Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,834 --> 00:00:11,185
[music playing]
4
00:00:52,617 --> 00:00:54,924
[gutteral growling]
5
00:01:05,500 --> 00:01:07,850
[animal cries]
6
00:01:37,793 --> 00:01:39,664
[bell ringing]
7
00:01:41,536 --> 00:01:43,755
NARRATOR: After a promising
start at the Calgary Herald,
8
00:01:43,886 --> 00:01:46,367
I took the train across
Canada and sailed to London
9
00:01:46,497 --> 00:01:48,412
to make a name for myself.
10
00:01:48,543 --> 00:01:51,154
But after a year as a junior
reporter on the Gazette,
11
00:01:51,285 --> 00:01:53,374
my biggest assignment was
a dispatch on the opening
12
00:01:53,504 --> 00:01:55,506
of the king's private zoo.
13
00:01:55,637 --> 00:01:58,205
I was going nowhere,
until one day I
14
00:01:58,335 --> 00:01:59,815
decided to speak up for myself.
15
00:02:07,388 --> 00:02:08,258
Heard from Arthur yet?
16
00:02:08,389 --> 00:02:09,172
No.
17
00:02:09,303 --> 00:02:10,739
Nothing yet, Mr. Malone.
18
00:02:10,869 --> 00:02:12,001
- Evening, Mr. Malone.
- Hey there, Jim.
19
00:02:12,132 --> 00:02:13,829
McArdle in there?
- He is.
20
00:02:13,959 --> 00:02:14,917
I was just off to
give him these.
21
00:02:15,047 --> 00:02:16,048
MAN: Where the hell is that boy?
22
00:02:16,179 --> 00:02:16,962
Coming, sir.
23
00:02:17,093 --> 00:02:17,833
Let me do it, Jim.
24
00:02:21,010 --> 00:02:21,793
Mr. McArdle.
25
00:02:21,924 --> 00:02:22,664
Evening, sir.
26
00:02:22,794 --> 00:02:24,666
Mr. Johnson.
27
00:02:24,796 --> 00:02:26,320
I need to speak
with you right now.
28
00:02:26,450 --> 00:02:27,277
All righty.
29
00:02:27,408 --> 00:02:28,974
Well, what is it, Malone?
30
00:02:29,105 --> 00:02:31,803
I request a transfer to the
front, sir, of whatever war
31
00:02:31,934 --> 00:02:34,719
that might be in need
of a good reporter.
32
00:02:34,850 --> 00:02:36,417
I'm sorry, Malone,
but we have a--
33
00:02:36,547 --> 00:02:38,419
a shortage of good
wars at the moment.
34
00:02:38,549 --> 00:02:40,029
Oh.
35
00:02:40,160 --> 00:02:42,031
Well, uh, whatever dangerous
assignment that might
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,381
justify a man's existence.
37
00:02:44,512 --> 00:02:46,905
Justify a man's existence?
38
00:02:47,036 --> 00:02:47,863
Yes, sir.
39
00:02:47,993 --> 00:02:49,081
Preferably far, far away.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,698
Well, I'm afraid I have no
wars on distant, exotic places
41
00:02:56,828 --> 00:02:59,004
I might send a junior reporter.
42
00:02:59,135 --> 00:03:01,833
There is one assignment
of some importance.
43
00:03:01,964 --> 00:03:03,400
What's that?
44
00:03:03,531 --> 00:03:05,881
It might be just the
thing you're looking for.
45
00:03:06,011 --> 00:03:10,277
Well, there's a George
Edward Challenger.
46
00:03:10,407 --> 00:03:11,974
Oh, yes.
47
00:03:12,104 --> 00:03:13,323
Yes, we do need a--
48
00:03:13,454 --> 00:03:16,979
a good man to get an
interview with him.
49
00:03:17,109 --> 00:03:18,285
Well, so Challenger, my boy.
50
00:03:18,415 --> 00:03:20,025
This is your man.
51
00:03:20,156 --> 00:03:22,071
There are some who
say he's the most
52
00:03:22,202 --> 00:03:25,466
dangerous man in all London.
53
00:03:25,596 --> 00:03:32,342
But I know that you are
just the man to handle this.
54
00:03:32,473 --> 00:03:33,648
Now, if you'll
excuse us, we do have
55
00:03:33,778 --> 00:03:35,171
a paper to get out tonight.
56
00:03:35,302 --> 00:03:36,216
Oh, yes.
57
00:03:36,346 --> 00:03:37,695
Thank you, sir.
58
00:03:37,826 --> 00:03:39,697
You will not regret giving
me this opportunity.
59
00:03:42,657 --> 00:03:44,441
[raucous laughter]
60
00:03:44,572 --> 00:03:49,446
MCARDLE: 5 pounds he doesn't get
past Challenger's front door.
61
00:03:49,577 --> 00:03:51,405
What's the angle, Mr. Malone?
62
00:03:51,535 --> 00:03:54,451
ED [VOICEOVER]: The
angle was I'd been had.
63
00:03:54,582 --> 00:03:56,061
Are you off to
get an interview?
64
00:03:56,192 --> 00:03:57,802
But they'd laugh out of
the other side of their faces
65
00:03:57,933 --> 00:03:59,978
if I could just get
the Gazette a scoop.
66
00:04:00,109 --> 00:04:01,763
The only interview
with this Professor
67
00:04:01,893 --> 00:04:03,895
Challenger, whoever he was.
68
00:04:04,026 --> 00:04:06,724
Everybody back home says
I'm a whiz with accents,
69
00:04:06,855 --> 00:04:10,902
so I sent him a note posing
as a foreign scientist.
70
00:04:11,033 --> 00:04:13,557
He fell for it.
71
00:04:13,688 --> 00:04:16,734
Don Milan, I
received your letter,
72
00:04:16,865 --> 00:04:19,302
and though I cannot think of
what part you may have in any
73
00:04:19,433 --> 00:04:21,348
discussion of my
work, I will deign
74
00:04:21,478 --> 00:04:24,438
to meet with you at the request
and time of my question.
75
00:04:24,568 --> 00:04:26,483
You will have two minutes only.
76
00:04:26,614 --> 00:04:32,750
Yours faithfully, George
Edward Challenger.
77
00:04:32,881 --> 00:04:35,187
Como estas, senora.
78
00:04:35,318 --> 00:04:36,580
Yes?
79
00:04:36,711 --> 00:04:37,712
[ITALIAN ACCENT] I
have an appointment with
80
00:04:37,842 --> 00:04:41,977
the great Professor Challenger.
81
00:04:42,107 --> 00:04:45,067
You've obviously
never met my employer.
82
00:04:45,197 --> 00:04:48,636
I have not had
the honor, senora.
83
00:04:48,766 --> 00:04:51,421
Well, I apologize
to you in advance.
84
00:04:51,552 --> 00:04:54,119
He's an absolutely
impossible person.
85
00:04:54,250 --> 00:04:58,080
Absolutely impossible.
Forewarned.
86
00:04:58,210 --> 00:05:00,909
As they say, he's fore-armed.
87
00:05:03,999 --> 00:05:07,872
It is most considerate of
you, senora, forewarning--
88
00:05:08,003 --> 00:05:12,355
Go quickly out of the room if
he seems inclined to violence.
89
00:05:12,486 --> 00:05:15,924
And don't wait to
argue with him.
90
00:05:16,054 --> 00:05:19,144
Several people have
been injured doing that.
91
00:05:19,275 --> 00:05:20,972
I shall try to
keep that in mind.
92
00:05:21,103 --> 00:05:23,540
I have no intention of arguing
with the great professor.
93
00:05:23,671 --> 00:05:24,541
Well, see that you don't.
94
00:05:24,672 --> 00:05:27,501
Don't mention reporters.
95
00:05:27,631 --> 00:05:28,371
Reporters.
96
00:05:28,502 --> 00:05:29,938
Of course.
97
00:05:30,068 --> 00:05:33,245
That's as good a way as
was ever invented to ensure
98
00:05:33,376 --> 00:05:37,162
a violent rage from the man.
99
00:05:37,293 --> 00:05:38,642
[knocking]
100
00:05:38,773 --> 00:05:40,122
Professor Challenger?
101
00:05:40,252 --> 00:05:43,125
Your guest has arrived.
102
00:05:43,255 --> 00:05:47,738
Now, remember what I told ya.
103
00:05:47,869 --> 00:05:49,218
Professor Challenger.
104
00:05:49,349 --> 00:05:51,133
Guiseppe Milano?
105
00:05:51,263 --> 00:05:52,569
Yes.
106
00:05:52,700 --> 00:05:54,658
I have come very far,
and at my own expense--
107
00:05:54,789 --> 00:05:57,531
although that's no problem--
to tell you that you--
108
00:05:57,661 --> 00:06:00,316
You say that you are a
great admirer of my work.
109
00:06:00,447 --> 00:06:01,970
What exactly do you admire?
110
00:06:02,100 --> 00:06:05,103
Why, your great research
into the field of animals.
111
00:06:08,106 --> 00:06:10,108
My research on animals?
112
00:06:10,239 --> 00:06:13,503
Of my vast body of work
in a myriad of fields,
113
00:06:13,634 --> 00:06:18,116
you are particularly fascinated
by my research on animals?
114
00:06:18,247 --> 00:06:21,337
Is that what they're
teaching of mine in, um--
115
00:06:21,468 --> 00:06:22,425
Italy, was it?
116
00:06:22,556 --> 00:06:23,295
Yes.
117
00:06:23,426 --> 00:06:24,514
Where exactly in Italy?
118
00:06:24,645 --> 00:06:25,820
Milano.
119
00:06:25,950 --> 00:06:27,430
Guiseppe Milano from Milano.
120
00:06:27,561 --> 00:06:28,866
How neat.
121
00:06:28,997 --> 00:06:29,954
[speaking italian]
122
00:06:38,746 --> 00:06:39,573
Si.
123
00:06:39,703 --> 00:06:41,488
Si?
124
00:06:41,618 --> 00:06:43,228
[speaking italian]
125
00:06:50,888 --> 00:06:52,194
Ah, si.
126
00:06:52,324 --> 00:06:54,501
Si.
127
00:06:54,631 --> 00:06:57,504
So, uh, you agree that,
uh, the cranial index
128
00:06:57,634 --> 00:06:58,461
is a constant factor.
129
00:06:58,592 --> 00:06:59,636
Si.
130
00:06:59,767 --> 00:07:01,072
And that you're
a fat, bald woman
131
00:07:01,203 --> 00:07:02,639
with boils in your
behind, and two green cows
132
00:07:02,770 --> 00:07:03,945
that give purple milk.
133
00:07:04,075 --> 00:07:05,337
Uh--
134
00:07:05,468 --> 00:07:07,427
You're the damndest
impostor in London!
135
00:07:07,557 --> 00:07:10,908
A vile, crawling journalist with
no more Italian blood in you
136
00:07:11,039 --> 00:07:12,997
than you have human decency
in your composition.
137
00:07:13,128 --> 00:07:14,782
Sir, I only hoped--
138
00:07:14,912 --> 00:07:17,306
To make a name for yourself
by furthering the preposterous
139
00:07:17,437 --> 00:07:19,134
lies and fairy
tales that are told
140
00:07:19,264 --> 00:07:20,483
about George Edward Challenger!
141
00:07:20,614 --> 00:07:22,354
It's time that you
had your ears clipped,
142
00:07:22,485 --> 00:07:25,575
and by God, George Edward
Challenger's the man to do it!
143
00:07:25,706 --> 00:07:27,490
Listen here, sir, you can
be as abusive as you like.
144
00:07:27,621 --> 00:07:29,057
All right, I'm not Italian--
145
00:07:29,187 --> 00:07:30,580
in fact, I'm Canadian by
birth, but there is a limit.
146
00:07:30,711 --> 00:07:31,929
You shall not assault me.
147
00:07:32,060 --> 00:07:33,540
Shall I not?
148
00:07:33,670 --> 00:07:34,802
You'll not be the
first of your kind
149
00:07:34,932 --> 00:07:36,194
that I have thrown
out of this house.
150
00:07:36,325 --> 00:07:38,414
You will, in fact, be
the 28th, I believe.
151
00:07:38,545 --> 00:07:40,242
Don't be a fool, professor.
152
00:07:40,372 --> 00:07:42,244
I'm 165 pounds,
as hard as nails,
153
00:07:42,374 --> 00:07:44,159
and some 20 years your better.
154
00:07:44,289 --> 00:07:45,639
[shouting]
155
00:07:56,824 --> 00:07:57,564
Had enough?
156
00:08:10,664 --> 00:08:12,535
What's all this?
157
00:08:12,666 --> 00:08:16,278
This maniac attacked me.
158
00:08:16,408 --> 00:08:18,715
Did you attack him?
159
00:08:18,846 --> 00:08:20,804
It's not the first time, either.
160
00:08:20,935 --> 00:08:23,590
You were in trouble last
month for the same thing.
161
00:08:23,720 --> 00:08:24,547
And the month before.
162
00:08:27,289 --> 00:08:30,945
Do you want to charge him, sir?
163
00:08:31,075 --> 00:08:33,382
No, I don't.
164
00:08:33,513 --> 00:08:34,252
I was to blame.
165
00:08:34,383 --> 00:08:36,559
I-- I intruded on him.
166
00:08:36,690 --> 00:08:38,039
He gave me fair warning.
167
00:08:38,169 --> 00:08:40,955
Well, you're the first
one not to charge him.
168
00:08:43,784 --> 00:08:46,395
Let's have no more such
goings on from you.
169
00:08:52,662 --> 00:08:54,359
If there's anymore
trouble from him,
170
00:08:54,490 --> 00:08:57,798
you call me straight
away, ma'am.
171
00:08:57,928 --> 00:08:59,408
[laughter]
172
00:08:59,539 --> 00:09:01,497
Now what?
173
00:09:01,628 --> 00:09:03,455
Come up with me, mister--
174
00:09:03,586 --> 00:09:04,848
Edward Malone.
175
00:09:04,979 --> 00:09:05,936
Come on up, Mr. Malone.
176
00:09:06,067 --> 00:09:07,677
Come on up.
177
00:09:07,808 --> 00:09:11,638
Fond and frolicks in this house.
Sit down, Malone.
178
00:09:21,125 --> 00:09:24,607
So, Mr. Guiseppe
Malone, journalist and
179
00:09:24,738 --> 00:09:27,262
famous Italian impersonator.
180
00:09:27,392 --> 00:09:28,872
Why have you gone
to such extravagant,
181
00:09:29,003 --> 00:09:31,571
albeit inept
lengths, to find me?
182
00:09:31,701 --> 00:09:33,268
I need a break, sir.
183
00:09:33,398 --> 00:09:35,575
I need to make a name for
myself at the Gazette, so I--
184
00:09:35,705 --> 00:09:37,707
I asked them for
a challenge, and--
185
00:09:37,838 --> 00:09:39,361
the papers sent me to you.
186
00:09:39,491 --> 00:09:42,669
McArdle and Johnson up to
their old tricks again, eh?
187
00:09:42,799 --> 00:09:44,192
Mhm.
188
00:09:44,322 --> 00:09:48,805
So, you want to challenge, eh?
189
00:10:05,866 --> 00:10:08,738
Here.
190
00:10:08,869 --> 00:10:09,739
Take a look at that.
191
00:10:13,221 --> 00:10:14,657
Maple White.
192
00:10:14,788 --> 00:10:15,527
Maple ?
193
00:10:15,658 --> 00:10:16,528
That's an unusual name.
194
00:10:22,186 --> 00:10:24,798
It's, uh, pretty
pedestrian stuff.
195
00:10:24,928 --> 00:10:25,668
Press on.
196
00:10:30,673 --> 00:10:32,544
What is this?
197
00:10:32,675 --> 00:10:36,505
That, my young friend,
is the lost world.
198
00:10:46,602 --> 00:10:48,865
Two years ago, I journeyed
to the upper reaches
199
00:10:48,996 --> 00:10:52,434
of Lualaba river in the
heart of Central Africa.
200
00:10:52,564 --> 00:10:54,566
It was my business to
visit that little known
201
00:10:54,697 --> 00:10:57,134
and partially explored
country, and to examine
202
00:10:57,265 --> 00:10:59,833
and catalog the fauna.
