Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,341 --> 00:00:29,341
THE 39 STEPS
39 de trepte
2
00:02:00,200 --> 00:02:02,350
Oh... golful.
3
00:02:39,120 --> 00:02:41,076
Hei, d�dac�!
4
00:02:42,840 --> 00:02:44,592
Scuza�i-m�!
5
00:02:45,639 --> 00:02:48,791
- Oh, nu, domnule, asta nu e al nostru.
- Dar l-am g�sit acolo.
6
00:02:48,879 --> 00:02:51,235
- Nu, domnule!
- Dar d�daca...
7
00:02:51,319 --> 00:02:53,754
Cu siguran��, nu e al meu.
Eh, drag�?
8
00:02:53,840 --> 00:02:57,196
Te rog, nu o trezi. De diminea�� a fost
cam agitat� �i de abia a adormit.
9
00:02:57,280 --> 00:03:00,511
- Ei bine, poate c�nd se treze�te?
- Nu, mul�umesc.
10
00:03:00,599 --> 00:03:03,034
Oricum, nu �tim pe unde
a fost, nu-i a�a?
11
00:03:23,360 --> 00:03:25,351
Mul�umesc.
12
00:04:03,000 --> 00:04:05,116
Aten�ie!
13
00:04:18,199 --> 00:04:20,839
O drag� mea!
14
00:04:51,439 --> 00:04:54,398
- Asta e c�ruciorul?
- P�i, e gol.
15
00:04:56,079 --> 00:04:59,834
- Nu e nici un bebelu�. Amuzant, nu-i a�a?
- Ar putea fi.
16
00:04:59,920 --> 00:05:02,269
Dar dac� ai �ti de c�te ori o femeie
merge la cump�r�turi cu un c�ru� gol,
17
00:05:02,284 --> 00:05:03,484
ai fi surprins.
18
00:05:03,560 --> 00:05:08,076
- Nu este o bon� din Regent Park.
- Nu �tiu. Cu toate acestea, vom verifica.
19
00:05:08,160 --> 00:05:10,310
Acum, a� putea �ti
numele t�u, d-le?
20
00:05:10,399 --> 00:05:13,233
Da, Hannay.
21
00:05:13,319 --> 00:05:16,835
Cum se scrie?
- H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay.
22
00:05:18,000 --> 00:05:20,912
6 Oswald Court, W1.
23
00:05:26,759 --> 00:05:31,072
- Unde o s� o duc�?
- La St Mary, cred. E cel mai aproape.
24
00:05:31,160 --> 00:05:33,116
- Uh-huh.
- Mul�umesc domnule.
25
00:05:33,199 --> 00:05:36,237
Dac� vom g�si aceast� ma�in�
s-ar putea s� avem nevoie de tine din nou.
26
00:05:36,319 --> 00:05:38,117
Sper c� nu e prea grav r�nita.
27
00:05:39,879 --> 00:05:41,836
Oh, apropo.
28
00:05:44,360 --> 00:05:46,316
D�-i juc�ria.
29
00:05:51,680 --> 00:05:55,229
A plecat. A fost tratat� de lovituri
�i a fost l�sata s� plece acas�.
30
00:05:55,319 --> 00:05:57,231
Cu siguran�� ai adresa ei?
31
00:05:57,319 --> 00:05:59,788
Da, o avem,
dar nu avem dreptul s�...
32
00:05:59,879 --> 00:06:03,953
Ah, �tiu, dar la urma urmei
am fost acolo �i asta e po�eta ei.
33
00:06:04,040 --> 00:06:07,112
- Exist� vreo �nsemnare sau ceva �n ea?
- Nimic.
34
00:06:07,199 --> 00:06:11,751
Totu�i, sunt destul de mul�i bani.
A� fi putut s�-i predau poli�iei, dar...
35
00:06:11,839 --> 00:06:14,673
i-ar putea primi cu �nt�rziere
�i ea ar fi �ngrijorata.
36
00:06:14,759 --> 00:06:17,797
- Bine...
- Bine. Am fa�� de om cinstit.
37
00:06:22,800 --> 00:06:26,349
- 13 Nolk Terrace, W2. Doamna Robinson.
- Mul�umiri.
38
00:06:42,360 --> 00:06:45,318
Bun� diminea�a! Po�i s� �mi spui...
39
00:06:45,399 --> 00:06:48,233
aici este 13 Nolk Terrace?
40
00:06:48,319 --> 00:06:52,029
A fost odat� ca niciodat�.
13 este un num�r cu ghinion, nu-i a�a?
41
00:07:20,343 --> 00:07:22,343
The Palace Theatre
Teatrul de Variet��i
42
00:07:30,480 --> 00:07:32,994
- Spectacolul a �nceput, d-le.
- Ce? O da.
43
00:07:36,480 --> 00:07:39,870
- Pot l�sa un bilet pentru o prieten�?
- Da, d-le. Pe ce nume, domnule?
44
00:07:39,959 --> 00:07:42,319
- Domni�oara Robinson.
Ea s-ar putea s� �nt�rzie.
45
00:07:42,395 --> 00:07:43,895
- Robinson.
Foarte bine, domnule.
46
00:07:44,000 --> 00:07:45,991
- Pe aici.
- Mul�umesc.
47
00:08:44,320 --> 00:08:46,276
Ah, domni�oar� Robinson.
48
00:08:48,919 --> 00:08:51,229
Cum e copilul �n seara asta?
49
00:08:51,320 --> 00:08:54,312
Sunte�i omul care
mi-a recuperat po�eta?
50
00:08:54,399 --> 00:08:55,753
Da.
51
00:08:55,840 --> 00:08:57,796
Ai...
52
00:08:57,879 --> 00:09:01,919
c�teva din lucrurile mele.
- Da, dar, le-am l�sat acas�.
53
00:09:02,000 --> 00:09:06,073
E p�cat. Nu era nevoie s� te
implic �n aceast� afacere.
54
00:09:06,159 --> 00:09:08,116
Sunt implicat?
55
00:09:08,200 --> 00:09:10,156
Ce pot s� spun.
C�t de �nc�ntat sunt.
56
00:09:11,240 --> 00:09:14,198
- Despre ce e vorba?
- Nu putem vorbi aici.
57
00:09:14,979 --> 00:09:17,612
Ei bine, eu pot pleca acum,
58
00:09:17,776 --> 00:09:19,876
asta doar �n cazului �n care
dori�i �n special s� r�m�ne�i.
59
00:09:20,000 --> 00:09:23,356
Nu acum. Urm�torul num�r
este unul interesant.
60
00:09:30,840 --> 00:09:32,796
Uite.
61
00:09:35,240 --> 00:09:37,674
El nu-I sc�pa o clip� din ochi.
62
00:09:39,120 --> 00:09:41,429
- Cine?
- Dle Memory, sunte�i chemat pe scen� acum!
63
00:09:57,600 --> 00:10:00,239
Nenorocita de d�dac� e aici din nou.
64
00:10:00,320 --> 00:10:03,551
- D�daca? Dar am crezut c�...
- Ai rata-o.
65
00:10:03,639 --> 00:10:06,632
Penge, Streatham, Chiswick
�i acum aici.
66
00:10:08,480 --> 00:10:11,316
Doamnelor �i domnilor,
acum, eu am pl�cerea s� v� prezint
67
00:10:11,593 --> 00:10:14,293
pe dintre cei mai remarcabili
�n via�� din lumea de azi.
68
00:10:14,399 --> 00:10:17,790
O enciclopedie uman�
de fapte �i cifre.
69
00:10:17,879 --> 00:10:21,509
Este aici pentru a r�spunde
la �ntreb�rile dvs, oricare ar fi ele
70
00:10:21,600 --> 00:10:23,556
nimeni altul dec�t dl Memorie!
71
00:10:31,039 --> 00:10:34,430
V� mul�umesc �i bun� seara,
doamnelor �i domnilor.
72
00:10:34,519 --> 00:10:38,274
�nainte de a �ncepe trebuie s� v� spun
c� eu nu sunt un magician.
73
00:10:38,360 --> 00:10:41,218
Nu pot fi �n m�sur� s�-�i spun
74
00:10:41,338 --> 00:10:43,638
dac� viitoarea ta partenera de via��
va fi blond� sau brunet�
75
00:10:43,799 --> 00:10:47,031
sau c�t de mul�i copii
v� pute�i a�tepta s� ave�i.
76
00:10:47,120 --> 00:10:50,351
Nu, doar fapte reale,
doamnelor �i domnilor.
77
00:10:50,440 --> 00:10:52,396
Evenimente care pot fi remarcate
de memoria uman�
78
00:10:52,480 --> 00:10:57,076
Fapte sportive, �tiin�ifice, geografice,
politice �i istorice.
79
00:10:57,159 --> 00:11:00,118
Acum, cine e gata
cu prima �ntrebare?
80
00:11:00,200 --> 00:11:02,430
C�t este ceasul?
81
00:11:02,519 --> 00:11:04,909
Spune, doamn�, nu-�i fie fric�.
82
00:11:05,000 --> 00:11:08,356
Care a fost numele calului lui
Napoleon �n b�t�lia de la Waterloo?
83
00:11:08,440 --> 00:11:12,638
Numele lui era Marengo.
Un arm�sar alb, de 15 m�ini �n�l�ime.
84
00:11:12,720 --> 00:11:15,075
- Am dreptate, doamn�?
- Da.
85
00:11:19,279 --> 00:11:21,236
Urm�toarea �ntrebare, te rog.
86
00:11:21,320 --> 00:11:23,834
Unde zboar� fluturii �n timpul iernii?
87
00:11:23,919 --> 00:11:27,071
Unde e b�tr�na mea femeie?
88
00:11:29,080 --> 00:11:33,517
�ntreb�ri pertinente, v� rog.
Da, domnule, ai o �ntrebare?
89
00:11:33,600 --> 00:11:38,515
Ce leg�tur� exist� �ntre �eicul
din Bahrain �i insula Sf�nta Elena?
90
00:11:38,600 --> 00:11:42,912
Avem un t�n�r domn cu o ghicitoare
din misteriosul Orient.
91
00:11:43,000 --> 00:11:44,877
Tocmai te-ai �ntors din str�in�tate, d-le?
92
00:11:44,960 --> 00:11:47,394
- Da.
- Vre�i s� repeta�i �ntrebarea?
93
00:11:47,480 --> 00:11:51,268
Ce leg�tur� este �ntre �eicul din Bahrain
�i insula Sf�nta Elena?
94
00:11:51,360 --> 00:11:56,070
Insula Sf�nta Elena a devenit
locul de exil al celor condamna�i
95
00:11:56,159 --> 00:12:00,153
de complot �mpotriva vie�ii
�eicului din Bahrain. Am dreptate?
96
00:12:00,240 --> 00:12:02,196
Exact.
97
00:12:05,000 --> 00:12:09,198
- �i la urm�toarea �ntrebare.
- Care este legea gravita�iei a lui Newton?
98
00:12:09,279 --> 00:12:12,113
Cred c� dvs. ai fost mai �nt�i, d-le.
99
00:12:15,519 --> 00:12:18,929
Ce pre�edinte din Statele Unite
a fost asasinat?
100
00:12:19,183 --> 00:12:20,183
Domnul a �ntrebat...
101
00:12:21,399 --> 00:12:23,516
E departe apartamentul t�u de aici?
102
00:12:23,600 --> 00:12:25,795
Cam la cinci minute cu un taxi.
103
00:12:25,879 --> 00:12:29,350
- Mai bine am pleca. Ei �tiu c� sunt aici.
- Dup� tine.
104
00:12:29,440 --> 00:12:32,591
.. �i W McKinley, 1901.
Am dreptate, d-le?
105
00:12:34,039 --> 00:12:36,477
A�i urcat pe sc�ri f�r� nici o problem�.
106
00:12:36,711 --> 00:12:38,511
M-am g�ndit c� s-ar putea
s� ai probleme dup� accident.
107
00:12:38,559 --> 00:12:42,348
Nu a fost un accident, dle Hannay,
au �ncercat s� m� omoare.
108
00:12:44,360 --> 00:12:46,510
V� rog s� nu aprinde�i lumina.
109
00:13:10,279 --> 00:13:12,236
Te sim�i mai bine?
110
00:13:27,759 --> 00:13:29,716
Cine e�ti?
111
00:13:31,360 --> 00:13:35,069
Ce se �nt�mpl� dac� a� spune c� munca mea
prive�te securitatea noastr� na�ional�?
112
00:13:35,159 --> 00:13:37,390
Vrei s� spui c� e�ti un fel de spion?
113
00:13:37,480 --> 00:13:40,315
Ei bine, nu-mi place
acest cuv�nt, dle Hannay,
114
00:13:40,795 --> 00:13:42,295
dar nu e�ti departe de adev�r.
115
00:13:42,399 --> 00:13:44,516
Acei oameni m� a�teptau pe mine.
116
00:13:46,600 --> 00:13:48,909
Oh, revino-�i,
ai nevoie de odihn�.
117
00:13:49,000 --> 00:13:50,992
F� o excursie undeva
�i scap� de toate acestea.
118
00:13:53,080 --> 00:13:55,674
Poate, atunci c�nd
�mi voi termina treaba.
119
00:13:57,320 --> 00:13:59,356
C�l�tori�i mult, dle Hannay?
120
00:13:59,440 --> 00:14:01,028
Vrei s� spui toate astea?
121
00:14:01,130 --> 00:14:03,230
Da, e pl�cerea mea
s� le iau de pe unde am fost.
122
00:14:03,320 --> 00:14:05,834
Lucrez �i eu de asemenea
pentru guvern, �ntr-un fel.
123
00:14:05,919 --> 00:14:08,179
Afaceri politice,
a�a cred c� le-ai numi.
124
00:14:08,327 --> 00:14:09,827
Tocmai ieri m-am �ntors,
dup� un an de absen�a.
