All language subtitles for The.Clandestine.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,520 -Ποιος είν' αυτός; -Σταμάτα! 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,560 Πού πας; Ακίνητος! 3 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 -Πού πήγε; -Από δω, νομίζω! 4 00:00:51,440 --> 00:00:53,720 -Από δω; -Από δω, ναι. 5 00:00:53,800 --> 00:00:55,200 Πάμε! 6 00:01:09,240 --> 00:01:11,320 Είμ' αυτός που από δίπλα σου περνάει 7 00:01:11,400 --> 00:01:14,120 Η βουή του δρόμου στο φόντο 8 00:01:14,680 --> 00:01:16,800 Κρυώνω, στην άσφαλτο βροχή 9 00:01:16,880 --> 00:01:19,480 Η γαλήνη που επανέρχεται Αφού έχεις κλάψει 10 00:01:19,560 --> 00:01:22,160 Αλλάζω δέρμα Αποτυπώματα αλλάζω 11 00:01:22,240 --> 00:01:25,080 Σαν μια οχιά, σαν λύκος Σαν χαμαιλέοντας 12 00:01:25,640 --> 00:01:29,080 Στον καθρέφτη το είδωλό μου Λέει ότι μοιάζω 13 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 Με έναν αόρατο 14 00:01:31,120 --> 00:01:33,000 Είμ' ο άνθρωπος της διπλανής πόρτας 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,480 Μια κόρνα στο κόκκινο φανάρι 16 00:01:36,560 --> 00:01:38,480 Είμαι ο άγνωστος δίπλα σου 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,240 Όταν παραγγέλνεις Μια μπίρα ακόμα στην μπάρα 18 00:01:41,320 --> 00:01:44,120 Αλλάζω σπίτι, αλλάζω ορίζοντα 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,840 Όπως αλλάζουν τα όρια του μυαλού μου 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,800 Στον καθρέφτη το είδωλό μου Λέει ότι μοιάζω 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,560 Με έναν αόρατο 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 Απλώς με έναν αόρατο 23 00:01:59,920 --> 00:02:03,280 {\an8}Η ΔΙΚΗ 24 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 {\an8}Πού χάθηκες εσύ; 25 00:03:13,440 --> 00:03:17,280 {\an8}Πάλι εδώ; Αυτή είναι η τελευταία φορά! 26 00:03:17,360 --> 00:03:22,640 Αν εμφανιστείτε ξανά, μα τον Θεό, θα καλέσω την αστυνομία. Εντάξει; 27 00:03:23,400 --> 00:03:25,240 Μπορώ να μάθω τι θέλετε; 28 00:03:36,120 --> 00:03:38,880 -Δυο κλέφτρες είναι. -Είναι δυο κοριτσάκια. 29 00:03:38,960 --> 00:03:42,040 -Ναι, αλλά γύφτισσες. -Ρομά, όχι γύφτισσες. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,680 Πάντως, κλέφτρες! 31 00:03:43,760 --> 00:03:47,520 Πριν κάνα μήνα, είδα δύο από δαύτα να τριγυρίζουν εδώ και μπαμ! 32 00:03:47,600 --> 00:03:49,080 Εξαφανίστηκε ο συμπιεστής. 33 00:03:50,440 --> 00:03:52,920 -Τι κάνετε εδώ; -Ψάχνουμε τον Αόρατο. 34 00:03:53,000 --> 00:03:54,120 Τι τον θέλετε; 35 00:03:54,200 --> 00:03:58,120 -Να βοηθήσει τον Μίλος, τον αδελφό μας. -Κι έχουμε και λεφτά. 36 00:03:59,920 --> 00:04:03,920 Έχουμε 198,20, 198,70… 37 00:04:04,440 --> 00:04:08,760 -Ούτε 200 ευρώ δεν είναι. -Αν μας βοηθήσετε, θα δώσουμε και τα άλλα. 38 00:04:08,840 --> 00:04:11,400 Ναι, καλά. Για ηλίθιους μας περνάτε; 39 00:04:11,920 --> 00:04:17,680 Εδώ λέει ότι αυτός ο Λούμι σκοτώθηκε στην προσπάθειά του να κλέψει χαλκό. 40 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 Τι σχέση έχει ο Μίλος; 41 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 Λένε ότι ήταν μαζί του και δεν τον βοήθησε. 42 00:04:22,240 --> 00:04:25,120 Ο αδελφός μας δεν έχει σχέση. Είναι αθώος. 43 00:04:25,200 --> 00:04:29,080 Ναι, γύφτος και αθώος. Κι εγώ είμαι Σουηδός. 44 00:04:29,680 --> 00:04:34,000 Εμπρός, πάρτε τις πενταροδεκάρες σας 45 00:04:35,160 --> 00:04:37,200 και δρόμο από δω. 46 00:04:39,880 --> 00:04:41,240 Σ' το λέω από τώρα. 47 00:04:42,040 --> 00:04:45,440 Δεν πατάω το πόδι μου στον καταυλισμό τους. 48 00:04:46,600 --> 00:04:50,080 Τι κάνουμε εδώ; Αφού δεν θα μας πληρώσουν. 49 00:04:50,840 --> 00:04:53,840 -Κοίτα δω κατάσταση. -Για να γκρινιάζεις ήρθες; 50 00:04:53,920 --> 00:04:57,320 Όχι. Μήπως βρω τον συμπιεστή που μου έκλεψαν. 51 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 Μην πάει στράφι η μέρα μας. 52 00:05:05,000 --> 00:05:08,320 Παραξενεύονται που σας βλέπουν. Δεν έρχονται μπαλαμοί εδώ. 53 00:05:08,400 --> 00:05:10,560 -Ποιοι είναι αυτοί; -Οι μη Ρομά. 54 00:05:11,160 --> 00:05:12,680 Οι κανονικοί άνθρωποι. 55 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Το σπίτι μας. 56 00:05:20,120 --> 00:05:24,160 Χαριτωμένο, φιλόξενο. Χωριάτικο στιλ. 57 00:05:28,280 --> 00:05:29,120 Καλημέρα. 58 00:05:29,144 --> 00:05:41,044 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 59 00:05:41,080 --> 00:05:44,080 -Αυτός είναι. -Ευχαριστούμε που ήρθατε. 60 00:05:45,400 --> 00:05:46,240 Πάμε. 61 00:05:46,720 --> 00:05:47,760 Χαίρετε. 62 00:05:47,840 --> 00:05:49,040 -Γεια. -Γεια. 63 00:06:02,360 --> 00:06:03,520 Να ανησυχώ; 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,120 Λέει πως θα σας διαβάσει το χέρι αν θέλετε. 65 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Μετά. Ευχαριστώ. 66 00:06:23,000 --> 00:06:26,080 -Τι είναι αυτό; -Το δικό μας κρασί. 67 00:06:26,560 --> 00:06:29,240 -Ευχαριστώ, δεν μπορώ. Δεν πίνω. -Ούτ' εγώ. 68 00:06:30,160 --> 00:06:31,240 Από τώρα. 69 00:06:33,360 --> 00:06:36,320 -Τι συνέβη εκείνη τη νύχτα; -Δεν θα βγει τίποτα. 70 00:06:36,400 --> 00:06:40,960 Γιατί το λες αυτό, Μίλος; Αυτός θα αποδείξει ότι είσαι αθώος. 71 00:06:45,400 --> 00:06:49,520 Είχαμε βγει βόλτα με τον Λούμι. Μου είπε να τον αφήσω στο μετρό. 72 00:06:49,600 --> 00:06:52,320 -Δεν ξέρεις πού πήγε; -Τότε δεν το ήξερα. 73 00:06:52,400 --> 00:06:55,680 -Το διάβασα την επομένη στην εφημερίδα. -Κι εγώ το ίδιο. 74 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 -Δυστύχημα δεν ήταν; -Οι δικοί του λένε ότι φταίω εγώ. 75 00:06:59,880 --> 00:07:01,560 Λένε ότι δεν τον βοήθησα. 76 00:07:02,120 --> 00:07:05,360 Μα δεν θα τον εγκατέλειπα ποτέ. Ήταν ο κολλητός μου. 77 00:07:06,200 --> 00:07:10,760 Πρέπει να βιαστούμε. Αύριο είναι η κηδεία και μετά θα γίνει το Κρις. 78 00:07:10,840 --> 00:07:13,520 -Τι είναι το Κρις; -Το δικαστήριο των γηραιών. 