All language subtitles for The Walking Dead 09x15 The Calm Before.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,837 --> 00:00:10,837 ROLLiT www.Nordicb.org 2 00:00:22,761 --> 00:00:23,806 Tillykke med årsdagen. 3 00:00:23,849 --> 00:00:25,460 Tillykke med årsdagen. 4 00:00:26,939 --> 00:00:28,680 Hvor er min gave? 5 00:00:28,724 --> 00:00:30,465 Jeg tror jeg har fundet noget, du vil kunne lide. 6 00:01:12,072 --> 00:01:14,857 Tillykke med årsdagen. 7 00:01:14,900 --> 00:01:17,642 Fem år betyder træ. 8 00:01:17,686 --> 00:01:19,427 Tak, min elskede. 9 00:01:19,470 --> 00:01:21,255 Tillykke. 10 00:01:21,298 --> 00:01:23,909 H for Hilda? 11 00:01:23,953 --> 00:01:28,131 Nej, ikke mig. Det står for Hilltop. 12 00:01:30,786 --> 00:01:33,136 "Hjem." 13 00:01:34,659 --> 00:01:38,228 Du burde lave mange flere af dem. Jeg mener det. 14 00:01:38,272 --> 00:01:41,275 - Folk ville elske dem. - Miles... 15 00:01:41,318 --> 00:01:44,669 Det er et symbol for håb. 16 00:01:44,713 --> 00:01:48,282 Jeg er ret sikker på, at folk har brug for mere af det. 17 00:01:55,506 --> 00:01:58,466 - Tillykke, Miles. - Tillykke, min elskede. 18 00:01:59,858 --> 00:02:01,817 Det er godt, at vi er på vej til markedet. 19 00:02:03,210 --> 00:02:05,429 Vi burde se at komme afsted. 20 00:02:05,473 --> 00:02:07,214 Alle andre er allerede en dag foran. 21 00:02:07,257 --> 00:02:09,172 Lad os komme afsted. 22 00:02:09,216 --> 00:02:12,132 Jeg vil bytte disse til den perfekte gave. 23 00:02:12,175 --> 00:02:13,437 Bare vent og se. 24 00:04:17,300 --> 00:04:18,649 Jeg står foran jer i dag, - 25 00:04:18,693 --> 00:04:21,348 - for at få taget hul på en ny start. 26 00:04:22,653 --> 00:04:27,397 Den nye start har måske kostet mange liv igennem årene. 27 00:04:27,441 --> 00:04:32,272 Blandt dem, var der en mand, hvis mission var at skabe et samfund, - 28 00:04:32,315 --> 00:04:34,883 - styrke sammenholdet blandt os alle. 29 00:04:34,926 --> 00:04:39,453 En mand, der måtte ødelægge det eneste der bandt os sammen, - 30 00:04:39,496 --> 00:04:42,194 - for at kunne rede os. 31 00:04:42,238 --> 00:04:44,240 Det førte os ud på et sidespor hvor vi ikke kunne overholde vores løfte, - 32 00:04:44,284 --> 00:04:48,026 - hvad Rick Grimes og hans søn Carl stod for, - 33 00:04:48,070 --> 00:04:52,379 - det samme løfte, Paul Rovia bedre kendt som "Jesus," - 34 00:04:52,422 --> 00:04:55,947 - troede på, da han første os alle sammen, for mange år siden. 35 00:04:55,991 --> 00:05:00,300 Vi har altid været forbundet til hinanden. 36 00:05:01,562 --> 00:05:04,173 Og det vil vi altid være. 37 00:05:04,216 --> 00:05:06,784 Vi har kæmpet, vores vej tilbage til hinanden. 38 00:05:06,828 --> 00:05:09,396 Vi har vokset- 39 00:05:09,439 --> 00:05:12,834 Færden over floden, er måske væk. 40 00:05:12,877 --> 00:05:15,445 Men vi har ikke mindre genopbygget en bro. 41 00:05:19,754 --> 00:05:21,669 Det beviser i dag, at vi kan forenes. 42 00:05:21,712 --> 00:05:27,065 Ikke kun mod fælles fjender, men også for fælles venskaber. 43 00:05:28,632 --> 00:05:32,549 Spis, drik og handel og hyg jer... 44 00:05:32,593 --> 00:05:36,466 For vi har en masse vi skal have indhentet. 45 00:05:41,558 --> 00:05:44,518 Lad det første årlige Inter-samfund Genforening marked begynder! 46 00:05:44,561 --> 00:05:47,390 Jerry. Det ændrede vi jo. 47 00:05:47,434 --> 00:05:49,827 Virkelig? M.A.R.K.E.D. Marked? 48 00:05:49,871 --> 00:05:52,047 Det er alt for mange. Bare glem det. 49 00:05:52,090 --> 00:05:55,616 Lad en ny start begynde! 50 00:06:22,338 --> 00:06:24,601 Hey. 51 00:06:24,645 --> 00:06:27,430 - Du var god deroppe. - Jeg skulle være gået med dig. 52 00:06:27,474 --> 00:06:29,606 Det er min pligt, at gå med, jeg er hans far. 53 00:06:29,650 --> 00:06:31,869 Ja, men du er også kongen. 54 00:06:31,913 --> 00:06:33,480 Det er slemt nok, at jeg tager afsted. 55 00:06:33,523 --> 00:06:35,656 Hvis du også tager afsted, så vil alle vide hvorfor. 56 00:06:38,441 --> 00:06:41,836 Vi har lagt måneder i det her marked. The Kingdom har brug for dig her. 57 00:06:43,315 --> 00:06:45,448 Går vi eller hvad? 58 00:06:45,492 --> 00:06:49,452 Min søster er derude et sted. 59 00:06:49,496 --> 00:06:51,454 Nej hun er ikke. 60 00:06:56,851 --> 00:07:00,202 Hey! 61 00:07:22,442 --> 00:07:26,576 Du må aldrig stikke af på den måde igen. 62 00:07:26,620 --> 00:07:28,186 Som i aldrig igen. 63 00:07:28,230 --> 00:07:31,581 Okay. Det lover jeg. 64 00:07:40,590 --> 00:07:43,550 Og dig. 65 00:07:49,469 --> 00:07:51,558 Michonne... 66 00:07:53,211 --> 00:07:56,214 Jeg var i nabolaget... 67 00:08:03,483 --> 00:08:05,528 Judith? 68 00:08:11,316 --> 00:08:13,580 Kan du huske os? 69 00:08:13,623 --> 00:08:17,192 Jeg har tegnet dig siden jeg var lille. 70 00:08:17,235 --> 00:08:20,630 Du er Carol, og du er kongen. 71 00:08:22,284 --> 00:08:28,072 - Dit hår er virkelig blevet langt. - Ja, det er det. 72 00:08:33,817 --> 00:08:36,211 Planen var at få Henry overbragt. 