan Detroit. 822 00:41:52,553 --> 00:41:54,816 Companion of Maple White. 823 00:41:54,947 --> 00:41:57,427 Somebody left him there to make sure we got the message. 824 00:41:57,558 --> 00:41:58,907 Visitors not welcome. 825 00:41:59,038 --> 00:41:59,865 We're being followed. 826 00:41:59,995 --> 00:42:00,735 [non-english]. 827 00:42:03,651 --> 00:42:04,434 Challenger! 828 00:42:04,565 --> 00:42:05,348 Don't shoot! 829 00:42:05,479 --> 00:42:06,741 It's Pujo! 830 00:42:06,872 --> 00:42:07,655 Pujo! 831 00:42:07,786 --> 00:42:08,874 Yes, Challenger. 832 00:42:09,004 --> 00:42:10,353 My good and faithful friend. 833 00:42:10,484 --> 00:42:11,790 How did you find us? 834 00:42:11,920 --> 00:42:13,574 In Kalemie I learned too late of your return, 835 00:42:13,705 --> 00:42:17,404 but the drums tell me where you are. 836 00:42:17,535 --> 00:42:19,145 You've arrived in good time. 837 00:42:19,275 --> 00:42:20,712 We are about to enter the lost world. 838 00:42:24,237 --> 00:42:25,891 [non-english speech] 839 00:42:26,021 --> 00:42:27,370 Good heavens! 840 00:42:27,501 --> 00:42:30,591 Did you see that? 841 00:42:30,722 --> 00:42:32,898 I didn't see anything. 842 00:42:33,028 --> 00:42:34,769 Damn your dim old eyes, Summerlee. 843 00:42:34,900 --> 00:42:36,162 That was a pterodactyl. 844 00:42:36,292 --> 00:42:37,163 Oh, fiddlesticks. 845 00:42:37,293 --> 00:42:38,207 It's a stork. 846 00:42:38,338 --> 00:42:39,861 A stork? 847 00:42:39,992 --> 00:42:41,428 Why not a giant African fruit bat? 848 00:42:41,559 --> 00:42:42,777 They're as blind as you are! 849 00:42:42,908 --> 00:42:44,910 And you, sir, are a fantacist! 850 00:42:45,040 --> 00:42:48,087 Unless we can fly like a bird, pterodactyl or otherwise, 851 00:42:48,217 --> 00:42:49,784 how do we get up there? 852 00:42:49,915 --> 00:42:52,178 Yes, well, what do we do now? 853 00:42:52,308 --> 00:42:55,181 We are better prepared than you think, Summerlee. 854 00:42:55,311 --> 00:42:56,225 George, that box. 855 00:42:56,356 --> 00:42:57,139 Put it there. 856 00:43:14,809 --> 00:43:17,682 Professor Challenger, you never cease to amaze. 857 00:43:17,812 --> 00:43:21,294 And you continue to delight me, Jenny. 858 00:43:21,424 --> 00:43:22,208 Need some help, Professor? 859 00:43:22,338 --> 00:43:23,252 No, no, no. 860 00:43:23,383 --> 00:43:24,253 George, the grappling hook. 861 00:43:24,384 --> 00:43:25,167 George. 862 00:43:25,298 --> 00:43:26,386 [non-english]. 863 00:43:31,696 --> 00:43:32,522 Right. 864 00:43:32,653 --> 00:43:35,917 Everybody stand well back. 865 00:43:36,048 --> 00:43:39,747 Now, you might care to cover your ears. 866 00:43:39,878 --> 00:43:41,923 1, two, three! 867 00:43:45,492 --> 00:43:46,798 JIM: It's brilliant. 868 00:43:50,715 --> 00:43:51,498 Ha! 869 00:43:51,629 --> 00:43:52,412 First time. 870 00:43:59,593 --> 00:44:00,376 Right. 871 00:44:00,507 --> 00:44:02,161 Who's going up first? 872 00:44:02,291 --> 00:44:06,078 I'm a little overweight for this sort of thing. 873 00:44:06,208 --> 00:44:08,384 I've never climbed a mountain in my life. 874 00:44:08,515 --> 00:44:13,128 I must admit that in my youth, my hobby was mountaineering. 875 00:44:13,259 --> 00:44:14,739 Frankly, I was rather good. 876 00:44:14,869 --> 00:44:15,609 Oh, come now, Summerlee. 877 00:44:15,740 --> 00:44:17,306 No time for your jokes. 878 00:44:17,437 --> 00:44:18,873 I never joke about risking my neck. 879 00:44:23,704 --> 00:44:25,793 Uh, could I come? 880 00:44:25,924 --> 00:44:26,664 Why not? 881 00:44:34,802 --> 00:44:35,673 Up you go, lad. 882 00:44:45,030 --> 00:44:46,596 [non-english speech] 883 00:44:52,733 --> 00:44:54,169 You all right, lad? 884 00:44:54,300 --> 00:44:55,040 Yes, sir. 885 00:45:05,267 --> 00:45:06,791 Look at that. 886 00:45:06,921 --> 00:45:07,661 We did it! 887 00:45:16,757 --> 00:45:18,585 Heave. 888 00:45:18,716 --> 00:45:20,065 Heave. 889 00:45:20,195 --> 00:45:22,067 Heave. 890 00:45:22,197 --> 00:45:24,025 Heave. 891 00:45:24,156 --> 00:45:25,635 Heave. 892 00:45:25,766 --> 00:45:26,549 Heave! 893 00:45:42,565 --> 00:45:43,436 Take my hat. 894 00:45:52,575 --> 00:45:54,882 You can do it, Mr. Malone. 895 00:45:55,013 --> 00:45:55,840 Good for you, sir. 896 00:45:59,495 --> 00:46:01,410 It's up the top, Pujo! 897 00:46:01,541 --> 00:46:02,324 Yeah. 898 00:46:02,455 --> 00:46:03,848 Take a look, Malone. 899 00:46:03,978 --> 00:46:05,110 Quite meticulous. 900 00:46:14,728 --> 00:46:15,511 Pujo. 901 00:46:15,642 --> 00:46:16,817 PUJO: Yes? 902 00:46:16,948 --> 00:46:18,166 Take the men, and set up a base camp. 903 00:46:18,297 --> 00:46:19,037 Will do. 904 00:46:19,167 --> 00:46:20,212 Will do. 905 00:46:20,342 --> 00:46:22,127 [non-english]. 906 00:46:22,257 --> 00:46:23,476 Gomez. 907 00:46:23,606 --> 00:46:24,390 Gomez! 908 00:46:28,176 --> 00:46:29,830 Yes? 909 00:46:29,961 --> 00:46:32,528 Guard the end of the rope. 910 00:46:32,659 --> 00:46:33,399 Fine! 911 00:46:40,145 --> 00:46:41,799 Any help with that camera, Miss Nielson? 912 00:46:41,929 --> 00:46:43,148 First let me take a picture. 913 00:46:43,278 --> 00:46:44,584 Hold still. 914 00:46:44,714 --> 00:46:45,498 Good. 915 00:46:45,628 --> 00:46:47,195 I'll be right there. 916 00:46:47,326 --> 00:46:49,807 We should fence ourselves in with these thron bushes. 917 00:46:49,937 --> 00:46:51,765 Who knows what's out there. 918 00:46:51,896 --> 00:46:53,245 [laughter] 919 00:46:55,856 --> 00:46:58,250 What was that? 920 00:46:58,380 --> 00:46:59,207 Malone? 921 00:46:59,338 --> 00:47:00,034 Come with me. 922 00:47:03,037 --> 00:47:04,822 [laughter] 923 00:47:10,305 --> 00:47:12,568 Challenger! 924 00:47:12,699 --> 00:47:15,615 You remember Pedro? 925 00:47:15,745 --> 00:47:18,009 Who died two years ago? Your killed him! 926 00:47:18,139 --> 00:47:21,099 He was my brother! 927 00:47:21,229 --> 00:47:23,928 Now you are trapped, and you will die! 928 00:47:24,058 --> 00:47:26,800 You are a greater scoundrel than Pedro, Gomez. 