125
00:14:09,960 --> 00:14:12,793
- Pot s� v� aduc ceva de b�ut?
- V� mul�umesc, dar nu vreau.
126
00:14:12,879 --> 00:14:15,235
E bine, deoarece nu mai este mult aici.
127
00:14:15,320 --> 00:14:18,995
- Te superi dac� eu beau?
- Desigur c� nu.
128
00:14:20,080 --> 00:14:23,231
Apoi, ��i voi returna lucrurile
�i te voi ajuta s� ajungi acas�.
129
00:14:23,320 --> 00:14:25,550
- Unde locui�i?
- Willesden.
130
00:14:25,639 --> 00:14:30,031
Willesden?! Asta sun� ca un loc de refugiu
romantic pentru un agent secret.
131
00:14:30,120 --> 00:14:32,793
- Numele t�u este �ntr-adev�r Robinson?
- Chiar este.
132
00:14:32,879 --> 00:14:35,713
Dar, �n mod oficial
sunt numit� " D�daca ".
133
00:14:35,799 --> 00:14:38,394
D�daca.
134
00:14:39,639 --> 00:14:41,915
M� a�tept s� crezi c� sunt nebun�, dar...
135
00:14:42,000 --> 00:14:45,595
Oh nu. Poate doar c� ai
mania persecu�iei, probabil.
136
00:14:45,679 --> 00:14:48,831
�tii, am avut un unchi
care suferea de acela�i lucru.
137
00:14:48,919 --> 00:14:51,036
El era un cur���tor de geamuri
care se c���ra pe ziduri.
138
00:14:51,120 --> 00:14:52,838
S�n�tate.
139
00:14:53,919 --> 00:14:56,195
V-a�i auzit vreodat� de 39 de treptei?
140
00:14:56,279 --> 00:14:58,475
Ce-i asta, un fel de joc de cuvinte?
141
00:14:59,559 --> 00:15:01,994
Bumerang �nseamn� ceva
pentru tine?
142
00:15:02,080 --> 00:15:05,277
Da. Este cuv�ntul de acoperire
pentru rachete balistice.
143
00:15:05,360 --> 00:15:07,256
Nu asta am vrut s� spun.
144
00:15:07,262 --> 00:15:08,862
�ara care are bumerangul perfect
145
00:15:08,953 --> 00:15:11,253
va fi complet imun�
la toate formele de agresiune.
146
00:15:11,440 --> 00:15:15,194
A�a c� vezi tu, miza
e destul de mare, dle Hannay.
147
00:15:15,279 --> 00:15:17,236
Da, �tiu ce fac.
148
00:15:17,320 --> 00:15:20,915
Dar, dac� �tii c� exist� o scurgere
de informa�ii, de ce nu mergi la poli�ie?
149
00:15:21,000 --> 00:15:23,594
�n aceast� �ar� dac�
cineva �ncalc� legea...
150
00:15:23,679 --> 00:15:25,750
Cei importan�i nu o fac niciodat�.
151
00:15:37,000 --> 00:15:38,956
Te mai a�teapt� �i acum.
152
00:15:41,639 --> 00:15:43,274
Bine.
153
00:15:43,696 --> 00:15:45,496
Presupun�nd ceea ce mi-ai spus
este adev�rat, de ce-mi spui mie?
154
00:15:45,559 --> 00:15:47,519
Acum, ei �tiu cine sunt
155
00:15:47,577 --> 00:15:49,577
�i nu pot avea suficient timp
s�-mi trimit raportul �nainte de...
156
00:15:49,600 --> 00:15:52,751
- �nainte de a avea un alt accident?
- Da.
157
00:15:54,360 --> 00:15:56,271
Ce vrei s� fac?
158
00:15:56,360 --> 00:15:58,219
E un puzzle complicat, d-le Hannay.
159
00:15:58,305 --> 00:16:00,305
Vreau s� v� dau c�teva
buc��ele din el, pe care le am.
160
00:16:00,399 --> 00:16:02,949
- Atunci eu pot merge �n Sco�ia
m�ine, �i orice s-ar �nt�mpla...
161
00:16:03,048 --> 00:16:04,048
�n Sco�ia?
162
00:16:04,139 --> 00:16:06,600
E un om acolo. Trebuie s�-I v�d
c�t timp �nc� se mai poate face ceva.
163
00:16:06,679 --> 00:16:11,754
At�t de pu�in timp! Informa�iile trebuie
s� ias� din aceast� �ar� �n 48 de ore.
164
00:16:11,840 --> 00:16:16,197
Iar aceast� organiza�ie, cei
care o conduce, este unul inteligent?
165
00:16:16,279 --> 00:16:18,430
Credem c� da,
dar noi nu �tim cine e.
166
00:16:18,519 --> 00:16:21,159
El �i schimb� continuu
modul de via��. Este greu de g�sit.
167
00:16:21,240 --> 00:16:22,797
Tot ceea ce �tim este
168
00:16:23,086 --> 00:16:24,586
c� are articula�ia superioar�
a degetului mic lips�.
169
00:16:25,679 --> 00:16:28,990
Hm. Ace�ti 39 de pa�i sunt �n Sco�ia?
170
00:16:29,080 --> 00:16:32,152
Oh, drag� domnule, nu exist�
nici un r�spuns scurt pentru asta.
171
00:16:32,240 --> 00:16:34,834
Va trebui s� �ncep de la �nceput.
172
00:16:34,919 --> 00:16:37,832
�nainte de a o face
a� dori un lucru.
173
00:16:37,919 --> 00:16:40,070
- Care?
- O cea�c� de ceai.
174
00:16:40,159 --> 00:16:43,152
Sunt foarte bun la asta.
Voi pune ceainicul.
175
00:17:19,279 --> 00:17:22,636
Nu am zah�r, mi-e team�.
V� deranjeaz�...?
176
00:17:23,279 --> 00:17:25,236
D-na Robinson?
177
00:17:42,799 --> 00:17:44,756
O Doamne.
178
00:18:02,960 --> 00:18:06,032
- Te pot ajuta?
- O urgen��. Poli�ia.
179
00:18:06,119 --> 00:18:10,272
"Pentru serviciile de urgen��
�nchide�i �i forma�i 999
180
00:19:54,839 --> 00:19:57,479
Mi-ai dat o oportunitate.
Te-ai trezit devreme, nu-i a�a?
181
00:19:57,559 --> 00:19:59,516
- Sst.
- Care-i sf�r�ial�?
182
00:19:59,599 --> 00:20:03,309
Bun� diminea�a. Spune-mi,
�nt�mpl�tor e�ti un b�rbat c�s�torit?
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,710
- Asta e pentru televizor?
- Nu, a� vrea doar s� �tiu.
184
00:20:06,799 --> 00:20:09,678
- P�i, sunt, �i apoi �n func�ie
din ce direc�ie prive�ti, nu sunt.
185
00:20:09,785 --> 00:20:11,085
Ce vrei s� spui cu asta?
186
00:20:11,160 --> 00:20:13,190
Sunt un om desp�r�it, vezi,
187
00:20:13,388 --> 00:20:15,788
obligat s� tr�iasc� acum
a la carte, s-ar putea spune.
188
00:20:15,880 --> 00:20:18,474
Da, cred c� te-am �n�eles.
Acum fi atent...
189
00:20:18,559 --> 00:20:20,596
- Vezi cei doi b�rba�i?
- Da.
190
00:20:20,680 --> 00:20:24,832
Se pare c� sunt ni�te detectivi
angaja�i de c�tre so�.
191
00:20:24,920 --> 00:20:27,593
- A cui so�?
- Femeia la etaj.
192
00:20:27,680 --> 00:20:31,639
Am trecut pe la ea noaptea trecut�
pentru ai admira... gravurile
193
00:20:32,519 --> 00:20:35,034
Am stat un pic prea mult.
Te-ai prins?
194
00:20:35,119 --> 00:20:38,112
S� m� prind? Asta e modul �n care
am ajuns s� ne separ�m.
195
00:20:38,200 --> 00:20:40,873
- Doar nu au fost gravurile.
- Atunci ce a fost asta?
196
00:20:40,960 --> 00:20:44,919
- Frumuse�ile se sub haine. De ce ai nevoie?
- Pari un om dup� propria mea inim�.
197
00:20:45,000 --> 00:20:47,992
Te superi mergi
�n sus �i �n jos �nc� o dat�?
198
00:20:52,319 --> 00:20:54,675
Ai avut vreodat� suzet�?
199
00:20:56,160 --> 00:20:59,311
- E fraged� ca un copil.
- Nu. Nu am m�ncat niciodat� a�a ceva.
200
00:21:18,440 --> 00:21:21,750
Sau piersici f�cut �n coniac.
Delicios.
201
00:21:43,680 --> 00:21:47,150
Fisher s-a purtat foarte ur�t
cu mine �n ultimul timp.
202
00:21:47,240 --> 00:21:49,231
Acum pur �i simplu �l ador.
203
00:21:49,319 --> 00:21:51,457
De fapt, Fisher nu e a�a de rea.
204
00:21:51,608 --> 00:21:53,708
Mavis Carter a �nt�lnit-o �n Edinburgh,
�n timpul concediului
205
00:21:53,839 --> 00:21:56,434
- A spus c� a fost absolut minunat�
c�nd nu este �n colegiu.
206
00:21:56,472 --> 00:21:58,772
Crezi c� e atr�g�toare pentru b�rba�i?
207
00:22:00,679 --> 00:22:03,959
- Mavis Carter a spus c� are
o privire zdrobitoare.
208
00:22:04,039 --> 00:22:07,669
Cred c� a fost o mare
tragedie �n via�a lui Fisher.
209
00:22:07,759 --> 00:22:10,991
Ceva ca o iubire secret�
pentru Lordul Mountbatten!
210
00:22:11,079 --> 00:22:13,548
Nu mai vorbi despre Fisher, Monica!
211
00:22:13,640 --> 00:22:16,155
Doar pentru c�-�i p�streaz�
via�a privat� doar pentru ea
212
00:22:16,192 --> 00:22:18,492
se inventeaz� o gr�mad� de lucruri.
213
00:22:18,640 --> 00:22:20,653
Nu inventez, �mi imaginez!
214
00:22:20,866 --> 00:22:23,466
Oricum, ea e cel mai bun antrenor
de netball pe care �coala I-a avut vreodat�.
215
00:22:23,552 --> 00:22:24,752
Absolut!
216
00:22:27,599 --> 00:22:32,594
"Identitatea femeii g�site �njunghiata
ast�zi mai devreme nu a fost identificat�.
217
00:22:32,680 --> 00:22:37,276
"Poli�ia �I caut� pe Richard Hannay,
locatarul apartamentului,
218
00:22:37,359 --> 00:22:41,319
"care ei cred c� ar putea fi �n m�sur�
s�-i ajute �n ancheta lor.
219
00:22:41,400 --> 00:22:45,678
"Se crede c� Hannay se �ndreapt�
spre nord, eventual spre Sco�ia.
220
00:22:45,759 --> 00:22:48,111
"�n v�rst� de aproximativ
35 de ani,
221
00:22:48,290 --> 00:22:50,290
de �n�l�ime mijlocie
cu p�r castaniu �i ochi cenu�ii.
222
00:22:50,400 --> 00:22:52,428
"C�nd a fost v�zut ultima dat�
223
00:22:52,556 --> 00:22:55,356
el purta un costum de tweed maro
�i pelerina de ploaie cu curea.
224
00:22:56,839 --> 00:23:00,555
"Meteorologii prezic
perioadele �nsorite �n aceast� diminea��
225
00:23:00,639 --> 00:23:01,639
cu averse de ploaie mai t�rziu...
226
00:23:10,079 --> 00:23:14,756
Edinburgh, doar o or�
�i vom fi din nou �n cote�ul cu g�ini.
227
00:23:16,005 --> 00:23:18,305
Ce vom m�nca?
- Pe�te �i chips-uri, poate.
228
00:23:18,519 --> 00:23:20,750
�i �ie �i-e foame, nu-i a�a?
229
00:23:20,839 --> 00:23:23,195
- Sunt moart� de foame!
- Scuza�i-m�.
230
00:23:23,279 --> 00:23:25,714
S-ar putea s� avem un nou buc�tar.
231
00:23:26,035 --> 00:23:27,735
- Trebuie s� sper�m!
- Scuza�i-m�.
232
00:24:03,394 --> 00:24:05,394
Misterul crimei
C�utarea omului �n pelerin� de ploaie
233
00:24:55,119 --> 00:24:56,510
Oh, haide, fetelor!
234
00:24:56,983 --> 00:24:58,583
Venim, domni�oara Fisher.
Hai, ve�i pierde trenul!
235
00:25:24,799 --> 00:25:27,758
- Mult noroc!
- V� mul�umesc foarte mult, d-le ofi�er.
236
00:25:27,839 --> 00:25:30,195
La revedere! La revedere!
237
00:25:34,480 --> 00:25:36,436
- La revedere!
- La revedere, drag�.
238
00:25:36,519 --> 00:25:38,476
Distreaz�-te!
239
00:26:06,279 --> 00:26:08,937
- Scuza�i-m� d-le,
dori�i s� lua�i prima cin�?
240
00:26:09,067 --> 00:26:10,567
Da, v� mul�umesc.
241
00:26:21,160 --> 00:26:24,072
V� rog s� m� scuza�i.
Numele meu Richard Hannay.
242
00:26:26,400 --> 00:26:28,914
Sincer, tipul �sta a s�rit pe ea
cu toate armele, nu-i a�a?
243
00:26:29,000 --> 00:26:30,956
Da.
244
00:26:36,440 --> 00:26:40,718
Sta�i pu�in, d-soara Helen Fisher,
cel mai bun antrenor de netball.
245
00:26:40,799 --> 00:26:44,588
Ascult�, trebuie s� �n�elege�i,
Nu sunt un fugar
246
00:26:44,680 --> 00:26:48,719
dar dac� eu m� predau poli�iei
va dura prea mult timp �i va fi prea t�rziu.