203
00:10:59,963 --> 00:11:02,705
I was interrupted
from my studies
204
00:11:02,836 --> 00:11:05,447
when I was summoned by a passing
tribesman to the deathbed
205
00:11:05,577 --> 00:11:06,796
of a fellow traveler.
206
00:11:06,927 --> 00:11:08,450
An American.
207
00:11:08,580 --> 00:11:09,973
Over there!
208
00:11:10,104 --> 00:11:11,714
GEORGE [VOICEOVER]: I
knew nothing of this man,
209
00:11:11,845 --> 00:11:14,804
nor what service I, with only
a slight knowledge of things
210
00:11:14,935 --> 00:11:17,502
medical, might do for him.
211
00:11:17,633 --> 00:11:19,504
But the tribesmen
were insistent.
212
00:11:28,949 --> 00:11:32,909
Inside I found a man
who, through later
213
00:11:33,040 --> 00:11:36,870
perusal of his scant belongings,
I discovered to be one
214
00:11:37,000 --> 00:11:37,740
Maple White.
215
00:11:42,353 --> 00:11:44,791
The tribesmen had
found him stumbling
216
00:11:44,921 --> 00:11:49,752
through the jungle, bleeding
and half-mad with sickness.
217
00:11:49,883 --> 00:11:51,188
My drawings.
218
00:11:54,017 --> 00:11:56,411
My sketchbook.
219
00:11:56,541 --> 00:11:59,022
You must go there.
220
00:11:59,153 --> 00:12:01,198
They won't believe you.
221
00:12:01,329 --> 00:12:03,548
But it's all true, you see?
222
00:12:03,679 --> 00:12:05,072
It's all true.
223
00:12:08,640 --> 00:12:11,426
It's the lost world.
224
00:12:15,517 --> 00:12:19,173
GEORGE: It is his sketchbook
that you hold in your head.
225
00:12:19,303 --> 00:12:20,740
From the contents
of the knapsack,
226
00:12:20,870 --> 00:12:22,393
it was quite clear
that Maple White
227
00:12:22,524 --> 00:12:24,656
was something of
an artist, and also
228
00:12:24,787 --> 00:12:28,617
something of an adventurer.
229
00:12:28,748 --> 00:12:30,793
You ever seen
anything like that?
230
00:12:30,924 --> 00:12:33,100
No, I haven't.
231
00:12:33,230 --> 00:12:37,060
And to what known species
might that bone belong?
232
00:12:37,191 --> 00:12:40,629
I must confess that I
haven't the faintest notion.
233
00:12:40,760 --> 00:12:42,152
[laughter]
234
00:12:42,283 --> 00:12:44,502
You need not be ashamed
to confess your ignorance.
235
00:12:44,633 --> 00:12:46,069
For I doubt that the
entire membership
236
00:12:46,200 --> 00:12:49,725
of the Royal Zoological
Institute could identify it.
237
00:12:49,856 --> 00:12:55,252
It belongs, I am quite
sure, to that beast there.
238
00:12:55,383 --> 00:12:57,777
What the hell is that?
239
00:12:57,907 --> 00:13:02,303
That is exactly what I
was intrigued to find out.
240
00:13:02,433 --> 00:13:05,175
So intrigued that I
resolved at that very moment
241
00:13:05,306 --> 00:13:08,135
to abandon my own
travel itinerary,
242
00:13:08,265 --> 00:13:15,707
and to set out to find
that strange place.
243
00:13:15,838 --> 00:13:19,233
I continued downriver by
canoe, and my companions
244
00:13:19,363 --> 00:13:23,411
where Pedro, a Portuguese
who served as a translator,
245
00:13:23,541 --> 00:13:26,457
and a powerful man named Pujo,
the leader of my small band
246
00:13:26,588 --> 00:13:29,025
of native bands.
247
00:13:29,156 --> 00:13:31,941
I had found a rudimentary map
in Maple White's belongings,
248
00:13:32,072 --> 00:13:33,682
and I set out to
retrace his steps.
249
00:13:33,813 --> 00:13:35,466
Let's try over there.
250
00:13:35,597 --> 00:13:38,165
GEORGE [VOICEOVER]: The map was
vague, and difficult to follow.
251
00:13:38,295 --> 00:13:40,080
Many times we were
forced to retrace
252
00:13:40,210 --> 00:13:42,647
our path after days
of futile paddling
253
00:13:42,778 --> 00:13:43,997
in the wrong direction.
254
00:13:50,612 --> 00:13:53,833
After many weeks on the river,
I finally found the spot where
255
00:13:53,963 --> 00:13:54,790
Maple White had gone ashore.
256
00:14:07,237 --> 00:14:10,545
We continued on foot for many
days, our supplies of food
257
00:14:10,675 --> 00:14:13,113
running dangerously low.
258
00:14:13,243 --> 00:14:17,378
It was tough going, and it began
to wear out at our strength.
259
00:14:17,508 --> 00:14:20,381
And at Pedro's loyalty.
260
00:14:20,511 --> 00:14:23,558
Unbeknownst to myself
or the loyal Pujo, Pedro
261
00:14:23,688 --> 00:14:25,908
had become fixated
upon the knapsack.
262
00:14:26,039 --> 00:14:28,693
He was sure it contained
some great treasure--
263
00:14:28,824 --> 00:14:30,913
jewels or valuable stones--
264
00:14:31,044 --> 00:14:32,306
because I guarded
it so intently.
265
00:14:37,180 --> 00:14:38,921
This I did not learn
until we'd almost
266
00:14:39,052 --> 00:14:41,663
reached the hidden plateau
of Maple White's book,
267
00:14:41,793 --> 00:14:45,232
and by then it was
almost too late.
268
00:14:45,362 --> 00:14:47,277
Pedro, what the
devil are you--
269
00:14:47,408 --> 00:14:49,236
[screaming]
270
00:14:49,366 --> 00:14:50,672
[gunfire]
271
00:14:50,802 --> 00:14:52,326
Challenger!
272
00:14:52,456 --> 00:14:53,631
GEORGE [VOICEOVER]: Pedro
had cut my leg to the bone.
273
00:14:53,762 --> 00:14:55,851
Our bearers ran
off into the night.
274
00:14:55,982 --> 00:14:58,462
There was no choice
but to turn back.
275
00:14:58,593 --> 00:15:00,247
But first, I had
to get a glimpse
276
00:15:00,377 --> 00:15:02,379
of the astonishing world
Maple White had sketched.
277
00:15:05,513 --> 00:15:08,603
When I saw that great
vista, the pain in my legs
278
00:15:08,733 --> 00:15:10,213
seemed to disappear.
279
00:15:10,344 --> 00:15:13,521
But I knew that I had
found something tremendous.
280
00:15:13,651 --> 00:15:16,872
Tremendous and
completely unprecedented.
281
00:15:17,003 --> 00:15:19,788
We've found it, Pujo.
282
00:15:19,919 --> 00:15:20,745
We've found it!
283
00:15:24,271 --> 00:15:25,533
[shouting]
284
00:15:36,457 --> 00:15:38,285
GEORGE: That was
all I saw of it--
285
00:15:38,415 --> 00:15:40,678
a glimpse.
286
00:15:40,809 --> 00:15:43,855
But it was enough
to make me believe.
287
00:15:43,986 --> 00:15:45,292
Believe what?
288
00:15:45,422 --> 00:15:47,859
That what I had seen
was a pterodactyl.
289
00:15:47,990 --> 00:15:50,775
A creature thought extinct
for millions of years,
290
00:15:50,906 --> 00:15:54,475
and that they lived there, in
a world cut off from evolution
291
00:15:54,605 --> 00:15:56,477
and the forces of nature.
292
00:15:56,607 --> 00:15:59,001
The lost world.
293
00:15:59,132 --> 00:16:03,179
That's-- quite a story.
294
00:16:03,310 --> 00:16:04,789
I'm afraid that
is all my colleagues
295
00:16:04,920 --> 00:16:06,226
are inclined to call it.
296
00:16:06,356 --> 00:16:07,096
A story.
297
00:16:10,621 --> 00:16:13,146
No one would believe me.
298
00:16:13,276 --> 00:16:15,496
On my return to London I
attempted to communicate
299
00:16:15,626 --> 00:16:18,194
my great find to my colleagues
at the Royal Zoological
300
00:16:18,325 --> 00:16:21,589
Institute, only to be met with--
301
00:16:21,719 --> 00:16:24,113
derision and cruel jokes.
302
00:16:24,244 --> 00:16:27,421
Certainly you had photographs,
or some kind of proof?
303
00:16:27,551 --> 00:16:28,465
No.
304
00:16:28,596 --> 00:16:31,294
All lost.
305
00:16:31,425 --> 00:16:34,210
Lost in a run in with some
rapids that capsized our canoe,
306
00:16:34,341 --> 00:16:37,779
and nearly cost Pujo
and myself our lives.
307
00:16:37,909 --> 00:16:40,347
Well, if you were inclined
not to believe the story,
308
00:16:40,477 --> 00:16:41,609
what would you say to that?
309
00:16:47,093 --> 00:16:50,400
I think that any man that
has the courage to make a claim
310
00:16:50,531 --> 00:16:51,967
like yours--
311
00:16:52,098 --> 00:16:54,317
to seem foolish, to--
to accept ridicule,
312
00:16:54,448 --> 00:16:56,841
and not give up the fight--
313
00:16:56,972 --> 00:17:00,193
I think that man has earned
the right to be heard out.
314
00:17:00,323 --> 00:17:03,631
You are no fool, Malone!
315
00:17:03,761 --> 00:17:05,067
You are no fool at all!
316
00:17:08,940 --> 00:17:09,724
You want a challenge.
317
00:17:09,854 --> 00:17:10,942
Is that it?
318
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
Well, by God, you
shall have one.
319
00:17:13,206 --> 00:17:15,686
Your coming here today has
given me a capital idea--
320
00:17:15,817 --> 00:17:17,297
an idea on how to
turn the tables on all
321
00:17:17,427 --> 00:17:18,907
those fools that scoff at me.
322
00:17:22,432 --> 00:17:26,262
Come with me tonight,
and I will give
323
00:17:26,393 --> 00:17:27,872
you the challenge of your life.
324
00:17:32,181 --> 00:17:33,356
ED [VOICEOVER]: An
exclusive interview
325
00:17:33,487 --> 00:17:35,576
with the infamous George
Edward Challenger.
326
00:17:35,706 --> 00:17:36,794
And what a story.
327
00:17:36,925 --> 00:17:38,231
I mean, this is
front page material.
328
00:17:38,361 --> 00:17:41,147
Old man McArdle's going
to lose his 5 pound bet.
329
00:17:41,277 --> 00:17:42,670
Too bad.
330
00:17:42,800 --> 00:17:43,975
Mr. Malone!
331
00:17:44,106 --> 00:17:45,064
Mr. Malone?
332
00:17:45,194 --> 00:17:46,195
What-- Jim?
333
00:17:46,326 --> 00:17:47,588
What are you doing here?
334
00:17:47,718 --> 00:17:48,763
I thought you might need--
335
00:17:48,893 --> 00:17:50,243
an assistant.
336
00:17:50,373 --> 00:17:51,635
I thought I was going
to be the youngest
337
00:17:51,766 --> 00:17:53,333
reporter in London.
338
00:17:53,463 --> 00:17:54,769
Come on.
339
00:17:54,899 --> 00:17:56,162
Let's see what trouble
we can get into, eh?
340
00:18:00,253 --> 00:18:02,516
[pounding gavel]
341
00:18:18,836 --> 00:18:22,927
Ladies and gentlemen,
please, can we have some quiet?
342
00:18:23,058 --> 00:18:24,364
Thank you.
343
00:18:24,494 --> 00:18:26,017
Now to business.
344
00:18:26,148 --> 00:18:28,977
We are gathered here today
to present an award of honor
345
00:18:29,108 --> 00:18:32,459
to our distinguished
colleague, Professor Summerlee.
346
00:18:32,589 --> 00:18:34,852
[applause]
347
00:18:36,419 --> 00:18:38,291
Where's Challenger?
348
00:18:38,421 --> 00:18:40,467
Probably out in the streets,
slugging it out with a cabbie
349
00:18:40,597 --> 00:18:43,470
over the price of a fare.
350
00:18:43,600 --> 00:18:45,863
[applause]
351
00:18:49,867 --> 00:18:52,087
Distinguished
guests, friends--
352
00:18:52,218 --> 00:18:53,871
You are no friend of mine.
353
00:18:54,002 --> 00:18:55,264
How dare you?
354
00:18:55,395 --> 00:18:56,874
I repeat, you're no
friend of mine, Waldron.
355
00:18:57,005 --> 00:18:58,615
Nor of science.
356
00:18:58,746 --> 00:19:02,837
If you are, as I suspect, about
to lavish praises on that--
357
00:19:02,967 --> 00:19:07,058
that boring fraud who dares
to call himself a scientist--
358
00:19:07,189 --> 00:19:08,321
Challenger, you scoundrel.
359
00:19:08,451 --> 00:19:09,757
Are you referring to me?
360
00:19:09,887 --> 00:19:11,976
That I am, Summerlee.
361
00:19:12,107 --> 00:19:14,501
You wish to honor
the man that made
362
00:19:14,631 --> 00:19:17,721
Professor Summerlee the
exalted scholar he is today?
363
00:19:17,852 --> 00:19:18,940
Then honor me.
364
00:19:19,070 --> 00:19:21,682
That's quite
enough, Challenger.
365
00:19:21,812 --> 00:19:23,684
[laughter and applause]
366
00:19:23,814 --> 00:19:27,078
Professor Summerlee's entire
distinguished academic career
367
00:19:27,209 --> 00:19:30,430
has been made
solely by rebuttal,
368
00:19:30,560 --> 00:19:32,214
but his own personal standards.
369
00:19:32,345 --> 00:19:33,824
The man has furor.
370
00:19:33,955 --> 00:19:35,609
I'll give him that.
371
00:19:35,739 --> 00:19:38,525
While I risked life and limb
accumulating the hard facts
372
00:19:38,655 --> 00:19:41,658
of science, and-- and
molding them into theories,
373
00:19:41,789 --> 00:19:45,619
Professor Summerlee sat
comfortably by his nice
374
00:19:45,749 --> 00:19:48,099
kitchen fire, in his armchair.
375
00:19:48,230 --> 00:19:49,449
Theories?
376
00:19:49,579 --> 00:19:50,885
Facts?
377
00:19:51,015 --> 00:19:52,495
No, Professor Challenger.
378
00:19:52,626 --> 00:19:54,236
Fantasies.
379
00:19:54,367 --> 00:19:56,151
Pipe dreams.
380
00:19:56,282 --> 00:20:00,416
Claims of such little worth
as, say, the discovery of what
381
00:20:00,547 --> 00:20:01,939
you call the lost world.
382
00:20:06,727 --> 00:20:08,468
Oh, you may laugh.
383
00:20:08,598 --> 00:20:10,121
You may laugh!
384
00:20:10,252 --> 00:20:13,255
All-- all discoverers have
met with the same response.
385
00:20:13,386 --> 00:20:14,952
Bravo!
386
00:20:15,083 --> 00:20:18,129
You deride those who push
back the frontiers of science.
387
00:20:18,260 --> 00:20:20,088
You persecute the prophets.
388
00:20:20,219 --> 00:20:22,786
Galileo, Darwin, Challenger!
[applause]
389
00:20:22,917 --> 00:20:24,527
Or, perhaps, you've
already found Galileo
390
00:20:24,658 --> 00:20:29,793
and Darwin living happily
in that lost world of yours?
391
00:20:29,924 --> 00:20:30,881
[laughter]
392
00:20:31,926 --> 00:20:33,580
No, sir, I did not.
393
00:20:33,710 --> 00:20:35,930
But you may.
394
00:20:36,060 --> 00:20:37,758
What do you mean by that?
395
00:20:37,888 --> 00:20:40,500
Are you prepared to
stand by your word?
396
00:20:40,630 --> 00:20:44,330
I demand that this institution
mount an expedition
397
00:20:44,460 --> 00:20:48,464
to examine my findings,
to verify or disprove
398
00:20:48,595 --> 00:20:52,947
my claims that prehistoric life
still exists upon this planet.
399
00:20:53,077 --> 00:20:55,732
I demand it in the
name of science!
400
00:20:55,863 --> 00:20:57,517
[applause]
401
00:20:57,647 --> 00:21:01,042
And I demand that Professor
Summerlee leads the expedition.
