All language subtitles for The 39 Steps (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,341 --> 00:00:29,341 THE 39 STEPS 39 de trepte 2 00:02:00,200 --> 00:02:02,350 Oh... golful. 3 00:02:39,120 --> 00:02:41,076 Hei, d�dac�! 4 00:02:42,840 --> 00:02:44,592 Scuza�i-m�! 5 00:02:45,639 --> 00:02:48,791 - Oh, nu, domnule, asta nu e al nostru. - Dar l-am g�sit acolo. 6 00:02:48,879 --> 00:02:51,235 - Nu, domnule! - Dar d�daca... 7 00:02:51,319 --> 00:02:53,754 Cu siguran��, nu e al meu. Eh, drag�? 8 00:02:53,840 --> 00:02:57,196 Te rog, nu o trezi. De diminea�� a fost cam agitat� �i de abia a adormit. 9 00:02:57,280 --> 00:03:00,511 - Ei bine, poate c�nd se treze�te? - Nu, mul�umesc. 10 00:03:00,599 --> 00:03:03,034 Oricum, nu �tim pe unde a fost, nu-i a�a? 11 00:03:23,360 --> 00:03:25,351 Mul�umesc. 12 00:04:03,000 --> 00:04:05,116 Aten�ie! 13 00:04:18,199 --> 00:04:20,839 O drag� mea! 14 00:04:51,439 --> 00:04:54,398 - Asta e c�ruciorul? - P�i, e gol. 15 00:04:56,079 --> 00:04:59,834 - Nu e nici un bebelu�. Amuzant, nu-i a�a? - Ar putea fi. 16 00:04:59,920 --> 00:05:02,269 Dar dac� ai �ti de c�te ori o femeie merge la cump�r�turi cu un c�ru� gol, 17 00:05:02,284 --> 00:05:03,484 ai fi surprins. 18 00:05:03,560 --> 00:05:08,076 - Nu este o bon� din Regent Park. - Nu �tiu. Cu toate acestea, vom verifica. 19 00:05:08,160 --> 00:05:10,310 Acum, a� putea �ti numele t�u, d-le? 20 00:05:10,399 --> 00:05:13,233 Da, Hannay. 21 00:05:13,319 --> 00:05:16,835 Cum se scrie? - H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 22 00:05:18,000 --> 00:05:20,912 6 Oswald Court, W1. 23 00:05:26,759 --> 00:05:31,072 - Unde o s� o duc�? - La St Mary, cred. E cel mai aproape. 24 00:05:31,160 --> 00:05:33,116 - Uh-huh. - Mul�umesc domnule. 25 00:05:33,199 --> 00:05:36,237 Dac� vom g�si aceast� ma�in� s-ar putea s� avem nevoie de tine din nou. 26 00:05:36,319 --> 00:05:38,117 Sper c� nu e prea grav r�nita. 27 00:05:39,879 --> 00:05:41,836 Oh, apropo. 28 00:05:44,360 --> 00:05:46,316 D�-i juc�ria. 29 00:05:51,680 --> 00:05:55,229 A plecat. A fost tratat� de lovituri �i a fost l�sata s� plece acas�. 30 00:05:55,319 --> 00:05:57,231 Cu siguran�� ai adresa ei? 31 00:05:57,319 --> 00:05:59,788 Da, o avem, dar nu avem dreptul s�... 32 00:05:59,879 --> 00:06:03,953 Ah, �tiu, dar la urma urmei am fost acolo �i asta e po�eta ei. 33 00:06:04,040 --> 00:06:07,112 - Exist� vreo �nsemnare sau ceva �n ea? - Nimic. 34 00:06:07,199 --> 00:06:11,751 Totu�i, sunt destul de mul�i bani. A� fi putut s�-i predau poli�iei, dar... 35 00:06:11,839 --> 00:06:14,673 i-ar putea primi cu �nt�rziere �i ea ar fi �ngrijorata. 36 00:06:14,759 --> 00:06:17,797 - Bine... - Bine. Am fa�� de om cinstit. 37 00:06:22,800 --> 00:06:26,349 - 13 Nolk Terrace, W2. Doamna Robinson. - Mul�umiri. 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,318 Bun� diminea�a! Po�i s� �mi spui... 39 00:06:45,399 --> 00:06:48,233 aici este 13 Nolk Terrace? 40 00:06:48,319 --> 00:06:52,029 A fost odat� ca niciodat�. 13 este un num�r cu ghinion, nu-i a�a? 41 00:07:20,343 --> 00:07:22,343 The Palace Theatre Teatrul de Variet��i 42 00:07:30,480 --> 00:07:32,994 - Spectacolul a �nceput, d-le. - Ce? O da. 43 00:07:36,480 --> 00:07:39,870 - Pot l�sa un bilet pentru o prieten�? - Da, d-le. Pe ce nume, domnule? 44 00:07:39,959 --> 00:07:42,319 - Domni�oara Robinson. Ea s-ar putea s� �nt�rzie. 45 00:07:42,395 --> 00:07:43,895 - Robinson. Foarte bine, domnule. 46 00:07:44,000 --> 00:07:45,991 - Pe aici. - Mul�umesc. 47 00:08:44,320 --> 00:08:46,276 Ah, domni�oar� Robinson. 48 00:08:48,919 --> 00:08:51,229 Cum e copilul �n seara asta? 49 00:08:51,320 --> 00:08:54,312 Sunte�i omul care mi-a recuperat po�eta? 50 00:08:54,399 --> 00:08:55,753 Da. 51 00:08:55,840 --> 00:08:57,796 Ai... 52 00:08:57,879 --> 00:09:01,919 c�teva din lucrurile mele. - Da, dar, le-am l�sat acas�. 53 00:09:02,000 --> 00:09:06,073 E p�cat. Nu era nevoie s� te implic �n aceast� afacere. 54 00:09:06,159 --> 00:09:08,116 Sunt implicat? 55 00:09:08,200 --> 00:09:10,156 Ce pot s� spun. C�t de �nc�ntat sunt. 56 00:09:11,240 --> 00:09:14,198 - Despre ce e vorba? - Nu putem vorbi aici. 57 00:09:14,979 --> 00:09:17,612 Ei bine, eu pot pleca acum, 58 00:09:17,776 --> 00:09:19,876 asta doar �n cazului �n care dori�i �n special s� r�m�ne�i. 59 00:09:20,000 --> 00:09:23,356 Nu acum. Urm�torul num�r este unul interesant. 60 00:09:30,840 --> 00:09:32,796 Uite. 61 00:09:35,240 --> 00:09:37,674 El nu-I sc�pa o clip� din ochi. 62 00:09:39,120 --> 00:09:41,429 - Cine? - Dle Memory, sunte�i chemat pe scen� acum! 63 00:09:57,600 --> 00:10:00,239 Nenorocita de d�dac� e aici din nou. 64 00:10:00,320 --> 00:10:03,551 - D�daca? Dar am crezut c�... - Ai rata-o. 65 00:10:03,639 --> 00:10:06,632 Penge, Streatham, Chiswick �i acum aici. 66 00:10:08,480 --> 00:10:11,316 Doamnelor �i domnilor, acum, eu am pl�cerea s� v� prezint 67 00:10:11,593 --> 00:10:14,293 pe dintre cei mai remarcabili �n via�� din lumea de azi. 68 00:10:14,399 --> 00:10:17,790 O enciclopedie uman� de fapte �i cifre. 69 00:10:17,879 --> 00:10:21,509 Este aici pentru a r�spunde la �ntreb�rile dvs, oricare ar fi ele 70 00:10:21,600 --> 00:10:23,556 nimeni altul dec�t dl Memorie! 71 00:10:31,039 --> 00:10:34,430 V� mul�umesc �i bun� seara, doamnelor �i domnilor. 72 00:10:34,519 --> 00:10:38,274 �nainte de a �ncepe trebuie s� v� spun c� eu nu sunt un magician. 73 00:10:38,360 --> 00:10:41,218 Nu pot fi �n m�sur� s�-�i spun 74 00:10:41,338 --> 00:10:43,638 dac� viitoarea ta partenera de via�� va fi blond� sau brunet� 75 00:10:43,799 --> 00:10:47,031 sau c�t de mul�i copii v� pute�i a�tepta s� ave�i. 76 00:10:47,120 --> 00:10:50,351 Nu, doar fapte reale, doamnelor �i domnilor. 77 00:10:50,440 --> 00:10:52,396 Evenimente care pot fi remarcate de memoria uman� 78 00:10:52,480 --> 00:10:57,076 Fapte sportive, �tiin�ifice, geografice, politice �i istorice. 79 00:10:57,159 --> 00:11:00,118 Acum, cine e gata cu prima �ntrebare? 80 00:11:00,200 --> 00:11:02,430 C�t este ceasul? 81 00:11:02,519 --> 00:11:04,909 Spune, doamn�, nu-�i fie fric�. 82 00:11:05,000 --> 00:11:08,356 Care a fost numele calului lui Napoleon �n b�t�lia de la Waterloo? 83 00:11:08,440 --> 00:11:12,638 Numele lui era Marengo. Un arm�sar alb, de 15 m�ini �n�l�ime. 84 00:11:12,720 --> 00:11:15,075 - Am dreptate, doamn�? - Da. 85 00:11:19,279 --> 00:11:21,236 Urm�toarea �ntrebare, te rog. 86 00:11:21,320 --> 00:11:23,834 Unde zboar� fluturii �n timpul iernii? 87 00:11:23,919 --> 00:11:27,071 Unde e b�tr�na mea femeie? 88 00:11:29,080 --> 00:11:33,517 �ntreb�ri pertinente, v� rog. Da, domnule, ai o �ntrebare? 89 00:11:33,600 --> 00:11:38,515 Ce leg�tur� exist� �ntre �eicul din Bahrain �i insula Sf�nta Elena? 90 00:11:38,600 --> 00:11:42,912 Avem un t�n�r domn cu o ghicitoare din misteriosul Orient. 91 00:11:43,000 --> 00:11:44,877 Tocmai te-ai �ntors din str�in�tate, d-le? 92 00:11:44,960 --> 00:11:47,394 - Da. - Vre�i s� repeta�i �ntrebarea? 93 00:11:47,480 --> 00:11:51,268 Ce leg�tur� este �ntre �eicul din Bahrain �i insula Sf�nta Elena? 94 00:11:51,360 --> 00:11:56,070 Insula Sf�nta Elena a devenit locul de exil al celor condamna�i 95 00:11:56,159 --> 00:12:00,153 de complot �mpotriva vie�ii �eicului din Bahrain. Am dreptate? 96 00:12:00,240 --> 00:12:02,196 Exact. 97 00:12:05,000 --> 00:12:09,198 - �i la urm�toarea �ntrebare. - Care este legea gravita�iei a lui Newton? 98 00:12:09,279 --> 00:12:12,113 Cred c� dvs. ai fost mai �nt�i, d-le. 99 00:12:15,519 --> 00:12:18,929 Ce pre�edinte din Statele Unite a fost asasinat? 100 00:12:19,183 --> 00:12:20,183 Domnul a �ntrebat... 101 00:12:21,399 --> 00:12:23,516 E departe apartamentul t�u de aici? 102 00:12:23,600 --> 00:12:25,795 Cam la cinci minute cu un taxi. 103 00:12:25,879 --> 00:12:29,350 - Mai bine am pleca. Ei �tiu c� sunt aici. - Dup� tine. 104 00:12:29,440 --> 00:12:32,591 .. �i W McKinley, 1901. Am dreptate, d-le? 105 00:12:34,039 --> 00:12:36,477 A�i urcat pe sc�ri f�r� nici o problem�. 106 00:12:36,711 --> 00:12:38,511 M-am g�ndit c� s-ar putea s� ai probleme dup� accident. 107 00:12:38,559 --> 00:12:42,348 Nu a fost un accident, dle Hannay, au �ncercat s� m� omoare. 108 00:12:44,360 --> 00:12:46,510 V� rog s� nu aprinde�i lumina. 109 00:13:10,279 --> 00:13:12,236 Te sim�i mai bine? 110 00:13:27,759 --> 00:13:29,716 Cine e�ti? 111 00:13:31,360 --> 00:13:35,069 Ce se �nt�mpl� dac� a� spune c� munca mea prive�te securitatea noastr� na�ional�? 112 00:13:35,159 --> 00:13:37,390 Vrei s� spui c� e�ti un fel de spion? 113 00:13:37,480 --> 00:13:40,315 Ei bine, nu-mi place acest cuv�nt, dle Hannay, 114 00:13:40,795 --> 00:13:42,295 dar nu e�ti departe de adev�r. 115 00:13:42,399 --> 00:13:44,516 Acei oameni m� a�teptau pe mine. 116 00:13:46,600 --> 00:13:48,909 Oh, revino-�i, ai nevoie de odihn�. 117 00:13:49,000 --> 00:13:50,992 F� o excursie undeva �i scap� de toate acestea. 118 00:13:53,080 --> 00:13:55,674 Poate, atunci c�nd �mi voi termina treaba. 119 00:13:57,320 --> 00:13:59,356 C�l�tori�i mult, dle Hannay? 120 00:13:59,440 --> 00:14:01,028 Vrei s� spui toate astea? 121 00:14:01,130 --> 00:14:03,230 Da, e pl�cerea mea s� le iau de pe unde am fost. 122 00:14:03,320 --> 00:14:05,834 Lucrez �i eu de asemenea pentru guvern, �ntr-un fel. 123 00:14:05,919 --> 00:14:08,179 Afaceri politice, a�a cred c� le-ai numi. 124 00:14:08,327 --> 00:14:09,827 Tocmai ieri m-am �ntors, dup� un an de absen�a. 125 00:14:09,960 --> 00:14:12,793 - Pot s� v� aduc ceva de b�ut? - V� mul�umesc, dar nu vreau. 