All language subtitles for Submarine.Command.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,750 --> 00:01:02,900 La película es casi en su totalidad en buques de guerra de Estados Unidos... 2 00:01:02,900 --> 00:01:07,150 y la marina costera e instalaciones navales. 3 00:01:07,150 --> 00:01:11,400 Gracias por hacer esto posible a la Marina de los Estados Unidos... 4 00:01:11,400 --> 00:01:15,650 y el Ministerio de Defensa Nacional, que sin los cuales la película no podría haberse realizado. 5 00:01:19,474 --> 00:01:23,174 La Marina de los Estados Unidos de los cientos de buques de la Marina de los Estados Unidos... 6 00:01:23,198 --> 00:01:27,198 nadie sabe más que la guerra oficiales de submarinos experimentados. 7 00:01:28,122 --> 00:01:32,022 Estos son los barcos, el día después de Pearl Harbour... 8 00:01:32,046 --> 00:01:36,046 no sólo la protección vital se han unido para mantener, 9 00:01:36,070 --> 00:01:38,370 pero también estás en guerra con el enemigo. 10 00:01:39,694 --> 00:01:41,494 Esta es una historia sobre uno de los barcos. 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,118 Uno de nuestros soldados, Kenneth White. 12 00:02:40,442 --> 00:02:41,942 De acuerdo. 13 00:02:41,966 --> 00:02:43,966 Mira a tu alrededor si es necesario. 14 00:02:45,090 --> 00:02:47,490 Pero no cambiará nada. 15 00:02:47,514 --> 00:02:49,414 Se acabó. 16 00:02:49,438 --> 00:02:51,438 Lo sabes bien. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,462 Y es bueno que lo hayas descubierto. 18 00:02:54,486 --> 00:02:56,686 Fue ese día hace cinco años. 19 00:02:58,410 --> 00:03:00,410 Mira a tu alrededor y recuerda. 20 00:03:03,134 --> 00:03:05,434 De todas formas no fue nunca tu barco. 21 00:03:05,458 --> 00:03:07,558 Era el barco de Josh. 22 00:03:07,582 --> 00:03:09,582 Siempre será suya. 23 00:03:40,006 --> 00:03:43,106 BOTADURA DE LA ISLA DE MARE HADIHAJÓJÓGÁR el 11 de septiembre de 1943. 24 00:03:43,154 --> 00:03:45,354 Comandante Joshua Rice. 25 00:03:45,378 --> 00:03:50,678 11 de septiembre de 1943 - 14 de agosto de 1945. 26 00:03:51,402 --> 00:03:54,302 14 de agosto de 1945. 27 00:03:54,326 --> 00:03:56,026 Es fácil recordar ese día. 28 00:03:56,050 --> 00:03:59,550 El gran día de las noticias. La guerra japonesa ha terminado. 29 00:03:59,574 --> 00:04:02,374 El último día del mando de Josh Rice. 30 00:04:02,398 --> 00:04:04,498 Y el día anterior, el 13. 31 00:04:04,522 --> 00:04:06,322 Ese fue mi gran día. 32 00:04:06,346 --> 00:04:09,146 El comienzo de mi guerra personal. 33 00:04:09,170 --> 00:04:11,070 Es extraño que las cosas pueden salir de la nada... 34 00:04:11,094 --> 00:04:14,994 y pueden acumularse tan rápidamente, que es difícil poner los eventos en orden. 35 00:04:15,018 --> 00:04:18,018 Las he pensado mil veces de ida y de vuelta. 36 00:04:18,042 --> 00:04:20,042 Buscando la respuesta que nunca encontré. 37 00:04:21,066 --> 00:04:26,166 Esa tarde, 13 de agosto, el enemigo estaba empezando a abandonar el mar. 38 00:04:27,390 --> 00:04:29,890 Y durante días sólo vimos el océano vacío, 39 00:04:29,914 --> 00:04:33,414 gris, tranquilo y desolado ante nosotros. 40 00:04:33,438 --> 00:04:37,838 Sin dar ninguna indicación de que la primera pieza de mi calvario personal... 41 00:04:37,862 --> 00:04:39,862 estaba a punto de golpear. 42 00:04:42,186 --> 00:04:43,486 ¡Mira a tu alrededor desde el puente! 43 00:04:43,510 --> 00:04:45,110 ¡Mira a tu alrededor desde el puente! 44 00:04:46,434 --> 00:04:48,334 Asegúrese de que la parte inferior válvula reguladora de presión. 45 00:04:48,358 --> 00:04:50,458 Asegúrese de que la parte inferior válvula reguladora de presión. 46 00:04:50,482 --> 00:04:52,682 - Permiso para entrar en el puente. - Concedido. 47 00:04:58,106 --> 00:05:00,906 Bueno, se ve hermoso día ¡para nadar! 48 00:05:00,930 --> 00:05:02,730 Buen punto, Ken. El agua está tranquila. 49 00:05:02,754 --> 00:05:05,354 - Telegrama del comandante, señor. - Sí, señor. 50 00:05:05,378 --> 00:05:07,678 Menos mal que no es una guerra de una misión de guerra. 51 00:05:07,702 --> 00:05:11,102 Sí, casi ha terminado. Todo está tranquilo ahora. 52 00:05:12,626 --> 00:05:14,726 - Permiso para venir al puente, señor. - Concedido. 53 00:05:16,150 --> 00:05:19,450 Olvidé escribir esto. Vino de un portaaviones. 54 00:05:20,674 --> 00:05:24,474 Piloto estrellado en un bote de goma. 075 grados delante de ti. 55 00:05:24,498 --> 00:05:26,098 Ya lo he localizado. 56 00:05:26,122 --> 00:05:29,022 Está a unas 15 millas de nosotros. 57 00:05:29,046 --> 00:05:31,646 Dirección: 3-1-0. A toda máquina. 58 00:05:31,670 --> 00:05:34,170 Dirección: 3-1-0. A toda máquina. 59 00:06:08,094 --> 00:06:11,894 - Dirección de la pelota de goma blanca: 0-1-0. - Bien. 60 00:06:11,918 --> 00:06:14,218 La tripulación de vuelo debe rescatar al piloto. 61 00:06:16,242 --> 00:06:19,042 Aquí el Capitán Rice: Mantenga 3-4-5. 62 00:06:19,966 --> 00:06:22,866 Aquí el Capitán Rice: Mantenga 3-4-5. 63 00:06:27,090 --> 00:06:29,490 - Despacio. - Despacio. 64 00:06:40,914 --> 00:06:42,614 ¡Para el motor! 65 00:07:02,638 --> 00:07:04,638 ¡Muy bien! 66 00:07:04,662 --> 00:07:06,662 ¡Cuidado, Capitán! ¡Así es! 67 00:07:09,186 --> 00:07:11,586 - ¡Ha sido un largo viaje! - ¿Ha almorzado, señor? 68 00:07:11,610 --> 00:07:13,610 ¡No! Me vendría bien almorzar. 69 00:07:13,634 --> 00:07:15,634 Muy bien, muchachos, enrollad esa cuerda. 70 00:07:16,358 --> 00:07:19,758 - ¿Algo va mal, señor? - No, sólo un esguince en la espalda. 71 00:07:19,782 --> 00:07:21,682 Llévate una revista Debería haber traído. 72 00:07:21,706 --> 00:07:23,506 Voy a aburrirme hasta la muerte. 73 00:07:23,530 --> 00:07:25,630 No le gusta el servicio el servicio que proporcionamos. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,654 - Soy Ken White. - Hola. Peter Morris. 75 00:07:27,678 --> 00:07:29,878 - ¿Es usted el capitán? - El capitán está en el puente. 76 00:07:32,302 --> 00:07:33,802 ¿Se encuentra bien? 77 00:07:36,426 --> 00:07:38,026 Agarra el bote de goma ¡y húndelo! 78 00:07:38,050 --> 00:07:39,550 Sí, señor. 79 00:07:42,074 --> 00:07:44,574 Capitán, este es el Mayor Peter Morris. Capitán Rice. 80 00:07:44,598 --> 00:07:46,498 - Encantado de conocerle. - Gracias por su ayuda. 81 00:07:46,522 --> 00:07:50,322 - ¿Qué ha pasado? Me quedé sin combustible. 82 00:07:50,346 --> 00:07:53,346 - ¿Lo has cogido? - ¡Sí! - ¡Bien! 83 00:07:53,370 --> 00:07:55,470 ¿Crees que puedes encontrarle algo de ropa seca? 84 00:07:55,494 --> 00:07:56,994 Oh, unos pantalones cortos, definitivamente. 85 00:07:57,018 --> 00:07:59,518 - Ven por aquí. - ¿Abajo? 86 00:08:00,042 --> 00:08:02,642 - Timón a la derecha. - Timón a la derecha. 87 00:08:04,766 --> 00:08:07,566 - Adelante a velocidad de crucero. - Adelante a velocidad de crucero. 88 00:08:14,990 --> 00:08:19,090 Aquí hay otros pilotos que hemos reclutado. Este es McKiver y el Sargento Gentry. Este es el Mayor Peter Morris. 89 00:08:19,114 --> 00:08:21,614 - Hola. ¿Qué volaron? - B-21, señor. 90 00:08:21,638 --> 00:08:23,638 El año pasado estuve en un submarino para variar. 91 00:08:23,662 --> 00:08:25,262 - ¡Genial! - Ve a comer algo. 92 00:08:33,986 --> 00:08:36,986 - ¿Quieres decir que nunca has estado en Australia? No. 93 00:08:37,010 --> 00:08:38,710 Bueno, puedes lamentarlo. 94 00:08:38,734 --> 00:08:41,734 - Te sugiero que hagas un viaje. - Claro, una vez seguro. 95 00:08:41,758 --> 00:08:46,358 B7611. Sidney. Vaya lugar. 96 00:08:46,382 --> 00:08:49,482 Había una soldadita en una misión especial. 97 00:08:49,506 --> 00:08:51,906 - Sólo intervino la guerra. - ¿En qué barco? 98 00:08:51,930 --> 00:08:53,330 En el crucero Rhoda. 99 00:08:53,354 --> 00:08:57,154 ¡Y una cosa más! ¿Quién quiere ir a la guerra en una cabina telefónica como esta? 100 00:08:59,078 --> 00:09:00,878 Graduado de la Academia tienes que ser un chico. 101 00:09:02,002 --> 00:09:04,002 Soy graduado de la academia. 102 00:09:04,026 --> 00:09:07,126 ¡Ay! Haré que me maten. 103 00:09:08,150 --> 00:09:09,350 ¡Ó! 104 00:09:10,674 --> 00:09:12,974 ¡Ó! ¡Hmmm! 105 00:09:12,998 --> 00:09:16,298 "Todo mi amor es tuyo para siempre. Carol" 106 00:09:18,622 --> 00:09:21,622 - Tiene una esposa muy bonita. - Ella no es mi esposa. 107 00:09:21,646 --> 00:09:24,046 Quiere decir, ¿que aún no te has casado con él? 108 00:09:24,070 --> 00:09:28,070 ¿Cuándo fue tu último examen médico? Debes avergonzarte de algunas partes de tu cuerpo. 109 00:09:28,094 --> 00:09:30,894 - No, eso no lo desanimaría. - Sólo rómpete la pierna. 110 00:09:30,918 --> 00:09:33,818 Esto no funcionaría para él. Tiene el cerebro y la carrera. 111 00:09:33,842 --> 00:09:35,842 Un gran trabajo publicitario en San Francisco. 112 00:09:35,866 --> 00:09:37,866 ¡Eso es aún mejor! 113 00:09:37,890 --> 00:09:41,590 Amigo mío, si pudiera encontrar una chica, permiso pediría permiso para casarme con ella a la hora de comer. 114 00:09:42,114 --> 00:09:44,114 Sabes, creo que definitivamente lo haría. 115 00:09:50,438 --> 00:09:52,838 Arnie, este es Pete Morris. Arnie Carlson. 116 00:09:52,862 --> 00:09:54,962 - Hola. - Hola. - ¿Cómo estás? Bien. 117 00:09:54,986 --> 00:09:56,686 - ¡Thomas! - ¿Sí, señor? 