All language subtitles for The Thirty Nine Steps (1978) DVDRip XviD AC3 peaSoup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:19,215 La �nceputul anului 1914, un cod secret 2 00:00:19,216 --> 00:00:22,172 a fost trimis din Europa, c�tre o cas� din Anglia. 3 00:00:22,207 --> 00:00:28,000 Iat� mesajul: ACTIVA�I AGEN�II 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 1, 2, 3, 4, 5 00:00:31,700 --> 00:00:34,300 5, 6, 7, 8, 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 9, 10, 11, 12,... 7 00:00:40,200 --> 00:00:43,875 37, 38, 39. 8 00:00:55,974 --> 00:00:59,985 Cele 39 de trepte 9 00:03:05,200 --> 00:03:08,714 Binenteles c� r�zboiul este inevitabil, am�ndoi �tim asta. 10 00:03:08,840 --> 00:03:11,400 Dar nu se va �nt�mpla anul acesta. 11 00:03:11,520 --> 00:03:14,193 Presupun c� mi-ai citit toate rapoartele. 12 00:03:14,320 --> 00:03:17,073 Dac� planurile lor de pe data de 15, au succes, 13 00:03:17,200 --> 00:03:20,476 toat� Europa va intra �n r�zboi imediat. 14 00:03:20,600 --> 00:03:25,628 Scudder, avem �nc� flota. Karolides nu poate reuni ��rile din Balbani 15 00:03:25,760 --> 00:03:30,629 Dac� nu ac�ionezi �nainte de 15, flota va intra �n r�zboi �i Karolides va fi asasinat. 16 00:03:31,760 --> 00:03:35,275 Sir Hugh, am pl�ns eu vreodat�? 17 00:03:37,960 --> 00:03:40,428 Bine, d�-ne detaliile. 18 00:03:58,960 --> 00:04:03,238 Nu le �tiu numele lor engleze�ti dar orice altceva pot verifica. 19 00:04:03,360 --> 00:04:06,875 Ai fost prea mult timp retras Scudder, ai �nceput s� ai vedenii. 20 00:04:07,000 --> 00:04:10,197 Iar tu Lord Harkness, ai petreceut prea mult timp la club! 21 00:04:10,320 --> 00:04:13,073 - De-ajuns Scudder. - Nu pot tolera complezen��. 22 00:04:37,000 --> 00:04:40,470 N-ai s� devii puternic prin grosol�nia ta. 23 00:04:40,600 --> 00:04:44,195 Deci, sunte�i preg�tit s� ignora�i toate avertismentele? 24 00:04:44,320 --> 00:04:47,596 - Fac tot ce pot petru, tar�... - Cazul t�u! 25 00:04:47,720 --> 00:04:49,950 N-am intrat �n asta pentru m�ndria mea. 26 00:04:51,840 --> 00:04:53,558 Scudder! 27 00:04:53,680 --> 00:04:58,549 Nu �n�elegi? Pacea lumii este amenin�at� acum. 28 00:04:58,680 --> 00:05:01,831 Eu sunt �n pericol. �i tu �i colegii t�i. 29 00:05:40,880 --> 00:05:44,190 A fost dintotdeauna obsesia lui Scudder. 30 00:05:44,320 --> 00:05:46,515 Vede prusaci �n orice �ifonier. 31 00:05:46,640 --> 00:05:50,349 A fost dintotdeauna de �ncredere. Poate �n trecut... 32 00:05:50,480 --> 00:05:52,391 l-am crezut. 33 00:05:52,520 --> 00:05:56,035 Bine, atunci s� termin�m pt azi. Am s� vorbesc cu tine diminea��. 34 00:06:00,760 --> 00:06:04,116 Noaptea bun�, domnul meu. Noapte bun�. 35 00:06:17,840 --> 00:06:20,593 Appleton, ce pl�cere nea�teptat�. 36 00:06:20,720 --> 00:06:23,439 Ce naiba? 37 00:07:04,000 --> 00:07:07,276 - Lord Harkness. - Lord Harkness. 38 00:07:13,880 --> 00:07:18,670 Nimeni de aici nu va subestima tragedia mor�ii Lord-ului Harkness. 39 00:07:18,800 --> 00:07:23,920 A luptat �mpotriva opresiunii, �i ceea ce-a f�cut pentru Serbia nu va fi uitat 40 00:07:24,040 --> 00:07:27,112 �i to�i de aici, �i vom r�m�ne recunosc�tori. 41 00:07:27,240 --> 00:07:31,916 Fiecare membru al acestei societ��i, care au muncit mult pentru pace. 42 00:07:43,640 --> 00:07:46,313 - La sala palatului - repede! - Imediat. 43 00:07:46,440 --> 00:07:51,560 Dar acum sunt convins c� intr�m �n ultimele ore de pace. 44 00:07:52,400 --> 00:07:55,437 R�zboiul nu este inevitanil, domnilor. 45 00:07:55,560 --> 00:07:57,949 Umbra lui a c�zut deja pe noi. 46 00:08:06,920 --> 00:08:08,751 E�ti gata, Hugh? 47 00:08:09,720 --> 00:08:14,396 - Lu�m calea�ca mea sau pe a ta? - Combustie intern� sau caleasc�. 48 00:08:14,520 --> 00:08:17,876 Calul! Hai s� ne bucur�m de vechiul mijloc de transport c�t mai putem. 49 00:08:18,000 --> 00:08:21,276 Votul pentru femei! 50 00:08:25,000 --> 00:08:26,911 Votul pentru femei! 51 00:08:27,040 --> 00:08:28,871 Oh, va veni. Trebuie. 52 00:08:43,120 --> 00:08:45,350 �napoi, nu po�i �nainte. 53 00:08:58,240 --> 00:09:02,552 Vrem s� vot�m! Vrem s� vot�m! 54 00:09:10,760 --> 00:09:13,558 �napoi, face�i loc. 55 00:10:53,200 --> 00:10:56,556 Bun� seara, numele meu e Scudder. Colonelul Scudder. 56 00:10:56,680 --> 00:10:59,319 Am nevoie de ajutorul t�u. Pot intra? 57 00:11:00,880 --> 00:11:05,829 - Ai un apartament mai sus. - E foarte urgent, dle Hannay. 58 00:11:18,160 --> 00:11:21,516 �mi pare r�u s� te deranjez dar nu am alt� alternativ�. 59 00:11:21,640 --> 00:11:25,394 E un nou mod de a face cuno�tin��, colonele. De unde �mi �tii numele? 60 00:11:25,520 --> 00:11:28,159 �tiu multe despre tine, domnule Hannay. 61 00:11:30,720 --> 00:11:34,190 De-ajuns c�t s� am �ncredere c� m� po�i ajuta. 62 00:11:38,600 --> 00:11:40,716 Ia loc. 63 00:11:49,440 --> 00:11:52,591 �i dac� nu vreau? Ajutor, asta e. 64 00:11:53,720 --> 00:11:55,836 Stai departe de u��. 65 00:12:01,200 --> 00:12:02,519 Suntem chit. 66 00:12:02,640 --> 00:12:04,551 Dar al meu este �nc�rcat. 67 00:12:06,080 --> 00:12:10,232 Pleac� de l�ng� u�� �i pune pu�ca jos pe birou. 68 00:12:11,280 --> 00:12:13,635 Dac� vrei. 69 00:12:19,760 --> 00:12:23,275 Nu-mi place s� fiu amenin�at �n propriul meu apartament. 70 00:12:23,400 --> 00:12:28,030 Mergi l�ng� fereastr�, uit�-te jos pe strad�, �i spune-mi ce vezi. 71 00:12:41,800 --> 00:12:43,711 - ��i urm�resc locuin�a? - Da. 72 00:12:43,840 --> 00:12:47,355 Este membru al serviciilor secrete prusace. 73 00:12:47,480 --> 00:12:51,473 Chiar acum, doi din asocia�ii lui �mi verific� apartamentul de sus. 74 00:12:59,280 --> 00:13:02,192 Am nevoie de gazd�, 24 de ore. 75 00:13:02,320 --> 00:13:04,197 M� po�i ajuta? 76 00:13:20,800 --> 00:13:22,836 Am informa�ii foarte conving�toare c� pe data de 15, 77 00:13:22,960 --> 00:13:26,748 un atentat va avea loc ptr asasinarea lui Karolides. 78 00:13:28,120 --> 00:13:29,838 Premierul Greciei. 79 00:13:29,960 --> 00:13:32,872 At�ta timp c�t poate s�-i tin� uni�i pe Balcaninici 80 00:13:33,000 --> 00:13:34,980 r�zboiul m�car ar putea fi �nt�rziat 81 00:13:34,981 --> 00:13:38,279 p�n� c�nd Anglia �i Franta vor fi �i mai bine preg�tite. 82 00:13:40,640 --> 00:13:43,074 Toate cercet�rile mele sunt aici, domnule Hannay. 83 00:13:43,200 --> 00:13:45,430 Am nevoie de timp s� la confrunt. 84 00:13:45,560 --> 00:13:48,472 Timp, �i un loc �n siguran�� �n care s� pot lucra. 85 00:14:03,600 --> 00:14:07,115 Nu �n�eleg jumate din ce spui despre: "agen�ii activa�i", 86 00:14:07,240 --> 00:14:09,549 sau cum va afecta flota Angliei. 