126 00:14:12,879 --> 00:14:15,235 E bine, deoarece nu mai este mult aici. 127 00:14:15,320 --> 00:14:18,995 - Te superi dac� eu beau? - Desigur c� nu. 128 00:14:20,080 --> 00:14:23,231 Apoi, ��i voi returna lucrurile �i te voi ajuta s� ajungi acas�. 129 00:14:23,320 --> 00:14:25,550 - Unde locui�i? - Willesden. 130 00:14:25,639 --> 00:14:30,031 Willesden?! Asta sun� ca un loc de refugiu romantic pentru un agent secret. 131 00:14:30,120 --> 00:14:32,793 - Numele t�u este �ntr-adev�r Robinson? - Chiar este. 132 00:14:32,879 --> 00:14:35,713 Dar, �n mod oficial sunt numit� " D�daca ". 133 00:14:35,799 --> 00:14:38,394 D�daca. 134 00:14:39,639 --> 00:14:41,915 M� a�tept s� crezi c� sunt nebun�, dar... 135 00:14:42,000 --> 00:14:45,595 Oh nu. Poate doar c� ai mania persecu�iei, probabil. 136 00:14:45,679 --> 00:14:48,831 �tii, am avut un unchi care suferea de acela�i lucru. 137 00:14:48,919 --> 00:14:51,036 El era un cur���tor de geamuri care se c���ra pe ziduri. 138 00:14:51,120 --> 00:14:52,838 S�n�tate. 139 00:14:53,919 --> 00:14:56,195 V-a�i auzit vreodat� de 39 de treptei? 140 00:14:56,279 --> 00:14:58,475 Ce-i asta, un fel de joc de cuvinte? 141 00:14:59,559 --> 00:15:01,994 Bumerang �nseamn� ceva pentru tine? 142 00:15:02,080 --> 00:15:05,277 Da. Este cuv�ntul de acoperire pentru rachete balistice. 143 00:15:05,360 --> 00:15:07,256 Nu asta am vrut s� spun. 144 00:15:07,262 --> 00:15:08,862 �ara care are bumerangul perfect 145 00:15:08,953 --> 00:15:11,253 va fi complet imun� la toate formele de agresiune. 146 00:15:11,440 --> 00:15:15,194 A�a c� vezi tu, miza e destul de mare, dle Hannay. 147 00:15:15,279 --> 00:15:17,236 Da, �tiu ce fac. 148 00:15:17,320 --> 00:15:20,915 Dar, dac� �tii c� exist� o scurgere de informa�ii, de ce nu mergi la poli�ie? 149 00:15:21,000 --> 00:15:23,594 �n aceast� �ar� dac� cineva �ncalc� legea... 150 00:15:23,679 --> 00:15:25,750 Cei importan�i nu o fac niciodat�. 151 00:15:37,000 --> 00:15:38,956 Te mai a�teapt� �i acum. 152 00:15:41,639 --> 00:15:43,274 Bine. 153 00:15:43,696 --> 00:15:45,496 Presupun�nd ceea ce mi-ai spus este adev�rat, de ce-mi spui mie? 154 00:15:45,559 --> 00:15:47,519 Acum, ei �tiu cine sunt 155 00:15:47,577 --> 00:15:49,577 �i nu pot avea suficient timp s�-mi trimit raportul �nainte de... 156 00:15:49,600 --> 00:15:52,751 - �nainte de a avea un alt accident? - Da. 157 00:15:54,360 --> 00:15:56,271 Ce vrei s� fac? 158 00:15:56,360 --> 00:15:58,219 E un puzzle complicat, d-le Hannay. 159 00:15:58,305 --> 00:16:00,305 Vreau s� v� dau c�teva buc��ele din el, pe care le am. 160 00:16:00,399 --> 00:16:02,949 - Atunci eu pot merge �n Sco�ia m�ine, �i orice s-ar �nt�mpla... 161 00:16:03,048 --> 00:16:04,048 �n Sco�ia? 162 00:16:04,139 --> 00:16:06,600 E un om acolo. Trebuie s�-I v�d c�t timp �nc� se mai poate face ceva. 163 00:16:06,679 --> 00:16:11,754 At�t de pu�in timp! Informa�iile trebuie s� ias� din aceast� �ar� �n 48 de ore. 164 00:16:11,840 --> 00:16:16,197 Iar aceast� organiza�ie, cei care o conduce, este unul inteligent? 165 00:16:16,279 --> 00:16:18,430 Credem c� da, dar noi nu �tim cine e. 166 00:16:18,519 --> 00:16:21,159 El �i schimb� continuu modul de via��. Este greu de g�sit. 167 00:16:21,240 --> 00:16:22,797 Tot ceea ce �tim este 168 00:16:23,086 --> 00:16:24,586 c� are articula�ia superioar� a degetului mic lips�. 169 00:16:25,679 --> 00:16:28,990 Hm. Ace�ti 39 de pa�i sunt �n Sco�ia? 170 00:16:29,080 --> 00:16:32,152 Oh, drag� domnule, nu exist� nici un r�spuns scurt pentru asta. 171 00:16:32,240 --> 00:16:34,834 Va trebui s� �ncep de la �nceput. 172 00:16:34,919 --> 00:16:37,832 �nainte de a o face a� dori un lucru. 173 00:16:37,919 --> 00:16:40,070 - Care? - O cea�c� de ceai. 174 00:16:40,159 --> 00:16:43,152 Sunt foarte bun la asta. Voi pune ceainicul. 175 00:17:19,279 --> 00:17:22,636 Nu am zah�r, mi-e team�. V� deranjeaz�...? 176 00:17:23,279 --> 00:17:25,236 D-na Robinson? 177 00:17:42,799 --> 00:17:44,756 O Doamne. 178 00:18:02,960 --> 00:18:06,032 - Te pot ajuta? - O urgen��. Poli�ia. 179 00:18:06,119 --> 00:18:10,272 "Pentru serviciile de urgen�� �nchide�i �i forma�i 999 180 00:19:54,839 --> 00:19:57,479 Mi-ai dat o oportunitate. Te-ai trezit devreme, nu-i a�a? 181 00:19:57,559 --> 00:19:59,516 - Sst. - Care-i sf�r�ial�? 182 00:19:59,599 --> 00:20:03,309 Bun� diminea�a. Spune-mi, �nt�mpl�tor e�ti un b�rbat c�s�torit? 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,710 - Asta e pentru televizor? - Nu, a� vrea doar s� �tiu. 184 00:20:06,799 --> 00:20:09,678 - P�i, sunt, �i apoi �n func�ie din ce direc�ie prive�ti, nu sunt. 185 00:20:09,785 --> 00:20:11,085 Ce vrei s� spui cu asta? 186 00:20:11,160 --> 00:20:13,190 Sunt un om desp�r�it, vezi, 187 00:20:13,388 --> 00:20:15,788 obligat s� tr�iasc� acum a la carte, s-ar putea spune. 188 00:20:15,880 --> 00:20:18,474 Da, cred c� te-am �n�eles. Acum fi atent... 189 00:20:18,559 --> 00:20:20,596 - Vezi cei doi b�rba�i? - Da. 190 00:20:20,680 --> 00:20:24,832 Se pare c� sunt ni�te detectivi angaja�i de c�tre so�. 191 00:20:24,920 --> 00:20:27,593 - A cui so�? - Femeia la etaj. 192 00:20:27,680 --> 00:20:31,639 Am trecut pe la ea noaptea trecut� pentru ai admira... gravurile 193 00:20:32,519 --> 00:20:35,034 Am stat un pic prea mult. Te-ai prins? 194 00:20:35,119 --> 00:20:38,112 S� m� prind? Asta e modul �n care am ajuns s� ne separ�m. 195 00:20:38,200 --> 00:20:40,873 - Doar nu au fost gravurile. - Atunci ce a fost asta? 196 00:20:40,960 --> 00:20:44,919 - Frumuse�ile se sub haine. De ce ai nevoie? - Pari un om dup� propria mea inim�. 197 00:20:45,000 --> 00:20:47,992 Te superi mergi �n sus �i �n jos �nc� o dat�? 198 00:20:52,319 --> 00:20:54,675 Ai avut vreodat� suzet�? 199 00:20:56,160 --> 00:20:59,311 - E fraged� ca un copil. - Nu. Nu am m�ncat niciodat� a�a ceva. 200 00:21:18,440 --> 00:21:21,750 Sau piersici f�cut �n coniac. Delicios. 201 00:21:43,680 --> 00:21:47,150 Fisher s-a purtat foarte ur�t cu mine �n ultimul timp. 202 00:21:47,240 --> 00:21:49,231 Acum pur �i simplu �l ador. 203 00:21:49,319 --> 00:21:51,457 De fapt, Fisher nu e a�a de rea. 204 00:21:51,608 --> 00:21:53,708 Mavis Carter a �nt�lnit-o �n Edinburgh, �n timpul concediului 205 00:21:53,839 --> 00:21:56,434 - A spus c� a fost absolut minunat� c�nd nu este �n colegiu. 206 00:21:56,472 --> 00:21:58,772 Crezi c� e atr�g�toare pentru b�rba�i? 207 00:22:00,679 --> 00:22:03,959 - Mavis Carter a spus c� are o privire zdrobitoare. 208 00:22:04,039 --> 00:22:07,669 Cred c� a fost o mare tragedie �n via�a lui Fisher. 209 00:22:07,759 --> 00:22:10,991 Ceva ca o iubire secret� pentru Lordul Mountbatten! 210 00:22:11,079 --> 00:22:13,548 Nu mai vorbi despre Fisher, Monica! 211 00:22:13,640 --> 00:22:16,155 Doar pentru c�-�i p�streaz� via�a privat� doar pentru ea 212 00:22:16,192 --> 00:22:18,492 se inventeaz� o gr�mad� de lucruri. 213 00:22:18,640 --> 00:22:20,653 Nu inventez, �mi imaginez! 214 00:22:20,866 --> 00:22:23,466 Oricum, ea e cel mai bun antrenor de netball pe care �coala I-a avut vreodat�. 215 00:22:23,552 --> 00:22:24,752 Absolut! 216 00:22:27,599 --> 00:22:32,594 "Identitatea femeii g�site �njunghiata ast�zi mai devreme nu a fost identificat�. 217 00:22:32,680 --> 00:22:37,276 "Poli�ia �I caut� pe Richard Hannay, locatarul apartamentului, 218 00:22:37,359 --> 00:22:41,319 "care ei cred c� ar putea fi �n m�sur� s�-i ajute �n ancheta lor. 219 00:22:41,400 --> 00:22:45,678 "Se crede c� Hannay se �ndreapt� spre nord, eventual spre Sco�ia. 220 00:22:45,759 --> 00:22:48,111 "�n v�rst� de aproximativ 35 de ani, 221 00:22:48,290 --> 00:22:50,290 de �n�l�ime mijlocie cu p�r castaniu �i ochi cenu�ii. 222 00:22:50,400 --> 00:22:52,428 "C�nd a fost v�zut ultima dat� 223 00:22:52,556 --> 00:22:55,356 el purta un costum de tweed maro �i pelerina de ploaie cu curea. 224 00:22:56,839 --> 00:23:00,555 "Meteorologii prezic perioadele �nsorite �n aceast� diminea�� 225 00:23:00,639 --> 00:23:01,639 cu averse de ploaie mai t�rziu... 226 00:23:10,079 --> 00:23:14,756 Edinburgh, doar o or� �i vom fi din nou �n cote�ul cu g�ini. 227 00:23:16,005 --> 00:23:18,305 Ce vom m�nca? - Pe�te �i chips-uri, poate. 228 00:23:18,519 --> 00:23:20,750 �i �ie �i-e foame, nu-i a�a? 229 00:23:20,839 --> 00:23:23,195 - Sunt moart� de foame! - Scuza�i-m�. 230 00:23:23,279 --> 00:23:25,714 S-ar putea s� avem un nou buc�tar. 231 00:23:26,035 --> 00:23:27,735 - Trebuie s� sper�m! - Scuza�i-m�. 232 00:24:03,394 --> 00:24:05,394 Misterul crimei C�utarea omului �n pelerin� de ploaie 233 00:24:55,119 --> 00:24:56,510 Oh, haide, fetelor! 234 00:24:56,983 --> 00:24:58,583 Venim, domni�oara Fisher. Hai, ve�i pierde trenul! 235 00:25:24,799 --> 00:25:27,758 - Mult noroc! - V� mul�umesc foarte mult, d-le ofi�er. 236 00:25:27,839 --> 00:25:30,195 La revedere! La revedere! 237 00:25:34,480 --> 00:25:36,436 - La revedere! - La revedere, drag�. 238 00:25:36,519 --> 00:25:38,476 Distreaz�-te! 239 00:26:06,279 --> 00:26:08,937 - Scuza�i-m� d-le, dori�i s� lua�i prima cin�? 240 00:26:09,067 --> 00:26:10,567 Da, v� mul�umesc. 241 00:26:21,160 --> 00:26:24,072 V� rog s� m� scuza�i. Numele meu Richard Hannay. 242 00:26:26,400 --> 00:26:28,914 Sincer, tipul �sta a s�rit pe ea cu toate armele, nu-i a�a? 243 00:26:29,000 --> 00:26:30,956 Da. 244 00:26:36,440 --> 00:26:40,718 Sta�i pu�in, d-soara Helen Fisher, cel mai bun antrenor de netball. 