73 00:08:36,254 --> 00:08:39,562 Kun Henry. 74 00:08:44,306 --> 00:08:46,134 Få fat i alle ledere. 75 00:08:46,177 --> 00:08:50,530 Vi har en masse at snakke om? 76 00:08:51,269 --> 00:08:55,360 Jeg ved godt, at jeg ikke har været helt enige med jer alle herinde. 77 00:08:55,404 --> 00:08:58,668 Men jeg er ikke stoppet, med at holde af jer. 78 00:09:00,017 --> 00:09:05,719 Jeg forsøgte blot, at beskytte min familie, og gør det rette for mit folk. 79 00:09:05,762 --> 00:09:08,591 Alexandrias fremtid ligger her. 80 00:09:08,635 --> 00:09:11,159 Sammen med jer. 81 00:09:11,202 --> 00:09:14,597 Det mistede vi lidt for en stund. 82 00:09:14,641 --> 00:09:19,341 Men... Jeg er her nu. 83 00:09:20,647 --> 00:09:22,518 Vi er her nu. 84 00:09:24,781 --> 00:09:30,787 Jeg har spurgt de andre rådsmænd, og vi er alle enige i, - 85 00:09:30,831 --> 00:09:34,748 Alexandria er villig til, at tilbyde Lydia asyl. 86 00:09:34,791 --> 00:09:36,314 Hun er en af os nu. 87 00:09:36,358 --> 00:09:40,492 Vi håber I andre kan tilbyde det samme. 88 00:09:41,842 --> 00:09:43,800 Tak. 89 00:09:44,932 --> 00:09:47,830 Jeg vil gøre hvad jeg kan for, at gøre mig fortjent til jeres beslutning. 90 00:09:47,874 --> 00:09:48,762 Hvis hendes mor vender tilbage, - 91 00:09:48,805 --> 00:09:51,634 - bliver det mod Hilltop, og ikke mod Alexandria. 92 00:09:51,678 --> 00:09:53,636 Jeg er nødt til, at gøre det rette for mit folk. 93 00:09:53,680 --> 00:09:55,420 Jeg troede, vi sad på den samme holdning. 94 00:09:55,464 --> 00:09:56,726 Det gjorde vi. 95 00:09:56,770 --> 00:09:59,555 Da hun kom tilbage til vores port, - 96 00:09:59,599 --> 00:10:01,513 - sagde jeg til hende, at hun skulle stikke af. 97 00:10:01,557 --> 00:10:03,777 Og da hun ikke gjorde det, var jeg vred. 98 00:10:03,820 --> 00:10:05,648 Så ved du også hvorfor, jeg ikke bryder mig om det. 99 00:10:05,692 --> 00:10:06,867 Ja, det gør jeg. 100 00:10:07,931 --> 00:10:11,517 Jeg ved også, hvorfor Rick ikke stolede på mig, - 101 00:10:11,588 --> 00:10:13,743 - da jeg dukkede op ved porten i fængslet. 102 00:10:13,787 --> 00:10:19,852 Og hvordan folk ikke stolede på dig, efter at du stod samme med guvernøren. 103 00:10:19,953 --> 00:10:23,839 Jeg havde dig på kornet, da du stod nede ved hegnet. 104 00:10:30,630 --> 00:10:33,763 Okay, okay. Fair. 105 00:10:33,807 --> 00:10:39,769 Lydia, valgte ikke selv hvor hun kom fra, men hun kan vælge hvor hun vil være. 106 00:10:39,813 --> 00:10:42,511 Præcis som resten i salen her. 107 00:10:43,599 --> 00:10:47,559 Jeg lod nogle af mine bedste krigere, blive tilbage på Hilltop. 108 00:10:47,603 --> 00:10:52,956 Hvis Daryl har ret i antallet af dem, så er det ikke nok. 109 00:10:53,000 --> 00:10:56,612 Vi burde tage en gruppe med op til Hilltop, for at beskytte dem der. 110 00:10:56,656 --> 00:10:57,874 Bare for en sikkerheds skyld. 111 00:10:57,918 --> 00:10:58,919 Det er en god idé. 112 00:10:58,962 --> 00:11:00,398 Jeg samler nogen fra The Kingdom. 113 00:11:00,442 --> 00:11:02,574 Oceanside kan også undvære lidt. 114 00:11:02,618 --> 00:11:03,924 Det samme kan Alexandria. 115 00:11:03,967 --> 00:11:05,795 Tager vi afsted i morgen tidlig? 116 00:11:05,839 --> 00:11:08,755 De kan være der når som helst, så vi tager afsted i dag. 117 00:11:08,798 --> 00:11:12,672 Enig, men at sende dem afsted, er kun en kortvarigst løsning. 118 00:11:12,715 --> 00:11:17,111 For at kunne tå imod truslen, må de fire samfund stå på en fælles front. 119 00:11:17,154 --> 00:11:20,781 Derfor foreslår jeg, en gensidig beskyttelse pagt. 120 00:11:20,883 --> 00:11:24,508 Et angreb mod et af vores samfund, vil betyde et angreb mod dem alle fire. 121 00:11:24,594 --> 00:11:26,539 Sammen burde vi kunne få dem til, at tænke sig om en ekstra gang, - 122 00:11:26,564 --> 00:11:28,905 - inden de angriber Hilltop. 123 00:11:33,886 --> 00:11:37,174 The Kingdom er enig i denne idé. 124 00:11:37,353 --> 00:11:39,873 Oceanside er med. 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,496 Hvordan sikre vi aftalen? 126 00:11:46,550 --> 00:11:48,708 Spyt og giv hånd... Blande blod? 127 00:11:49,664 --> 00:11:51,971 Hvad? 128 00:11:52,755 --> 00:11:55,627 Jeg har lige den rette ting. 129 00:12:08,888 --> 00:12:10,403 Hvad? 130 00:12:12,687 --> 00:12:13,937 Hvordan har du... 131 00:12:13,962 --> 00:12:16,624 Tja, han er vel magisk. 132 00:12:18,027 --> 00:12:20,723 Jeg tog nok lidt med mig da jeg rejste. 133 00:12:21,098 --> 00:12:22,959 Jeg gjorde, hvad jeg mente var det rigtige. 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 Beklager, at det skulle gå sådan. 135 00:12:25,483 --> 00:12:26,746 Det samme her. 136 00:12:27,236 --> 00:12:28,748 Og tak. 137 00:12:29,572 --> 00:12:30,837 Du havde ret. 138 00:12:31,366 --> 00:12:32,454 Det samme havde du. 139 00:12:32,479 --> 00:12:33,883 Jeg vidste, at denne dag vil komme. 140 00:12:35,044 --> 00:12:37,698 Jeg har aldrig tvivlet på det. 141 00:12:44,118 --> 00:12:45,699 John Hancock. 