79 00:07:15,400 --> 00:07:17,760 Κι αν αποφασίσει ότι είσαι ένοχος; 80 00:07:18,400 --> 00:07:21,920 Θα πρέπει να δώσουμε ό,τι έχουμε στην οικογένεια του Λούμι. 81 00:07:22,600 --> 00:07:25,560 Και να φύγουμε μακριά, σε άλλη χώρα. 82 00:07:26,440 --> 00:07:29,760 Εμένα δεν θα με θέλει κανείς. Δεν θα 'χω πια σπίτι. 83 00:07:30,320 --> 00:07:34,280 Μη σε παίρνει από κάτω. Σάμπως έχεις σπίτι τώρα; 84 00:07:36,480 --> 00:07:38,680 Τι έκανες αφού τον άφησες στο μετρό; 85 00:07:39,600 --> 00:07:40,720 Γύρισα εδώ. 86 00:07:41,280 --> 00:07:42,920 Και δεν σε είδε κανείς; 87 00:07:45,280 --> 00:07:48,240 Αφού είσαι αθώος, γιατί δεν πας στην αστυνομία; 88 00:07:48,800 --> 00:07:52,400 -Λογοδοτώ στους νόμους του λαού μου. -Όχι στους ιταλικούς; 89 00:07:52,880 --> 00:07:55,800 Κάθε λαός έχει τους κανόνες του. Ισχύει για όλους. 90 00:07:56,520 --> 00:07:57,640 Από πάντα. 91 00:08:01,000 --> 00:08:06,520 {\an8}ΡΩΜΗ, 5 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΣΗ 92 00:08:16,080 --> 00:08:18,680 Δώδεκα λεπτά κοιτάμε αυτό το τεστ. 93 00:08:18,760 --> 00:08:21,560 Θα το κάνουμε ή θα κάτσουμε έτσι όλη μέρα; 94 00:08:24,840 --> 00:08:26,920 Σιγά την καταστροφή. Έλα τώρα. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,520 Δεν γίνονται τυχαία αυτά τα πράγματα. 96 00:08:30,080 --> 00:08:33,240 Άλλοι προσπαθούν μήνες. Μερικοί και χρόνια. 97 00:08:33,320 --> 00:08:34,799 Κι αν βγει θετικό; 98 00:08:36,640 --> 00:08:39,640 Δεν γίνεται να είμαι έγκυος. Δεν γίνεται. 99 00:08:39,720 --> 00:08:42,120 -Γιατί; -Διότι… 100 00:08:43,600 --> 00:08:46,680 Στα μέρη μου δεν μπορείς να κάνεις έτσι παιδιά, 101 00:08:46,760 --> 00:08:49,880 χωρίς να 'σαι παντρεμένος. Αυτός είναι ο κανόνας. 102 00:08:49,960 --> 00:08:52,680 Εντάξει. Θα παντρευτούμε λοιπόν. 103 00:08:53,680 --> 00:08:54,760 Θα παντρευτούμε; 104 00:08:57,600 --> 00:09:00,880 -Τρεις μήνες γνωριζόμαστε. -"Στα μέρη μου, 105 00:09:00,960 --> 00:09:04,960 δεν μπορείς να κάνεις έτσι παιδιά, χωρίς να 'σαι παντρεμένος. Κανόνας". 106 00:09:09,360 --> 00:09:12,880 Καμιά καταστροφή. Κανείς δεν πεθαίνει. 107 00:09:13,840 --> 00:09:16,560 Το αντίθετο μάλιστα. 108 00:09:18,160 --> 00:09:19,000 Πάω. 109 00:09:32,800 --> 00:09:34,440 Ξέρετε ποιοι είμαστε, έτσι; 110 00:09:36,360 --> 00:09:37,360 Το ξέρουμε. 111 00:09:39,600 --> 00:09:43,320 -Δουλεύετε για την οικογένεια του Μίλος. -Φύγετε, δεν σας θέλουμε. 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Τι θέλετε; 113 00:09:46,160 --> 00:09:51,680 Καταλαβαίνω τι περνάτε αυτήν τη στιγμή. Μα γιατί κατηγορείτε τον Μίλος; 114 00:09:51,760 --> 00:09:55,560 Και γιατί όχι; Ήταν μαζί και τον άφησε να πεθάνει μόνος. 115 00:09:55,640 --> 00:10:00,040 Ο Μίλος είναι χάλια για ό,τι συνέβη. Γιατί να το κάνει; Ήταν φίλοι. 116 00:10:00,120 --> 00:10:01,440 Ζηλεύει. 117 00:10:01,520 --> 00:10:04,200 Λέει ότι ήταν φίλοι, αλλά τον μισούσε. 118 00:10:04,280 --> 00:10:07,720 Η οικογένειά του πάντα μισούσε τη δική μας. 119 00:10:10,000 --> 00:10:13,480 Κοίτα τι όμορφος που ήταν ο Λούμι μου! 120 00:10:29,800 --> 00:10:31,520 ΒΙΒΛΟΣ 121 00:10:53,640 --> 00:10:56,680 Λυπάμαι πολύ, κυρία. Αλήθεια. 122 00:11:05,440 --> 00:11:06,360 Κυρία. 123 00:11:08,320 --> 00:11:09,280 Λυπάμαι πολύ. 124 00:11:13,640 --> 00:11:15,400 Είδα τη σορό του παιδιού. 125 00:11:16,160 --> 00:11:18,320 Δεν κάνεις τέτοιο τραύμα από πτώση. 126 00:11:18,400 --> 00:11:19,440 Τι εννοείς; 127 00:11:19,520 --> 00:11:22,280 -Τον χτύπησαν. -Δεν έχουμε τέτοιες ενδείξεις. 128 00:11:24,480 --> 00:11:27,440 Η μάνα του πρέπει να ξέρει πώς πέθανε ο γιος της. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,800 Δύσκολα μιλάς με αυτούς. Δεν μας εμπιστεύονται. 130 00:11:30,880 --> 00:11:33,920 -Ίσα που μπαίνουμε στους καταυλισμούς. -Εγώ μπήκα. 131 00:11:34,800 --> 00:11:36,360 Αφού δουλεύεις γι' αυτούς. 132 00:11:37,560 --> 00:11:40,320 Ακριβώς. Ας βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 133 00:11:40,400 --> 00:11:44,160 Θα βοηθήσω να καταλάβετε τι συνέβη και θα πάρετε τα εύσημα. 134 00:11:47,080 --> 00:11:51,120 -Λοιπόν, Λούμι Ράντζο… -Ράντζονιτς. 135 00:11:51,200 --> 00:11:53,120 -Νι, ταυ, ζήτα; -Νι, ταυ, ζήτα. 136 00:11:57,000 --> 00:11:58,160 Τίποτα σημαντικό. 137 00:11:58,720 --> 00:12:03,200 Μια προειδοποίηση για διατάραξη ησυχίας και μια μικροκλοπή στα 14 του. 138 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 Λαμβάνοντας υπόψη την καταγωγή του, ήταν ένας άγιος. 139 00:12:06,560 --> 00:12:08,200 -Μόνο αυτό; -Μόνο. 140 00:12:09,600 --> 00:12:11,600 -Καλώς. Φεύγω. -Κιόλας; 141 00:12:11,680 --> 00:12:14,320 Έχω ένα ραντεβού στην άλλη άκρη του Μιλάνου. 142 00:12:16,200 --> 00:12:18,800 Μια στιγμή να τελειώσω κάτι μην μπερδευτώ. 143 00:12:28,320 --> 00:12:29,880 -Ντε Τζίλιο. -Γεια. 144 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 Τι κάνεις μ' αυτό; 145 00:12:32,240 --> 00:12:34,400 -Ζεσταίνομαι. -Είναι χειμώνας. 146 00:12:34,480 --> 00:12:36,320 Έχω εστιακή υπεριδρωσία. 147 00:12:38,600 --> 00:12:41,400 Δεν είχε παγωτό ο αυτόματος πωλητής. 148 00:12:41,480 --> 00:12:43,200 Θ' αποφύγω το πέμπτο έμφραγμα. 149 00:12:44,840 --> 00:12:48,240 -Τελείωσες με το πόκερ; -Δεν είναι πόκερ. 150 00:12:50,120 --> 00:12:54,440 -Πρέπει να μιλήσεις στον Μπονέτι. -Δεν θα το 'κανες εσύ; 151 00:12:54,520 --> 00:12:57,400 -Προσπάθησα, αλλά δεν μπορώ. -Γιατί; 152 00:12:57,480 --> 00:13:00,720 Δεν νομίζω να χαρεί που θα με δει. 153 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 -Άντε πάλι. Δεν έφταιγες εσύ. -Φυσικά κι έφταιγα εγώ! 154 00:13:04,680 --> 00:13:07,400 Δούλευε για μένα. Ήμουν υπεύθυνος γι' αυτόν. 