245 00:26:40,799 --> 00:26:44,588 Ascult�, trebuie s� �n�elege�i, Nu sunt un fugar 246 00:26:44,680 --> 00:26:48,719 dar dac� eu m� predau poli�iei va dura prea mult timp �i va fi prea t�rziu. 247 00:26:48,799 --> 00:26:52,156 - Nu �n�eleg ce spui. - De ce ar trebui? Ai �ncredere �n mine. 248 00:26:52,240 --> 00:26:56,153 Scuza�i-m�, sunt un ofi�er de poli�ie. M� �ntreb dac� m� pute�i ajuta? 249 00:26:58,000 --> 00:27:02,118 Dac� sunte�i �n c�utarea lui Richard Hannay acesta este omul pe care �I dori�i. 250 00:27:02,200 --> 00:27:04,237 Numele t�u este Hannay? 251 00:27:04,689 --> 00:27:06,689 - Scuza�i-m�. Ocupa�i locurile pentru cin�, v� rog. 252 00:27:43,799 --> 00:27:45,518 Haide. 253 00:27:51,200 --> 00:27:53,191 Ce naiba...?! 254 00:27:53,279 --> 00:27:55,714 Tu...! D�-mi acel �erve�el! 255 00:27:55,799 --> 00:27:59,713 Mi-ai distrus costumul! Care e problema ta?! 256 00:27:59,799 --> 00:28:02,872 - Scuza�i-m�. - Vei s�-mi faci loc?! 257 00:28:02,960 --> 00:28:07,033 - Sunt un ofi�er de poli�ie. - P�i, aresteaz�-I pe acest idiot! 258 00:28:34,720 --> 00:28:38,156 - Vreo urm� de el, doamn�? - Nu, nu e aici. 259 00:28:38,240 --> 00:28:40,276 Mul�umesc. 260 00:28:42,799 --> 00:28:46,679 - L-a v�zut cineva s�rind? - Nu, socotesc c� e �nc� �n tren. 261 00:28:46,759 --> 00:28:48,512 Se ascunde �n baie, poate. 262 00:28:53,799 --> 00:28:57,793 Hei, avem un program de respectat! Nu putem a�tepta aici toat� ziua! 263 00:30:29,799 --> 00:30:32,553 Nu vreau s� �tiu nimic despre nimeni. 264 00:30:32,640 --> 00:30:35,171 Nici m�car atunci c�nd �l iau o persoan� de la jum�tatea drumului c�tre Aberdeen. 265 00:30:35,183 --> 00:30:37,183 Mai ales despre cineva de care nici n-am auzit. 266 00:30:37,342 --> 00:30:38,676 Cum ai spus c� se nume�te locul? 267 00:30:38,739 --> 00:30:40,616 Glenkirk, l�ng� Blairgowrie. 268 00:30:41,594 --> 00:30:45,028 Blairgowrie. Nu vom ajunge acolo p�n� de m�ine. 269 00:30:45,166 --> 00:30:48,246 Va trebui s� te las doar dup� ce vom ajunge la Perth. Bine, Harold? 270 00:30:48,319 --> 00:30:50,117 Ai dreptate, Perce. 271 00:30:50,200 --> 00:30:53,829 Asta va fi doar dup� ce trecem de punctul de control al poli�iei. 272 00:30:53,920 --> 00:30:55,638 Ce punct de control de poli�ie? 273 00:30:55,669 --> 00:30:58,069 B�ie�ii vorbeau despre asta la cafenea - Poli�i�tii caut� un tip care a f�cut ceva. 274 00:30:58,119 --> 00:31:01,032 - De multe ori se �nt�mpl�. - �tiu pentru ce �l caut�? 275 00:31:01,119 --> 00:31:04,032 - Nu, au cobor�t dinspre nord. - Tu �tii? 276 00:31:04,119 --> 00:31:08,955 Nu, am fost pe drum toat� ziua. Cu toate acestea, ei caut� pe cineva. 277 00:31:09,039 --> 00:31:12,350 Dar nu cred c� trebuie ca noi trei trebuie s� ne facem griji, nu-i a�a, Harold? 278 00:31:12,440 --> 00:31:15,637 - A�a e, Perce. - �sta-i omul care m� aprob� mereu. 279 00:31:17,279 --> 00:31:19,271 Ai fost vreodat� �nchis? 280 00:31:19,359 --> 00:31:21,669 - Nu. - Eu am fost. 281 00:31:21,759 --> 00:31:25,514 - Deci po�i vorbi dac� vrei. - Ce vrei s� spui? 282 00:31:25,599 --> 00:31:27,875 Tu e�ti tipul pe care-I c�uta, nu-i a�a? 283 00:31:30,359 --> 00:31:34,148 - Da, eu sunt tipul. - Auzi asta, Harold? El e tipul cu. 284 00:31:34,240 --> 00:31:35,593 Da. 285 00:31:35,680 --> 00:31:38,911 C�t de departe suntem de punctul de control al poli�iei? 286 00:31:39,000 --> 00:31:41,560 Oh, cam cinci sau �ase mile. 287 00:31:41,640 --> 00:31:44,029 Ce vei face, m� predai? 288 00:31:44,119 --> 00:31:46,839 Nu am spus asta. Am spus f�r� �ntreb�ri. 289 00:31:46,920 --> 00:31:49,639 - Dar am s� te �ntreb una. - D�-i drumul. 290 00:31:49,720 --> 00:31:52,951 Ce ai f�cut nu vreau s� �tiu, ci doar un singur lucru. 291 00:31:53,039 --> 00:31:54,996 Ei bine? 292 00:31:56,680 --> 00:32:00,275 Ei bine, nu a fost nimic nepl�cut, nu-i a�a? 293 00:32:00,359 --> 00:32:02,669 �tii,... m-ai �n�eles. 294 00:32:02,759 --> 00:32:05,069 Te �n�eleg. Nu, deloc. 295 00:32:05,160 --> 00:32:06,957 Bine. 296 00:32:07,039 --> 00:32:11,568 Pentru c� nu n-a� ridica un deget pentru ai ajuta la unul dintre cei care... 297 00:32:11,634 --> 00:32:12,634 Nu-i a�a, Harold? 298 00:32:13,160 --> 00:32:14,957 Nu, nu tu, Perce. 299 00:32:16,000 --> 00:32:18,912 Harold, cred c� ar fi mai bine s�-I trimitem la Nellie. 300 00:32:19,000 --> 00:32:21,594 Cred c� tu �i Nellie, v� ve�i �n�elege bine. 301 00:32:31,519 --> 00:32:35,479 Aici e, �i-am spus c� nu e departe. Acolo ea este, sp�nzur�toarea. 302 00:32:35,559 --> 00:32:37,915 - E un nume fermec�tor. - Nu-i a�a? 303 00:32:38,000 --> 00:32:39,654 Ce este, un pub? 304 00:32:39,706 --> 00:32:41,706 - Sta�ie de service, cafenea, paturi, tot tac�mul. 305 00:32:41,839 --> 00:32:44,229 Spune-i lui Nellie c� Percy Baker te-a trimis. 306 00:32:44,319 --> 00:32:48,552 Mul�umesc foarte mult, Percy, ��i sunt foarte recunosc�tor. Mult noroc. 307 00:32:48,640 --> 00:32:49,789 Bun�! 308 00:33:09,839 --> 00:33:11,671 Ce este? Ce vrei? 309 00:33:11,759 --> 00:33:16,231 Oh, �mi pare foarte r�u s� te deranjez dar caut m�ncare �i un pat pentru noapte. 310 00:33:16,319 --> 00:33:19,073 E o or� bun� de a trezi oamenii, nu-i a�a? 311 00:33:19,160 --> 00:33:21,198 Ei bine, am dat seama de asta, dar... 312 00:33:21,485 --> 00:33:24,485 De fapt, Percy Baker m-a trimis, a spus s� �ntreb de Nellie. 313 00:33:24,680 --> 00:33:26,477 Oh... 314 00:33:27,559 --> 00:33:30,950 Stai pu�in... Voi vorbi cu so�ia. 315 00:33:36,599 --> 00:33:38,716 Nellie. Nellie. 316 00:33:38,799 --> 00:33:41,109 Cineva din partea lui Percy Baker, Nel. 317 00:33:41,200 --> 00:33:44,397 Ei bine, ce culoare arel? Sper c� nu ro�u? 318 00:33:44,480 --> 00:33:46,155 E prea �ntuneric s�-�i spun. 319 00:33:46,372 --> 00:33:48,072 - Ei bine, du-te �i �ntreab�-I, g�sc� b�tr�n�. 320 00:33:55,119 --> 00:33:58,192 Nel vrea s� �tie ce culoare ai, domnule. 321 00:33:58,279 --> 00:34:00,635 - Alba. - Nu Nu! 322 00:34:00,720 --> 00:34:03,473 Nu, �nseamn� c� e�ti cinstit sau e�ti �ntunecat? 323 00:34:03,559 --> 00:34:07,553 Oh. P�r �aten, ochi c�prui. 324 00:34:07,640 --> 00:34:09,437 - De ce? - Bine. 325 00:34:13,280 --> 00:34:15,236 E un om de club sau un s�p�tor, Nel. 326 00:34:15,320 --> 00:34:17,295 A fost un om de club 327 00:34:17,390 --> 00:34:18,990 Am v�zut un om de club �n cea�ca de ceai din aceast� sear�. 328 00:34:19,079 --> 00:34:22,390 - �ntreab�-I c�nd este ziua lui. - Doar nu crezi c�... 329 00:34:22,480 --> 00:34:24,198 �ntreab�-I, nu-mi pas� ce crede el, 330 00:34:24,265 --> 00:34:26,565 dar eu nu voi primi un S�get�tor �n aceast� cas� �n seara asta. 331 00:34:30,239 --> 00:34:34,756 C�nd e ziua ta? Ce leg�tur� are cu asta? 332 00:34:34,840 --> 00:34:38,515 E doar pentru Nell. O �tii pe Nel. 6 ianuarie. 333 00:34:38,599 --> 00:34:41,273 Capricorn. Norocul lui. 334 00:34:43,719 --> 00:34:47,759 Numele meu este Lumsden. Ai auzit de dna Lumsden, desigur. 335 00:34:47,840 --> 00:34:49,478 Nu, nu am auzit. 336 00:34:49,559 --> 00:34:54,634 Nu-�i aminte�ti cazul Lumsden? Spiritistul? Nu, cred c� e�ti prea t�n�r. 337 00:34:54,719 --> 00:34:58,030 - Am fost �n str�in�tate destul de mult. - Bine, asta probabil explic�. 338 00:34:58,119 --> 00:35:01,999 Scuza�i-m�. Lua�i loc, domnule...? Lua�i loc, domnule...? 339 00:35:02,079 --> 00:35:05,072 - Hammond. - A�a e. Stai jos. 340 00:35:05,159 --> 00:35:09,278 A fost �ngrozitor, teribil. Ea a fost arestat� pentru vr�jitorie. 341 00:35:09,360 --> 00:35:11,874 Ce vr�jitoare!, nu-i a�a? 342 00:35:11,960 --> 00:35:14,872 Ca pe o vr�jitoare. Desigur, tu nu ai cunoscut-o, nu-i a�a? 343 00:35:14,960 --> 00:35:18,669 - Ei bine, nu, nu a �nc�. - A�a c� au b�gat-o �n �nchisoare. 344 00:35:18,760 --> 00:35:21,254 Datorit� acestui fapt am ajuns s� cump�r acest loc, 345 00:35:21,825 --> 00:35:23,725 m-am g�ndit c� o s� scap de toate. 346 00:35:23,840 --> 00:35:25,796 Dar ea e la fel ca �ntotdeauna. A luat-o de la �nceput. 347 00:35:25,880 --> 00:35:30,317 Din valea umbrelor, am un mesaj de la unchiul t�u mort. 348 00:35:30,400 --> 00:35:32,960 Vorbi�i despre �ngeri �i... Da. 349 00:35:35,519 --> 00:35:38,034 - Dle Hammond, Nel. - Dle Hammond. 350 00:35:38,119 --> 00:35:41,317 �i ce �i-a spus aceasta g�sc� b�tr�n� de te minunezi? 351 00:35:41,400 --> 00:35:44,710 I-am spus ce femeie remarcabil� e�ti. 352 00:35:44,800 --> 00:35:48,998 Scoate-i ceva de m�ncare �n timp ce eu �i spun ce un om remarcabil e�ti. 353 00:35:49,079 --> 00:35:51,116 Ce? Oh, desigur, Nel. 354 00:35:52,559 --> 00:35:54,391 Nu-i acorda nici o aten�ie. 355 00:35:54,480 --> 00:35:56,656 Dintre toate multe straturile noastre p�m�nte�ti, 356 00:35:56,669 --> 00:35:59,069 s�racul Lumsden se afla pe cel mai de jos. 357 00:35:59,239 --> 00:36:01,071 Nu este bun la afaceri. 358 00:36:01,159 --> 00:36:05,631 Dac� nu ar fi fost cercul meu ar fi trebuit s� fiu �n strad�. A�eza�i-v�. 359 00:36:09,840 --> 00:36:13,992 - Ai necazuri? - �mi pare r�u s� v� deranjez la ora asta 360 00:36:14,079 --> 00:36:18,119 - Dar am nevoie de m�ncare �i de somn. - Ur�sc s� v�d oameni �n necazuri. 361 00:36:18,199 --> 00:36:20,316 Asta-mi aminte�te unde sunt, dragule. 362 00:36:20,400 --> 00:36:23,631 Adic�, dac� oamenii nu pot g�si un pic de confort �n aceast� parte 363 00:36:23,719 --> 00:36:27,315 ce este r�u �n ai ajuta s� g�seasc� cealalt� parte? 364 00:36:27,400 --> 00:36:29,436 Nu exista nici un r�u, at�t timp c�t... 365 00:36:29,519 --> 00:36:31,875 Cu toate acestea, mi-au dat patru ani. 366 00:36:31,960 --> 00:36:35,669 Patru ani de tinere�e �i frumuse�e, �ter�i complet. 