118 00:09:56,710 --> 00:09:58,710 - Dos cafés, por favor. - Sí, señor. 119 00:09:58,734 --> 00:10:01,934 - ¿Ha recibido una carta? - No, todavía la estoy esperando. 120 00:10:01,958 --> 00:10:07,358 ¡Dios mío! Ustedes son sólo dando vueltas y no haciendo nada más... 121 00:10:07,382 --> 00:10:09,782 sólo se contratan pilotos y juegan a las cartas? 122 00:10:09,806 --> 00:10:11,806 Oh, hacemos otras cosas de vez en cuando. 123 00:10:12,930 --> 00:10:13,930 ¡Ó! 124 00:10:13,954 --> 00:10:16,454 18. Cinco de ellos eran buques de guerra. 125 00:10:17,478 --> 00:10:20,478 Bueno, retiro lo dicho. Ustedes son verdaderos francotiradores. 126 00:10:21,002 --> 00:10:23,802 Todos menos yo. Acabo de informar a los chicos. 127 00:10:24,826 --> 00:10:26,726 ¿Ninguna acción? 128 00:10:26,750 --> 00:10:28,950 Serví en Londres la mayor parte del tiempo. 129 00:10:28,974 --> 00:10:30,974 Luego crucé el "Firefish" tres veces. 130 00:10:30,998 --> 00:10:32,598 Ni siquiera he visto japoneses. 131 00:10:32,622 --> 00:10:34,022 Ó... 132 00:10:34,046 --> 00:10:35,946 Bueno, ¿a quién le importa? 133 00:10:35,970 --> 00:10:38,170 La guerra ha terminado efectivamente y dentro de unos meses... 134 00:10:38,194 --> 00:10:41,994 estaremos sentados en algún pub con un buen whisky en nuestras manos... 135 00:10:42,018 --> 00:10:44,218 y mira a las mujeres que trajimos con nosotros. 136 00:10:46,642 --> 00:10:48,942 - Dime algo, Morris. - Claro que sí. 137 00:10:48,966 --> 00:10:50,966 ¿Piensas en otras cosas que no sean las damas? 138 00:10:53,690 --> 00:10:55,190 No. 139 00:11:03,514 --> 00:11:07,014 La pregunta de Morris en mi cabeza. 140 00:11:07,038 --> 00:11:09,338 "¿Ninguna acción en absoluto?" 141 00:11:09,362 --> 00:11:11,962 Se reía de ello. Podía hacerlo. 142 00:11:11,986 --> 00:11:14,486 Fue una buena broma y la aprecié. 143 00:11:15,310 --> 00:11:19,310 Pero me preguntaba si a la tripulación se preocupaba por esto y qué pensaban al respecto. 144 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Estaba aquí en la oscuridad. 145 00:11:26,858 --> 00:11:28,858 ¡Vaya! Voy a tener que volver a abrocharme la barriga. 146 00:11:29,682 --> 00:11:32,782 - ¿Seguro que no nos quedaremos sin comida? - Vosotros id comiendo. 147 00:11:32,806 --> 00:11:34,306 ¿Por qué tanta diversión, chicos? 148 00:11:34,330 --> 00:11:37,330 Tú también serías feliz si te lo hubieras comido hasta la muerte durante los últimos dos meses. 149 00:11:39,054 --> 00:11:41,054 - ¡Bonita goleta! - Gracias, señor. 150 00:11:41,078 --> 00:11:43,078 Pero es un ketch (velero pequeño), no una goleta. 151 00:11:43,102 --> 00:11:45,802 Pero es difícil decirlo por ahora hasta que le ponga un mástil. 152 00:11:45,826 --> 00:11:48,026 ¿A qué altura crees que una jaula tiene un mástil? 153 00:11:48,050 --> 00:11:50,150 - Oh, ¿9 metros? - ¡- 18! 154 00:11:51,074 --> 00:11:53,074 - ¡Buena suerte con eso! - Gracias, señor. 155 00:11:53,098 --> 00:11:55,998 - ¿Por qué no construirlo a 30 metros mientras sueñas con ello? ¿Soñar? 156 00:11:56,022 --> 00:11:59,322 Por eso me alisté en la Marina. Ver el mundo, navegar por los Siete Mares. 157 00:11:59,346 --> 00:12:01,846 Pues no fue así. Pasé cuatro años en la guerra. 158 00:12:03,170 --> 00:12:06,170 El gran día será cuando esté libre ¡y construya esta belleza! 159 00:12:06,218 --> 00:12:08,418 Cuando ustedes van a preocuparse por, cómo pelar... 160 00:12:08,442 --> 00:12:10,742 un melocotón en el Pacífico Sur, 161 00:12:10,766 --> 00:12:12,766 seis días a la semana en el mar. 162 00:12:13,390 --> 00:12:16,490 ¡Yo no! Me estoy estableciendo en Joplin, Missouri. 163 00:12:16,514 --> 00:12:18,014 ¿Por qué Joplin, Missouri? 164 00:12:18,038 --> 00:12:21,538 Porque no hay océano 2500 kilómetros en cualquier dirección. 165 00:12:22,562 --> 00:12:25,062 ¿Qué vas a hacer cuando acabe la guerra? 166 00:12:25,086 --> 00:12:26,886 Nos uniremos a la marina. 167 00:12:33,110 --> 00:12:35,110 - ¿Qué tiempo hace fuera? - Es agradable. 168 00:12:38,834 --> 00:12:40,634 Silencio y calma. 169 00:12:44,258 --> 00:12:45,958 Es como si la guerra ya terminado. 170 00:12:46,882 --> 00:12:48,682 Supongo que sí. 171 00:12:49,406 --> 00:12:51,206 Me pregunto qué destino nos espera ahora? 172 00:12:51,230 --> 00:12:55,630 Ahora me has pillado. Sólo estoy en guerra en el mundo de la guerra antes 173 00:12:55,654 --> 00:12:57,454 Dondequiera que vayamos, no será agradable. 174 00:12:57,478 --> 00:12:59,278 Bueno, al menos sobrevivimos. 175 00:13:00,002 --> 00:13:02,102 Claro, pero te diré una cosa. 176 00:13:02,126 --> 00:13:04,726 La vida después de la guerra no será un paseo por el parque. 177 00:13:04,750 --> 00:13:07,050 Lo sabrás cuando se olviden de ti. 178 00:13:07,874 --> 00:13:11,374 Lo peor es que siempre estás en el camino de la gente. 179 00:13:11,398 --> 00:13:15,898 Luego oficina monótona y papel te encuentras atrapado en el papeleo. 180 00:13:15,922 --> 00:13:20,322 Luego ves a otras personas que salen adelante y ganan mucho dinero. 181 00:13:20,346 --> 00:13:23,446 Y sólo tienes conocimientos que el país sólo necesitará de nuevo, 182 00:13:23,470 --> 00:13:25,270 si te metes en un aprieto. 183 00:13:25,994 --> 00:13:27,394 Bueno, algo de eso hay. 184 00:13:27,418 --> 00:13:29,818 Si eres un oficial de la marina, eso es todo lo que tendrás. 185 00:13:29,842 --> 00:13:31,842 No seas terco, Ken. 186 00:13:31,866 --> 00:13:34,166 A partir de ahora, tendrás tiempo de sobra. 187 00:13:35,490 --> 00:13:37,790 Bueno... 188 00:13:37,814 --> 00:13:39,814 Tengo que terminar esto por Alice. 189 00:13:39,838 --> 00:13:41,838 - Salúdame de mi parte. - Sí, por supuesto. 190 00:13:44,362 --> 00:13:45,862 Les habla el capitán. 191 00:13:47,286 --> 00:13:49,486 Muy bien, ahora subo. 192 00:13:49,510 --> 00:13:51,510 Parece que tenemos compañía. Vamos, tenemos trabajo que hacer. 193 00:14:04,134 --> 00:14:07,134 Un petrolero, dos destructores y dos buques de escolta. 194 00:14:07,158 --> 00:14:10,158 - No parece muy alentador. - Esta será nuestra última misión, señor. 195 00:14:10,182 --> 00:14:11,982 ¡Puestos de combate, preparen torpedos! 196 00:14:12,006 --> 00:14:14,306 ¡Puestos de combate, preparen torpedos! Sí, señor. 197 00:14:22,930 --> 00:14:24,530 ¡Despertad, chicos! 198 00:14:27,854 --> 00:14:29,854 A sus puestos de combate, ¡Preparen los torpedos! 199 00:14:34,378 --> 00:14:36,878 - Enciende el motor principal, prepárense para bucear. Entendido. 200 00:14:42,102 --> 00:14:44,002 ¡Ken, síguelo con el periscopio! 201 00:14:44,026 --> 00:14:46,726 La directriz es 0-3-5. 202 00:14:48,150 --> 00:14:49,650 Localizar una dirección. 203 00:14:49,674 --> 00:14:51,174 ¡Rastreado con un periscopio! 204 00:14:51,198 --> 00:14:52,498 ¡Deja el puente! 205 00:14:52,522 --> 00:14:54,322 ¡Inmersión! ¡Inmersión! 206 00:15:12,346 --> 00:15:14,146 Tanque de lastre pide la cubierta. 207 00:15:14,170 --> 00:15:16,170 La profundidad de inmersión es de 18 metros. 208 00:15:16,594 --> 00:15:18,494 La profundidad de inmersión es de 18 metros. 209 00:15:24,718 --> 00:15:27,018 Ken, voy a dejarte seguir adelante con este ataque. 210 00:15:27,042 --> 00:15:29,842 - No necesitas consejo. - Ciertamente lo intentaré. 211 00:15:29,866 --> 00:15:31,966 18 metros, el tanque de lastre es estable. 212 00:15:35,490 --> 00:15:38,090 Barco de gobierno, rumbo establecido. 213 00:15:38,114 --> 00:15:40,114 Rondará los 44 grados. 214 00:15:40,138 --> 00:15:41,138 Baja el periscopio. 215 00:15:41,162 --> 00:15:43,362 Todavía está demasiado oscuro, para darte un rango. 216 00:15:43,386 --> 00:15:46,186 Pero disparen tres torpedos al primer barco, tres al segundo. 217 00:15:46,210 --> 00:15:48,510 Y desde el tubo central dispara al camión cisterna. 218 00:15:48,534 --> 00:15:51,134 Preparen cada tubo de torpedo a una profundidad de tres metros. 219 00:15:51,158 --> 00:15:53,658 Preparen cada tubo de torpedo a una profundidad de tres metros. 220 00:15:58,582 --> 00:16:02,782 - ¿Qué pasa? - Si sales al tejado, tendrás una mejor vista de todo. 221 00:16:04,606 --> 00:16:06,406 - ¿Cuál es la tendencia? - 26 grados. 222 00:16:06,430 --> 00:16:07,930 Por el periscopio. 223 00:16:10,154 --> 00:16:11,854 Definición de la política definitiva. 224 00:16:16,378 --> 00:16:17,778 Están nadando hacia nosotros. 225 00:16:17,802 --> 00:16:19,602 Ahora apuntando a la nave líder. 226 00:16:19,626 --> 00:16:21,626 Flota alrededor de 30 grados. 227 00:16:23,450 --> 00:16:26,350 - Determinar el alcance del fuego. - Alcance: 1300. 228 00:16:26,374 --> 00:16:29,574 - Establecer una pauta. - ¡Hecho! 229 00:16:29,598 --> 00:16:31,298 Prepárate para... 230 00:16:31,322 --> 00:16:32,822 ¡Fuego! 231 00:16:33,046 --> 00:16:34,546 Primer lanzamiento de torpedo. 232 00:16:36,470 --> 00:16:37,970 Segundo lanzamiento de torpedo. 233 00:16:41,494 --> 00:16:42,994 Tercer lanzamiento de torpedo. 234 00:16:51,118 --> 00:16:53,418 Segundo barco, bloqueado. 235 00:16:53,442 --> 00:16:54,942 35 grados. 236 00:16:56,466 --> 00:16:59,866 - Determinación de la distancia. - Distancia: 1300. 237 00:16:59,890 --> 00:17:01,890 - Establecer una pauta. - ¡Hecho! 238 00:17:03,114 --> 00:17:05,114 - ¡Fuego! - Lanzamiento de torpedo delantero. 