402
00:21:01,172 --> 00:21:03,958
[applause]
403
00:21:07,527 --> 00:21:09,790
[pounding gavel]
404
00:21:11,879 --> 00:21:13,707
Order!
405
00:21:13,837 --> 00:21:16,623
Mr. Challenger's motion will
be discussed in due course.
406
00:21:16,753 --> 00:21:17,972
In due course.
407
00:21:18,102 --> 00:21:20,714
Deal with it now!
408
00:21:20,844 --> 00:21:21,628
Order, order!
409
00:21:21,758 --> 00:21:24,065
We will have order!
410
00:21:24,195 --> 00:21:25,414
In the meantime--
411
00:21:25,545 --> 00:21:27,111
In the meantime,
we are left to wonder
412
00:21:27,242 --> 00:21:29,940
if perhaps the professor's
claims are true.
413
00:21:30,071 --> 00:21:31,855
And who might
you be, young man?
414
00:21:31,986 --> 00:21:33,988
I'm Edward Malone,
from the Gazette.
415
00:21:34,118 --> 00:21:35,990
I think the people of
London-- my readers--
416
00:21:36,120 --> 00:21:37,774
deserve to know the truth.
417
00:21:37,905 --> 00:21:39,689
Yes, well, I'm sure you and
your readers would like nothing
418
00:21:39,820 --> 00:21:43,258
better than have the institute
spend a fortune traveling far
419
00:21:43,389 --> 00:21:45,956
and wide simply to refute
the claims of a well-known
420
00:21:46,087 --> 00:21:47,523
madman and liar.
421
00:21:47,654 --> 00:21:49,960
You libelous pennant!
422
00:21:50,091 --> 00:21:51,658
Yes, sir.
423
00:21:51,788 --> 00:21:54,661
And what's more, I volunteer
to go on this expedition.
424
00:21:54,791 --> 00:21:56,402
That is, if you are
leading it, sir.
425
00:22:01,407 --> 00:22:05,149
What are you gonna
say, Summerlee?
426
00:22:05,280 --> 00:22:06,368
Well, Summerlee?
427
00:22:09,371 --> 00:22:13,027
I will be delighted to
lead any expedition that
428
00:22:13,157 --> 00:22:16,770
will expose Professor
Challenger as the utter fool I
429
00:22:16,900 --> 00:22:19,294
know him to be.
430
00:22:19,425 --> 00:22:20,164
And he will, then.
431
00:22:20,295 --> 00:22:22,079
It is decided.
432
00:22:22,210 --> 00:22:25,605
Professor Summerlee will lead
this expedition to Africa,
433
00:22:25,735 --> 00:22:32,002
and Mr. Malone will report upon
his findings to the newspapers.
434
00:22:32,133 --> 00:22:33,787
Are there any other volunteers?
435
00:22:33,917 --> 00:22:35,223
Could I come?
436
00:22:35,354 --> 00:22:36,224
A boy?
437
00:22:36,355 --> 00:22:37,660
[laughter]
438
00:22:39,793 --> 00:22:41,098
I volunteer.
439
00:22:44,450 --> 00:22:47,017
I would like to join
this expedition.
440
00:22:47,148 --> 00:22:50,456
Well, if there are no
more serious volunteers,
441
00:22:50,586 --> 00:22:52,806
I announce this
meeting adjourned.
442
00:22:52,936 --> 00:22:54,634
Excuse me.
443
00:22:54,764 --> 00:22:55,983
The doctors of the institute
will meet tomorrow morning to--
444
00:22:56,113 --> 00:22:57,332
JENNIFER: Mr. Chairman?
445
00:22:57,463 --> 00:22:58,812
Discuss the funding
of the Sumerlee--
446
00:22:58,942 --> 00:23:00,291
JENNIFER: Mr. Chairman,
I demand you hear me out.
447
00:23:00,422 --> 00:23:02,424
Mr. Chairman?
448
00:23:02,555 --> 00:23:04,774
[applause]
449
00:23:07,734 --> 00:23:08,778
I want to go, Mr. Malone.
450
00:23:08,909 --> 00:23:10,258
I could be a big help.
451
00:23:10,389 --> 00:23:11,259
You know I could.
452
00:23:11,390 --> 00:23:12,521
Well, I don't know, Jim.
453
00:23:12,652 --> 00:23:13,566
I mean, these
scientists won't be too
454
00:23:13,696 --> 00:23:14,523
happy to have a reporter along.
455
00:23:14,654 --> 00:23:15,568
To take a boy, as well--
456
00:23:15,698 --> 00:23:16,873
I'm not a boy.
457
00:23:17,004 --> 00:23:18,484
I'm almost 13.
458
00:23:18,614 --> 00:23:19,963
You have to let me go.
459
00:23:20,094 --> 00:23:22,313
I just don't see how
I can manage it, Jim.
460
00:23:22,444 --> 00:23:23,489
I thought you were my friend?
461
00:23:23,619 --> 00:23:24,533
Jim?
462
00:23:24,664 --> 00:23:25,534
Congratulations, Mr. Malone.
463
00:23:25,665 --> 00:23:27,057
That is really--
- Thanks.
464
00:23:27,188 --> 00:23:27,971
Jim, wait!
465
00:23:30,974 --> 00:23:32,411
It's out of the question.
466
00:23:32,541 --> 00:23:35,283
I will not have Challenger
on my expedition.
467
00:23:35,414 --> 00:23:38,112
Your expedition?
468
00:23:38,242 --> 00:23:40,375
I have explored
Africa for over 20--
469
00:23:40,506 --> 00:23:42,551
You nominated me as
leader, Challenger.
470
00:23:42,682 --> 00:23:46,816
I will not have you along,
messing up my well-made plans.
471
00:23:46,947 --> 00:23:48,688
If he goes, I will not.
472
00:23:53,736 --> 00:23:56,304
Confound you, Summerlee.
473
00:23:56,435 --> 00:23:58,175
I will stay behind.
474
00:23:58,306 --> 00:24:00,134
MAN: Miss, you simply
mustn't go in there.
475
00:24:00,264 --> 00:24:00,743
JENNIFER: There's no
way you're going to--
476
00:24:00,874 --> 00:24:01,701
Yes?
477
00:24:01,831 --> 00:24:02,963
And we're going in.
478
00:24:03,093 --> 00:24:03,833
This is private.
479
00:24:06,793 --> 00:24:08,490
My card, Professor Murray.
480
00:24:08,621 --> 00:24:12,712
Miss J.A. Nielson, of Chicago.
481
00:24:12,842 --> 00:24:14,757
I'm sorry to
interrupt, gentlemen,
482
00:24:14,888 --> 00:24:17,368
but I was not given a
chance to speak last night.
483
00:24:17,499 --> 00:24:19,022
Unforgivable.
484
00:24:19,153 --> 00:24:22,765
The students are a
rowdy lot, you see?
485
00:24:22,896 --> 00:24:24,245
I would like to
join this expedition.
486
00:24:24,375 --> 00:24:25,115
Good lord.
487
00:24:25,246 --> 00:24:26,073
A suffragette.
488
00:24:26,203 --> 00:24:27,727
Exactly.
489
00:24:27,857 --> 00:24:30,512
I am an experienced wildlife
photographer, professor.
490
00:24:30,643 --> 00:24:33,036
For the Smithsonian and the
National Geographic Society,
491
00:24:33,167 --> 00:24:34,821
among others.
492
00:24:34,951 --> 00:24:37,650
You will need documentation of
anything you find in Africa.
493
00:24:37,780 --> 00:24:39,608
I have traveled most of the
world, and could possibly--
494
00:24:39,739 --> 00:24:40,740
Yes, I'm sure
you have, my dear.
495
00:24:40,870 --> 00:24:42,176
I'm sure you have.
496
00:24:42,306 --> 00:24:45,005
But unfortunately, the
policy of this institute
497
00:24:45,135 --> 00:24:47,094
does not allow women to
go on our expeditions.
498
00:24:47,224 --> 00:24:47,964
Policy?
499
00:24:51,838 --> 00:24:53,840
Well, gentlemen, it's 1912.
500
00:24:53,970 --> 00:24:56,625
I'd say it's time you
changed your policy.
501
00:24:56,756 --> 00:24:57,974
You'll be hearing from me.
502
00:24:58,105 --> 00:25:00,281
Monstrous.
503
00:25:00,411 --> 00:25:03,589
Extraordinary.
504
00:25:03,719 --> 00:25:07,767
Her family is one of
the wealthiest in America,
505
00:25:07,897 --> 00:25:10,509
and great contributors
to science.
506
00:25:10,639 --> 00:25:12,119
Perhaps we could consider--
507
00:25:12,249 --> 00:25:13,990
Murray, I am adamant.
508
00:25:14,121 --> 00:25:16,297
The woman will not
go on the expedition.
509
00:25:16,427 --> 00:25:18,038
She will only
endanger the mission.
510
00:25:37,013 --> 00:25:38,058
Morning, my dear.
511
00:25:38,188 --> 00:25:38,972
Good morning,
Professor Murray.
512
00:25:39,102 --> 00:25:40,843
Good morning, Malone.
513
00:25:40,974 --> 00:25:42,366
Professor?
514
00:25:42,497 --> 00:25:44,020
Murray, I thought
we agreed that
515
00:25:44,151 --> 00:25:45,413
the policy of the institute--
516
00:25:45,544 --> 00:25:47,894
My dear Summerlee,
I have to inform you,
517
00:25:48,024 --> 00:25:50,940
the directors of the institute
have granted a special approval
518
00:25:51,071 --> 00:25:53,682
for Miss Nielson to
accompany your expedition
519
00:25:53,813 --> 00:25:55,684
as our official photographer.
520
00:25:55,815 --> 00:25:58,034
She offered to fund
the entire project.
521
00:25:58,165 --> 00:26:02,691
My dear Summerlee,
how could we say no?
522
00:26:02,822 --> 00:26:04,258
Good luck, Miss Nielson.
523
00:26:04,388 --> 00:26:08,479
Get a fine photograph
of my pterodactyl.
524
00:26:08,610 --> 00:26:10,481
Professor Challenger,
I assure you,
525
00:26:10,612 --> 00:26:12,353
if there's anything to
photograph, I'll get it.
526
00:26:16,618 --> 00:26:18,272
If we could get
on board, please?
527
00:26:18,402 --> 00:26:21,362
We do have a timetable.
528
00:26:21,492 --> 00:26:25,061
Ah-- I do wish I was
going with you both.
529
00:26:25,192 --> 00:26:26,323
- Malone!
- Henry!
530
00:26:26,454 --> 00:26:27,673
Over here!
531
00:26:27,803 --> 00:26:28,543
Excuse me.
532
00:26:28,674 --> 00:26:31,067
Excuse me.
533
00:26:31,198 --> 00:26:33,766
For the long, hard nights.
534
00:26:33,896 --> 00:26:35,158
Bon voyage, old chap.
535
00:26:35,289 --> 00:26:36,203
Good luck.
536
00:26:36,333 --> 00:26:37,683
Happy hunting, and all that.
537
00:26:37,813 --> 00:26:39,206
Thanks.
538
00:26:39,336 --> 00:26:40,773
ED [VOICEOVER]: Dispatched
to the London Gazette,
539
00:26:40,903 --> 00:26:42,339
by Edward Malone.
540
00:26:42,470 --> 00:26:44,385
After much controversy, the
Summerlee expedition set
541
00:26:44,515 --> 00:26:46,387
out today for darkest Africa.
542
00:26:46,517 --> 00:26:48,389
Some members of the
expedition doubt the wisdom
543
00:26:48,519 --> 00:26:50,260
of leaving Professor
Challenger behind,
544
00:26:50,391 --> 00:26:52,045
but Summerlee is adamant.
545
00:26:52,175 --> 00:26:53,786
The question remains, however--
546
00:26:53,916 --> 00:26:56,484
how will Summerlee lead us
to a place he does not know?
547
00:26:56,615 --> 00:26:58,094
Preposterous, Challenger.
548
00:26:58,225 --> 00:27:01,707
After all, I am the
leader of the expedition.
549
00:27:01,837 --> 00:27:03,839
Cabin 5B, please.
550
00:27:03,970 --> 00:27:05,972
Summerlee, you will
take this letter,
551
00:27:06,102 --> 00:27:07,538
and you will not
open it until you
552
00:27:07,669 --> 00:27:10,672
reach Kalemie at the headwaters
of the Lualaba river.
553
00:27:10,803 --> 00:27:13,153
Then, at the designated
hour, you will open it,
554
00:27:13,283 --> 00:27:18,419
and you will receive your
directions to the lost world.
555
00:27:18,549 --> 00:27:20,813
Amateur theatrics.
556
00:27:20,943 --> 00:27:22,031
Come on, Mr. Malone.
557
00:27:22,162 --> 00:27:23,467
We've wasted enough
time already.
558
00:27:27,210 --> 00:27:29,691
Goodbye, sir.
559
00:27:29,822 --> 00:27:30,866
Goodbye, lad.
560
00:27:30,997 --> 00:27:33,390
That eye's looking
better already.
561
00:27:33,521 --> 00:27:36,437
Oh, if only he wasn't
such a pompous ass!
562
00:27:36,567 --> 00:27:39,005
Oh, I say, how good of you.
563
00:27:39,135 --> 00:27:40,920
Ha ha!
564
00:27:41,050 --> 00:27:42,791
Tally ho!
565
00:27:42,922 --> 00:27:43,836
Fine sailing!
566
00:27:43,966 --> 00:27:45,664
Bon voyage, mon capitan!
567
00:27:45,794 --> 00:27:47,230
Au revoir, professor.
568
00:27:47,361 --> 00:27:48,144
Adieu.
569
00:28:22,744 --> 00:28:23,484
Ah.
570
00:28:53,079 --> 00:28:53,862
Wow.
571
00:29:01,000 --> 00:29:02,001
Is there someone down here?
572
00:29:06,135 --> 00:29:06,962
[coughing]
573
00:29:25,111 --> 00:29:27,722
Hard to get
comfortable in here.
574
00:29:27,853 --> 00:29:29,811
A stowaway, you say?
575
00:29:29,942 --> 00:29:32,901
Well, where is he?
576
00:29:33,032 --> 00:29:34,729
Oh, this is him.
577
00:29:34,860 --> 00:29:37,471
Why, I thought it was--
578
00:29:37,601 --> 00:29:39,038
what's the meaning of this, boy?
579
00:29:39,168 --> 00:29:40,735
I only wanted
to help out, sir.
580
00:29:40,866 --> 00:29:41,780
Help out?
581
00:29:41,910 --> 00:29:44,043
How could you possibly help out?
582
00:29:44,173 --> 00:29:47,046
Well-- I'm very handy, sir.
583
00:29:47,176 --> 00:29:50,440
And-- I wanted an adventure.
584
00:29:50,571 --> 00:29:52,007
I wanted a chance
to prove myself.
585
00:29:55,228 --> 00:29:56,969
Let me give him a
talking to, professor.
586
00:29:57,099 --> 00:29:57,970
Yes, you do that.
587
00:29:58,100 --> 00:30:00,189
I've got more--
588
00:30:00,320 --> 00:30:01,147
Jim?
589
00:30:01,277 --> 00:30:02,104
Captain?
590
00:30:02,235 --> 00:30:04,585
Captain?
591
00:30:04,715 --> 00:30:05,804
I'm surprised at you.
592
00:30:05,934 --> 00:30:07,631
- I'm sorry, Mr. Malone.
- Yeah?
593
00:30:07,762 --> 00:30:11,244
Well-- don't be.
594
00:30:11,374 --> 00:30:12,593
I know what it's
like to be ambitious.
595
00:30:12,723 --> 00:30:14,551
You gotta take chances.
596
00:30:14,682 --> 00:30:16,336
Jim, you're on the team now.
597
00:30:16,466 --> 00:30:17,250
But Summerlee--
598
00:30:17,380 --> 00:30:18,164
What's he going to do?
599
00:30:18,294 --> 00:30:19,121
Turn the boat around?
600
00:30:19,252 --> 00:30:20,862
Throw you overboard?
601
00:30:20,993 --> 00:30:22,516
Nope, we're stuck with you.
602
00:30:22,646 --> 00:30:23,386
Shake on it.
603
00:30:27,913 --> 00:30:30,437
ED [VOICEOVER]: To the London
Gazette, dateline Kalemie.