367 00:36:36,840 --> 00:36:40,958 A�a c�, dori�i s� v� stabili�i aici pentru un timp, nu-i a�a? 368 00:36:41,039 --> 00:36:45,875 De fapt, nu, trebuie s� g�sesc pe cineva �i este extrem de important. 369 00:36:45,960 --> 00:36:50,192 Oh, �mi pare r�u. Percy Baker a r�mas aici cinci s�pt�m�ni. 370 00:36:50,280 --> 00:36:53,033 A fost un aranjament foarte frumos... pentru am�ndoi. 371 00:36:53,119 --> 00:36:55,076 Ce pierdere. 372 00:36:55,159 --> 00:36:58,553 Vezi tu, s�racul Lumsden a trecut de v�rsta c�nd este interesat... 373 00:36:58,893 --> 00:37:00,493 de acest felul de lucruri. 374 00:37:00,639 --> 00:37:05,077 Ei bine, b�rba�ilor nu le plac �ntotdeauna pe cele slabe, �tii? 375 00:37:05,159 --> 00:37:07,310 Oh nu. 376 00:37:07,400 --> 00:37:09,755 Nu, varietatea este condimentul vie�ii. 377 00:37:09,840 --> 00:37:12,115 Pe cine trebuie s� mergi s� vezi? 378 00:37:12,199 --> 00:37:14,395 De fapt pe cineva care locuie�te �n Glenkirk. 379 00:37:14,483 --> 00:37:15,883 �i trebuie s� ajung acolo p�n� m�ine. 380 00:37:15,980 --> 00:37:18,519 Glenkirk... Glenkirk... 381 00:37:18,599 --> 00:37:21,637 S� vedem ce putem vedea, dragul meu? 382 00:37:21,719 --> 00:37:24,234 - Am sperat... - Sst! Doar un minut. 383 00:37:24,320 --> 00:37:26,276 Vine ceva. 384 00:37:27,760 --> 00:37:32,675 O dragul meu. Oh. E s�nge, domnule Hammond. 385 00:37:32,760 --> 00:37:34,716 Violen��! 386 00:37:35,800 --> 00:37:39,475 Oh... Durerea, �n spatele meu. 387 00:37:39,559 --> 00:37:41,516 Oh... 388 00:37:41,599 --> 00:37:43,750 Ei bine, ce vezi? 389 00:37:43,840 --> 00:37:45,796 V�d... 390 00:37:45,880 --> 00:37:48,189 Oh, nu, e prea oribil. 391 00:37:48,280 --> 00:37:51,317 Biata creatur�. S�raca femeie nenorocit�! 392 00:37:51,400 --> 00:37:55,712 - Ce femeie? - V�d perdelele lungi trase la o fereastr�. 393 00:37:55,800 --> 00:38:00,032 Camera e �ntunecat�. Acum v�d altceva. 394 00:38:00,119 --> 00:38:03,078 - Da? - Un cu�it, dle Hammond. 395 00:38:03,159 --> 00:38:05,355 Ce fel de cu�it, dna Lumsden? 396 00:38:05,440 --> 00:38:08,432 Doar o clip�. Da... 397 00:38:08,519 --> 00:38:12,559 E un cu�it cu o lam� lung�, curbat�. 398 00:38:12,639 --> 00:38:16,349 Hm. Este din est, poate? 399 00:38:17,440 --> 00:38:19,795 Ar putea fi. Este persan, de fapt. 400 00:38:20,880 --> 00:38:23,189 De unde �tii asta, d-le Hammond? 401 00:38:23,280 --> 00:38:27,353 Am citit �n ziar, dna Lumsden, La fel ca �i ai f�cut-o �i tu. 402 00:38:27,719 --> 00:38:28,719 Drama de la pod continua 403 00:38:32,639 --> 00:38:35,074 Tu e�ti unul rece, dle Hannay. 404 00:38:35,159 --> 00:38:37,116 Unul foarte rece, dragul meu. 405 00:38:37,199 --> 00:38:39,350 �i eu la fel, dac� e vorba de asta. 406 00:38:39,440 --> 00:38:42,989 Uite, de ce nu stai �i s� ne aju�i cu cercul? 407 00:38:43,079 --> 00:38:44,837 Niciodat� nu te vor g�si aici. 408 00:38:44,915 --> 00:38:47,415 - Nu ai nici o problem� s� stai sub acela�i acoperi� cu un criminal? 409 00:38:47,519 --> 00:38:50,990 Nu e�ti uciga�. Nu tu. 410 00:38:52,920 --> 00:38:55,230 Din nefericire poli�ia nu �mp�rt�e�te opinia ta. 411 00:38:55,301 --> 00:38:57,901 M� caut� din greu. Ei nu ar crede niciodat� povestea mea. 412 00:38:58,539 --> 00:39:01,449 - Nici a mea nu au crezut-o niciodat� - Dac� pot ajunge la Glenkirk m�ine... 413 00:39:01,519 --> 00:39:04,478 - C��i bani ai? - Cam 40 de lire. 414 00:39:04,559 --> 00:39:06,471 Vei ajunge acolo. 415 00:39:08,400 --> 00:39:10,235 �ntrebarea e cum? 416 00:39:10,526 --> 00:39:13,226 Poli�ia are puncte de control pe toate drumurile �i �n sta�iile de tren. 417 00:39:13,320 --> 00:39:16,436 Ascult�, dac� pot convinge spiritul lui Hiawatha 418 00:39:16,519 --> 00:39:19,274 s� vin� tot drumul de la v�n�toare p�n� aici �n fiecare mar�i 419 00:39:19,360 --> 00:39:22,511 atunci eu te pot ajuta s� ajungi la Glenkirk m�ine. 420 00:39:22,599 --> 00:39:24,750 Pentru o mic� remunera�ie desigur. 421 00:39:24,840 --> 00:39:27,832 Desigur. 422 00:39:27,920 --> 00:39:32,038 Avem oaspe�i m�ine diminea��, Lumsden? 423 00:39:32,119 --> 00:39:36,352 Da, Nell. Echipa de ciclism de la Clackmannan, 30 dintre ei. 424 00:39:36,440 --> 00:39:40,149 Oh, spun c� arat� bine. Este exact ce am vrut. Mul�umesc foarte mult. 425 00:39:40,239 --> 00:39:42,754 Asta e tot ce putem face, dle Hammond. 426 00:39:42,840 --> 00:39:46,355 A� face orice pentru un prieten al lui Percy Baker pentru c�... 427 00:39:46,437 --> 00:39:47,737 Percy a f�cut multe pentru mine. 428 00:39:47,840 --> 00:39:50,434 E suficient, Lumsden. 429 00:39:50,519 --> 00:39:54,069 Serviciul normal va fi reluat c�t mai repede posibil. 430 00:39:54,159 --> 00:39:56,435 Cicli�ti din Clackmannan! 431 00:39:56,519 --> 00:40:00,229 - Lumsden, trebuie s� avem o mic� discu�ie. Despre ce, Nel? 432 00:40:00,320 --> 00:40:02,436 Aranjamentul de m�ine. 433 00:40:02,519 --> 00:40:07,435 - Dar totul e gata. �ase duzin� de ou�... - Intr� �n buc�t�rie b�tr�n g�sc� 434 00:40:07,519 --> 00:40:09,476 - �i las� pe acest biet om s� m�n�nce �n pace. 435 00:40:09,523 --> 00:40:10,723 Bine, Nel. 436 00:40:12,559 --> 00:40:15,632 �tiu unde s� m� uit pentru r�spuns, dl Hannay. 437 00:40:15,719 --> 00:40:17,472 Bine, unde? 438 00:40:17,559 --> 00:40:20,199 Printre cicli�tii din Clackmannan. 439 00:40:38,599 --> 00:40:40,795 Totul e aranjat, Nel. Vor pleca �n cur�nd. 440 00:40:40,880 --> 00:40:43,235 Unde este el? I- am f�cut un pachet pentru pr�nz. 441 00:40:43,320 --> 00:40:45,754 �n buc�t�rie. A venit s�-�i ia r�mas bun. 442 00:40:46,719 --> 00:40:48,457 Deci totu�i pleci. 443 00:40:48,671 --> 00:40:51,071 Ei bine, f� tot ce �i-am spus �i ar trebui s� fi �n Glenkirk p�n� la pr�nz. 444 00:40:51,239 --> 00:40:53,071 Voi face �i v� mul�umesc pentru tot. 445 00:40:53,159 --> 00:40:57,119 Hai, prieteni, z�mbi�i! Len vrea ca toat� lumea s� fie afar�! 446 00:40:57,199 --> 00:41:00,088 - Mai sunt �nc� trei �n a�teptare dar exista doar un singur loc! 447 00:41:00,143 --> 00:41:01,343 Vor trebui s� ne urmeze. 448 00:41:02,079 --> 00:41:04,492 Va trebui s� te gr�bea�i. Lat� pr�nzul, 449 00:41:04,582 --> 00:41:06,382 pune-I undeva �n siguran�� c�ci vei fi bucuros s� �l ai. 450 00:41:06,480 --> 00:41:10,598 Sigur vrei s� pleci? Ai fi un Hiawatha minunat. 451 00:41:10,679 --> 00:41:13,148 - Cum! - Asta e, ai fi minunat! 452 00:41:13,239 --> 00:41:17,279 - Fetei palide nu-i place de omul ro�u. - Tu �i cu mine ar putea face minuni aici. 453 00:41:17,360 --> 00:41:22,036 Bine. Mar�i �i vineri noaptea este cerc, dac� te �ntorci vreodat� aici. 454 00:41:22,119 --> 00:41:27,194 - Nu voi uita. �i, la revedere, doamn�... - Oh, opre�te-te. Nellie. 455 00:41:27,280 --> 00:41:29,236 Bine, atunci, Nellie. 456 00:41:35,039 --> 00:41:37,429 - Nellie! - Oh, curcan b�tr�n! 457 00:41:37,519 --> 00:41:40,080 Am multe altele �n cazul �n care mai vii! 458 00:42:19,880 --> 00:42:23,589 - Verific� acest grup! - Foarte bine. 459 00:42:28,360 --> 00:42:30,316 Bine, du-te. 460 00:42:35,079 --> 00:42:37,310 - De unde e�ti? - De la Clackmannan. 461 00:42:37,400 --> 00:42:40,631 - Face�i asta pentru distrac�ie, nu-i a�a? - Da, a�a e. 462 00:42:40,719 --> 00:42:42,711 Da, da�i-i drumul atunci. �i nu prea repede. 463 00:42:42,800 --> 00:42:44,756 Haide! 464 00:42:57,159 --> 00:42:59,037 Hei! Tu! 465 00:43:36,920 --> 00:43:38,797 Och, nu este el! 466 00:43:38,880 --> 00:43:42,111 Ce dracu faci? E�ti surd sau ce? 467 00:43:42,199 --> 00:43:45,078 - Ai spus, " la drum ". - Nu m-ai auzit strig�nd? 468 00:43:45,159 --> 00:43:48,232 - Nu, nu. - Care este problema dvs.? Unde mergi a�a? 469 00:43:48,320 --> 00:43:51,915 Uite, ce drept ai s� vorbe�ti a�a cu mine? Nu am �nc�lcat legea! 470 00:43:52,000 --> 00:43:54,673 - Ascult� tu... - Te-am auzit... te-am auzit... 471 00:43:54,760 --> 00:43:57,593 Te-am auzit clar spun�nd, " La drum ". 472 00:44:42,559 --> 00:44:44,915 Ah, zi bun� pentru tine, pastorule. 473 00:44:45,000 --> 00:44:47,992 Nu sunt nici un p�stor, Sunt Lowrie. 474 00:44:48,079 --> 00:44:51,197 Oh. Dl Lowrie. Sunte�i din Glenkirk? 475 00:44:51,280 --> 00:44:54,033 Da, ast�zi sunt de pe-aici, a� putea spune. 476 00:44:54,119 --> 00:44:59,752 Am v�zut totu�i lumea - Glasgow, Cape Town, Bombay, Kohima �i Mandalay. 477 00:44:59,840 --> 00:45:03,799 Dar un om trebuie s� mearg� acas�, �n cele din urm�. Ca un miel, poate. 478 00:45:03,880 --> 00:45:08,396 �n�eleg ce vrei s� spui. Spune-mi sunt sunt oameni importan�i �n regiune? 479 00:45:08,480 --> 00:45:12,314 - Un domn sau altcineva de genul �sta? - Da, McClaine, �i este �i un bun sco�ian. 480 00:45:12,400 --> 00:45:15,517 Am participat la �nmorm�ntarea s� cu aproape o lun� �n urm�. 481 00:45:15,599 --> 00:45:18,637 Oh, �mi pare foarte r�u. Mai e cineva? 482 00:45:18,719 --> 00:45:22,076 Sunt oameni din guvern, ministrul �i ceilal�i, 483 00:45:22,159 --> 00:45:24,913 dar nu sunt pe gustul meu, dac� a�i �n�eles. 484 00:45:25,000 --> 00:45:29,198 Da, da, cred c� �n�eleg. Dar nu exist� vre-un doctor sau cineva? 485 00:45:29,280 --> 00:45:34,035 E un doctor, cred, dar nu am avut ocazia s�-I v�d. 486 00:45:34,119 --> 00:45:37,556 Oh, stai, sunt str�ini cei pe care �i cau�i? 487 00:45:37,639 --> 00:45:41,519 - " Str�ini '? - Da, la fel ca tine. Sassenachs. 