239 00:17:10,438 --> 00:17:11,938 Lanzamiento de torpedo superior. 240 00:17:15,462 --> 00:17:16,962 Lanzamiento central de torpedos. 241 00:17:17,486 --> 00:17:20,086 - Timón a la derecha. - Timón a la derecha. 242 00:17:20,110 --> 00:17:22,110 - Uno de ellos ya debe haber dado en el blanco. - Sí. 243 00:17:23,434 --> 00:17:26,034 El primer torpedo debería estar por ahí... 244 00:17:26,058 --> 00:17:27,258 ¡Ahora! 245 00:17:30,382 --> 00:17:31,882 ¡Telibe! 246 00:17:39,106 --> 00:17:40,606 ¡Bingo! 247 00:17:43,130 --> 00:17:44,930 Disculpe, señor. 248 00:17:45,854 --> 00:17:47,854 Ahora a la cisterna ¡Control de armas! 249 00:17:48,678 --> 00:17:50,678 - Se dio la vuelta sin disparar un tiro. - Déjame echar un vistazo. 250 00:17:52,402 --> 00:17:55,102 Navega hacia aguas poco profundas. Sin buques de escolta. 251 00:17:55,726 --> 00:17:59,126 - Desfunde las tuberías de descarga. - Desfunde las tuberías de descarga. 252 00:17:59,150 --> 00:18:01,350 - Bien hecho, Ken. - Creo que todavía podemos atraparlo. 253 00:18:01,374 --> 00:18:02,474 ¿Cuál es la profundidad? 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,698 5,5 metros desde el fondo, señor. 255 00:18:04,722 --> 00:18:07,322 Eso es demasiado superficial. Tenemos que sacar a los heridos. 256 00:18:07,346 --> 00:18:10,846 Acérquense a las naves de escolta. Seguro que podemos recoger a alguien. 257 00:18:10,870 --> 00:18:13,870 Tal vez podamos encontrar a alguien que nos dé las últimas noticias de Japón. 258 00:18:13,894 --> 00:18:15,694 Déjame echar un vistazo. 259 00:18:36,718 --> 00:18:38,618 ¡Cógelo, por favor! 260 00:18:38,642 --> 00:18:41,142 ¿Cómo se dice "salvar vidas" en japonés? 261 00:18:41,766 --> 00:18:44,166 - No se mueven, señor. - Inténtelo de nuevo. 262 00:18:50,990 --> 00:18:52,790 ¡Aviones del sur! 263 00:18:53,614 --> 00:18:55,414 ¡Despejen las cubiertas! ¡Abandonen el puente! 264 00:19:06,038 --> 00:19:08,038 Sumérgete. Bucea. 265 00:19:24,162 --> 00:19:25,962 ¡Amindenit, eso estuvo cerca! 266 00:19:26,986 --> 00:19:28,986 - ¿Y el capitán? - Demasiado tarde. 267 00:19:30,310 --> 00:19:32,310 El tanque de lastre pide la cubierta. 268 00:19:33,434 --> 00:19:35,734 - ¡Puedes detener la inmersión! - ¡Sumérgete hasta 30,5 metros! 269 00:19:35,758 --> 00:19:37,158 Inmersión hasta 30,5 metros. 270 00:19:38,082 --> 00:19:39,782 - ¡Vigilad en todas partes! - Sí, señor. 271 00:19:39,806 --> 00:19:42,006 - ¿Qué tal si subimos a buscarlos, señor? - El avión sigue ahí. 272 00:19:42,030 --> 00:19:44,530 - ¡Tiró todas sus bombas! - ¿Cómo sabemos que sólo hay un avión? 273 00:19:44,554 --> 00:19:47,554 Sólo se tarda un minuto con un bote de goma Correré el riesgo. 274 00:19:47,578 --> 00:19:49,778 El Capitán Rice se pregunta ¿dejaría a uno de nosotros atrás? 275 00:19:50,502 --> 00:19:51,502 ¿Qué me dice, señor? 276 00:19:51,526 --> 00:19:54,126 Objeto aproximándose desde 3-5-0. 277 00:19:54,150 --> 00:19:55,950 Timón izquierdo, mantenga el rumbo, 2-2-0. 278 00:19:55,974 --> 00:19:58,674 Timón a la izquierda, mantenga el rumbo, 2-2-0. A la orden, señor. 279 00:19:58,698 --> 00:20:01,698 - Pero no puedes dejarlo... - ¡Déjame en paz, Boyer! Vuelve a tu trabajo. 280 00:20:03,022 --> 00:20:04,522 Sí, señor. 281 00:20:04,546 --> 00:20:06,546 - Timón a la izquierda, señor. - A la derecha. 282 00:20:06,570 --> 00:20:08,970 ¿Podemos entrar en modo silencioso, señor? 283 00:20:08,994 --> 00:20:11,194 Alerta de bomba en aguas profundas. Cambia a modo silencioso. 284 00:20:11,218 --> 00:20:13,418 Alerta de bomba en aguas profundas. Cambia a modo silencioso. 285 00:20:15,942 --> 00:20:18,442 - Estamos en curso, 2-2-0, señor. - De acuerdo. 286 00:20:26,966 --> 00:20:28,966 Parece que nos están siguiendo, señor. 287 00:20:28,990 --> 00:20:30,490 Enciende el locutor. 288 00:20:30,514 --> 00:20:34,014 Parece que me siguen. Suena como un bombardero. Esperen. 289 00:20:52,138 --> 00:20:53,938 Está justo encima de nosotros. 290 00:20:57,062 --> 00:20:58,862 - Timón a la derecha. - Timón a la derecha. 291 00:20:58,886 --> 00:21:01,186 - Todos los departamentos deben informar. - Todos los departamentos informan. 292 00:21:19,610 --> 00:21:21,410 ¡Me han dado! 293 00:21:21,934 --> 00:21:25,134 ¿No eres el tipo que quiere alistarse en la Marina? 294 00:21:25,158 --> 00:21:26,958 Estoy empezando a cambiar de opinión. 295 00:21:33,682 --> 00:21:35,582 - ¿Y esto? - No pudo encontrarlo. 296 00:21:35,606 --> 00:21:38,906 Cuando hacen clic... explotan, como ahora, no tienes que preocuparte. 297 00:21:38,930 --> 00:21:40,930 Mira cuando haga clic-boom. 298 00:21:43,854 --> 00:21:45,854 - ¿Ves cómo es? - Sí. 299 00:21:46,878 --> 00:21:48,078 ¡Jesús! 300 00:21:49,602 --> 00:21:51,902 El cuarto de la batería trasera tiene una fuga. 301 00:21:52,026 --> 00:21:53,826 Tripulación de montaje a la parte trasera sala de baterías. 302 00:21:53,850 --> 00:21:55,850 Tripulación de montaje a la parte trasera sala de baterías. 303 00:22:00,174 --> 00:22:02,074 ¡Eket! 304 00:22:02,098 --> 00:22:03,698 ¡Martillo! 305 00:22:08,622 --> 00:22:10,222 El bombardeo ha cesado. 306 00:22:13,346 --> 00:22:15,146 Ya ni siquiera nos sigue. 307 00:22:19,770 --> 00:22:23,370 Informe al puente de que hay una fuga de gas en la sala de máquinas de proa. 308 00:22:23,394 --> 00:22:24,394 ¡Sí! 309 00:22:24,418 --> 00:22:27,618 Puente de mando, fuga de gas en la sala de máquinas delantera. 310 00:22:27,642 --> 00:22:30,842 ¡Sí! Se informó de una fuga de gas en la sala de máquinas. 311 00:22:30,866 --> 00:22:33,066 Tenemos que ir a la superficie. Prepárense para atacar. 312 00:22:33,090 --> 00:22:35,290 - ¡Suene la alarma general! - Sí, señor. 313 00:22:35,314 --> 00:22:37,514 Todos a sus puestos de combate. ¡Ataque armado! 314 00:22:38,638 --> 00:22:40,638 Sube a la superficie. 315 00:22:40,662 --> 00:22:42,262 ¡A la superficie! 316 00:23:04,486 --> 00:23:06,886 Alcance: 1200. Ángulo de mira: 4-9-8. 317 00:23:06,910 --> 00:23:09,210 Alcance: 1200. Ángulo de mira: 4-9-8. 318 00:23:09,734 --> 00:23:11,234 - Orden de disparo. - Orden de disparo. 319 00:23:11,258 --> 00:23:13,058 - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! 320 00:23:16,582 --> 00:23:18,982 - No entiendo. - Capitán, mensaje de la sala de radio. 321 00:23:19,006 --> 00:23:21,606 Los japoneses se rindieron. La guerra terminó. 322 00:23:21,630 --> 00:23:23,630 ¡Timón a la derecha! ¡A toda máquina! 323 00:23:23,654 --> 00:23:24,954 ¡Timón a la derecha! ¡A toda máquina! 324 00:23:24,978 --> 00:23:27,178 No podemos volver para el capitán y Perkins, ¡es demasiado tarde! 325 00:23:27,202 --> 00:23:29,202 Podemos intentarlo. ¡Mira alrededor desde el puente! 326 00:23:29,226 --> 00:23:30,226 ¡Mira a tu alrededor desde el puente! 327 00:23:30,250 --> 00:23:33,150 Ken, demasiado tarde, ¡la guerra terminó hace una hora! 328 00:23:33,174 --> 00:23:35,174 Firme como va, 2-7-0. 329 00:23:35,198 --> 00:23:37,198 Firme como va, 2-7-0. 330 00:23:43,222 --> 00:23:47,722 Fuimos y vinimos por esa parte del océano, donde dejamos a Josh y al timonel. 331 00:23:48,546 --> 00:23:50,746 Pero no tenía sentido. 332 00:23:50,770 --> 00:23:52,770 Desaparecieron sin dejar rastro. 333 00:23:55,094 --> 00:23:58,894 El día que finalmente llegamos a Point Loma en la bahía de San Diego, 334 00:23:58,918 --> 00:24:01,418 la guerra terminó hace casi cuatro meses. 335 00:24:01,442 --> 00:24:04,242 Incluso la torre de mando con veinte banderas pintadas en ella... 336 00:24:04,266 --> 00:24:06,466 el Tiburón Tigre tampoco llamó mucho la atención. 337 00:24:07,490 --> 00:24:09,290 Estaba contento. 338 00:24:09,314 --> 00:24:13,214 Yo, que en mi primera acción perdí al capitán y al timonel. 339 00:24:13,838 --> 00:24:15,538 Pero a la tripulación no le importó. 340 00:24:15,562 --> 00:24:17,762 Sólo les interesaba la paz. 341 00:24:17,786 --> 00:24:20,486 Estaban impacientes por reunirse con sus familias y amigos. 342 00:24:21,210 --> 00:24:24,510 Y Boyer... estaba deseando deshacerse del comandante, 343 00:24:24,534 --> 00:24:26,234 que dice que ha abandonado su barco. 344 00:24:27,334 --> 00:24:29,334 Dirección: 0-9-1. 345 00:24:31,558 --> 00:24:36,258 Orden nº 1600. Toda persona que permanezca en servicio o se vaya de permiso, 346 00:24:36,282 --> 00:24:38,082 póngase en contacto con la oficina de embarcaciones. 347 00:24:44,706 --> 00:24:46,206 Para todo. 348 00:25:29,030 --> 00:25:30,530 ¡Mi querido hijo! 349 00:25:42,654 --> 00:25:44,354 - Adiós, señor. - Adios, señor. 350 00:25:44,378 --> 00:25:47,378 - Adiós, Capitán. Cuídese, Harry. Gracias, Capitán. 351 00:25:47,402 --> 00:25:49,402 - Adiós, Sr. Carlson. - Adiós, Sr. Carlson. 352 00:25:50,226 --> 00:25:51,326 Adiós, señor. 353 00:25:51,350 --> 00:25:54,450 - Fue un honor servir al Gracias, Patrick. 354 00:25:55,174 --> 00:25:57,674 - Fue un placer servir juntos. - Gracias, Boyer. 355 00:26:02,298 --> 00:26:04,498 Fue un honor estar con usted servirle, Sr. Carlson. 356 00:26:09,622 --> 00:26:10,722 Paul. 357 00:26:10,746 --> 00:26:12,346 - Sí, señor. - Gracias, señor. 358 00:26:13,670 --> 00:26:15,970 - Vas directo a la casa de los Perkins, ¿no? - Sí, señor. 359 00:26:15,994 --> 00:26:18,694 Ken, si quieres Iré a casa de la Sra. Rice. 360 00:26:18,718 --> 00:26:20,518 No, ese es mi trabajo, Arnie. 