155 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Εσείς πήγατε μαζί στην Ακαδημία, είστε φίλοι. 156 00:13:10,960 --> 00:13:12,720 Έχουμε καιρό να μιλήσουμε. 157 00:13:13,240 --> 00:13:16,800 Ήθελε να μάθει ποιος πλήρωνε, κι εσύ δεν ήθελες να του το πω. 158 00:13:16,880 --> 00:13:20,680 -Ας του 'λεγες μια βλακεία. -Εύκολο είναι; Ο Σέρτζιο είναι ξύπνιος. 159 00:13:21,560 --> 00:13:24,240 Το ξέρω. Εγώ τον έφερα στην Αντιτρομοκρατική. 160 00:13:25,520 --> 00:13:29,200 Σε παρακαλώ. Εσύ μπορείς να τον πείσεις να γυρίσει στην κλινική. 161 00:13:30,400 --> 00:13:31,800 Εντάξει, θα προσπαθήσω. 162 00:13:32,760 --> 00:13:34,040 Δεν πεινάω πια. 163 00:13:34,720 --> 00:13:35,800 Δεν θα το έλεγα. 164 00:13:43,680 --> 00:13:44,520 Λούκα! 165 00:13:47,320 --> 00:13:49,760 -Τι ανακάλυψες; -Τίποτα. 166 00:13:50,360 --> 00:13:51,960 Και σου πήρε τόσο χρόνο; 167 00:13:52,720 --> 00:13:54,840 Αύριο θα πάμε στην κηδεία του Λούμι. 168 00:13:55,600 --> 00:13:59,880 Δεν θα 'ρθω, έχω να πάρω ένα αμάξι από το Τσινιζέλο. 169 00:14:00,480 --> 00:14:05,480 Εξάλλου μόνο σε κακογραμμένα αστυνομικά πάει ο δολοφόνος στην κηδεία του θύματος. 170 00:14:05,560 --> 00:14:08,240 Δεν θέλω να καταλήξει κηδεία και για τον Μίλος. 171 00:14:57,480 --> 00:14:59,000 Ποια είναι αυτά τα παιδιά; 172 00:15:00,560 --> 00:15:02,200 Οι συμμαθητές τού Λούμι. 173 00:15:03,160 --> 00:15:04,120 Σε ποιο σχολείο; 174 00:15:06,200 --> 00:15:07,160 Στο Παρίνι. 175 00:15:09,160 --> 00:15:11,920 Ήταν ο μόνος που ήθελε να πάει εκεί πάση θυσία. 176 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Το κορίτσι με το ροζ φουλάρι; 177 00:15:16,600 --> 00:15:18,160 Είναι η Οτάβια Πίντσι. 178 00:15:19,520 --> 00:15:22,800 -Όπως του επιχειρηματία; -Κόρη του είναι. 179 00:15:36,080 --> 00:15:38,200 -Δεν έπρεπε να 'ρθεις. -Ήταν φίλος μου. 180 00:15:38,280 --> 00:15:40,760 Ξεδιάντροπε. Τον άφησες να πεθάνει. 181 00:15:40,840 --> 00:15:43,440 -Δεν έκανα τέτοιο πράμα! -Φύγε από δω, σκατό! 182 00:15:43,520 --> 00:15:45,880 Ηρέμησε. 183 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 Φύγε. Ηρέμησε. 184 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 Φύγε. 185 00:15:58,160 --> 00:15:59,000 Όλα καλά; 186 00:16:11,080 --> 00:16:12,000 Πάμε. 187 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Σ' το είπα να μην έρθουμε. 188 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Ούτε να τον αποχαιρετήσω δεν μπορώ; 189 00:16:20,320 --> 00:16:22,240 Τι ξέρεις για την Οτάβια Πίντσι; 190 00:16:23,320 --> 00:16:26,920 Τίποτα. Έπαιζε με τον Λούμι στη σχολική ορχήστρα. 191 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 Σίγουρα ήταν μόνο φίλοι; 192 00:16:32,960 --> 00:16:34,640 Τα λέγαμε όλα με τον Λούμι. 193 00:16:34,720 --> 00:16:39,040 Είχε πάει με μπαλαμές, αλλά για την Πίντσι δεν είπε ποτέ τίποτα. 194 00:16:40,360 --> 00:16:42,120 Ίσως να σου έκρυψε πολλά. 195 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 -Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. -Φυσικά. 196 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Δεν ξαναπάω στην κλινική. 197 00:16:50,040 --> 00:16:52,600 -Έλα τώρα. -Είναι μάταιο. Γιατί να πάω; 198 00:16:52,680 --> 00:16:56,760 Στην Ακαδημία μού την έδινες επειδή δεν υποχωρούσες ούτε εκατοστό. 199 00:16:56,840 --> 00:16:58,680 Και τρέχαμε από πίσω σου. 200 00:16:59,600 --> 00:17:01,840 Χάρη σ' εσένα έγινα αστυνομικός. 201 00:17:04,319 --> 00:17:09,200 Ξέρω ότι είναι οδυνηρό και περίπλοκο, αλλά δεν μπορείς να σταματήσεις. 202 00:17:09,280 --> 00:17:11,800 -Όχι τώρα. -Γιατί; Ποιος νοιάζεται; 203 00:17:11,880 --> 00:17:13,040 Εγώ, για παράδειγμα. 204 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 -Εσύ; -Ναι. 205 00:17:16,119 --> 00:17:17,880 Γιατί χάθηκες τότε; 206 00:17:20,240 --> 00:17:22,440 Δεν μπορείς να με βλέπεις έτσι. 207 00:17:22,520 --> 00:17:24,000 Δεν είναι αυτό. 208 00:17:24,079 --> 00:17:27,400 Γιατί δεν μου είπες ποιος πληρώνει την κλινική; 209 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 Στο τέλος, το κατάλαβα μόνος μου. 210 00:17:32,800 --> 00:17:36,280 Άλλο να κάνεις φιλανθρωπία για να νιώσεις καλύτερα 211 00:17:36,360 --> 00:17:37,920 κι άλλο ν' ασχολείσαι μαζί μου. 212 00:17:38,000 --> 00:17:39,520 -Κι όμως. -Όχι. 213 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Ναι, με λυπόσαστε. 214 00:17:41,440 --> 00:17:44,960 Μα δεν μπορώ να το αλλάξω, δεν θα ξαναπερπατήσω ποτέ. 215 00:17:45,040 --> 00:17:46,880 Δεν είναι έτσι, πίστεψέ με. 216 00:17:47,400 --> 00:17:49,960 Εγώ σε νοιάζομαι. Κι όχι μόνο εγώ. 217 00:17:56,280 --> 00:17:57,120 Γεια. 218 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Σίγουρα δεν θες να βγούμε απόψε; 219 00:18:00,400 --> 00:18:01,880 Όχι, θα μείνω σπίτι. 220 00:18:02,880 --> 00:18:04,560 -Καλά, γεια. -Τα λέμε αύριο. 221 00:18:06,320 --> 00:18:10,040 -Συγγνώμη, Οτάβια. Να σου πω μια στιγμή; -Πες μου. 222 00:18:10,120 --> 00:18:11,320 Μην εκνευριστείς. 223 00:18:11,400 --> 00:18:14,360 Στην κηδεία μού είπαν ότι μπορώ να σε βρω εδώ. 224 00:18:14,440 --> 00:18:16,320 -Τι θες; -Να πούμε για τον Λούμι. 225 00:18:17,800 --> 00:18:22,280 Ήθελα να μάθω αν τελευταία τον ενοχλούσε κανείς, 226 00:18:22,880 --> 00:18:24,240 αν τα 'χε βάλει μαζί του. 227 00:18:25,960 --> 00:18:29,600 -Πού να ξέρω εγώ; -Παίζατε μαζί, έτσι δεν είναι; 228 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 Ίσα που τον ήξερα. Εντάξει; 229 00:18:32,200 --> 00:18:35,080 Στην κηδεία πήγα επειδή πήγαν οι συμμαθητές μου. 230 00:18:35,160 --> 00:18:37,920 Ήσουν πολύ στενοχωρημένη για έναν απλό γνωστό. 231 00:18:39,800 --> 00:18:43,280 -Όλα καλά, Οτάβια; -Ναι, όλα καλά, Ρικάρντο. 232 00:19:12,440 --> 00:19:15,840 -Δεν ήθελες να πάρεις λεφτά; -Κάτι ξέχασα. 233 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 -Βιάζεσαι; -Ναι, λιγάκι. 