488 00:45:41,599 --> 00:45:45,149 Vrei s� spui englezi? Da, probabil c� ar fi. 489 00:45:45,239 --> 00:45:49,279 Sunt oameni noi la Glenkirk House. Un profesor sau ceva asem�n�tor. 490 00:45:49,360 --> 00:45:52,158 Un profesor? �i unde e casa asta? 491 00:45:52,239 --> 00:45:55,789 P�streaz� direc�ia lacului �i nu se poate s� nu o ratezi. 492 00:45:55,880 --> 00:45:57,652 Mul�umesc foarte mult, v� sunt foarte recunosc�tor. 493 00:45:57,691 --> 00:45:58,891 V� mul�umesc, p�storule. 494 00:45:59,039 --> 00:46:01,395 - Adic�, Lowrie. - Da. 495 00:46:03,000 --> 00:46:04,956 L�sa�i-i s� treac�. A�a trebuie. 496 00:46:07,960 --> 00:46:11,111 Nu am g�sit nici o urm� de-a lui acolo, am verificat cel�lalt drum. 497 00:46:59,159 --> 00:47:00,593 Da. 498 00:47:01,679 --> 00:47:04,035 Da domnule. Foarte bine, domnule. 499 00:47:05,280 --> 00:47:06,633 Da. 500 00:47:35,880 --> 00:47:38,633 - Spun c� e aici, dar nu I-am v�zut. - Nici eu. 501 00:47:38,719 --> 00:47:42,759 - Probabil a trecut pe cel�lalt drum. - Da. Cu bine. 502 00:47:42,840 --> 00:47:44,796 �n regul�. 503 00:49:34,800 --> 00:49:36,756 C�ine bun. 504 00:50:25,239 --> 00:50:26,992 Ceaiul! 505 00:51:34,617 --> 00:51:36,317 DOMNUL MEMORIE Omul care r�spunde la toate �ntreb�rile 506 00:51:37,920 --> 00:51:39,911 M�inile �n aer! 507 00:51:41,000 --> 00:51:44,913 Ei bine, cowboy. M-ai avut bine. 508 00:51:45,000 --> 00:51:49,676 - Cine este �eful acestei echipe? - Unchiul meu, un prieten al �erifului. 509 00:51:49,760 --> 00:51:53,230 �ntr-adev�r? Ei bine, acum ascult�. 510 00:51:54,679 --> 00:51:56,432 M�inile sus! 511 00:51:56,519 --> 00:52:00,030 Ai vrea s�-i transmi�i un foarte, foarte scurt mesaj secret unchiului t�u, 512 00:52:00,089 --> 00:52:01,089 dac� �i-a� spune exact ce s�-i spui? 513 00:52:01,320 --> 00:52:03,834 - Sigur. - Bine. Acum, ascult�-m�. 514 00:52:05,840 --> 00:52:07,910 - David! - Aici era. 515 00:52:12,639 --> 00:52:14,756 Haide. 516 00:52:14,840 --> 00:52:18,196 David, tu e�ti s� mergi direct s� te speli pe m�ini. 517 00:52:18,280 --> 00:52:22,432 A� ucide pentru o cea�c� de ceai! �i eu. 518 00:52:23,559 --> 00:52:27,189 Bun� ziua, David, ce este? Ceaiul e gata, presupun? 519 00:52:27,280 --> 00:52:29,059 Da, dar �nainte de asta 520 00:52:29,080 --> 00:52:31,180 am un mesaj secret care trebuie s� �i-I transmit. 521 00:52:31,239 --> 00:52:33,358 Ah, Davy Crockett din nou? 522 00:52:33,625 --> 00:52:35,325 - Nu, unchiule, acesta este un mesaj adev�rat. 523 00:52:35,440 --> 00:52:38,591 - Cine I-a trimis de data asta? - Nanny Robinson. 524 00:52:40,840 --> 00:52:43,274 - Cine ai spus? - Nanny Robinson. 525 00:52:43,360 --> 00:52:46,113 Da... Asta am auzit. 526 00:52:47,440 --> 00:52:51,399 - Cine �i-a spus s� spui asta? - Omul din vechea cas� de var�. 527 00:52:51,480 --> 00:52:54,040 " Omul din vechea cas� de var� "? 528 00:52:55,119 --> 00:52:56,872 V�d. Bine! 529 00:52:56,960 --> 00:53:01,238 Ei bine, hai s� mergem jos �i s� vedem despre ce este vorba, David. 530 00:53:08,800 --> 00:53:11,473 Spune-i m�tu�ii tale c� vom avea un oaspete pentru ceai.. 531 00:53:11,559 --> 00:53:14,472 - OK, unchiule. - Nu spune OK, ci "Foarte bine, unchiule". 532 00:53:15,920 --> 00:53:19,310 - Nanny te-a trimis aici? - Da, �ntr-un fel. 533 00:53:19,400 --> 00:53:21,270 �tii ce s-a �nt�mplat? 534 00:53:21,314 --> 00:53:22,814 - A fost una dintre cele mai bune agente ale noastre. 535 00:53:22,960 --> 00:53:25,838 �mi pare foarte r�u. A fost o femeie curajoas�. 536 00:53:25,920 --> 00:53:30,277 - E Hannay, nu-i a�a? - M-am numit singur Hammond. 537 00:53:30,360 --> 00:53:32,390 Oh, destul, destul. 538 00:53:32,435 --> 00:53:34,935 Nu e nevoie s� v� face�i griji cu privire la poli�ie, nu acum. 539 00:53:35,079 --> 00:53:37,435 Numele meu Logan, profesorul Logan. 540 00:53:37,519 --> 00:53:39,159 M� bucur s� v� cunosc, domnule. 541 00:53:39,214 --> 00:53:41,514 - Hai s� ne �ntoarcem �n cas� �i s� vorbim, bine? 542 00:53:44,199 --> 00:53:47,988 �i-a spus cum au inten�ionat s� trimit� aceste informa�ii afar� din �ar�? 543 00:53:48,079 --> 00:53:50,036 Nu, domnule. Dar cred c� �tia. 544 00:53:50,119 --> 00:53:53,829 Oh, da, cred c� �tia. Ei bine, va trebui s� ne mi�c�m repede. 545 00:53:53,920 --> 00:53:57,276 Da, �tiu. Ea a spus c� tot ce avem despre Boomerang 546 00:53:57,360 --> 00:53:59,510 ar putea fi pe cealalt� parte, �n 48 de ore. 547 00:53:59,599 --> 00:54:01,397 Sau chiar mai pu�in. 548 00:54:01,480 --> 00:54:03,268 Mi-ai spus absolut totul? 549 00:54:03,800 --> 00:54:05,300 Trebuie s� �tiu totul pentru a �ti cum s� ac�ion�m. 550 00:54:05,360 --> 00:54:07,749 Da, domnule, eu cred c� e totul. 551 00:54:07,840 --> 00:54:11,609 Bine. Cred c� to�i vom ��i vom fi extrem de recunosc�tor, b�iete, 552 00:54:11,677 --> 00:54:12,777 c�nd se va termina. 553 00:54:12,800 --> 00:54:16,156 - Oh, mai exist� �nc� lucru, domnule. - Da? 554 00:54:16,239 --> 00:54:18,959 Ceva ce are de-a face cu omul care conduce aceast� organiza�ie. 555 00:54:19,039 --> 00:54:20,792 Ce e cu el? 556 00:54:20,880 --> 00:54:23,997 Nanny a declarat c� partea de sus a degetului mic �i lipse�te. 557 00:54:24,079 --> 00:54:27,072 - Care? - Asta, cred. 558 00:54:29,840 --> 00:54:33,469 E�ti sigur c� nu a fost asta? 559 00:54:37,280 --> 00:54:40,909 �mi pare r�u, domnule Hannay. Te voi conduce �n partea de jos a gr�dinii. 560 00:54:41,000 --> 00:54:43,116 Sau �n partea de sus? Nu-mi pot aminti. 561 00:54:43,199 --> 00:54:46,397 - Sunt cu siguran�� �n gr�dina gre�it�. - Exact. 562 00:54:46,480 --> 00:54:48,948 M-ai pus �ntr-o pozi�ie foarte dificil�, domnule Hannay. 563 00:54:49,039 --> 00:54:52,271 Ei bine, ce propui s� facem? 564 00:54:52,360 --> 00:54:54,316 Ah, asta e problema. 565 00:54:54,400 --> 00:54:56,550 Dac� a� fi s� te predea poli�iei 566 00:54:56,639 --> 00:55:01,509 este doar posibil c� ai putea s�-i conving� s� ia unele m�suri 567 00:55:01,599 --> 00:55:04,910 ceea ce ar fi incomod pentru noi �n acest moment. 568 00:55:05,000 --> 00:55:09,278 Apropo, Nanny avea destul� dreptate c�nd spunea c� avem planurile lui Boomerang. 569 00:55:09,360 --> 00:55:14,639 Pe de alt� parte, nu pot l�sa s� pleci liber. Ce vom face? 570 00:55:14,719 --> 00:55:18,349 Nu, nu cred c� ar trebui s� fugi dac� a� fi �n locul t�u. 571 00:55:18,440 --> 00:55:21,113 Nu uita�i c� sunte�i Richard Hannay �i c� sunte�i c�utat pentru crim�. 572 00:55:23,119 --> 00:55:26,669 Cred c� exist� doar un singur r�spuns, Dl Hannay. 573 00:55:26,760 --> 00:55:28,876 Nu-I atinge! 574 00:55:34,119 --> 00:55:37,510 Arthur? Ceaiul se r�ce�te. 575 00:55:41,280 --> 00:55:43,475 Bine, Louisa, venim. 576 00:55:44,519 --> 00:55:46,556 Ar trebui s� te �mpu�c acum, Logan, 577 00:55:46,639 --> 00:55:49,791 dar eu am prea mult pentru a explica �erifului despre ce este vorba. 578 00:55:49,880 --> 00:55:52,110 Nu vei ajunge departe, Hannay. 579 00:55:52,880 --> 00:55:55,110 Vom vedea. 580 00:55:55,199 --> 00:55:58,829 �i-ai da am destul lapte? Tu ce mai faci? 581 00:55:58,920 --> 00:56:01,196 Ah, d-le Hammond, sunte�i aici. Arthur este at�t de vorb�re�. 582 00:56:01,215 --> 00:56:03,515 Ai cunoscut pe lumea nu-i a�a? Dore�ti zah�r? 583 00:56:03,679 --> 00:56:06,513 - Nu, mul�umesc. De fapt, nici ceai. - Ce tip amuzant! 584 00:56:48,320 --> 00:56:52,108 Asta este. El este, probabil, cu �eriful acum. 585 00:56:52,199 --> 00:56:54,839 Da. Sunt de acord, d-le Hannay. 586 00:56:54,920 --> 00:56:58,277 �i nu m� �ndoiesc c� po�i convinge autorit��ile de la Londra 587 00:56:58,360 --> 00:57:01,430 ca, �n aceste circumstan�e, c� a�i luat decizia corect�. 588 00:57:01,519 --> 00:57:05,035 E o poveste remarcabil�. Cea mai remarcabil�. 589 00:57:05,119 --> 00:57:07,879 Da domnule. Dar ceva trebuie f�cut s� fie f�cut s� fie oprit Logan acum. 590 00:57:07,903 --> 00:57:09,103 De �ndat� ce va intra �n ac�iune... 591 00:57:09,159 --> 00:57:11,355 Oh, da, voi ajunge pe la Edinburgh. 592 00:57:11,440 --> 00:57:14,955 Povestea ta va fi trimis� la Scotland Yard �n cel mai scurt timp posibil. 593 00:57:15,039 --> 00:57:18,271 - �i Logan �ntre timp? - L�sa�i-I pe Logan nou�. 594 00:57:18,360 --> 00:57:22,512 Acesta va fi monitorizat zi �i noapte, iar el va avea o problem� cu telefonul sau. 595 00:57:22,599 --> 00:57:24,955 Ei bine, acum facem progrese! 596 00:57:25,840 --> 00:57:26,840 �tii ce? 597 00:57:26,939 --> 00:57:30,599 Dac� nu aveai acel mic pistol cu tine, domnule Hannay, 598 00:57:30,675 --> 00:57:33,149 m� �ndoiesc c� ai fi sc�pat cu via��. - Probabil c� ai dreptate. 599 00:57:33,239 --> 00:57:35,472 Foarte fermec�toare aceste pistoale. 600 00:57:35,606 --> 00:57:36,606 - Foarte fermec�toare, at�ta timp c�t sunt �n m�inile cui trebuie. 601 00:57:38,840 --> 00:57:41,593 - Du-te �i stai acolo, Hannay. - Ce?! 602 00:57:41,679 --> 00:57:43,636 F� ce �i-am spus �i ridic� m�inile. 603 00:57:43,719 --> 00:57:46,473 - Stai pu�in, �erifule... - E�ti arestat. 604 00:57:46,559 --> 00:57:48,589 Acuzat de omor cu premeditare asupra unei femei neidentificate 605 00:57:48,643 --> 00:57:50,143 �n Oswell Court, Londra, mar�ea trecut�. 606 00:57:50,280 --> 00:57:53,272 - E ridicol, mi-ai auzit povestea! - Ce prostie ridicol�! 607 00:57:53,360 --> 00:57:56,557 - Profesorul Logan este un prieten apropiat. - Oh... 608 00:57:56,639 --> 00:57:59,279 - Stai unde e�ti, Hannay! - Nu este nevoie s� strigi. 609 00:57:59,360 --> 00:58:01,954 - Asta nu e �nc�rcat, �tii. - Ce?! 610 00:58:02,039 --> 00:58:05,191 Doar nu crezi c� r�t�cesc cu o arm� �nc�rcat� �n buzunar? 