142 00:13:34,814 --> 00:13:37,599 Det burde være, rådsformanden der skriver under. 143 00:14:30,782 --> 00:14:33,524 Uanset hvad der sker, skal du holde dine albuer låst, - 144 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 - og skuldrene over midten af brystet. 145 00:14:35,178 --> 00:14:37,050 Vi snakker om et par hundrede kompressioner pr. minut. 146 00:14:38,965 --> 00:14:41,706 Jeg tilbød dig en økse, men du er allerede god med en økse. 147 00:14:41,750 --> 00:14:43,752 Det er faktisk et våben. 148 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Tjek hvor skarpt bladet er, i forhold til træøksen. 149 00:14:50,411 --> 00:14:52,935 I reckon I'll be about dried out here presently. 150 00:14:52,979 --> 00:14:54,981 Jeg har set bedre arme end det der. 151 00:14:55,024 --> 00:14:57,113 Du vil ikke en gang kunne mase en donut. 152 00:15:01,770 --> 00:15:04,077 Hvad skal de med alle de ting? 153 00:15:05,913 --> 00:15:09,293 - Hvordan får de overhovedet plads til det? - Aner det ikke. 154 00:15:10,038 --> 00:15:11,803 Det er sådan de finder ro. 155 00:15:12,851 --> 00:15:15,070 Er der noget du kan lide? 156 00:15:16,077 --> 00:15:20,516 Jeg ved slet ikke hvordan, jeg skal besvare det spørgsmål. 157 00:15:27,587 --> 00:15:28,971 Jeg burde tage med dem. 158 00:15:29,015 --> 00:15:31,962 Hvis Hilltop er i fare, så er det på grund af mig. 159 00:15:32,713 --> 00:15:35,785 Nej, det er på grund af mig. 160 00:15:36,472 --> 00:15:38,111 Jeg ville også gerne med. 161 00:15:38,761 --> 00:15:40,330 Med? 162 00:15:40,355 --> 00:15:41,941 Du er lige kommet. 163 00:15:43,652 --> 00:15:45,635 Hilltop kan godt overleve uden dig. 164 00:15:45,660 --> 00:15:47,920 Jeg forventer, at se jer begge til film i aften 165 00:15:48,795 --> 00:15:50,264 Viser I film? 166 00:15:50,490 --> 00:15:51,863 Ja, har du nogensinde set en? 167 00:15:51,907 --> 00:15:54,431 Ja, da jeg var lille. 168 00:15:55,665 --> 00:15:59,954 Undskyld, det er bare, alt det der er sket, - 169 00:15:59,993 --> 00:16:02,135 - det at se en film, virker bare lidt.... 170 00:16:02,178 --> 00:16:04,093 Useriøst? 171 00:16:04,886 --> 00:16:06,931 Det er okay, du skal nok vende dig til det. 172 00:16:10,787 --> 00:16:13,505 Hvornår tager du afsted? Har jeg tid til at vise hende noget mere? 173 00:16:13,530 --> 00:16:15,837 Smut I bare, jeg tager ikke afsted uden at sige farvel. 174 00:16:16,360 --> 00:16:17,626 Okay, tak. 175 00:16:18,164 --> 00:16:20,122 Kom, lad os gå. 176 00:16:22,255 --> 00:16:26,159 Vores søn tager en pige, med på date i biografen i aften. 177 00:16:28,540 --> 00:16:32,400 Alt det du lige sagde, lød fuldstændigt umuligt. 178 00:16:35,246 --> 00:16:38,488 ´Hey, jeg ved godt, jeg teknisk vis tabte vores væddemål. 179 00:16:38,551 --> 00:16:41,043 Der var nu ikke meget teknisk over det. Du tabte bare. 180 00:16:42,048 --> 00:16:44,050 Vil du være sød, at få ham til at se grunden. 181 00:16:44,301 --> 00:16:46,169 Jeg ved ikke en gang hvad i taler om. 182 00:16:46,194 --> 00:16:48,075 Jeg skal spille guitar før filmen i aften. 183 00:16:48,100 --> 00:16:49,350 Jeg forsøger at få lavet "En aften med Luke" om til, 184 00:16:49,375 --> 00:16:50,973 - "En aften med Luke og vennerne." 185 00:16:51,506 --> 00:16:54,403 Du kan da ikke lade ham gå på scenen helt alene. 186 00:16:54,428 --> 00:16:55,275 Du gør det. 187 00:16:55,300 --> 00:16:57,575 Jeg vil gerne høre min kæreste spille. 188 00:16:57,639 --> 00:16:58,901 Kæreste? 189 00:16:59,150 --> 00:17:04,836 Tja, det røg bare ud... Men du er min kæreste. 190 00:17:05,439 --> 00:17:07,243 Tror jeg da, er du ikke det? 191 00:17:08,284 --> 00:17:09,633 I am. 192 00:17:10,267 --> 00:17:11,805 Godt. 193 00:17:12,127 --> 00:17:14,076 Tillykke. 194 00:17:14,120 --> 00:17:15,469 I er vidunderlige. 195 00:17:15,512 --> 00:17:17,775 Okay, kan vi komme tilbage til sagen. 196 00:17:17,819 --> 00:17:21,811 - Rigtigt, han tabte et væddemål. - Nej. No, No, No, No. 197 00:17:21,866 --> 00:17:24,086 Glem nu det væddemål... Det var forivrende. 198 00:17:24,130 --> 00:17:25,914 Hun vil virkelig gerne høre dig synge, det stråler næsten ud af hende. 199 00:17:25,957 --> 00:17:28,917 Jeg sagde det eksplicit. 200 00:17:28,960 --> 00:17:30,701 Syng for hende. 201 00:17:33,631 --> 00:17:34,936 Kom nu. 202 00:17:35,112 --> 00:17:36,983 Vil du tænke over det. 203 00:19:07,363 --> 00:19:09,568 Ezekiel fik startet marked, pænt op med talen om Rick. 204 00:19:09,593 --> 00:19:11,570 Ja det hørte jeg. 205 00:19:12,163 --> 00:19:14,121 Jeg er ked af, at jeg gik glip af den. 206 00:19:14,250 --> 00:19:17,263 Det er okay, jeg er sikker på han lader dig læse talen. 207 00:19:17,721 --> 00:19:20,333 Jeg tager med til Hilltop, sammen med den første gruppe. 208 00:19:20,665 --> 00:19:23,668 Allerede... Du er jo lige kommet. 209 00:19:24,337 --> 00:19:28,277 Jeg skal først afsted i morgen, vi kan bytte plads, så du kan hvile lidt. 210 00:19:28,302 --> 00:19:30,478 Nej. Vi holder os til planen. 