361 00:26:20,518 --> 00:26:22,518 - ¡Dejo el barco! - Adiós desde la cubierta. 362 00:26:35,042 --> 00:26:36,842 ¡Ken! 363 00:26:44,066 --> 00:26:46,066 Bienvenido a casa, marinero. 364 00:26:47,490 --> 00:26:50,790 - Creo que tienes la cara un poco hundida. - Oh, sigo siendo muy hermosa. 365 00:26:50,814 --> 00:26:53,014 ¡Pensé que estabas en San Francisco! 366 00:26:53,038 --> 00:26:54,638 Estaba allí. 367 00:26:54,662 --> 00:26:58,262 - Se estaba divirtiendo conmigo. - Oímos que el tiburón tigre se acercaba. 368 00:26:58,286 --> 00:27:00,286 Quería verte de todos modos, así que aquí estamos. 369 00:27:00,310 --> 00:27:02,910 - ¿Cómo filtraste el jugo con este con este tipo? Él vino a mí hace unos meses. 370 00:27:02,934 --> 00:27:05,734 Una coincidencia increíble. Fui a la ciudad, revisé todas las guías telefónicas, 371 00:27:05,758 --> 00:27:07,858 He llamado a todas las necesidades de publicidad, He cogido un taxi, 372 00:27:07,882 --> 00:27:09,582 He viajado con tres coches, caminado seis manzanas... 373 00:27:09,606 --> 00:27:11,706 y acabo de tropezar con ella. 374 00:27:11,730 --> 00:27:14,730 - ¿A qué estamos esperando? - Vamos, es una gran fiesta en Blue Run. 375 00:27:14,754 --> 00:27:18,454 La banda viene, reservamos una mesa y y el viejo nos enseña cómo divertirnos. 376 00:27:18,478 --> 00:27:21,978 Me temo que tendré que acompañarte más tarde, Tengo que ver a alguien inmediatamente. 377 00:27:22,002 --> 00:27:24,002 ¡Oh, Ken, ahora no! 378 00:27:24,026 --> 00:27:27,326 - ¿Puedo ir contigo? - No, tú ve con Pete. 379 00:27:27,350 --> 00:27:29,250 ¿Y si te pierdes? ¿Adónde te enviamos? 380 00:27:29,274 --> 00:27:31,074 La casa de Rice. 381 00:27:31,098 --> 00:27:33,298 Voy a visitar a tu mujer. 382 00:27:33,322 --> 00:27:35,122 O más bien su viuda. 383 00:27:35,946 --> 00:27:37,746 Hasta luego. 384 00:28:08,070 --> 00:28:10,270 - ¡Ken! - ¡Hola, Alice! 385 00:28:10,294 --> 00:28:11,894 ¡Adelante! 386 00:28:16,718 --> 00:28:18,718 Podrías haber llamado para darme las malas noticias. 387 00:28:20,042 --> 00:28:23,042 Sólo los que vuelven del mar los marineros del mar reciben una bienvenida digna. 388 00:28:24,366 --> 00:28:26,366 ¿Qué se siente? 389 00:28:26,390 --> 00:28:28,490 Aún no lo sé. 390 00:28:28,514 --> 00:28:31,214 - ¿Conoces a Carol? - Sí, estaba en el puerto deportivo. 391 00:28:32,738 --> 00:28:35,738 ¡Dios mío! Entonces, ¿qué estás haciendo aquí, si Carol está en la ciudad? 392 00:28:36,762 --> 00:28:38,462 Bueno, por un lado... 393 00:28:42,086 --> 00:28:44,186 Queremos que tengas esto. 394 00:28:44,210 --> 00:28:45,510 Sobre Tiger Shark. 395 00:28:45,534 --> 00:28:47,534 Su mesa de citas. 396 00:28:47,558 --> 00:28:49,558 Muy amable de su parte. 397 00:29:00,982 --> 00:29:02,982 Eres muy considerado, pero... 398 00:29:04,506 --> 00:29:06,506 ¿No puedes quedarte en Tiburón Tigre? 399 00:29:06,530 --> 00:29:08,530 El mes que viene lo llevarán a Mount Falls. 400 00:29:09,754 --> 00:29:11,654 Te estoy muy agradecido, Ken. 401 00:29:11,678 --> 00:29:15,478 Pero aún así me gustaría estar a bordo, 402 00:29:15,502 --> 00:29:17,502 donde debe estar. 403 00:29:21,126 --> 00:29:23,426 - ¿He herido tus sentimientos? - No. 404 00:29:24,550 --> 00:29:26,650 - ¿Se lo explicarás a los demás? - Por supuesto. 405 00:29:29,074 --> 00:29:31,074 Había otra cosa. 406 00:29:32,098 --> 00:29:34,998 - Quería contarte lo que pasó No pasó nada. 407 00:29:35,022 --> 00:29:36,622 - Pero no has oído... - Pero he oído de todo. 408 00:29:36,646 --> 00:29:38,646 - ¿Has oído que podría haber evitado la inmersión? Lo he oído, 409 00:29:38,670 --> 00:29:40,670 que si lo hubieras hecho podrías haber perdido al Tiburón Tigre. 410 00:29:40,694 --> 00:29:43,194 Todos a bordo están contentos habría aprovechado la oportunidad. 411 00:29:43,218 --> 00:29:45,318 - ¡Todos menos yo! - ¡Ken, siéntate! 412 00:29:58,042 --> 00:30:01,242 Tal vez sea mejor así, que no fueras tras él la primera vez. 413 00:30:03,466 --> 00:30:05,866 Verás, no sólo sé lo que pasó. 414 00:30:06,890 --> 00:30:08,890 Sé por lo que estás pasando. 415 00:30:10,814 --> 00:30:12,014 Buenas noches, Alice. 416 00:30:12,038 --> 00:30:15,638 Ken es el padre de Josh. Mayor White, Almirante Rice. 417 00:30:15,662 --> 00:30:16,962 Encantado de conocerte, White. 418 00:30:16,986 --> 00:30:18,685 - He oído hablar mucho de usted. - Gracias, señor. 419 00:30:18,686 --> 00:30:20,386 - ¿Alice te preparó un trago? - Sí, señor. 420 00:30:20,410 --> 00:30:23,010 ¡Qué bien! Tienes suerte. Tengo que verterlo yo mismo. 421 00:30:23,034 --> 00:30:25,334 Ken y yo estábamos hablando de Josh. 422 00:30:25,358 --> 00:30:28,758 Él piensa que tal vez la gente le culpará por lo ocurrido. 423 00:30:28,782 --> 00:30:30,382 Tonterías. 424 00:30:30,406 --> 00:30:33,706 - Ojalá pudiera decir lo mismo, señor. - ¿Por qué no puede? 425 00:30:33,730 --> 00:30:37,030 Por supuesto todo el mundo está satisfecho por Josh y Perkins. 426 00:30:38,054 --> 00:30:40,154 Pero lo que es seguro es que no se les debe permitir hacerlo. 427 00:30:40,378 --> 00:30:45,078 A veces es más difícil hacer lo correcto que... 428 00:30:45,102 --> 00:30:47,102 ¿Valor, señor? 429 00:30:47,126 --> 00:30:49,426 ¿Tenías miedo? 430 00:30:49,450 --> 00:30:51,350 No, señor, supongo que no. 431 00:30:51,374 --> 00:30:55,674 Yo tampoco. Hiciste lo correcto y actuaste con valentía. 432 00:30:55,698 --> 00:31:00,098 Si hubieras estado allí en lugar de Josh, habría hecho exactamente lo mismo. 433 00:31:00,122 --> 00:31:02,322 Habría pensado primero en el barco. 434 00:31:03,546 --> 00:31:05,346 ¿No es cierto? 435 00:31:06,470 --> 00:31:08,270 Pero, señor, supongo que sí. 436 00:31:08,294 --> 00:31:12,294 Entonces, ¿por qué piensas en ello? La guerra ¡ha terminado, Ken! ¡Olvídate del Tiburón Tigre! 437 00:31:12,318 --> 00:31:15,718 Ve a buscar a Carol y ¡y hazla feliz de que estés en casa! 438 00:31:15,742 --> 00:31:17,742 Y sé feliz tú también. 439 00:31:18,766 --> 00:31:20,566 - Tal vez lo haga. - Prométemelo. 440 00:31:20,590 --> 00:31:22,390 Es una orden, White. 441 00:31:23,314 --> 00:31:25,114 Sí, señor. 442 00:31:29,138 --> 00:31:30,738 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 443 00:31:44,562 --> 00:31:45,862 ¿Qué estás haciendo? 444 00:31:45,886 --> 00:31:48,586 ¿No crees que te dejaré.., ¿dejarte vencerme tantas veces? 445 00:31:58,686 --> 00:32:00,186 Subo. 446 00:32:26,462 --> 00:32:28,262 La última vez que esto fue mi pasión... 447 00:32:28,286 --> 00:32:31,086 Mamá tuvo que vender su estatua para pagar mi fianza. 448 00:32:32,010 --> 00:32:35,010 ¿Qué piensa el doctor sobre el buen whisky añejo? 449 00:32:35,034 --> 00:32:37,634 Bueno, me duele la espalda, no el codo. 450 00:32:37,658 --> 00:32:39,558 Mira, es genial. 451 00:32:39,582 --> 00:32:41,282 No creo que doliera en absoluto. 452 00:32:41,306 --> 00:32:44,706 Yo tampoco. Esos médicos no me dejarán ir. 453 00:32:44,730 --> 00:32:46,130 ¡Exacto! 454 00:32:46,154 --> 00:32:50,154 La Marina quiere quitar del resto del mundo. 455 00:32:51,778 --> 00:32:53,578 ¿Te importa si bailamos? 456 00:32:53,602 --> 00:32:55,602 ¡Permiso concedido! 457 00:33:14,826 --> 00:33:19,126 Te extrañé, Ken. Casi me vuelvo loco. 458 00:33:19,150 --> 00:33:21,150 Esto parece preocupante. 459 00:33:21,174 --> 00:33:23,174 Vayamos a algún sitio y hablemos de ello. 460 00:33:36,798 --> 00:33:38,798 Te he traído un regalo. 461 00:33:38,822 --> 00:33:42,622 Este es un tubo para las mujeres africanas miembros de la tribu, como una herramienta encantadora. 462 00:33:42,646 --> 00:33:45,546 ¿Sabías que una tribu tribu tiene 63 hijos? 463 00:33:45,570 --> 00:33:49,570 - Y eso es sólo la media. - Vaya, vaya, vaya. ¿De dónde lo has sacado? 464 00:33:49,594 --> 00:33:53,794 Una de las bromitas de la tienda de regalos, donde puedes comprar lo que quieras. 465 00:33:54,718 --> 00:33:57,718 El vendedor me dijo que en África... 466 00:33:57,742 --> 00:34:01,442 si una chica quiere casarse con él casarse con un hombre, 467 00:34:01,466 --> 00:34:03,266 se mete esto en el bolsillo. 468 00:34:05,290 --> 00:34:07,290 Pura magia. 469 00:34:07,314 --> 00:34:09,514 ¿Y si el hombre se niega? 470 00:34:09,538 --> 00:34:12,038 Una semana después se lo come un cocodrilo. 471 00:34:12,962 --> 00:34:15,762 ¿Lo garantizarás entonces? 472 00:34:15,786 --> 00:34:18,286 Eso espero, Ken. 473 00:34:18,310 --> 00:34:20,210 Dejé mi trabajo en el trabajo, 474 00:34:20,234 --> 00:34:22,134 Entregué mi apartamento... 475 00:34:22,158 --> 00:34:23,758 y sólo tengo una maleta. 476 00:34:23,782 --> 00:34:25,982 ¿Qué significa esto? 477 00:34:26,006 --> 00:34:28,006 No quiero que te atrape un cocodrilo. 478 00:34:40,730 --> 00:34:42,730 En respuesta a su propuesta de matrimonio... 479 00:34:42,754 --> 00:34:45,054 ¿Sería adecuado un periodo de prueba de 30-40 años? 480 00:34:46,078 --> 00:34:47,478 ¡Ken! 481 00:34:48,102 --> 00:34:49,702 ¡Te quiero tanto! 482 00:35:00,226 --> 00:35:02,026 No me importa lo que dijo el hombre, cariño. 483 00:35:02,050 --> 00:35:04,050 La marina no es la parte de la Marina. 484 00:35:04,074 --> 00:35:05,474 ¡Lo dijo el oficial! 