611 00:58:06,920 --> 00:58:08,876 Opri�i-I pe acest om! 612 00:58:23,199 --> 00:58:25,430 Repede, intr�. 613 00:59:00,000 --> 00:59:02,753 Te po�i opri, te rog? 614 00:59:06,258 --> 00:59:07,258 �coala de fete Sf�nta Catherina 615 00:59:17,599 --> 00:59:20,512 Haide�i. Haide�i! 616 00:59:47,752 --> 00:59:48,752 CONFERIN�A SPECIAL� CU A.R. PRINGLE, BOTANIST 617 00:59:54,800 --> 00:59:56,552 Ah! 618 00:59:56,639 --> 00:59:59,598 Bun� diminea�a, domnule Pringle. Vino aici. 619 00:59:59,679 --> 01:00:04,196 Eu sunt Dobson. Domni�oara Dent a spus c� te-ai pierdut, �i a mers s� te caute. 620 01:00:04,280 --> 01:00:06,236 Vino, suntem cu to�ii preg�ti�i. 621 01:00:10,239 --> 01:00:12,196 A sosit �n sf�r�it, fetelor. 622 01:00:19,639 --> 01:00:23,792 Dle Pringle, te-ai putea a�eza c�teva clipe �n timp ce eu voi face introducerea? 623 01:00:23,880 --> 01:00:27,031 Ei bine, dup� cum vede�i vorbitor al nostru �n sf�r�it a sosit 624 01:00:27,119 --> 01:00:29,839 chiar dac� vine dintr-o direc�ie un pic nea�teptat�. 625 01:00:29,920 --> 01:00:33,230 Ast�zi, sub auspiciile Clubului Naturii, 626 01:00:33,320 --> 01:00:37,074 Domnul Pringle ne va �ine o mic� prelegere cu un nume fermec�tor... 627 01:00:37,159 --> 01:00:40,152 �n p�dure �i la marginea drumului �n luna august. 628 01:00:40,239 --> 01:00:43,471 Pun�nd un accent deosebit pe ferigi 629 01:00:43,559 --> 01:00:47,109 ceea ce am studiat-o �n ultimul trimestru. V� aminti�i, form� a patra de sus? 630 01:00:47,199 --> 01:00:49,998 F�r� alte formalit��i, o s� v� rog 631 01:00:50,079 --> 01:00:53,390 s�-i acorda�i domnului Pringle un adev�rat salut de bun venit la St Catharine. 632 01:01:05,519 --> 01:01:07,988 V� mul�umesc, v� mul�umesc foarte mult. 633 01:01:09,440 --> 01:01:11,590 Acum, ei bine... 634 01:01:11,679 --> 01:01:15,116 Doamnelor �i... doamnelor. 635 01:01:16,280 --> 01:01:18,635 C�t sunt prost sunt? 636 01:01:18,719 --> 01:01:22,156 P�durile �i b�ncile de pe �osea �n luna august. 637 01:01:22,239 --> 01:01:24,595 Bine... 638 01:01:26,719 --> 01:01:30,030 �nainte de a �ncepe s� v� vorbesc despre spline... 639 01:01:30,119 --> 01:01:33,078 Nu, nu, ferigi, 640 01:01:33,159 --> 01:01:36,709 care este, �n opinia mea, un subiect destul de dezgust�tor, oricum. 641 01:01:36,800 --> 01:01:40,998 Cred c�... Ar trebui s� v� spun o mic� poveste. 642 01:01:41,079 --> 01:01:44,311 Acum, era un englez... 643 01:01:44,400 --> 01:01:46,356 un sco�ian �i un irlandez. 644 01:01:47,559 --> 01:01:49,217 Toate acestea s-au �nt�mplat 645 01:01:49,307 --> 01:01:50,307 cu mult timp �nainte s� existe avioane sau ceva de genul �sta. 646 01:01:52,000 --> 01:01:57,757 Acum, englezul �i sco�ianului au mers pe jos de la Dublin la Cork. 647 01:01:57,840 --> 01:02:01,355 Sau ar fi putut fi de la Cork la Dublin. 648 01:02:01,440 --> 01:02:04,318 Nu sunt sigur de unde unde. Oricare pe drumul care era cel mai scurt. 649 01:02:05,000 --> 01:02:06,496 Ce face acum? 650 01:02:06,545 --> 01:02:08,945 - �ine o prelegere. Trebuie s� recunoa�tem c� are curaj. 651 01:02:09,079 --> 01:02:12,675 A�a ca irlandezul spune, " A� fi preferat s� dorm cu un porc ", 652 01:02:12,760 --> 01:02:17,834 iar englezul spune, " Dar Paddy, b�iete, exact asta ai f�cut. " 653 01:02:19,760 --> 01:02:21,716 - Scuz�-m�, domni�oar�. - Da? 654 01:02:21,800 --> 01:02:25,839 Suntem poli�i�ti. M� tem c� va trebui s� v� lu�m oaspetele la noi la sec�ie. 655 01:02:25,920 --> 01:02:28,070 A fost un cadou. Un fermier mi I-a dat mie. 656 01:02:28,159 --> 01:02:30,310 - Nu tu, frate. - Dle Pringle? 657 01:02:30,400 --> 01:02:31,817 Pentru tine e domnul Pringle, 658 01:02:32,024 --> 01:02:33,524 noi �l cunoa�tem doar ca Hannay - Richard Hannay. 659 01:02:33,599 --> 01:02:36,717 - Richard Hannay? Unde este? - Aici. 660 01:02:41,360 --> 01:02:45,069 Desigur, toate acestea ne duc foarte departe de subiect 661 01:02:45,159 --> 01:02:50,188 pe care fermec�toarea dvs. Directoare ar dori s� fie pus accentul. 662 01:02:50,280 --> 01:02:54,193 S� nu uit�m c� ferigile nu sunt pe placul tuturor. 663 01:02:54,280 --> 01:02:57,750 Am avut un papagal o dat� care a fost alergic la ferigi. 664 01:02:57,840 --> 01:03:02,356 Dac� cineva ar fi pus ferigi �n fa�a lui limb� lui era �nfrico��toare. 665 01:03:04,119 --> 01:03:05,437 Dar Fisher, 666 01:03:05,552 --> 01:03:07,252 nu vreau s� fac o scen� at�t de sordid� �n fata fetelor mele. 667 01:03:07,320 --> 01:03:12,440 Acum... Acum, imaginea ferigilor �l dezgusta profund. 668 01:03:12,519 --> 01:03:16,957 �i ve�i fi de acord c� un papagal dezgustat este cea mai nefericit� pas�re. 669 01:03:18,880 --> 01:03:22,156 - Am fost confruntat cu o situa�ie, �n care... 670 01:03:22,239 --> 01:03:26,552 nici cel mai devotat admirator al ferigilor, nu a putut-o tolera. 671 01:03:28,760 --> 01:03:31,439 �n ceea ce prive�te p�durile de la marginea drumului 672 01:03:31,443 --> 01:03:32,643 este �ngrijor�tor s�... 673 01:03:44,419 --> 01:03:49,392 P�i, a� vrea ca voi, fetele, s� ave�i �n minte acest g�nd splendid: 674 01:03:50,480 --> 01:03:53,597 Orice a�i face, nu v� �ndep�rta�i de marginea drumului, 675 01:03:54,400 --> 01:03:56,356 dar mai important este, 676 01:03:56,440 --> 01:03:59,318 nu umbla�i prin p�dure... mai ales �n luna august. 677 01:04:14,760 --> 01:04:19,038 Ei bine, bine, drag� doamn� Fisher. Ar trebui s� ob�ine�i o medalie pentru asta. 678 01:04:19,119 --> 01:04:22,112 - Nu vorbi cu mine. - �tii creatura asta, Fisher? 679 01:04:22,199 --> 01:04:25,158 Da, domni�oara Prescott, el e omul care m-a insultat pe tren. 680 01:04:25,239 --> 01:04:28,232 Doar nu-�i imaginezi c� am vrut s� te s�rut, nu-i a�a? 681 01:04:28,320 --> 01:04:31,278 Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti cu personalul meu �n acest mod! 682 01:04:31,360 --> 01:04:33,273 Taci, Hannay. 683 01:04:33,406 --> 01:04:35,206 - Toate sunt prezente, d-na Prescott, cu excep�ia 684 01:04:35,360 --> 01:04:37,148 cu excep�ia Butler �i Kemp, care se afla �n infirmerie.. 685 01:04:37,202 --> 01:04:39,102 Le voi l�sa s� plece. 686 01:04:39,239 --> 01:04:41,419 - Scoate-I pe acest om din campus c�t mai cur�nd posibil. 687 01:04:41,687 --> 01:04:43,087 Fisher, ascult�-m� ce am de spus... 688 01:04:43,199 --> 01:04:46,476 Sun� la Scotland Yard, spune-le s� verifice proiectul Boomerang! 689 01:04:46,559 --> 01:04:51,429 A avut loc o scurgere! Ceva de f�cut ceva cu 39 de trepte! �n�elegi? 690 01:04:51,519 --> 01:04:54,034 Nu am nici o idee despre ce vorbe�ti. 691 01:04:54,119 --> 01:04:57,999 Fisher, nu fi proast�, e important! Contacteaz� Scotland Yard! 692 01:04:58,079 --> 01:05:00,640 Termin�, Hannay, sau ��i vom rupe bra�ul! 693 01:05:00,719 --> 01:05:03,552 Omul pe care �l cauta este profesorul Logan din Glenkirk! 694 01:05:03,601 --> 01:05:04,901 Vei face asta pentru mine? Au! 695 01:05:06,039 --> 01:05:08,429 - Fisher! - Doar o clip�, domni�oar�. 696 01:05:08,519 --> 01:05:09,876 Da? 697 01:05:10,055 --> 01:05:11,855 - Trebuie s� ne �nso�e�ti la sec�ia de poli�ie. 698 01:05:11,960 --> 01:05:13,536 Dar de ce? 699 01:05:13,691 --> 01:05:16,591 - Identificarea oficial� a prizonierului. Va fi rapid�, dac� nu te deranjeaz�. 700 01:05:16,719 --> 01:05:18,870 S� m� deranjez? Ar fi o pl�cere. 701 01:05:21,760 --> 01:05:24,035 Acolo e sec�ia de poli�ie. 702 01:05:24,119 --> 01:05:25,997 Dar noi am doar trecut. 703 01:05:26,079 --> 01:05:30,153 - Nu mergem la sec�ia asta. - Atunci, unde mergem? 704 01:05:30,239 --> 01:05:33,570 Inveraray. Acest om va fi interogat de un alt �erif. 705 01:05:33,631 --> 01:05:34,831 Avem ordin s�-I ducem acolo. 706 01:05:34,960 --> 01:05:37,272 - Dar nu ai nici un ordin s� m� iei �i pe mine. 707 01:05:37,373 --> 01:05:39,273 - Vei fi adus �napoi c�t mai cur�nd posibil, domni�oar�. 708 01:05:39,360 --> 01:05:42,193 C�t de departe este Inveraray? 709 01:05:42,280 --> 01:05:44,350 74 mile. 710 01:05:44,440 --> 01:05:48,149 - Atunci eu nu m� �ntorc �n seara asta. - Nu �nainte ca luminile s� se sting�. 711 01:06:01,160 --> 01:06:03,471 Pot s� v�d mandatul de arestare? 712 01:06:03,617 --> 01:06:06,417 - O s�-I vezi �n c�nd, c�nd vom ajunge la Inveraray. 713 01:06:06,559 --> 01:06:09,358 Hei, pe�ti�or din acvariu! Vrei s� faci un mic pariu? 714 01:06:09,440 --> 01:06:12,273 Nu? Bine, �l voi face cu tine. 715 01:06:12,360 --> 01:06:16,276 Pun pariu pe 100-1 ca acest �erif celebru 716 01:06:16,459 --> 01:06:18,259 are numai o jum�tate din degetul mic de la m�na st�ng�. 717 01:06:22,480 --> 01:06:27,270 Acesta nu este drumul spre Inveraray deloc. Acest drum merge spre sud! 718 01:06:27,360 --> 01:06:29,237 �tiu drumul, domni�oar�. 719 01:06:30,320 --> 01:06:32,151 Am c�tigat, cred. 720 01:06:48,239 --> 01:06:51,152 - Explozie. - Ghinion, b�ie�i. 721 01:06:51,239 --> 01:06:53,196 Bine, domni�oar�, ie�i afar�. 722 01:06:53,280 --> 01:06:55,271 - Ce s-a �nt�mplat? - Le�i afar�. 723 01:07:00,039 --> 01:07:03,749 Va trebui s� schimb�m roata. E o rezerv� �n spate. 724 01:07:03,840 --> 01:07:05,796 Ce facem cu el? 725 01:07:05,880 --> 01:07:08,155 Leag�-i �mpreun�. 726 01:07:10,079 --> 01:07:12,036 Intr�. 727 01:07:14,639 --> 01:07:16,676 At�ta timp c�t tu stai, el r�m�ne. 728 01:07:21,599 --> 01:07:25,639 Este destinul, Fisher. P�cat c� nu e�ti genul meu. 729 01:07:25,719 --> 01:07:27,676 P�cat c� tu nu e�ti al meu. 730 01:07:50,159 --> 01:07:52,116 Fii atent, fuge! 731 01:08:11,239 --> 01:08:13,151 Nu-�i face griji Fisher, suntem bine. 732 01:08:16,840 --> 01:08:19,149 Stai bine! Vom ateriza! 