929 00:47:26,931 --> 00:47:29,411 And you deserve the same fate! 930 00:47:29,542 --> 00:47:30,891 [gun cocking] 931 00:47:31,022 --> 00:47:32,197 Save your ammunition, professor. 932 00:47:32,327 --> 00:47:33,676 We may need it. 933 00:47:33,807 --> 00:47:34,547 We're stranded here. 934 00:47:40,858 --> 00:47:42,120 Now, Pythagoras said-- 935 00:47:42,250 --> 00:47:44,383 ED [VOICEOVER]: Base camp in the lost world. 936 00:47:44,513 --> 00:47:46,298 With our long road gone, we have no hope 937 00:47:46,428 --> 00:47:47,995 of getting back down the cliff. 938 00:47:48,126 --> 00:47:49,692 I hope this dispatch will somehow 939 00:47:49,823 --> 00:47:52,478 find its way to the Gazette, so I will continue writing. 940 00:47:52,608 --> 00:47:53,696 Come along, Challenger. 941 00:47:53,827 --> 00:47:54,828 ED [VOICEOVER]: Despite our despair 942 00:47:54,959 --> 00:47:56,264 at being stranded on this plateau, 943 00:47:56,395 --> 00:47:59,006 we plan to begin exploration at first light. 944 00:47:59,137 --> 00:48:01,008 Going to drop today's report in the next mailbox? 945 00:48:01,139 --> 00:48:02,705 Ha. 946 00:48:02,836 --> 00:48:07,101 Actually, the last letter I sent back was from Kalemie. 947 00:48:07,232 --> 00:48:10,235 Challenger won't let me publish till we return, anyway. 948 00:48:10,365 --> 00:48:11,236 Don't lose that notebook. 949 00:48:16,284 --> 00:48:19,679 I wonder-- what's it really like out there? 950 00:48:25,728 --> 00:48:26,904 Edward? 951 00:48:27,034 --> 00:48:28,906 Look. 952 00:48:29,036 --> 00:48:31,560 The stars are all turned around, and the moon's on its side. 953 00:48:34,346 --> 00:48:37,088 It really is a different world out here. 954 00:48:37,218 --> 00:48:40,134 Well, it's not London. 955 00:48:40,265 --> 00:48:41,135 Chicago, maybe. 956 00:48:54,105 --> 00:48:56,107 Do you think Malu would find our world 957 00:48:56,237 --> 00:48:59,023 as strange as we find hers? 958 00:48:59,153 --> 00:49:01,373 I never thought about it. 959 00:49:01,503 --> 00:49:03,375 Why? 960 00:49:03,505 --> 00:49:05,551 I was just wondering. 961 00:49:05,681 --> 00:49:06,552 Goodnight. 962 00:49:48,898 --> 00:49:50,770 Oh, look. 963 00:49:50,900 --> 00:49:53,251 [animal cries] 964 00:50:16,752 --> 00:50:19,059 [growling] 965 00:50:40,515 --> 00:50:41,690 Dinosaurs. 966 00:50:41,821 --> 00:50:44,041 Thought extinct for millions of years. 967 00:50:44,171 --> 00:50:47,087 Alive and well, and standing before us. 968 00:50:47,218 --> 00:50:50,221 Challenger-- I misjudged you. 969 00:50:50,351 --> 00:50:52,092 Let me shake your hand. 970 00:50:52,223 --> 00:50:55,965 I must get a picture. 971 00:50:56,096 --> 00:50:57,010 Careful! 972 00:50:57,141 --> 00:50:59,360 It's all right, Miss Nielson. 973 00:50:59,491 --> 00:51:00,666 I believe that they are anatosauri. 974 00:51:00,796 --> 00:51:03,843 So Plant eating dinosaurs. 975 00:51:03,973 --> 00:51:05,323 Perfectly harmless. 976 00:51:05,453 --> 00:51:07,629 But that doesn't apply to all dinosaurs, does it? 977 00:51:07,760 --> 00:51:08,935 Oh, no, no. 978 00:51:09,066 --> 00:51:12,199 There were huge, carnivorous dinosaurs. 979 00:51:12,330 --> 00:51:13,244 Potentially man eaters. 980 00:51:13,374 --> 00:51:14,158 What? 981 00:51:14,288 --> 00:51:15,159 All right. 982 00:51:15,289 --> 00:51:16,508 Hold still, boys. 983 00:51:23,080 --> 00:51:25,430 Huh? 984 00:51:25,560 --> 00:51:27,910 [laughter] 985 00:51:39,966 --> 00:51:41,924 ED [VOICEOVER]: Trekking in the lost world. 986 00:51:42,055 --> 00:51:44,623 One imagines an encounter with dinosaurs would be frightening, 987 00:51:44,753 --> 00:51:48,366 but the anatosauri were not at all intimidating. 988 00:51:48,496 --> 00:51:49,758 [squawking] 989 00:51:52,370 --> 00:51:54,546 ED [VOICEOVER]: We press on, in search of new discoveries. 990 00:52:10,823 --> 00:52:12,129 Oh, I say-- 991 00:52:12,259 --> 00:52:15,654 I'd like to take some geological samples. 992 00:52:15,784 --> 00:52:18,439 To help me establish the age of plateau. 993 00:52:18,570 --> 00:52:21,747 Go ahead, my dear Summerlee. 994 00:52:21,877 --> 00:52:25,925 Oh-- A bit of a stench. 995 00:52:26,055 --> 00:52:27,231 It's interesting. 996 00:52:27,361 --> 00:52:28,145 What is? 997 00:52:31,757 --> 00:52:34,107 It looks as if it could be oil bearing-- 998 00:52:34,238 --> 00:52:35,587 Professor! 999 00:52:35,717 --> 00:52:36,501 Whoa! 1000 00:52:40,809 --> 00:52:41,593 Are you there? 1001 00:52:41,723 --> 00:52:45,423 Professor Summerlee! 1002 00:52:45,553 --> 00:52:46,511 I'm all right. 1003 00:52:46,641 --> 00:52:47,903 Thank you. 1004 00:52:48,034 --> 00:52:51,864 If only I could find my blasted glasses. 1005 00:52:51,994 --> 00:52:53,344 [chittering] 1006 00:52:54,997 --> 00:52:55,824 I have them. 1007 00:53:00,046 --> 00:53:00,786 Ah! 1008 00:53:07,967 --> 00:53:08,750 Oh-- 1009 00:53:19,326 --> 00:53:20,936 What's down there, professor? 1010 00:53:21,067 --> 00:53:22,416 It's extraordinary. 1011 00:53:22,547 --> 00:53:23,635 What is? 1012 00:53:23,765 --> 00:53:25,376 Blast you, don't keep us in suspense! 1013 00:53:25,506 --> 00:53:27,465 It's a cave of some sort. 1014 00:53:27,595 --> 00:53:28,988 Very old. 1015 00:53:29,118 --> 00:53:31,425 Probably the result of some geological upheaval. 1016 00:53:45,222 --> 00:53:46,484 I need some light. 1017 00:53:46,614 --> 00:53:47,398 Please. 1018 00:53:54,753 --> 00:53:55,536 Thank you. 1019 00:54:27,568 --> 00:54:28,917 [heavy breathing] 1020 00:54:37,012 --> 00:54:37,883 Hello? 1021 00:54:38,013 --> 00:54:39,363 [echo] 1022 00:54:48,981 --> 00:54:51,810 [screeching] 1023 00:54:53,551 --> 00:54:54,334 Hey! 1024 00:54:54,465 --> 00:54:56,815 Give me the rope. 1025 00:54:56,945 --> 00:54:59,296 [shouting] 1026 00:55:01,428 --> 00:55:02,777 Could you please-- 1027 00:55:02,908 --> 00:55:04,779 ah! 1028 00:55:04,910 --> 00:55:07,260 [screeching] 1029 00:55:22,406 --> 00:55:24,190 Professor Summerlee, are you all right? 1030 00:55:24,321 --> 00:55:25,670 Can you help me, up, please? 