87 00:14:09,680 --> 00:14:11,796 Nu �tiu sigur dac� �sta va fi adev�rul. 88 00:14:22,560 --> 00:14:25,358 Po�i fuma �n aceast� camer�, 89 00:14:25,480 --> 00:14:28,631 dar te avertizez c� voi pleca �n Sco�ia poim�ine. 90 00:14:28,760 --> 00:14:30,512 Sco�ia. 91 00:14:30,640 --> 00:14:34,428 Strathallan. Am petrecut primii ani din via�� acolo. 92 00:14:34,560 --> 00:14:37,791 Este ceea ce numesc ei �n Africa de Sud, ultima suflare a calului. 93 00:14:38,920 --> 00:14:41,480 Ar fi un loc bun s� te ascunzi 94 00:14:41,560 --> 00:14:43,471 de oamenii care te urm�resc? 95 00:15:54,400 --> 00:15:57,312 Nu este acolo. I-am c�utat foarte bine apartamentul. 96 00:15:57,440 --> 00:16:00,079 Scudder �i noti�ele lui trebuie s� fie g�site. 97 00:16:00,200 --> 00:16:04,159 Trebuie s� fie undeva �n cl�dire. Nu putea s� ias�. 98 00:16:11,400 --> 00:16:17,509 Am investigat to�i locatarii, doar patru aveau motiv s�-l primeasc� pe Scudder. 99 00:16:18,680 --> 00:16:20,591 Vreau s� le cerceta�i apartamentele. 100 00:16:27,240 --> 00:16:29,071 Nea�a, Hannay! 101 00:16:30,080 --> 00:16:31,991 Bun� diminea�a 102 00:16:33,440 --> 00:16:34,919 Impresionant. 103 00:16:35,040 --> 00:16:38,794 �ntr-o pozi�ie defensiv� unul ar trebui s� aib� mereu un plan de retragere. 104 00:16:38,920 --> 00:16:41,718 S-ar putea s� trebuiasc� s� plec de aici f�r� s� fiu recunoscut. 105 00:16:41,840 --> 00:16:45,515 �mi pare r�u c� nu este ceva mai bun dec�t micul dejun 106 00:16:45,640 --> 00:16:47,551 A� l�sa subiectul �sta. 107 00:17:02,480 --> 00:17:04,675 Colonele... 108 00:17:04,800 --> 00:17:09,191 De curiozitate, de ce nu te duci la poli�ie? 109 00:17:09,320 --> 00:17:12,312 N-am dovezi. 110 00:17:14,360 --> 00:17:17,158 - Pot s� �ntreb unde vei fi azi? - La banc�. 111 00:17:17,280 --> 00:17:20,317 Apoi la Union-Castle ca s� iau un bilet spre Cape Town 112 00:17:20,440 --> 00:17:23,477 �i �n St Pancras, s� rezerv un loc spre Sco�ia. De ce? 113 00:17:23,600 --> 00:17:25,511 Am �ntrebat doar. 114 00:17:28,320 --> 00:17:30,231 - Domnule Hannay. - Da? 115 00:17:30,360 --> 00:17:34,399 Dac� trebuie s� dispar, am nevoie de un ultim aliat... 116 00:17:34,520 --> 00:17:36,590 Pot s� te g�sesc �n Strathallan? 117 00:17:36,720 --> 00:17:38,597 Da, binenteles. 118 00:19:04,920 --> 00:19:06,638 P�l�ria lui Scudder. 119 00:19:12,200 --> 00:19:14,031 Oh, scuza�i-m�. 120 00:19:21,160 --> 00:19:22,673 Bun� diminea�a! 121 00:19:52,800 --> 00:19:56,190 Bun� diminea�a, domnule Scudder! Nu v-am recunoscut! 122 00:19:57,960 --> 00:19:59,678 Taxi! 123 00:20:17,320 --> 00:20:19,231 Scudder este �n taxi-ul acela. 124 00:20:23,360 --> 00:20:25,669 Bine, fl�c�i, lua�i-v� bagajele. 125 00:21:01,120 --> 00:21:02,633 Hannay! 126 00:21:04,320 --> 00:21:06,709 Oi, ce vrei? Pleac� din fa�a mea. 127 00:21:11,320 --> 00:21:12,912 Scuza�i-m�. 128 00:21:21,160 --> 00:21:23,390 Cineva a le�inat. 129 00:21:49,400 --> 00:21:53,075 - Omul acela are un cu�it. - Da, �i eu am v�zut. 130 00:21:53,200 --> 00:21:55,031 Cheam� poli�ia! 131 00:21:57,560 --> 00:22:00,393 Opri�i-l! 132 00:22:00,520 --> 00:22:02,715 Un moment, domnule. �ine-l. 133 00:22:02,840 --> 00:22:05,912 Idio�ilor! Acela e vinovatul! 134 00:22:07,720 --> 00:22:08,737 C�nd am ezitat, a �ndreptat pistolul spre mine 135 00:22:08,738 --> 00:22:10,837 �i a spus c� ni�te oameni �l caut� s�-l omoare. 136 00:22:10,960 --> 00:22:14,714 A spus ceva de data de 15 �i de un complot pt asasinarea lui Karolides. 137 00:22:14,840 --> 00:22:16,588 Po�i dovedi asta? L-au omor�t pt c� spunea adev�rul. 138 00:22:16,589 --> 00:22:18,435 De ce altfel l-ar fi omor�t? 139 00:22:18,560 --> 00:22:21,552 - Dar nu l-ai crezut. - Binenteles c�... 140 00:22:23,640 --> 00:22:28,031 P�i, nu am fost foarte sigur ce s� cred. 141 00:22:28,960 --> 00:22:34,318 Deci, i-ai golit arma, l-ai �ncuiat �n�untru �i ai plecat s�-�i iei bilet spre Cape Town. 142 00:22:36,000 --> 00:22:39,913 C�nd a evadat, le-ai dat o nou� �ans� la St Pancras. 143 00:22:40,040 --> 00:22:42,998 De ce a� fi vrut s�-l omor pe Scudder? 144 00:22:51,680 --> 00:22:54,035 Sunt �n Anglia de 10 s�pt�m�ni. 145 00:22:54,160 --> 00:22:57,869 M-am plictisit �i m-am decis s� m� �ntorc �n Africa de Sud. 146 00:22:58,000 --> 00:23:00,753 De aceea mi-am luat bilet spre Cape Town. 147 00:23:00,880 --> 00:23:05,192 - Ai locuit mult �n Africa de Sud? - 25 de ani, de c�nd eram copil. 148 00:23:05,320 --> 00:23:09,632 - C��i ani ai petrecut �n colonia German�? - Cinci. 149 00:23:09,760 --> 00:23:11,637 - Cu ce te-ai ocupat? - Sunt inginer minier. 150 00:23:11,760 --> 00:23:14,399 - Dovede�te. - Vrei s�-�i sap o min�? 151 00:23:14,520 --> 00:23:18,672 - Scrie-le! �ntreab�-i! - Autorit��ilor germane din Africa? 152 00:23:19,600 --> 00:23:22,398 - Ce �ncerci s� spui? - Ce �ncerci s� spui? 153 00:23:22,520 --> 00:23:27,674 Nu-�i poate intra �n cap, c� Scudder era b�gat �n ceva foarte important? 154 00:23:27,800 --> 00:23:31,634 At�t de important �nc�t privea r�zboiul dintre aceast� tar� �i Germania! 155 00:23:31,760 --> 00:23:35,639 - �i Scudder �i-a spus asta. - Era �n carne�elul lui. 156 00:23:35,760 --> 00:23:39,878 Carne�elul negru pe care a �ncercat s� mi-l dea c�nd a fost omor�t. 157 00:23:40,000 --> 00:23:44,391 - N-am g�sit nici un carne�el. - Nu-mi vine s� cred c� se �nt�mpl� asta. 158 00:23:47,520 --> 00:23:51,195 - Ich glaube, Sie lugen. - Und ich glaube, dass Sie unfahig sind. 159 00:23:51,320 --> 00:23:52,600 Unde ai �nv��at germana? 160 00:23:52,601 --> 00:23:56,440 �n Africa, dar unde a�i �nv��at dumneavoastr�? 161 00:24:03,600 --> 00:24:05,318 Bine... 162 00:24:05,440 --> 00:24:07,829 Vreau un avocat �i vreau s� fiu eliberat pe cau�iune. 163 00:24:07,960 --> 00:24:12,954 Tot ce ai spus �i ce-ai f�cut are leg�tur� cu secretele securit��ii t�rii. 164 00:24:13,080 --> 00:24:16,993 Nici nu �ncape vorb� de cau�iune fiind vinovat de crim� �i tr�dare! 165 00:24:17,120 --> 00:24:21,750 Probele pe care le are poli�ia metropolitan� �mpotriva ta 166 00:24:21,880 --> 00:24:24,678 iau �n considera�ie moartea colonelului Scudder, 167 00:24:24,800 --> 00:24:28,315 un vechi agent al serviciilor secrete Britanice, 168 00:24:28,440 --> 00:24:33,389 �i, posibil implicat �n moartea Lordului Harkness �i Sir Hugh Porton. 169 00:24:33,520 --> 00:24:37,354 Am decis c� trebuie s� fii �inut sub arest pe toat� perioada anchetei. 170 00:24:37,480 --> 00:24:39,550 Cau�iunea nu se accept�. 171 00:24:44,680 --> 00:24:46,830 Vine! 172 00:24:46,960 --> 00:24:50,714 Tr�d�torule! 