485 00:35:05,498 --> 00:35:08,298 Los que llevan tal insignia ¡no son instructores de natación! 486 00:35:09,322 --> 00:35:11,022 ¡Felicítenos! 487 00:35:11,046 --> 00:35:12,246 Acabo de ganarlo. 488 00:35:12,270 --> 00:35:15,270 - ¡Esto es maravilloso! - ¡Felicidades, Carol! - ¡Felicidades! 489 00:35:15,294 --> 00:35:18,194 Bueno... como quieras, pero seré honesto. 490 00:35:18,218 --> 00:35:21,718 Acabas de perder tu oportunidad de una vida muy poética. 491 00:35:22,342 --> 00:35:24,242 ¡Vamos, no es tu tipo! 492 00:35:24,266 --> 00:35:26,666 Oh, yo no... yo... 493 00:35:26,690 --> 00:35:28,290 Sí, puede que tengas razón. 494 00:35:28,314 --> 00:35:31,714 Sí, lo que necesito es una mujer vieja y rica. 495 00:35:31,738 --> 00:35:35,738 Una mujer vieja y rica con manos temblorosas, a la que se le caen los diamantes. 496 00:35:37,062 --> 00:35:39,462 Levanten sus copas. ¡Vamos, todos levanten sus copas! 497 00:35:40,486 --> 00:35:43,286 Por las personas que más quieres, que he conocido. 498 00:35:47,010 --> 00:35:49,610 Y por nosotros. ¡Vamos, bebed, bebed! 499 00:35:50,534 --> 00:35:53,334 Por nosotros. Quizá merezcamos algo. 500 00:35:53,358 --> 00:35:56,258 Vamos a divertirnos mucho y un breve tiempo de arrepentimiento. 501 00:35:56,258 --> 00:35:57,758 - ¡Salud! - ¡Salud! 502 00:36:00,882 --> 00:36:04,182 No me arrepentí demasiado en los años venideros. 503 00:36:04,206 --> 00:36:08,206 La guerra es cosa del pasado y cada vez tenía más que hacer. 504 00:36:08,230 --> 00:36:12,330 Dos años en New London, dos más Mare Island, y ahora con el Almirante Rice. 505 00:36:12,354 --> 00:36:17,054 Y la mayoría podría haber estado en cualquier parte, porque Carol estaba conmigo. 506 00:36:17,078 --> 00:36:18,878 Pete Morris estaba cerca. 507 00:36:18,902 --> 00:36:23,102 Dividiendo exactamente su tiempo con nosotros y algunas damas bien educadas. 508 00:36:23,126 --> 00:36:25,126 Así que las cosas salieron bastante bien. 509 00:36:25,150 --> 00:36:27,350 Tenía un trabajo en en el Departamento Naval. 510 00:36:27,374 --> 00:36:31,074 Un tendero, un conserje y un tramitador de quejas. 511 00:36:31,098 --> 00:36:33,098 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días, Ken! 512 00:36:39,222 --> 00:36:41,722 - Buenos días, señor. - Buenos días, Jack. 513 00:36:41,746 --> 00:36:44,746 Informes financieros trimestrales, informes mensuales, 514 00:36:44,770 --> 00:36:47,970 presupuestos preliminares de pintura y acristalamiento. Nueve ejemplares de cada. 515 00:36:47,994 --> 00:36:50,094 De acuerdo. ¿Son estos los formularios finales? 516 00:36:50,118 --> 00:36:52,318 Ponles la fecha. Tus iniciales figurarán en los documentos finales. 517 00:36:52,342 --> 00:36:53,742 Ahorra tiempo. 518 00:36:53,766 --> 00:36:56,166 La esposa del Capitán Cornwall llamó sobre la incineradora. 519 00:36:56,190 --> 00:36:59,590 - ¿Otra vez? - Esta vez encontró restos más grandes. 520 00:36:59,614 --> 00:37:02,614 Y el Comandante Roberts dijo. que había trozos de piel de naranja en ella. 521 00:37:02,638 --> 00:37:05,438 Seas comandante o no, podrías coger una escoba y limpiarlo. 522 00:37:06,462 --> 00:37:07,962 White habla. 523 00:37:09,286 --> 00:37:10,986 Sí, señor. Enseguida. 524 00:37:11,010 --> 00:37:12,710 Almirante Rice. 525 00:37:12,734 --> 00:37:14,734 Probablemente encontró suciedad bajo su escritorio. 526 00:37:30,933 --> 00:37:32,733 El Comandante White quiere verle, señor. 527 00:37:32,757 --> 00:37:34,557 - Déjalo pasar. - Sí, señor. 528 00:37:39,958 --> 00:37:41,658 - Buenos días, Ken. - Buenos días, Almirante. 529 00:37:41,682 --> 00:37:43,182 Siéntate. 530 00:37:43,206 --> 00:37:45,206 - ¿Cigarrillos? - No, gracias, señor. 531 00:37:45,230 --> 00:37:48,730 - ¿Cómo están las cosas esta mañana? - Bien, por lo que sé. 532 00:37:48,754 --> 00:37:51,554 - ¿Te gusta tu trabajo? - No, señor. 533 00:37:51,578 --> 00:37:52,878 No tengo nada que decir al respecto. 534 00:37:52,902 --> 00:37:55,802 He oído que tienes problemas con la mujer de Cornwall. 535 00:37:55,826 --> 00:38:00,326 Bueno, señor, no parece gustarle la forma en que quemamos la basura. 536 00:38:00,350 --> 00:38:03,350 Aprovecha cualquier oportunidad para para utilizar la marina. 537 00:38:03,374 --> 00:38:06,474 Al menos no voló el el incinerador como me pasó a mí en su día. 538 00:38:06,498 --> 00:38:09,098 - No, señor. - Yo no lo recomendaría. 539 00:38:09,122 --> 00:38:11,022 Tengo un pequeño trabajo para ti. 540 00:38:11,046 --> 00:38:15,146 Un reportero llamado Gavin de Nueva York está haciendo un artículo sobre la Marina. 541 00:38:15,170 --> 00:38:17,970 Me gustaría que me enseñara un submarino. 542 00:38:17,994 --> 00:38:21,594 - ¿Para cuándo es esto, señor? - Ya puede salir de su despacho. 543 00:38:21,618 --> 00:38:23,918 - ¿Eso es todo? - Sí, Ken. 544 00:38:23,942 --> 00:38:25,442 ¡Sí, señor! 545 00:38:26,866 --> 00:38:30,166 - ¿Cuántos submarinos tienen aquí? - 64. 546 00:38:30,190 --> 00:38:33,190 Si 6 millones de dólares cada uno, son 400 millones en total. 547 00:38:35,414 --> 00:38:37,914 ¿Por qué se almacenan aquí, en lugar de venderlos, 548 00:38:37,938 --> 00:38:40,338 para que los contribuyentes recuperaran parte de su dinero? 549 00:38:40,362 --> 00:38:41,862 ¿Y si volvemos a necesitarlos? 550 00:38:41,886 --> 00:38:44,386 Supongo que la guerra está sobre nosotros. 551 00:38:44,410 --> 00:38:47,410 - Será mejor que estemos preparados. - Tal vez tengas razón. 552 00:38:47,434 --> 00:38:50,834 ¿Cuánto tiempo se tardará en llevarlos a la guerra, si son necesarios? 553 00:38:50,858 --> 00:38:52,758 En caso de urgencia, tarda unas dos semanas. 554 00:38:52,782 --> 00:38:54,882 Pero mientras tanto todo ha terminado, excepto el tratado de paz. 555 00:38:55,506 --> 00:38:58,306 Oye, Gavin, aquí hay una buena. ¡Mira lo que encontré! 556 00:39:03,630 --> 00:39:05,630 ¡Veinte banderas en la torre de mando! 557 00:39:05,654 --> 00:39:08,554 - ¿Está bien si le tomo una foto? - Sí, adelante. 558 00:39:08,578 --> 00:39:11,278 ¡Veinte banderas! Probablemente veinte barcos hundidos. 559 00:39:11,302 --> 00:39:13,802 - ¿Cómo te llamas? - Tiburón Tigre. 560 00:39:13,826 --> 00:39:17,626 - Tiburón Tigre... leí algo al respecto. - Puede ser. 561 00:39:17,650 --> 00:39:21,450 Este es el barco que perdió a su capitán el día que terminó la guerra, ¿no? 562 00:39:21,474 --> 00:39:22,574 Así es. 563 00:39:22,598 --> 00:39:25,498 El oficial que hundió el barco debe ser un canalla. 564 00:39:25,522 --> 00:39:28,322 Espero que muchas noches sin dormir noches a causa de ello. 565 00:39:28,346 --> 00:39:31,446 - ¿Sabes quién era? - Sí. 566 00:39:31,470 --> 00:39:33,470 - ¿A quién? - A mí. 567 00:39:35,494 --> 00:39:36,994 Perdóname. 568 00:39:40,818 --> 00:39:44,618 Bien dicho. Ese oficial debe ser un sinvergüenza. 569 00:39:44,642 --> 00:39:48,342 El recuerdo volvió. Pero en realidad nunca se fue. 570 00:39:48,366 --> 00:39:49,966 Todavía era un soldado de campo, 571 00:39:49,990 --> 00:39:53,290 que perdió al capitán y al timonel en su única acción. 572 00:39:54,414 --> 00:39:56,914 ¿A quién defiendes? 573 00:39:56,938 --> 00:39:59,338 - ¿Carol? - Estoy al teléfono, cariño. 574 00:40:09,162 --> 00:40:12,462 - ¿Quién era? - Oh, era Pete Morris. Viene a cenar. 575 00:40:12,486 --> 00:40:15,386 - ¿No hay otro sitio donde ir? - ¡Pero, cariño! 576 00:40:15,410 --> 00:40:16,910 ¡Oh, lo sé! Pobre Pete. 577 00:40:16,934 --> 00:40:19,434 Tres años en el hospital, tres operaciones, agotado. 578 00:40:19,458 --> 00:40:22,658 Y dos años muy duros enseñando en la Academia Naval. 579 00:40:22,682 --> 00:40:24,882 - Está bien, te llamaré. - Olvídalo, ya viene. 580 00:40:26,306 --> 00:40:29,406 - ¿Qué te pasa? - Nada. 581 00:40:29,430 --> 00:40:33,330 - Hoy ha pasado algo, ¿verdad? - ¿Qué te hace pensar eso? 582 00:40:33,354 --> 00:40:34,854 No es difícil adivinarlo. 583 00:40:35,878 --> 00:40:39,278 - ¡Ya he tenido bastante! - ¿De qué? ¡De muchas cosas! 584 00:40:39,302 --> 00:40:44,302 De la rutina diaria de ser un oficinista, un conserje y un manitas. 585 00:40:44,326 --> 00:40:46,126 Ken, ¿por qué no cambias de trabajo? 586 00:40:46,150 --> 00:40:48,650 ¡Oh, por supuesto! Sólo llámalo. al Jefe de Gabinete y díselo, 587 00:40:48,674 --> 00:40:50,474 que quiero controlar la Flota Atlántica. 588 00:40:50,498 --> 00:40:53,498 Pues resulta que no puedo ¡cambiar de trabajo y lo sabes! 589 00:40:53,522 --> 00:40:56,522 - Estoy en la Marina, ¿recuerdas? - ¡Cómo podría olvidarlo! 590 00:40:56,546 --> 00:40:59,646 No puedes olvidar que renunciaste un trabajo de 300 dólares a la semana, 591 00:40:59,670 --> 00:41:01,470 casarte conmigo, ¿verdad? 592 00:41:02,894 --> 00:41:04,794 Será mejor que ponga la mesa. 593 00:41:09,618 --> 00:41:11,918 Carol no se merecía esto. 594 00:41:11,942 --> 00:41:13,942 Ninguno de ellos. 595 00:41:13,966 --> 00:41:17,366 Quería disculparme, pero no sabía cómo. 596 00:41:17,390 --> 00:41:19,590 Así que, como todos los maridos del mundo, 597 00:41:19,614 --> 00:41:21,714 Esperaba un regalo y una fiesta en el club... 598 00:41:21,738 --> 00:41:24,038 reemplaza las palabras, que no pude encontrar. 599 00:41:27,562 --> 00:41:30,362 Se solicitan firmas. Izquierda y derecha. 