1031 00:55:25,800 --> 00:55:26,671 Hang on! 1032 00:55:26,801 --> 00:55:28,194 Ah! 1033 00:55:28,325 --> 00:55:29,674 [screeching] 1034 00:55:36,811 --> 00:55:37,682 Great scott. 1035 00:55:37,812 --> 00:55:40,119 They're pterodactyls! 1036 00:55:40,249 --> 00:55:41,599 [shouting] 1037 00:56:00,705 --> 00:56:02,054 Good man, Malone! 1038 00:56:11,672 --> 00:56:12,499 Come on, now! 1039 00:56:24,598 --> 00:56:27,471 Thank you. 1040 00:56:27,601 --> 00:56:29,168 Are you all right? 1041 00:56:29,298 --> 00:56:30,169 Yes. 1042 00:56:30,299 --> 00:56:31,039 Oh, good. 1043 00:56:35,217 --> 00:56:36,131 Confound you, Summerlee. 1044 00:56:36,262 --> 00:56:39,352 You've frightened them. 1045 00:56:39,483 --> 00:56:40,788 Ah, they're all right now. 1046 00:57:04,203 --> 00:57:06,510 Well, thank you, my dear. It's not very serious. 1047 00:57:06,640 --> 00:57:07,946 Vicious birds. 1048 00:57:08,076 --> 00:57:09,426 Pterodactyls, Summerlee. 1049 00:57:09,556 --> 00:57:10,992 Pterodactyls. 1050 00:57:11,123 --> 00:57:12,646 Not birds. 1051 00:57:12,777 --> 00:57:14,561 The ancestors of birds. 1052 00:57:14,692 --> 00:57:16,911 And judging from the rocks around their pit, 1053 00:57:17,042 --> 00:57:19,827 they could have been there since the, oh, triassic era. 1054 00:57:19,958 --> 00:57:23,265 Cretaceous era, I think. 1055 00:57:23,396 --> 00:57:25,442 Challenger, I may have been wrong about the dinosaurs, 1056 00:57:25,572 --> 00:57:27,139 but don't tell me my geology. 1057 00:57:27,269 --> 00:57:28,401 It's my field. 1058 00:57:28,532 --> 00:57:31,491 Speaking of rocks-- 1059 00:57:31,622 --> 00:57:33,319 I've been looking at that one. 1060 00:57:33,450 --> 00:57:35,103 We should be able to get a pretty good overall look 1061 00:57:35,234 --> 00:57:37,105 at the plateau from up top. 1062 00:57:37,236 --> 00:57:39,891 You're not proposing to climb it, are you, dear boy? 1063 00:57:40,021 --> 00:57:44,765 Well, as we know, I'm not much of a climber, but, uh-- 1064 00:57:44,896 --> 00:57:45,636 No problem. 1065 00:58:12,706 --> 00:58:14,055 Keep an eye out for snakes. 1066 00:58:25,110 --> 00:58:25,937 Well done, Jim! 1067 00:58:38,993 --> 00:58:42,083 There's a great, big lake! 1068 00:58:42,214 --> 00:58:44,129 It's amazing! 1069 00:58:44,259 --> 00:58:46,523 I'll tell you all about it when I come down! 1070 00:59:01,581 --> 00:59:02,451 I saw an ape. 1071 00:59:02,582 --> 00:59:03,409 Or a man. 1072 00:59:03,540 --> 00:59:04,410 What? 1073 00:59:04,541 --> 00:59:05,629 A little of both, actually. 1074 00:59:05,759 --> 00:59:09,458 He had a painted face, like a skeleton. 1075 00:59:09,589 --> 00:59:11,069 We'd better keep a close watch out tonight. 1076 00:59:11,199 --> 00:59:11,983 Yes. 1077 00:59:26,040 --> 00:59:27,389 [snoring] 1078 01:00:22,706 --> 01:00:23,576 [growling] 1079 01:00:23,707 --> 01:00:24,446 Whoa! 1080 01:00:28,668 --> 01:00:29,538 [shouting] 1081 01:00:29,669 --> 01:00:32,280 Where were you going? 1082 01:00:32,411 --> 01:00:33,717 I'm sorry, Mr. Malone. 1083 01:00:33,847 --> 01:00:36,067 I saw a light from up that rock. 1084 01:00:36,197 --> 01:00:37,634 I thought I'd investigate a little. 1085 01:00:37,764 --> 01:00:40,071 The jungle is no place for a kid-- 1086 01:00:40,201 --> 01:00:40,985 What? 1087 01:00:53,040 --> 01:00:54,346 [shouting] 1088 01:00:57,871 --> 01:00:59,743 What is this, a late night party? 1089 01:00:59,873 --> 01:01:01,396 Let me up. 1090 01:01:01,527 --> 01:01:02,702 Oh, up? Yeah. 1091 01:01:02,833 --> 01:01:03,616 Yeah. 1092 01:01:06,837 --> 01:01:08,665 You should learn to be more careful. 1093 01:01:08,795 --> 01:01:10,623 If I hadn't recognized you, I would have used this. 1094 01:01:15,846 --> 01:01:16,585 Come on. 1095 01:01:16,716 --> 01:01:17,935 Let's go. - Yeah. 1096 01:01:18,065 --> 01:01:19,023 Back to the camp. 1097 01:01:19,153 --> 01:01:20,328 I want to see that lake. 1098 01:01:20,459 --> 01:01:21,199 Jim! 1099 01:01:21,329 --> 01:01:24,289 It's not far. 1100 01:01:24,419 --> 01:01:25,203 All right. 1101 01:01:25,333 --> 01:01:26,465 But I'm going first. 1102 01:01:26,595 --> 01:01:28,336 The two of you follow, close behind. 1103 01:01:28,467 --> 01:01:29,729 No. 1104 01:01:29,860 --> 01:01:32,079 I think that I should go first. 1105 01:01:32,210 --> 01:01:34,691 I am more accustomed to the jungle. 1106 01:01:34,821 --> 01:01:36,736 All right. 1107 01:01:36,867 --> 01:01:37,606 Come. 1108 01:01:48,574 --> 01:01:49,401 Mr. Malone. 1109 01:01:49,531 --> 01:01:50,315 Look. 1110 01:02:00,107 --> 01:02:01,326 I wonder what's under the water? 1111 01:02:01,456 --> 01:02:02,153 That's not an animal. 1112 01:02:02,283 --> 01:02:04,677 That's sulfur. 1113 01:02:04,808 --> 01:02:05,678 Nasty stuff. 1114 01:02:15,906 --> 01:02:17,864 Well, I've seen enough for one night. 1115 01:02:17,995 --> 01:02:18,865 I'm right behind you. 1116 01:02:24,523 --> 01:02:26,699 I read in a book that man eating dinosaurs 1117 01:02:26,830 --> 01:02:28,657 may have hunted at night. 1118 01:02:28,788 --> 01:02:30,834 I hope this dinosaur didn't read the same book. 1119 01:02:30,964 --> 01:02:31,922 I think he did. - Run! 1120 01:02:32,052 --> 01:02:32,792 Run! 1121 01:02:38,450 --> 01:02:39,233 Come on! 1122 01:02:47,764 --> 01:02:49,591 [growling] 1123 01:03:06,521 --> 01:03:07,914 [sniffing] 1124 01:03:08,045 --> 01:03:11,004 It smells us. 1125 01:03:11,135 --> 01:03:12,005 - Wait here. - Wait. 1126 01:03:12,136 --> 01:03:12,832 Malu! 1127 01:03:26,803 --> 01:03:27,804 Smear the juice on your face. 1128 01:03:27,934 --> 01:03:28,674 What? 1129 01:03:28,805 --> 01:03:29,588 Just do it. 1130 01:04:21,988 --> 01:04:22,859 [sigh] 1131 01:04:24,730 --> 01:04:27,298 You stink. 1132 01:04:27,428 --> 01:04:28,255 So do you. 1133 01:04:36,742 --> 01:04:38,178 Morning. 1134 01:04:38,309 --> 01:04:39,005 Morning. 1135 01:04:43,618 --> 01:04:44,619 It's a wonderful day. 1136 01:04:49,668 --> 01:04:52,323 They'll be wondering what happened to us. 1137 01:04:52,453 --> 01:04:56,718 I smell like a prehistoric fruit salad. 