173 00:25:34,120 --> 00:25:36,270 Unde este carne�elul, domnule Hannay? 174 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 Ce carne�el? 175 00:25:49,840 --> 00:25:51,558 Carne�elul lui Scudder. 176 00:25:55,120 --> 00:25:56,997 Aduce�i-i un scaun. 177 00:26:04,800 --> 00:26:09,430 Te-am salvat de la sp�nzur�toare. Nu merit�m putin� cooperare? 178 00:26:09,560 --> 00:26:13,997 - Dac� �tiam despre ce ve�i vorbi... - Dl Scudder, a stat �n ap. dvs, 179 00:26:14,120 --> 00:26:17,829 p�n� diminea�a. Sunt sigur c� ai avut o conversa�ie cu el. 180 00:26:17,960 --> 00:26:21,111 Credeam c� e un nebun nevinovat! 181 00:26:24,280 --> 00:26:27,716 �i era, evident, fric� de ceva. 182 00:26:29,760 --> 00:26:31,990 Dar nu mi-a spus de ce anume. 183 00:26:35,000 --> 00:26:37,116 Mi-a p�rut r�u de el. 184 00:26:38,680 --> 00:26:40,321 L-am l�sat s� stea o noapte la mine �n apartament 185 00:26:40,322 --> 00:26:43,800 �i mi-a promis o explica�ie bun� seara urm�toare. 186 00:26:44,960 --> 00:26:46,871 Colegii t�i... 187 00:26:47,000 --> 00:26:49,912 au oprit asta. 188 00:26:56,560 --> 00:27:00,633 Scoate�i-i c�tu�ele. Da�i-i ceva de m�ncare �i ceva de b�ut. 189 00:27:09,000 --> 00:27:10,956 Apropos... 190 00:27:14,360 --> 00:27:17,352 Ce �tii despre cele 39 de trepte? 191 00:27:17,480 --> 00:27:19,198 Ce anume? 192 00:27:26,960 --> 00:27:30,748 Poate c�, este la fel de inocent precum pare. 193 00:27:30,880 --> 00:27:32,518 Dar cum r�m�ne cu carne�elul? 194 00:27:33,640 --> 00:27:36,552 Dac� �tie unde este, va �ncerca s�-l g�seasc�. 195 00:27:36,680 --> 00:27:41,071 E singurul mod s�-�i demonstreze nevinov��ia �n fa�a poli�iei. 196 00:27:42,480 --> 00:27:45,597 L�sa�i-l liber o vreme. 197 00:28:47,640 --> 00:28:49,517 A sc�pat. 198 00:29:23,840 --> 00:29:27,196 - Unde merge trenul acela? - Nic�ieri. Este gol. 199 00:29:27,320 --> 00:29:30,278 Mi-am sc�pat jurnalul aici, noaptea trecut�. 200 00:29:52,640 --> 00:29:54,517 Verific� acolo. 201 00:30:01,360 --> 00:30:03,396 V� sunt extrem de recunosc�tor 202 00:30:53,400 --> 00:30:57,075 Este ceea ce numesc ei �n Africa de Sud, ultima suflare a calului. 203 00:30:57,200 --> 00:30:58,918 'Strathallan.' 204 00:31:26,960 --> 00:31:30,714 Scots Express, peronul unu! 205 00:31:36,680 --> 00:31:39,558 Dumfries, dle. Peronul unu, ar fi bine s� v� gr�bi�i. 206 00:31:39,680 --> 00:31:40,999 Mul�umesc. 207 00:32:52,520 --> 00:32:55,751 A fost �mputernicit ca preot �ntr-o toalet� din St Pancras? 208 00:32:55,880 --> 00:32:59,236 �i-a l�sat �i costumul acolo. Ce fel de...? 209 00:32:59,360 --> 00:33:01,494 Verific� toate trenurile care au plecat din St Pancras, 210 00:33:01,495 --> 00:33:04,275 diminea�a asta. Fiecare s� fie c�utat! 211 00:35:00,760 --> 00:35:02,716 Ce s-a �nt�mplat? 212 00:35:07,000 --> 00:35:10,072 - Ce s-a �nt�mplat, ofi�er? - Nimic de care s� v� �ngrijora�i. 213 00:35:10,200 --> 00:35:14,671 Coboar� printre st�lpii de lemn, �i vezi dac� este sub pod. 214 00:35:26,160 --> 00:35:29,038 Nu cobor��i din vagon, doamn�, v� rog. 215 00:35:29,160 --> 00:35:32,152 - Ei bine nu-i acolo jos. - Trebuie s� fie �nc� �n tren. 216 00:35:32,280 --> 00:35:33,872 Da, dar unde? 217 00:35:46,680 --> 00:35:51,196 Veni�i! Vine un alt tren! Veni�i! 218 00:35:53,360 --> 00:35:57,478 �ntoarce�i-v� am�ndoi! To�i, �napoi �n tren! 219 00:36:03,240 --> 00:36:07,313 Vom da alarm� la sta�ia urm�toare, s� caute peste tot. 220 00:38:21,200 --> 00:38:23,111 Bun� seara. 221 00:38:35,520 --> 00:38:39,559 'Toate cercet�rile mele sunt �n acest carne�el, dle Hannay. 222 00:38:39,680 --> 00:38:44,834 'Dle Hannay, dac� trebuie s� dispar, v� pot g�si �n Strathallan? ' 223 00:39:28,720 --> 00:39:31,678 �i c�nd o s�-l prinde�i, �mi vreau p�l�ria �napoi! 224 00:39:34,640 --> 00:39:37,757 Fi�i cu ochii �n patru, domnilor. 225 00:39:37,880 --> 00:39:40,075 Cum o s�-l recunoa�tem? 226 00:39:40,200 --> 00:39:43,272 P�i, este deghizat �n cer�etor. 227 00:40:02,600 --> 00:40:04,192 L-am g�sit. 228 00:41:38,000 --> 00:41:39,752 Ce cau�i aici? 229 00:41:42,800 --> 00:41:44,677 P�durea aceasta este proprietate particular�! 230 00:41:58,000 --> 00:42:00,753 Ce naiba se �nt�mpl� aici? 231 00:42:02,000 --> 00:42:05,436 Asta este proprietate particular� iar voi o �nc�lca�i. 232 00:42:06,560 --> 00:42:09,757 �mi pare r�u, c�utam un prieten. 233 00:42:09,880 --> 00:42:12,155 Un prost a fugit �ncolo acum un minut. 234 00:42:13,600 --> 00:42:16,876 - Atunci, �l d�m noi afar� �n locul t�u. - Nu, n-o s� face�i asta. 235 00:42:17,000 --> 00:42:19,150 Sunt responsabil... 236 00:42:42,480 --> 00:42:45,517 R�ndul t�u, Vivian! 237 00:42:49,080 --> 00:42:51,548 Pas�rea mea. 238 00:42:51,680 --> 00:42:53,557 Trage, Vivian! 239 00:42:57,120 --> 00:42:59,031 Opri�i-v� toat� lumea! 240 00:43:03,320 --> 00:43:05,470 Ce naiba crezi c� faci aici, omule? 241 00:43:05,600 --> 00:43:08,239 - M-am pierdut. - Te-ai pierdut? 242 00:43:08,360 --> 00:43:10,669 E�ti pe o propriatate particular� la naiba! 243 00:43:10,800 --> 00:43:13,997 �mi pare extrem de r�u. Am speriat p�s�rile? 244 00:43:14,120 --> 00:43:16,509 Ce p�s�ri? Am v�nat o pereche de p�s�ri, toat� ziua. 245 00:43:16,640 --> 00:43:19,108 Oricum nu este r�ndul meu, este r�ndul lui Hamilton. 246 00:43:19,240 --> 00:43:21,276 Puteai s� fii �mpuscat! 247 00:43:23,080 --> 00:43:25,548 - Da, s-ar putea. - Ce faci pe aici? 248 00:43:26,600 --> 00:43:29,751 - Ce fac? Este un pariu. - Pariu? 249 00:43:29,880 --> 00:43:31,836 - Da. - Ce fel? 250 00:43:31,960 --> 00:43:35,270 - Am pariat 500 de guinee. - Destul de mult. 251 00:43:35,400 --> 00:43:37,277 Despre ce este vorba? 252 00:43:37,400 --> 00:43:42,918 Am pariat cu doi prieteni c� pot ajunge la Inverness, �nainte s� m� prind� pe mine. 253 00:43:43,040 --> 00:43:45,918 O v�n�toare de oameni? Ce minunat! 254 00:43:47,320 --> 00:43:49,197 Ce �mbr�c�minte ave�i! 255 00:43:49,320 --> 00:43:54,235 Somn aspru, schimbarea hainelor cu ale unui vagabond ca s� scap de ei. 256 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 Scuza�i expresia. Oricum... 257 00:43:57,000 --> 00:44:02,632 nu numai c� m� simt ca �n rai, dar �mi este extrem de foame. 258 00:44:02,760 --> 00:44:05,797 P�i, David, ar trebui s� se �ntoarc� ca s� se refac�. 259 00:44:05,920 --> 00:44:08,115 Ce? Oh, da. Da, binenteles. 260 00:44:09,000 --> 00:44:11,833 Sunt Hamilton. Ea este d-ra Mackenzie. 261 00:44:11,960 --> 00:44:13,951 - Lord Rohan. - Bun� ziua. 262 00:44:14,920 --> 00:44:18,833 - Royce! Dick Royce! - �mi pare bine? 263 00:44:20,240 --> 00:44:22,834 Bine, toat� lumea, s� ne �ntoarcem! 