604
00:30:30,567 --> 00:30:32,439
This missionary outpost
is at the farthest end
605
00:30:32,569 --> 00:30:34,397
of the road from Das Es Salaam.
606
00:30:34,528 --> 00:30:37,400
It is an odious collection
of gold prospectors, natives,
607
00:30:37,531 --> 00:30:39,838
missionaries, Portuguese
on the run from the law,
608
00:30:39,968 --> 00:30:41,709
donkeys, and goats.
609
00:30:41,840 --> 00:30:44,016
This is the last dispatch
I can send by telegraph.
610
00:30:44,146 --> 00:30:45,887
From here we travel
down the Lualaba river,
611
00:30:46,018 --> 00:30:47,758
through unsettled territory.
612
00:30:47,889 --> 00:30:49,282
We hope Professor
Summerlee can find
613
00:30:49,412 --> 00:30:50,849
the spot from which
Maple White trekked
614
00:30:50,979 --> 00:30:52,763
inland from the lost world.
615
00:30:56,811 --> 00:30:58,334
- Malu?
- Yes?
616
00:30:58,465 --> 00:30:59,596
Don't let the
children wander off.
617
00:30:59,727 --> 00:31:01,033
Excuse me?
618
00:31:01,163 --> 00:31:02,817
I couldn't help noticing
that you're American.
619
00:31:02,948 --> 00:31:05,254
Edward Malone, London Gazette.
620
00:31:05,385 --> 00:31:06,255
Kate Crenshaw.
621
00:31:06,386 --> 00:31:07,387
I run the settlement store.
622
00:31:07,517 --> 00:31:08,954
Oh.
And this is, uh--
623
00:31:09,084 --> 00:31:09,868
Rebecca.
624
00:31:09,998 --> 00:31:11,608
Miss Rebecca.
625
00:31:11,739 --> 00:31:13,436
It's not often that I meet
someone new who speaks English.
626
00:31:13,567 --> 00:31:15,917
Yes, well, we're hiring
porters for an expedition up
627
00:31:16,048 --> 00:31:18,180
the river, and so far the only
one we've found that speaks
628
00:31:18,311 --> 00:31:20,530
any English is, uh-- him.
629
00:31:20,661 --> 00:31:21,836
Ah.
Gomez.
630
00:31:21,967 --> 00:31:23,011
Yeah.
631
00:31:23,142 --> 00:31:24,752
He is Portuguese,
from the coast.
632
00:31:24,883 --> 00:31:26,841
Not one of my best students.
633
00:31:26,972 --> 00:31:30,149
He learned the language, but
I'm afraid the basic principles
634
00:31:30,279 --> 00:31:32,673
of Christian charity
were lost on him.
635
00:31:32,803 --> 00:31:34,544
I was afraid of them.
636
00:31:34,675 --> 00:31:37,678
Personally, I have absolutely
no doubt about your honesty.
637
00:31:37,808 --> 00:31:40,333
These testimonials you
gave me are impressive.
638
00:31:40,463 --> 00:31:42,248
Very impressive.
639
00:31:42,378 --> 00:31:45,251
We should hire, uh, only
those men who are very strong,
640
00:31:45,381 --> 00:31:47,862
who can carry the heavy
loads, and who know the river.
641
00:31:47,993 --> 00:31:48,732
Mm.
642
00:31:48,863 --> 00:31:49,951
[non-english speech]
643
00:31:51,431 --> 00:31:52,823
These are the men
from the Mojo tribe.
644
00:31:52,954 --> 00:31:54,390
They are the best.
645
00:31:54,521 --> 00:31:56,784
What language do they speak?
646
00:31:56,915 --> 00:31:59,526
Only I can speak both their
languages-- yours and theirs.
647
00:31:59,656 --> 00:32:00,919
That's not so, Gomez.
648
00:32:01,049 --> 00:32:02,007
- Malu?
- Yes?
649
00:32:02,137 --> 00:32:02,921
Could you come here?
650
00:32:06,533 --> 00:32:10,145
Professor Summerlee, could you
join us for a moment, please?
651
00:32:10,276 --> 00:32:12,843
There's someone I'd
like you to meet.
652
00:32:12,974 --> 00:32:14,367
This is Malu.
653
00:32:14,497 --> 00:32:16,847
She could accompany you
as interpreter and guide.
654
00:32:16,978 --> 00:32:18,501
It's an honor
to meet you, sir.
655
00:32:18,632 --> 00:32:20,677
My pleasure.
656
00:32:20,808 --> 00:32:21,548
And you, sir.
657
00:32:24,725 --> 00:32:27,162
You, uh-- you speak
excellent English.
658
00:32:27,293 --> 00:32:29,948
I learned at the
mission school, sir.
659
00:32:30,078 --> 00:32:31,471
Miss Kate taught as well.
660
00:32:31,601 --> 00:32:33,734
Certainly did.
661
00:32:33,864 --> 00:32:34,648
I'm, uh, Professor Summerlee.
662
00:32:34,778 --> 00:32:36,650
This is Edward--
663
00:32:36,780 --> 00:32:37,781
I'm-- I'm Edward Malone.
664
00:32:37,912 --> 00:32:40,523
This is-- Professor Sumerlee.
665
00:32:40,654 --> 00:32:41,960
And I'm Jenny Nielson.
666
00:32:42,090 --> 00:32:46,094
Nielson You don't have
to call us sir or madam.
667
00:32:46,225 --> 00:32:49,445
That, uh, rascal back
there, that's-- that's Jim.
668
00:32:49,576 --> 00:32:51,665
Hiya.
669
00:32:51,795 --> 00:32:54,798
Is she the only one that
can speak both languages?
670
00:32:54,929 --> 00:32:58,019
Meeting capable women is
a new experience for him.
671
00:33:01,022 --> 00:33:02,371
I would like to come with you.
672
00:33:02,502 --> 00:33:04,939
That is, if you can manage
the children, Miss Kate.
673
00:33:05,070 --> 00:33:06,985
Oh, we'll get
by somehow, Malu.
674
00:33:07,115 --> 00:33:08,508
We always do.
675
00:33:08,638 --> 00:33:11,163
Very well.
676
00:33:11,293 --> 00:33:14,035
Gomez, you select the men,
and make the arrangements.
677
00:33:14,166 --> 00:33:14,993
Yes, professor.
678
00:33:20,607 --> 00:33:21,477
Who are you?
679
00:33:25,568 --> 00:33:26,395
What do you want?
680
00:33:26,526 --> 00:33:27,440
Now, these canoes--
681
00:33:37,841 --> 00:33:39,408
A tuppenny worth
of all candies, miss.
682
00:33:39,539 --> 00:33:41,193
Stocking up, are you Are
you a part of the expedition?
683
00:33:41,323 --> 00:33:42,455
- Oh, look at this.
- Yeah.
684
00:33:42,585 --> 00:33:43,412
Ah.
685
00:33:43,543 --> 00:33:45,153
Where are you going?
686
00:33:45,284 --> 00:33:47,025
Well, this has
gotta be the warmest.
687
00:33:47,155 --> 00:33:47,938
Where is that?
688
00:33:48,069 --> 00:33:49,157
No, not that one.
689
00:33:49,288 --> 00:33:50,550
Why not?
690
00:33:50,680 --> 00:33:51,986
I did a photo story
on a family of zebras
691
00:33:52,117 --> 00:33:53,988
at the San Francisco
zoo last spring.
692
00:33:54,119 --> 00:33:56,556
I'd hate to think of them
turning out like that.
693
00:33:56,686 --> 00:33:59,254
Well, personally, I'd rather
be skinned than in a cage
694
00:33:59,385 --> 00:34:00,603
for the rest of my life.
695
00:34:00,734 --> 00:34:02,214
[mock whimpering]
696
00:34:02,344 --> 00:34:03,867
I don't like to
think of wild animals
697
00:34:03,998 --> 00:34:06,305
as caged or skinned, Mr. Malone.
698
00:34:06,435 --> 00:34:08,785
And I don't like people
who make jokes about it.
699
00:34:08,916 --> 00:34:10,570
Really?
700
00:34:10,700 --> 00:34:12,963
Well, I'm not freezing to death
on account of some stupid idea
701
00:34:13,094 --> 00:34:14,400
about zebras' rights.
702
00:34:17,533 --> 00:34:20,841
I'll take it.
703
00:34:20,971 --> 00:34:22,277
And, uh, four of those.
704
00:34:35,769 --> 00:34:37,205
Attention, everybody.
705
00:34:37,336 --> 00:34:41,949
I have a very important
announcement to make.
706
00:34:42,080 --> 00:34:47,520
To be opened at Kalemie upon
the 15th of November at 12:00,
707
00:34:47,650 --> 00:34:48,434
precisely.
708
00:34:51,263 --> 00:34:52,046
Ah.
709
00:34:52,177 --> 00:34:53,265
One minute to.
710
00:34:53,395 --> 00:34:54,266
Should be precise on that.
711
00:35:07,061 --> 00:35:09,411
Nothing.
712
00:35:09,542 --> 00:35:11,935
No map.
713
00:35:12,066 --> 00:35:14,373
This is the proof that
the lost world is a fraud,
714
00:35:14,503 --> 00:35:18,028
and that buffoon Challenger
is a liar, and a fake.
715
00:35:18,159 --> 00:35:20,248
Am I late?
716
00:35:20,379 --> 00:35:23,121
I thought the time
agreed was 12:00
717
00:35:23,251 --> 00:35:25,297
noon, if I recall correctly.
718
00:35:25,427 --> 00:35:26,646
[chiming]
719
00:35:26,776 --> 00:35:29,039
Perfect timing.
720
00:35:29,170 --> 00:35:30,476
Ha ha ha!
721
00:35:30,606 --> 00:35:33,435
If this is your idea of
a joke, I am not amused.
722
00:35:33,566 --> 00:35:35,220
Oh, my dear
Summerlee, you don't
723
00:35:35,350 --> 00:35:38,179
really think that I would allow
you to go without me, do you?
724
00:35:38,310 --> 00:35:42,183
Besides, since I'm the only
person who knows the way,
725
00:35:42,314 --> 00:35:45,926
they have to take me with them.
726
00:35:46,056 --> 00:35:47,319
All right.
727
00:35:47,449 --> 00:35:49,059
You might be coming
along, you scoundrel,
728
00:35:49,190 --> 00:35:54,369
but let us not forget who is
in command of this expedition.
729
00:35:54,500 --> 00:35:57,416
Of course not,
my dear Summerlee.
730
00:35:57,546 --> 00:35:58,460
[laughter]
731
00:35:59,244 --> 00:35:59,853
Come on!
732
00:36:05,902 --> 00:36:07,948
ED [VOICEOVER]: Somewhere
on the Lualaba river.
733
00:36:08,078 --> 00:36:11,299
We've been paddling
for 17 straight days.
734
00:36:11,430 --> 00:36:14,346
Sometimes we feel we're being
watched from the jungle,
735
00:36:14,476 --> 00:36:17,087
but it's been a week since we
saw a human being of any kind.
736
00:36:17,218 --> 00:36:18,263
Is Challenger lost?
737
00:36:29,709 --> 00:36:32,755
How about a
little help, Gomez?
738
00:36:32,886 --> 00:36:35,889
I'm so sorry, princess.
739
00:36:36,019 --> 00:36:37,325
[non-english speech]
740
00:36:40,894 --> 00:36:43,549
How far downriver
do we travel?
741
00:36:43,679 --> 00:36:46,247
Professor Challenger's
the only one who knows.
742
00:36:46,378 --> 00:36:47,248
He's keeping it a secret.
743
00:36:50,817 --> 00:36:52,949
If you have a map or
a chart, Challenger,
744
00:36:53,080 --> 00:36:55,300
I should like to know
where we are heading.
745
00:36:55,430 --> 00:36:58,564
Any map is up here
in my head, Summerlee.
746
00:36:58,694 --> 00:37:01,828
And as for where we're heading,
you as the intrepid leader
747
00:37:01,958 --> 00:37:03,830
of our extinction should know.
748
00:37:03,960 --> 00:37:04,874
To the lost world.
749
00:37:26,156 --> 00:37:27,549
ED [VOICEOVER]: On the Lualaba.
750
00:37:27,680 --> 00:37:29,464
Much relief all around.
751
00:37:29,595 --> 00:37:31,771
Challenger has found the
spot where Maple White's map
752
00:37:31,901 --> 00:37:33,076
says we should start inland.
753
00:37:33,207 --> 00:37:34,121
Right.
754
00:37:34,252 --> 00:37:36,384
That's as far as we go by canoe.
755
00:37:36,515 --> 00:37:39,169
From here on, it's on foot.
756
00:37:39,300 --> 00:37:41,128
ED [VOICEOVER]: After
19 days on the water,
757
00:37:41,259 --> 00:37:44,827
all are happy to
be on firm ground.
758
00:37:44,958 --> 00:37:45,828
Listen!
759
00:37:45,959 --> 00:37:48,266
[drums playing]
760
00:37:57,971 --> 00:37:59,668
What are they saying, Malu?
761
00:37:59,799 --> 00:38:02,410
The drums speak to the
tribes in the highlands.
762
00:38:02,541 --> 00:38:04,412
They say we are coming.
763
00:38:04,543 --> 00:38:06,109
Right.
764
00:38:06,240 --> 00:38:09,591
We'll cover the canoes as best
we can, and then press on.
765
00:38:09,722 --> 00:38:13,769
We'll spend the night here,
and start early in the morning.
766
00:38:13,900 --> 00:38:16,903
As you wish, Summerlee.
767
00:38:17,033 --> 00:38:18,774
I'm sleeping over here.
768
00:38:18,905 --> 00:38:21,081
Gomez, my cot.
769
00:38:21,211 --> 00:38:21,995
Gomez!
770
00:38:28,567 --> 00:38:30,395
ED [VOICEOVER]:
Camp on the Lualaba.
771
00:38:30,525 --> 00:38:32,266
It is impossible to
tell from the drums
772
00:38:32,397 --> 00:38:34,442
how close the natives are.
773
00:38:34,573 --> 00:38:36,270
We must be constantly
on our guard.
774
00:38:49,849 --> 00:38:50,763
[sigh]
775
00:38:51,894 --> 00:38:53,069
I'll keep watch.
776
00:38:53,200 --> 00:38:54,810
You're cold.
777
00:38:54,941 --> 00:38:56,943
- You should see the zebra.
- Malone!
778
00:38:57,073 --> 00:38:59,598
Would you call me Edward?
779
00:38:59,728 --> 00:39:00,512
Please?
780
00:39:03,210 --> 00:39:03,993
Edward.
781
00:39:16,745 --> 00:39:19,531
Do you think they
want to stop us?
782
00:39:19,661 --> 00:39:22,185
Maybe they do.
783
00:39:22,316 --> 00:39:23,970
Maybe they want
their world to stay--
784
00:39:24,100 --> 00:39:24,884
lost.
785
00:39:36,286 --> 00:39:37,070
Miss Nielson, go ahead.
786
00:39:40,943 --> 00:39:41,901
Come along, now.
787
00:39:42,031 --> 00:39:42,858
Chop chop.
788
00:39:54,348 --> 00:39:55,523
Are they going to
attack us, professor?
789
00:39:55,654 --> 00:39:57,873
Oh, I don't think so, my boy.
790
00:39:58,004 --> 00:40:00,136
Their purpose is
far more subtle.
791
00:40:00,267 --> 00:40:01,442
They mean to frighten us.
792
00:40:01,573 --> 00:40:02,487
It's working.
793
00:40:02,617 --> 00:40:03,879
How much further, Challenger?
794
00:40:04,010 --> 00:40:07,796
Oh, a day or two.
795
00:40:07,927 --> 00:40:09,058
Three.
796
00:40:09,189 --> 00:40:10,756
Are we lost?
Because if we are--
797
00:40:15,151 --> 00:40:19,765
It seems that our pursuers
will follow us no further.
798
00:40:19,895 --> 00:40:22,463
Which means, my dear
Summerlee, we're getting close.
799
00:40:22,594 --> 00:40:23,333
Wonderful.
800
00:40:23,464 --> 00:40:24,247
Come on.
801
00:40:34,562 --> 00:40:35,563
Oh, look.
802
00:40:35,694 --> 00:40:36,999
Ah.
803
00:40:37,130 --> 00:40:37,957
Come here, you fellows.