1138 01:04:56,849 --> 01:04:58,285 So McArdle bet Johnson he couldn't do it. 1139 01:04:58,416 --> 01:04:59,460 Is that right? 1140 01:04:59,591 --> 01:05:00,679 No one's ever done this before. 1141 01:05:00,809 --> 01:05:01,941 Getting with the Challenger, I mean. 1142 01:05:02,072 --> 01:05:03,421 Really? 1143 01:05:03,551 --> 01:05:06,076 This whole thing-- 1144 01:05:06,206 --> 01:05:08,513 Jenny? 1145 01:05:08,643 --> 01:05:09,514 Jenny? 1146 01:05:09,644 --> 01:05:10,558 Challenger! 1147 01:05:10,689 --> 01:05:11,603 Someone's been in the camp. 1148 01:05:11,733 --> 01:05:12,517 Summerlee! 1149 01:05:12,647 --> 01:05:13,518 Blood. 1150 01:05:13,648 --> 01:05:14,475 Blood? 1151 01:05:14,606 --> 01:05:15,999 Jenny! 1152 01:05:16,129 --> 01:05:17,087 Oh, god! 1153 01:05:17,217 --> 01:05:18,349 How could I have left them alone? 1154 01:05:18,479 --> 01:05:19,350 Oh, poor Jenny. 1155 01:05:19,480 --> 01:05:20,873 It was that skeleton man. 1156 01:05:21,004 --> 01:05:22,657 More than one, I'd say. 1157 01:05:22,788 --> 01:05:25,008 They know nothing about guns, or they wouldn't have left these. 1158 01:05:25,138 --> 01:05:27,314 The blood has left a trail. 1159 01:05:27,445 --> 01:05:28,185 It's fresh. 1160 01:05:28,315 --> 01:05:29,360 Maybe an hour old. 1161 01:05:29,490 --> 01:05:31,101 Let's pray they're still alive. 1162 01:05:31,231 --> 01:05:33,494 [shouting] 1163 01:05:35,540 --> 01:05:37,846 [singing] 1164 01:06:14,231 --> 01:06:15,536 There's Summerlee. 1165 01:06:15,667 --> 01:06:16,755 And that's Jenny. 1166 01:06:16,885 --> 01:06:18,061 What are they doing to them? 1167 01:06:18,191 --> 01:06:19,801 And-- and who are those other people? 1168 01:06:19,932 --> 01:06:20,977 It looks like they're preparing 1169 01:06:21,107 --> 01:06:23,327 them for some kind of ritual. 1170 01:06:23,457 --> 01:06:25,720 Where is Challenger? 1171 01:06:25,851 --> 01:06:26,591 There. 1172 01:06:26,721 --> 01:06:29,072 On the right. 1173 01:06:29,202 --> 01:06:31,509 [shouting] 1174 01:06:43,956 --> 01:06:46,263 [horn blowing] 1175 01:06:48,874 --> 01:06:51,442 What's he up to? 1176 01:06:51,572 --> 01:06:53,792 [horn blowing] 1177 01:06:55,402 --> 01:06:56,229 [roaring] 1178 01:06:56,360 --> 01:06:57,622 Listen. 1179 01:06:57,752 --> 01:06:59,493 [roaring] 1180 01:07:00,364 --> 01:07:01,104 Ha ha ha! 1181 01:07:01,234 --> 01:07:03,454 [non-english speech] 1182 01:07:10,374 --> 01:07:11,244 Yes, yes. 1183 01:07:11,375 --> 01:07:13,290 Now, my name is Challenger. 1184 01:07:13,420 --> 01:07:16,075 Professor Challenger from Cambridge University. 1185 01:07:16,206 --> 01:07:20,210 Member of the Royal Zoological Society. 1186 01:07:20,340 --> 01:07:21,167 Yes, yes. 1187 01:07:21,298 --> 01:07:22,995 Now, look, my dear chap-- 1188 01:07:23,126 --> 01:07:25,215 [non-english speech] 1189 01:07:32,309 --> 01:07:33,136 [shouting] 1190 01:07:34,746 --> 01:07:36,574 [shouting] 1191 01:07:36,704 --> 01:07:39,055 [singing] 1192 01:07:54,374 --> 01:07:56,420 They're going to feed them to the dinosaurs. 1193 01:07:56,550 --> 01:07:58,552 But why? 1194 01:07:58,683 --> 01:07:59,945 - No time to wait for an answer. - Wait! 1195 01:08:00,076 --> 01:08:00,946 There's too many of them. 1196 01:08:01,077 --> 01:08:02,556 We can't just let them die! 1197 01:08:02,687 --> 01:08:04,080 Wait a second. 1198 01:08:04,210 --> 01:08:06,082 I just remembered something I read in a book. 1199 01:08:06,212 --> 01:08:07,953 It might just work. 1200 01:08:08,084 --> 01:08:09,346 I need wood, for a very hot fire. 1201 01:08:09,476 --> 01:08:11,174 And-- and the linint of your jacket. 1202 01:08:11,304 --> 01:08:12,044 Quickly. 1203 01:08:19,095 --> 01:08:21,923 [singing] 1204 01:08:27,059 --> 01:08:28,452 Where are you taking him? 1205 01:08:28,582 --> 01:08:30,454 What are you doing with this man? 1206 01:08:30,584 --> 01:08:32,456 Let this man go! 1207 01:08:32,586 --> 01:08:34,153 Let this man go, you-- 1208 01:08:34,284 --> 01:08:36,460 what the devil is it you're doing with him? 1209 01:08:36,590 --> 01:08:38,897 [non-english speech] 1210 01:08:40,028 --> 01:08:41,856 [growling] 1211 01:08:43,467 --> 01:08:45,251 [screaming] 1212 01:08:53,825 --> 01:08:56,088 [non-english speech] 1213 01:08:57,133 --> 01:08:58,873 Let go of me! 1214 01:08:59,004 --> 01:09:02,225 Untie me! 1215 01:09:02,355 --> 01:09:03,661 Get your hands off me! 1216 01:09:03,791 --> 01:09:04,618 Let go of me! 1217 01:09:04,749 --> 01:09:06,054 I said, let go! 1218 01:09:09,057 --> 01:09:10,363 Summerlee, I'm terribly sorry! 1219 01:09:10,494 --> 01:09:11,756 That's all right! 1220 01:09:11,886 --> 01:09:15,194 I hope Jim's idea works. 1221 01:09:15,325 --> 01:09:16,152 There it is. 1222 01:09:20,156 --> 01:09:21,461 [gunfire] 1223 01:09:22,593 --> 01:09:24,899 Look! 1224 01:09:25,030 --> 01:09:27,337 Balloon! 1225 01:09:27,467 --> 01:09:29,774 Balloon from the gods! 1226 01:09:29,904 --> 01:09:31,254 Run! 1227 01:09:31,384 --> 01:09:32,733 Run for it! 1228 01:09:32,864 --> 01:09:33,647 Excuse me, please. 1229 01:09:33,778 --> 01:09:35,432 Excuse me. Thank you. 1230 01:09:35,562 --> 01:09:37,956 Thank you. 1231 01:09:38,086 --> 01:09:38,826 Jenny! 1232 01:09:38,957 --> 01:09:40,828 Over here! 1233 01:09:40,959 --> 01:09:41,916 Malone! 1234 01:09:42,047 --> 01:09:44,876 I thought you'd never get here. 1235 01:09:45,006 --> 01:09:45,790 This way! 1236 01:09:51,883 --> 01:09:54,712 Good work, Malone. 1237 01:09:54,842 --> 01:09:56,235 Look out! 1238 01:09:56,366 --> 01:09:57,715 [gunfire] 1239 01:09:57,845 --> 01:10:01,197 Come on, Jenny! 1240 01:10:01,327 --> 01:10:03,677 [shouting] 1241 01:10:05,331 --> 01:10:07,638 Go, Malone! 1242 01:10:07,768 --> 01:10:09,640 [shouting] 1243 01:10:09,770 --> 01:10:12,120 [gunfire] 1244 01:10:13,731 --> 01:10:16,124 [shouting] 1245 01:10:22,305 --> 01:10:23,088 Come on! 1246 01:10:23,219 --> 01:10:24,045 You can do it! 1247 01:10:24,176 --> 01:10:27,092 Come on! 1248 01:10:27,223 --> 01:10:30,487 Do those people look friendly to you? 1249 01:10:30,617 --> 01:10:32,924 Look there, professor! 