211 00:19:31,692 --> 00:19:34,237 Nyd din aften her, du fortjener det. 212 00:19:36,405 --> 00:19:39,147 Du kunne måske holde øje med Judith? 213 00:19:39,627 --> 00:19:44,226 Sikre dig, at stakkels Jerry, ikke køre helt ned af hende. 214 00:19:44,270 --> 00:19:45,356 Ja, selvfølgelig. 215 00:19:45,381 --> 00:19:47,774 Jeg kunne vel nok bruge, lidt erfaring på dette område. 216 00:19:47,799 --> 00:19:49,366 Erfaring? 217 00:19:49,772 --> 00:19:51,339 Hvorfor? 218 00:19:51,929 --> 00:19:56,499 Det fortæller jeg dig, når vi mødes i Hilltop. 219 00:20:02,340 --> 00:20:05,358 Hey, har du tid? 220 00:20:05,841 --> 00:20:08,233 Det behøver ikke være lige nu. 221 00:20:08,368 --> 00:20:10,991 Nej, det er fint. Hvad så? 222 00:20:17,082 --> 00:20:19,737 Jeg er ked af at jeg sladrede. 223 00:20:20,029 --> 00:20:23,448 Du ved nok, da du og Lydia, gemte jer i klubhuset. 224 00:20:23,918 --> 00:20:27,555 Jeg ville bare ikke have du fik problemer, men jeg fik bare skabt flere problemer. 225 00:20:27,580 --> 00:20:29,086 Det er helt i orden. 226 00:20:29,719 --> 00:20:32,896 Alt gik som det skulle. 227 00:20:35,923 --> 00:20:38,186 Så du er en af os nu. 228 00:20:42,051 --> 00:20:44,944 - Undskyld, kender vi hinanden? - Vi er Addys venner. 229 00:20:46,946 --> 00:20:48,861 Og hvem er Addy? 230 00:20:48,936 --> 00:20:51,764 Hun har et Crush på Henry. 231 00:20:52,207 --> 00:20:55,515 Jeg siger det som det er, han har også et crush på hende. 232 00:20:56,820 --> 00:20:59,897 Vi er et lille samfund, så vi ser efter hinanden. 233 00:21:00,197 --> 00:21:01,725 Så hvis du skal bo blandt os, - 234 00:21:01,750 --> 00:21:04,535 - håber jeg ikke du vil koste os problemer. 235 00:21:12,575 --> 00:21:14,804 Det er bare forholdsreglerne. Og du vil komme i morgen. 236 00:21:14,829 --> 00:21:17,327 Ja, Vi burde alle bare tage afsted, og skide hul i markedet. 237 00:21:17,704 --> 00:21:20,707 For mange vil lægge mærke til det, hvis vi alle tager afsted. 238 00:21:20,732 --> 00:21:22,691 Lad dem bare hygge sig her. 239 00:21:23,431 --> 00:21:24,273 Jeg bliver tilbage, - 240 00:21:24,298 --> 00:21:26,039 - og skære detaljerne, ud af beskyttelses pagten - 241 00:21:26,064 --> 00:21:27,588 - og så kommer jeg lige efter. 242 00:21:27,613 --> 00:21:29,354 Dianne, Tak for jeres hjælp. 243 00:21:30,065 --> 00:21:31,544 Og det samme til alle jer der har meldt jer frivilligt. 244 00:21:31,569 --> 00:21:34,895 Jeg giver jer alle en bonus, but ingen her får løn. 245 00:21:34,920 --> 00:21:36,617 Vær forsigtig. 246 00:21:46,221 --> 00:21:49,013 Venner, det vare ikke længe. 247 00:21:49,392 --> 00:21:53,353 Hey... Bræk et ben i aften. 248 00:21:54,201 --> 00:21:55,681 Okay. 249 00:21:55,966 --> 00:21:57,116 Vi ses. 250 00:21:57,141 --> 00:21:59,320 - Jeg vil have jer tilbage inden anden act. - Selvfølgelig. 251 00:21:59,345 --> 00:22:03,567 Okay. 252 00:22:06,370 --> 00:22:08,300 Vær forsigtig. 253 00:22:10,545 --> 00:22:12,211 Det samme må du. 254 00:22:13,280 --> 00:22:14,977 Hey... 255 00:22:15,450 --> 00:22:18,670 Kunne du passe min hund? 256 00:22:34,345 --> 00:22:38,549 Tak... for at holde mig ude af balladen. 257 00:22:38,671 --> 00:22:40,613 Tag dig godt af din mor. 258 00:22:40,884 --> 00:22:42,233 Tak. 259 00:22:42,667 --> 00:22:44,222 Når Hilltop er sikret, - 260 00:22:44,247 --> 00:22:47,380 Vil vores dør altid stå åben for dig. 261 00:22:48,055 --> 00:22:52,625 Det vil være os en ære, hvis du ville kalde The Kingdom dit hjem. 262 00:22:53,634 --> 00:22:56,292 - Jeg tænker over det. - Godt. 263 00:23:10,213 --> 00:23:13,769 Jeg ved du har haft meget om ørerne, men prøv nu at nyde markedet lidt. 264 00:23:14,247 --> 00:23:15,988 Det fortjener du. 265 00:23:16,336 --> 00:23:19,121 Jeg vil ikke nyde noget som helst, før du er tilbage igen. 266 00:24:09,525 --> 00:24:10,657 For fanden da. 267 00:24:10,927 --> 00:24:13,582 Sådan en må jeg også have. 268 00:24:14,184 --> 00:24:17,404 Det bliver snart mørkt. 269 00:24:17,644 --> 00:24:21,604 Lad os komme tilbage, og fortæl hvad vi har fundet. 270 00:24:22,156 --> 00:24:25,507 De fandt os. 271 00:24:32,894 --> 00:24:38,882 Vi ryddede vejene. Sporede sporene herfra. 272 00:24:41,924 --> 00:24:44,187 Det er fra Hilltop. 273 00:24:44,641 --> 00:24:48,297 Det døde gør ikke sådan. det er kun mennesker. 274 00:24:48,547 --> 00:24:50,144 Maskerne? 275 00:24:50,303 --> 00:24:52,417 Kender du til dem? 276 00:24:53,060 --> 00:24:55,628 Ja, vi følger lidt med. 277 00:24:55,812 --> 00:24:58,898 Underlige tider, underlige måder at håndtere det på. 278 00:24:59,867 --> 00:25:01,782 Ja. 279 00:25:01,807 --> 00:25:03,113 Det vil være mit gæt. 280 00:25:03,784 --> 00:25:07,246 Hvis der havde været andre herude, ville mine patrulje have spottet dem. 281 00:25:07,888 --> 00:25:09,803 Der er også noget andet. 282 00:25:10,088 --> 00:25:11,903 De kom op at slås. 283 00:25:12,388 --> 00:25:15,521 Hey, De gik den vej. 284 00:25:17,131 --> 00:25:18,249 Kom. 285 00:25:18,506 --> 00:25:20,029 Vi kan ikke alle gå derind. 