804
00:40:38,087 --> 00:40:38,914
This is the place.
805
00:40:53,451 --> 00:40:55,104
There it is.
Just as I said.
806
00:40:59,631 --> 00:41:00,980
JENNIFER: It's beautiful.
807
00:41:04,157 --> 00:41:05,593
Well, there's
nothing remarkable.
808
00:41:05,724 --> 00:41:08,422
We've all seen igneous
extrusions before.
809
00:41:08,553 --> 00:41:09,554
You'll see, Summerlee.
810
00:41:09,684 --> 00:41:11,730
You'll see.
811
00:41:11,860 --> 00:41:13,732
The way ahead lies
through that valley.
812
00:41:13,862 --> 00:41:15,647
Well, it can't be any
worse than the jungle.
813
00:41:15,777 --> 00:41:16,517
Come on.
814
00:41:21,696 --> 00:41:23,045
[non-english speech]
815
00:41:29,225 --> 00:41:30,923
ED [VOICEOVER]: The closer
we get to the cliff,
816
00:41:31,053 --> 00:41:32,577
the higher it looks.
817
00:41:32,707 --> 00:41:34,666
The rock face is
sheer, and very steep.
818
00:41:34,796 --> 00:41:36,276
There seems to be no way up.
819
00:41:36,406 --> 00:41:38,104
It looks like it may
be impossible to climb.
820
00:41:47,417 --> 00:41:49,550
That is not a
pretty way to die.
821
00:41:49,681 --> 00:41:52,422
John Cougan Detroit.
822
00:41:52,553 --> 00:41:54,816
Companion of Maple White.
823
00:41:54,947 --> 00:41:57,427
Somebody left him there to
make sure we got the message.
824
00:41:57,558 --> 00:41:58,907
Visitors not welcome.
825
00:41:59,038 --> 00:41:59,865
We're being followed.
826
00:41:59,995 --> 00:42:00,735
[non-english].
827
00:42:03,651 --> 00:42:04,434
Challenger!
828
00:42:04,565 --> 00:42:05,348
Don't shoot!
829
00:42:05,479 --> 00:42:06,741
It's Pujo!
830
00:42:06,872 --> 00:42:07,655
Pujo!
831
00:42:07,786 --> 00:42:08,874
Yes, Challenger.
832
00:42:09,004 --> 00:42:10,353
My good and faithful friend.
833
00:42:10,484 --> 00:42:11,790
How did you find us?
834
00:42:11,920 --> 00:42:13,574
In Kalemie I learned
too late of your return,
835
00:42:13,705 --> 00:42:17,404
but the drums tell
me where you are.
836
00:42:17,535 --> 00:42:19,145
You've arrived in good time.
837
00:42:19,275 --> 00:42:20,712
We are about to
enter the lost world.
838
00:42:24,237 --> 00:42:25,891
[non-english speech]
839
00:42:26,021 --> 00:42:27,370
Good heavens!
840
00:42:27,501 --> 00:42:30,591
Did you see that?
841
00:42:30,722 --> 00:42:32,898
I didn't see anything.
842
00:42:33,028 --> 00:42:34,769
Damn your dim old
eyes, Summerlee.
843
00:42:34,900 --> 00:42:36,162
That was a pterodactyl.
844
00:42:36,292 --> 00:42:37,163
Oh, fiddlesticks.
845
00:42:37,293 --> 00:42:38,207
It's a stork.
846
00:42:38,338 --> 00:42:39,861
A stork?
847
00:42:39,992 --> 00:42:41,428
Why not a giant
African fruit bat?
848
00:42:41,559 --> 00:42:42,777
They're as blind as you are!
849
00:42:42,908 --> 00:42:44,910
And you, sir, are a fantacist!
850
00:42:45,040 --> 00:42:48,087
Unless we can fly like a
bird, pterodactyl or otherwise,
851
00:42:48,217 --> 00:42:49,784
how do we get up there?
852
00:42:49,915 --> 00:42:52,178
Yes, well, what do we do now?
853
00:42:52,308 --> 00:42:55,181
We are better prepared
than you think, Summerlee.
854
00:42:55,311 --> 00:42:56,225
George, that box.
855
00:42:56,356 --> 00:42:57,139
Put it there.
856
00:43:14,809 --> 00:43:17,682
Professor Challenger,
you never cease to amaze.
857
00:43:17,812 --> 00:43:21,294
And you continue
to delight me, Jenny.
858
00:43:21,424 --> 00:43:22,208
Need some help, Professor?
859
00:43:22,338 --> 00:43:23,252
No, no, no.
860
00:43:23,383 --> 00:43:24,253
George, the grappling hook.
861
00:43:24,384 --> 00:43:25,167
George.
862
00:43:25,298 --> 00:43:26,386
[non-english].
863
00:43:31,696 --> 00:43:32,522
Right.
864
00:43:32,653 --> 00:43:35,917
Everybody stand well back.
865
00:43:36,048 --> 00:43:39,747
Now, you might care
to cover your ears.
866
00:43:39,878 --> 00:43:41,923
1, two, three!
867
00:43:45,492 --> 00:43:46,798
JIM: It's brilliant.
868
00:43:50,715 --> 00:43:51,498
Ha!
869
00:43:51,629 --> 00:43:52,412
First time.
870
00:43:59,593 --> 00:44:00,376
Right.
871
00:44:00,507 --> 00:44:02,161
Who's going up first?
872
00:44:02,291 --> 00:44:06,078
I'm a little overweight
for this sort of thing.
873
00:44:06,208 --> 00:44:08,384
I've never climbed
a mountain in my life.
874
00:44:08,515 --> 00:44:13,128
I must admit that in my youth,
my hobby was mountaineering.
875
00:44:13,259 --> 00:44:14,739
Frankly, I was rather good.
876
00:44:14,869 --> 00:44:15,609
Oh, come now, Summerlee.
877
00:44:15,740 --> 00:44:17,306
No time for your jokes.
878
00:44:17,437 --> 00:44:18,873
I never joke about
risking my neck.
879
00:44:23,704 --> 00:44:25,793
Uh, could I come?
880
00:44:25,924 --> 00:44:26,664
Why not?
881
00:44:34,802 --> 00:44:35,673
Up you go, lad.
882
00:44:45,030 --> 00:44:46,596
[non-english speech]
883
00:44:52,733 --> 00:44:54,169
You all right, lad?
884
00:44:54,300 --> 00:44:55,040
Yes, sir.
885
00:45:05,267 --> 00:45:06,791
Look at that.
886
00:45:06,921 --> 00:45:07,661
We did it!
887
00:45:16,757 --> 00:45:18,585
Heave.
888
00:45:18,716 --> 00:45:20,065
Heave.
889
00:45:20,195 --> 00:45:22,067
Heave.
890
00:45:22,197 --> 00:45:24,025
Heave.
891
00:45:24,156 --> 00:45:25,635
Heave.
892
00:45:25,766 --> 00:45:26,549
Heave!
893
00:45:42,565 --> 00:45:43,436
Take my hat.
894
00:45:52,575 --> 00:45:54,882
You can do it, Mr. Malone.
895
00:45:55,013 --> 00:45:55,840
Good for you, sir.
896
00:45:59,495 --> 00:46:01,410
It's up the top, Pujo!
897
00:46:01,541 --> 00:46:02,324
Yeah.
898
00:46:02,455 --> 00:46:03,848
Take a look, Malone.
899
00:46:03,978 --> 00:46:05,110
Quite meticulous.
900
00:46:14,728 --> 00:46:15,511
Pujo.
901
00:46:15,642 --> 00:46:16,817
PUJO: Yes?
902
00:46:16,948 --> 00:46:18,166
Take the men, and
set up a base camp.
903
00:46:18,297 --> 00:46:19,037
Will do.
904
00:46:19,167 --> 00:46:20,212
Will do.
905
00:46:20,342 --> 00:46:22,127
[non-english].
906
00:46:22,257 --> 00:46:23,476
Gomez.
907
00:46:23,606 --> 00:46:24,390
Gomez!
908
00:46:28,176 --> 00:46:29,830
Yes?
909
00:46:29,961 --> 00:46:32,528
Guard the end of the rope.
910
00:46:32,659 --> 00:46:33,399
Fine!
911
00:46:40,145 --> 00:46:41,799
Any help with that
camera, Miss Nielson?
912
00:46:41,929 --> 00:46:43,148
First let me take a picture.
913
00:46:43,278 --> 00:46:44,584
Hold still.
914
00:46:44,714 --> 00:46:45,498
Good.
915
00:46:45,628 --> 00:46:47,195
I'll be right there.
916
00:46:47,326 --> 00:46:49,807
We should fence ourselves
in with these thron bushes.
917
00:46:49,937 --> 00:46:51,765
Who knows what's out there.
918
00:46:51,896 --> 00:46:53,245
[laughter]
919
00:46:55,856 --> 00:46:58,250
What was that?
920
00:46:58,380 --> 00:46:59,207
Malone?
921
00:46:59,338 --> 00:47:00,034
Come with me.
922
00:47:03,037 --> 00:47:04,822
[laughter]
923
00:47:10,305 --> 00:47:12,568
Challenger!
924
00:47:12,699 --> 00:47:15,615
You remember Pedro?
925
00:47:15,745 --> 00:47:18,009
Who died two years ago?
Your killed him!
926
00:47:18,139 --> 00:47:21,099
He was my brother!
927
00:47:21,229 --> 00:47:23,928
Now you are trapped,
and you will die!
928
00:47:24,058 --> 00:47:26,800
You are a greater
scoundrel than Pedro, Gomez.
929
00:47:26,931 --> 00:47:29,411
And you deserve the same fate!
930
00:47:29,542 --> 00:47:30,891
[gun cocking]
931
00:47:31,022 --> 00:47:32,197
Save your
ammunition, professor.
932
00:47:32,327 --> 00:47:33,676
We may need it.
933
00:47:33,807 --> 00:47:34,547
We're stranded here.
934
00:47:40,858 --> 00:47:42,120
Now, Pythagoras said--
935
00:47:42,250 --> 00:47:44,383
ED [VOICEOVER]: Base
camp in the lost world.
936
00:47:44,513 --> 00:47:46,298
With our long road
gone, we have no hope
937
00:47:46,428 --> 00:47:47,995
of getting back down the cliff.
938
00:47:48,126 --> 00:47:49,692
I hope this dispatch
will somehow
939
00:47:49,823 --> 00:47:52,478
find its way to the Gazette,
so I will continue writing.
940
00:47:52,608 --> 00:47:53,696
Come along, Challenger.
941
00:47:53,827 --> 00:47:54,828
ED [VOICEOVER]:
Despite our despair
942
00:47:54,959 --> 00:47:56,264
at being stranded
on this plateau,
943
00:47:56,395 --> 00:47:59,006
we plan to begin
exploration at first light.
944
00:47:59,137 --> 00:48:01,008
Going to drop today's
report in the next mailbox?
945
00:48:01,139 --> 00:48:02,705
Ha.
946
00:48:02,836 --> 00:48:07,101
Actually, the last letter I
sent back was from Kalemie.
947
00:48:07,232 --> 00:48:10,235
Challenger won't let me
publish till we return, anyway.
948
00:48:10,365 --> 00:48:11,236
Don't lose that notebook.
949
00:48:16,284 --> 00:48:19,679
I wonder-- what's it
really like out there?
950
00:48:25,728 --> 00:48:26,904
Edward?
951
00:48:27,034 --> 00:48:28,906
Look.
952
00:48:29,036 --> 00:48:31,560
The stars are all turned around,
and the moon's on its side.
953
00:48:34,346 --> 00:48:37,088
It really is a different
world out here.
954
00:48:37,218 --> 00:48:40,134
Well, it's not London.
955
00:48:40,265 --> 00:48:41,135
Chicago, maybe.
956
00:48:54,105 --> 00:48:56,107
Do you think Malu
would find our world
957
00:48:56,237 --> 00:48:59,023
as strange as we find hers?
958
00:48:59,153 --> 00:49:01,373
I never thought about it.
959
00:49:01,503 --> 00:49:03,375
Why?
960
00:49:03,505 --> 00:49:05,551
I was just wondering.
961
00:49:05,681 --> 00:49:06,552
Goodnight.
962
00:49:48,898 --> 00:49:50,770
Oh, look.
963
00:49:50,900 --> 00:49:53,251
[animal cries]
964
00:50:16,752 --> 00:50:19,059
[growling]
965
00:50:40,515 --> 00:50:41,690
Dinosaurs.
966
00:50:41,821 --> 00:50:44,041
Thought extinct for
millions of years.
967
00:50:44,171 --> 00:50:47,087
Alive and well, and
standing before us.
968
00:50:47,218 --> 00:50:50,221
Challenger-- I misjudged you.
969
00:50:50,351 --> 00:50:52,092
Let me shake your hand.
970
00:50:52,223 --> 00:50:55,965
I must get a picture.
971
00:50:56,096 --> 00:50:57,010
Careful!
972
00:50:57,141 --> 00:50:59,360
It's all right, Miss Nielson.
973
00:50:59,491 --> 00:51:00,666
I believe that they
are anatosauri.
974
00:51:00,796 --> 00:51:03,843
So Plant eating dinosaurs.
975
00:51:03,973 --> 00:51:05,323
Perfectly harmless.
976
00:51:05,453 --> 00:51:07,629
But that doesn't apply
to all dinosaurs, does it?
977
00:51:07,760 --> 00:51:08,935
Oh, no, no.
978
00:51:09,066 --> 00:51:12,199
There were huge,
carnivorous dinosaurs.
979
00:51:12,330 --> 00:51:13,244
Potentially man eaters.
980
00:51:13,374 --> 00:51:14,158
What?
981
00:51:14,288 --> 00:51:15,159
All right.
982
00:51:15,289 --> 00:51:16,508
Hold still, boys.
983
00:51:23,080 --> 00:51:25,430
Huh?
984
00:51:25,560 --> 00:51:27,910
[laughter]
985
00:51:39,966 --> 00:51:41,924
ED [VOICEOVER]: Trekking
in the lost world.
986
00:51:42,055 --> 00:51:44,623
One imagines an encounter with
dinosaurs would be frightening,
987
00:51:44,753 --> 00:51:48,366
but the anatosauri were
not at all intimidating.
988
00:51:48,496 --> 00:51:49,758
[squawking]
989
00:51:52,370 --> 00:51:54,546
ED [VOICEOVER]: We press on,
in search of new discoveries.
990
00:52:10,823 --> 00:52:12,129
Oh, I say--
991
00:52:12,259 --> 00:52:15,654
I'd like to take some
geological samples.
992
00:52:15,784 --> 00:52:18,439
To help me establish
the age of plateau.
993
00:52:18,570 --> 00:52:21,747
Go ahead, my dear Summerlee.
994
00:52:21,877 --> 00:52:25,925
Oh-- A bit of a stench.
995
00:52:26,055 --> 00:52:27,231
It's interesting.
996
00:52:27,361 --> 00:52:28,145
What is?
997
00:52:31,757 --> 00:52:34,107
It looks as if it
could be oil bearing--
998
00:52:34,238 --> 00:52:35,587
Professor!
999
00:52:35,717 --> 00:52:36,501
Whoa!
1000
00:52:40,809 --> 00:52:41,593
Are you there?
1001
00:52:41,723 --> 00:52:45,423
Professor Summerlee!
1002
00:52:45,553 --> 00:52:46,511
I'm all right.
1003
00:52:46,641 --> 00:52:47,903
Thank you.
1004
00:52:48,034 --> 00:52:51,864
If only I could find
my blasted glasses.
1005
00:52:51,994 --> 00:52:53,344
[chittering]
1006
00:52:54,997 --> 00:52:55,824
I have them.
1007
00:53:00,046 --> 00:53:00,786
Ah!
1008
00:53:07,967 --> 00:53:08,750
Oh--
1009
00:53:19,326 --> 00:53:20,936
What's down there, professor?
1010
00:53:21,067 --> 00:53:22,416
It's extraordinary.
1011
00:53:22,547 --> 00:53:23,635
What is?
1012
00:53:23,765 --> 00:53:25,376
Blast you, don't
keep us in suspense!
1013
00:53:25,506 --> 00:53:27,465
It's a cave of some sort.
1014
00:53:27,595 --> 00:53:28,988
Very old.
1015
00:53:29,118 --> 00:53:31,425
Probably the result of
some geological upheaval.