247
00:26:48,799 --> 00:26:52,156
- Nu �n�eleg ce spui.
- De ce ar trebui? Ai �ncredere �n mine.
248
00:26:52,240 --> 00:26:56,153
Scuza�i-m�, sunt un ofi�er de poli�ie.
M� �ntreb dac� m� pute�i ajuta?
249
00:26:58,000 --> 00:27:02,118
Dac� sunte�i �n c�utarea lui Richard Hannay
acesta este omul pe care �I dori�i.
250
00:27:02,200 --> 00:27:04,237
Numele t�u este Hannay?
251
00:27:04,689 --> 00:27:06,689
- Scuza�i-m�. Ocupa�i locurile
pentru cin�, v� rog.
252
00:27:43,799 --> 00:27:45,518
Haide.
253
00:27:51,200 --> 00:27:53,191
Ce naiba...?!
254
00:27:53,279 --> 00:27:55,714
Tu...! D�-mi acel �erve�el!
255
00:27:55,799 --> 00:27:59,713
Mi-ai distrus costumul!
Care e problema ta?!
256
00:27:59,799 --> 00:28:02,872
- Scuza�i-m�.
- Vei s�-mi faci loc?!
257
00:28:02,960 --> 00:28:07,033
- Sunt un ofi�er de poli�ie.
- P�i, aresteaz�-I pe acest idiot!
258
00:28:34,720 --> 00:28:38,156
- Vreo urm� de el, doamn�?
- Nu, nu e aici.
259
00:28:38,240 --> 00:28:40,276
Mul�umesc.
260
00:28:42,799 --> 00:28:46,679
- L-a v�zut cineva s�rind?
- Nu, socotesc c� e �nc� �n tren.
261
00:28:46,759 --> 00:28:48,512
Se ascunde �n baie, poate.
262
00:28:53,799 --> 00:28:57,793
Hei, avem un program de respectat!
Nu putem a�tepta aici toat� ziua!
263
00:30:29,799 --> 00:30:32,553
Nu vreau s� �tiu nimic
despre nimeni.
264
00:30:32,640 --> 00:30:35,171
Nici m�car atunci c�nd �l iau o persoan� de
la jum�tatea drumului c�tre Aberdeen.
265
00:30:35,183 --> 00:30:37,183
Mai ales despre cineva de care
nici n-am auzit.
266
00:30:37,342 --> 00:30:38,676
Cum ai spus c� se nume�te locul?
267
00:30:38,739 --> 00:30:40,616
Glenkirk, l�ng� Blairgowrie.
268
00:30:41,594 --> 00:30:45,028
Blairgowrie. Nu vom ajunge
acolo p�n� de m�ine.
269
00:30:45,166 --> 00:30:48,246
Va trebui s� te las doar dup� ce vom
ajunge la Perth. Bine, Harold?
270
00:30:48,319 --> 00:30:50,117
Ai dreptate, Perce.
271
00:30:50,200 --> 00:30:53,829
Asta va fi doar dup� ce trecem
de punctul de control al poli�iei.
272
00:30:53,920 --> 00:30:55,638
Ce punct de control de poli�ie?
273
00:30:55,669 --> 00:30:58,069
B�ie�ii vorbeau despre asta la cafenea
- Poli�i�tii caut� un tip care a f�cut ceva.
274
00:30:58,119 --> 00:31:01,032
- De multe ori se �nt�mpl�.
- �tiu pentru ce �l caut�?
275
00:31:01,119 --> 00:31:04,032
- Nu, au cobor�t dinspre nord.
- Tu �tii?
276
00:31:04,119 --> 00:31:08,955
Nu, am fost pe drum toat� ziua.
Cu toate acestea, ei caut� pe cineva.
277
00:31:09,039 --> 00:31:12,350
Dar nu cred c� trebuie ca noi trei
trebuie s� ne facem griji, nu-i a�a, Harold?
278
00:31:12,440 --> 00:31:15,637
- A�a e, Perce.
- �sta-i omul care m� aprob� mereu.
279
00:31:17,279 --> 00:31:19,271
Ai fost vreodat� �nchis?
280
00:31:19,359 --> 00:31:21,669
- Nu.
- Eu am fost.
281
00:31:21,759 --> 00:31:25,514
- Deci po�i vorbi dac� vrei.
- Ce vrei s� spui?
282
00:31:25,599 --> 00:31:27,875
Tu e�ti tipul pe care-I c�uta, nu-i a�a?
283
00:31:30,359 --> 00:31:34,148
- Da, eu sunt tipul.
- Auzi asta, Harold? El e tipul cu.
284
00:31:34,240 --> 00:31:35,593
Da.
285
00:31:35,680 --> 00:31:38,911
C�t de departe suntem de
punctul de control al poli�iei?
286
00:31:39,000 --> 00:31:41,560
Oh, cam cinci sau �ase mile.
287
00:31:41,640 --> 00:31:44,029
Ce vei face, m� predai?
288
00:31:44,119 --> 00:31:46,839
Nu am spus asta.
Am spus f�r� �ntreb�ri.
289
00:31:46,920 --> 00:31:49,639
- Dar am s� te �ntreb una.
- D�-i drumul.
290
00:31:49,720 --> 00:31:52,951
Ce ai f�cut nu vreau s� �tiu,
ci doar un singur lucru.
291
00:31:53,039 --> 00:31:54,996
Ei bine?
292
00:31:56,680 --> 00:32:00,275
Ei bine, nu a fost nimic nepl�cut,
nu-i a�a?
293
00:32:00,359 --> 00:32:02,669
�tii,... m-ai �n�eles.
294
00:32:02,759 --> 00:32:05,069
Te �n�eleg.
Nu, deloc.
295
00:32:05,160 --> 00:32:06,957
Bine.
296
00:32:07,039 --> 00:32:11,568
Pentru c� nu n-a� ridica un deget
pentru ai ajuta la unul dintre cei care...
297
00:32:11,634 --> 00:32:12,634
Nu-i a�a, Harold?
298
00:32:13,160 --> 00:32:14,957
Nu, nu tu, Perce.
299
00:32:16,000 --> 00:32:18,912
Harold, cred c� ar fi mai bine
s�-I trimitem la Nellie.
300
00:32:19,000 --> 00:32:21,594
Cred c� tu �i Nellie,
v� ve�i �n�elege bine.
301
00:32:31,519 --> 00:32:35,479
Aici e, �i-am spus c� nu e departe.
Acolo ea este, sp�nzur�toarea.
302
00:32:35,559 --> 00:32:37,915
- E un nume fermec�tor.
- Nu-i a�a?
303
00:32:38,000 --> 00:32:39,654
Ce este, un pub?
304
00:32:39,706 --> 00:32:41,706
- Sta�ie de service, cafenea,
paturi, tot tac�mul.
305
00:32:41,839 --> 00:32:44,229
Spune-i lui Nellie c�
Percy Baker te-a trimis.
306
00:32:44,319 --> 00:32:48,552
Mul�umesc foarte mult, Percy,
��i sunt foarte recunosc�tor. Mult noroc.
307
00:32:48,640 --> 00:32:49,789
Bun�!
308
00:33:09,839 --> 00:33:11,671
Ce este?
Ce vrei?
309
00:33:11,759 --> 00:33:16,231
Oh, �mi pare foarte r�u s� te deranjez
dar caut m�ncare �i un pat pentru noapte.
310
00:33:16,319 --> 00:33:19,073
E o or� bun� de a trezi oamenii,
nu-i a�a?
311
00:33:19,160 --> 00:33:21,198
Ei bine, am dat seama de asta, dar...
312
00:33:21,485 --> 00:33:24,485
De fapt, Percy Baker m-a trimis,
a spus s� �ntreb de Nellie.
313
00:33:24,680 --> 00:33:26,477
Oh...
314
00:33:27,559 --> 00:33:30,950
Stai pu�in...
Voi vorbi cu so�ia.
315
00:33:36,599 --> 00:33:38,716
Nellie. Nellie.
316
00:33:38,799 --> 00:33:41,109
Cineva din partea lui Percy Baker,
Nel.
317
00:33:41,200 --> 00:33:44,397
Ei bine, ce culoare arel?
Sper c� nu ro�u?
318
00:33:44,480 --> 00:33:46,155
E prea �ntuneric s�-�i spun.
319
00:33:46,372 --> 00:33:48,072
- Ei bine, du-te �i �ntreab�-I,
g�sc� b�tr�n�.
320
00:33:55,119 --> 00:33:58,192
Nel vrea s� �tie
ce culoare ai, domnule.
321
00:33:58,279 --> 00:34:00,635
- Alba.
- Nu Nu!
322
00:34:00,720 --> 00:34:03,473
Nu, �nseamn� c� e�ti cinstit
sau e�ti �ntunecat?
323
00:34:03,559 --> 00:34:07,553
Oh. P�r �aten, ochi c�prui.
324
00:34:07,640 --> 00:34:09,437
- De ce?
- Bine.
325
00:34:13,280 --> 00:34:15,236
E un om de club sau un s�p�tor, Nel.
326
00:34:15,320 --> 00:34:17,295
A fost un om de club
327
00:34:17,390 --> 00:34:18,990
Am v�zut un om de club
�n cea�ca de ceai din aceast� sear�.
328
00:34:19,079 --> 00:34:22,390
- �ntreab�-I c�nd este ziua lui.
- Doar nu crezi c�...
329
00:34:22,480 --> 00:34:24,198
�ntreab�-I, nu-mi pas� ce crede el,
330
00:34:24,265 --> 00:34:26,565
dar eu nu voi primi un S�get�tor
�n aceast� cas� �n seara asta.
331
00:34:30,239 --> 00:34:34,756
C�nd e ziua ta?
Ce leg�tur� are cu asta?
332
00:34:34,840 --> 00:34:38,515
E doar pentru Nell. O �tii pe Nel.
6 ianuarie.
333
00:34:38,599 --> 00:34:41,273
Capricorn.
Norocul lui.
334
00:34:43,719 --> 00:34:47,759
Numele meu este Lumsden.
Ai auzit de dna Lumsden, desigur.
335
00:34:47,840 --> 00:34:49,478
Nu, nu am auzit.
336
00:34:49,559 --> 00:34:54,634
Nu-�i aminte�ti cazul Lumsden?
Spiritistul? Nu, cred c� e�ti prea t�n�r.
337
00:34:54,719 --> 00:34:58,030
- Am fost �n str�in�tate destul de mult.
- Bine, asta probabil explic�.
338
00:34:58,119 --> 00:35:01,999
Scuza�i-m�. Lua�i loc, domnule...?
Lua�i loc, domnule...?
339
00:35:02,079 --> 00:35:05,072
- Hammond.
- A�a e. Stai jos.
340
00:35:05,159 --> 00:35:09,278
A fost �ngrozitor, teribil.
Ea a fost arestat� pentru vr�jitorie.
341
00:35:09,360 --> 00:35:11,874
Ce vr�jitoare!, nu-i a�a?
342
00:35:11,960 --> 00:35:14,872
Ca pe o vr�jitoare. Desigur,
tu nu ai cunoscut-o, nu-i a�a?
343
00:35:14,960 --> 00:35:18,669
- Ei bine, nu, nu a �nc�.
- A�a c� au b�gat-o �n �nchisoare.
344
00:35:18,760 --> 00:35:21,254
Datorit� acestui fapt am ajuns
s� cump�r acest loc,
345
00:35:21,825 --> 00:35:23,725
m-am g�ndit c� o s� scap de toate.
346
00:35:23,840 --> 00:35:25,796
Dar ea e la fel ca �ntotdeauna.
A luat-o de la �nceput.
347
00:35:25,880 --> 00:35:30,317
Din valea umbrelor, am
un mesaj de la unchiul t�u mort.
348
00:35:30,400 --> 00:35:32,960
Vorbi�i despre �ngeri �i...
Da.
349
00:35:35,519 --> 00:35:38,034
- Dle Hammond, Nel.
- Dle Hammond.
350
00:35:38,119 --> 00:35:41,317
�i ce �i-a spus aceasta g�sc�
b�tr�n� de te minunezi?
351
00:35:41,400 --> 00:35:44,710
I-am spus ce femeie remarcabil� e�ti.
352
00:35:44,800 --> 00:35:48,998
Scoate-i ceva de m�ncare �n timp ce
eu �i spun ce un om remarcabil e�ti.
353
00:35:49,079 --> 00:35:51,116
Ce?
Oh, desigur, Nel.
354
00:35:52,559 --> 00:35:54,391
Nu-i acorda nici o aten�ie.
355
00:35:54,480 --> 00:35:56,656
Dintre toate multe straturile
noastre p�m�nte�ti,
356
00:35:56,669 --> 00:35:59,069
s�racul Lumsden se afla
pe cel mai de jos.
357
00:35:59,239 --> 00:36:01,071
Nu este bun la afaceri.
358
00:36:01,159 --> 00:36:05,631
Dac� nu ar fi fost cercul meu
ar fi trebuit s� fiu �n strad�. A�eza�i-v�.
359
00:36:09,840 --> 00:36:13,992
- Ai necazuri?
- �mi pare r�u s� v� deranjez la ora asta
360
00:36:14,079 --> 00:36:18,119
- Dar am nevoie de m�ncare �i de somn.
- Ur�sc s� v�d oameni �n necazuri.
361
00:36:18,199 --> 00:36:20,316
Asta-mi aminte�te unde sunt, dragule.
362
00:36:20,400 --> 00:36:23,631
Adic�, dac� oamenii nu pot g�si
un pic de confort �n aceast� parte
363
00:36:23,719 --> 00:36:27,315
ce este r�u �n ai ajuta s�
g�seasc� cealalt� parte?
364
00:36:27,400 --> 00:36:29,436
Nu exista nici un r�u, at�t timp c�t...