733 01:08:35,039 --> 01:08:38,312 Haide, Fisher, va trebui s� fugim. 734 01:08:38,794 --> 01:08:40,494 Avem multe de f�cut �i prietenii no�tri sunt �narma�i! Haide. 735 01:08:40,600 --> 01:08:42,955 - Refuz. - Haide! 736 01:08:45,000 --> 01:08:46,797 Nu vreau! 737 01:08:46,880 --> 01:08:49,235 L�sa�i-i s� pun� o roat� pe care nu o au! 738 01:09:14,000 --> 01:09:16,355 Iat-o! Da. 739 01:09:22,239 --> 01:09:24,276 Ei bine, pe unde au luat-o? 740 01:09:34,199 --> 01:09:36,156 Haide! 741 01:10:36,199 --> 01:10:38,032 Hai, Fisher! 742 01:10:38,906 --> 01:10:40,406 Pentru Numele lui Dumnezeu, s� st�m jos pentru un pic! 743 01:10:40,520 --> 01:10:42,308 �mi pare r�u, nu avem timp. 744 01:10:42,389 --> 01:10:44,289 Oricum, este o bun� preg�tire pentru netball. Haide! 745 01:10:44,399 --> 01:10:46,311 Nu e amuzant. 746 01:10:49,239 --> 01:10:51,800 Trebuie s� ne gr�bim. Nu avem timp pentru vizitarea obiectivelor turistice. 747 01:10:51,880 --> 01:10:54,599 Pentru ce sunt �sta? 748 01:10:54,680 --> 01:10:58,275 Ce �ans� ai, dac� e�ti legat de mine? 749 01:10:58,359 --> 01:11:00,990 So�ul t�u va r�spunde la aceast� �ntrebare, 750 01:11:01,075 --> 01:11:02,975 dac� o s� ave�i vreodat� unul, lucru care m� �ndoiesc. 751 01:11:03,079 --> 01:11:05,878 �ntre timp, trebuie s� m�rturisesc, tu e�ti o povar�. 752 01:11:05,960 --> 01:11:07,795 M� face foarte fericit�. 753 01:11:07,845 --> 01:11:10,745 Oricum, poli�i�tii ne vor g�si atunci c�nd se va face lumin�. 754 01:11:10,880 --> 01:11:15,556 Oh, nu �tiu, nu e prea t�rziu. Avem toat� noaptea �naintea noastr�. 755 01:11:15,640 --> 01:11:19,838 - �i nu sunt poli�i�ti. - �nc� continui cu povestea asta, nu? 756 01:11:19,920 --> 01:11:21,797 D�-mi putere! 757 01:11:21,880 --> 01:11:26,158 Ascult�-m�, Fisher. Sau spun adev�rul sau nu, e�ti de acord. E�ti de acord? 758 01:11:26,239 --> 01:11:29,516 - Deci? - Dac� mint, sunt doar un criminal comun 759 01:11:29,600 --> 01:11:32,637 care cu numai dou� zile �n urm� a �njunghiat �n spate o femeie neajutorat�. 760 01:11:32,720 --> 01:11:35,951 Tu e�ti singura cu mine pe un teren �ntunecat �i pustiu, 761 01:11:36,039 --> 01:11:39,350 singura cu un om care nu-I va opri de la nimic s� scape de tine. 762 01:11:39,439 --> 01:11:42,000 - Dac� preferi a�a, e alegerea ta. - Nu m� tem de tine. 763 01:11:42,079 --> 01:11:44,474 Ai interes! Ei bine, haide. 764 01:11:44,744 --> 01:11:47,044 �i dac� ��i spun s� faci ceva, f�-o �i nu pune �ntreb�ri stupide. 765 01:11:47,159 --> 01:11:49,993 - Au! - "Au"? Nu po�i spune nimic altceva? 766 01:11:50,079 --> 01:11:51,911 Haide, Fisher. 767 01:12:07,000 --> 01:12:09,309 �i acum... 768 01:12:09,399 --> 01:12:11,914 m� vei sus�ine �n tot ceea ce spun sau fac. 769 01:12:12,000 --> 01:12:14,355 - �n�elegi? - Cred. 770 01:12:14,439 --> 01:12:16,431 Bine. Haide, haide. 771 01:12:21,800 --> 01:12:25,236 Oh, e�ti prea t�rziu pentru o b�utur�, e destul de t�rziu. 772 01:12:25,319 --> 01:12:27,569 Da. Ei bine, am avut un accident la c�teva mile de aici, 773 01:12:27,641 --> 01:12:28,941 ma�ina noastr� a intrat �ntr-un pod. 774 01:12:28,960 --> 01:12:31,554 - Adic� o s� r�m�ne�i peste noapte? - Da. 775 01:12:31,640 --> 01:12:34,312 - Sunte�i c�s�tori�i, presupun? - Da. 776 01:12:34,410 --> 01:12:35,759 Nu ave�i bagaje? 777 01:12:35,798 --> 01:12:38,198 - Bine�n�eles c� avem bagaje, dar a trebuit s� le l�s�m �n ma�in�. 778 01:12:38,439 --> 01:12:40,874 A� putea �mprumuta doamnei o c�ma�� de noapte. 779 01:12:40,960 --> 01:12:42,916 McDougal, registrul! 780 01:12:43,000 --> 01:12:45,992 - Te deranjeaz� dac� semnezi? - Nu. Bun� seara. 781 01:12:46,079 --> 01:12:50,551 Voi merge sus s� aprind �emineul. Avem doar o camer� cu un pat 782 01:12:50,640 --> 01:12:53,552 - Sper c� nu v� deranjeaz� asta. - Nu. 783 01:12:53,640 --> 01:12:55,596 Vre�i s� lua�i masa? 784 01:12:55,680 --> 01:12:59,275 Ne pute�i trimite sus ni�te sandwich-uri? �i un whisky mare. 785 01:12:59,359 --> 01:13:02,193 - Dou� whisky-uri mari. - Foarte bine, doamn�. 786 01:13:03,279 --> 01:13:05,032 Mul�umesc. 787 01:13:05,119 --> 01:13:07,714 Mai bine ai semna tu �n registru, drag�. 788 01:13:07,800 --> 01:13:10,519 Trebuie s� te obi�nuie�ti s� folose�ti numele nou. 789 01:13:10,600 --> 01:13:13,910 Domnul �i doamna... Harry Hammond... 790 01:13:15,039 --> 01:13:17,998 Hammersmith, Londra. 791 01:13:23,680 --> 01:13:26,035 - Mul�umesc. - Bine... 792 01:13:26,119 --> 01:13:29,590 Dac� vrei s� m� urmezi. O s�-�i ar�t camera. 793 01:13:44,159 --> 01:13:48,472 Ai ajuns. Nu e, probabil, ce �i-ai fi ales tu, 794 01:13:48,560 --> 01:13:51,791 dar e mai bine dec�t nimic c�nd exist� �i un b�rbat. 795 01:13:51,880 --> 01:13:55,350 Dac� dori�i s� scoate�i fusta dvs. umed�, pot s� o usc �n buc�t�rie. 796 01:13:55,439 --> 01:13:58,591 Nu, nu te deranja, se va usca la fel de bine �i aici. 797 01:13:58,680 --> 01:14:00,514 V� mul�umesc oricum. 798 01:14:00,834 --> 01:14:02,534 - F�r� �ndoial�, so�ul t�u va avea grij� de tine. 799 01:14:02,600 --> 01:14:05,717 - Desigur. Hai, drag�. - Oh! 800 01:14:10,960 --> 01:14:14,191 Lat� ce au comandat. Sunt cu adev�rat so� �i so�ie, dup� p�rerea ta? 801 01:14:14,279 --> 01:14:16,236 Nu �tiu �i nu-mi pas�. 802 01:14:16,319 --> 01:14:20,154 Dar sunt teribil �ndr�gosti�i el nu pleac� nici o clip� de l�ng� ea. 803 01:14:20,239 --> 01:14:22,629 �mi aminte�ti de vechile noastre zile de tinerii �ndr�gosti�i? 804 01:14:22,720 --> 01:14:25,871 La tava, femeie, �i nu fi a�a de sentimental�. 805 01:14:25,960 --> 01:14:29,430 Nu-mi pas�, nu am de g�nd s� r�m�n cu tine �n aceast� camer� toat� noaptea. 806 01:14:29,520 --> 01:14:31,469 Doamne, d�-mi r�bdare. 807 01:14:31,869 --> 01:14:34,369 Fisher, exist� 30 de milioane de femei de pe aceast� insul�, 808 01:14:34,560 --> 01:14:38,109 de ce a trebuit s� te iau eu? Unde po�i merge f�r� mine? 809 01:14:38,199 --> 01:14:41,954 Le voi spune �ntreaga poveste. Vor chema poli�ia iar eu voi fi eliberat�. 810 01:14:42,039 --> 01:14:43,395 - Nu-�i pas� ce se �nt�mpla cu mine, presupun? 811 01:14:43,482 --> 01:14:44,382 Nu. 812 01:14:44,479 --> 01:14:47,278 Repede, stai pe genunchii mei. 813 01:14:48,560 --> 01:14:50,551 Intr�! 814 01:14:52,560 --> 01:14:54,516 Acolo sunte�i acum. 815 01:14:54,600 --> 01:14:56,955 - Doar ne �nc�lzim. - Pot s� v�d asta. 816 01:14:57,039 --> 01:14:59,759 Mai ave�i nevoie de altceva? 817 01:14:59,840 --> 01:15:03,879 - Nu, nu cred. Nu-i a�a, drag�? - Nu dragule. 818 01:15:03,960 --> 01:15:05,916 Atunci, m� duc s� m� culc. 819 01:15:06,000 --> 01:15:07,956 Te rog nu pleca! 820 01:15:08,039 --> 01:15:10,235 De ce, dr�gu�-o, e vreo problem�? 821 01:15:10,319 --> 01:15:13,869 - Nu, bine�n�eles c� nu, dn�...? - McDougal. 822 01:15:13,960 --> 01:15:17,157 Doamna McDougal, ea vrea s�-�i spun adev�rul. 823 01:15:17,239 --> 01:15:19,037 Suntem un cuplu fugar. 824 01:15:19,119 --> 01:15:21,714 Oh, am �tiut asta tot timpul! 825 01:15:21,800 --> 01:15:24,792 �i va c�uta, asta e problema? 826 01:15:24,880 --> 01:15:28,839 - Da, de fapt, ei ne caut�. Nu ai de g�nd s� ne denun�i, nu-i a�a? 827 01:15:28,920 --> 01:15:32,390 Desigur, noi nu v� vom tr�da nu cei din familia McDougals. 828 01:15:32,479 --> 01:15:36,439 O noapte bun� pentru am�ndoi �i nu ve�i fi deranja�i, v� promit. 829 01:15:36,520 --> 01:15:40,308 - Noapte bun�, dn� McDougal. - Noapte bun�. Vise pl�cute. 830 01:15:46,239 --> 01:15:49,789 S�raca Fisher! Treci printr-o noapte dificil�, nu-i a�a? 831 01:15:51,720 --> 01:15:54,473 Aici, bea asta, ��i va face bine. 832 01:15:58,159 --> 01:16:03,109 �tii, e un pic umed�. Nu a� vrea s� faci pneumonie sau alte complica�ii. 833 01:16:03,899 --> 01:16:05,509 De ce nu �i-o sco�i? Nu m� voi sup�ra. 834 01:16:05,600 --> 01:16:08,956 - V� mul�umesc, o voi p�stra. - Cum dore�ti. 835 01:16:10,840 --> 01:16:13,479 S�n�tate. 836 01:16:13,560 --> 01:16:16,393 Ciorapii mei sunt umezi, trebuie s� �i dau jos. 837 01:16:16,479 --> 01:16:20,029 Asta e cel mai sensibil lucru care I-ai spus �n seara asta. 838 01:16:27,279 --> 01:16:29,236 Dore�ti ajutor? 839 01:16:29,319 --> 01:16:31,276 Nu. 840 01:16:35,560 --> 01:16:37,312 Oh... 841 01:16:38,840 --> 01:16:40,796 Stai, a�tepta pu�in. 842 01:16:53,920 --> 01:16:55,751 Lat�. 843 01:16:56,840 --> 01:16:58,796 Aici. 844 01:17:00,800 --> 01:17:02,756 Mul�umesc. 845 01:17:09,920 --> 01:17:14,277 Vino, Helen Fisher. Pune-te pe masa de opera�ie. 846 01:17:15,560 --> 01:17:18,139 Bine, nu trebuie s� te ui�i la mine at�t de speriat�. 847 01:17:18,175 --> 01:17:19,475 Asta e noaptea armisti�iului. 848 01:17:19,520 --> 01:17:21,954 �i oricum sunt pe jum�tate adormit dup� cum m� simt acum. 849 01:17:22,039 --> 01:17:24,431 Nu m� voi �ntinde pe patul �la. 850 01:17:24,840 --> 01:17:26,440 - At�ta timp c�t sunte�i ata�at� de mine, nu po�i s� evi�i acest lucru. 851 01:17:26,520 --> 01:17:28,636 Haide! 852 01:17:29,680 --> 01:17:31,636 Au! 853 01:17:31,720 --> 01:17:33,995 A� vrea s� nu te mai aud spun�nd a�a. 854 01:17:34,079 --> 01:17:37,834 �ntr-o cas� respectabil ca asta ar putea fi interpretat gre�it. 855 01:17:39,159 --> 01:17:42,789 Noapte bun� iubirea mea Urm�toarele ordine le vei primi diminea�a. 856 01:17:53,000 --> 01:17:54,956 Noapte bun�. 857 01:17:57,199 --> 01:17:59,156 Noapte bun�. 858 01:20:55,680 --> 01:21:00,959 Nu, i-am c�utat peste tot. Automobilul este scos din uz. 859 01:21:01,039 --> 01:21:05,079 - Da, desigur, c� am f�cut-o. - Ceea ce-mi doresc e un whisky fierbinte. 