1016
00:53:45,222 --> 00:53:46,484
I need some light.
1017
00:53:46,614 --> 00:53:47,398
Please.
1018
00:53:54,753 --> 00:53:55,536
Thank you.
1019
00:54:27,568 --> 00:54:28,917
[heavy breathing]
1020
00:54:37,012 --> 00:54:37,883
Hello?
1021
00:54:38,013 --> 00:54:39,363
[echo]
1022
00:54:48,981 --> 00:54:51,810
[screeching]
1023
00:54:53,551 --> 00:54:54,334
Hey!
1024
00:54:54,465 --> 00:54:56,815
Give me the rope.
1025
00:54:56,945 --> 00:54:59,296
[shouting]
1026
00:55:01,428 --> 00:55:02,777
Could you please--
1027
00:55:02,908 --> 00:55:04,779
ah!
1028
00:55:04,910 --> 00:55:07,260
[screeching]
1029
00:55:22,406 --> 00:55:24,190
Professor Summerlee,
are you all right?
1030
00:55:24,321 --> 00:55:25,670
Can you help me, up, please?
1031
00:55:25,800 --> 00:55:26,671
Hang on!
1032
00:55:26,801 --> 00:55:28,194
Ah!
1033
00:55:28,325 --> 00:55:29,674
[screeching]
1034
00:55:36,811 --> 00:55:37,682
Great scott.
1035
00:55:37,812 --> 00:55:40,119
They're pterodactyls!
1036
00:55:40,249 --> 00:55:41,599
[shouting]
1037
00:56:00,705 --> 00:56:02,054
Good man, Malone!
1038
00:56:11,672 --> 00:56:12,499
Come on, now!
1039
00:56:24,598 --> 00:56:27,471
Thank you.
1040
00:56:27,601 --> 00:56:29,168
Are you all right?
1041
00:56:29,298 --> 00:56:30,169
Yes.
1042
00:56:30,299 --> 00:56:31,039
Oh, good.
1043
00:56:35,217 --> 00:56:36,131
Confound you, Summerlee.
1044
00:56:36,262 --> 00:56:39,352
You've frightened them.
1045
00:56:39,483 --> 00:56:40,788
Ah, they're all right now.
1046
00:57:04,203 --> 00:57:06,510
Well, thank you, my dear.
It's not very serious.
1047
00:57:06,640 --> 00:57:07,946
Vicious birds.
1048
00:57:08,076 --> 00:57:09,426
Pterodactyls, Summerlee.
1049
00:57:09,556 --> 00:57:10,992
Pterodactyls.
1050
00:57:11,123 --> 00:57:12,646
Not birds.
1051
00:57:12,777 --> 00:57:14,561
The ancestors of birds.
1052
00:57:14,692 --> 00:57:16,911
And judging from the
rocks around their pit,
1053
00:57:17,042 --> 00:57:19,827
they could have been there
since the, oh, triassic era.
1054
00:57:19,958 --> 00:57:23,265
Cretaceous era, I think.
1055
00:57:23,396 --> 00:57:25,442
Challenger, I may have been
wrong about the dinosaurs,
1056
00:57:25,572 --> 00:57:27,139
but don't tell me my geology.
1057
00:57:27,269 --> 00:57:28,401
It's my field.
1058
00:57:28,532 --> 00:57:31,491
Speaking of rocks--
1059
00:57:31,622 --> 00:57:33,319
I've been looking at that one.
1060
00:57:33,450 --> 00:57:35,103
We should be able to get
a pretty good overall look
1061
00:57:35,234 --> 00:57:37,105
at the plateau from up top.
1062
00:57:37,236 --> 00:57:39,891
You're not proposing to
climb it, are you, dear boy?
1063
00:57:40,021 --> 00:57:44,765
Well, as we know, I'm not
much of a climber, but, uh--
1064
00:57:44,896 --> 00:57:45,636
No problem.
1065
00:58:12,706 --> 00:58:14,055
Keep an eye out for snakes.
1066
00:58:25,110 --> 00:58:25,937
Well done, Jim!
1067
00:58:38,993 --> 00:58:42,083
There's a great, big lake!
1068
00:58:42,214 --> 00:58:44,129
It's amazing!
1069
00:58:44,259 --> 00:58:46,523
I'll tell you all about
it when I come down!
1070
00:59:01,581 --> 00:59:02,451
I saw an ape.
1071
00:59:02,582 --> 00:59:03,409
Or a man.
1072
00:59:03,540 --> 00:59:04,410
What?
1073
00:59:04,541 --> 00:59:05,629
A little of both, actually.
1074
00:59:05,759 --> 00:59:09,458
He had a painted
face, like a skeleton.
1075
00:59:09,589 --> 00:59:11,069
We'd better keep a
close watch out tonight.
1076
00:59:11,199 --> 00:59:11,983
Yes.
1077
00:59:26,040 --> 00:59:27,389
[snoring]
1078
01:00:22,706 --> 01:00:23,576
[growling]
1079
01:00:23,707 --> 01:00:24,446
Whoa!
1080
01:00:28,668 --> 01:00:29,538
[shouting]
1081
01:00:29,669 --> 01:00:32,280
Where were you going?
1082
01:00:32,411 --> 01:00:33,717
I'm sorry, Mr. Malone.
1083
01:00:33,847 --> 01:00:36,067
I saw a light from up that rock.
1084
01:00:36,197 --> 01:00:37,634
I thought I'd
investigate a little.
1085
01:00:37,764 --> 01:00:40,071
The jungle is no
place for a kid--
1086
01:00:40,201 --> 01:00:40,985
What?
1087
01:00:53,040 --> 01:00:54,346
[shouting]
1088
01:00:57,871 --> 01:00:59,743
What is this, a
late night party?
1089
01:00:59,873 --> 01:01:01,396
Let me up.
1090
01:01:01,527 --> 01:01:02,702
Oh, up?
Yeah.
1091
01:01:02,833 --> 01:01:03,616
Yeah.
1092
01:01:06,837 --> 01:01:08,665
You should learn
to be more careful.
1093
01:01:08,795 --> 01:01:10,623
If I hadn't recognized you,
I would have used this.
1094
01:01:15,846 --> 01:01:16,585
Come on.
1095
01:01:16,716 --> 01:01:17,935
Let's go.
- Yeah.
1096
01:01:18,065 --> 01:01:19,023
Back to the camp.
1097
01:01:19,153 --> 01:01:20,328
I want to see that lake.
1098
01:01:20,459 --> 01:01:21,199
Jim!
1099
01:01:21,329 --> 01:01:24,289
It's not far.
1100
01:01:24,419 --> 01:01:25,203
All right.
1101
01:01:25,333 --> 01:01:26,465
But I'm going first.
1102
01:01:26,595 --> 01:01:28,336
The two of you
follow, close behind.
1103
01:01:28,467 --> 01:01:29,729
No.
1104
01:01:29,860 --> 01:01:32,079
I think that I should go first.
1105
01:01:32,210 --> 01:01:34,691
I am more accustomed
to the jungle.
1106
01:01:34,821 --> 01:01:36,736
All right.
1107
01:01:36,867 --> 01:01:37,606
Come.
1108
01:01:48,574 --> 01:01:49,401
Mr. Malone.
1109
01:01:49,531 --> 01:01:50,315
Look.
1110
01:02:00,107 --> 01:02:01,326
I wonder what's under the water?
1111
01:02:01,456 --> 01:02:02,153
That's not an animal.
1112
01:02:02,283 --> 01:02:04,677
That's sulfur.
1113
01:02:04,808 --> 01:02:05,678
Nasty stuff.
1114
01:02:15,906 --> 01:02:17,864
Well, I've seen
enough for one night.
1115
01:02:17,995 --> 01:02:18,865
I'm right behind you.
1116
01:02:24,523 --> 01:02:26,699
I read in a book that
man eating dinosaurs
1117
01:02:26,830 --> 01:02:28,657
may have hunted at night.
1118
01:02:28,788 --> 01:02:30,834
I hope this dinosaur
didn't read the same book.
1119
01:02:30,964 --> 01:02:31,922
I think he did.
- Run!
1120
01:02:32,052 --> 01:02:32,792
Run!
1121
01:02:38,450 --> 01:02:39,233
Come on!
1122
01:02:47,764 --> 01:02:49,591
[growling]
1123
01:03:06,521 --> 01:03:07,914
[sniffing]
1124
01:03:08,045 --> 01:03:11,004
It smells us.
1125
01:03:11,135 --> 01:03:12,005
- Wait here.
- Wait.
1126
01:03:12,136 --> 01:03:12,832
Malu!
1127
01:03:26,803 --> 01:03:27,804
Smear the juice on your face.
1128
01:03:27,934 --> 01:03:28,674
What?
1129
01:03:28,805 --> 01:03:29,588
Just do it.
1130
01:04:21,988 --> 01:04:22,859
[sigh]
1131
01:04:24,730 --> 01:04:27,298
You stink.
1132
01:04:27,428 --> 01:04:28,255
So do you.
1133
01:04:36,742 --> 01:04:38,178
Morning.
1134
01:04:38,309 --> 01:04:39,005
Morning.
1135
01:04:43,618 --> 01:04:44,619
It's a wonderful day.
1136
01:04:49,668 --> 01:04:52,323
They'll be wondering
what happened to us.
1137
01:04:52,453 --> 01:04:56,718
I smell like a
prehistoric fruit salad.
1138
01:04:56,849 --> 01:04:58,285
So McArdle bet Johnson
he couldn't do it.
1139
01:04:58,416 --> 01:04:59,460
Is that right?
1140
01:04:59,591 --> 01:05:00,679
No one's ever
done this before.
1141
01:05:00,809 --> 01:05:01,941
Getting with the
Challenger, I mean.
1142
01:05:02,072 --> 01:05:03,421
Really?
1143
01:05:03,551 --> 01:05:06,076
This whole thing--
1144
01:05:06,206 --> 01:05:08,513
Jenny?
1145
01:05:08,643 --> 01:05:09,514
Jenny?
1146
01:05:09,644 --> 01:05:10,558
Challenger!
1147
01:05:10,689 --> 01:05:11,603
Someone's been in the camp.
1148
01:05:11,733 --> 01:05:12,517
Summerlee!
1149
01:05:12,647 --> 01:05:13,518
Blood.
1150
01:05:13,648 --> 01:05:14,475
Blood?
1151
01:05:14,606 --> 01:05:15,999
Jenny!
1152
01:05:16,129 --> 01:05:17,087
Oh, god!
1153
01:05:17,217 --> 01:05:18,349
How could I have
left them alone?
1154
01:05:18,479 --> 01:05:19,350
Oh, poor Jenny.
1155
01:05:19,480 --> 01:05:20,873
It was that skeleton man.
1156
01:05:21,004 --> 01:05:22,657
More than one, I'd say.
1157
01:05:22,788 --> 01:05:25,008
They know nothing about guns, or
they wouldn't have left these.
1158
01:05:25,138 --> 01:05:27,314
The blood has left a trail.
1159
01:05:27,445 --> 01:05:28,185
It's fresh.
1160
01:05:28,315 --> 01:05:29,360
Maybe an hour old.
1161
01:05:29,490 --> 01:05:31,101
Let's pray
they're still alive.
1162
01:05:31,231 --> 01:05:33,494
[shouting]
1163
01:05:35,540 --> 01:05:37,846
[singing]
1164
01:06:14,231 --> 01:06:15,536
There's Summerlee.
1165
01:06:15,667 --> 01:06:16,755
And that's Jenny.
1166
01:06:16,885 --> 01:06:18,061
What are they doing to them?
1167
01:06:18,191 --> 01:06:19,801
And-- and who are
those other people?
1168
01:06:19,932 --> 01:06:20,977
It looks like
they're preparing
1169
01:06:21,107 --> 01:06:23,327
them for some kind of ritual.
1170
01:06:23,457 --> 01:06:25,720
Where is Challenger?
1171
01:06:25,851 --> 01:06:26,591
There.
1172
01:06:26,721 --> 01:06:29,072
On the right.
1173
01:06:29,202 --> 01:06:31,509
[shouting]
1174
01:06:43,956 --> 01:06:46,263
[horn blowing]
1175
01:06:48,874 --> 01:06:51,442
What's he up to?
1176
01:06:51,572 --> 01:06:53,792
[horn blowing]
1177
01:06:55,402 --> 01:06:56,229
[roaring]
1178
01:06:56,360 --> 01:06:57,622
Listen.
1179
01:06:57,752 --> 01:06:59,493
[roaring]
1180
01:07:00,364 --> 01:07:01,104
Ha ha ha!
1181
01:07:01,234 --> 01:07:03,454
[non-english speech]
1182
01:07:10,374 --> 01:07:11,244
Yes, yes.
1183
01:07:11,375 --> 01:07:13,290
Now, my name is Challenger.
1184
01:07:13,420 --> 01:07:16,075
Professor Challenger from
Cambridge University.
1185
01:07:16,206 --> 01:07:20,210
Member of the Royal
Zoological Society.
1186
01:07:20,340 --> 01:07:21,167
Yes, yes.
1187
01:07:21,298 --> 01:07:22,995
Now, look, my dear chap--
1188
01:07:23,126 --> 01:07:25,215
[non-english speech]
1189
01:07:32,309 --> 01:07:33,136
[shouting]
1190
01:07:34,746 --> 01:07:36,574
[shouting]
1191
01:07:36,704 --> 01:07:39,055
[singing]
1192
01:07:54,374 --> 01:07:56,420
They're going to feed
them to the dinosaurs.
1193
01:07:56,550 --> 01:07:58,552
But why?
1194
01:07:58,683 --> 01:07:59,945
- No time to wait for an answer.
- Wait!
1195
01:08:00,076 --> 01:08:00,946
There's too many of them.
1196
01:08:01,077 --> 01:08:02,556
We can't just let them die!
1197
01:08:02,687 --> 01:08:04,080
Wait a second.
1198
01:08:04,210 --> 01:08:06,082
I just remembered
something I read in a book.
1199
01:08:06,212 --> 01:08:07,953
It might just work.
1200
01:08:08,084 --> 01:08:09,346
I need wood, for
a very hot fire.
1201
01:08:09,476 --> 01:08:11,174
And-- and the linint
of your jacket.
1202
01:08:11,304 --> 01:08:12,044
Quickly.
1203
01:08:19,095 --> 01:08:21,923
[singing]
1204
01:08:27,059 --> 01:08:28,452
Where are you taking him?
1205
01:08:28,582 --> 01:08:30,454
What are you
doing with this man?
1206
01:08:30,584 --> 01:08:32,456
Let this man go!
1207
01:08:32,586 --> 01:08:34,153
Let this man go, you--
1208
01:08:34,284 --> 01:08:36,460
what the devil is it
you're doing with him?
1209
01:08:36,590 --> 01:08:38,897
[non-english speech]
1210
01:08:40,028 --> 01:08:41,856
[growling]
1211
01:08:43,467 --> 01:08:45,251
[screaming]
1212
01:08:53,825 --> 01:08:56,088
[non-english speech]
1213
01:08:57,133 --> 01:08:58,873
Let go of me!
1214
01:08:59,004 --> 01:09:02,225
Untie me!
1215
01:09:02,355 --> 01:09:03,661
Get your hands off me!
1216
01:09:03,791 --> 01:09:04,618
Let go of me!
1217
01:09:04,749 --> 01:09:06,054
I said, let go!
1218
01:09:09,057 --> 01:09:10,363
Summerlee, I'm terribly sorry!
1219
01:09:10,494 --> 01:09:11,756
That's all right!
1220
01:09:11,886 --> 01:09:15,194
I hope Jim's idea works.
1221
01:09:15,325 --> 01:09:16,152
There it is.
1222
01:09:20,156 --> 01:09:21,461
[gunfire]
1223
01:09:22,593 --> 01:09:24,899
Look!
1224
01:09:25,030 --> 01:09:27,337
Balloon!
1225
01:09:27,467 --> 01:09:29,774
Balloon from the gods!
1226
01:09:29,904 --> 01:09:31,254
Run!
1227
01:09:31,384 --> 01:09:32,733
Run for it!
1228
01:09:32,864 --> 01:09:33,647
Excuse me, please.
1229
01:09:33,778 --> 01:09:35,432
Excuse me.
Thank you.
1230
01:09:35,562 --> 01:09:37,956
Thank you.