365
00:36:29,519 --> 00:36:31,875
Cu toate acestea,
mi-au dat patru ani.
366
00:36:31,960 --> 00:36:35,669
Patru ani de tinere�e �i frumuse�e,
�ter�i complet.
367
00:36:36,840 --> 00:36:40,958
A�a c�, dori�i s� v� stabili�i aici
pentru un timp, nu-i a�a?
368
00:36:41,039 --> 00:36:45,875
De fapt, nu, trebuie s� g�sesc pe cineva
�i este extrem de important.
369
00:36:45,960 --> 00:36:50,192
Oh, �mi pare r�u.
Percy Baker a r�mas aici cinci s�pt�m�ni.
370
00:36:50,280 --> 00:36:53,033
A fost un aranjament foarte frumos...
pentru am�ndoi.
371
00:36:53,119 --> 00:36:55,076
Ce pierdere.
372
00:36:55,159 --> 00:36:58,553
Vezi tu, s�racul Lumsden a trecut
de v�rsta c�nd este interesat...
373
00:36:58,893 --> 00:37:00,493
de acest felul de lucruri.
374
00:37:00,639 --> 00:37:05,077
Ei bine, b�rba�ilor nu le plac
�ntotdeauna pe cele slabe, �tii?
375
00:37:05,159 --> 00:37:07,310
Oh nu.
376
00:37:07,400 --> 00:37:09,755
Nu, varietatea este condimentul vie�ii.
377
00:37:09,840 --> 00:37:12,115
Pe cine trebuie s� mergi s� vezi?
378
00:37:12,199 --> 00:37:14,395
De fapt pe cineva
care locuie�te �n Glenkirk.
379
00:37:14,483 --> 00:37:15,883
�i trebuie s� ajung acolo p�n� m�ine.
380
00:37:15,980 --> 00:37:18,519
Glenkirk... Glenkirk...
381
00:37:18,599 --> 00:37:21,637
S� vedem ce putem vedea, dragul meu?
382
00:37:21,719 --> 00:37:24,234
- Am sperat...
- Sst! Doar un minut.
383
00:37:24,320 --> 00:37:26,276
Vine ceva.
384
00:37:27,760 --> 00:37:32,675
O dragul meu.
Oh. E s�nge, domnule Hammond.
385
00:37:32,760 --> 00:37:34,716
Violen��!
386
00:37:35,800 --> 00:37:39,475
Oh... Durerea, �n spatele meu.
387
00:37:39,559 --> 00:37:41,516
Oh...
388
00:37:41,599 --> 00:37:43,750
Ei bine, ce vezi?
389
00:37:43,840 --> 00:37:45,796
V�d...
390
00:37:45,880 --> 00:37:48,189
Oh, nu, e prea oribil.
391
00:37:48,280 --> 00:37:51,317
Biata creatur�.
S�raca femeie nenorocit�!
392
00:37:51,400 --> 00:37:55,712
- Ce femeie?
- V�d perdelele lungi trase la o fereastr�.
393
00:37:55,800 --> 00:38:00,032
Camera e �ntunecat�.
Acum v�d altceva.
394
00:38:00,119 --> 00:38:03,078
- Da?
- Un cu�it, dle Hammond.
395
00:38:03,159 --> 00:38:05,355
Ce fel de cu�it, dna Lumsden?
396
00:38:05,440 --> 00:38:08,432
Doar o clip�. Da...
397
00:38:08,519 --> 00:38:12,559
E un cu�it cu o lam� lung�, curbat�.
398
00:38:12,639 --> 00:38:16,349
Hm. Este din est, poate?
399
00:38:17,440 --> 00:38:19,795
Ar putea fi. Este persan, de fapt.
400
00:38:20,880 --> 00:38:23,189
De unde �tii asta,
d-le Hammond?
401
00:38:23,280 --> 00:38:27,353
Am citit �n ziar, dna Lumsden,
La fel ca �i ai f�cut-o �i tu.
402
00:38:27,719 --> 00:38:28,719
Drama de la pod continua
403
00:38:32,639 --> 00:38:35,074
Tu e�ti unul rece, dle Hannay.
404
00:38:35,159 --> 00:38:37,116
Unul foarte rece, dragul meu.
405
00:38:37,199 --> 00:38:39,350
�i eu la fel, dac� e vorba de asta.
406
00:38:39,440 --> 00:38:42,989
Uite, de ce nu stai
�i s� ne aju�i cu cercul?
407
00:38:43,079 --> 00:38:44,837
Niciodat� nu te vor g�si aici.
408
00:38:44,915 --> 00:38:47,415
- Nu ai nici o problem� s� stai
sub acela�i acoperi� cu un criminal?
409
00:38:47,519 --> 00:38:50,990
Nu e�ti uciga�.
Nu tu.
410
00:38:52,920 --> 00:38:55,230
Din nefericire poli�ia
nu �mp�rt�e�te opinia ta.
411
00:38:55,301 --> 00:38:57,901
M� caut� din greu. Ei nu
ar crede niciodat� povestea mea.
412
00:38:58,539 --> 00:39:01,449
- Nici a mea nu au crezut-o niciodat�
- Dac� pot ajunge la Glenkirk m�ine...
413
00:39:01,519 --> 00:39:04,478
- C��i bani ai?
- Cam 40 de lire.
414
00:39:04,559 --> 00:39:06,471
Vei ajunge acolo.
415
00:39:08,400 --> 00:39:10,235
�ntrebarea e cum?
416
00:39:10,526 --> 00:39:13,226
Poli�ia are puncte de control
pe toate drumurile �i �n sta�iile de tren.
417
00:39:13,320 --> 00:39:16,436
Ascult�, dac� pot convinge
spiritul lui Hiawatha
418
00:39:16,519 --> 00:39:19,274
s� vin� tot drumul de la v�n�toare
p�n� aici �n fiecare mar�i
419
00:39:19,360 --> 00:39:22,511
atunci eu te pot ajuta s� ajungi
la Glenkirk m�ine.
420
00:39:22,599 --> 00:39:24,750
Pentru o mic� remunera�ie
desigur.
421
00:39:24,840 --> 00:39:27,832
Desigur.
422
00:39:27,920 --> 00:39:32,038
Avem oaspe�i m�ine diminea��, Lumsden?
423
00:39:32,119 --> 00:39:36,352
Da, Nell. Echipa de ciclism
de la Clackmannan, 30 dintre ei.
424
00:39:36,440 --> 00:39:40,149
Oh, spun c� arat� bine. Este exact
ce am vrut. Mul�umesc foarte mult.
425
00:39:40,239 --> 00:39:42,754
Asta e tot ce putem face, dle Hammond.
426
00:39:42,840 --> 00:39:46,355
A� face orice pentru un prieten
al lui Percy Baker pentru c�...
427
00:39:46,437 --> 00:39:47,737
Percy a f�cut multe pentru mine.
428
00:39:47,840 --> 00:39:50,434
E suficient, Lumsden.
429
00:39:50,519 --> 00:39:54,069
Serviciul normal va fi reluat
c�t mai repede posibil.
430
00:39:54,159 --> 00:39:56,435
Cicli�ti din Clackmannan!
431
00:39:56,519 --> 00:40:00,229
- Lumsden, trebuie s� avem o mic� discu�ie.
Despre ce, Nel?
432
00:40:00,320 --> 00:40:02,436
Aranjamentul de m�ine.
433
00:40:02,519 --> 00:40:07,435
- Dar totul e gata. �ase duzin� de ou�...
- Intr� �n buc�t�rie b�tr�n g�sc�
434
00:40:07,519 --> 00:40:09,476
- �i las� pe acest biet om
s� m�n�nce �n pace.
435
00:40:09,523 --> 00:40:10,723
Bine, Nel.
436
00:40:12,559 --> 00:40:15,632
�tiu unde s� m� uit
pentru r�spuns, dl Hannay.
437
00:40:15,719 --> 00:40:17,472
Bine, unde?
438
00:40:17,559 --> 00:40:20,199
Printre cicli�tii din Clackmannan.
439
00:40:38,599 --> 00:40:40,795
Totul e aranjat, Nel.
Vor pleca �n cur�nd.
440
00:40:40,880 --> 00:40:43,235
Unde este el?
I- am f�cut un pachet pentru pr�nz.
441
00:40:43,320 --> 00:40:45,754
�n buc�t�rie. A venit s�-�i ia r�mas bun.
442
00:40:46,719 --> 00:40:48,457
Deci totu�i pleci.
443
00:40:48,671 --> 00:40:51,071
Ei bine, f� tot ce �i-am spus �i
ar trebui s� fi �n Glenkirk p�n� la pr�nz.
444
00:40:51,239 --> 00:40:53,071
Voi face �i v� mul�umesc pentru tot.
445
00:40:53,159 --> 00:40:57,119
Hai, prieteni, z�mbi�i!
Len vrea ca toat� lumea s� fie afar�!
446
00:40:57,199 --> 00:41:00,088
- Mai sunt �nc� trei �n a�teptare
dar exista doar un singur loc!
447
00:41:00,143 --> 00:41:01,343
Vor trebui s� ne urmeze.
448
00:41:02,079 --> 00:41:04,492
Va trebui s� te gr�bea�i. Lat� pr�nzul,
449
00:41:04,582 --> 00:41:06,382
pune-I undeva �n siguran��
c�ci vei fi bucuros s� �l ai.
450
00:41:06,480 --> 00:41:10,598
Sigur vrei s� pleci?
Ai fi un Hiawatha minunat.
451
00:41:10,679 --> 00:41:13,148
- Cum!
- Asta e, ai fi minunat!
452
00:41:13,239 --> 00:41:17,279
- Fetei palide nu-i place de omul ro�u.
- Tu �i cu mine ar putea face minuni aici.
453
00:41:17,360 --> 00:41:22,036
Bine. Mar�i �i vineri noaptea este cerc,
dac� te �ntorci vreodat� aici.
454
00:41:22,119 --> 00:41:27,194
- Nu voi uita. �i, la revedere, doamn�...
- Oh, opre�te-te. Nellie.
455
00:41:27,280 --> 00:41:29,236
Bine, atunci, Nellie.
456
00:41:35,039 --> 00:41:37,429
- Nellie!
- Oh, curcan b�tr�n!
457
00:41:37,519 --> 00:41:40,080
Am multe altele �n cazul �n care mai vii!
458
00:42:19,880 --> 00:42:23,589
- Verific� acest grup!
- Foarte bine.
459
00:42:28,360 --> 00:42:30,316
Bine, du-te.
460
00:42:35,079 --> 00:42:37,310
- De unde e�ti?
- De la Clackmannan.
461
00:42:37,400 --> 00:42:40,631
- Face�i asta pentru distrac�ie, nu-i a�a?
- Da, a�a e.
462
00:42:40,719 --> 00:42:42,711
Da, da�i-i drumul atunci.
�i nu prea repede.
463
00:42:42,800 --> 00:42:44,756
Haide!
464
00:42:57,159 --> 00:42:59,037
Hei! Tu!
465
00:43:36,920 --> 00:43:38,797
Och, nu este el!
466
00:43:38,880 --> 00:43:42,111
Ce dracu faci?
E�ti surd sau ce?
467
00:43:42,199 --> 00:43:45,078
- Ai spus, " la drum ".
- Nu m-ai auzit strig�nd?
468
00:43:45,159 --> 00:43:48,232
- Nu, nu.
- Care este problema dvs.? Unde mergi a�a?
469
00:43:48,320 --> 00:43:51,915
Uite, ce drept ai s� vorbe�ti a�a
cu mine? Nu am �nc�lcat legea!
470
00:43:52,000 --> 00:43:54,673
- Ascult� tu...
- Te-am auzit... te-am auzit...
471
00:43:54,760 --> 00:43:57,593
Te-am auzit clar spun�nd,
" La drum ".
472
00:44:42,559 --> 00:44:44,915
Ah, zi bun� pentru tine, pastorule.
473
00:44:45,000 --> 00:44:47,992
Nu sunt nici un p�stor,
Sunt Lowrie.
474
00:44:48,079 --> 00:44:51,197
Oh. Dl Lowrie.
Sunte�i din Glenkirk?
475
00:44:51,280 --> 00:44:54,033
Da, ast�zi sunt de pe-aici,
a� putea spune.
476
00:44:54,119 --> 00:44:59,752
Am v�zut totu�i lumea - Glasgow,
Cape Town, Bombay, Kohima �i Mandalay.
477
00:44:59,840 --> 00:45:03,799
Dar un om trebuie s� mearg� acas�,
�n cele din urm�. Ca un miel, poate.
478
00:45:03,880 --> 00:45:08,396
�n�eleg ce vrei s� spui. Spune-mi
sunt sunt oameni importan�i �n regiune?
479
00:45:08,480 --> 00:45:12,314
- Un domn sau altcineva de genul �sta?
- Da, McClaine, �i este �i un bun sco�ian.
480
00:45:12,400 --> 00:45:15,517
Am participat la �nmorm�ntarea s�
cu aproape o lun� �n urm�.
481
00:45:15,599 --> 00:45:18,637
Oh, �mi pare foarte r�u.
Mai e cineva?
482
00:45:18,719 --> 00:45:22,076
Sunt oameni din guvern,
ministrul �i ceilal�i,
483
00:45:22,159 --> 00:45:24,913
dar nu sunt pe gustul meu,
dac� a�i �n�eles.
484
00:45:25,000 --> 00:45:29,198
Da, da, cred c� �n�eleg.
Dar nu exist� vre-un doctor sau cineva?
485
00:45:29,280 --> 00:45:34,035
E un doctor, cred,
dar nu am avut ocazia s�-I v�d.
486
00:45:34,119 --> 00:45:37,556
Oh, stai, sunt str�ini
cei pe care �i cau�i?
487
00:45:37,639 --> 00:45:41,519
- " Str�ini '?
- Da, la fel ca tine. Sassenachs.