600 00:41:30,386 --> 00:41:32,386 El nuevo Jefe de Gabinete ha emitido un informe. 601 00:41:32,410 --> 00:41:34,610 Me llamaron de una estación de la flota fuera de servicio. 602 00:41:34,634 --> 00:41:37,534 Me gustaría saber si tenemos soldados entrenados que hayan servido en submarinos. 603 00:41:37,558 --> 00:41:40,558 - ¿Por qué? del Tiburón Tigre. 604 00:41:40,582 --> 00:41:42,382 Les falta personal. 605 00:41:43,506 --> 00:41:46,106 ¿El tiburón tigre? 606 00:41:46,130 --> 00:41:48,630 - ¿Cómo eligieron a Tiger Shark? - No lo sé. 607 00:41:49,554 --> 00:41:51,254 - Bueno, no tenemos a nadie. - ¿Los vuelvo a llamar? 608 00:41:51,278 --> 00:41:53,278 No, yo me encargo. 609 00:41:54,302 --> 00:41:57,102 Esta es la Marina de los Estados Unidos de los Estados Unidos de América? 610 00:41:57,126 --> 00:41:59,326 - ¡Hola, Pete! - ¡Hola, Pete! 611 00:42:01,550 --> 00:42:03,050 ¡Vaya! 612 00:42:03,874 --> 00:42:05,874 - ¿Eres un bateador? - ¡Ah, sí! 613 00:42:06,898 --> 00:42:09,498 Medalla de oro. ¿Qué tal? 614 00:42:09,522 --> 00:42:13,422 Como puedes ver, soy un buen trabajador, no un chico de oro universitario como tú. 615 00:42:15,346 --> 00:42:16,846 Sí, creo que tiene razón. 616 00:42:16,870 --> 00:42:20,170 Enseñar el Marítimo Maritime College es un juego de niños. 617 00:42:20,194 --> 00:42:23,894 Tomar lecciones de navegación, guerra, conocimientos técnicos, 618 00:42:23,918 --> 00:42:27,618 historia y costumbres de la marina y tradiciones, comunicación, 619 00:42:27,642 --> 00:42:30,242 de gestión de buques. Dos o tres tardes a la semana dando clase. 620 00:42:30,266 --> 00:42:31,966 Una noche en la Marina en una unidad fuera de servicio, 621 00:42:31,990 --> 00:42:34,990 dos noches para preparar el examen y tres noches para corregirlos. 622 00:42:35,014 --> 00:42:37,514 Y el resto de la noche y el domingo Trato de mantener la cabeza 623 00:42:37,538 --> 00:42:40,638 La mayoría de las mujeres que conozco, evitarían la Marina por mucho. 624 00:42:40,662 --> 00:42:44,462 Sí... En mi tiempo libre Ganaré un premio como el tuyo. 625 00:42:44,486 --> 00:42:45,486 Todavía tengo que cambiarme, ¿estás listo? 626 00:42:45,510 --> 00:42:48,510 - Tengo que hacer algunas llamadas más y luego te veré en el club. Vale. 627 00:42:48,634 --> 00:42:50,234 ¿Señor? 628 00:42:51,458 --> 00:42:53,958 ¡Sargento Boyer reportándose al deber! 629 00:42:55,182 --> 00:42:57,182 Bueno, Boyer, esto es una sorpresa. 630 00:42:58,206 --> 00:43:00,406 - ¿De dónde vienes? - De San Diego. 631 00:43:01,430 --> 00:43:03,430 ¿Recuerdas al Mayor Morris? 632 00:43:03,454 --> 00:43:05,054 - ¡Oh, cuánto! - ¿Cómo estás, Boyer? 633 00:43:05,078 --> 00:43:07,478 - ¿Cómo te trata la marina? - Bien, bien. 634 00:43:08,102 --> 00:43:09,102 I... 635 00:43:09,126 --> 00:43:12,226 Pensé que ya estaba retirado, que lo vería en su velero. 636 00:43:15,250 --> 00:43:16,850 ¿Aún te lo estás pensando? 637 00:43:19,674 --> 00:43:22,174 Señor, por favor transfiérame a otro departamento. 638 00:43:23,898 --> 00:43:25,498 ¿Por qué? 639 00:43:25,522 --> 00:43:28,322 Deberías ser la última persona en la Tierra en hacer esa pregunta. 640 00:43:36,046 --> 00:43:37,846 Muy bien, Boyer. 641 00:43:37,870 --> 00:43:40,570 Informe a la flota fuera de servicio. 642 00:43:40,594 --> 00:43:42,794 Tienen el trabajo perfecto para ti. 643 00:43:47,618 --> 00:43:49,118 Oye... 644 00:43:50,442 --> 00:43:52,242 No te quedes mucho tiempo. 645 00:44:01,366 --> 00:44:04,566 Bueno, el único problema con nuestra universidad es, es que no hay chicas en maniobras. 646 00:44:04,590 --> 00:44:06,590 ¡Podría enseñarles! 647 00:44:07,514 --> 00:44:10,314 - Ken, apenas llegaste a tu cena. - Realmente no tenía hambre. 648 00:44:12,438 --> 00:44:14,738 Creo que la banda está tocando mejor ahora, ¿verdad? 649 00:44:14,762 --> 00:44:16,562 Este es un equipo de aspirantes. 650 00:44:16,586 --> 00:44:19,086 La banda era buena en New London. 651 00:44:19,110 --> 00:44:22,610 New London... El lugar que está a unas horas de Nueva York, 652 00:44:22,634 --> 00:44:25,834 donde se puede saltar por unos cuantos juerguistas... 653 00:44:25,858 --> 00:44:27,658 y si quieres, puedes ir a un partido de béisbol. 654 00:44:27,682 --> 00:44:29,482 - ¿Ha empezado la temporada? - Sí. 655 00:44:29,506 --> 00:44:32,106 Creo que ganará Brooklyn. Ganaron el año pasado. 656 00:44:32,130 --> 00:44:34,330 ¡Los Yankees les van a dar una paliza de muerte! 657 00:44:34,354 --> 00:44:35,454 Bueno, quiero decir... 658 00:44:35,478 --> 00:44:38,178 Antes de eso... Ganaron el grupo. 659 00:44:38,202 --> 00:44:40,002 ¡La liga, no el grupo! 660 00:44:40,026 --> 00:44:41,526 ¿Cuál es la diferencia? ¿A quién le importa? 661 00:44:41,550 --> 00:44:45,050 Si no sabes cuando empieza la temporada, ¿cómo sabes que Brooklyn ganará? 662 00:44:45,074 --> 00:44:47,474 - Sólo lo he leído en el periódico. - ¿Cuándo? 663 00:44:47,498 --> 00:44:50,198 ¿En el último Mundial? Típico. 664 00:44:50,222 --> 00:44:52,822 No se sigue béisbol todo el año. 665 00:44:52,846 --> 00:44:56,446 De repente llega el Mundial, lees un poco y te conviertes en un experto durante una semana. 666 00:44:56,470 --> 00:44:59,170 No dijo que fuera un experto. Simplemente le gusta Brooklyn. 667 00:44:59,194 --> 00:45:01,394 Y esa es la otra cosa, ¡este asunto de Brooklyn! 668 00:45:01,418 --> 00:45:04,418 - ¿Alguien más quiere café? - A todo el mundo le gusta Brooklyn. ¿Alguien sabe por qué? 669 00:45:04,442 --> 00:45:07,242 - Estás de mal humor, déjalo. - No estoy de humor para dejarlo. 670 00:45:07,266 --> 00:45:09,466 Te estás comiendo la cabeza con lo de Boyer. Olvídalo. 671 00:45:09,490 --> 00:45:11,290 ¿Por qué no te metes en tus asuntos? 672 00:45:12,814 --> 00:45:16,814 ¡Vamos, Ken! Vamos, es tu fiesta. 673 00:45:16,838 --> 00:45:19,038 Un brindis. Levanten su copa... 674 00:45:19,062 --> 00:45:21,862 Levantemos nuestras copas... Esa es la mitad de tu conversación. 675 00:45:21,886 --> 00:45:25,086 El día que te entierran, te rascas, para brindar por el enterrador. 676 00:45:25,110 --> 00:45:26,910 ¿Por qué no maduras? 677 00:45:27,734 --> 00:45:30,534 Disculpe, tengo un marido que matar. Ahora vuelvo. 678 00:45:33,358 --> 00:45:34,858 ¡Ken! 679 00:45:35,682 --> 00:45:37,382 - ¿Qué fue todo eso? - De nada. 680 00:45:37,406 --> 00:45:39,106 ¡No puedes irte así como así! Esta es tu fiesta. 681 00:45:39,130 --> 00:45:40,430 No estoy de humor para fiestas. 682 00:45:40,454 --> 00:45:43,754 - No estabas así esta mañana. ¿Qué ha pasado? - Nada. 683 00:45:43,778 --> 00:45:46,178 ¿Qué es todo esto de Boyer? 684 00:45:46,202 --> 00:45:47,702 ¡Él no tiene nada que ver con esto! 685 00:45:47,726 --> 00:45:50,126 Ken, ya he tenido suficiente ¡de este mal humor! 686 00:45:50,150 --> 00:45:52,050 ¿Cómo crees que me siento me siento delante de la gente? 687 00:45:52,074 --> 00:45:55,374 - ¡Deben pensar que estás loco! - No me importa lo que piensen. ¡A mí sí! 688 00:45:55,398 --> 00:45:56,998 No podemos irnos, ¡dejarlos aquí! 689 00:45:57,022 --> 00:45:58,722 ¡No te lo estoy pidiendo! 690 00:46:06,446 --> 00:46:08,646 - ¿Cuál es la situación? 691 00:46:08,670 --> 00:46:10,370 Le dolía la cabeza. 692 00:46:11,694 --> 00:46:13,694 ¿Te importa que a alguien le duela la cabeza? 693 00:46:15,018 --> 00:46:17,018 No si no le hace mucho daño. 694 00:46:25,642 --> 00:46:28,942 Oí hablar del escupitajo dorado de Pete y tenía razón. 695 00:46:28,966 --> 00:46:31,366 Realmente tenía demasiados dolores de cabeza. 696 00:46:31,390 --> 00:46:35,790 Y el servicio de Boyer en el Tiger Shark no ayudó mucho. 697 00:46:35,814 --> 00:46:37,414 Pero no podía mantenerme al margen. 698 00:46:37,438 --> 00:46:41,838 Algo seguía tirando de mí, como si me hubiera convertido en uno con la nave. 699 00:46:41,862 --> 00:46:43,462 Y tal vez sin, sin saberlo. 700 00:46:43,486 --> 00:46:47,486 Estaba esperando el mayor dolor de cabeza de mi vida. 701 00:46:49,010 --> 00:46:51,010 Se está desarrollando muy bien. 702 00:46:51,034 --> 00:46:52,534 Sí... sí. 703 00:46:52,558 --> 00:46:54,958 Una semana más y deberías estar listo para dejar el muelle. 704 00:46:54,982 --> 00:46:56,782 Sí, he oído hablar de ello. 705 00:46:56,806 --> 00:46:59,806 Sabes, creo que un día voy a hacer este tipo de trabajo en el mar. 706 00:47:08,730 --> 00:47:10,430 ¡Atrás! 707 00:47:10,454 --> 00:47:12,554 - ¿Dónde está el fuego? - En la sala de baterías delantera. 708 00:47:12,578 --> 00:47:14,378 - ¡Saquen a todos de aquí! - ¡Sí, señor! 709 00:47:15,802 --> 00:47:18,002 - ¿Está contenido el fuego? - En la sala de baterías de proa, señor. 710 00:47:18,026 --> 00:47:20,126 ¡Hay un hombre ahí dentro! 711 00:47:20,150 --> 00:47:22,550 Traiga un paño ignífugo y un extintor de dióxido de carbono. 712 00:47:22,574 --> 00:47:24,774 Ropa ignífuga y extintores. 713 00:47:24,798 --> 00:47:26,798 - Estás exagerando las cosas. - Se tarda unos 30 segundos. 714 00:47:26,822 --> 00:47:29,122 - ¡Pero hay un hombre ahí dentro, señor! - Me arriesgaré. 715 00:47:29,146 --> 00:47:32,146 Como con el Capitán Rice y Perkins ¿lo hizo? Seguí las reglas, tú... 716 00:47:32,170 --> 00:47:34,970 ¡Se acabó seguir la regla! ¡Ahora ponte ese vestido! 