1231
01:09:38,086 --> 01:09:38,826
Jenny!
1232
01:09:38,957 --> 01:09:40,828
Over here!
1233
01:09:40,959 --> 01:09:41,916
Malone!
1234
01:09:42,047 --> 01:09:44,876
I thought you'd never get here.
1235
01:09:45,006 --> 01:09:45,790
This way!
1236
01:09:51,883 --> 01:09:54,712
Good work, Malone.
1237
01:09:54,842 --> 01:09:56,235
Look out!
1238
01:09:56,366 --> 01:09:57,715
[gunfire]
1239
01:09:57,845 --> 01:10:01,197
Come on, Jenny!
1240
01:10:01,327 --> 01:10:03,677
[shouting]
1241
01:10:05,331 --> 01:10:07,638
Go, Malone!
1242
01:10:07,768 --> 01:10:09,640
[shouting]
1243
01:10:09,770 --> 01:10:12,120
[gunfire]
1244
01:10:13,731 --> 01:10:16,124
[shouting]
1245
01:10:22,305 --> 01:10:23,088
Come on!
1246
01:10:23,219 --> 01:10:24,045
You can do it!
1247
01:10:24,176 --> 01:10:27,092
Come on!
1248
01:10:27,223 --> 01:10:30,487
Do those people
look friendly to you?
1249
01:10:30,617 --> 01:10:32,924
Look there, professor!
1250
01:10:33,054 --> 01:10:33,968
Handy form of defense, then!
1251
01:10:34,099 --> 01:10:34,839
Here!
1252
01:10:46,459 --> 01:10:48,287
[non-english speech]
1253
01:10:56,904 --> 01:10:57,818
But
1254
01:10:57,949 --> 01:10:59,516
[non-english speech]
1255
01:11:01,605 --> 01:11:03,911
He is Palala, the
chief of his tribe.
1256
01:11:04,042 --> 01:11:05,348
And this is their home.
1257
01:11:05,478 --> 01:11:07,219
He welcomes us to join
him and his people,
1258
01:11:07,350 --> 01:11:09,395
where we can all be safe.
1259
01:11:09,526 --> 01:11:11,919
Tell him we
would be delighted.
1260
01:11:12,050 --> 01:11:18,317
[non-english speech]
1261
01:11:18,448 --> 01:11:21,233
[drums playing]
1262
01:11:38,163 --> 01:11:40,948
[singing]
1263
01:11:52,003 --> 01:11:53,352
[laughter]
1264
01:11:57,878 --> 01:11:58,836
Malu.
1265
01:11:58,966 --> 01:12:01,665
Does this dance mean anything?
1266
01:12:01,795 --> 01:12:04,668
The dance speaks of
the history of the tribe.
1267
01:12:04,798 --> 01:12:07,148
It calls upon the gods
to reunite the tribe,
1268
01:12:07,279 --> 01:12:09,107
to heal the good ones.
1269
01:12:09,237 --> 01:12:10,630
The good ones?
1270
01:12:10,761 --> 01:12:12,632
The skeletal man and
chief Palala's people
1271
01:12:12,763 --> 01:12:15,374
were all one once.
1272
01:12:15,505 --> 01:12:17,507
they worship the dinosaurs
as the embodiment
1273
01:12:17,637 --> 01:12:20,423
of the spirit's will on Earth.
1274
01:12:20,553 --> 01:12:23,730
So, how do you tell a
good one from a bad one?
1275
01:12:23,861 --> 01:12:26,342
The plant eating
dinosaurs are the good ones.
1276
01:12:26,472 --> 01:12:27,821
They represent the
spirit's kindness.
1277
01:12:27,952 --> 01:12:29,693
Chief Palala's people
have lived in peace
1278
01:12:29,823 --> 01:12:30,998
with them for centuries.
1279
01:12:31,129 --> 01:12:34,350
So, the bad ones
are man eaters, then?
1280
01:12:34,480 --> 01:12:36,090
The man eating
dinosaurs are feared,
1281
01:12:36,221 --> 01:12:39,920
like evil gods or devils.
1282
01:12:40,051 --> 01:12:42,096
How did the tribes divide?
1283
01:12:42,227 --> 01:12:44,490
Not so long ago,
the witch doctor
1284
01:12:44,621 --> 01:12:46,666
convinced some of the
other members of the tribe
1285
01:12:46,797 --> 01:12:49,800
to worship the evil ones.
[non-english speech]
1286
01:12:49,930 --> 01:12:51,192
Good heavens!
1287
01:12:51,323 --> 01:12:52,672
Oh, look.
1288
01:12:52,803 --> 01:12:54,065
A baby pterodactyl.
1289
01:13:00,288 --> 01:13:01,072
Poor little chap.
1290
01:13:01,202 --> 01:13:02,595
You don't look so well.
1291
01:13:02,726 --> 01:13:05,816
It's sick, isn't it?
1292
01:13:05,946 --> 01:13:07,513
All the good ones are sick.
1293
01:13:07,644 --> 01:13:09,167
The tribe tries to heal them.
1294
01:13:09,297 --> 01:13:11,691
They dance every night
for their recovery.
1295
01:13:11,822 --> 01:13:13,171
Hello, Percy.
1296
01:13:13,301 --> 01:13:14,128
It's fascinating.
1297
01:13:14,259 --> 01:13:16,304
Quite a specimen.
1298
01:13:16,435 --> 01:13:19,699
It all but confirms my theory
of Jurassic extinction,
1299
01:13:19,830 --> 01:13:22,180
all predicated on
microbiologic contagion.
1300
01:13:22,310 --> 01:13:24,225
Your stupid theory?
1301
01:13:24,356 --> 01:13:26,227
Is that all you care
about, professor?
1302
01:13:26,358 --> 01:13:28,578
Living creatures are dying, and
you're hatching a new theory.
1303
01:13:49,555 --> 01:13:50,861
Mr. Malone!
1304
01:13:50,991 --> 01:13:51,862
Mr. Malone!
1305
01:13:51,992 --> 01:13:52,863
It's Summerlee!
1306
01:13:52,993 --> 01:13:53,820
He's gone!
1307
01:13:53,951 --> 01:13:54,734
Huh?
1308
01:14:03,874 --> 01:14:04,614
[non-english speech]
1309
01:14:04,744 --> 01:14:05,658
I understand, Imana.
1310
01:14:05,789 --> 01:14:06,529
Shh.
1311
01:14:06,659 --> 01:14:07,443
Quiet.
1312
01:14:10,402 --> 01:14:12,273
They're the same t same
leaves they had on us.
1313
01:14:15,320 --> 01:14:17,365
They feed them to the dinosaurs.
1314
01:14:17,496 --> 01:14:20,456
The plant is a medicine.
1315
01:14:20,586 --> 01:14:22,022
Just as I had supposed.
1316
01:14:26,679 --> 01:14:28,028
[growling]
1317
01:14:31,684 --> 01:14:32,946
[shouting]
1318
01:14:33,077 --> 01:14:33,991
Come on!
1319
01:14:34,121 --> 01:14:36,559
I need some of those leaves!
1320
01:14:36,689 --> 01:14:38,474
[shouting]
1321
01:14:48,745 --> 01:14:50,137
[non-english speech]
1322
01:14:55,142 --> 01:14:57,928
[shouting]
1323
01:15:09,417 --> 01:15:10,157
Go!
1324
01:15:10,288 --> 01:15:11,071
Hide!
1325
01:15:17,077 --> 01:15:19,384
[shouting]
1326
01:15:50,458 --> 01:15:51,503
[non-english speech]
1327
01:16:06,649 --> 01:16:07,824
Summerlee!
1328
01:16:07,954 --> 01:16:09,782
Where in heaven's
name have you been?
1329
01:16:09,913 --> 01:16:11,784
I was intrigued
by those wreaths
1330
01:16:11,915 --> 01:16:14,787
that the skeleton men
put around our necks
1331
01:16:14,918 --> 01:16:17,834
when they attempted to
feed us to the dinosaurs.
1332
01:16:17,964 --> 01:16:20,358
I wondered if that wasn't
the point of the whole thing.
1333
01:16:20,488 --> 01:16:22,752
I'm afraid I don't
follow you, Summerlee.
1334
01:16:22,882 --> 01:16:24,188
Well, when you
were a child, didn't
1335
01:16:24,318 --> 01:16:26,190
your mother ever try and
disguise your medicine
1336
01:16:26,320 --> 01:16:27,757
in something sweet?
1337
01:16:27,887 --> 01:16:29,236
Chocolate, for example?
1338
01:16:29,367 --> 01:16:31,891
Well, it's the same
concept here, Challenger.
1339
01:16:32,022 --> 01:16:36,069
We were the chocolate, and
these plants are the medicine.
1340
01:16:36,200 --> 01:16:38,594
Oh.
1341
01:16:38,724 --> 01:16:41,945
He likes it.
1342
01:16:42,075 --> 01:16:44,295
I think he likes it.
1343
01:16:44,425 --> 01:16:45,688
[screeching]
1344
01:16:46,863 --> 01:16:48,691
It's a miracle, professor.
1345
01:16:48,821 --> 01:16:50,518
Not really.
1346
01:16:50,649 --> 01:16:52,390
Just good science.
1347
01:16:52,520 --> 01:16:54,697
You were right, professor.
1348
01:16:54,827 --> 01:16:59,571
The Summerlee theory on the
extinction of the dinosaur.
1349
01:16:59,702 --> 01:17:01,094
They all became ill.
1350
01:17:01,225 --> 01:17:03,923
Some prehistoric
version of the plague.
1351
01:17:04,054 --> 01:17:06,491
And yet here, there
are some survivors.
1352
01:17:06,622 --> 01:17:12,105
Ergo, the antidote must
grow here on the plateau.
1353
01:17:12,236 --> 01:17:14,934
And Imana was a
brave young girl.
1354
01:17:15,065 --> 01:17:16,240
She showed me the way.
1355
01:17:16,370 --> 01:17:17,154
Imana.
1356
01:17:17,284 --> 01:17:18,372
[non-english].
1357
01:17:24,335 --> 01:17:25,162
Hello.
1358
01:17:25,292 --> 01:17:27,860
Summerlee?
1359
01:17:27,991 --> 01:17:30,080
That was a jolly good show.
1360
01:17:30,210 --> 01:17:31,559
Well done.
1361
01:17:31,690 --> 01:17:32,996
Thank you, Challenger.
1362
01:17:41,439 --> 01:17:43,746
[singing]
1363
01:17:52,885 --> 01:17:55,061
And it runs around the
split bamboo aqueduct
1364
01:17:55,192 --> 01:17:58,238
to the central point.
1365
01:17:58,369 --> 01:18:02,547
And the water is distributed
thusly, keeping the soil
1366
01:18:02,678 --> 01:18:06,072
in optimal growing condition.
1367
01:18:06,203 --> 01:18:08,031
[non-english speech]
1368
01:18:08,161 --> 01:18:10,424
It's a wonder,
Professor Summerlee.
1369
01:18:10,555 --> 01:18:15,516
Modern horticulture to
grow a prehistoric plant.
1370
01:18:15,647 --> 01:18:17,257
With the help of
modern technology,
1371
01:18:17,388 --> 01:18:18,868
Chief Palala's
people should find
1372
01:18:18,998 --> 01:18:21,784
a way to keep their good
ones healthy and strong.
1373
01:18:29,574 --> 01:18:30,357
Hey!
1374
01:18:30,488 --> 01:18:33,186
Give me my hat!
1375
01:18:33,317 --> 01:18:34,666
Give me my hat!
1376
01:18:34,797 --> 01:18:36,146
Come here, Imana.
1377
01:18:45,982 --> 01:18:48,941
I'll wager that now that
they've lost their leader,
1378
01:18:49,072 --> 01:18:52,945
these skeleton people are
anxious to rejoin the tribe.
1379
01:18:53,076 --> 01:18:54,730
[non-english speech]
1380
01:19:16,316 --> 01:19:18,144
[shouting]
1381
01:19:34,204 --> 01:19:35,901
[non-english speech]
1382
01:19:39,470 --> 01:19:42,038
Chief Palala says he will
do anything to repay you.
1383
01:19:42,168 --> 01:19:43,779
What do you wish for?
1384
01:19:43,909 --> 01:19:45,955
Thank the great chief.
1385
01:19:46,085 --> 01:19:47,695
Tell him our only
request is that he
1386
01:19:47,826 --> 01:19:50,002
show us a way down
from this plateau,
1387
01:19:50,133 --> 01:19:52,135
and back to our own world.
1388
01:19:52,265 --> 01:20:24,994
[non-english speech]
1389
01:20:25,124 --> 01:20:26,734
[non-english speech]
1390
01:20:26,865 --> 01:20:28,911
What's he say, Malu?
1391
01:20:29,041 --> 01:20:32,044
Palala says he will do
as we ask on one condition.
1392
01:20:32,175 --> 01:20:35,874
[non-english speech]
1393
01:20:36,005 --> 01:20:37,789
He says we must all
make a vow that we will
1394
01:20:37,920 --> 01:20:39,312
return if his people need us.
1395
01:20:47,103 --> 01:20:48,844
[non-english speech]
1396
01:20:51,934 --> 01:20:53,326
And we must all six return.
1397
01:20:53,457 --> 01:20:54,850
He says our power is as a group.
1398
01:21:00,986 --> 01:21:03,293
[non-english speech]
1399
01:21:38,241 --> 01:21:39,068
It's a tunnel!
1400
01:21:59,610 --> 01:22:00,611
Funny.
1401
01:22:00,741 --> 01:22:02,047
The compass is going wild.
1402
01:22:02,178 --> 01:22:04,049
Perhaps some volcanic
or seismic disturbance?
1403
01:22:04,180 --> 01:22:05,398
[non-english speech]
1404
01:22:10,229 --> 01:22:11,752
Without the compass,
Challenger, how can we
1405
01:22:11,883 --> 01:22:13,580
find our way out of this place?
1406
01:22:13,711 --> 01:22:14,755
Oh, come now, Summerlee.
1407
01:22:14,886 --> 01:22:16,018
I'm sure the chief
knows the way.
1408
01:22:19,978 --> 01:22:22,024
I think we're going
around in circles.
1409
01:22:22,154 --> 01:22:23,155
Oh, do shut up, Summerlee.
1410
01:22:46,048 --> 01:22:47,919
- What about over there?
- Malu, are we lost?
1411
01:22:50,748 --> 01:22:52,010
Huh?
1412
01:22:52,141 --> 01:22:53,055
He hasn't been this
way for many years.
1413
01:22:58,495 --> 01:22:59,844
[non-english speech]
1414
01:23:01,933 --> 01:23:03,239
This way, Summerlee.
1415
01:23:03,369 --> 01:23:04,240
Don't get lost.
1416
01:23:04,370 --> 01:23:05,067
Come on.
1417
01:23:11,508 --> 01:23:12,465
Good heavens.
1418
01:23:12,596 --> 01:23:13,901
[non-english speech]
1419
01:23:28,046 --> 01:23:30,527
Should have had a circus
training for this, Summerlee.
1420
01:23:33,834 --> 01:23:36,011
So at your university,
I suppose anything went.
1421
01:23:36,141 --> 01:23:37,403
Thanks.
1422
01:23:37,534 --> 01:23:38,622
That's quite a load
you've got there, Jim.
1423
01:23:38,752 --> 01:23:39,579
You want me to take
it for a while?
1424
01:23:39,710 --> 01:23:41,364
No.
I can handle it.
1425
01:23:46,804 --> 01:23:47,761
Due south again?
1426
01:24:00,861 --> 01:24:02,211
Look over here!
1427
01:24:18,270 --> 01:24:19,837
[non-english speech]
1428
01:24:19,967 --> 01:24:21,882
What did he say?
1429
01:24:22,013 --> 01:24:23,449
He said they
can go no further,
1430
01:24:23,580 --> 01:24:25,625
or they will be cursed
by their ancestors.
1431
01:24:25,756 --> 01:24:28,106
[non-english speech]
1432
01:24:28,237 --> 01:24:29,455
He says, do not
forget your vow.
1433
01:24:33,111 --> 01:24:33,851
We shall not forget.
1434
01:24:50,215 --> 01:24:53,305
It even smells
different down here.
1435
01:24:53,436 --> 01:24:55,046
It smells like home.