234 00:19:20,120 --> 00:19:22,000 -Γιατί; -Θα σου πω. 235 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 -Ποιος σκατά είναι; -Τρέχα! 236 00:19:33,880 --> 00:19:37,080 Άνοιξε! Γρήγορα! 237 00:20:12,040 --> 00:20:14,960 Η Πίντσι και ο Λούμι είχαν σχέση, είναι φανερό. 238 00:20:15,720 --> 00:20:20,200 Ο Πίντσι δεν είναι αυτός στην τηλεόραση που μιλάει άσχημα για τους μετανάστες; 239 00:20:20,280 --> 00:20:22,280 -Ναι. -Που του δίνεις πάντα δίκιο. 240 00:20:22,360 --> 00:20:23,240 Όχι, ευχαριστώ… 241 00:20:23,320 --> 00:20:27,280 Φυσικά. Αυτοί έρχονται στην Ιταλία να κλέψουν τις δουλειές μας. 242 00:20:28,040 --> 00:20:29,320 Ακούς τον φίλο σου; 243 00:20:30,760 --> 00:20:35,040 Είναι περίεργο που η κόρη του τα είχε μ' έναν γύφτο. 244 00:20:35,120 --> 00:20:37,800 Συνήθως οι πλούσιοι τα φτιάχνουν με πλούσιους. 245 00:20:38,720 --> 00:20:39,600 Εσύ μιλάς; 246 00:20:41,120 --> 00:20:45,040 Υπάρχει τρόπος να μάθουμε αν είναι αλήθεια. 247 00:20:45,120 --> 00:20:48,520 -Ποιος; -Να ρίξουμε μια ματιά στο κινητό της. 248 00:20:48,600 --> 00:20:51,480 Μπορεί τελικά να τον σκότωσε αυτή. 249 00:20:51,560 --> 00:20:53,600 Και γιατί να τον σκοτώσει; Για πες. 250 00:20:54,360 --> 00:20:57,400 Θα ανακάλυψε ότι τσιλιμπούρδιζε με άλλη. 251 00:20:57,480 --> 00:21:00,560 Αν πήγαινε έτσι, εσύ θα 'χες πεθάνει 60 φορές. 252 00:21:01,200 --> 00:21:02,520 Μπορεί κι 70! 253 00:21:07,400 --> 00:21:10,200 -Και πώς θα πάρεις το τηλέφωνο; -Είναι απλό. 254 00:21:11,240 --> 00:21:14,200 Θα μας βοηθήσουν δύο επαγγελματίες. 255 00:21:26,720 --> 00:21:28,400 -Καλημέρα. -Γεια. 256 00:21:29,280 --> 00:21:30,120 Γεια. 257 00:21:30,200 --> 00:21:33,200 Η μαμά θέλει να κλείσει ένα μάθημα την άλλη βδομάδα. 258 00:21:33,280 --> 00:21:35,600 Είναι απέξω, δεν βρίσκει να παρκάρει. 259 00:21:35,680 --> 00:21:36,800 Ναι, τυχαίνει. 260 00:21:36,880 --> 00:21:39,440 Να κοιτάξω, ώστε να τελειώσουμε γρήγορα. 261 00:21:39,520 --> 00:21:40,360 Ευχαριστούμε. 262 00:21:41,440 --> 00:21:44,960 Ναι, υπάρχει θέση την άλλη βδομάδα. 263 00:21:45,040 --> 00:21:48,560 Κατεβαίνουμε αριστερά, και τέντωμα. 264 00:21:48,640 --> 00:21:51,600 Εισπνοή από την κοιλιά. 265 00:21:57,760 --> 00:22:00,440 Ενώνουμε τα χέρια και τα κατεβάζουμε. 266 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 Τελειώσαμε για σήμερα. Μεθαύριο πάλι. 267 00:22:07,280 --> 00:22:08,560 Ευχαριστώ, κορίτσια. 268 00:22:21,160 --> 00:22:24,240 Έχω μια θέση τη Δευτέρα στις 18:30. 269 00:22:24,320 --> 00:22:25,520 Πολύ ωραία. 270 00:22:25,600 --> 00:22:29,720 Πού χάθηκες εσύ; Πάμε, μας περιμένει έξω η μαμά. 271 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 -Γεια σας, γλυκές μου. -Γεια σας. 272 00:22:40,520 --> 00:22:43,960 -Αποστολή εξετελέσθη. -Μπράβο, γυφτοπούλες μου. 273 00:22:48,080 --> 00:22:51,520 -Κερδίσατε ένα ωραίο μπλουζάκι. -Αρχίζεις και δένεσαι; 274 00:22:51,600 --> 00:22:52,480 Τι μας λες! 275 00:22:53,000 --> 00:22:55,880 Τουλάχιστον έχουν να φορέσουν κάτι αξιοπρεπές. 276 00:22:59,640 --> 00:23:02,560 Για δες. Είχες δίκιο. Απ' τη βραδιά που πέθανε. 277 00:23:03,120 --> 00:23:05,840 -Διάνα! Κόλλα πέντε. -Όχι. 278 00:23:06,400 --> 00:23:10,120 -Αυτή ήταν; Είναι ελεύθερος ο αδελφός μας; -Πάμε να του το πούμε! 279 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Δεν το 'κανε αυτή, και κανείς δεν θα πει τίποτα. 280 00:23:14,600 --> 00:23:16,160 -Εντάξει; -Εντάξει. 281 00:23:20,080 --> 00:23:23,280 Οτάβια, σε καταλαβαίνω, μα δεν έχω το κινητό σου. 282 00:23:23,360 --> 00:23:26,840 -Ίσως είναι στα αποδυτήρια. -Κοίταξα ήδη εγώ! 283 00:23:29,120 --> 00:23:32,880 -Είσαι βέβαιη ότι το είχες μαζί; -Τι θα πει αυτό; Εννοείται! 284 00:23:32,960 --> 00:23:37,080 Μια ερώτηση έκανα. Οτάβια, έλα εδώ, θα βρούμε μια λύση! 285 00:23:46,720 --> 00:23:47,560 Γεια σου. 286 00:23:49,800 --> 00:23:50,760 Αυτό έψαχνες; 287 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 Του τηλεφωνούσα συνέχεια. 288 00:23:56,000 --> 00:23:58,320 Του έστειλα μηνύματα, αλλά δεν απάντησε. 289 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 Ναι, το είδα. 290 00:24:00,760 --> 00:24:04,320 Εδώ έχω τις φωτογραφίες του. Ό,τι μου απόμεινε εδώ είναι. 291 00:24:05,800 --> 00:24:07,920 -Ήσασταν πολύ καιρό μαζί; -Έναν χρόνο. 292 00:24:08,000 --> 00:24:11,560 Γνωριστήκαμε στο μάθημα της μουσικής. Δεν ήξερα ότι ήταν Ρομά. 293 00:24:11,640 --> 00:24:12,800 -Και μετά; -Τίποτα. 294 00:24:13,840 --> 00:24:19,840 -Ο πατέρας μου δεν έπρεπε να μάθει. -Ο πατέρας σου δεν κατάλαβε τίποτα; 295 00:24:19,920 --> 00:24:22,320 Όχι, φερθήκαμε πολύ έξυπνα. 296 00:24:22,400 --> 00:24:26,280 -Ήταν δύσκολο, αλλά τα κάναμε όλα κρυφά. -Ούτε τώρα ξέρει τίποτα; 297 00:24:26,800 --> 00:24:29,520 Είδε ότι δεν είμαι καλά, αλλά δεν ξέρει γιατί. 298 00:24:29,600 --> 00:24:31,320 Κάνει τα πάντα για να μάθει. 299 00:24:32,240 --> 00:24:36,200 Αφού ανησυχεί τόσο, γιατί δεν του λες για σένα και τον Λούμι; 300 00:24:36,280 --> 00:24:38,840 -Δεν θα άλλαζε τίποτα πια. -Ξέρω τι θα 'λεγε. 301 00:24:39,520 --> 00:24:43,600 "Τα 'φτιαξες μ' έναν γύφτο που κλέβει χαλκό". Τέτοια πράγματα. 302 00:24:46,400 --> 00:24:47,640 Πρέπει να φύγω. 303 00:24:50,440 --> 00:24:53,520 Όταν ανακαλύψεις τι συνέβη, θα του το πω. 304 00:25:03,480 --> 00:25:04,320 Ναι, Μπιάνκα. 305 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 Ναι, έρχομαι αμέσως. 306 00:25:12,000 --> 00:25:13,920 Πρέπει να πάω στης Καρολίνα. 307 00:25:21,880 --> 00:25:24,320 -Ήταν ο ίδιος άντρας; -Έτσι νομίζω, αλλά… 308 00:25:25,400 --> 00:25:27,960 Δεν ξέρω. Φοβήθηκα. Το βάλαμε στα πόδια. 309 00:25:28,040 --> 00:25:31,400 -Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; -Θα μου απαντούσες; 310 00:25:34,400 --> 00:25:36,920 -Είχα δουλειές τελευταία. -Δεν πειράζει. 