717 00:47:37,294 --> 00:47:39,494 Voy en bicicleta desde aquí, ¡tú sigue! 718 00:47:39,518 --> 00:47:41,018 ¡Agárralo y tira! 719 00:47:42,042 --> 00:47:44,442 Desconecte la batería del sistema de refrigeración. 720 00:47:44,466 --> 00:47:45,966 ¡Sí, señor! 721 00:47:48,390 --> 00:47:49,990 ¡Ponle ese vestido! 722 00:47:51,414 --> 00:47:52,414 ¡Hecho! 723 00:47:52,438 --> 00:47:55,138 ¡Ponle un cable! ¡Trae los cilindros de dióxido de carbono! 724 00:47:56,662 --> 00:47:58,362 ¡Lánzalo cuando lo abra! 725 00:48:18,886 --> 00:48:20,386 ¡Ten cuidado! 726 00:48:33,110 --> 00:48:34,910 ¡Bien hecho, Boyer! 727 00:48:48,634 --> 00:48:50,434 ¡Doctor! 728 00:48:50,458 --> 00:48:54,358 - ¿Cómo está su condición? Todavía luchando. Pero Nunca he visto una quemadura tan grave. 729 00:48:54,382 --> 00:48:57,382 No te culpes, Ken. Hiciste lo correcto. 730 00:48:57,406 --> 00:48:59,706 Tal vez sea el momento de hacer lo incorrecto. 731 00:49:42,930 --> 00:49:44,530 - ¡Hola! - ¡Hola! 732 00:49:44,554 --> 00:49:46,554 - Gracias por venir. - Ni lo menciones. 733 00:49:46,578 --> 00:49:49,578 ¡Dímelo a mí! ¿Cuál es el gran problema? 734 00:49:49,602 --> 00:49:52,602 - Lo mismo que Dorothy Dix. - Una buena y honrada ama de casa. 735 00:49:52,626 --> 00:49:54,326 Pete, seré franco contigo. 736 00:49:54,350 --> 00:49:56,050 Las cosas empeoraron. 737 00:49:56,074 --> 00:49:58,074 Hay ocasiones, en las que Ken incluso me odia. 738 00:49:59,098 --> 00:50:00,798 La situación no cambia. 739 00:50:00,822 --> 00:50:03,022 Tal vez tenga algo que ver con el tiburón tigre. 740 00:50:03,846 --> 00:50:05,846 Pete, ¿qué es esto? 741 00:50:05,870 --> 00:50:08,870 Soy un niño inocente y desnudo. No sé nada. 742 00:50:08,894 --> 00:50:12,394 Mi matrimonio necesita ayuda, o los ánimos se caldearán. 743 00:50:12,418 --> 00:50:14,118 Eso no sería bueno para nadie. 744 00:50:14,142 --> 00:50:16,142 Excepto para un tipo como yo. 745 00:50:17,366 --> 00:50:19,466 ¡Vamos, no te preocupes, no te preocupes! 746 00:50:19,490 --> 00:50:23,590 Soy un tipo que lo compra todo para impresionar a una chica. 747 00:50:23,614 --> 00:50:25,614 Pero si la chica se desmaya, no queríamos molestarla. 748 00:50:27,238 --> 00:50:28,738 De acuerdo, claro. 749 00:50:29,962 --> 00:50:32,162 ¿Qué piensas si Ken fuera a un psicólogo? 750 00:50:32,186 --> 00:50:35,586 Cualquiera que vaya a un psicólogo, le examinarán la cabeza. 751 00:50:35,610 --> 00:50:37,410 - Estaba bromeando. - No bromees. 752 00:50:38,134 --> 00:50:40,134 Sé que parece una tontería... 753 00:50:41,558 --> 00:50:45,058 Incluso lo pensé, Ken dejar la Marina. 754 00:50:48,682 --> 00:50:50,382 ¿Qué tiene eso de tonto? 755 00:50:50,406 --> 00:50:52,506 ¡Así que es la marina después de todo! ¡Sabes algo! 756 00:50:52,530 --> 00:50:54,530 Todo lo que sé es que tu matrimonio se está muriendo. 757 00:50:54,554 --> 00:50:56,854 Si el problema no está en casa, seguro que está en el trabajo. 758 00:50:56,878 --> 00:50:58,878 No lo pienses mucho, ¡haz que lo deje! 759 00:50:58,902 --> 00:51:01,802 - ¿Cree que esto podría ser una solución? - Creo que es la única solución. 760 00:51:01,826 --> 00:51:03,526 ¡Pero, Pete, él adora a la Marina! 761 00:51:03,550 --> 00:51:07,550 Y renunciar a cualquier trabajo ¡le parece un fracaso! 762 00:51:07,574 --> 00:51:10,674 ¡Tonterías! Ken nunca ha fallado en nada de lo que ha hecho. 763 00:51:10,698 --> 00:51:13,098 Dile que se recomponga, que busque trabajo. 764 00:51:13,122 --> 00:51:15,722 O mejor aún, tienes contactos, consigues algo. 765 00:51:15,746 --> 00:51:17,746 ¡Escucha! Te sentirás mejor, para empezar. 766 00:51:17,770 --> 00:51:20,470 En segundo lugar, este problema desaparecerá entre vosotros. 767 00:51:20,494 --> 00:51:23,794 Tercero, ambos están mejor y vivieron felices para siempre. 768 00:51:23,818 --> 00:51:25,818 Todo irá bien. 769 00:51:27,642 --> 00:51:30,042 - Creo que me tomaré una copa después de todo. - ¡Que bueno! 770 00:51:30,066 --> 00:51:31,666 Fred. ¡Fred! ¡Fred! 771 00:51:32,890 --> 00:51:35,390 Sabes, ahora que has vuelto en un matrimonio feliz, 772 00:51:35,414 --> 00:51:37,014 Tengo mucha sed. 773 00:51:47,938 --> 00:51:50,838 - ¿Más café, cariño? - Sí, lo serviré. 774 00:51:52,862 --> 00:51:56,262 - ¿Algo interesante? Sí. Oferta de trabajo para el puesto de jefe de fábrica... 775 00:51:56,286 --> 00:51:57,586 en Matthews Electric Power. 776 00:51:57,610 --> 00:51:58,610 ¡Vaya! 777 00:51:58,634 --> 00:52:00,034 "Buscamos un profesional, 778 00:52:00,058 --> 00:52:02,258 cuya experiencia operativa y experiencia de gestión". 779 00:52:02,282 --> 00:52:05,282 - Ese soy yo. - "El Almirante Joshua Rice se ha ofrecido." 780 00:52:05,306 --> 00:52:08,806 - Es muy amable por su parte, ¿verdad? - "Estamos seguros, de que está más que cualificado para el trabajo." 781 00:52:08,830 --> 00:52:10,930 Firmado por A. E. Matthews, Presidente. 782 00:52:10,954 --> 00:52:14,054 Suena fantástico, especialmente la parte sobre los detalles del trabajo. 783 00:52:15,278 --> 00:52:16,978 Me pregunto por qué Rice me eligió a mí. 784 00:52:17,002 --> 00:52:19,302 ¿Por qué no te habría elegido a ti? Tienes la experiencia. 785 00:52:19,326 --> 00:52:21,426 Sí... sí. 786 00:52:21,450 --> 00:52:23,850 - ¿Qué te parece Portland? - He oído que es maravilloso. 787 00:52:23,874 --> 00:52:25,874 Esto significa paraguas, ropa interior larga... 788 00:52:25,898 --> 00:52:29,198 - y encontrar una buena manta gruesa. - Aunque las noches son muy húmedas allí. 789 00:52:30,822 --> 00:52:32,622 ¿Dónde has oído eso? 790 00:52:35,546 --> 00:52:37,546 Creo que lo leí en alguna parte. 791 00:52:41,870 --> 00:52:45,770 ¿Cómo se llamaba el hombre de negocios con el que almorzaste hace unos meses? 792 00:52:45,794 --> 00:52:47,794 Escribiste una nota sobre ello en la nevera. 793 00:52:48,818 --> 00:52:51,118 A. E. Matthews, si no recuerdo mal. 794 00:52:52,242 --> 00:52:55,942 ¿Qué clase de tonto crees que soy? ¿Y durante cuánto tiempo pensaste que era tonto? 795 00:52:55,966 --> 00:52:58,166 O tal vez pensaste que yo era controlable? 796 00:52:58,190 --> 00:53:00,190 Jugando a las marionetas mientras tú tiras de los hilos. 797 00:53:00,214 --> 00:53:03,114 ¿Cómo se beneficia Matthews de esto? ¿Escribirá su material publicitario gratis? 798 00:53:03,138 --> 00:53:05,038 - Sólo quiero... - ¿Qué pasa con el Almirante? 799 00:53:05,062 --> 00:53:07,362 ¿Escribe el material promocional o sólo llorar en su hombro.... 800 00:53:07,386 --> 00:53:10,786 - por la carga de la vida naval? - ¡Sólo te pido consejo! Quería paz... 801 00:53:10,810 --> 00:53:13,210 ¿Paz? ¿A quién has dejado fuera? 802 00:53:13,234 --> 00:53:14,834 ¿Y el cartero? ¿Qué piensa? 803 00:53:14,858 --> 00:53:17,058 ¿Ha escrito al periódico? ¿Has escrito a tu congresista? 804 00:53:17,082 --> 00:53:18,882 ¡Muy bien, Ken! ¡Muy bien! 805 00:53:18,906 --> 00:53:20,306 Siento lo del trabajo. 806 00:53:20,330 --> 00:53:24,530 Y supe todo el tiempo que estaba haciendo lo incorrecto, ¡pero honestamente pensé que era la respuesta! 807 00:53:24,554 --> 00:53:26,554 - ¿Para qué? - Para nosotros. 808 00:53:26,578 --> 00:53:30,278 Oh, Ken, estás en guerra con tu trabajo, contigo mismo y conmigo. 809 00:53:30,302 --> 00:53:32,302 ¡Hay que hacer algo con esta situación! 810 00:53:33,026 --> 00:53:35,026 ¿Quieres acabar con nuestro matrimonio? 811 00:53:36,550 --> 00:53:40,050 - Sabes que no. - Entonces necesitas cambiar tu vida. 812 00:53:43,374 --> 00:53:46,274 - ¿Qué es Portland? - Lo que equivale a cualquier trabajo. 813 00:53:46,298 --> 00:53:48,498 Compra una granja, compra un pingüino, ¡lo que sea! 814 00:53:49,522 --> 00:53:51,922 ¡Sólo, Ken, sácanos del problema! 815 00:53:54,546 --> 00:53:56,546 ¿Crees que la marina ayudará? 816 00:53:57,670 --> 00:53:59,170 Sí. 817 00:54:01,794 --> 00:54:03,794 Sí, creo que tiene razón. 818 00:54:04,718 --> 00:54:06,918 De lo contrario, el Almirante no te habría ayudado. 819 00:54:18,542 --> 00:54:21,242 ¿Adónde vas? 820 00:54:21,266 --> 00:54:23,066 A la oficina. 821 00:54:23,890 --> 00:54:25,890 Dejar la Marina. 822 00:54:35,114 --> 00:54:37,914 Eso fue todo. El principio del medio del fin. 823 00:54:38,838 --> 00:54:41,938 Claramente descrita por el Almirante carta en el escritorio del Almirante. 824 00:54:41,962 --> 00:54:45,062 Asunto: retirada de la Retirada de la Marina de los Estados Unidos. 825 00:54:45,786 --> 00:54:49,186 Era el final, excepto por el último vistazo al tiburón tigre. 826 00:54:49,210 --> 00:54:52,610 Y así han sido las cosas hasta ahora. Todo. 827 00:54:52,634 --> 00:54:54,334 Pero, ¿dónde está la respuesta? 828 00:54:54,358 --> 00:54:57,558 Tanto pensar en ello. ¿Dónde está la respuesta? 829 00:54:58,382 --> 00:55:00,982 Entonces, ¿por qué no dices adiós al viejo guerrero? 830 00:55:01,006 --> 00:55:02,806 No puedes coger un barco, lo sabes. 831 00:55:03,430 --> 00:55:06,430 Y la señal que la viuda de Josh quería era estar en el camarote del oficial... 832 00:55:06,454 --> 00:55:08,354 y sigue aquí. 833 00:55:08,378 --> 00:55:10,378 Así que devuélvelo y vete de aquí. 834 00:55:48,902 --> 00:55:51,302 Ken, voy a dejarte seguir adelante con este ataque. 835 00:55:51,326 --> 00:55:53,326 No necesitas consejos. 