1436
01:24:55,177 --> 01:24:57,657
Now, if you dropped a plumb
line from the top of a pyramid,
1437
01:24:57,788 --> 01:24:59,529
what you would have is a series
of right angled triangles
1438
01:24:59,659 --> 01:25:01,618
to each corner.
1439
01:25:01,748 --> 01:25:05,926
So it's quite possible that,
uh, Pythagorus was influenced
1440
01:25:06,057 --> 01:25:07,493
by the Egyptian mathematicians.
1441
01:25:07,624 --> 01:25:11,193
Because they were quite
clearly sterling engineers.
1442
01:25:11,323 --> 01:25:13,369
Our canoes!
1443
01:25:13,499 --> 01:25:16,285
Ha ha!
1444
01:25:16,415 --> 01:25:17,982
And Pujo!
1445
01:25:18,113 --> 01:25:18,896
Professor!
1446
01:25:19,026 --> 01:25:19,853
Pujo!
1447
01:25:19,984 --> 01:25:22,639
My good friend!
1448
01:25:22,769 --> 01:25:23,901
Oh, Pujo!
1449
01:25:24,031 --> 01:25:25,250
It's so good to see you!
1450
01:25:25,381 --> 01:25:26,295
Where are the others?
1451
01:25:26,425 --> 01:25:27,644
They are cowards.
1452
01:25:27,774 --> 01:25:29,515
They hear strange noises
and see giant bat.
1453
01:25:29,646 --> 01:25:30,386
They leave.
1454
01:25:30,516 --> 01:25:31,735
I tried to stop them.
1455
01:25:31,865 --> 01:25:33,911
But the faithful
Pujo remained behind.
1456
01:25:34,041 --> 01:25:34,825
[gunshot]
1457
01:25:34,955 --> 01:25:35,695
Get down!
1458
01:25:35,826 --> 01:25:37,088
Take cover!
1459
01:25:37,219 --> 01:25:38,829
Get down, Jim!
1460
01:25:38,959 --> 01:25:41,571
GOMEZ: Challenger!
1461
01:25:41,701 --> 01:25:43,573
I knew you would return!
1462
01:25:43,703 --> 01:25:46,053
Just as I knew I would
be here to meet you!
1463
01:25:46,184 --> 01:25:47,490
Anyone see him?
1464
01:25:47,620 --> 01:25:49,405
GOMEZ: I do not want to
hurt the rest of you!
1465
01:25:49,535 --> 01:25:51,537
I just want Challenger!
1466
01:25:51,668 --> 01:25:54,149
All right, all of you--
1467
01:25:54,279 --> 01:25:55,324
put your guns down.
1468
01:25:55,454 --> 01:25:56,760
- What?
- Do I say.
1469
01:25:56,890 --> 01:25:57,674
Put your guns down.
1470
01:26:02,635 --> 01:26:05,116
What are you
doing, Challenger?
1471
01:26:05,247 --> 01:26:08,206
You've all risked your
necks proving my theories.
1472
01:26:08,337 --> 01:26:10,774
I cannot endanger the lives
of my friends any further.
1473
01:26:13,646 --> 01:26:14,343
All right, Gomez.
1474
01:26:17,041 --> 01:26:17,824
Come out.
1475
01:26:17,955 --> 01:26:19,478
Do your worst.
1476
01:26:19,609 --> 01:26:20,827
[laughter]
1477
01:26:21,915 --> 01:26:23,656
There he is.
1478
01:26:23,787 --> 01:26:28,183
Very large of you, Challenger.
1479
01:26:28,313 --> 01:26:30,010
On your knees!
1480
01:26:30,141 --> 01:26:32,883
Go to hell.
1481
01:26:33,013 --> 01:26:35,668
Adios, Professor Challenger.
1482
01:26:35,799 --> 01:26:37,192
[shouting]
1483
01:26:37,322 --> 01:26:38,280
Look out!
1484
01:26:38,410 --> 01:26:39,150
The gun!
1485
01:26:39,281 --> 01:26:40,151
[gunshot]
1486
01:26:42,762 --> 01:26:44,199
Should I kill him, professor?
1487
01:26:47,245 --> 01:26:49,508
[screaming]
1488
01:26:50,640 --> 01:26:52,946
No!
1489
01:26:53,077 --> 01:26:55,862
No.
1490
01:26:55,993 --> 01:26:57,124
Let the jungle have him.
1491
01:27:01,216 --> 01:27:02,565
[whimpering]
1492
01:27:07,744 --> 01:27:08,484
Thanks.
1493
01:27:15,099 --> 01:27:16,318
Goodbye, Edward.
1494
01:27:16,448 --> 01:27:18,972
Do you want to go
back to England with us?
1495
01:27:19,103 --> 01:27:20,800
My life is here.
1496
01:27:20,931 --> 01:27:23,629
I wouldn't be happy
anywhere else.
1497
01:27:23,760 --> 01:27:26,893
And as you know, this is quite
a different world from London.
1498
01:27:27,024 --> 01:27:27,807
This is my home.
1499
01:27:30,027 --> 01:27:30,767
Edward.
1500
01:27:33,639 --> 01:27:35,380
I hope we meet again someday.
1501
01:27:41,604 --> 01:27:42,300
Jenny.
1502
01:27:50,395 --> 01:27:54,225
A bit of Africa
to remember us by.
1503
01:27:54,356 --> 01:27:56,706
Thank you, Malu.
1504
01:27:56,836 --> 01:27:57,924
Oh.
1505
01:27:58,055 --> 01:27:58,838
Goodbye.
1506
01:27:58,969 --> 01:27:59,709
Goodbye.
1507
01:28:04,104 --> 01:28:07,369
Sensational Challenger
meeting tonight!
1508
01:28:07,499 --> 01:28:08,413
Papers!
1509
01:28:08,544 --> 01:28:09,284
Sir!
1510
01:28:15,290 --> 01:28:16,334
Thank you, sir.
1511
01:28:16,465 --> 01:28:17,161
I say, what's
the meeting about?
1512
01:28:17,292 --> 01:28:18,902
I can make no comments.
1513
01:28:19,032 --> 01:28:20,904
All I can say, gentlemen, is
that you have the right place
1514
01:28:21,034 --> 01:28:23,515
for a great moment in history.
1515
01:28:23,646 --> 01:28:24,473
Mr. Summerlee--
1516
01:28:33,046 --> 01:28:33,917
Edward.
1517
01:28:34,047 --> 01:28:34,918
Tarp?
1518
01:28:35,048 --> 01:28:36,093
How good to see you.
1519
01:28:36,223 --> 01:28:37,268
Same here.
1520
01:28:37,399 --> 01:28:38,965
I brought a friend
of yours along.
1521
01:28:39,096 --> 01:28:40,271
Mr. McArdle!
1522
01:28:40,402 --> 01:28:42,795
Good to have you
back, Mr. Malone.
1523
01:28:42,926 --> 01:28:45,972
Well, I must admit, you don't
look any the worse for wear.
1524
01:28:46,103 --> 01:28:47,322
Thank you.
1525
01:28:47,452 --> 01:28:49,541
Here they come.
1526
01:28:49,672 --> 01:28:50,412
Oh, look.
1527
01:28:50,542 --> 01:28:51,326
There he is.
1528
01:29:00,160 --> 01:29:04,904
Ladies and gentlemen,
distinguished members--
1529
01:29:05,035 --> 01:29:08,691
I stand before you tonight
with irrefutable proof
1530
01:29:08,821 --> 01:29:12,477
of the existence, in
the heart of Africa,
1531
01:29:12,608 --> 01:29:15,611
of the land that I discovered
more than a year ago.
1532
01:29:15,741 --> 01:29:16,481
The lost world.
1533
01:29:20,398 --> 01:29:23,793
Professor Summerlee has agreed
to join me on this stand
1534
01:29:23,923 --> 01:29:25,098
to support my claim.
1535
01:29:25,229 --> 01:29:26,099
Bravo.
1536
01:29:26,230 --> 01:29:28,537
[applause]
1537
01:29:30,234 --> 01:29:31,017
Bravo!
1538
01:29:36,588 --> 01:29:38,198
Summerlee?
1539
01:29:38,329 --> 01:29:40,897
Don't tell me he managed to
pull the wool over your eyes?
1540
01:29:41,027 --> 01:29:42,594
Your claims are preposterous.
1541
01:29:47,556 --> 01:29:50,385
Professor Murray, perhaps
you would, uh, recap
1542
01:29:50,515 --> 01:29:52,517
the evidence that we placed
before your committee
1543
01:29:52,648 --> 01:29:54,171
this afternoon?
1544
01:29:54,301 --> 01:29:57,827
Professor Challenger, we
have examined the evidence.
1545
01:29:57,957 --> 01:29:59,655
Examined it very carefully.
1546
01:29:59,785 --> 01:30:01,483
And we find what
it proves nothing.
1547
01:30:01,613 --> 01:30:02,745
Yeah.
1548
01:30:02,875 --> 01:30:04,224
[crowd gasping]
- What a waste of time.
1549
01:30:04,355 --> 01:30:05,356
What do you mean?
1550
01:30:05,487 --> 01:30:06,357
What about the photographs?
1551
01:30:06,488 --> 01:30:07,619
Easily faked.
1552
01:30:07,750 --> 01:30:08,620
Well, what about
the reproductions
1553
01:30:08,751 --> 01:30:09,578
of the rock paintings?
1554
01:30:09,708 --> 01:30:10,753
The skullasaurus tooth!
1555
01:30:10,883 --> 01:30:12,102
You can't say
that that's faked!
1556
01:30:12,232 --> 01:30:14,017
It just does not stand up.
1557
01:30:14,147 --> 01:30:15,453
Not when what you claim is so--
1558
01:30:15,584 --> 01:30:17,847
absolutely unbelievable.
1559
01:30:17,977 --> 01:30:19,457
You're both men of science.
1560
01:30:19,588 --> 01:30:21,851
Surely you realize
that the onus--
1561
01:30:21,981 --> 01:30:23,026
the burden of proof--
1562
01:30:23,156 --> 01:30:25,332
is upon you.
1563
01:30:25,463 --> 01:30:26,333
You want proof?
1564
01:30:29,467 --> 01:30:30,425
Maybe I can help you.
1565
01:30:41,566 --> 01:30:42,915
What is he talking about?
1566
01:30:43,046 --> 01:30:44,439
No idea.
1567
01:30:44,569 --> 01:30:47,746
On our adventure, I
made a very good friend.
1568
01:30:47,877 --> 01:30:49,487
I think it best that
you all meet him.
1569
01:30:53,622 --> 01:30:55,450
There's nothing
that can convince me.
1570
01:31:02,065 --> 01:31:07,723
Ladies and gentlemen,
distinguished colleagues--
1571
01:31:07,853 --> 01:31:09,638
let me present a
creature thought
1572
01:31:09,768 --> 01:31:12,467
extinct for millions of years.
1573
01:31:12,597 --> 01:31:15,295
Percival, a baby pterodactyl.
1574
01:31:15,426 --> 01:31:16,253
No.
1575
01:31:16,383 --> 01:31:17,776
No!
1576
01:31:17,907 --> 01:31:20,779
Come on.
1577
01:31:20,910 --> 01:31:23,216
[screeching]
1578
01:31:27,351 --> 01:31:29,658
[applause]
1579
01:31:57,642 --> 01:31:59,035
Thank you.
1580
01:31:59,165 --> 01:31:59,992
This is amazing.
1581
01:32:03,169 --> 01:32:03,953
Nice to see you.
1582
01:32:04,083 --> 01:32:04,954
Nice to see you.
1583
01:32:05,084 --> 01:32:05,955
Take care.
1584
01:32:06,085 --> 01:32:09,001
Thank you.
1585
01:32:09,132 --> 01:32:09,959
Thank you so much.
1586
01:32:10,089 --> 01:32:10,916
Thank you for coming.
1587
01:32:11,047 --> 01:32:11,917
Thank you.
1588
01:32:12,048 --> 01:32:13,179
Yes.
1589
01:32:13,310 --> 01:32:14,441
Would be for the
scientific testing.
1590
01:32:17,401 --> 01:32:19,098
So then I said, well, what
do you think, Mr. McArdle?
1591
01:32:19,229 --> 01:32:21,231
Do you think now you can
find a war for me to cover?
1592
01:32:24,930 --> 01:32:25,670
Jenny?
1593
01:32:31,807 --> 01:32:35,550
I hardly recognized you.
1594
01:32:35,680 --> 01:32:40,206
Malu gave me this emerald
when we left Kalemie.
1595
01:32:40,337 --> 01:32:43,166
It's beautiful.
1596
01:32:43,296 --> 01:32:45,690
Miss Nielson,
at the age of 12 I
1597
01:32:45,821 --> 01:32:50,390
wrote my first scientific
paper, on the metamorphosis
1598
01:32:50,521 --> 01:32:52,697
of the butterfly.
1599
01:32:52,828 --> 01:32:57,789
Your transformation outshines
anything I have ever seen.
1600
01:32:57,920 --> 01:32:59,138
Thank you,
Professor Summerlee.
1601
01:32:59,269 --> 01:33:01,010
It's a charming compliment.
1602
01:33:01,140 --> 01:33:04,013
Well, I propose
that we drink a toast.
1603
01:33:07,146 --> 01:33:13,109
To the five of us, and
our absent friend, Malu.
1604
01:33:13,239 --> 01:33:16,373
Six intrepid
travelers, who risked
1605
01:33:16,503 --> 01:33:21,726
life and limb in the pursuit
of science and adventure.
1606
01:33:21,857 --> 01:33:24,555
And to that special
land that we discovered.
1607
01:33:24,686 --> 01:33:26,035
To the lost world.
1608
01:33:26,165 --> 01:33:27,471
To the lord world.
1609
01:33:27,602 --> 01:33:28,472
[clinking]
1610
01:33:31,562 --> 01:33:32,911
Did you like them?
1611
01:33:33,042 --> 01:33:34,870
Very large, huh?
1612
01:33:35,000 --> 01:33:37,350
Can't wait to see him.
1613
01:33:37,481 --> 01:33:39,744
Closing time,
ladies and gentlemen.
1614
01:33:39,875 --> 01:33:43,095
The zoo will close
in five minutes.
1615
01:33:43,226 --> 01:33:44,444
Closing time.
1616
01:33:44,575 --> 01:33:46,664
Closing in five minutes.
1617
01:33:46,795 --> 01:33:47,926
There he is.
1618
01:33:48,057 --> 01:33:48,840
Percy?
1619
01:33:51,930 --> 01:33:53,671
Percival looks very unhappy.
1620
01:33:53,802 --> 01:33:55,368
He must be.
1621
01:33:55,499 --> 01:33:57,893
Alone in a cage all day long,
with people poking at him,
1622
01:33:58,023 --> 01:33:59,938
and staring at him.
1623
01:34:00,069 --> 01:34:02,680
I'd love to take you
home with me, Percy,
1624
01:34:02,811 --> 01:34:06,684
but you'd probably
rather be free.
1625
01:34:06,815 --> 01:34:11,297
You're not suggesting
we, uh, open the cage?
1626
01:34:11,428 --> 01:34:13,299
We're all alone here.
1627
01:34:13,430 --> 01:34:15,606
Nobody need know who did it.
1628
01:34:15,737 --> 01:34:17,652
Well-- I don't know.
1629
01:34:27,531 --> 01:34:28,358
Hurry, Jim.
1630
01:34:31,927 --> 01:34:33,319
Come on, Percy.
1631
01:34:33,450 --> 01:34:35,321
[screeching]
1632
01:34:40,239 --> 01:34:41,023
Come on.
1633
01:34:41,153 --> 01:34:42,546
Percival.
1634
01:34:42,677 --> 01:34:43,982
Fly.
1635
01:34:44,113 --> 01:34:45,636
This is your last chance.
1636
01:34:45,767 --> 01:34:46,898
ED: Percy, get going!
1637
01:34:51,860 --> 01:34:52,643
Go, Percy!
1638
01:34:52,774 --> 01:34:53,600
Fly!
1639
01:34:53,731 --> 01:34:55,602
[wings flapping]
1640
01:35:00,956 --> 01:35:02,392
Goodbye, Percival.
1641
01:35:02,522 --> 01:35:03,915
ED: Percy!
1642
01:35:04,046 --> 01:35:04,786
JIM: Goodbye, Percy!
1643
01:35:10,922 --> 01:35:13,838
[music playing]
102699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.