286 00:25:20,471 --> 00:25:21,994 De kunne stadig være i live. 287 00:25:22,019 --> 00:25:24,804 Men hvis maskerne fulgte dem fra Hilltop, 288 00:25:24,829 --> 00:25:27,875 - vil hele samfundet være i fare lige nu. 289 00:25:28,504 --> 00:25:30,157 Så vi deler os. 290 00:25:30,311 --> 00:25:32,224 Michonne og jeg kan gå med Daryl. 291 00:25:32,249 --> 00:25:34,991 Vi kan spore dem, I andre tager til Hilltop. 292 00:25:35,261 --> 00:25:40,509 Vi forsætter vores kontrol omkring The Kingdom. Bare for en sikkerheds skyld. 293 00:25:41,402 --> 00:25:45,674 Det betyder selvfølgelig, at I skylder os, et par film når det er overstået. 294 00:25:45,718 --> 00:25:47,435 Det finder vi sikkert nok ud af. 295 00:25:47,570 --> 00:25:49,639 Hey, det burde ikke være de tre. 296 00:25:49,664 --> 00:25:50,665 De kunne være såret. 297 00:25:50,757 --> 00:25:52,803 Tror du nogen kunne have overlevet det? 298 00:25:52,933 --> 00:25:54,195 Luke kom da tilbage. 299 00:25:54,723 --> 00:25:57,580 - Det kunne være samme aftale. - Men Hilltop er vores hjem nu. 300 00:26:00,174 --> 00:26:02,256 Så tager du afsted. 301 00:26:02,281 --> 00:26:05,103 Sikre os at vi har et hjem, at komme hjem til. 302 00:26:05,353 --> 00:26:07,746 Vi deler os. 303 00:26:08,526 --> 00:26:10,441 Kun for en stund. 304 00:26:10,633 --> 00:26:14,398 Jeg er snart tilbage igen, det lover jeg. 305 00:26:17,478 --> 00:26:19,828 Det har du bare. 306 00:26:21,884 --> 00:26:24,757 Hey! Vent lidt. 307 00:26:52,072 --> 00:26:55,372 Jeg ved ikke rigtigt, om der er en lykkelig slutning her. 308 00:26:56,164 --> 00:26:57,556 Sporene... 309 00:26:58,210 --> 00:27:00,552 Deler sig i tre forskellige retninger. 310 00:27:01,367 --> 00:27:03,413 Det giver ingen mening. 311 00:27:05,624 --> 00:27:08,853 Kom, lad os komme tilbage! 312 00:27:11,768 --> 00:27:13,770 De er fra Hilltop. 313 00:27:17,857 --> 00:27:21,121 Hold øje med deres hænder, de kunne være masker. 314 00:27:30,866 --> 00:27:33,188 Tilbage til vejen. Kom nu. 315 00:27:34,717 --> 00:27:36,457 Denne vej. 316 00:29:01,176 --> 00:29:03,219 Smid dem. 317 00:29:04,620 --> 00:29:08,058 Jeg siger det ikke igen. 318 00:29:22,467 --> 00:29:25,569 I skulle blot have givet mig pigen. 319 00:29:27,702 --> 00:29:31,053 Ingen andre havde behøvet at dø. 320 00:29:31,465 --> 00:29:34,816 Aftalen... 321 00:29:34,860 --> 00:29:37,297 Er over. 322 00:29:42,767 --> 00:29:45,552 Jeg vil ikke nyde noget som helst, indtil du er tilbage igen. 323 00:30:14,361 --> 00:30:16,276 Jeg kan ikke tro, at Michonne kom. 324 00:30:16,301 --> 00:30:20,253 Du må give hende et skulderklap. hun holder dem alle i gang. 325 00:30:21,148 --> 00:30:23,803 Så er det alligevel håb for Alexandria. 326 00:30:39,011 --> 00:30:45,013 - Jeg undrede mig over hvor du var. - Var jeg savnet ved tanken? 327 00:30:45,261 --> 00:30:46,523 For helvede da. 328 00:30:46,548 --> 00:30:50,026 Hele denne graviditets ting, går mig virkelig på nerverne. 329 00:30:50,358 --> 00:30:51,729 Jeg ville lægge mig lidt. 330 00:30:51,754 --> 00:30:54,104 - Men hvad laver du? - Tja. 331 00:30:54,591 --> 00:30:57,377 Jeg har købt mig nogle forskellige lysarmatur. 332 00:30:57,420 --> 00:31:02,208 og et dusin pilgrimsfolk flettet af majs. og nogle radio dele. 333 00:31:02,251 --> 00:31:03,992 Hvis jeg kan få den op at køre, - 334 00:31:04,036 --> 00:31:07,256 - kunne vi snakke sammen, via den repeater vi satte op. 335 00:31:08,605 --> 00:31:10,303 På trods af de lange afstande. 336 00:31:10,346 --> 00:31:14,133 Og vores endnu store forskelligheder, vil det blive godt. 337 00:31:14,176 --> 00:31:18,702 For at vide, at vi stadig kan kommunikere med hinanden. 338 00:31:20,655 --> 00:31:24,137 Det kan jeg lide. 339 00:31:26,188 --> 00:31:31,541 Vi to kan stadig godt snakke, bare så du ved det. 340 00:31:31,585 --> 00:31:34,022 Jeg ved godt en masse vil ændre sig, - 341 00:31:34,066 --> 00:31:37,678 - men det betyder ikke at tingene mellem os behøver at ændre sig. 342 00:31:40,949 --> 00:31:43,474 Jeg ved hvad du gjorde for Gabriel, og tak for det. 343 00:31:45,100 --> 00:31:48,558 Det var meget høfligt, men nej, tak er nødvendigt, - 344 00:31:48,602 --> 00:31:52,237 - det var mere en, "måtte" mod "ville" gøre situation. 345 00:31:52,638 --> 00:31:55,118 Forpligtelse. 346 00:31:56,106 --> 00:31:58,978 Selvfølgelig. 347 00:32:11,925 --> 00:32:15,826 Jeg troede du var ude, for at finde så meget som muligt af R og R? 348 00:32:16,371 --> 00:32:17,341 Det var jeg, - 349 00:32:17,366 --> 00:32:21,227 - men det her er mere en "måtte" og "ville" situation. 350 00:32:21,252 --> 00:32:23,603 Forpligtelse. 351 00:32:32,254 --> 00:32:37,256 Vi er et par stykker der sætter en, inter-samfund RPG kampagne i gang senere - 352 00:32:37,281 --> 00:32:39,619 - Hvis du skulle være interesseret? - Pres nu ikke på. 353 00:32:39,852 --> 00:32:42,594 Modtaget. 