860 01:21:05,159 --> 01:21:09,199 - Da, �i-I voi aduce. - Nu, a trebuit s� iau fata. 861 01:21:09,279 --> 01:21:12,113 El a �ncercat s� o conving� s� dea telefon la Scotland Yard. 862 01:21:13,199 --> 01:21:15,031 Nu, nu cred c� are nici o �ans� s� mai dea telefon acum. 863 01:21:16,399 --> 01:21:19,392 Da. Da, asta e tot ce putem face. 864 01:21:19,479 --> 01:21:21,471 �n regul�. La revedere. 865 01:21:22,560 --> 01:21:24,678 Logan se pune �n mi�care imediat. 866 01:21:24,847 --> 01:21:26,647 El spune c� cu Hannay �n libertate e obligat s� o fac�. 867 01:21:26,760 --> 01:21:29,877 Deci, cele 39 de trepte, m�ine sear� la 11:17. 868 01:21:29,960 --> 01:21:33,919 - Dar bumerang? - A sunat la palat pentru el chiar acum. 869 01:21:35,000 --> 01:21:37,912 B�utura ta, domnule. Face cinci �ilingi. 870 01:21:38,000 --> 01:21:40,355 - Acest loc are �i camere? - Da. 871 01:21:40,439 --> 01:21:42,908 - Cred c� ai c��iva oameni caza�i. - Da. 872 01:21:43,000 --> 01:21:45,560 - Ai pe cineva �n seara asta? - Da. 873 01:21:45,640 --> 01:21:47,673 - Nu cumva o pereche de tineri, din �nt�mplare? 874 01:21:47,717 --> 01:21:48,717 McDougal! 875 01:21:49,985 --> 01:21:50,985 Dumnezeule... 876 01:21:51,079 --> 01:21:55,676 Cu ce fel de t�mpit sunt c�s�torit�? Vrei s� ne vezi pe to�i �nchi�i? 877 01:21:55,760 --> 01:21:58,194 - C�t de mult le-ai l�ut pentru asta? - Cinci �ilingi. 878 01:21:58,279 --> 01:22:00,092 D�-mi-i. �ine-i �i acum afar� 879 01:22:00,115 --> 01:22:02,515 - �i nu l�sa pe nimeni s� bea aici dup� ora legal�. 880 01:22:02,680 --> 01:22:05,956 - Ie�i�i afar� acum, f�r� ceart�. - Uite, am pl�tit... e ridicol... 881 01:22:06,039 --> 01:22:10,636 - Ce fel de hotel crezi c� este acesta? - Ce-ai f�cut, McDougal? 882 01:22:10,720 --> 01:22:13,359 Ai riscat afacerea noastr�! 883 01:22:15,359 --> 01:22:17,316 B�tr�n prost. 884 01:22:18,479 --> 01:22:21,392 N-ai fi tr�dat perechea asta de tineri, nu-i a�a? 885 01:23:26,720 --> 01:23:28,676 Bun� diminea�a. 886 01:23:30,720 --> 01:23:33,871 Bun�, Fisher. Cum ai sc�pat din asta? 887 01:23:33,960 --> 01:23:37,430 M�na mea mic�, et cetera et caetera, �i un pic de s�pun. 888 01:23:37,520 --> 01:23:39,829 Oh. De ce nu ai fugit? 889 01:23:39,920 --> 01:23:44,675 Am avut de g�nd s� plec, apoi am aflat c� tu mi-ai spus adev�rul 890 01:23:44,760 --> 01:23:47,069 - A�a c� am decis s� r�m�n. - Oh. 891 01:23:47,159 --> 01:23:49,594 �i ce a inspirat aceast� schimbare? 892 01:23:49,680 --> 01:23:53,229 Cei doi oameni care au venit aici �i le-am auzit telefon�nd. 893 01:23:54,640 --> 01:23:56,793 - Ce au spus ei? - Nu prea multe. 894 01:23:56,879 --> 01:23:58,809 Din cauza ta cineva se va mi�ca 895 01:23:58,902 --> 01:24:01,102 �i vor suna pentru Boomerang la Palatul Buckingham. 896 01:24:01,199 --> 01:24:05,159 - Palatul Buckingham? Altceva? - Ceva despre cele 39 de pa�i. 897 01:24:05,239 --> 01:24:06,992 Haide haide. 898 01:24:07,079 --> 01:24:10,470 39 pa�i, m�ine sear� la 11:17. 899 01:24:13,760 --> 01:24:15,512 Hm. 900 01:24:17,359 --> 01:24:21,148 - Care este camera lor? - Au plecat dup� ce au telefonat. 901 01:24:21,239 --> 01:24:23,913 Oh, Fisher de ce nu m-ai trezit? 902 01:24:24,000 --> 01:24:26,673 Le-ai dat un avans de patru sau cinci ore. 903 01:24:26,760 --> 01:24:30,639 Cum s� ajungem la Londra �i s� afl�m despre cei 39 de pa�i. 904 01:24:30,720 --> 01:24:32,676 - Tu vii cu mine. - Dar... 905 01:24:32,760 --> 01:24:34,934 Oh, Fisher, la dracu cu netball, acest lucru este mai important! 906 01:24:35,073 --> 01:24:37,873 Trebuie s� spunem Scotland Yard-ului tot ceea ce �tim �i, poate, avem o �ans�. 907 01:24:37,920 --> 01:24:40,878 - �i tu ce vei face? - M� voi duce la Palatul Buckingham. 908 01:24:40,960 --> 01:24:43,519 Evident poate se �nt�lne�te cu cineva acolo, poate cu Logan �nsu�i 909 01:24:43,618 --> 01:24:44,918 �i �i transmite informa�iile 910 01:24:45,000 --> 01:24:48,959 - E�ti sigur� c� au spus Palatul Buckingham? - El a spus:" palat ". 911 01:24:49,039 --> 01:24:52,749 Ar putea fi un alt palat. Cum ar fi Kensington... sau Lambeth. 912 01:24:52,840 --> 01:24:55,195 - Sau... - Oh! M-am prins! Desigur! 913 01:24:55,279 --> 01:24:58,670 Palatul Music Hall! Fisher, e�ti minunat�! 914 01:25:04,159 --> 01:25:06,116 Hei ho! 915 01:25:17,199 --> 01:25:19,116 - Nu vre�i s� lua�i loc? Ba da. 916 01:25:19,488 --> 01:25:21,688 - Prietena mea a �nt�rziat, pot s� las biletul ei la tine? 917 01:25:21,800 --> 01:25:23,916 - Da, pe ce nume, domnule? - D-na Fisher. 918 01:25:24,000 --> 01:25:26,150 - Foarte bine, domnule. - Bine. 919 01:25:49,239 --> 01:25:52,312 - Deci? - E inutil, refuza s� m� cread�. 920 01:25:52,399 --> 01:25:55,756 - Pe cine ai v�zut? - Pe asistentul comisarului. 921 01:25:55,840 --> 01:25:57,990 Ei sunt mai ner�bd�tori s� pun� m�na pe tine. 922 01:25:58,079 --> 01:26:00,958 Au verifica pe cei care administreaz� securitatea Boomerang-ului? 923 01:26:01,039 --> 01:26:04,157 - Da. Nimic nu lipse�te. - Dar trebuie s� lipseasc�. 924 01:26:04,239 --> 01:26:06,356 Ar fi trebuit s� fi stai p�n� �i auzi spun�nd c� au �n�eles. 925 01:26:10,960 --> 01:26:14,589 Nu crezi c� ar fi bine s� plec�m? Poli�ia poate m-a urm�rit p�n� aici. 926 01:26:14,680 --> 01:26:16,612 Nu. Stai pu�in. 927 01:26:17,196 --> 01:26:18,196 Urm�toarea reprezenta�ie poate fi interesant�. 928 01:26:20,119 --> 01:26:22,391 - �mi pare r�u, domnule, nimeni nu are voie s� plece. 929 01:26:22,517 --> 01:26:24,417 - Ce mare scofal�? Vreau doar s� m� duc doar dup� col�. 930 01:26:24,505 --> 01:26:25,505 �mi pare r�u, domnule. 931 01:26:29,239 --> 01:26:32,536 Doamnelor �i domnilor, acum este pl�cerea mea s� v� prezint 932 01:26:32,602 --> 01:26:35,202 unul dintre cei mai remarcabili oameni �n via�� din aceast� lume. 933 01:26:35,319 --> 01:26:38,357 "Un om enciclopedie �n fapte �i cifre. 934 01:26:38,439 --> 01:26:41,830 "Creierul lui a uimit oamenii de �tiin�� de pe cinci continente 935 01:26:41,920 --> 01:26:45,037 Se afla aici pentru a r�spunde la �ntreb�rile dvs, oricare ar fi ele, 936 01:26:45,119 --> 01:26:47,315 nimeni altul dec�t Dl Memorie! 937 01:26:53,520 --> 01:26:57,798 V� mul�umesc �i bun� seara, doamnelor �i domnilor. 938 01:26:57,880 --> 01:27:02,032 �nainte de a �ncepe trebuie s� v� spun c� nu sunt un magician. 939 01:27:02,119 --> 01:27:04,575 Nu sunt �n m�sur� s� v� spun 940 01:27:04,649 --> 01:27:07,849 dac� viitorul t�u partener de via�� va fi o blond� sau o brunet� 941 01:27:07,960 --> 01:27:09,474 sau la c��i copii v� pute�i a�tepta... 942 01:27:09,560 --> 01:27:11,471 Pot �mprumuta astea, te rog? 943 01:27:11,560 --> 01:27:15,348 .. sau dac� unchiul t�u George i-�i va aminti de tine �n testamentul lui. 944 01:27:15,439 --> 01:27:19,036 Mul�umesc. Am �n�eles. M-am prins. 945 01:27:19,095 --> 01:27:21,095 Bine�n�eles c� nu lipse�te nimic 946 01:27:21,101 --> 01:27:23,201 dar le vor avea dac�-I scot pe Mr Memorie afar� din �ar�. 947 01:27:23,279 --> 01:27:25,236 Toate informa�iile sunt �n capul lui. 948 01:27:25,319 --> 01:27:29,393 Sportive, �tiin�ifice, geografice, politice �i istorice. 949 01:27:29,479 --> 01:27:34,156 Vezi, Fisher? Toate faptele �i cifrele �i detaliile Boomerangului 950 01:27:34,239 --> 01:27:37,075 sunt subtilizate, memorate de el 951 01:27:37,387 --> 01:27:39,087 �i apoi puse �napoi �nainte ca ei s�-�i dea seama c� lipsesc. 952 01:27:39,159 --> 01:27:42,630 Sunt ni�te domni aici care ar dori s� vorbeasc� cu tine, d-le. 953 01:27:42,720 --> 01:27:44,629 - Sunte�i Richard Hannay? - Da 954 01:27:44,814 --> 01:27:46,514 - E ceva ce trebuie s� �ti�i... - Hai, Hannay, vino �n lini�te... 955 01:27:46,520 --> 01:27:49,080 - Doar vino �n lini�te. - Dar omul acela... 956 01:27:51,000 --> 01:27:52,553 V� rog! 957 01:27:52,760 --> 01:27:54,796 �i urm�toarea �ntrebare, te rog? 958 01:27:54,880 --> 01:27:57,440 Unde sunt cei 39 de pa�i?! 959 01:28:02,840 --> 01:28:06,150 Hai, r�spunde-mi! Unde sunt cele 39 de pa�i?! Nu! 960 01:28:11,800 --> 01:28:13,756 Cei 39 pa�i... 961 01:28:13,840 --> 01:28:18,072 sunt pe malul de sud, �n ferma lui Chandler chiar l�ng� New Cut 962 01:28:18,159 --> 01:28:21,436 �i e sediul central al unei organiza�ii cunoscut� sub numele de... 963 01:28:23,717 --> 01:28:26,390 Asta e omul! 964 01:28:42,640 --> 01:28:45,871 Fetele sunt gata? Adu-le, adu-le! 965 01:28:55,960 --> 01:28:58,918 Ce �tii despre Boomerang, dle Memory? 966 01:28:59,000 --> 01:29:01,309 Numai ce am fost �nv��at, d-le. 967 01:29:01,399 --> 01:29:05,552 A fost o treab� important�, dle. Cel mai important� care am avut-o vreodat�. 968 01:29:06,760 --> 01:29:08,751 Greutatea cap�tului de r�pei 969 01:29:08,840 --> 01:29:12,071 este propor�ional� cu for�a vitezei. 970 01:29:13,920 --> 01:29:17,629 Puterea fasciculului variaz� �n func�ie de C la p�trat supra R. 971 01:29:18,800 --> 01:29:21,951 Temperatura de fuziune este limitat� de lungime de und� 972 01:29:22,039 --> 01:29:26,716 care nu este mai mic� de 50 microherti �n orice momentul zilei. 973 01:29:27,800 --> 01:29:30,155 Am dreptate, domnule? 974 01:29:31,840 --> 01:29:34,274 Destul de mult�, b�tr�ne. 975 01:29:42,520 --> 01:29:44,476 S-a dus. 976 01:30:07,520 --> 01:30:09,476 Ai �nt�rziat. 977 01:30:16,479 --> 01:30:20,359 Uh-uh. La urma urmei, noi nu �tim pe unde a stat, nu-i a�a? 978 01:30:20,439 --> 01:30:22,795 De data asta, Fisher, poate ai dreptate 979 01:30:25,584 --> 01:30:27,584 tradus: alfa 85374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.