488
00:45:41,599 --> 00:45:45,149
Vrei s� spui englezi?
Da, probabil c� ar fi.
489
00:45:45,239 --> 00:45:49,279
Sunt oameni noi la Glenkirk House.
Un profesor sau ceva asem�n�tor.
490
00:45:49,360 --> 00:45:52,158
Un profesor?
�i unde e casa asta?
491
00:45:52,239 --> 00:45:55,789
P�streaz� direc�ia lacului
�i nu se poate s� nu o ratezi.
492
00:45:55,880 --> 00:45:57,652
Mul�umesc foarte mult,
v� sunt foarte recunosc�tor.
493
00:45:57,691 --> 00:45:58,891
V� mul�umesc, p�storule.
494
00:45:59,039 --> 00:46:01,395
- Adic�, Lowrie.
- Da.
495
00:46:03,000 --> 00:46:04,956
L�sa�i-i s� treac�.
A�a trebuie.
496
00:46:07,960 --> 00:46:11,111
Nu am g�sit nici o urm� de-a lui acolo,
am verificat cel�lalt drum.
497
00:46:59,159 --> 00:47:00,593
Da.
498
00:47:01,679 --> 00:47:04,035
Da domnule. Foarte bine, domnule.
499
00:47:05,280 --> 00:47:06,633
Da.
500
00:47:35,880 --> 00:47:38,633
- Spun c� e aici, dar nu I-am v�zut.
- Nici eu.
501
00:47:38,719 --> 00:47:42,759
- Probabil a trecut pe cel�lalt drum.
- Da. Cu bine.
502
00:47:42,840 --> 00:47:44,796
�n regul�.
503
00:49:34,800 --> 00:49:36,756
C�ine bun.
504
00:50:25,239 --> 00:50:26,992
Ceaiul!
505
00:51:34,617 --> 00:51:36,317
DOMNUL MEMORIE
Omul care r�spunde la toate �ntreb�rile
506
00:51:37,920 --> 00:51:39,911
M�inile �n aer!
507
00:51:41,000 --> 00:51:44,913
Ei bine, cowboy.
M-ai avut bine.
508
00:51:45,000 --> 00:51:49,676
- Cine este �eful acestei echipe?
- Unchiul meu, un prieten al �erifului.
509
00:51:49,760 --> 00:51:53,230
�ntr-adev�r?
Ei bine, acum ascult�.
510
00:51:54,679 --> 00:51:56,432
M�inile sus!
511
00:51:56,519 --> 00:52:00,030
Ai vrea s�-i transmi�i un foarte, foarte
scurt mesaj secret unchiului t�u,
512
00:52:00,089 --> 00:52:01,089
dac� �i-a� spune exact ce s�-i spui?
513
00:52:01,320 --> 00:52:03,834
- Sigur.
- Bine. Acum, ascult�-m�.
514
00:52:05,840 --> 00:52:07,910
- David!
- Aici era.
515
00:52:12,639 --> 00:52:14,756
Haide.
516
00:52:14,840 --> 00:52:18,196
David, tu e�ti s� mergi direct
s� te speli pe m�ini.
517
00:52:18,280 --> 00:52:22,432
A� ucide pentru o cea�c� de ceai!
�i eu.
518
00:52:23,559 --> 00:52:27,189
Bun� ziua, David, ce este?
Ceaiul e gata, presupun?
519
00:52:27,280 --> 00:52:29,059
Da, dar �nainte de asta
520
00:52:29,080 --> 00:52:31,180
am un mesaj secret
care trebuie s� �i-I transmit.
521
00:52:31,239 --> 00:52:33,358
Ah, Davy Crockett din nou?
522
00:52:33,625 --> 00:52:35,325
- Nu, unchiule, acesta este
un mesaj adev�rat.
523
00:52:35,440 --> 00:52:38,591
- Cine I-a trimis de data asta?
- Nanny Robinson.
524
00:52:40,840 --> 00:52:43,274
- Cine ai spus?
- Nanny Robinson.
525
00:52:43,360 --> 00:52:46,113
Da... Asta am auzit.
526
00:52:47,440 --> 00:52:51,399
- Cine �i-a spus s� spui asta?
- Omul din vechea cas� de var�.
527
00:52:51,480 --> 00:52:54,040
" Omul din vechea cas� de var� "?
528
00:52:55,119 --> 00:52:56,872
V�d.
Bine!
529
00:52:56,960 --> 00:53:01,238
Ei bine, hai s� mergem jos �i s� vedem
despre ce este vorba, David.
530
00:53:08,800 --> 00:53:11,473
Spune-i m�tu�ii tale c�
vom avea un oaspete pentru ceai..
531
00:53:11,559 --> 00:53:14,472
- OK, unchiule.
- Nu spune OK, ci "Foarte bine, unchiule".
532
00:53:15,920 --> 00:53:19,310
- Nanny te-a trimis aici?
- Da, �ntr-un fel.
533
00:53:19,400 --> 00:53:21,270
�tii ce s-a �nt�mplat?
534
00:53:21,314 --> 00:53:22,814
- A fost una dintre cele mai bune
agente ale noastre.
535
00:53:22,960 --> 00:53:25,838
�mi pare foarte r�u.
A fost o femeie curajoas�.
536
00:53:25,920 --> 00:53:30,277
- E Hannay, nu-i a�a?
- M-am numit singur Hammond.
537
00:53:30,360 --> 00:53:32,390
Oh, destul, destul.
538
00:53:32,435 --> 00:53:34,935
Nu e nevoie s� v� face�i griji
cu privire la poli�ie, nu acum.
539
00:53:35,079 --> 00:53:37,435
Numele meu Logan, profesorul Logan.
540
00:53:37,519 --> 00:53:39,159
M� bucur s� v� cunosc, domnule.
541
00:53:39,214 --> 00:53:41,514
- Hai s� ne �ntoarcem �n cas�
�i s� vorbim, bine?
542
00:53:44,199 --> 00:53:47,988
�i-a spus cum au inten�ionat
s� trimit� aceste informa�ii afar� din �ar�?
543
00:53:48,079 --> 00:53:50,036
Nu, domnule.
Dar cred c� �tia.
544
00:53:50,119 --> 00:53:53,829
Oh, da, cred c� �tia.
Ei bine, va trebui s� ne mi�c�m repede.
545
00:53:53,920 --> 00:53:57,276
Da, �tiu. Ea a spus c�
tot ce avem despre Boomerang
546
00:53:57,360 --> 00:53:59,510
ar putea fi pe cealalt� parte, �n 48 de ore.
547
00:53:59,599 --> 00:54:01,397
Sau chiar mai pu�in.
548
00:54:01,480 --> 00:54:03,268
Mi-ai spus absolut totul?
549
00:54:03,800 --> 00:54:05,300
Trebuie s� �tiu totul pentru
a �ti cum s� ac�ion�m.
550
00:54:05,360 --> 00:54:07,749
Da, domnule, eu cred c� e totul.
551
00:54:07,840 --> 00:54:11,609
Bine. Cred c� to�i vom ��i vom fi
extrem de recunosc�tor, b�iete,
552
00:54:11,677 --> 00:54:12,777
c�nd se va termina.
553
00:54:12,800 --> 00:54:16,156
- Oh, mai exist� �nc� lucru, domnule.
- Da?
554
00:54:16,239 --> 00:54:18,959
Ceva ce are de-a face cu omul
care conduce aceast� organiza�ie.
555
00:54:19,039 --> 00:54:20,792
Ce e cu el?
556
00:54:20,880 --> 00:54:23,997
Nanny a declarat c� partea de sus
a degetului mic �i lipse�te.
557
00:54:24,079 --> 00:54:27,072
- Care?
- Asta, cred.
558
00:54:29,840 --> 00:54:33,469
E�ti sigur c� nu a fost asta?
559
00:54:37,280 --> 00:54:40,909
�mi pare r�u, domnule Hannay.
Te voi conduce �n partea de jos a gr�dinii.
560
00:54:41,000 --> 00:54:43,116
Sau �n partea de sus?
Nu-mi pot aminti.
561
00:54:43,199 --> 00:54:46,397
- Sunt cu siguran�� �n gr�dina gre�it�.
- Exact.
562
00:54:46,480 --> 00:54:48,948
M-ai pus �ntr-o pozi�ie
foarte dificil�, domnule Hannay.
563
00:54:49,039 --> 00:54:52,271
Ei bine, ce propui s� facem?
564
00:54:52,360 --> 00:54:54,316
Ah, asta e problema.
565
00:54:54,400 --> 00:54:56,550
Dac� a� fi s� te predea poli�iei
566
00:54:56,639 --> 00:55:01,509
este doar posibil c� ai putea
s�-i conving� s� ia unele m�suri
567
00:55:01,599 --> 00:55:04,910
ceea ce ar fi incomod
pentru noi �n acest moment.
568
00:55:05,000 --> 00:55:09,278
Apropo, Nanny avea destul� dreptate
c�nd spunea c� avem planurile lui Boomerang.
569
00:55:09,360 --> 00:55:14,639
Pe de alt� parte, nu pot l�sa
s� pleci liber. Ce vom face?
570
00:55:14,719 --> 00:55:18,349
Nu, nu cred c� ar trebui s� fugi
dac� a� fi �n locul t�u.
571
00:55:18,440 --> 00:55:21,113
Nu uita�i c� sunte�i Richard Hannay
�i c� sunte�i c�utat pentru crim�.
572
00:55:23,119 --> 00:55:26,669
Cred c� exist� doar un singur r�spuns,
Dl Hannay.
573
00:55:26,760 --> 00:55:28,876
Nu-I atinge!
574
00:55:34,119 --> 00:55:37,510
Arthur?
Ceaiul se r�ce�te.
575
00:55:41,280 --> 00:55:43,475
Bine, Louisa, venim.
576
00:55:44,519 --> 00:55:46,556
Ar trebui s� te �mpu�c acum, Logan,
577
00:55:46,639 --> 00:55:49,791
dar eu am prea mult pentru a explica
�erifului despre ce este vorba.
578
00:55:49,880 --> 00:55:52,110
Nu vei ajunge departe, Hannay.
579
00:55:52,880 --> 00:55:55,110
Vom vedea.
580
00:55:55,199 --> 00:55:58,829
�i-ai da am destul lapte?
Tu ce mai faci?
581
00:55:58,920 --> 00:56:01,196
Ah, d-le Hammond, sunte�i aici.
Arthur este at�t de vorb�re�.
582
00:56:01,215 --> 00:56:03,515
Ai cunoscut pe lumea nu-i a�a?
Dore�ti zah�r?
583
00:56:03,679 --> 00:56:06,513
- Nu, mul�umesc. De fapt, nici ceai.
- Ce tip amuzant!
584
00:56:48,320 --> 00:56:52,108
Asta este.
El este, probabil, cu �eriful acum.
585
00:56:52,199 --> 00:56:54,839
Da. Sunt de acord, d-le Hannay.
586
00:56:54,920 --> 00:56:58,277
�i nu m� �ndoiesc c� po�i
convinge autorit��ile de la Londra
587
00:56:58,360 --> 00:57:01,430
ca, �n aceste circumstan�e,
c� a�i luat decizia corect�.
588
00:57:01,519 --> 00:57:05,035
E o poveste remarcabil�.
Cea mai remarcabil�.
589
00:57:05,119 --> 00:57:07,879
Da domnule. Dar ceva trebuie f�cut
s� fie f�cut s� fie oprit Logan acum.
590
00:57:07,903 --> 00:57:09,103
De �ndat� ce va intra �n ac�iune...
591
00:57:09,159 --> 00:57:11,355
Oh, da, voi ajunge pe la Edinburgh.
592
00:57:11,440 --> 00:57:14,955
Povestea ta va fi trimis� la Scotland Yard
�n cel mai scurt timp posibil.
593
00:57:15,039 --> 00:57:18,271
- �i Logan �ntre timp?
- L�sa�i-I pe Logan nou�.
594
00:57:18,360 --> 00:57:22,512
Acesta va fi monitorizat zi �i noapte,
iar el va avea o problem� cu telefonul sau.
595
00:57:22,599 --> 00:57:24,955
Ei bine, acum facem progrese!
596
00:57:25,840 --> 00:57:26,840
�tii ce?
597
00:57:26,939 --> 00:57:30,599
Dac� nu aveai acel mic pistol
cu tine, domnule Hannay,
598
00:57:30,675 --> 00:57:33,149
m� �ndoiesc c� ai fi sc�pat cu via��.
- Probabil c� ai dreptate.
599
00:57:33,239 --> 00:57:35,472
Foarte fermec�toare aceste pistoale.
600
00:57:35,606 --> 00:57:36,606
- Foarte fermec�toare, at�ta timp
c�t sunt �n m�inile cui trebuie.
601
00:57:38,840 --> 00:57:41,593
- Du-te �i stai acolo, Hannay.
- Ce?!
602
00:57:41,679 --> 00:57:43,636
F� ce �i-am spus �i ridic� m�inile.
603
00:57:43,719 --> 00:57:46,473
- Stai pu�in, �erifule...
- E�ti arestat.
604
00:57:46,559 --> 00:57:48,589
Acuzat de omor cu premeditare
asupra unei femei neidentificate
605
00:57:48,643 --> 00:57:50,143
�n Oswell Court, Londra, mar�ea trecut�.
606
00:57:50,280 --> 00:57:53,272
- E ridicol, mi-ai auzit povestea!
- Ce prostie ridicol�!
607
00:57:53,360 --> 00:57:56,557
- Profesorul Logan este un prieten apropiat.
- Oh...
608
00:57:56,639 --> 00:57:59,279
- Stai unde e�ti, Hannay!
- Nu este nevoie s� strigi.
609
00:57:59,360 --> 00:58:01,954
- Asta nu e �nc�rcat, �tii.
- Ce?!