311 00:25:38,360 --> 00:25:40,880 Καρολίνα, πρέπει να κάνεις την καταγγελία. 312 00:25:40,960 --> 00:25:43,320 Εναντίον ποιανού; Δεν είδα ούτε πρόσωπο. 313 00:25:44,280 --> 00:25:48,720 -Θα σου 'στελναν περιπολικό να σε φυλάει. -Θα ήταν μάταιο, το ξέρεις. 314 00:25:50,960 --> 00:25:53,720 Πάντως, βγήκε και κάτι καλό απ' αυτό. 315 00:25:55,520 --> 00:25:59,040 Χθες βράδυ η Μπιάνκα μού έφτιαξε να φάω. Και με αγκάλιασε. 316 00:26:01,720 --> 00:26:06,160 Είχε να συμβεί από την τρίτη δημοτικού. Ευτυχώς που ήταν εκεί. 317 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Συγγνώμη. 318 00:26:13,800 --> 00:26:16,040 Με κάλεσαν στη Σκάλα, στην πρεμιέρα. 319 00:26:16,760 --> 00:26:20,040 Και με κάλεσαν ως Καρολίνα, όχι σαν κυρία του κυρίου. 320 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 Ναι, θα σε συνοδεύσω. 321 00:26:24,080 --> 00:26:25,680 -Αλήθεια; -Ναι. 322 00:26:26,520 --> 00:26:27,360 Σίγουρα; 323 00:26:28,400 --> 00:26:29,640 Είπα ναι. 324 00:26:32,800 --> 00:26:36,600 -Έχεις πάει ποτέ στη Σκάλα; -Είχα συλλάβει κάποιον στην είσοδο. 325 00:26:36,680 --> 00:26:38,200 Δεν ξέρω αν πιάνεται. 326 00:26:39,360 --> 00:26:40,680 Δεν νομίζω. 327 00:26:40,760 --> 00:26:43,720 -Μαμά, μισή ώρα που χτυπάει στη δόνηση. -Ναι. 328 00:26:43,800 --> 00:26:44,760 -Γεια σου. -Γεια. 329 00:26:44,840 --> 00:26:46,480 -Μου επιτρέπεις; -Ναι. 330 00:26:51,440 --> 00:26:53,520 -Εμπρός; Ναι; -Πώς πάει; 331 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 -Σου είπε για τη Σκάλα; -Ναι. 332 00:27:01,120 --> 00:27:02,760 Και; Θα πας εσύ; 333 00:27:03,600 --> 00:27:05,120 -Ναι. -Αλήθεια; 334 00:27:05,200 --> 00:27:10,200 Τέλεια! Γλίτωσα τρεις ώρες κομμωτήριο για να μοιάζω με κακό της αντίγραφο. 335 00:27:10,280 --> 00:27:12,880 -Σταμάτα. Τι λες τώρα; -Την αλήθεια. 336 00:27:12,960 --> 00:27:16,040 -Πρώτα το ζήτησε από σένα. -Επειδή είχες εξαφανιστεί. 337 00:27:16,120 --> 00:27:18,840 Επειδή κάποιος μου είπε ότι δεν υπάρχει διώκτης. 338 00:27:18,920 --> 00:27:24,000 Ναι, γιατί πίστευα ότι κάτι έτρεχε ανάμεσά σας. Κάνω λάθος; 339 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 -Είμαι απλώς ο σωματοφύλακάς της. -Εντάξει. 340 00:27:32,120 --> 00:27:33,880 -Στο Παρίνι δεν πας εσύ; -Ναι. 341 00:27:33,960 --> 00:27:35,720 Ξέρεις την Οτάβια Πίντσι; 342 00:27:35,800 --> 00:27:38,760 -Δεν ήταν με το παιδί που πέθανε; -Ναι. Πώς είναι; 343 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 Λίγο μυστήρια, αλλά εντάξει. 344 00:27:44,040 --> 00:27:48,360 Ήταν μ' έναν Ρομά. Όλοι το κουτσομπόλευαν στο σχολείο. 345 00:27:48,440 --> 00:27:50,680 -Ναι. -Μόνο ο πατέρας της δεν το ήξερε. 346 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 Σου φαίνεται λογικό που δεν το ήξερε; 347 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 Δεν ξέρω. Μπορεί. 348 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 Κάποτε ο πατέρας της τον έπιασε στο σπίτι. 349 00:27:59,760 --> 00:28:01,960 Εκείνος έκανε πως ήταν τάχα κλέφτης. 350 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 Και τον κατήγγειλαν. 351 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 Ναι. 352 00:28:11,920 --> 00:28:15,160 Γιατί δεν είπες ότι τον κατήγγειλαν για παραβίαση οικίας; 353 00:28:15,240 --> 00:28:18,000 -Καλημέρα και σ' εσένα. -Γιατί δεν μου το είπες; 354 00:28:18,720 --> 00:28:19,640 Περίμενε. 355 00:28:22,280 --> 00:28:24,320 -Απέσυραν την καταγγελία. -Ποιος; 356 00:28:24,400 --> 00:28:26,040 Ο Πίντσι. Ήταν το σπίτι του. 357 00:28:26,120 --> 00:28:30,040 -Κανόνισε μια συνάντηση να του μιλήσω. -Γραμματέας σου είμαι; 358 00:28:30,120 --> 00:28:32,800 Θα πάω σπίτι του και θα πω ότι μ' έστειλες εσύ. 359 00:28:35,080 --> 00:28:36,200 Τελευταία φορά. 360 00:28:37,520 --> 00:28:40,560 Είπα στον κύριο Μαγκάντσα ότι δεν έχω πολύ χρόνο. 361 00:28:40,640 --> 00:28:42,360 Μην ανησυχείτε, δεν αργούμε. 362 00:28:42,920 --> 00:28:44,600 Έχετε γνωρίσει τον βοηθό μου. 363 00:28:44,680 --> 00:28:47,440 Ναι, έξω απ' το γυμναστήριο της κόρης σας. 364 00:28:48,440 --> 00:28:52,960 Είναι λογικό να ανακρίνει ένας ντετέκτιβ ένα κορίτσι, μόνο του, στον δρόμο; 365 00:28:53,600 --> 00:28:56,880 Της έκανα ερωτήσεις σε δημόσιο χώρο. Δεν είναι έγκλημα. 366 00:28:58,400 --> 00:29:01,360 Ο Μαγκάντσα μού είπε ότι ερευνάτε εκείνον τον Ρομά. 367 00:29:01,440 --> 00:29:06,880 Οι δικοί του πιστεύουν ότι ο θάνατός του οφείλεται στον φίλο του. Κάποιον Μίλος. 368 00:29:06,960 --> 00:29:08,680 Γι' αυτόν δουλεύω. 369 00:29:09,640 --> 00:29:11,240 Νόμιζα ότι ήταν δυστύχημα. 370 00:29:11,320 --> 00:29:13,080 Αυτό λένε οι εφημερίδες. 371 00:29:13,160 --> 00:29:14,120 Εσείς τι λέτε; 372 00:29:17,680 --> 00:29:18,520 Τίποτα. 373 00:29:19,320 --> 00:29:22,200 Προσπαθώ ακόμα να καταλάβω τι συνέβη πραγματικά. 374 00:29:23,360 --> 00:29:26,480 Γι' αυτό βρίσκετε τους συμμαθητές του; 375 00:29:27,160 --> 00:29:29,720 Μόνο στην κόρη σας έκανα μερικές ερωτήσεις. 376 00:29:34,360 --> 00:29:36,320 -Δικό σας είναι αυτό; -Ναι. 377 00:29:37,040 --> 00:29:40,920 Με προσοχή, σας παρακαλώ. Η κόρη μου το αγαπάει πολύ. 378 00:29:41,000 --> 00:29:45,200 Ο Λούμι έπαιζε βιολί. Γνωρίστηκαν εξαιτίας της μουσικής. 379 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 Σας μίλησε ποτέ γι' αυτόν; 380 00:29:48,000 --> 00:29:51,040 Όχι, αλλά ήξερα πολύ καλά ποιος ήταν. 381 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Γι' αυτό θα αποσύρατε την καταγγελία. 382 00:29:55,920 --> 00:29:58,240 -Μου κάνεις έναν καφέ, Ρικάρντο; -Αμέσως. 383 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 -Θέλετε κι εσείς; -Ευχαριστώ, όχι. 384 00:30:03,600 --> 00:30:07,120 Όταν τον είδα μέσα στο σπίτι, πίστεψα πως ήταν κλέφτης. 385 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 Κάλεσα την αστυνομία. 