264 00:44:50,680 --> 00:44:54,070 Dup� 36 de ore cred c� ai nevoie de o baie. 265 00:44:54,200 --> 00:44:57,112 Asta ar trebui s�-i tin� departe o vreme! 266 00:44:57,240 --> 00:44:59,356 �i o cin� civilizat�. 267 00:44:59,480 --> 00:45:03,712 Da Royce, niciodat� nu or s� te caute aici. R�m�i la cin�. 268 00:45:15,960 --> 00:45:19,430 Am ni�te whisky. Am citit un articol �n ziare. 269 00:45:23,120 --> 00:45:25,031 Mul�umesc foarte mult. 270 00:45:27,920 --> 00:45:29,239 Scuza�i-m�. 271 00:45:32,160 --> 00:45:34,549 Nu v-am recunoscut. 272 00:45:34,680 --> 00:45:36,511 Chiar mirosi�i diferit. 273 00:45:37,720 --> 00:45:39,995 Ar�ta�i minunat. 274 00:45:46,040 --> 00:45:49,555 Mul�umesc. Pentru norocul care m-a adus aici. 275 00:46:02,160 --> 00:46:04,720 Vino s� cuno�ti c��iva din ceilal�i musafiri. 276 00:46:06,560 --> 00:46:08,437 Nu pot s� v�d al�i musafiri. 277 00:46:10,400 --> 00:46:13,312 La cin�, po�i s� stai cu doamna Nettleship? 278 00:46:16,280 --> 00:46:18,953 �i cine va sta cu tine? 279 00:46:19,080 --> 00:46:21,435 David, logodnicul meu. 280 00:46:34,960 --> 00:46:38,077 Domnule Renfrew, trebuie s�-l v�d imediat pe st�p�n. 281 00:46:38,200 --> 00:46:40,077 Porton a fost un om bun. 282 00:46:40,200 --> 00:46:43,715 �i Harkness la fel. Nu ai pace deloc cu �tia doi. 283 00:46:43,840 --> 00:46:46,877 Crezi c� germanii au vreo leg�tura cu crimele? 284 00:46:47,000 --> 00:46:50,072 Nu putem �ti p�n� acest Hannay este prins, 285 00:46:50,200 --> 00:46:52,236 tic�losul �la. 286 00:46:52,360 --> 00:46:55,158 A pierdut 200 guinee. 287 00:46:55,280 --> 00:46:59,353 Stuart vrea s� vorbeasc� cu dvs dle. A spus c� este extrem de urgent. 288 00:46:59,480 --> 00:47:02,472 - �mi pare r�u, scuza�i-m� un moment. - Binenteles. 289 00:47:08,040 --> 00:47:10,190 Ce crede�i, domnule Royce? 290 00:47:10,320 --> 00:47:12,151 Va fi r�zboi? 291 00:47:14,400 --> 00:47:16,118 Da. 292 00:47:16,240 --> 00:47:18,071 Omor�t? 293 00:47:19,200 --> 00:47:21,953 Asta a spus Constable Forbes. 294 00:47:23,720 --> 00:47:25,039 Unde? 295 00:47:25,160 --> 00:47:26,798 Aproape de Duncan Spinney. 296 00:47:26,920 --> 00:47:30,117 A spus c� vrea declara�ii de la to�i cei care au fost �n p�dure. 297 00:47:30,240 --> 00:47:33,630 Da. Da, binenteles. 298 00:47:33,760 --> 00:47:35,876 Domnule. 299 00:47:36,000 --> 00:47:39,675 �i toate astea din cauza acelui grec, cum �l cheam�? 300 00:47:39,800 --> 00:47:42,758 Karolides, se adreseaz� ambelor camere ale parlamentului. 301 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 - Karolides, �n Londra? - Da. 302 00:47:45,560 --> 00:47:47,471 - C�nd? - Pe data de 15. 303 00:47:49,720 --> 00:47:54,748 Un str�in vorbind �n f�r� camerei comunelor �i camerei lorzilor! 304 00:47:56,880 --> 00:47:58,791 Ce s-a �nt�mplat, David? 305 00:48:00,240 --> 00:48:02,470 Unul din paznicii mei... 306 00:48:02,600 --> 00:48:05,194 a fost omor�t �n p�dure. 307 00:48:05,320 --> 00:48:07,151 Oh, David! 308 00:48:11,200 --> 00:48:14,988 Poli�ia vrea declara�ii de la toat� lumea. 309 00:48:15,120 --> 00:48:19,033 Va trebuie s� v� rog �i pe dvs, dle Royce, s� r�m�ne�i p�n� diminea�a. 310 00:48:20,440 --> 00:48:21,759 Da, binenteles. 311 00:48:27,040 --> 00:48:30,953 - Superintendent Lomas, dle Walter. - Intra�i. 312 00:48:36,400 --> 00:48:38,277 Vroia�i s� m� vede�i dle? 313 00:48:39,560 --> 00:48:42,597 Se pare c� ai �nceput s� tragi anumite concluzii. 314 00:48:42,720 --> 00:48:47,077 - Hannay a fost implicat. E implicat. - Doar ca un spectator inocent. 315 00:48:47,200 --> 00:48:48,952 Nu este curat �nc�. 316 00:48:49,080 --> 00:48:54,598 Tot ce a spus despre via�a lui este confirmat de o autoritate irepro�abil�. 317 00:48:54,720 --> 00:48:58,156 A fost decorat pt serviciile lui �mpotriva lui Boers. 318 00:48:58,280 --> 00:49:01,636 - �n anii petrecu�i �n coloniile germane? - Ca inginer minier, 319 00:49:01,760 --> 00:49:04,069 �i prospector pentru o firm� Britanic�. 320 00:49:04,200 --> 00:49:07,033 Foarte bine domnule. Este p�rerea dumneavoastr�. 321 00:49:07,160 --> 00:49:10,118 Povestea despre carne�elul lui Scudder, este adev�rat�. 322 00:49:10,240 --> 00:49:13,118 Func�ionarii de la post� au confirmat asta. 323 00:49:13,240 --> 00:49:17,870 Acum... agen�ii str�ini �l caut� s�-l omoare �i s�-i ia carne�elul. 324 00:49:18,000 --> 00:49:20,653 Vom publica o declara�ie prin care s� reias� c� Hannay este nevinovat, 325 00:49:20,654 --> 00:49:23,120 ca s� poat� veni aici �n siguran��. 326 00:49:23,240 --> 00:49:25,310 Nu! Domnule. 327 00:49:25,440 --> 00:49:29,399 Dac� �ncet�m s�-l urm�rim, du�manii vor avea cale liber�. 328 00:49:29,520 --> 00:49:31,556 Trebuie s�-l g�sim �naintea lor. 329 00:49:46,760 --> 00:49:48,955 Constable Forbes dore�te s� v� vad� domnule. 330 00:49:49,080 --> 00:49:52,629 - Regret c� v� deranjez a�a t�rziu. - Lan, intra�i. 331 00:49:52,760 --> 00:49:56,639 - Ai auzit de s�racul Donald? - Da. Da am auzit. 332 00:49:56,760 --> 00:50:02,153 Este mai mult dec�t posibil s� fie �n leg�tur� cu acest om, Hannay. 333 00:50:02,280 --> 00:50:05,352 Hannay? Tipul care a evadat din Londra? 334 00:50:05,480 --> 00:50:09,109 �tiu c� a luat trenul spre viaductul Drumbriggs. 335 00:50:09,240 --> 00:50:11,959 Se �ndreapt� �n direc�ia aia. 336 00:50:12,080 --> 00:50:17,108 Se spune c� e un om periculos, a�a c� vom avertiza oamenii. 337 00:50:17,240 --> 00:50:21,756 Vom ruga pe toat� lumea s� ne spun� dac� au z�rit vreun str�in. 338 00:50:23,480 --> 00:50:26,392 - Exist� vreo descriere a lui? - Inc� n-am detalii domnule. 339 00:50:27,960 --> 00:50:31,999 - Este cineva... - Dac� vom vedea pe cineva str�in, 340 00:50:32,120 --> 00:50:34,236 v� vom anun�a imediat. 341 00:50:34,360 --> 00:50:36,237 Po�i fi sigur de asta. 342 00:50:36,360 --> 00:50:39,955 Foarte bine. Ei bine, mul�umesc doamn�. 343 00:50:40,080 --> 00:50:42,640 - Domnule. - Mai serve�ti ceva �nainte s� pleci? 344 00:50:42,720 --> 00:50:47,032 Este dr�gu� din partea dvs dle, dar merg s� m� culc. A fost o zi lung�. 345 00:50:47,160 --> 00:50:50,072 - Mul�umesc, lan. Noapte bun�. - Noapte bun�! 346 00:50:52,800 --> 00:50:54,597 De ce? 347 00:50:55,720 --> 00:50:58,029 De ce nu i-ai spus de Royce? 348 00:50:58,160 --> 00:51:02,836 Pt c� aceast� idee este ridicol�. Este evident, c� el nu e criminal. 349 00:51:04,000 --> 00:51:07,595 - Mai degrab� te-ai �ndr�gostit de el, nu? - Nu cred c� e un criminal. 350 00:51:41,720 --> 00:51:43,676 Poli�istul din zon�, a trecut pe aici. 351 00:51:43,800 --> 00:51:45,950 �l caut� pe Richard Hannay. 