610
00:58:02,039 --> 00:58:05,191
Doar nu crezi c� r�t�cesc
cu o arm� �nc�rcat� �n buzunar?
611
00:58:06,920 --> 00:58:08,876
Opri�i-I pe acest om!
612
00:58:23,199 --> 00:58:25,430
Repede, intr�.
613
00:59:00,000 --> 00:59:02,753
Te po�i opri, te rog?
614
00:59:06,258 --> 00:59:07,258
�coala de fete Sf�nta Catherina
615
00:59:17,599 --> 00:59:20,512
Haide�i.
Haide�i!
616
00:59:47,752 --> 00:59:48,752
CONFERIN�A SPECIAL� CU
A.R. PRINGLE, BOTANIST
617
00:59:54,800 --> 00:59:56,552
Ah!
618
00:59:56,639 --> 00:59:59,598
Bun� diminea�a, domnule Pringle.
Vino aici.
619
00:59:59,679 --> 01:00:04,196
Eu sunt Dobson. Domni�oara Dent a spus c�
te-ai pierdut, �i a mers s� te caute.
620
01:00:04,280 --> 01:00:06,236
Vino, suntem cu to�ii preg�ti�i.
621
01:00:10,239 --> 01:00:12,196
A sosit �n sf�r�it, fetelor.
622
01:00:19,639 --> 01:00:23,792
Dle Pringle, te-ai putea a�eza c�teva clipe
�n timp ce eu voi face introducerea?
623
01:00:23,880 --> 01:00:27,031
Ei bine, dup� cum vede�i
vorbitor al nostru �n sf�r�it a sosit
624
01:00:27,119 --> 01:00:29,839
chiar dac� vine dintr-o direc�ie
un pic nea�teptat�.
625
01:00:29,920 --> 01:00:33,230
Ast�zi, sub auspiciile
Clubului Naturii,
626
01:00:33,320 --> 01:00:37,074
Domnul Pringle ne va �ine
o mic� prelegere cu un nume fermec�tor...
627
01:00:37,159 --> 01:00:40,152
�n p�dure �i la marginea drumului
�n luna august.
628
01:00:40,239 --> 01:00:43,471
Pun�nd un accent deosebit
pe ferigi
629
01:00:43,559 --> 01:00:47,109
ceea ce am studiat-o �n ultimul trimestru.
V� aminti�i, form� a patra de sus?
630
01:00:47,199 --> 01:00:49,998
F�r� alte formalit��i, o s� v� rog
631
01:00:50,079 --> 01:00:53,390
s�-i acorda�i domnului Pringle un adev�rat
salut de bun venit la St Catharine.
632
01:01:05,519 --> 01:01:07,988
V� mul�umesc, v� mul�umesc foarte mult.
633
01:01:09,440 --> 01:01:11,590
Acum, ei bine...
634
01:01:11,679 --> 01:01:15,116
Doamnelor �i... doamnelor.
635
01:01:16,280 --> 01:01:18,635
C�t sunt prost sunt?
636
01:01:18,719 --> 01:01:22,156
P�durile �i b�ncile de pe �osea
�n luna august.
637
01:01:22,239 --> 01:01:24,595
Bine...
638
01:01:26,719 --> 01:01:30,030
�nainte de a �ncepe s� v� vorbesc
despre spline...
639
01:01:30,119 --> 01:01:33,078
Nu, nu, ferigi,
640
01:01:33,159 --> 01:01:36,709
care este, �n opinia mea,
un subiect destul de dezgust�tor, oricum.
641
01:01:36,800 --> 01:01:40,998
Cred c�... Ar trebui s� v� spun
o mic� poveste.
642
01:01:41,079 --> 01:01:44,311
Acum, era un englez...
643
01:01:44,400 --> 01:01:46,356
un sco�ian �i un irlandez.
644
01:01:47,559 --> 01:01:49,217
Toate acestea s-au �nt�mplat
645
01:01:49,307 --> 01:01:50,307
cu mult timp �nainte s� existe
avioane sau ceva de genul �sta.
646
01:01:52,000 --> 01:01:57,757
Acum, englezul �i sco�ianului
au mers pe jos de la Dublin la Cork.
647
01:01:57,840 --> 01:02:01,355
Sau ar fi putut fi
de la Cork la Dublin.
648
01:02:01,440 --> 01:02:04,318
Nu sunt sigur de unde unde.
Oricare pe drumul care era cel mai scurt.
649
01:02:05,000 --> 01:02:06,496
Ce face acum?
650
01:02:06,545 --> 01:02:08,945
- �ine o prelegere. Trebuie
s� recunoa�tem c� are curaj.
651
01:02:09,079 --> 01:02:12,675
A�a ca irlandezul spune,
" A� fi preferat s� dorm cu un porc ",
652
01:02:12,760 --> 01:02:17,834
iar englezul spune, " Dar Paddy,
b�iete, exact asta ai f�cut. "
653
01:02:19,760 --> 01:02:21,716
- Scuz�-m�, domni�oar�.
- Da?
654
01:02:21,800 --> 01:02:25,839
Suntem poli�i�ti. M� tem c� va trebui
s� v� lu�m oaspetele la noi la sec�ie.
655
01:02:25,920 --> 01:02:28,070
A fost un cadou.
Un fermier mi I-a dat mie.
656
01:02:28,159 --> 01:02:30,310
- Nu tu, frate.
- Dle Pringle?
657
01:02:30,400 --> 01:02:31,817
Pentru tine e domnul Pringle,
658
01:02:32,024 --> 01:02:33,524
noi �l cunoa�tem doar ca Hannay -
Richard Hannay.
659
01:02:33,599 --> 01:02:36,717
- Richard Hannay? Unde este?
- Aici.
660
01:02:41,360 --> 01:02:45,069
Desigur, toate acestea ne duc
foarte departe de subiect
661
01:02:45,159 --> 01:02:50,188
pe care fermec�toarea dvs. Directoare
ar dori s� fie pus accentul.
662
01:02:50,280 --> 01:02:54,193
S� nu uit�m c� ferigile
nu sunt pe placul tuturor.
663
01:02:54,280 --> 01:02:57,750
Am avut un papagal o dat�
care a fost alergic la ferigi.
664
01:02:57,840 --> 01:03:02,356
Dac� cineva ar fi pus ferigi �n fa�a lui
limb� lui era �nfrico��toare.
665
01:03:04,119 --> 01:03:05,437
Dar Fisher,
666
01:03:05,552 --> 01:03:07,252
nu vreau s� fac o scen�
at�t de sordid� �n fata fetelor mele.
667
01:03:07,320 --> 01:03:12,440
Acum... Acum, imaginea ferigilor
�l dezgusta profund.
668
01:03:12,519 --> 01:03:16,957
�i ve�i fi de acord c� un papagal dezgustat
este cea mai nefericit� pas�re.
669
01:03:18,880 --> 01:03:22,156
- Am fost confruntat
cu o situa�ie, �n care...
670
01:03:22,239 --> 01:03:26,552
nici cel mai devotat admirator
al ferigilor, nu a putut-o tolera.
671
01:03:28,760 --> 01:03:31,439
�n ceea ce prive�te p�durile
de la marginea drumului
672
01:03:31,443 --> 01:03:32,643
este �ngrijor�tor s�...
673
01:03:44,419 --> 01:03:49,392
P�i, a� vrea ca voi, fetele,
s� ave�i �n minte acest g�nd splendid:
674
01:03:50,480 --> 01:03:53,597
Orice a�i face, nu v�
�ndep�rta�i de marginea drumului,
675
01:03:54,400 --> 01:03:56,356
dar mai important este,
676
01:03:56,440 --> 01:03:59,318
nu umbla�i prin p�dure...
mai ales �n luna august.
677
01:04:14,760 --> 01:04:19,038
Ei bine, bine, drag� doamn� Fisher.
Ar trebui s� ob�ine�i o medalie pentru asta.
678
01:04:19,119 --> 01:04:22,112
- Nu vorbi cu mine.
- �tii creatura asta, Fisher?
679
01:04:22,199 --> 01:04:25,158
Da, domni�oara Prescott, el e omul
care m-a insultat pe tren.
680
01:04:25,239 --> 01:04:28,232
Doar nu-�i imaginezi
c� am vrut s� te s�rut, nu-i a�a?
681
01:04:28,320 --> 01:04:31,278
Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti
cu personalul meu �n acest mod!
682
01:04:31,360 --> 01:04:33,273
Taci, Hannay.
683
01:04:33,406 --> 01:04:35,206
- Toate sunt prezente,
d-na Prescott, cu excep�ia
684
01:04:35,360 --> 01:04:37,148
cu excep�ia Butler �i Kemp,
care se afla �n infirmerie..
685
01:04:37,202 --> 01:04:39,102
Le voi l�sa s� plece.
686
01:04:39,239 --> 01:04:41,419
- Scoate-I pe acest om din campus
c�t mai cur�nd posibil.
687
01:04:41,687 --> 01:04:43,087
Fisher, ascult�-m� ce am de spus...
688
01:04:43,199 --> 01:04:46,476
Sun� la Scotland Yard,
spune-le s� verifice proiectul Boomerang!
689
01:04:46,559 --> 01:04:51,429
A avut loc o scurgere! Ceva de f�cut
ceva cu 39 de trepte! �n�elegi?
690
01:04:51,519 --> 01:04:54,034
Nu am nici o idee despre ce vorbe�ti.
691
01:04:54,119 --> 01:04:57,999
Fisher, nu fi proast�, e important!
Contacteaz� Scotland Yard!
692
01:04:58,079 --> 01:05:00,640
Termin�, Hannay, sau ��i vom rupe bra�ul!
693
01:05:00,719 --> 01:05:03,552
Omul pe care �l cauta este
profesorul Logan din Glenkirk!
694
01:05:03,601 --> 01:05:04,901
Vei face asta pentru mine?
Au!
695
01:05:06,039 --> 01:05:08,429
- Fisher!
- Doar o clip�, domni�oar�.
696
01:05:08,519 --> 01:05:09,876
Da?
697
01:05:10,055 --> 01:05:11,855
- Trebuie s� ne �nso�e�ti
la sec�ia de poli�ie.
698
01:05:11,960 --> 01:05:13,536
Dar de ce?
699
01:05:13,691 --> 01:05:16,591
- Identificarea oficial� a prizonierului.
Va fi rapid�, dac� nu te deranjeaz�.
700
01:05:16,719 --> 01:05:18,870
S� m� deranjez?
Ar fi o pl�cere.
701
01:05:21,760 --> 01:05:24,035
Acolo e sec�ia de poli�ie.
702
01:05:24,119 --> 01:05:25,997
Dar noi am doar trecut.
703
01:05:26,079 --> 01:05:30,153
- Nu mergem la sec�ia asta.
- Atunci, unde mergem?
704
01:05:30,239 --> 01:05:33,570
Inveraray. Acest om
va fi interogat de un alt �erif.
705
01:05:33,631 --> 01:05:34,831
Avem ordin s�-I ducem acolo.
706
01:05:34,960 --> 01:05:37,272
- Dar nu ai nici un ordin
s� m� iei �i pe mine.
707
01:05:37,373 --> 01:05:39,273
- Vei fi adus �napoi
c�t mai cur�nd posibil, domni�oar�.
708
01:05:39,360 --> 01:05:42,193
C�t de departe este Inveraray?
709
01:05:42,280 --> 01:05:44,350
74 mile.
710
01:05:44,440 --> 01:05:48,149
- Atunci eu nu m� �ntorc �n seara asta.
- Nu �nainte ca luminile s� se sting�.
711
01:06:01,160 --> 01:06:03,471
Pot s� v�d mandatul de arestare?
712
01:06:03,617 --> 01:06:06,417
- O s�-I vezi �n c�nd,
c�nd vom ajunge la Inveraray.
713
01:06:06,559 --> 01:06:09,358
Hei, pe�ti�or din acvariu!
Vrei s� faci un mic pariu?
714
01:06:09,440 --> 01:06:12,273
Nu? Bine, �l voi face cu tine.
715
01:06:12,360 --> 01:06:16,276
Pun pariu pe 100-1 ca acest �erif celebru
716
01:06:16,459 --> 01:06:18,259
are numai o jum�tate din
degetul mic de la m�na st�ng�.
717
01:06:22,480 --> 01:06:27,270
Acesta nu este drumul spre Inveraray deloc.
Acest drum merge spre sud!
718
01:06:27,360 --> 01:06:29,237
�tiu drumul, domni�oar�.
719
01:06:30,320 --> 01:06:32,151
Am c�tigat, cred.
720
01:06:48,239 --> 01:06:51,152
- Explozie.
- Ghinion, b�ie�i.
721
01:06:51,239 --> 01:06:53,196
Bine, domni�oar�, ie�i afar�.
722
01:06:53,280 --> 01:06:55,271
- Ce s-a �nt�mplat?
- Le�i afar�.
723
01:07:00,039 --> 01:07:03,749
Va trebui s� schimb�m roata.
E o rezerv� �n spate.
724
01:07:03,840 --> 01:07:05,796
Ce facem cu el?
725
01:07:05,880 --> 01:07:08,155
Leag�-i �mpreun�.
726
01:07:10,079 --> 01:07:12,036
Intr�.
727
01:07:14,639 --> 01:07:16,676
At�ta timp c�t tu stai, el r�m�ne.
728
01:07:21,599 --> 01:07:25,639
Este destinul, Fisher.
P�cat c� nu e�ti genul meu.
729
01:07:25,719 --> 01:07:27,676
P�cat c� tu nu e�ti al meu.
730
01:07:50,159 --> 01:07:52,116
Fii atent, fuge!
731
01:08:11,239 --> 01:08:13,151
Nu-�i face griji Fisher, suntem bine.
732
01:08:16,840 --> 01:08:19,149
Stai bine! Vom ateriza!
733
01:08:35,039 --> 01:08:38,312
Haide, Fisher, va trebui s� fugim.