386 00:30:08,680 --> 00:30:11,880 Και μετά μάθατε ότι ήταν το αγόρι της κόρης σας. 387 00:30:14,120 --> 00:30:18,840 Του είπα ότι θα αποσύρω την καταγγελία αν έπαυε να τη βλέπει. 388 00:30:18,920 --> 00:30:21,000 Γιατί ανακατευτήκατε τόσο; 389 00:30:21,520 --> 00:30:25,480 Είχα την εντύπωση ότι δεν ήταν το κατάλληλο αγόρι για την Οτάβια. 390 00:30:31,920 --> 00:30:36,440 Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά γιατί είχατε αυτήν την εντύπωση; 391 00:30:36,520 --> 00:30:38,760 Επειδή ζούσε σε τροχόσπιτο; 392 00:30:38,840 --> 00:30:39,680 Ποιος ξέρει; 393 00:30:40,720 --> 00:30:42,320 Η εντύπωσή μου ήταν σωστή. 394 00:30:43,240 --> 00:30:46,640 Είπε ότι θα σταματήσει να τη βλέπει αν του έδινα χρήματα. 395 00:30:46,720 --> 00:30:50,360 Θα το 'κανα, δεν πρόλαβα όμως. 396 00:30:50,440 --> 00:30:54,280 -Ίσως έπρεπε να το πείτε στην κόρη σας. -Θα μου μάθετε να είμαι πατέρας; 397 00:30:55,840 --> 00:30:58,160 Η κόρη μου έχασε μικρή τη μητέρα της. 398 00:30:59,000 --> 00:31:02,360 Από τότε, το μόνο μου μέλημα είναι να την προστατέψω 399 00:31:02,440 --> 00:31:04,640 από κάθε πόνο και απογοήτευση. 400 00:31:05,760 --> 00:31:07,840 Ξέρω ότι πονάει πολύ τώρα. 401 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 Δεν θέλω να υποφέρει κι άλλο. 402 00:31:12,400 --> 00:31:14,360 Δεν θα κρατούσε η ιστορία τους. 403 00:31:15,520 --> 00:31:18,040 Λένε ένα σωρό παραμύθια για την ενσωμάτωση, 404 00:31:18,640 --> 00:31:21,440 αλλά καλύτερα να μένουν όλοι με τους δικούς τους. 405 00:31:29,200 --> 00:31:31,120 -Πόση ώρα θέλει; -Ένα λεπτό. 406 00:31:32,040 --> 00:31:34,960 Κοίτα το εσύ. Εγώ δεν μπορώ. 407 00:31:35,040 --> 00:31:39,840 -Εντάξει, αλλά ηρέμησε. -Η ηρεμία σου μου φέρνει νευρικότητα. 408 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 Τι κάνουμε αν είναι θετικό; 409 00:31:45,240 --> 00:31:48,200 Θα επιλέξουμε ένα ωραίο όνομα και τέλος. 410 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Έχετε και γι' αυτό κανόνες; 411 00:31:52,080 --> 00:31:55,640 Στην παράδοσή μας δίνουμε το όνομα του παππού. 412 00:31:56,480 --> 00:32:00,000 -Το ίδιο και σ' εμάς. Πώς τον έλεγαν; -Αμπντούλ Χέντι. 413 00:32:01,360 --> 00:32:03,760 -Και τον άλλον; -Σαλέχ. 414 00:32:04,520 --> 00:32:08,640 Ωραία. Αλλά είναι παλιά παράδοση. Τι σε νοιάζει; 415 00:32:08,720 --> 00:32:09,600 Με νοιάζει. 416 00:32:09,680 --> 00:32:14,800 Θέλω να τη σεβαστώ. Και θα 'χει το επίθετό σου. Τραβάλια. 417 00:32:14,880 --> 00:32:19,400 Αμπντούλ Χέντι Σαλέχ Τραβάλια. Σαν να τον βλέπω στο σχολείο. 418 00:32:19,480 --> 00:32:23,320 "Να σηκωθεί ο Αμπντούλ Χέντι Σαλέχ". Τελείωσε το μάθημα. 419 00:32:23,400 --> 00:32:25,640 Πράγματι, είναι πρόβλημα. 420 00:32:26,960 --> 00:32:29,040 Δεν είναι ανάγκη να μεγαλώσει εδώ. 421 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 Δηλαδή; 422 00:32:33,160 --> 00:32:36,560 Θέλω να γυρίσω στη Λιβύη, όταν τακτοποιηθεί η κατάσταση. 423 00:32:37,800 --> 00:32:38,880 Σοβαρά μιλάς τώρα; 424 00:32:40,760 --> 00:32:42,800 Δεν θέλω να μείνω εδώ για πάντα. 425 00:32:45,400 --> 00:32:48,440 Και θα μεγάλωνες ένα παιδί στη Λιβύη; 426 00:32:57,480 --> 00:33:00,960 Ας αποφύγουμε αυτήν την κουβέντα. Είναι αρνητικό. 427 00:33:04,440 --> 00:33:07,360 Στο όνομα του Αγίου Αντωνίου της Πάντοβα, 428 00:33:07,440 --> 00:33:09,360 θέλω να εξοβελίσουμε τον Μίλος 429 00:33:09,440 --> 00:33:13,680 από τον καταυλισμό, επειδή έχει συμμετοχή στο φονικό. 430 00:33:13,760 --> 00:33:17,680 Πρέπει να φύγει απ' τον καταυλισμό όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. 431 00:33:17,760 --> 00:33:19,680 Δεν κάνει για τον καταυλισμό μας. 432 00:33:19,760 --> 00:33:25,120 Παρακαλώ, θέλω να φύγει απ' τον καταυλισμό το συντομότερο. 433 00:33:43,240 --> 00:33:44,840 Λυπάμαι, Μίλος. 434 00:33:45,600 --> 00:33:49,320 Μη νιώθεις ενοχές. Έκανες ό,τι μπορούσες. 435 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 Πού θα πάτε τώρα; 436 00:33:51,760 --> 00:33:54,960 Ίσως με δεχτούν σ' έναν καταυλισμό στη Γαλλία. Αλλιώς… 437 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 κάπου αλλού. 438 00:34:00,680 --> 00:34:02,000 Εδώ δεν ξαναγυρίζω. 439 00:34:02,080 --> 00:34:05,480 -Είναι η χειρότερη τιμωρία για μένα. -Μίλος! 440 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 Για τον Λούμι θα ήταν δώρο Θεού. 441 00:34:12,400 --> 00:34:14,920 Είχε δίκιο που έλεγε ότι πρέπει να φύγουμε. 442 00:34:19,040 --> 00:34:20,960 Φυσικά και ήθελε να φύγει. 443 00:34:21,480 --> 00:34:24,840 -Δεν μπορούσε να φέρει εδώ το κορίτσι. -Γιατί; 444 00:34:26,480 --> 00:34:30,159 Λες να ήταν μόνο ο πατέρας τής Οτάβια το πρόβλημά τους; 445 00:34:30,760 --> 00:34:35,120 Και αυτοί θα σιχαίνονταν την κόρη ενός Ιταλού. 446 00:34:35,719 --> 00:34:38,440 Ποιος θέλει να μπλεχτεί ο γιος του με ξένους; 447 00:34:39,679 --> 00:34:44,080 -Κάτι ξέρουμε εγώ και η Γκεντάρα. -Δηλαδή; 448 00:34:46,199 --> 00:34:49,639 Μεγάλη ιστορία. Περασμένα ξεχασμένα. 449 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 -Θέλω μια χάρη. -Κι άλλη; 450 00:35:01,280 --> 00:35:02,920 Ναι, θέλω να τσεκάρεις 451 00:35:03,000 --> 00:35:06,960 αεροπλάνα, τρένα, εισιτήρια. Ό,τι βρεις. Θα σου στείλω τα ονόματα. 452 00:35:11,360 --> 00:35:13,760 Δεν ήξερα ότι είχε ήδη αγοράσει εισιτήρια. 453 00:35:13,840 --> 00:35:17,400 Δεν φεύγατε μόνο απ' την οικογένειά σου, μα κι απ' τη δική του. 454 00:35:18,080 --> 00:35:20,480 Ήθελαν να παντρευτεί μια δική τους. 455 00:35:20,560 --> 00:35:22,480 Πραγματικά τώρα. Θα έφευγες; 456 00:35:23,960 --> 00:35:25,560 Θα τον ακολουθούσα παντού. 457 00:35:27,280 --> 00:35:28,160 Με τι λεφτά; 458 00:35:29,080 --> 00:35:31,680 Πέθανε ένας θείος του, και κληρονομούσε κάτι. 459 00:35:34,280 --> 00:35:35,320 Σου είπε πότε; 460 00:35:36,000 --> 00:35:38,480 Περίπου τότε που πέθανε κι ο ίδιος. 