352 00:51:47,440 --> 00:51:49,908 Ce le-ai spus? 353 00:51:50,040 --> 00:51:51,758 Nimic. 354 00:51:51,880 --> 00:51:55,589 - David? - Te place, dar �i face datoria. 355 00:51:58,040 --> 00:52:00,349 N-am prea mult timp, nu-i a�a? 356 00:52:06,920 --> 00:52:08,353 Nu sunt un criminal. 357 00:52:08,480 --> 00:52:13,190 Sunt urm�rit de agen�ii prusaci, care cred c� le pot dejuca planurile. 358 00:52:13,320 --> 00:52:15,629 - Te vor omor�? - Nu vor face asta. 359 00:52:15,760 --> 00:52:18,638 Am v�nat �n Africa, 20 de ani. 360 00:52:18,760 --> 00:52:20,637 Pot s� te ajut s� te ascunzi? 361 00:52:20,760 --> 00:52:24,196 Nu. Pe data de 15, poli�ia va �ti c� sunt nevinovat. 362 00:52:25,360 --> 00:52:27,316 Poate ne vom vedea �n Londra. 363 00:52:27,440 --> 00:52:29,237 Sunt logodit� cu David. 364 00:52:30,760 --> 00:52:32,079 Da. 365 00:52:40,480 --> 00:52:42,198 Ai grij�. 366 00:54:41,640 --> 00:54:45,599 - Am nevoie s� fiu �mpins! - Sir Harry, ma�ina trebuie s� fie �mpins�. 367 00:54:45,720 --> 00:54:49,315 Tu de acolo! E�ti reprezentantul liberalilor? 368 00:54:49,440 --> 00:54:49,953 Da! 369 00:54:49,954 --> 00:54:52,352 Atunci intr�, am �nt�rziat o or� �i jum�tate. 370 00:54:56,000 --> 00:54:57,589 Am crezut c� nu vei reu�i niciodat�. 371 00:54:57,590 --> 00:55:01,120 N-am putut �ine un discurs o or� de unul singur. �mpinge! 372 00:55:01,200 --> 00:55:04,112 �mpinge! 373 00:55:21,080 --> 00:55:25,119 Prieteni, vecini �i,... al�i liberali. 374 00:55:25,240 --> 00:55:28,676 A� dori �n primul r�nd, s�-i urez bun venit �n aceast� sear�, 375 00:55:28,800 --> 00:55:32,236 viitorul candidat Liberal pentru comitetul nostru, 376 00:55:32,360 --> 00:55:34,316 domnul Harry McLean. 377 00:55:36,680 --> 00:55:39,797 Suntem de asemenea, recunosc�tori, s� avem l�ng� noi cu acest prilej, 378 00:55:39,920 --> 00:55:44,152 un lupt�tor remarcabil pentru cauza Liberal�, domnul... 379 00:55:44,280 --> 00:55:45,713 Domnul...? 380 00:55:47,560 --> 00:55:49,710 - Rolls. - Domnul Rolls. 381 00:55:49,840 --> 00:55:53,435 Doamnelor �i domnilor, vi-l prezint pe domnul Rolls! 382 00:55:53,560 --> 00:55:55,232 Din Peebles! 383 00:56:16,640 --> 00:56:19,074 Domnule Chairman, domnule Harry McLean, 384 00:56:20,200 --> 00:56:22,111 Doamnelor �i domnilor. 385 00:56:35,280 --> 00:56:37,430 A�a cum... 386 00:56:37,560 --> 00:56:39,710 am fost prezentat mai �nainte... 387 00:56:41,520 --> 00:56:43,476 mi-a venit o �ntrebare. 388 00:56:53,920 --> 00:56:57,549 Ce este un Liberal? �n ce crede el? 389 00:56:57,680 --> 00:56:59,796 Acum, poate cineva s� m� l�mureasc�? 390 00:57:06,920 --> 00:57:10,799 - Dumneavoastr� dle, ce crede�i? - Nu e�ti tu expertul? 391 00:57:10,920 --> 00:57:14,117 Ei bine, nu �tiu ce s� cred. Dar tu ce crezi? 392 00:57:16,960 --> 00:57:20,873 Dar �ntrebarea despre acel irlandez str�in? Politica altora? 393 00:57:21,000 --> 00:57:24,231 C�nd ai s� �ncetezi s� pui �ntreb�ri �i ai s� �ncepi s� ne spui ceva! 394 00:57:24,360 --> 00:57:26,590 Foarte bine, am s� v� spun. 395 00:57:26,720 --> 00:57:29,792 Nu sunte�i con�tien�i. Aceast� tar� nu este con�tient�. 396 00:57:29,920 --> 00:57:32,673 Nu g�ndi�i! Nu ave�i idee ce... 397 00:57:36,800 --> 00:57:41,351 N-ave�i nici o idee... dac� ace�ti doi oameni care tocmai au intrat sunt liberali.. 398 00:57:42,920 --> 00:57:46,230 sau agen�i ai unei organiza�ii str�ine. A�a este. 399 00:57:46,360 --> 00:57:49,557 Uita�i-v� la ei. Pune�i-le �ntreb�ri. 400 00:57:50,680 --> 00:57:52,955 Sunt ei ceea ce par a fi? 401 00:57:55,280 --> 00:57:58,511 - Dar tu e�ti ceea ce pari dle? - Da! Sunt un adev�rat englez 402 00:57:58,640 --> 00:58:01,950 �i cred c� to�i oamenii ar trebui s� fie egali �n fa�a lui Dumnezeu! 403 00:58:04,200 --> 00:58:07,272 Sunt ei impostori? 404 00:58:07,400 --> 00:58:09,311 Ridica�i-v� �n picioare oameni! 405 00:58:09,440 --> 00:58:11,351 Trebuie s� fim �n garda tot timpul 406 00:58:11,480 --> 00:58:15,234 �mpotriva celor care vor s� atrag� Europa spre haos �i m�cel. 407 00:58:15,360 --> 00:58:18,272 Mda, asta e povestea. 408 00:58:22,960 --> 00:58:26,839 A�a este. A�a c�, e doar un singur lucru de f�cut, a�a-i? 409 00:58:26,960 --> 00:58:29,713 - Ce, un vot pentru dl Harry? - Exact! 410 00:58:29,840 --> 00:58:34,470 Vota�i pe Harry McLean! D-elor �i d-ilor, dl Harry McLean! 411 00:58:34,600 --> 00:58:37,319 Un discurs minunat, dar ce-ai vrut s� spui? 412 00:58:37,440 --> 00:58:41,035 - Trebuia s� vorbe�ti juma' de or�. - Am crampe. 413 00:58:43,120 --> 00:58:45,953 D-elor �i d-ilor, v� rog! 414 00:58:46,080 --> 00:58:49,834 Sunt sigur c� am fost cu to�ii recunosc�tori s-�l auzim pe dl... 415 00:58:49,960 --> 00:58:54,270 Denutarea f�r� fric� a petrecerii lui Troy, de c�tre Rolls. 416 00:59:04,240 --> 00:59:07,232 Hannay �ncearc� s� ajung� �ntr-un anumit loc. 417 00:59:07,360 --> 00:59:11,797 Am verificat, se �ndreapt� �ntotdeauna �n direc�ia nord-vest. 418 00:59:11,920 --> 00:59:14,701 Este aici �n noaptea aceasta, a�a c� va merge pe acolo. 419 00:59:14,702 --> 00:59:17,631 Clanrith. Este vreun hotel acolo? 420 00:59:17,760 --> 00:59:19,462 Este o sta�iune balnear� acolo. O surs� de s�n�tate, 421 00:59:19,463 --> 00:59:22,993 preferat� de oamenii ipohondri din Sco�ia. 422 00:59:23,120 --> 00:59:25,217 O s� �nchiriem acolo camere. 423 01:00:48,480 --> 01:00:50,516 Te-am prins �n sf�r�it. 424 01:00:50,640 --> 01:00:52,835 Tu l-ai ucis pe Donald! 425 01:00:52,960 --> 01:00:56,589 - Ce naiba tot vorbe�ti acolo? - Donald! 426 01:00:57,720 --> 01:00:59,392 Oh, nu, nu din nou. 427 01:00:59,520 --> 01:01:02,398 Acum s� vedem ce po�i s� faci �mpotriva unui om preg�tit! 428 01:02:19,240 --> 01:02:22,915 Acum, �ncearc� s� �ii capul aplecat, domnule Murcheson. 429 01:02:23,040 --> 01:02:25,952 Dl Murcheson, are nevoie de un tratament. Putem semna mai t�rziu? 430 01:02:26,080 --> 01:02:27,957 Sigur domnule. 431 01:02:36,960 --> 01:02:38,678 Bun� ziua. 432 01:02:40,360 --> 01:02:42,999 �n�elegi ce spun? 433 01:02:51,320 --> 01:02:53,550 Un �nt�ritor pl�cut. 434 01:03:55,800 --> 01:03:57,995 Niciodat� s� nu subestimezi un amator! 435 01:04:00,120 --> 01:04:01,481 Mintea ��i este clar� acum. 436 01:04:01,482 --> 01:04:04,910 Po�i vedea perfect �i po�i auzi destul de bine. 437 01:04:05,040 --> 01:04:09,875 Vei �ncepe s�-�i sim�i m�inile, apoi corpul, �i pe urm� picioarele. 438 01:04:10,000 --> 01:04:13,390 Dup� cin� noi doi vom vorbi. Vreau carne�elul adevr�at. 439 01:04:16,440 --> 01:04:19,398 - Bun� seara, dle Hamilton. - Mary. Donald. 