354 00:32:45,355 --> 00:32:48,287 Kender i historien om Shiva? 355 00:32:48,385 --> 00:32:49,691 No.No. No.No. 356 00:32:49,767 --> 00:32:53,205 Jeg vil fortælle den nu... 357 00:32:53,623 --> 00:32:55,103 Hey. 358 00:32:55,657 --> 00:32:57,540 Er du okay? Du ser fortabt ud? 359 00:32:57,584 --> 00:33:01,008 Ja. Jeg leder bare efter en. 360 00:33:03,413 --> 00:33:05,328 Okay, jeg håber du finder dem. 361 00:33:05,809 --> 00:33:10,405 Hilltopperne kunne lære kamp teknik, fra Oceansiderne og Alexandrianerne. 362 00:33:10,430 --> 00:33:11,823 Og I kunne lære af os. 363 00:33:12,077 --> 00:33:15,733 Vi kunne finde vores svage punkter, ved at dække hinanden ind. 364 00:33:15,797 --> 00:33:16,972 Vi ville alle blive bedre krigere. 365 00:33:16,997 --> 00:33:19,822 - Hvad tænker I? - Det skulle nok kunne fungere. 366 00:33:19,847 --> 00:33:21,979 Ja, du kan godt regne med Oceansiderne. 367 00:33:22,004 --> 00:33:24,596 Godt. Vi starter i næste uge, når markedet er over. 368 00:33:24,621 --> 00:33:26,972 Det bliver snart vinter. 369 00:33:33,272 --> 00:33:35,448 Er du okay? 370 00:33:35,491 --> 00:33:38,059 Ja. jeg vil bare gerne afsted. 371 00:33:38,103 --> 00:33:39,485 Jeg må afsted ved solopgang. 372 00:33:39,514 --> 00:33:40,777 Det forstår jeg. 373 00:33:41,062 --> 00:33:45,936 Men dit samfund er i gode hænder, hos dem der allerede er taget afsted. 374 00:33:45,980 --> 00:33:48,560 Men de skal vide, at de kan regne med mig når der er problemer. 375 00:33:48,767 --> 00:33:51,335 At de har en leder, der står frem når der er behov for det. 376 00:33:53,161 --> 00:33:56,164 Jeg kan ikke se at nogen skulle tvivle på det. 377 00:33:58,384 --> 00:34:00,473 Jeg går ind og pakker. 378 00:34:00,516 --> 00:34:02,831 Når jeg kommer tilbage, kan vi snakke om træningen. 379 00:34:02,987 --> 00:34:04,858 Jeg har noget steder, der kunne være perfekte. 380 00:34:04,949 --> 00:34:06,298 Vi kan tilbyde stranden. 381 00:34:06,435 --> 00:34:08,089 Det var tre. 382 00:34:16,786 --> 00:34:18,049 Er du seriøs? 383 00:34:18,074 --> 00:34:20,903 Vil du starte op med, en mid-tempo ballad. 384 00:34:20,928 --> 00:34:24,148 -Hvorfor ikke? - Disse mennesker har brug for håb. 385 00:34:24,173 --> 00:34:25,335 De kræver det. 386 00:34:25,360 --> 00:34:28,319 Nej. De fortjener det. 387 00:34:28,849 --> 00:34:31,286 Jeg fatter ikke, at jeg lod mig overtale til det her. 388 00:34:31,311 --> 00:34:32,924 Gør det nu bare. 389 00:34:32,949 --> 00:34:37,193 Jeg lover, når det er overstået, driller jeg dig kun en lille smule, - 390 00:34:37,218 --> 00:34:39,612 - resten af vores liv. 391 00:34:41,896 --> 00:34:43,037 Hey. 392 00:34:45,387 --> 00:34:47,563 Jeg har ledt alle vejene efter dig. 393 00:34:47,607 --> 00:34:51,263 Jeg måtte bare være lidt alene. 394 00:34:53,265 --> 00:34:55,180 Er du sikker? 395 00:34:55,223 --> 00:34:57,921 Er der sket noget? 396 00:35:13,372 --> 00:35:15,113 Se lige denne baby. 397 00:35:15,156 --> 00:35:16,984 Babyen er en rigtig Adam. 398 00:35:17,027 --> 00:35:19,073 Vi navngiver ham efter den første mand. 399 00:35:19,117 --> 00:35:20,335 Jeg kan ikke lide det. 400 00:35:20,379 --> 00:35:23,556 Jeg kendte en Adam fra skoletiden, og han var et rigtigt røvhul. 401 00:35:23,646 --> 00:35:25,867 Bare du ikke selv var et røvhul. 402 00:35:31,738 --> 00:35:35,437 Jeg forstår slet ikke hvorfor, Gage and Rodney ville sige det til dig. 403 00:35:36,569 --> 00:35:38,771 Så passer det ikke? 404 00:35:39,285 --> 00:35:40,286 Hvad? 405 00:35:40,896 --> 00:35:43,554 Nej, aldrig i livet. 406 00:35:43,595 --> 00:35:45,379 De var bare nogle fjolser. 407 00:35:46,281 --> 00:35:48,320 Jeg ved ikke, om Addy kan lide mig på den måde, - 408 00:35:48,363 --> 00:35:51,366 - men jeg kan ikke lide hende. 409 00:35:51,410 --> 00:35:52,411 Det er dig jeg kan lide. 410 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 Jeg kan også lide dig. 411 00:36:14,824 --> 00:36:16,522 Godt. 412 00:36:16,565 --> 00:36:21,570 Hvis Rodney og Gage snakkede sandt, er det noget lort jeg viste dem tudefjæset. 413 00:36:28,273 --> 00:36:30,013 Bare rolig. 414 00:36:30,057 --> 00:36:35,541 Det er bare et af rørene, det sker hele tiden. 415 00:36:35,584 --> 00:36:38,750 Jeg tager lige og tjekker det, jeg er tilbage om lidt. 416 00:36:38,775 --> 00:36:40,099 Godt. 417 00:36:40,537 --> 00:36:43,102 Skaf mig et sæde ved din side i biografen. 418 00:36:43,542 --> 00:36:47,198 Ja. 419 00:37:13,569 --> 00:37:16,441 Du finder nok en måde? 420 00:37:18,366 --> 00:37:20,455 Jeg er kong Ezekiel. 421 00:37:20,499 --> 00:37:23,153 Jeg er... 422 00:37:23,197 --> 00:37:26,285 Jeg er Deborah fra Alexandria. 423 00:37:26,424 --> 00:37:29,775 Du kan kalde mig Debbie. 424 00:37:30,030 --> 00:37:33,251 Fatter du at Michonne kom? 425 00:37:34,382 --> 00:37:37,907 Jeg havde ikke troet det, hvis jeg ikke selv havde set det. 426 00:37:38,604 --> 00:37:40,432 Beklager, at vi aldrig har truffet hinanden før. 427 00:37:40,475 --> 00:37:43,032 Det er lidt pinligt, at vi alle ikke kender hinanden. 