1250 01:10:33,054 --> 01:10:33,968 Handy form of defense, then! 1251 01:10:34,099 --> 01:10:34,839 Here! 1252 01:10:46,459 --> 01:10:48,287 [non-english speech] 1253 01:10:56,904 --> 01:10:57,818 But 1254 01:10:57,949 --> 01:10:59,516 [non-english speech] 1255 01:11:01,605 --> 01:11:03,911 He is Palala, the chief of his tribe. 1256 01:11:04,042 --> 01:11:05,348 And this is their home. 1257 01:11:05,478 --> 01:11:07,219 He welcomes us to join him and his people, 1258 01:11:07,350 --> 01:11:09,395 where we can all be safe. 1259 01:11:09,526 --> 01:11:11,919 Tell him we would be delighted. 1260 01:11:12,050 --> 01:11:18,317 [non-english speech] 1261 01:11:18,448 --> 01:11:21,233 [drums playing] 1262 01:11:38,163 --> 01:11:40,948 [singing] 1263 01:11:52,003 --> 01:11:53,352 [laughter] 1264 01:11:57,878 --> 01:11:58,836 Malu. 1265 01:11:58,966 --> 01:12:01,665 Does this dance mean anything? 1266 01:12:01,795 --> 01:12:04,668 The dance speaks of the history of the tribe. 1267 01:12:04,798 --> 01:12:07,148 It calls upon the gods to reunite the tribe, 1268 01:12:07,279 --> 01:12:09,107 to heal the good ones. 1269 01:12:09,237 --> 01:12:10,630 The good ones? 1270 01:12:10,761 --> 01:12:12,632 The skeletal man and chief Palala's people 1271 01:12:12,763 --> 01:12:15,374 were all one once. 1272 01:12:15,505 --> 01:12:17,507 they worship the dinosaurs as the embodiment 1273 01:12:17,637 --> 01:12:20,423 of the spirit's will on Earth. 1274 01:12:20,553 --> 01:12:23,730 So, how do you tell a good one from a bad one? 1275 01:12:23,861 --> 01:12:26,342 The plant eating dinosaurs are the good ones. 1276 01:12:26,472 --> 01:12:27,821 They represent the spirit's kindness. 1277 01:12:27,952 --> 01:12:29,693 Chief Palala's people have lived in peace 1278 01:12:29,823 --> 01:12:30,998 with them for centuries. 1279 01:12:31,129 --> 01:12:34,350 So, the bad ones are man eaters, then? 1280 01:12:34,480 --> 01:12:36,090 The man eating dinosaurs are feared, 1281 01:12:36,221 --> 01:12:39,920 like evil gods or devils. 1282 01:12:40,051 --> 01:12:42,096 How did the tribes divide? 1283 01:12:42,227 --> 01:12:44,490 Not so long ago, the witch doctor 1284 01:12:44,621 --> 01:12:46,666 convinced some of the other members of the tribe 1285 01:12:46,797 --> 01:12:49,800 to worship the evil ones. [non-english speech] 1286 01:12:49,930 --> 01:12:51,192 Good heavens! 1287 01:12:51,323 --> 01:12:52,672 Oh, look. 1288 01:12:52,803 --> 01:12:54,065 A baby pterodactyl. 1289 01:13:00,288 --> 01:13:01,072 Poor little chap. 1290 01:13:01,202 --> 01:13:02,595 You don't look so well. 1291 01:13:02,726 --> 01:13:05,816 It's sick, isn't it? 1292 01:13:05,946 --> 01:13:07,513 All the good ones are sick. 1293 01:13:07,644 --> 01:13:09,167 The tribe tries to heal them. 1294 01:13:09,297 --> 01:13:11,691 They dance every night for their recovery. 1295 01:13:11,822 --> 01:13:13,171 Hello, Percy. 1296 01:13:13,301 --> 01:13:14,128 It's fascinating. 1297 01:13:14,259 --> 01:13:16,304 Quite a specimen. 1298 01:13:16,435 --> 01:13:19,699 It all but confirms my theory of Jurassic extinction, 1299 01:13:19,830 --> 01:13:22,180 all predicated on microbiologic contagion. 1300 01:13:22,310 --> 01:13:24,225 Your stupid theory? 1301 01:13:24,356 --> 01:13:26,227 Is that all you care about, professor? 1302 01:13:26,358 --> 01:13:28,578 Living creatures are dying, and you're hatching a new theory. 1303 01:13:49,555 --> 01:13:50,861 Mr. Malone! 1304 01:13:50,991 --> 01:13:51,862 Mr. Malone! 1305 01:13:51,992 --> 01:13:52,863 It's Summerlee! 1306 01:13:52,993 --> 01:13:53,820 He's gone! 1307 01:13:53,951 --> 01:13:54,734 Huh? 1308 01:14:03,874 --> 01:14:04,614 [non-english speech] 1309 01:14:04,744 --> 01:14:05,658 I understand, Imana. 1310 01:14:05,789 --> 01:14:06,529 Shh. 1311 01:14:06,659 --> 01:14:07,443 Quiet. 1312 01:14:10,402 --> 01:14:12,273 They're the same t same leaves they had on us. 1313 01:14:15,320 --> 01:14:17,365 They feed them to the dinosaurs. 1314 01:14:17,496 --> 01:14:20,456 The plant is a medicine. 1315 01:14:20,586 --> 01:14:22,022 Just as I had supposed. 1316 01:14:26,679 --> 01:14:28,028 [growling] 1317 01:14:31,684 --> 01:14:32,946 [shouting] 1318 01:14:33,077 --> 01:14:33,991 Come on! 1319 01:14:34,121 --> 01:14:36,559 I need some of those leaves! 1320 01:14:36,689 --> 01:14:38,474 [shouting] 1321 01:14:48,745 --> 01:14:50,137 [non-english speech] 1322 01:14:55,142 --> 01:14:57,928 [shouting] 1323 01:15:09,417 --> 01:15:10,157 Go! 1324 01:15:10,288 --> 01:15:11,071 Hide! 1325 01:15:17,077 --> 01:15:19,384 [shouting] 1326 01:15:50,458 --> 01:15:51,503 [non-english speech] 1327 01:16:06,649 --> 01:16:07,824 Summerlee! 1328 01:16:07,954 --> 01:16:09,782 Where in heaven's name have you been? 1329 01:16:09,913 --> 01:16:11,784 I was intrigued by those wreaths 1330 01:16:11,915 --> 01:16:14,787 that the skeleton men put around our necks 1331 01:16:14,918 --> 01:16:17,834 when they attempted to feed us to the dinosaurs. 1332 01:16:17,964 --> 01:16:20,358 I wondered if that wasn't the point of the whole thing. 1333 01:16:20,488 --> 01:16:22,752 I'm afraid I don't follow you, Summerlee. 1334 01:16:22,882 --> 01:16:24,188 Well, when you were a child, didn't 1335 01:16:24,318 --> 01:16:26,190 your mother ever try and disguise your medicine 1336 01:16:26,320 --> 01:16:27,757 in something sweet? 1337 01:16:27,887 --> 01:16:29,236 Chocolate, for example? 1338 01:16:29,367 --> 01:16:31,891 Well, it's the same concept here, Challenger. 1339 01:16:32,022 --> 01:16:36,069 We were the chocolate, and these plants are the medicine. 1340 01:16:36,200 --> 01:16:38,594 Oh. 1341 01:16:38,724 --> 01:16:41,945 He likes it. 1342 01:16:42,075 --> 01:16:44,295 I think he likes it. 1343 01:16:44,425 --> 01:16:45,688 [screeching] 1344 01:16:46,863 --> 01:16:48,691 It's a miracle, professor. 1345 01:16:48,821 --> 01:16:50,518 Not really. 1346 01:16:50,649 --> 01:16:52,390 Just good science. 