440 01:04:19,520 --> 01:04:23,479 - Dle Hamilton, m� bucur s� v� rev�d. - Bun� seara, Crombie. 441 01:04:23,600 --> 01:04:26,672 - Este o sear� frumoas�. - Toate locurile sunt ocupate, dle. 442 01:04:28,200 --> 01:04:31,715 Dar nu uita, Hannay, sunt un patriot. 443 01:04:31,840 --> 01:04:34,308 Am s�-mi fac datoria, oric�t de nepl�cut� ar fi. 444 01:04:35,880 --> 01:04:39,955 Am s� am adev�ratul carne�el, sau am s� te omor. 445 01:04:45,760 --> 01:04:50,914 Bine. E timpul de ni�te gin �nainte de recital. 446 01:05:14,360 --> 01:05:17,352 - Liqueur, doamn�. - Mul�umesc. 447 01:05:18,600 --> 01:05:20,113 Mul�umesc. 448 01:05:26,240 --> 01:05:29,152 - Uite-l pe omul acela. - Ce? 449 01:05:29,280 --> 01:05:32,875 Unul din prusacii de care ne-a avertizat domnul Hannay. 450 01:06:05,200 --> 01:06:07,111 Room service. 451 01:06:11,240 --> 01:06:13,117 Ei dr�cie. 452 01:06:15,360 --> 01:06:19,035 De ce nu se pot hot�ra? 453 01:06:22,800 --> 01:06:25,439 Bun� seara, domnule. Ce pot face pentru dvs? 454 01:06:25,560 --> 01:06:28,438 Oh, un domn din str�in�tate. 455 01:06:30,920 --> 01:06:34,151 Dori�i s� m�nca�i ceva, dle? 456 01:06:36,560 --> 01:06:38,471 O dram�? 457 01:06:38,600 --> 01:06:43,515 Asta era. �i care ar putea fi pl�cerea dvs domnule, whisky? 458 01:06:45,440 --> 01:06:47,749 Un pahar de brandy, poate? 459 01:06:50,360 --> 01:06:52,669 De calitate, domnule? 460 01:06:54,520 --> 01:06:56,875 Ap�? 461 01:06:58,560 --> 01:07:00,790 Sifon? 462 01:07:00,920 --> 01:07:03,388 Ah. Mare sau mic? 463 01:07:05,840 --> 01:07:07,831 �mi pare r�u domnule. Mare. 464 01:07:09,280 --> 01:07:12,397 Foarte bine domnule. Un pahar mare de brandy cu sifon. 465 01:07:12,520 --> 01:07:14,670 V� aduc imediat. 466 01:07:15,280 --> 01:07:18,300 Mul�umesc lui D-zeu pentru alfabetul Braille. 467 01:07:30,480 --> 01:07:32,391 Am fost recunoscut. 468 01:07:49,080 --> 01:07:52,072 Bun� seara. M� �ntreb dac� ne pute�i ajuta? 469 01:07:52,200 --> 01:07:53,519 Am fi �nc�nta�i. 470 01:07:53,640 --> 01:07:56,552 �l c�ut�m pe veri�orul nostru, numele lui este Hannay. 471 01:07:56,680 --> 01:07:58,591 �ti�i cumva unde este? 472 01:07:58,720 --> 01:08:02,110 Hannay!? Am auzit numele �sta undeva. 473 01:08:23,440 --> 01:08:25,351 A�i ie�it, dle Murcheson? 474 01:08:25,480 --> 01:08:28,677 Doamnelor �i domnilor, v� rog putin� aten�ie. 475 01:08:28,800 --> 01:08:31,360 Recitalul va �ncepe �n 15 minute. 476 01:08:34,680 --> 01:08:39,470 Mai �nt�i a� vrea s� men�ionez activitatea Crucii Ro�ii Engleze... 477 01:08:41,680 --> 01:08:44,478 Ce-a fost asta? 478 01:08:44,600 --> 01:08:48,695 Este destul timp pentru serat�, domnule. 479 01:09:01,080 --> 01:09:04,993 - �mi pare at�t de r�u! - D-zeule, tocmai vorbeam de tine. 480 01:09:05,120 --> 01:09:07,588 Asculta�i, e gre�eala mea. 481 01:09:07,720 --> 01:09:12,077 Ai grij� ca hainele acestor domni s� fie sp�late pe cheltuiala mea. 482 01:09:12,100 --> 01:09:12,774 Insist. 483 01:09:12,775 --> 01:09:16,478 Trebuie s�-l ducem pe v�rul nostru, la doctor. 484 01:09:16,600 --> 01:09:18,830 - Pot s� v� ajut? - Nu, sunte�i musafiri. 485 01:09:18,960 --> 01:09:21,997 - Campbell, ��i �mprumut doi cai. - Da, domnule. 486 01:09:22,120 --> 01:09:24,315 - Vre�i s� trimite�i o hain� �n ma�in�? - Da, domnule. 487 01:09:24,440 --> 01:09:28,513 Dle, pot s� v� rog s� v� schimba�i hainele c�t mai repede posibil? 488 01:09:28,640 --> 01:09:31,359 Da, binenteles. Spune-mi, cine este acel domn? 489 01:09:31,480 --> 01:09:34,756 A� vrea s�-i �ntorc vreodat� ospitalitatea. 490 01:09:45,720 --> 01:09:49,759 S�racul. A spus ceva �nainte s� moar�? 491 01:09:49,880 --> 01:09:55,113 Ceea ce cred c� a spus Scudder, suna cam a�a: "gazdele noastre". 492 01:09:55,240 --> 01:09:58,516 - N-are nici un sens. - Nu, nu are. 493 01:09:58,640 --> 01:10:02,269 - "Gazdele noastre"? ��rmul nostru? - Majoritatea din noi? 494 01:10:02,400 --> 01:10:06,598 Toastul nostru, friptura noastr�... E imposibil, omul era pe moarte. 495 01:10:06,720 --> 01:10:09,075 Fantomele noastre? 496 01:10:12,200 --> 01:10:15,158 �n�elegi Hannay! Insist s� merg cu tine 497 01:10:15,280 --> 01:10:18,909 dar cu �nmorm�ntarea de azi a lui Donald, trebuie s� iau servitorii. 498 01:10:19,040 --> 01:10:22,794 Nu, ai f�cut mai mult dec�t trebuie. Nu merg prea departe. 499 01:10:22,920 --> 01:10:25,912 �i nu te vor c�uta niciodat� �n hainele astea. 500 01:10:26,040 --> 01:10:29,350 De ce a vrut s� mergi �n... Strathallan? 501 01:10:29,480 --> 01:10:33,758 - Dac� �tiam de ce... - Undeva �ntre camerele tale �i St Pancras, 502 01:10:33,880 --> 01:10:38,874 colonelul Scudder, probabil a ascuns carne�elul �ntr-un loc sigur. 503 01:10:39,000 --> 01:10:41,912 Bine g�ndit, dar unde? �i cum? 504 01:10:42,040 --> 01:10:43,996 Eu �tiu ce-a� face. 505 01:10:44,120 --> 01:10:47,908 Simplu. L-a� pune �ntr-o cutie po�tal�, prima ie�it� �n cale. 506 01:10:48,040 --> 01:10:49,917 "Oficiul Po�tal". 507 01:10:51,000 --> 01:10:52,752 "Oficiul Po�tal"! 508 01:11:17,920 --> 01:11:20,115 Vre�i s� semna�i acolo, domnule Scudder? 509 01:11:22,800 --> 01:11:24,518 Mul�umesc. 510 01:11:37,440 --> 01:11:40,398 Am s� preg�tesc ma�ina lui David. 511 01:11:40,520 --> 01:11:42,715 Este totul codat? 512 01:11:42,840 --> 01:11:45,638 Da, cu excep�ia acestei fraze. 513 01:11:48,480 --> 01:11:49,058 Firul Ariadnei. 514 01:11:49,059 --> 01:11:51,950 Asta e una din �ntreb�rile pe care mi le-au pus. 515 01:11:52,080 --> 01:11:54,196 Ce �tiu despre cele 39 de trepte? 516 01:11:54,320 --> 01:11:56,436 Ariadne ia dat un fir iubitului ei 517 01:11:56,560 --> 01:12:00,189 ca s� poat� sc�pa din labirint dup� ce-a ucis monstrul. 518 01:12:01,320 --> 01:12:06,440 S� scape dup� ce-a ucis. Karolides? La 11:45? 519 01:12:08,000 --> 01:12:10,560 Richard, ceva nu-i �n regul�. 520 01:12:10,640 --> 01:12:12,676 Binenteles! 521 01:12:13,760 --> 01:12:15,512 A�teapt� aici. 522 01:13:04,600 --> 01:13:05,919 Jos. 523 01:13:29,160 --> 01:13:30,912 Alex, pleac�! 524 01:14:02,240 --> 01:14:03,798 Da? 525 01:14:03,920 --> 01:14:07,515 Domnule Appleton, am decodat mesajul de la Berlin. 526 01:14:07,640 --> 01:14:11,952 "Flota Britanica: Afirmativ. Karolides: Afirmativ. 527 01:14:12,080 --> 01:14:15,993 "Trebuie s� confirmi imediat cerin�ele pt Ariadne, pe 15." 528 01:14:19,680 --> 01:14:22,399 Care a fost ultimul mesaj din Sco�ia? 529 01:14:22,520 --> 01:14:24,875 Se �ntorc �napoi, domnule. 530 01:14:25,000 --> 01:14:27,116 Atunci r�spunde�i-le: 531 01:14:27,240 --> 01:14:31,950 "Agen�ii vor proceda a�a cum a fost pl�nuit". 