734
01:08:38,794 --> 01:08:40,494
Avem multe de f�cut �i
prietenii no�tri sunt �narma�i! Haide.
735
01:08:40,600 --> 01:08:42,955
- Refuz.
- Haide!
736
01:08:45,000 --> 01:08:46,797
Nu vreau!
737
01:08:46,880 --> 01:08:49,235
L�sa�i-i s� pun� o roat�
pe care nu o au!
738
01:09:14,000 --> 01:09:16,355
Iat-o!
Da.
739
01:09:22,239 --> 01:09:24,276
Ei bine, pe unde au luat-o?
740
01:09:34,199 --> 01:09:36,156
Haide!
741
01:10:36,199 --> 01:10:38,032
Hai, Fisher!
742
01:10:38,906 --> 01:10:40,406
Pentru Numele lui Dumnezeu,
s� st�m jos pentru un pic!
743
01:10:40,520 --> 01:10:42,308
�mi pare r�u, nu avem timp.
744
01:10:42,389 --> 01:10:44,289
Oricum, este o bun� preg�tire
pentru netball. Haide!
745
01:10:44,399 --> 01:10:46,311
Nu e amuzant.
746
01:10:49,239 --> 01:10:51,800
Trebuie s� ne gr�bim. Nu avem timp
pentru vizitarea obiectivelor turistice.
747
01:10:51,880 --> 01:10:54,599
Pentru ce sunt �sta?
748
01:10:54,680 --> 01:10:58,275
Ce �ans� ai, dac� e�ti
legat de mine?
749
01:10:58,359 --> 01:11:00,990
So�ul t�u va r�spunde
la aceast� �ntrebare,
750
01:11:01,075 --> 01:11:02,975
dac� o s� ave�i vreodat� unul,
lucru care m� �ndoiesc.
751
01:11:03,079 --> 01:11:05,878
�ntre timp, trebuie s� m�rturisesc,
tu e�ti o povar�.
752
01:11:05,960 --> 01:11:07,795
M� face foarte fericit�.
753
01:11:07,845 --> 01:11:10,745
Oricum, poli�i�tii ne vor g�si
atunci c�nd se va face lumin�.
754
01:11:10,880 --> 01:11:15,556
Oh, nu �tiu, nu e prea t�rziu.
Avem toat� noaptea �naintea noastr�.
755
01:11:15,640 --> 01:11:19,838
- �i nu sunt poli�i�ti.
- �nc� continui cu povestea asta, nu?
756
01:11:19,920 --> 01:11:21,797
D�-mi putere!
757
01:11:21,880 --> 01:11:26,158
Ascult�-m�, Fisher. Sau spun adev�rul
sau nu, e�ti de acord. E�ti de acord?
758
01:11:26,239 --> 01:11:29,516
- Deci?
- Dac� mint, sunt doar un criminal comun
759
01:11:29,600 --> 01:11:32,637
care cu numai dou� zile �n urm�
a �njunghiat �n spate o femeie neajutorat�.
760
01:11:32,720 --> 01:11:35,951
Tu e�ti singura cu mine
pe un teren �ntunecat �i pustiu,
761
01:11:36,039 --> 01:11:39,350
singura cu un om care nu-I
va opri de la nimic s� scape de tine.
762
01:11:39,439 --> 01:11:42,000
- Dac� preferi a�a, e alegerea ta.
- Nu m� tem de tine.
763
01:11:42,079 --> 01:11:44,474
Ai interes! Ei bine, haide.
764
01:11:44,744 --> 01:11:47,044
�i dac� ��i spun s� faci ceva,
f�-o �i nu pune �ntreb�ri stupide.
765
01:11:47,159 --> 01:11:49,993
- Au!
- "Au"? Nu po�i spune nimic altceva?
766
01:11:50,079 --> 01:11:51,911
Haide, Fisher.
767
01:12:07,000 --> 01:12:09,309
�i acum...
768
01:12:09,399 --> 01:12:11,914
m� vei sus�ine
�n tot ceea ce spun sau fac.
769
01:12:12,000 --> 01:12:14,355
- �n�elegi?
- Cred.
770
01:12:14,439 --> 01:12:16,431
Bine. Haide, haide.
771
01:12:21,800 --> 01:12:25,236
Oh, e�ti prea t�rziu pentru o b�utur�,
e destul de t�rziu.
772
01:12:25,319 --> 01:12:27,569
Da. Ei bine, am avut
un accident la c�teva mile de aici,
773
01:12:27,641 --> 01:12:28,941
ma�ina noastr� a intrat �ntr-un pod.
774
01:12:28,960 --> 01:12:31,554
- Adic� o s� r�m�ne�i peste noapte?
- Da.
775
01:12:31,640 --> 01:12:34,312
- Sunte�i c�s�tori�i, presupun?
- Da.
776
01:12:34,410 --> 01:12:35,759
Nu ave�i bagaje?
777
01:12:35,798 --> 01:12:38,198
- Bine�n�eles c� avem bagaje,
dar a trebuit s� le l�s�m �n ma�in�.
778
01:12:38,439 --> 01:12:40,874
A� putea �mprumuta doamnei
o c�ma�� de noapte.
779
01:12:40,960 --> 01:12:42,916
McDougal, registrul!
780
01:12:43,000 --> 01:12:45,992
- Te deranjeaz� dac� semnezi?
- Nu. Bun� seara.
781
01:12:46,079 --> 01:12:50,551
Voi merge sus s� aprind �emineul.
Avem doar o camer� cu un pat
782
01:12:50,640 --> 01:12:53,552
- Sper c� nu v� deranjeaz� asta.
- Nu.
783
01:12:53,640 --> 01:12:55,596
Vre�i s� lua�i masa?
784
01:12:55,680 --> 01:12:59,275
Ne pute�i trimite sus ni�te sandwich-uri?
�i un whisky mare.
785
01:12:59,359 --> 01:13:02,193
- Dou� whisky-uri mari.
- Foarte bine, doamn�.
786
01:13:03,279 --> 01:13:05,032
Mul�umesc.
787
01:13:05,119 --> 01:13:07,714
Mai bine ai semna tu �n registru, drag�.
788
01:13:07,800 --> 01:13:10,519
Trebuie s� te obi�nuie�ti
s� folose�ti numele nou.
789
01:13:10,600 --> 01:13:13,910
Domnul �i doamna... Harry Hammond...
790
01:13:15,039 --> 01:13:17,998
Hammersmith, Londra.
791
01:13:23,680 --> 01:13:26,035
- Mul�umesc.
- Bine...
792
01:13:26,119 --> 01:13:29,590
Dac� vrei s� m� urmezi.
O s�-�i ar�t camera.
793
01:13:44,159 --> 01:13:48,472
Ai ajuns. Nu e, probabil,
ce �i-ai fi ales tu,
794
01:13:48,560 --> 01:13:51,791
dar e mai bine dec�t nimic
c�nd exist� �i un b�rbat.
795
01:13:51,880 --> 01:13:55,350
Dac� dori�i s� scoate�i fusta dvs. umed�,
pot s� o usc �n buc�t�rie.
796
01:13:55,439 --> 01:13:58,591
Nu, nu te deranja,
se va usca la fel de bine �i aici.
797
01:13:58,680 --> 01:14:00,514
V� mul�umesc oricum.
798
01:14:00,834 --> 01:14:02,534
- F�r� �ndoial�,
so�ul t�u va avea grij� de tine.
799
01:14:02,600 --> 01:14:05,717
- Desigur. Hai, drag�.
- Oh!
800
01:14:10,960 --> 01:14:14,191
Lat� ce au comandat. Sunt cu adev�rat
so� �i so�ie, dup� p�rerea ta?
801
01:14:14,279 --> 01:14:16,236
Nu �tiu �i nu-mi pas�.
802
01:14:16,319 --> 01:14:20,154
Dar sunt teribil �ndr�gosti�i
el nu pleac� nici o clip� de l�ng� ea.
803
01:14:20,239 --> 01:14:22,629
�mi aminte�ti de vechile noastre zile
de tinerii �ndr�gosti�i?
804
01:14:22,720 --> 01:14:25,871
La tava, femeie,
�i nu fi a�a de sentimental�.
805
01:14:25,960 --> 01:14:29,430
Nu-mi pas�, nu am de g�nd s� r�m�n cu tine
�n aceast� camer� toat� noaptea.
806
01:14:29,520 --> 01:14:31,469
Doamne, d�-mi r�bdare.
807
01:14:31,869 --> 01:14:34,369
Fisher, exist� 30 de milioane
de femei de pe aceast� insul�,
808
01:14:34,560 --> 01:14:38,109
de ce a trebuit s� te iau eu?
Unde po�i merge f�r� mine?
809
01:14:38,199 --> 01:14:41,954
Le voi spune �ntreaga poveste.
Vor chema poli�ia iar eu voi fi eliberat�.
810
01:14:42,039 --> 01:14:43,395
- Nu-�i pas� ce se �nt�mpla
cu mine, presupun?
811
01:14:43,482 --> 01:14:44,382
Nu.
812
01:14:44,479 --> 01:14:47,278
Repede, stai pe genunchii mei.
813
01:14:48,560 --> 01:14:50,551
Intr�!
814
01:14:52,560 --> 01:14:54,516
Acolo sunte�i acum.
815
01:14:54,600 --> 01:14:56,955
- Doar ne �nc�lzim.
- Pot s� v�d asta.
816
01:14:57,039 --> 01:14:59,759
Mai ave�i nevoie de altceva?
817
01:14:59,840 --> 01:15:03,879
- Nu, nu cred. Nu-i a�a, drag�?
- Nu dragule.
818
01:15:03,960 --> 01:15:05,916
Atunci, m� duc s� m� culc.
819
01:15:06,000 --> 01:15:07,956
Te rog nu pleca!
820
01:15:08,039 --> 01:15:10,235
De ce, dr�gu�-o, e vreo problem�?
821
01:15:10,319 --> 01:15:13,869
- Nu, bine�n�eles c� nu, dn�...?
- McDougal.
822
01:15:13,960 --> 01:15:17,157
Doamna McDougal,
ea vrea s�-�i spun adev�rul.
823
01:15:17,239 --> 01:15:19,037
Suntem un cuplu fugar.
824
01:15:19,119 --> 01:15:21,714
Oh, am �tiut asta tot timpul!
825
01:15:21,800 --> 01:15:24,792
�i va c�uta, asta e problema?
826
01:15:24,880 --> 01:15:28,839
- Da, de fapt, ei ne caut�.
Nu ai de g�nd s� ne denun�i, nu-i a�a?
827
01:15:28,920 --> 01:15:32,390
Desigur, noi nu v� vom tr�da
nu cei din familia McDougals.
828
01:15:32,479 --> 01:15:36,439
O noapte bun� pentru am�ndoi
�i nu ve�i fi deranja�i, v� promit.
829
01:15:36,520 --> 01:15:40,308
- Noapte bun�, dn� McDougal.
- Noapte bun�. Vise pl�cute.
830
01:15:46,239 --> 01:15:49,789
S�raca Fisher!
Treci printr-o noapte dificil�, nu-i a�a?
831
01:15:51,720 --> 01:15:54,473
Aici, bea asta, ��i va face bine.
832
01:15:58,159 --> 01:16:03,109
�tii, e un pic umed�. Nu a� vrea
s� faci pneumonie sau alte complica�ii.
833
01:16:03,899 --> 01:16:05,509
De ce nu �i-o sco�i?
Nu m� voi sup�ra.
834
01:16:05,600 --> 01:16:08,956
- V� mul�umesc, o voi p�stra.
- Cum dore�ti.
835
01:16:10,840 --> 01:16:13,479
S�n�tate.
836
01:16:13,560 --> 01:16:16,393
Ciorapii mei sunt umezi,
trebuie s� �i dau jos.
837
01:16:16,479 --> 01:16:20,029
Asta e cel mai sensibil lucru
care I-ai spus �n seara asta.
838
01:16:27,279 --> 01:16:29,236
Dore�ti ajutor?
839
01:16:29,319 --> 01:16:31,276
Nu.
840
01:16:35,560 --> 01:16:37,312
Oh...
841
01:16:38,840 --> 01:16:40,796
Stai, a�tepta pu�in.
842
01:16:53,920 --> 01:16:55,751
Lat�.
843
01:16:56,840 --> 01:16:58,796
Aici.
844
01:17:00,800 --> 01:17:02,756
Mul�umesc.
845
01:17:09,920 --> 01:17:14,277
Vino, Helen Fisher.
Pune-te pe masa de opera�ie.
846
01:17:15,560 --> 01:17:18,139
Bine, nu trebuie s� te ui�i la mine
at�t de speriat�.
847
01:17:18,175 --> 01:17:19,475
Asta e noaptea armisti�iului.
848
01:17:19,520 --> 01:17:21,954
�i oricum sunt pe jum�tate adormit
dup� cum m� simt acum.
849
01:17:22,039 --> 01:17:24,431
Nu m� voi �ntinde pe patul �la.
850
01:17:24,840 --> 01:17:26,440
- At�ta timp c�t sunte�i ata�at� de mine,
nu po�i s� evi�i acest lucru.
851
01:17:26,520 --> 01:17:28,636
Haide!
852
01:17:29,680 --> 01:17:31,636
Au!
853
01:17:31,720 --> 01:17:33,995
A� vrea s� nu te mai aud spun�nd a�a.
854
01:17:34,079 --> 01:17:37,834
�ntr-o cas� respectabil ca asta
ar putea fi interpretat gre�it.
855
01:17:39,159 --> 01:17:42,789
Noapte bun� iubirea mea
Urm�toarele ordine le vei primi diminea�a.
856
01:17:53,000 --> 01:17:54,956
Noapte bun�.
857
01:17:57,199 --> 01:17:59,156
Noapte bun�.
858
01:20:55,680 --> 01:21:00,959
Nu, i-am c�utat peste tot.