1347 01:16:52,520 --> 01:16:54,697 You were right, professor. 1348 01:16:54,827 --> 01:16:59,571 The Summerlee theory on the extinction of the dinosaur. 1349 01:16:59,702 --> 01:17:01,094 They all became ill. 1350 01:17:01,225 --> 01:17:03,923 Some prehistoric version of the plague. 1351 01:17:04,054 --> 01:17:06,491 And yet here, there are some survivors. 1352 01:17:06,622 --> 01:17:12,105 Ergo, the antidote must grow here on the plateau. 1353 01:17:12,236 --> 01:17:14,934 And Imana was a brave young girl. 1354 01:17:15,065 --> 01:17:16,240 She showed me the way. 1355 01:17:16,370 --> 01:17:17,154 Imana. 1356 01:17:17,284 --> 01:17:18,372 [non-english]. 1357 01:17:24,335 --> 01:17:25,162 Hello. 1358 01:17:25,292 --> 01:17:27,860 Summerlee? 1359 01:17:27,991 --> 01:17:30,080 That was a jolly good show. 1360 01:17:30,210 --> 01:17:31,559 Well done. 1361 01:17:31,690 --> 01:17:32,996 Thank you, Challenger. 1362 01:17:41,439 --> 01:17:43,746 [singing] 1363 01:17:52,885 --> 01:17:55,061 And it runs around the split bamboo aqueduct 1364 01:17:55,192 --> 01:17:58,238 to the central point. 1365 01:17:58,369 --> 01:18:02,547 And the water is distributed thusly, keeping the soil 1366 01:18:02,678 --> 01:18:06,072 in optimal growing condition. 1367 01:18:06,203 --> 01:18:08,031 [non-english speech] 1368 01:18:08,161 --> 01:18:10,424 It's a wonder, Professor Summerlee. 1369 01:18:10,555 --> 01:18:15,516 Modern horticulture to grow a prehistoric plant. 1370 01:18:15,647 --> 01:18:17,257 With the help of modern technology, 1371 01:18:17,388 --> 01:18:18,868 Chief Palala's people should find 1372 01:18:18,998 --> 01:18:21,784 a way to keep their good ones healthy and strong. 1373 01:18:29,574 --> 01:18:30,357 Hey! 1374 01:18:30,488 --> 01:18:33,186 Give me my hat! 1375 01:18:33,317 --> 01:18:34,666 Give me my hat! 1376 01:18:34,797 --> 01:18:36,146 Come here, Imana. 1377 01:18:45,982 --> 01:18:48,941 I'll wager that now that they've lost their leader, 1378 01:18:49,072 --> 01:18:52,945 these skeleton people are anxious to rejoin the tribe. 1379 01:18:53,076 --> 01:18:54,730 [non-english speech] 1380 01:19:16,316 --> 01:19:18,144 [shouting] 1381 01:19:34,204 --> 01:19:35,901 [non-english speech] 1382 01:19:39,470 --> 01:19:42,038 Chief Palala says he will do anything to repay you. 1383 01:19:42,168 --> 01:19:43,779 What do you wish for? 1384 01:19:43,909 --> 01:19:45,955 Thank the great chief. 1385 01:19:46,085 --> 01:19:47,695 Tell him our only request is that he 1386 01:19:47,826 --> 01:19:50,002 show us a way down from this plateau, 1387 01:19:50,133 --> 01:19:52,135 and back to our own world. 1388 01:19:52,265 --> 01:20:24,994 [non-english speech] 1389 01:20:25,124 --> 01:20:26,734 [non-english speech] 1390 01:20:26,865 --> 01:20:28,911 What's he say, Malu? 1391 01:20:29,041 --> 01:20:32,044 Palala says he will do as we ask on one condition. 1392 01:20:32,175 --> 01:20:35,874 [non-english speech] 1393 01:20:36,005 --> 01:20:37,789 He says we must all make a vow that we will 1394 01:20:37,920 --> 01:20:39,312 return if his people need us. 1395 01:20:47,103 --> 01:20:48,844 [non-english speech] 1396 01:20:51,934 --> 01:20:53,326 And we must all six return. 1397 01:20:53,457 --> 01:20:54,850 He says our power is as a group. 1398 01:21:00,986 --> 01:21:03,293 [non-english speech] 1399 01:21:38,241 --> 01:21:39,068 It's a tunnel! 1400 01:21:59,610 --> 01:22:00,611 Funny. 1401 01:22:00,741 --> 01:22:02,047 The compass is going wild. 1402 01:22:02,178 --> 01:22:04,049 Perhaps some volcanic or seismic disturbance? 1403 01:22:04,180 --> 01:22:05,398 [non-english speech] 1404 01:22:10,229 --> 01:22:11,752 Without the compass, Challenger, how can we 1405 01:22:11,883 --> 01:22:13,580 find our way out of this place? 1406 01:22:13,711 --> 01:22:14,755 Oh, come now, Summerlee. 1407 01:22:14,886 --> 01:22:16,018 I'm sure the chief knows the way. 1408 01:22:19,978 --> 01:22:22,024 I think we're going around in circles. 1409 01:22:22,154 --> 01:22:23,155 Oh, do shut up, Summerlee. 1410 01:22:46,048 --> 01:22:47,919 - What about over there? - Malu, are we lost? 1411 01:22:50,748 --> 01:22:52,010 Huh? 1412 01:22:52,141 --> 01:22:53,055 He hasn't been this way for many years. 1413 01:22:58,495 --> 01:22:59,844 [non-english speech] 1414 01:23:01,933 --> 01:23:03,239 This way, Summerlee. 1415 01:23:03,369 --> 01:23:04,240 Don't get lost. 1416 01:23:04,370 --> 01:23:05,067 Come on. 1417 01:23:11,508 --> 01:23:12,465 Good heavens. 1418 01:23:12,596 --> 01:23:13,901 [non-english speech] 1419 01:23:28,046 --> 01:23:30,527 Should have had a circus training for this, Summerlee. 1420 01:23:33,834 --> 01:23:36,011 So at your university, I suppose anything went. 1421 01:23:36,141 --> 01:23:37,403 Thanks. 1422 01:23:37,534 --> 01:23:38,622 That's quite a load you've got there, Jim. 1423 01:23:38,752 --> 01:23:39,579 You want me to take it for a while? 1424 01:23:39,710 --> 01:23:41,364 No. I can handle it. 1425 01:23:46,804 --> 01:23:47,761 Due south again? 1426 01:24:00,861 --> 01:24:02,211 Look over here! 1427 01:24:18,270 --> 01:24:19,837 [non-english speech] 1428 01:24:19,967 --> 01:24:21,882 What did he say? 1429 01:24:22,013 --> 01:24:23,449 He said they can go no further, 1430 01:24:23,580 --> 01:24:25,625 or they will be cursed by their ancestors. 1431 01:24:25,756 --> 01:24:28,106 [non-english speech] 1432 01:24:28,237 --> 01:24:29,455 He says, do not forget your vow. 1433 01:24:33,111 --> 01:24:33,851 We shall not forget. 1434 01:24:50,215 --> 01:24:53,305 It even smells different down here. 1435 01:24:53,436 --> 01:24:55,046 It smells like home. 1436 01:24:55,177 --> 01:24:57,657 Now, if you dropped a plumb line from the top of a pyramid, 1437 01:24:57,788 --> 01:24:59,529 what you would have is a series of right angled triangles 1438 01:24:59,659 --> 01:25:01,618 to each corner. 1439 01:25:01,748 --> 01:25:05,926 So it's quite possible that, uh, Pythagorus was influenced 1440 01:25:06,057 --> 01:25:07,493 by the Egyptian mathematicians. 