532 01:14:51,960 --> 01:14:55,236 Bine dle Hannah, nu mai trebuie s� v� �ine�i respira�ia. 533 01:14:55,360 --> 01:14:57,237 Mul�umesc. 534 01:14:57,360 --> 01:15:01,239 - Cum ��i este capul? - E bine. Doar o julitur�. 535 01:15:02,360 --> 01:15:04,032 Poftim. 536 01:15:05,360 --> 01:15:07,954 - Unde suntem? - La sud de Sheffield. 537 01:15:08,080 --> 01:15:10,355 Trenul meu aproape a pierdut leg�tura. 538 01:15:10,480 --> 01:15:16,112 Apropo, �i-am adus anun�ul mor�ii tale. 539 01:15:16,240 --> 01:15:20,358 - Asta �i va opri pe prietenii no�tri. - Dar nu ne-a mai r�mas mult timp. 540 01:15:20,480 --> 01:15:23,995 M�ine, Karolides, se adreseaz� parlamentului, la oar 11:45. 541 01:15:24,020 --> 01:15:24,672 11:45? 542 01:15:24,673 --> 01:15:27,192 Asta e momentul �n care va avea loc asasinarea. 543 01:15:27,320 --> 01:15:31,029 Nu suntem amatori dle Hannay! Karolides va fi p�zit. 544 01:15:31,160 --> 01:15:35,039 �i avem, de asemenea, cel mai bun sistem de spart coduri, care ne a�teapt�. 545 01:15:35,160 --> 01:15:37,196 Oh, dac� e�ti de-acord, binenteles. 546 01:15:53,120 --> 01:15:55,680 M�n�nc� doar o dat� pe an, domnule Walter. 547 01:15:56,800 --> 01:15:59,837 �sta e primul mic dejun pe care �l iau din ultima s�pt�m�n�! 548 01:15:59,960 --> 01:16:01,871 Intr�! 549 01:16:03,440 --> 01:16:06,352 - Bun� diminea�a domnilor. - Bun� diminea�a domnule. 550 01:16:06,480 --> 01:16:09,597 - Servi�i o cea�c� de cafea? - Nu, mul�umesc, domnule. 551 01:16:09,720 --> 01:16:12,280 - V-am adus hainele cerute, dle Hannay. - Mul�umesc. 552 01:16:12,400 --> 01:16:15,233 Cum se descurc� Tillotson, cu carne�elul? 553 01:16:15,360 --> 01:16:18,079 Se pare c� este codul personal al lui Scudder, domnule. 554 01:16:18,200 --> 01:16:21,112 Dar am �n�eles c� Tillotson l-a spart acum juma' de or�. 555 01:16:21,240 --> 01:16:26,360 - C�nd vom avea detaliile? - Vrea s� ne vad� azi la ora 11. 556 01:16:26,480 --> 01:16:28,471 Dar asta, ne las� 45 de minute! 557 01:16:28,600 --> 01:16:33,310 Am o �nt�lnire la 10:15 cu generalul, �i care dureaz� de obicei cam o or�. 558 01:16:33,440 --> 01:16:37,672 Are vreo leg�tur� cu siguran�� flotei britanice? 559 01:16:39,280 --> 01:16:43,592 Domnule Hannay, v� suntem datori pentru curajul �i hot�r�rea dvs, 560 01:16:43,720 --> 01:16:48,271 dar trebuie s� �n�elege�i c� sunt anumite lucruri confidetiale �i secrete. 561 01:16:50,800 --> 01:16:53,234 Da, �n�eleg asta. 562 01:16:53,360 --> 01:16:55,669 Dar trebuie s� realizezi 563 01:16:55,800 --> 01:16:58,872 c� nu exagerez c�nd vorbesc de ace�ti 3 prusaci. 564 01:16:59,000 --> 01:17:02,549 Sunt oameni cu un curaj �i un devotament extraordinar. 565 01:17:02,680 --> 01:17:05,240 Curaj? 566 01:17:05,320 --> 01:17:07,959 Da, �tiu. 567 01:17:08,080 --> 01:17:11,675 Dar sunt curajo�i. �i periculo�i. 568 01:17:11,800 --> 01:17:13,950 - Am luat multe... - Lomas! 569 01:17:14,080 --> 01:17:17,993 O groaz� de poli�i�ti, nu-l vor putea ap�ra pe Karolides! 570 01:17:20,600 --> 01:17:22,670 Nu-l vor ap�ra �n fa�a unei bombe! 571 01:17:22,800 --> 01:17:24,557 Au fost ale�i pe post de "agen�i �n conservare", 572 01:17:24,558 --> 01:17:27,999 pentru c� puteau trece drept nativi ai acestei ��ri, 573 01:17:28,120 --> 01:17:31,237 nu datorit� deghiz�rii, ci datorit� �ireteniei lor. 574 01:17:31,360 --> 01:17:34,875 Sugera�i c� n-ar trebui s�-l p�zim pe domnul Karolides? 575 01:17:35,000 --> 01:17:36,877 Nu. Vreau doar s� v� reamintesc la am�ndoi 576 01:17:37,000 --> 01:17:39,912 c� Scudder, nu s-a �n�elat niciodat�. 577 01:17:41,120 --> 01:17:43,509 �i ast�zi la ora 11:45... 578 01:17:45,280 --> 01:17:47,874 Karolides va fi asasinat. 579 01:18:03,360 --> 01:18:04,952 Ce naiba? 580 01:18:10,560 --> 01:18:12,516 Ia fata! 581 01:18:28,480 --> 01:18:30,789 Asta e casa �n care m-au �inut pe mine ostatec. 582 01:18:30,920 --> 01:18:33,593 Martins, afl� cine locuie�te aici. 583 01:18:44,480 --> 01:18:47,870 Supraveghetorul mi-a spus c� este casa lui Edmund Appleton. 584 01:18:48,000 --> 01:18:50,150 Ai gre�it de data asta, domnule Hannah. 585 01:18:50,280 --> 01:18:54,403 Edmund Appleton, e un afacerist de succes �i prieten cu jum�tate din camera deputa�ilor. 586 01:18:54,520 --> 01:18:57,676 Edmund Appleton, este bun prieten cu regele George! 587 01:19:00,280 --> 01:19:03,397 Scudder mi-a spus un singur lucru despre omul pe care �l c�utam; 588 01:19:03,520 --> 01:19:07,274 a stat l�ng� Porton c�nd a fost asasinat. 589 01:19:08,560 --> 01:19:10,551 Deci a fost Edmund Appleton. 590 01:19:22,840 --> 01:19:25,070 Hannay! Vino aici! 591 01:19:37,880 --> 01:19:40,440 - Supraveghetor! - Da? 592 01:19:40,520 --> 01:19:45,196 Cineva a �ncercat s� copieze semn�tura dlui Walter Bullivant. 593 01:19:54,560 --> 01:19:59,839 Supraveghetor, repet, omul care a luat parte la aceast� �nt�lnire a fost Sir Walter. 594 01:19:59,960 --> 01:20:03,157 - V� spun c� n-a fost el. - La naiba, �l �tiu de ani de zile! 595 01:20:03,280 --> 01:20:08,149 - Trebuie s� r�spunzi la �ntrebare. - "Trebuie"? Sunte�i nebuni? 596 01:20:08,280 --> 01:20:11,989 Pute�i judecat singur c�nd va fi asasinat dl Karolides. 597 01:20:12,120 --> 01:20:13,377 Ce-a�i discutat la �nt�lnire? 598 01:20:13,378 --> 01:20:16,238 Te avertizez c� ��i este �n pericol cariera. 599 01:20:16,360 --> 01:20:20,148 La fel �i domnul Karolides, �i �ntreaga flot� Britanic�. 600 01:20:20,280 --> 01:20:25,035 Domnilor, vre�i v� rog s� r�spunde�i la 3 �ntreb�ri? 601 01:20:26,440 --> 01:20:29,716 - A semnat domnul Walter ceva? - Nu. N-a semnat. 602 01:20:31,280 --> 01:20:34,955 - V� spune ceva: "cele 39 de trepte"? - Pe cuv�nt... 603 01:20:35,080 --> 01:20:37,196 - Firul Ariadnei - Ariadna? 604 01:20:38,680 --> 01:20:41,319 - Este numele unui vapor. - Ce vapor? 605 01:20:41,440 --> 01:20:45,353 Un cruci��tor german. A�teapt� la Gravesend. 606 01:20:45,480 --> 01:20:47,516 A aruncat ancora noaptea trecut�. 607 01:20:47,640 --> 01:20:49,949 A�a vor s� scape! 608 01:20:51,920 --> 01:20:56,550 Am fost acas� la dl Walter. Majordomul era legat domnule. 609 01:20:56,680 --> 01:21:00,229 A spus c� dl Walter �i dna Mackenzie au fost am�ndoi r�pi�i. 610 01:21:01,320 --> 01:21:04,392 Acum domnule, vre�i s� ne r�spunde�i la �ntrebare? 611 01:21:04,520 --> 01:21:06,397 Nu trebuie s� pierde�i nici o clip�. 612 01:21:06,520 --> 01:21:11,230 Am discutat despre rolul flotei �n cazul unui r�zboi cu Germania. 613 01:21:11,360 --> 01:21:15,751 Falsul Sir Walter, de�ine controlul �ntregii flote. 614 01:21:55,080 --> 01:21:56,832 Uniforma, domnule. 