461 00:35:41,000 --> 00:35:42,720 -Έχω μάθημα. -Ναι. 462 00:35:48,320 --> 00:35:52,240 Ήταν έτοιμοι να φύγουν με τα λεφτά που ζήτησε απ' τον πατέρα της. 463 00:35:52,320 --> 00:35:53,160 Ακριβώς. 464 00:35:53,640 --> 00:35:56,960 -Κι αντί για τα λεφτά, ο Πίντσι… -Δεν ήταν αυτός. 465 00:35:57,760 --> 00:36:00,040 Δεν λερώνουν τα χέρια τους αυτοί. 466 00:36:04,000 --> 00:36:05,080 Λες να ήταν αυτός; 467 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Πού πας πάλι; 468 00:36:18,920 --> 00:36:20,120 Τι κάνεις εδώ; 469 00:36:21,080 --> 00:36:22,520 Σ' εσένα μιλάω. Τι θες; 470 00:36:23,800 --> 00:36:24,640 Φύγε… 471 00:36:27,920 --> 00:36:30,080 Φύγε από δω, καραγκιόζη. 472 00:36:30,160 --> 00:36:31,560 Εμπρός! Εξαφανίσου! 473 00:36:45,960 --> 00:36:47,520 Γιατί δεν αμύνθηκες; 474 00:36:49,600 --> 00:36:50,960 Είχα γεμάτα τα χέρια. 475 00:36:54,880 --> 00:36:55,920 Πάμε. 476 00:36:59,880 --> 00:37:00,800 Τι είναι αυτό; 477 00:37:02,160 --> 00:37:05,200 -Τρίχες; -Ναι. Του βοηθού σας. 478 00:37:05,760 --> 00:37:09,040 Οι μισές. Οι άλλες είναι στο εργαστήριο της Ιατροδικαστικής. 479 00:37:12,240 --> 00:37:15,200 Δεν ήθελε τα λεφτά για να μην ξαναδεί την κόρη σας, 480 00:37:16,040 --> 00:37:18,520 αλλά για να προσπαθήσει να μείνει μαζί της. 481 00:37:19,080 --> 00:37:23,120 Τα είχε καταφέρει σχεδόν, και μετά κάτι πήγε στραβά. 482 00:37:24,640 --> 00:37:29,000 Νομίζω ότι αποφασίσατε πως ήταν καιρός να του δώσετε ένα μάθημα. 483 00:37:29,080 --> 00:37:31,560 Ίσως ο βοηθός σας βγήκε λίγο εκτός ελέγχου. 484 00:37:33,640 --> 00:37:36,640 Στοίχημα ότι το DNA πάνω στη σορό ανήκει σ' αυτόν. 485 00:37:41,280 --> 00:37:44,680 Αν σας είχε ομολογήσει τα αισθήματά του για την Οτάβια, 486 00:37:46,040 --> 00:37:47,520 θα κάνατε πάλι το ίδιο; 487 00:37:51,400 --> 00:37:54,920 Ίσως θα αρκούσε να συγκρατήσετε λιγάκι τις προκαταλήψεις σας. 488 00:37:58,480 --> 00:37:59,520 Ξέρετε, κύριε, 489 00:38:00,560 --> 00:38:03,480 καμιά φορά εστιάζουμε τόσο σ' αυτό που μας χωρίζει 490 00:38:05,400 --> 00:38:07,560 που ξεχνάμε αυτό που μας ενώνει. 491 00:38:08,680 --> 00:38:12,320 Το Cacio e Pepe μοιάζει εύκολη συνταγή, μα είναι η πιο δύσκολη. 492 00:38:12,400 --> 00:38:15,360 Μόνο την καρδιά του πεκορίνο. 493 00:38:17,320 --> 00:38:20,120 Μετά, λίγο νερό απ' το βράσιμο των ζυμαρικών. 494 00:38:26,520 --> 00:38:28,680 Και φτιάχνουμε μια κρεμούλα. 495 00:38:31,440 --> 00:38:33,360 Νάντια. 496 00:38:34,680 --> 00:38:37,240 Την προγιαγιά μου την έλεγαν Νάντια. 497 00:38:42,160 --> 00:38:43,240 Το έχουμε κι εδώ. 498 00:38:45,480 --> 00:38:46,800 Ωραίο όνομα το Νάντια. 499 00:38:48,040 --> 00:38:48,880 Ναι. 500 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 Τα ζυμαρικά! 501 00:39:06,560 --> 00:39:07,840 Είναι η υπογραφή σας; 502 00:39:09,520 --> 00:39:10,360 Ναι. 503 00:39:10,440 --> 00:39:12,960 Ο πελάτης μου δουλεύει χρόνια για τον Πίντσι, 504 00:39:13,040 --> 00:39:18,520 που βρίσκεται σήμερα εδώ για να αρνηθεί οποιαδήποτε ανάμειξη με τα γεγονότα. 505 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 Όπως λέει στην κατάθεση, μόλις βρέθηκε με τον Λούμι Ράντζονιτς 506 00:39:23,200 --> 00:39:27,600 για να του δώσει τα χρήματα που ζήτησε για να μην ξαναδεί την Οτάβια Πίντσι, 507 00:39:27,680 --> 00:39:29,480 ο πελάτης μου δέχτηκε επίθεση. 508 00:39:29,560 --> 00:39:31,920 Προσπάθησε να αμυνθεί και τον έσπρωξε. 509 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 Μετά απομακρύνθηκε γρήγορα. 510 00:39:33,800 --> 00:39:37,640 Δεν κατάλαβε ότι είχε χτυπήσει, αλλιώς θα τον βοηθούσε. 511 00:39:38,200 --> 00:39:42,880 Γι' αυτό και βρήκατε το DNA του στη σορό του θύματος. 512 00:39:43,680 --> 00:39:47,480 Ο δικαστής θα λάβει σίγουρα υπόψη αυτήν την οικειοθελή δήλωση. 513 00:39:48,960 --> 00:39:51,680 Σίγουρα θα τη λάβει υπόψη. Αναμφίβολα. 514 00:39:52,880 --> 00:39:53,760 Χαίρετε. 515 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Καλή σας μέρα. 516 00:40:15,440 --> 00:40:19,600 Ήρθε να ομολογήσει τη δολοφονία. Με τη θέλησή του. 517 00:40:20,440 --> 00:40:23,360 Κάθε τόσο χρειάζεται και λίγη τύχη στη δουλειά μας. 518 00:40:25,880 --> 00:40:29,440 Θα οργανώσουμε μια επιχείρηση τις επόμενες εβδομάδες. 519 00:40:30,200 --> 00:40:31,560 Οργανωμένο έγκλημα. 520 00:40:32,880 --> 00:40:35,480 Θέλω να τη διευθύνετε εσείς. 521 00:40:36,240 --> 00:40:39,400 Πάντα στη διάθεσή σας. Στείλτε μου τα στοιχεία. 522 00:40:39,480 --> 00:40:44,040 Ας δειπνήσουμε σπίτι μου. Θα μιλήσουμε πίνοντας ένα ωραίο κρασί. 523 00:40:44,120 --> 00:40:44,960 Εντάξει. 524 00:40:45,040 --> 00:40:47,480 Η σύζυγος φτιάχνει ένα φοβερό λαβράκι! 525 00:40:47,560 --> 00:40:48,880 Ευχαρίστως. 526 00:40:48,960 --> 00:40:50,520 Φέρτε και τον σύντροφό σας. 527 00:40:51,560 --> 00:40:52,400 Πώς είπατε; 528 00:40:54,200 --> 00:40:57,200 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 529 00:40:57,280 --> 00:40:59,320 -Αυτό μας έλειπε. -Γιατί να υπάρχει; 530 00:40:59,400 --> 00:41:01,240 Τι πρόβλημα; Δεν ισχύει. 531 00:41:02,640 --> 00:41:03,480 Όχι; 532 00:41:05,160 --> 00:41:07,200 -Επειδή άκουσα… -Δεν ακούσατε καλά. 533 00:41:10,320 --> 00:41:12,720 Καλώς. Αν είναι έτσι… 534 00:41:13,400 --> 00:41:14,280 ζητώ συγγνώμη. 535 00:41:23,960 --> 00:41:28,160 Όταν γυρίσαμε στον καταυλισμό, η οικογένεια του Λούμι ζήτησε συγγνώμη. 536 00:41:30,160 --> 00:41:34,000 Οι γηραιοί είπαν ότι θα οργανώσουν ένα συμφιλιωτικό συμπόσιο. 537 00:41:34,080 --> 00:41:36,000 Δεν σε βλέπω ιδιαίτερα χαρούμενο. 538 00:41:36,800 --> 00:41:41,240 Ο Λούμι δεν μου είπε ότι ερωτεύτηκε. Και τώρα δεν μπορεί πια να το κάνει. 539 00:41:42,240 --> 00:41:44,240 Εγώ ξέρεις τι δεν μπορώ να χωνέψω; 540 00:41:44,840 --> 00:41:48,640 Ότι ο Πίντσι, ως μόνος υπεύθυνος, δεν θα φάει τη φυλακή που πρέπει. 