1441 01:25:07,624 --> 01:25:11,193 Because they were quite clearly sterling engineers. 1442 01:25:11,323 --> 01:25:13,369 Our canoes! 1443 01:25:13,499 --> 01:25:16,285 Ha ha! 1444 01:25:16,415 --> 01:25:17,982 And Pujo! 1445 01:25:18,113 --> 01:25:18,896 Professor! 1446 01:25:19,026 --> 01:25:19,853 Pujo! 1447 01:25:19,984 --> 01:25:22,639 My good friend! 1448 01:25:22,769 --> 01:25:23,901 Oh, Pujo! 1449 01:25:24,031 --> 01:25:25,250 It's so good to see you! 1450 01:25:25,381 --> 01:25:26,295 Where are the others? 1451 01:25:26,425 --> 01:25:27,644 They are cowards. 1452 01:25:27,774 --> 01:25:29,515 They hear strange noises and see giant bat. 1453 01:25:29,646 --> 01:25:30,386 They leave. 1454 01:25:30,516 --> 01:25:31,735 I tried to stop them. 1455 01:25:31,865 --> 01:25:33,911 But the faithful Pujo remained behind. 1456 01:25:34,041 --> 01:25:34,825 [gunshot] 1457 01:25:34,955 --> 01:25:35,695 Get down! 1458 01:25:35,826 --> 01:25:37,088 Take cover! 1459 01:25:37,219 --> 01:25:38,829 Get down, Jim! 1460 01:25:38,959 --> 01:25:41,571 GOMEZ: Challenger! 1461 01:25:41,701 --> 01:25:43,573 I knew you would return! 1462 01:25:43,703 --> 01:25:46,053 Just as I knew I would be here to meet you! 1463 01:25:46,184 --> 01:25:47,490 Anyone see him? 1464 01:25:47,620 --> 01:25:49,405 GOMEZ: I do not want to hurt the rest of you! 1465 01:25:49,535 --> 01:25:51,537 I just want Challenger! 1466 01:25:51,668 --> 01:25:54,149 All right, all of you-- 1467 01:25:54,279 --> 01:25:55,324 put your guns down. 1468 01:25:55,454 --> 01:25:56,760 - What? - Do I say. 1469 01:25:56,890 --> 01:25:57,674 Put your guns down. 1470 01:26:02,635 --> 01:26:05,116 What are you doing, Challenger? 1471 01:26:05,247 --> 01:26:08,206 You've all risked your necks proving my theories. 1472 01:26:08,337 --> 01:26:10,774 I cannot endanger the lives of my friends any further. 1473 01:26:13,646 --> 01:26:14,343 All right, Gomez. 1474 01:26:17,041 --> 01:26:17,824 Come out. 1475 01:26:17,955 --> 01:26:19,478 Do your worst. 1476 01:26:19,609 --> 01:26:20,827 [laughter] 1477 01:26:21,915 --> 01:26:23,656 There he is. 1478 01:26:23,787 --> 01:26:28,183 Very large of you, Challenger. 1479 01:26:28,313 --> 01:26:30,010 On your knees! 1480 01:26:30,141 --> 01:26:32,883 Go to hell. 1481 01:26:33,013 --> 01:26:35,668 Adios, Professor Challenger. 1482 01:26:35,799 --> 01:26:37,192 [shouting] 1483 01:26:37,322 --> 01:26:38,280 Look out! 1484 01:26:38,410 --> 01:26:39,150 The gun! 1485 01:26:39,281 --> 01:26:40,151 [gunshot] 1486 01:26:42,762 --> 01:26:44,199 Should I kill him, professor? 1487 01:26:47,245 --> 01:26:49,508 [screaming] 1488 01:26:50,640 --> 01:26:52,946 No! 1489 01:26:53,077 --> 01:26:55,862 No. 1490 01:26:55,993 --> 01:26:57,124 Let the jungle have him. 1491 01:27:01,216 --> 01:27:02,565 [whimpering] 1492 01:27:07,744 --> 01:27:08,484 Thanks. 1493 01:27:15,099 --> 01:27:16,318 Goodbye, Edward. 1494 01:27:16,448 --> 01:27:18,972 Do you want to go back to England with us? 1495 01:27:19,103 --> 01:27:20,800 My life is here. 1496 01:27:20,931 --> 01:27:23,629 I wouldn't be happy anywhere else. 1497 01:27:23,760 --> 01:27:26,893 And as you know, this is quite a different world from London. 1498 01:27:27,024 --> 01:27:27,807 This is my home. 1499 01:27:30,027 --> 01:27:30,767 Edward. 1500 01:27:33,639 --> 01:27:35,380 I hope we meet again someday. 1501 01:27:41,604 --> 01:27:42,300 Jenny. 1502 01:27:50,395 --> 01:27:54,225 A bit of Africa to remember us by. 1503 01:27:54,356 --> 01:27:56,706 Thank you, Malu. 1504 01:27:56,836 --> 01:27:57,924 Oh. 1505 01:27:58,055 --> 01:27:58,838 Goodbye. 1506 01:27:58,969 --> 01:27:59,709 Goodbye. 1507 01:28:04,104 --> 01:28:07,369 Sensational Challenger meeting tonight! 1508 01:28:07,499 --> 01:28:08,413 Papers! 1509 01:28:08,544 --> 01:28:09,284 Sir! 1510 01:28:15,290 --> 01:28:16,334 Thank you, sir. 1511 01:28:16,465 --> 01:28:17,161 I say, what's the meeting about? 1512 01:28:17,292 --> 01:28:18,902 I can make no comments. 1513 01:28:19,032 --> 01:28:20,904 All I can say, gentlemen, is that you have the right place 1514 01:28:21,034 --> 01:28:23,515 for a great moment in history. 1515 01:28:23,646 --> 01:28:24,473 Mr. Summerlee-- 1516 01:28:33,046 --> 01:28:33,917 Edward. 1517 01:28:34,047 --> 01:28:34,918 Tarp? 1518 01:28:35,048 --> 01:28:36,093 How good to see you. 1519 01:28:36,223 --> 01:28:37,268 Same here. 1520 01:28:37,399 --> 01:28:38,965 I brought a friend of yours along. 1521 01:28:39,096 --> 01:28:40,271 Mr. McArdle! 1522 01:28:40,402 --> 01:28:42,795 Good to have you back, Mr. Malone. 1523 01:28:42,926 --> 01:28:45,972 Well, I must admit, you don't look any the worse for wear. 1524 01:28:46,103 --> 01:28:47,322 Thank you. 1525 01:28:47,452 --> 01:28:49,541 Here they come. 1526 01:28:49,672 --> 01:28:50,412 Oh, look. 1527 01:28:50,542 --> 01:28:51,326 There he is. 1528 01:29:00,160 --> 01:29:04,904 Ladies and gentlemen, distinguished members-- 1529 01:29:05,035 --> 01:29:08,691 I stand before you tonight with irrefutable proof 1530 01:29:08,821 --> 01:29:12,477 of the existence, in the heart of Africa, 1531 01:29:12,608 --> 01:29:15,611 of the land that I discovered more than a year ago. 1532 01:29:15,741 --> 01:29:16,481 The lost world. 1533 01:29:20,398 --> 01:29:23,793 Professor Summerlee has agreed to join me on this stand 1534 01:29:23,923 --> 01:29:25,098 to support my claim. 1535 01:29:25,229 --> 01:29:26,099 Bravo. 1536 01:29:26,230 --> 01:29:28,537 [applause] 1537 01:29:30,234 --> 01:29:31,017 Bravo! 1538 01:29:36,588 --> 01:29:38,198 Summerlee? 1539 01:29:38,329 --> 01:29:40,897 Don't tell me he managed to pull the wool over your eyes? 1540 01:29:41,027 --> 01:29:42,594 Your claims are preposterous. 1541 01:29:47,556 --> 01:29:50,385 Professor Murray, perhaps you would, uh, recap 1542 01:29:50,515 --> 01:29:52,517 the evidence that we placed before your committee 1543 01:29:52,648 --> 01:29:54,171 this afternoon? 1544 01:29:54,301 --> 01:29:57,827 Professor Challenger, we have examined the evidence. 