428 00:37:43,057 --> 00:37:44,668 Men det kommer til at ændre sig. 429 00:37:44,721 --> 00:37:46,810 Det håber jeg så sandelig også. 430 00:37:47,253 --> 00:37:50,212 The Kingdom, er et helt igennem fantastisk sted. 431 00:37:50,373 --> 00:37:51,722 Mange tak. 432 00:37:51,765 --> 00:37:54,541 Jeg synes selv, vi holde den fin og ren. 433 00:37:55,921 --> 00:37:59,689 Jeg har hørt at dronningen, tager sig af en officiel opgave. 434 00:38:00,208 --> 00:38:02,993 Men jeg ser frem til, at møde hende en skønne dag. 435 00:38:06,097 --> 00:38:09,085 Kunne du ikke fortælle mig vejen, til tøj afdelingen. 436 00:38:09,531 --> 00:38:12,119 Det bliver snart overtøjs vejr. 437 00:38:12,466 --> 00:38:14,294 Og jeg vil gerne være klar. 438 00:38:14,751 --> 00:38:18,799 Jeg fornemmer, at det bliver en hård vinter. 439 00:38:22,025 --> 00:38:24,767 Jeg har lige sagen. 440 00:38:59,010 --> 00:39:01,099 Jeg fatter ikke, at bossen går glip af det her. 441 00:39:01,126 --> 00:39:03,041 Han hjælper sikkert med rørende. 442 00:39:03,066 --> 00:39:04,545 Han kommer når han kan. 443 00:39:04,570 --> 00:39:05,919 Det tænker jeg. 444 00:39:05,944 --> 00:39:08,771 Hvis han ikke, vil han fortryde det meget. 445 00:40:10,084 --> 00:40:12,260 Du får hende ikke tilbage. 446 00:40:14,174 --> 00:40:16,916 Tror du virkelig, det handler om min datter? 447 00:40:21,437 --> 00:40:24,658 Jeg løb ind i nogle problemer på vejen. 448 00:40:25,556 --> 00:40:28,559 Det var uundgåeligt. 449 00:40:29,775 --> 00:40:32,560 Kan du lide min nye lejr? 450 00:40:34,562 --> 00:40:37,696 Mit folk kan gode lide at rejse. 451 00:40:37,739 --> 00:40:39,915 rejse uden et formål. 452 00:40:39,959 --> 00:40:42,701 Vi har givet Lydia Asyl. 453 00:40:42,744 --> 00:40:46,095 og ethvert forsøg på, at tage hende med magt, - 454 00:40:46,139 --> 00:40:48,489 - vil resultere i gengældelse 455 00:40:49,371 --> 00:40:52,026 Hvad er dit navn? 456 00:40:52,225 --> 00:40:54,663 Michonne. 457 00:40:55,222 --> 00:40:57,703 Snakker hun for dig. 458 00:40:58,020 --> 00:41:01,546 Vi snakker for hinanden. 459 00:41:04,078 --> 00:41:06,820 Min datter er ikke længere min hovedpine. 460 00:41:07,552 --> 00:41:10,337 Hun var svag. 461 00:41:10,380 --> 00:41:13,140 Hun levede aldrig op til forventningerne. 462 00:41:13,758 --> 00:41:15,760 Var? 463 00:41:15,843 --> 00:41:17,429 Hvad helvede skal det betyde? 464 00:41:17,454 --> 00:41:18,769 For god ordens skyld... 465 00:41:20,956 --> 00:41:24,714 Din gruppe er i nogen position til at kunne true mig. 466 00:41:24,812 --> 00:41:27,641 Den vane, skal lige lægges på hylden. 467 00:41:31,119 --> 00:41:32,773 Kom med mig. 468 00:41:34,504 --> 00:41:36,755 Kun dig. 469 00:42:00,779 --> 00:42:03,172 Hvor skal vi hen? 470 00:42:47,488 --> 00:42:51,057 Mit folk er ned blandt dem. 471 00:42:51,407 --> 00:42:53,931 Styre dem. 472 00:42:54,858 --> 00:42:57,053 Den eneste grund til, du og dine venner er i live, - 473 00:42:57,078 --> 00:42:58,862 - er for de jeg lader jer leve. 474 00:42:59,963 --> 00:43:01,846 - Hvad vil du have? - Intet.. 475 00:43:02,542 --> 00:43:05,377 Du har alligevel intet du kan tilbyde. 476 00:43:05,948 --> 00:43:08,299 Jeg har set hvordan i lever. 477 00:43:08,349 --> 00:43:10,138 Jeg gik ned igennem gaden. 478 00:43:10,406 --> 00:43:11,755 Det er blot en joke. 479 00:43:11,986 --> 00:43:16,034 Jeres samfund er skyggen af en forlænget uddød verden. 480 00:43:16,594 --> 00:43:20,075 Mit folk, hviskerne. 481 00:43:20,119 --> 00:43:22,268 Vi lever på den naturlige måde. 482 00:43:22,384 --> 00:43:24,815 Det er bare en gang mundlort, du foder dine Fåre med, - 483 00:43:24,997 --> 00:43:26,042 - så de følger dig. 484 00:43:26,067 --> 00:43:28,504 De følger mig, fordi jeg er Alpha. 485 00:43:29,523 --> 00:43:34,133 Og hvis Alphaen ikke hævner sig selv, vil alt ende i kaos. 486 00:43:36,091 --> 00:43:38,746 Så det er det jeg gør. 487 00:43:40,878 --> 00:43:43,533 Hvad har du gjort? 488 00:43:45,514 --> 00:43:48,604 Dine venner i lejren har det godt. 489 00:43:50,355 --> 00:43:54,533 Fortæl dem, at næste gang de betræder mit land, - 490 00:43:54,741 --> 00:43:57,875 - vil min horde gå ind på jeres. 491 00:43:58,113 --> 00:44:03,858 Landet mellem det ødelagte område, og floden mod syd er mit. 492 00:44:03,902 --> 00:44:06,482 Jeg har markeret grænsen mod nord. 493 00:44:06,507 --> 00:44:09,423 Du ser der, når du forlader området. 494 00:44:10,163 --> 00:44:12,731 Hvad fanden skal det betyde? 495 00:44:13,071 --> 00:44:15,204 Du ser det når du går. 496 00:44:15,482 --> 00:44:16,784 Gå. 497 00:44:17,048 --> 00:44:20,182 Dine venner vil vente på marken mod nord. 498 00:44:26,576 --> 00:44:28,796 Har du dræbt Lydia? 499 00:44:33,179 --> 00:44:34,180 Din svækling! 500 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Du har foragtet vores værdighed. 501 00:44:36,916 --> 00:44:38,961 - Du kommer med mig! - Nej! 502 00:44:39,671 --> 00:44:41,722 Jeg tror på disse mennesker. 