Automobilul este scos din uz.
859
01:21:01,039 --> 01:21:05,079
- Da, desigur, c� am f�cut-o.
- Ceea ce-mi doresc e un whisky fierbinte.
860
01:21:05,159 --> 01:21:09,199
- Da, �i-I voi aduce.
- Nu, a trebuit s� iau fata.
861
01:21:09,279 --> 01:21:12,113
El a �ncercat s� o conving�
s� dea telefon la Scotland Yard.
862
01:21:13,199 --> 01:21:15,031
Nu, nu cred c� are nici o �ans�
s� mai dea telefon acum.
863
01:21:16,399 --> 01:21:19,392
Da. Da, asta e tot ce putem face.
864
01:21:19,479 --> 01:21:21,471
�n regul�. La revedere.
865
01:21:22,560 --> 01:21:24,678
Logan se pune �n mi�care imediat.
866
01:21:24,847 --> 01:21:26,647
El spune c� cu Hannay �n libertate
e obligat s� o fac�.
867
01:21:26,760 --> 01:21:29,877
Deci, cele 39 de trepte,
m�ine sear� la 11:17.
868
01:21:29,960 --> 01:21:33,919
- Dar bumerang?
- A sunat la palat pentru el chiar acum.
869
01:21:35,000 --> 01:21:37,912
B�utura ta, domnule.
Face cinci �ilingi.
870
01:21:38,000 --> 01:21:40,355
- Acest loc are �i camere?
- Da.
871
01:21:40,439 --> 01:21:42,908
- Cred c� ai c��iva oameni caza�i.
- Da.
872
01:21:43,000 --> 01:21:45,560
- Ai pe cineva �n seara asta?
- Da.
873
01:21:45,640 --> 01:21:47,673
- Nu cumva o pereche de tineri,
din �nt�mplare?
874
01:21:47,717 --> 01:21:48,717
McDougal!
875
01:21:49,985 --> 01:21:50,985
Dumnezeule...
876
01:21:51,079 --> 01:21:55,676
Cu ce fel de t�mpit sunt c�s�torit�?
Vrei s� ne vezi pe to�i �nchi�i?
877
01:21:55,760 --> 01:21:58,194
- C�t de mult le-ai l�ut pentru asta?
- Cinci �ilingi.
878
01:21:58,279 --> 01:22:00,092
D�-mi-i.
�ine-i �i acum afar�
879
01:22:00,115 --> 01:22:02,515
- �i nu l�sa pe nimeni s� bea
aici dup� ora legal�.
880
01:22:02,680 --> 01:22:05,956
- Ie�i�i afar� acum, f�r� ceart�.
- Uite, am pl�tit... e ridicol...
881
01:22:06,039 --> 01:22:10,636
- Ce fel de hotel crezi c� este acesta?
- Ce-ai f�cut, McDougal?
882
01:22:10,720 --> 01:22:13,359
Ai riscat afacerea noastr�!
883
01:22:15,359 --> 01:22:17,316
B�tr�n prost.
884
01:22:18,479 --> 01:22:21,392
N-ai fi tr�dat perechea asta
de tineri, nu-i a�a?
885
01:23:26,720 --> 01:23:28,676
Bun� diminea�a.
886
01:23:30,720 --> 01:23:33,871
Bun�, Fisher.
Cum ai sc�pat din asta?
887
01:23:33,960 --> 01:23:37,430
M�na mea mic�, et cetera
et caetera, �i un pic de s�pun.
888
01:23:37,520 --> 01:23:39,829
Oh.
De ce nu ai fugit?
889
01:23:39,920 --> 01:23:44,675
Am avut de g�nd s� plec,
apoi am aflat c� tu mi-ai spus adev�rul
890
01:23:44,760 --> 01:23:47,069
- A�a c� am decis s� r�m�n.
- Oh.
891
01:23:47,159 --> 01:23:49,594
�i ce a inspirat aceast� schimbare?
892
01:23:49,680 --> 01:23:53,229
Cei doi oameni care au venit aici
�i le-am auzit telefon�nd.
893
01:23:54,640 --> 01:23:56,793
- Ce au spus ei?
- Nu prea multe.
894
01:23:56,879 --> 01:23:58,809
Din cauza ta cineva se va mi�ca
895
01:23:58,902 --> 01:24:01,102
�i vor suna pentru Boomerang
la Palatul Buckingham.
896
01:24:01,199 --> 01:24:05,159
- Palatul Buckingham? Altceva?
- Ceva despre cele 39 de pa�i.
897
01:24:05,239 --> 01:24:06,992
Haide haide.
898
01:24:07,079 --> 01:24:10,470
39 pa�i, m�ine sear� la 11:17.
899
01:24:13,760 --> 01:24:15,512
Hm.
900
01:24:17,359 --> 01:24:21,148
- Care este camera lor?
- Au plecat dup� ce au telefonat.
901
01:24:21,239 --> 01:24:23,913
Oh, Fisher de ce nu m-ai trezit?
902
01:24:24,000 --> 01:24:26,673
Le-ai dat un avans de patru sau cinci ore.
903
01:24:26,760 --> 01:24:30,639
Cum s� ajungem la Londra
�i s� afl�m despre cei 39 de pa�i.
904
01:24:30,720 --> 01:24:32,676
- Tu vii cu mine.
- Dar...
905
01:24:32,760 --> 01:24:34,934
Oh, Fisher, la dracu cu netball,
acest lucru este mai important!
906
01:24:35,073 --> 01:24:37,873
Trebuie s� spunem Scotland Yard-ului
tot ceea ce �tim �i, poate, avem o �ans�.
907
01:24:37,920 --> 01:24:40,878
- �i tu ce vei face?
- M� voi duce la Palatul Buckingham.
908
01:24:40,960 --> 01:24:43,519
Evident poate se �nt�lne�te
cu cineva acolo, poate cu Logan �nsu�i
909
01:24:43,618 --> 01:24:44,918
�i �i transmite informa�iile
910
01:24:45,000 --> 01:24:48,959
- E�ti sigur� c� au spus Palatul Buckingham?
- El a spus:" palat ".
911
01:24:49,039 --> 01:24:52,749
Ar putea fi un alt palat.
Cum ar fi Kensington... sau Lambeth.
912
01:24:52,840 --> 01:24:55,195
- Sau...
- Oh! M-am prins! Desigur!
913
01:24:55,279 --> 01:24:58,670
Palatul Music Hall!
Fisher, e�ti minunat�!
914
01:25:04,159 --> 01:25:06,116
Hei ho!
915
01:25:17,199 --> 01:25:19,116
- Nu vre�i s� lua�i loc?
Ba da.
916
01:25:19,488 --> 01:25:21,688
- Prietena mea a �nt�rziat,
pot s� las biletul ei la tine?
917
01:25:21,800 --> 01:25:23,916
- Da, pe ce nume, domnule?
- D-na Fisher.
918
01:25:24,000 --> 01:25:26,150
- Foarte bine, domnule.
- Bine.
919
01:25:49,239 --> 01:25:52,312
- Deci?
- E inutil, refuza s� m� cread�.
920
01:25:52,399 --> 01:25:55,756
- Pe cine ai v�zut?
- Pe asistentul comisarului.
921
01:25:55,840 --> 01:25:57,990
Ei sunt mai ner�bd�tori s�
pun� m�na pe tine.
922
01:25:58,079 --> 01:26:00,958
Au verifica pe cei care administreaz�
securitatea Boomerang-ului?
923
01:26:01,039 --> 01:26:04,157
- Da. Nimic nu lipse�te.
- Dar trebuie s� lipseasc�.
924
01:26:04,239 --> 01:26:06,356
Ar fi trebuit s� fi stai p�n�
�i auzi spun�nd c� au �n�eles.
925
01:26:10,960 --> 01:26:14,589
Nu crezi c� ar fi bine s� plec�m?
Poli�ia poate m-a urm�rit p�n� aici.
926
01:26:14,680 --> 01:26:16,612
Nu. Stai pu�in.
927
01:26:17,196 --> 01:26:18,196
Urm�toarea reprezenta�ie
poate fi interesant�.
928
01:26:20,119 --> 01:26:22,391
- �mi pare r�u, domnule,
nimeni nu are voie s� plece.
929
01:26:22,517 --> 01:26:24,417
- Ce mare scofal�?
Vreau doar s� m� duc doar dup� col�.
930
01:26:24,505 --> 01:26:25,505
�mi pare r�u, domnule.
931
01:26:29,239 --> 01:26:32,536
Doamnelor �i domnilor,
acum este pl�cerea mea s� v� prezint
932
01:26:32,602 --> 01:26:35,202
unul dintre cei mai remarcabili
oameni �n via�� din aceast� lume.
933
01:26:35,319 --> 01:26:38,357
"Un om enciclopedie
�n fapte �i cifre.
934
01:26:38,439 --> 01:26:41,830
"Creierul lui a uimit oamenii de �tiin��
de pe cinci continente
935
01:26:41,920 --> 01:26:45,037
Se afla aici pentru a r�spunde
la �ntreb�rile dvs, oricare ar fi ele,
936
01:26:45,119 --> 01:26:47,315
nimeni altul dec�t Dl Memorie!
937
01:26:53,520 --> 01:26:57,798
V� mul�umesc �i bun� seara,
doamnelor �i domnilor.
938
01:26:57,880 --> 01:27:02,032
�nainte de a �ncepe trebuie s� v� spun
c� nu sunt un magician.
939
01:27:02,119 --> 01:27:04,575
Nu sunt �n m�sur� s� v� spun
940
01:27:04,649 --> 01:27:07,849
dac� viitorul t�u partener de via��
va fi o blond� sau o brunet�
941
01:27:07,960 --> 01:27:09,474
sau la c��i copii v� pute�i a�tepta...
942
01:27:09,560 --> 01:27:11,471
Pot �mprumuta astea, te rog?
943
01:27:11,560 --> 01:27:15,348
.. sau dac� unchiul t�u George
i-�i va aminti de tine �n testamentul lui.
944
01:27:15,439 --> 01:27:19,036
Mul�umesc.
Am �n�eles. M-am prins.
945
01:27:19,095 --> 01:27:21,095
Bine�n�eles c� nu lipse�te nimic
946
01:27:21,101 --> 01:27:23,201
dar le vor avea dac�-I scot
pe Mr Memorie afar� din �ar�.
947
01:27:23,279 --> 01:27:25,236
Toate informa�iile sunt �n capul lui.
948
01:27:25,319 --> 01:27:29,393
Sportive, �tiin�ifice, geografice,
politice �i istorice.
949
01:27:29,479 --> 01:27:34,156
Vezi, Fisher? Toate faptele
�i cifrele �i detaliile Boomerangului
950
01:27:34,239 --> 01:27:37,075
sunt subtilizate, memorate de el
951
01:27:37,387 --> 01:27:39,087
�i apoi puse �napoi �nainte ca ei
s�-�i dea seama c� lipsesc.
952
01:27:39,159 --> 01:27:42,630
Sunt ni�te domni aici care
ar dori s� vorbeasc� cu tine, d-le.
953
01:27:42,720 --> 01:27:44,629
- Sunte�i Richard Hannay?
- Da
954
01:27:44,814 --> 01:27:46,514
- E ceva ce trebuie s� �ti�i...
- Hai, Hannay, vino �n lini�te...
955
01:27:46,520 --> 01:27:49,080
- Doar vino �n lini�te.
- Dar omul acela...
956
01:27:51,000 --> 01:27:52,553
V� rog!
957
01:27:52,760 --> 01:27:54,796
�i urm�toarea �ntrebare, te rog?
958
01:27:54,880 --> 01:27:57,440
Unde sunt cei 39 de pa�i?!
959
01:28:02,840 --> 01:28:06,150
Hai, r�spunde-mi!
Unde sunt cele 39 de pa�i?! Nu!
960
01:28:11,800 --> 01:28:13,756
Cei 39 pa�i...
961
01:28:13,840 --> 01:28:18,072
sunt pe malul de sud, �n ferma
lui Chandler chiar l�ng� New Cut
962
01:28:18,159 --> 01:28:21,436
�i e sediul central al unei organiza�ii
cunoscut� sub numele de...
963
01:28:23,717 --> 01:28:26,390
Asta e omul!
964
01:28:42,640 --> 01:28:45,871
Fetele sunt gata?
Adu-le, adu-le!
965
01:28:55,960 --> 01:28:58,918
Ce �tii despre Boomerang,
dle Memory?
966
01:28:59,000 --> 01:29:01,309
Numai ce am fost �nv��at, d-le.
967
01:29:01,399 --> 01:29:05,552
A fost o treab� important�, dle.
Cel mai important� care am avut-o vreodat�.
968
01:29:06,760 --> 01:29:08,751
Greutatea cap�tului de r�pei
969
01:29:08,840 --> 01:29:12,071
este propor�ional� cu for�a
vitezei.
970
01:29:13,920 --> 01:29:17,629
Puterea fasciculului variaz�
�n func�ie de C la p�trat supra R.
971
01:29:18,800 --> 01:29:21,951
Temperatura de fuziune
este limitat� de lungime de und�
972
01:29:22,039 --> 01:29:26,716
care nu este mai mic� de 50 microherti
�n orice momentul zilei.
973
01:29:27,800 --> 01:29:30,155
Am dreptate, domnule?
974
01:29:31,840 --> 01:29:34,274
Destul de mult�, b�tr�ne.
975
01:29:42,520 --> 01:29:44,476
S-a dus.
976
01:30:07,520 --> 01:30:09,476
Ai �nt�rziat.
977
01:30:16,479 --> 01:30:20,359
Uh-uh. La urma urmei, noi nu �tim
pe unde a stat, nu-i a�a?
978
01:30:20,439 --> 01:30:22,795
De data asta, Fisher, poate ai dreptate
979
01:30:25,584 --> 01:30:27,584
tradus: alfa
85374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.