541 00:41:52,920 --> 00:41:53,760 Άκου… 542 00:41:55,400 --> 00:41:59,160 Εμείς πληρώνουμε πάντα τα χρέη μας, αλλά τώρα είναι κάπως δύσκολο. 543 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεθεί ο τρόπος να ξεχρεώσετε. 544 00:42:10,360 --> 00:42:12,880 Η γιαγιά μου θέλει να σε χαιρετήσει. 545 00:42:28,520 --> 00:42:30,960 Λέει ότι υπάρχουν δυο δρόμοι μέσα σου. 546 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 Ο ένας κοιτάζει μπροστά, ο άλλος πίσω. 547 00:42:34,400 --> 00:42:37,520 Δεν αποφασίζεις εσύ ποιον θα πάρεις, μα η καρδιά σου. 548 00:42:38,280 --> 00:42:41,840 Η καρδιά ξέρει πάντα πού είναι αυτός που μας περιμένει, 549 00:42:41,920 --> 00:42:44,360 κι ας είναι αλλού το σπίτι του. 550 00:42:51,120 --> 00:42:51,960 Κύριε! 551 00:43:00,560 --> 00:43:04,320 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω εκ μέρους όλων μας. 552 00:43:05,680 --> 00:43:08,400 Το σωστό είναι να το κρατήσεις εσύ αυτό. 553 00:43:12,680 --> 00:43:15,080 Ευχαριστώ πραγματικά. 554 00:43:17,160 --> 00:43:19,840 Υπάρχει κάποιος που του αξίζει περισσότερο. 555 00:43:54,760 --> 00:43:55,920 Ποιανού είναι; 556 00:44:16,280 --> 00:44:17,120 Λοιπόν; 557 00:44:19,640 --> 00:44:21,680 Δεν είπες λέξη από όταν βγήκαμε. 558 00:44:22,320 --> 00:44:25,320 Είδα όλα μαζί αυτά που με τρομάζουν στη ζωή. 559 00:44:26,080 --> 00:44:30,520 Τόσος κόσμος με γούνες, κοσμήματα και περούκες. 560 00:44:30,600 --> 00:44:34,480 -Όλη αυτή η άχρηστη επίδειξη. -Τέρμα η όπερα, λοιπόν. 561 00:44:35,000 --> 00:44:38,440 Αντιθέτως, η όπερα μου άρεσε πολύ. Και δεν το περίμενα. 562 00:44:40,840 --> 00:44:43,200 -Όπως με τους ανθρώπους. -Δηλαδή; 563 00:44:44,920 --> 00:44:46,720 Τα αντίθετα έλκονται. 564 00:44:48,480 --> 00:44:51,520 Δεν ξέρω. Πρέπει να το σκεφτώ. Ξέρω κάτι άλλο όμως. 565 00:44:52,680 --> 00:44:55,480 Όσοι έχουν πονέσει αναγνωρίζουν ο ένας τον άλλον. 566 00:45:25,840 --> 00:45:31,040 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω Κι ίσως δεν το ξέρεις για μένα 567 00:45:31,840 --> 00:45:34,680 Καμιά φορά, είναι ωραίο να μην ξέρεις 568 00:45:34,760 --> 00:45:37,040 Ν' αφήνεις τον εαυτό σου να ξαφνιαστεί 569 00:45:37,920 --> 00:45:40,480 Μια χαρά είναι κι έτσι τελικά 570 00:45:40,560 --> 00:45:43,640 Δεν ξέρω την καρδιά σου Μα μέσα της θα μπω 571 00:45:43,720 --> 00:45:46,680 Γιατί είναι ωραίο να μην ξέρεις 572 00:45:46,760 --> 00:45:50,600 Κι αφήνω τον εαυτό μου να ξαφνιαστεί Όταν μιλάς για μένα 573 00:45:50,680 --> 00:45:53,080 Από τόσα μικρά πράγματα 574 00:45:53,600 --> 00:45:58,000 Μπορείς να ζήσεις δυο φορές Γιατί όχι λοιπόν; 575 00:45:59,320 --> 00:46:01,720 Κάν' το μαζί μου 576 00:46:01,800 --> 00:46:04,400 Έκανα το καθήκον μου. Σ' έφερα σώα και αβλαβή. 577 00:46:04,480 --> 00:46:05,360 Ναι. 578 00:46:09,240 --> 00:46:11,720 Η Μπιάνκα είναι στις Βρυξέλλες. 579 00:46:12,600 --> 00:46:13,880 Θέλεις να ανέβεις; 580 00:46:19,200 --> 00:46:23,800 -Να είμαι ειλικρινής; -Κάποια στιγμή, θ' αρχίσεις. 581 00:46:37,800 --> 00:46:42,560 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω Αλλά τώρα εσύ το ξέρεις για μένα 582 00:46:43,760 --> 00:46:46,520 Κι αν χορέψω μόνη μου τη νύχτα 583 00:46:47,200 --> 00:46:50,600 Θα ξαφνιαστώ αν χορέψεις μαζί μου 584 00:46:50,680 --> 00:46:53,160 Από τόσα μικρά πράγματα 585 00:46:53,960 --> 00:46:58,480 Μπορείς να ζήσεις δυο φορές Γιατί όχι λοιπόν; 586 00:46:59,280 --> 00:47:01,280 Κάν' το μαζί μου 587 00:47:02,440 --> 00:47:06,680 -Τι είναι; -Ορκίσου πως είσαι κι εσύ. 588 00:47:06,760 --> 00:47:08,800 -Τι; -Ειλικρινής. 589 00:47:08,880 --> 00:47:11,280 Θ' αρχίσουμε να τρέχουμε 590 00:47:11,360 --> 00:47:13,600 Μα κάν' το μαζί μου 591 00:47:14,320 --> 00:47:16,680 Τώρα θέλω να δω 592 00:47:17,280 --> 00:47:20,000 Δύο ανατολές του ήλιου 593 00:47:20,880 --> 00:47:23,600 Μια για μένα 594 00:47:23,680 --> 00:47:25,600 Και μια για σένα 595 00:47:26,240 --> 00:47:29,320 Για τον κρυμμένο σου πόνο 596 00:47:29,400 --> 00:47:33,280 Για να θυμάμαι πως καμιά φορά Δεν πειράζει να 'ναι όπως είναι 597 00:47:33,360 --> 00:47:36,160 Δεν πειράζει να 'ναι όπως είναι 598 00:47:38,320 --> 00:47:41,200 Για τον κρυμμένο σου πόνο 599 00:47:41,280 --> 00:47:45,200 Για να ξαναρχίσουμε, είναι καλύτερα έτσι 600 00:47:45,280 --> 00:47:47,600 Είναι καλύτερα έτσι 601 00:47:47,680 --> 00:47:49,160 Είναι καλύτερα έτσι 602 00:47:53,600 --> 00:47:56,040 Είναι καλύτερα έτσι 603 00:48:02,440 --> 00:48:06,120 Καλημέρα! Πολύ χαίρομαι που γυρίσατε. 604 00:48:06,200 --> 00:48:10,760 -Καλή σας μέρα. -Θα χαρεί οπωσδήποτε και ο συνάδελφός σας. 605 00:48:10,840 --> 00:48:14,000 -Ο Ντε Τζίλιο; -Όχι, ένας που γνώρισα πριν λίγες μέρες. 606 00:48:14,480 --> 00:48:19,000 -Ρωτούσε για σας. -Δεν σας είπε το όνομά του; 607 00:48:19,080 --> 00:48:22,200 Εξαφανίστηκε πριν προλάβω να τον ρωτήσω. 608 00:48:22,280 --> 00:48:25,840 Ήταν ένας άντρας γεροδεμένος, γύρω στα πενήντα. 609 00:48:26,520 --> 00:48:28,880 Από τη Ρώμη, αν κρίνω απ' την προφορά. 610 00:48:28,960 --> 00:48:30,960 Δεν ήθελα να σας διακόψω. 611 00:48:31,040 --> 00:48:33,680 -Όχι. -Συνεχίστε την προπόνησή σας. 612 00:48:33,760 --> 00:48:37,920 Ήρθα μόνο να σας πω ότι χαίρομαι που επιστρέψατε. 613 00:48:38,000 --> 00:48:39,120 Καλή σας μέρα. 614 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 Κάν' το μαζί μου 615 00:48:49,000 --> 00:48:51,160 Κάν' το μαζί μου 616 00:48:51,760 --> 00:48:54,800 Αν ο κόσμος γυρίζει πιο γρήγορα Και πέσουμε 617 00:48:54,880 --> 00:48:57,840 Ή αν αρχίσουμε να τρέχουμε 618 00:48:57,920 --> 00:48:59,720 {\an8}Κάν' το μαζί μου 619 00:48:59,744 --> 00:49:11,644 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 620 00:51:28,160 --> 00:51:31,120 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου 64608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.