1545 01:29:57,957 --> 01:29:59,655 Examined it very carefully. 1546 01:29:59,785 --> 01:30:01,483 And we find what it proves nothing. 1547 01:30:01,613 --> 01:30:02,745 Yeah. 1548 01:30:02,875 --> 01:30:04,224 [crowd gasping] - What a waste of time. 1549 01:30:04,355 --> 01:30:05,356 What do you mean? 1550 01:30:05,487 --> 01:30:06,357 What about the photographs? 1551 01:30:06,488 --> 01:30:07,619 Easily faked. 1552 01:30:07,750 --> 01:30:08,620 Well, what about the reproductions 1553 01:30:08,751 --> 01:30:09,578 of the rock paintings? 1554 01:30:09,708 --> 01:30:10,753 The skullasaurus tooth! 1555 01:30:10,883 --> 01:30:12,102 You can't say that that's faked! 1556 01:30:12,232 --> 01:30:14,017 It just does not stand up. 1557 01:30:14,147 --> 01:30:15,453 Not when what you claim is so-- 1558 01:30:15,584 --> 01:30:17,847 absolutely unbelievable. 1559 01:30:17,977 --> 01:30:19,457 You're both men of science. 1560 01:30:19,588 --> 01:30:21,851 Surely you realize that the onus-- 1561 01:30:21,981 --> 01:30:23,026 the burden of proof-- 1562 01:30:23,156 --> 01:30:25,332 is upon you. 1563 01:30:25,463 --> 01:30:26,333 You want proof? 1564 01:30:29,467 --> 01:30:30,425 Maybe I can help you. 1565 01:30:41,566 --> 01:30:42,915 What is he talking about? 1566 01:30:43,046 --> 01:30:44,439 No idea. 1567 01:30:44,569 --> 01:30:47,746 On our adventure, I made a very good friend. 1568 01:30:47,877 --> 01:30:49,487 I think it best that you all meet him. 1569 01:30:53,622 --> 01:30:55,450 There's nothing that can convince me. 1570 01:31:02,065 --> 01:31:07,723 Ladies and gentlemen, distinguished colleagues-- 1571 01:31:07,853 --> 01:31:09,638 let me present a creature thought 1572 01:31:09,768 --> 01:31:12,467 extinct for millions of years. 1573 01:31:12,597 --> 01:31:15,295 Percival, a baby pterodactyl. 1574 01:31:15,426 --> 01:31:16,253 No. 1575 01:31:16,383 --> 01:31:17,776 No! 1576 01:31:17,907 --> 01:31:20,779 Come on. 1577 01:31:20,910 --> 01:31:23,216 [screeching] 1578 01:31:27,351 --> 01:31:29,658 [applause] 1579 01:31:57,642 --> 01:31:59,035 Thank you. 1580 01:31:59,165 --> 01:31:59,992 This is amazing. 1581 01:32:03,169 --> 01:32:03,953 Nice to see you. 1582 01:32:04,083 --> 01:32:04,954 Nice to see you. 1583 01:32:05,084 --> 01:32:05,955 Take care. 1584 01:32:06,085 --> 01:32:09,001 Thank you. 1585 01:32:09,132 --> 01:32:09,959 Thank you so much. 1586 01:32:10,089 --> 01:32:10,916 Thank you for coming. 1587 01:32:11,047 --> 01:32:11,917 Thank you. 1588 01:32:12,048 --> 01:32:13,179 Yes. 1589 01:32:13,310 --> 01:32:14,441 Would be for the scientific testing. 1590 01:32:17,401 --> 01:32:19,098 So then I said, well, what do you think, Mr. McArdle? 1591 01:32:19,229 --> 01:32:21,231 Do you think now you can find a war for me to cover? 1592 01:32:24,930 --> 01:32:25,670 Jenny? 1593 01:32:31,807 --> 01:32:35,550 I hardly recognized you. 1594 01:32:35,680 --> 01:32:40,206 Malu gave me this emerald when we left Kalemie. 1595 01:32:40,337 --> 01:32:43,166 It's beautiful. 1596 01:32:43,296 --> 01:32:45,690 Miss Nielson, at the age of 12 I 1597 01:32:45,821 --> 01:32:50,390 wrote my first scientific paper, on the metamorphosis 1598 01:32:50,521 --> 01:32:52,697 of the butterfly. 1599 01:32:52,828 --> 01:32:57,789 Your transformation outshines anything I have ever seen. 1600 01:32:57,920 --> 01:32:59,138 Thank you, Professor Summerlee. 1601 01:32:59,269 --> 01:33:01,010 It's a charming compliment. 1602 01:33:01,140 --> 01:33:04,013 Well, I propose that we drink a toast. 1603 01:33:07,146 --> 01:33:13,109 To the five of us, and our absent friend, Malu. 1604 01:33:13,239 --> 01:33:16,373 Six intrepid travelers, who risked 1605 01:33:16,503 --> 01:33:21,726 life and limb in the pursuit of science and adventure. 1606 01:33:21,857 --> 01:33:24,555 And to that special land that we discovered. 1607 01:33:24,686 --> 01:33:26,035 To the lost world. 1608 01:33:26,165 --> 01:33:27,471 To the lord world. 1609 01:33:27,602 --> 01:33:28,472 [clinking] 1610 01:33:31,562 --> 01:33:32,911 Did you like them? 1611 01:33:33,042 --> 01:33:34,870 Very large, huh? 1612 01:33:35,000 --> 01:33:37,350 Can't wait to see him. 1613 01:33:37,481 --> 01:33:39,744 Closing time, ladies and gentlemen. 1614 01:33:39,875 --> 01:33:43,095 The zoo will close in five minutes. 1615 01:33:43,226 --> 01:33:44,444 Closing time. 1616 01:33:44,575 --> 01:33:46,664 Closing in five minutes. 1617 01:33:46,795 --> 01:33:47,926 There he is. 1618 01:33:48,057 --> 01:33:48,840 Percy? 1619 01:33:51,930 --> 01:33:53,671 Percival looks very unhappy. 1620 01:33:53,802 --> 01:33:55,368 He must be. 1621 01:33:55,499 --> 01:33:57,893 Alone in a cage all day long, with people poking at him, 1622 01:33:58,023 --> 01:33:59,938 and staring at him. 1623 01:34:00,069 --> 01:34:02,680 I'd love to take you home with me, Percy, 1624 01:34:02,811 --> 01:34:06,684 but you'd probably rather be free. 1625 01:34:06,815 --> 01:34:11,297 You're not suggesting we, uh, open the cage? 1626 01:34:11,428 --> 01:34:13,299 We're all alone here. 1627 01:34:13,430 --> 01:34:15,606 Nobody need know who did it. 1628 01:34:15,737 --> 01:34:17,652 Well-- I don't know. 1629 01:34:27,531 --> 01:34:28,358 Hurry, Jim. 1630 01:34:31,927 --> 01:34:33,319 Come on, Percy. 1631 01:34:33,450 --> 01:34:35,321 [screeching] 1632 01:34:40,239 --> 01:34:41,023 Come on. 1633 01:34:41,153 --> 01:34:42,546 Percival. 1634 01:34:42,677 --> 01:34:43,982 Fly. 1635 01:34:44,113 --> 01:34:45,636 This is your last chance. 1636 01:34:45,767 --> 01:34:46,898 ED: Percy, get going! 1637 01:34:51,860 --> 01:34:52,643 Go, Percy! 1638 01:34:52,774 --> 01:34:53,600 Fly! 1639 01:34:53,731 --> 01:34:55,602 [wings flapping] 1640 01:35:00,956 --> 01:35:02,392 Goodbye, Percival. 1641 01:35:02,522 --> 01:35:03,915 ED: Percy! 1642 01:35:04,046 --> 01:35:04,786 JIM: Goodbye, Percy! 1643 01:35:10,922 --> 01:35:13,838 [music playing] 102699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.