503 00:44:41,766 --> 00:44:43,953 Sikke en forgiftet snak. 504 00:44:43,978 --> 00:44:46,372 Jeg bliver her. 505 00:44:47,826 --> 00:44:50,625 De holder af hinanden her. 506 00:44:51,113 --> 00:44:53,507 De holder af mig. 507 00:44:53,778 --> 00:44:56,519 For at holde mig i sikkerhed, vil de dræbe dig. 508 00:44:56,563 --> 00:44:59,435 Det eneste jeg skal gøre er at skrige. 509 00:44:59,479 --> 00:45:04,527 Gå nu bare din vej, og lad mig og alle her være i fred. 510 00:45:06,245 --> 00:45:08,183 Eller jeg skriger. 511 00:45:09,250 --> 00:45:13,515 Jeg har risikeret alt for dig. 512 00:45:13,762 --> 00:45:15,720 Du er min. 513 00:45:16,061 --> 00:45:19,934 Jeg var kun hård, fordi jeg var nødt til at gøre det, - 514 00:45:19,978 --> 00:45:23,503 - en mor mår gøre for at beskytte sit barn. 515 00:45:25,390 --> 00:45:27,697 Jeg ved godt hvad du har gjort. 516 00:45:30,428 --> 00:45:33,692 Jeg måtte leve med det hver eneste dag i mit liv. 517 00:45:36,113 --> 00:45:39,464 Men jeg ønsker ikke, at de mennesker skal gøre dig fortræd. 518 00:45:43,448 --> 00:45:46,146 Jeg vil bare have du går. 519 00:45:47,725 --> 00:45:51,979 Vær nu sød, mor, jeg vil have du går nu. 520 00:45:53,388 --> 00:45:56,522 Jeg giver dig et valg... 521 00:45:57,058 --> 00:46:00,148 Hvilket er mere end hvad du gav mig. 522 00:46:01,425 --> 00:46:03,558 Jeg forsøgte bare, at gøre dig stærk. 523 00:46:07,547 --> 00:46:13,361 Men du er ikke en af os. det var du aldrig. 524 00:46:38,581 --> 00:46:45,224 Jeg tror ikke du kan beskytte min datter, men jeg håber jeg tager fejl. 525 00:46:46,906 --> 00:46:49,474 Det gør du. 526 00:47:44,417 --> 00:47:46,854 Lydia? 527 00:47:49,721 --> 00:47:52,419 Jeg vil gerne være alene. 528 00:48:47,011 --> 00:48:48,621 Siddiq! 529 00:48:56,281 --> 00:48:58,239 Hvad er der sket? 530 00:48:58,283 --> 00:49:03,070 Jeg... Jeg... 531 00:49:03,114 --> 00:49:06,073 Jeg... 532 00:50:13,628 --> 00:50:16,152 Nabila. Hallo. Har du set Frankie? 533 00:50:28,068 --> 00:50:29,983 Har du set, Addy og Rodney? 534 00:50:30,027 --> 00:50:32,159 De skulle møde mig her. 535 00:51:09,588 --> 00:51:13,461 Hvis du skal møde hende, kan du ikke sige jeg skal tale med hende? 536 00:51:23,950 --> 00:51:25,299 Ezekiel, Jeg skal snakke med dig. 537 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 Du skal se dette, min kære. 538 00:51:26,779 --> 00:51:27,997 Min mor var her. 539 00:51:29,434 --> 00:51:31,262 Hun er væk nu, men... 540 00:51:31,305 --> 00:51:32,437 Jeg kan ikke finde Henry. 541 00:51:35,266 --> 00:51:38,443 Nej! 542 00:51:38,486 --> 00:51:40,836 Se på mig. 543 00:51:40,880 --> 00:51:43,274 Se på mig. 544 00:52:29,407 --> 00:52:33,411 Jeg var her. 545 00:52:33,454 --> 00:52:36,153 Jeg blev taget med de andre. 546 00:52:37,415 --> 00:52:40,287 Og jeg så... 547 00:52:45,466 --> 00:52:48,817 Det var meningen, at jeg skulle dø med de andre. 548 00:52:48,861 --> 00:52:51,385 Jeg var klar. 549 00:52:53,257 --> 00:52:58,392 Indtil Alpha hviskede i mit øre. 550 00:52:58,436 --> 00:53:02,570 Noget gik op for mig, og det hele kom tilbage igen. 551 00:53:02,614 --> 00:53:07,314 Og da jeg vågnede, var jeg helt alene. 552 00:53:10,448 --> 00:53:12,711 Hvad der skete var ondskab. 553 00:53:14,495 --> 00:53:16,889 Det var ondskab. 554 00:53:16,932 --> 00:53:22,590 Jeg tror hun efterlod mig i live, for at fortælle jer denne historie. 555 00:53:22,634 --> 00:53:27,508 For at skræmme jer, og for at drive gæk med os igen. 556 00:53:29,815 --> 00:53:32,644 Men jeg vil gerne, fortælle jer en anden historie. 557 00:53:38,040 --> 00:53:41,130 Før det endte... 558 00:53:41,174 --> 00:53:44,569 Ozzy, Alek, og DJ fandt os... 559 00:53:54,231 --> 00:53:59,366 ...de gav os muligheden, hvor vi alle kæmpede imod. 560 00:54:05,503 --> 00:54:08,027 De slås som fanden i helvede, 561 00:54:09,768 --> 00:54:14,555 Det de gjorde var mere end modigt. 562 00:54:14,599 --> 00:54:17,645 Netop fordi de beskyttede hinanden. 563 00:54:17,689 --> 00:54:19,386 Og de ofrede for hinanden. 564 00:54:19,430 --> 00:54:21,780 Og nogle af dem, k endte ikke en gang hinanden, - 565 00:54:21,823 --> 00:54:25,392 - men de kæmpede som de var venner. 566 00:54:27,612 --> 00:54:30,179 Som de var i familie. 567 00:54:32,399 --> 00:54:35,402 Lige til enden. 568 00:54:48,807 --> 00:54:51,549 Og... 569 00:54:51,592 --> 00:55:01,036 og i enden var deres tid knap, men vores forsatte. 570 00:55:02,603 --> 00:55:05,519 Så vi må forsætte, 571 00:55:07,304 --> 00:55:09,480 For dem... 572 00:55:09,523 --> 00:55:12,178 For os alle. 573 00:55:14,398 --> 00:55:16,443 Vi må ære dem. 574 00:55:21,100 --> 00:55:32,024 Vi må ære dem, huske dem disse venner, vores familie, som døde som helte. 575 00:55:38,596 --> 00:55:42,382 Det er historien, jeg ville fortælle jer. 576 00:55:43,992 --> 00:55:48,388 Det er historien, som jeg ønske I alle husker. 40316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.