615 01:22:02,200 --> 01:22:06,910 Scudder, a descoperit lucruri extraordinare. �mi amintesc odat�... 616 01:22:07,040 --> 01:22:08,917 Tillotson... 617 01:22:09,040 --> 01:22:13,113 Spune-ne ce-ai descoperit. Premierul grec poate fi asasinat. 618 01:22:13,240 --> 01:22:16,471 Da, �tiu asta, orarul lor este excep�ional. 619 01:22:16,600 --> 01:22:21,276 Cercet�rile f�cute de ace�ti prusaci... 620 01:22:21,400 --> 01:22:22,833 Tillotson! 621 01:22:23,840 --> 01:22:27,196 �tii cum vor �ncerca s�-l asasineze? 622 01:22:27,320 --> 01:22:30,357 Ah. Scudder s-a referit doar la cele " 39 de trepte". 623 01:22:30,480 --> 01:22:33,199 - Dar ce �nseamn� asta? - Nu �tiu. 624 01:22:37,000 --> 01:22:39,116 - Nu este scris �n carne�el? - Nu. 625 01:22:44,840 --> 01:22:48,389 �tii cumva cum vor ajunge la Ariadne? 626 01:22:49,520 --> 01:22:51,317 Nu. 627 01:22:58,160 --> 01:23:02,472 - Ar fi bine s� fie ve�ti bune. - Nu are sens, domnule. 628 01:23:02,600 --> 01:23:05,717 - Ei bine? - Dup� ce Sir Walter a fost r�pit, 629 01:23:05,840 --> 01:23:09,230 a plecat 20 minute la el la birou �nainte de acea �nt�lnire. 630 01:23:17,200 --> 01:23:21,159 Omul cu care s-a �nt�lnit, s-ar putea s� nu fi fost adev�ratul Sir Walter. 631 01:23:21,280 --> 01:23:24,317 Dar cel care a fost aici precis a fost cel adev�rat. 632 01:23:24,440 --> 01:23:27,159 Spune-mi, exact ce-a f�cut c�t timp a fost aici? 633 01:23:27,280 --> 01:23:29,242 A citit scrisoarea urgent� pe care i-am dat-o, 634 01:23:29,243 --> 01:23:31,956 a semnat doua memorii care i le-am dat 635 01:23:32,080 --> 01:23:37,108 a dat un telefon la croitorul lui �i a semnat un permis de munc�. 636 01:23:37,240 --> 01:23:39,879 - A semnat trei acte. - Las�-m� s� le v�d repede. 637 01:23:40,000 --> 01:23:42,434 V� rog! 638 01:23:44,520 --> 01:23:47,273 Domnilor. Domnilor, v� rog! 639 01:23:47,400 --> 01:23:51,837 V� rug�m s� lua�i loc timp de 10 minute. 640 01:23:51,960 --> 01:23:53,871 - Domnul Karolides? - Da? 641 01:23:54,000 --> 01:23:57,913 - Ve�i fi escortat �n 15 minute. - Mul�umesc. 642 01:24:13,680 --> 01:24:15,955 Semn�tura e aproape identic�. 643 01:24:16,080 --> 01:24:19,993 De ce a riscat s� vin� aici? Nu are nici un sens. 644 01:24:21,200 --> 01:24:25,910 Ptr c�, aici, este ceva foarte important pentru planul lor! 645 01:24:35,640 --> 01:24:39,030 Scudder ne-a dezam�git. N-a avut r�spunsul. 646 01:24:44,840 --> 01:24:47,308 Presupun c� �tii unde sunt cele 39 de trepte? 647 01:24:47,440 --> 01:24:49,795 Oricine are cuno�tin�e occidentale, �tie asta. 648 01:24:49,920 --> 01:24:52,992 - Ce? - Sunt cuno�tin�e esen�iale. 649 01:24:53,120 --> 01:24:55,080 Treptele de la diferitele etaje de la Big-Ben, 650 01:24:55,081 --> 01:24:57,875 au fost contruite �n multiplu de 13. 651 01:24:58,000 --> 01:25:00,309 - A creat un afloriment. - Ce este 39? 652 01:25:00,440 --> 01:25:03,238 Cele 39 de trepte te duc, de la u��, 653 01:25:03,360 --> 01:25:06,318 - p�n� la clopotni�a ceasului Big Ben. - Big Ben. 654 01:25:06,440 --> 01:25:10,752 Appleton a semnat permis de munc� rutinier� contra timp! 655 01:25:39,120 --> 01:25:41,031 U�a de la �nc�perea ceasului. 656 01:25:50,440 --> 01:25:52,829 - 39. - Iste�, Scudder. 657 01:25:56,440 --> 01:25:58,351 - Acolo sus. - D�r�ma�i-o. 658 01:26:05,560 --> 01:26:09,314 �i �inem ostateci pe Sir Walter �i domni�oara Mackenzie. 659 01:26:09,440 --> 01:26:12,113 - A�i auzit? - Am auzit. 660 01:26:12,240 --> 01:26:14,674 �i trimite pe cineva �n�untru cu care s� putem vorbi. 661 01:26:14,800 --> 01:26:17,553 Trebuie s� intre singur �i ne�narmat. 662 01:26:25,000 --> 01:26:26,911 E gata! 663 01:26:44,780 --> 01:26:45,736 Hannay. 664 01:26:45,737 --> 01:26:49,756 Da. Cu un pas �naintea voastr�, ca de-obicei. 665 01:26:53,240 --> 01:26:55,879 Nu e�ti prea iste�, nu-i a�a? 666 01:26:57,640 --> 01:27:02,589 Ascult� atent, �l avem pe Sir Walter �i fata. Ei sunt pa�aportul nostru. 667 01:27:02,720 --> 01:27:07,191 Dac� ajungem �n siguran�� la Bremen, vor fi elibera�i. Clar? 668 01:27:07,320 --> 01:27:10,756 Bremen? Nu ve�i ajunge nici m�car la Ariadne. 669 01:27:12,360 --> 01:27:15,557 Hannay, este un singur lucru pe care nu �l �tii. 670 01:27:15,680 --> 01:27:20,834 Dac� ni se �nt�mpl� ceva sau nu ne �ndeplinim planul, am�ndoi vor fi omor��i. 671 01:27:20,960 --> 01:27:22,518 De c�tre Appleton. 672 01:27:25,000 --> 01:27:26,831 Ie�i afar�, Hannay! 673 01:27:26,960 --> 01:27:32,353 �i dac� �ntr-adev�r �ii la cele dou� vie�i, spune-i dlui Lomas s�-�i retrag� oamenii. 674 01:27:43,840 --> 01:27:48,356 F�r� �ntrerupere, mai avem 4 minute. Este un mecanism. 675 01:27:48,480 --> 01:27:52,314 Va genera o explozie, c�nd minutarul va ajunge la 11:45. 676 01:27:52,440 --> 01:27:53,759 �i? 677 01:27:53,880 --> 01:27:55,791 Nu trebuie s� ajung� la 11:45. 678 01:27:58,720 --> 01:28:01,154 Cum crezi c�-l vei opri? 679 01:28:08,080 --> 01:28:10,640 S� opresc minutarul. Pu�c�! 680 01:28:26,840 --> 01:28:29,957 - Hannah, doar n-ai de g�nd s�...? - Nu exist� alt� alternativ�! 681 01:28:30,080 --> 01:28:33,038 Ar putea s-o declan�eze manual! 682 01:28:34,280 --> 01:28:35,599 Asta e problema ta. 683 01:29:43,680 --> 01:29:45,750 �nc�rca�i-v� pu�tile. �i voi. 684 01:32:08,800 --> 01:32:13,828 Bine, Scott, treci acolo. Restul sta�i l�ng� mine. 685 01:32:42,280 --> 01:32:44,157 Trage �n �ncuietoarea aia. 686 01:33:32,000 --> 01:33:34,036 Bine, ave�i grij� de r�nit. 687 01:33:34,160 --> 01:33:37,436 �i spune-i lui Scott s�-l aduc� pe Hannay imediat ce opresc dr�cia! 688 01:34:31,680 --> 01:34:33,679 Aduce�i-l pe Hannay! 689 01:34:48,160 --> 01:34:51,197 - D�-mi m�na. - Nu fi prost! 690 01:34:58,040 --> 01:35:00,600 - Arunc�-i sfoar�. - Prinde-o de st�lp. 691 01:35:09,360 --> 01:35:11,396 ��i arunc o fr�nghie. 692 01:35:15,440 --> 01:35:18,955 Pune-�i piciorul �n lat. Putin mai la st�nga. 693 01:35:19,080 --> 01:35:21,071 A�a. 694 01:36:03,440 --> 01:36:05,908 Uite. 695 01:36:06,040 --> 01:36:09,308 �i este un sediu de poli�ie chiar l�ng� dig. 696 01:36:18,400 --> 01:36:20,470 Pleac�! 697 01:36:28,480 --> 01:36:30,789 Dup� dumneavoastr�, domnule Appleton. 698 01:36:37,838 --> 01:36:41,000 Edmund Appleton a fost condamnat de tr�dare, �n mai 1914. 699 01:36:41,763 --> 01:36:44,698 �i mul�umit� lui Richard Hannay, Anglia a c�tigat timp pre�ios 700 01:36:44,699 --> 01:36:48,000 ca s� se preg�teasc� pentru r�zboi. 701 01:37:14,000 --> 01:37:19,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 58836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.