836 00:55:58,550 --> 00:56:00,550 ¡Despejen las cubiertas! ¡Abandonen el puente! 837 00:56:02,474 --> 00:56:05,174 ¡Puedes parar la inmersión! 838 00:56:08,098 --> 00:56:10,098 Parece que nos están siguiendo, señor. 839 00:56:15,822 --> 00:56:17,822 Sube a la superficie. 840 00:56:27,546 --> 00:56:29,546 Hace una hora, la guerra terminó. 841 00:56:43,570 --> 00:56:45,370 ¡Hola! 842 00:56:55,494 --> 00:56:58,394 Pensé que te encontraría aquí. Los hombres y tu última mirada. 843 00:56:58,418 --> 00:57:02,118 ¡Tengo mucho trabajo que hacer! Tengo que llamar a los de la mudanza, reservar billetes... 844 00:57:04,742 --> 00:57:06,742 Portland no funcionará. 845 00:57:06,766 --> 00:57:09,566 No puedo vencer a esta cosa huyendo de ella. 846 00:57:11,890 --> 00:57:14,390 Devuélveme el papel, Ken. 847 00:57:14,414 --> 00:57:16,614 El número de la mudanza está en él. Haré que se lleven mis cosas. 848 00:57:16,638 --> 00:57:17,738 - Escucha, Carol. - Por favor, Ken. 849 00:57:17,762 --> 00:57:21,262 - Quizá podamos hablarlo. - Ya lo hemos hecho. Lo hemos hablado. 850 00:57:22,286 --> 00:57:25,186 Parece que no puedes resolver nuestros problemas en Portland y... 851 00:57:26,110 --> 00:57:28,510 Y no tengo a nadie más a quien culpar sino a la Marina. 852 00:57:29,134 --> 00:57:30,834 ¿No es cierto? 853 00:57:40,858 --> 00:57:42,858 Ojalá hubiera podido hacerlo. 854 00:57:44,282 --> 00:57:46,082 Y ahora me rindo. 855 00:57:53,006 --> 00:57:55,006 Ken, debido a una arruga no puedo leerlo. 856 00:57:57,530 --> 00:57:59,530 Este número es un seis ¿o un ocho? 857 00:58:04,054 --> 00:58:06,854 Línea telefónica del sur, debe ser un ocho. 858 00:58:31,678 --> 00:58:33,878 - Hola, Mike. - ¡Buenas tardes! 859 00:58:33,902 --> 00:58:35,702 Entra, Ken. 860 00:58:37,526 --> 00:58:40,026 Lo siento, señor, no sabía que estaba ahí. 861 00:58:40,850 --> 00:58:44,350 Dejé una carta en su escritorio esta mañana. Me gustaría pedírsela de vuelta, si me lo permite. 862 00:58:44,374 --> 00:58:47,374 Es mejor... porque de todas formas no valdría para nada. 863 00:58:47,398 --> 00:58:50,498 Las cosas han cambiado desde que publiqué para ese trabajo en Portland. 864 00:58:50,522 --> 00:58:52,822 De hecho, desde esta mañana. Por eso estoy aquí hoy. 865 00:58:52,846 --> 00:58:56,846 Acabamos de recibir la noticia de que Corea del Norte ha cruzado el paralelo 38. 866 00:58:57,870 --> 00:59:00,670 - ¿Tendrá repercusiones en la flota? - Le afectará a usted. 867 00:59:00,694 --> 00:59:03,194 Hablé con la oficina, su orden está en camino. 868 00:59:04,018 --> 00:59:07,018 - ¿Qué orden, señor? - De comandar el Tiger Shark. 869 00:59:07,742 --> 00:59:09,742 Esté listo para atracar el cinco de julio. 870 00:59:27,966 --> 00:59:30,366 Capitán, tenemos permiso para desconectar las líneas telefónicas. 871 00:59:30,390 --> 00:59:31,390 Adelante. 872 00:59:31,414 --> 00:59:34,314 - Marinero, desconecte la línea telefónica Sí, señor. 873 00:59:36,738 --> 00:59:38,538 Bueno, aquí estamos, nena. 874 00:59:39,562 --> 00:59:41,162 No creo que Carol venga. 875 00:59:41,186 --> 00:59:44,586 No creía lo que le decían: "Bonito día, buen tiempo para navegar". 876 00:59:44,610 --> 00:59:47,110 ¡Miembros de la tripulación en el muelle! ¡En cubierta! 877 00:59:50,334 --> 00:59:52,534 - Adiós, Arnie. - Adiós, Sue. 878 00:59:52,558 --> 00:59:54,558 - Cuídate. - Tú también. 879 00:59:55,782 --> 00:59:58,482 ¡Miembros de la tripulación en el muelle! ¡En cubierta! 880 01:00:02,706 --> 01:00:05,206 Ponte la medalla. Cuídate. 881 01:00:10,730 --> 01:00:12,230 - ¡Hola! - ¡Hola! 882 01:00:12,254 --> 01:00:13,654 ¿No vas a despedirte de Andy? 883 01:00:13,678 --> 01:00:16,278 Creo que deberías hacerlo por mí. No tienes que despertarme. 884 01:00:24,602 --> 01:00:26,402 ¡Comprueba la portada! 885 01:00:37,226 --> 01:00:38,826 ¡Retira el portal! 886 01:00:42,250 --> 01:00:46,250 Un uno, un tres, un cuatro. ¡Y un cuatro! 887 01:00:47,274 --> 01:00:49,574 Dirección: 1-3-4, marcha atrás. 888 01:00:49,598 --> 01:00:51,798 Dirección: 1-3-4, marcha atrás. 889 01:00:54,522 --> 01:00:56,322 Timón izquierdo. 890 01:00:57,546 --> 01:00:59,146 Tira en dos. 891 01:01:00,570 --> 01:01:02,570 Velocidad 2/3. 892 01:01:03,294 --> 01:01:04,994 Mantener el oído atento a la cubierta. 893 01:02:03,218 --> 01:02:07,518 - Eso sí que es un trabajo. Es un largo viaje. - Sí. 894 01:02:07,542 --> 01:02:09,942 ¡8000 millas, hermano! 895 01:02:09,966 --> 01:02:12,566 8000 millas. ¿Por qué? 896 01:02:12,590 --> 01:02:14,590 Unidad de excavación sentado en un tronco flotante. 897 01:02:14,614 --> 01:02:17,414 Este tronco con lluvia, nieve y aguanieve, 898 01:02:17,438 --> 01:02:19,938 y simplemente flota alrededor, como un bote de goma vacío. 899 01:02:19,962 --> 01:02:23,562 Supongo que preferirías estar en Hungnam con unos cuantos millones de rojos en los talones. 900 01:02:23,586 --> 01:02:24,886 No hay que exagerar. 901 01:02:24,910 --> 01:02:27,210 Escucha, marinero, estás siendo muy frívolo... te lo estás tomando un poco a la ligera. 902 01:02:27,234 --> 01:02:29,934 Este es uno de seis millones de dólares, apartamento de una habitación. 903 01:02:29,958 --> 01:02:33,558 Iluminación libre, calefacción, radio, aire acondicionado, 904 01:02:33,582 --> 01:02:36,582 con el correo entregado por un bombardero y la mejor comida del mundo. 905 01:02:38,506 --> 01:02:40,306 Sólo hay una cosa mala en este barco. 906 01:02:40,330 --> 01:02:41,830 ¿De qué se trata? 907 01:02:42,654 --> 01:02:44,654 Espero que nunca tengas que experimentarlo. 908 01:02:52,578 --> 01:02:55,978 - Parece que hace más frío. - ¿Verdad que sí? Estoy a punto de congelarme los dos pies. 909 01:02:56,002 --> 01:02:58,202 Carter estará aquí en unos minutos, así que puedes relajarte. 910 01:02:58,226 --> 01:03:00,726 - ¿Se ha clasificado el correo? - Todavía no. 911 01:03:00,750 --> 01:03:03,150 Ojalá la Navidad fuera un poco más como la Navidad. 912 01:03:03,174 --> 01:03:05,574 ¿Ha descendido ya Papá Noel por el periscopio? 913 01:03:05,598 --> 01:03:07,598 - Permiso para venir al puente, señor. - Concedido. 914 01:03:09,222 --> 01:03:11,922 Lo siento, Arnie. Escuché las noticias de Hungnam. 915 01:03:11,946 --> 01:03:14,446 - ¿Cómo van las cosas? - Todo va según lo previsto. 916 01:03:14,470 --> 01:03:17,570 Todavía tenemos que aguantar. Todo el equipo tan rápido como puedan empaquetarlo. 917 01:03:17,594 --> 01:03:19,994 - ¿Cuántas personas deben ser evacuadas? - Más de 20.000. 918 01:03:20,018 --> 01:03:21,518 - ¿Cuál es la información? - Nos vemos abajo. 919 01:03:21,542 --> 01:03:25,942 Dirección: 3-5-5-2, velocidad constante, 1/2 en línea recta. 920 01:03:25,966 --> 01:03:28,566 Cuando las olas estén altas, prepara el barco para bucear. 921 01:03:28,590 --> 01:03:29,690 De acuerdo. 922 01:03:30,514 --> 01:03:32,214 - Dover. - ¿Sí, señor? 923 01:03:32,238 --> 01:03:35,238 - Las cartas del bombardero Sí, señor. 924 01:03:37,262 --> 01:03:39,462 - Avíseme cuando lo haya leído, señor. - Bien, gracias. 925 01:03:39,486 --> 01:03:44,086 ¡Dios mío! Deberías conocer a Sue. una chica brillante con mucho que decir. 926 01:03:44,110 --> 01:03:45,610 Sí... 927 01:03:58,734 --> 01:04:00,434 Querido Ken, tu carta llegó ayer, 928 01:04:00,458 --> 01:04:02,258 unas tres semanas después después de que lo escribieras. 929 01:04:02,282 --> 01:04:04,082 Espero que esta mi carta le llegue a tiempo, 930 01:04:04,106 --> 01:04:06,306 a salvo, Feliz Navidad para ti. 931 01:04:06,330 --> 01:04:08,730 Pronto, cuando tenga noticias, volveré a escribir. 932 01:04:08,754 --> 01:04:10,254 Hasta entonces, que Dios le bendiga. Carol 933 01:04:33,578 --> 01:04:35,378 - Permiso para entrar en el puente. - Concedido. 934 01:04:38,102 --> 01:04:39,902 Llegó un telegrama. 935 01:04:42,126 --> 01:04:47,826 Tiburón Tigre contra Concorde. 0-7-0-0-1-9 en diciembre. 936 01:04:47,850 --> 01:04:52,350 Latitud: 39.50 N. Longitud: 122.03 este. 937 01:04:52,374 --> 01:04:56,674 - Instrucciones: misión especial. - Eso es. Está cerca de la costa. 938 01:05:08,398 --> 01:05:11,498 "Capitán en espera para transferencia al Concorde". 939 01:05:11,522 --> 01:05:13,122 Entendido. 940 01:06:28,746 --> 01:06:30,846 Aterrizaje. Aterrizaje de helicóptero. 941 01:06:32,670 --> 01:06:34,470 Helicóptero landol. 942 01:06:58,694 --> 01:07:00,594 - Bienvenido a bordo, Comandante. - Gracias, Comandante. 943 01:07:00,618 --> 01:07:02,618 El Comandante Morris acompañará al Comandante en Jefe de la Flota. 944 01:07:02,642 --> 01:07:04,742 - ¡Eh, colega! - ¿Qué haces aquí? 945 01:07:04,766 --> 01:07:09,266 Bueno, quería saber qué estabas haciendo. Además, pensé que podrías sentirte solo. 946 01:07:09,290 --> 01:07:10,490 Vamos. 947 01:07:13,390 --> 01:07:16,390 - ¿Cuáles son las últimas noticias en el frente interno? - Todo está tranquilo. 948 01:07:16,414 --> 01:07:18,914 - ¿Y no estás preocupado? - ¿Preocupado? ¿Por qué? 949 01:07:18,938 --> 01:07:22,438 Bueno, en parte porque Carol renunció a su trabajo. 950 01:07:22,462 --> 01:07:23,762 ¿No te escribió? 951 01:07:23,786 --> 01:07:26,686 Bueno, de la manera más impasible me saludó y me besó. 952 01:07:26,710 --> 01:07:29,410 ¿No leíste entre líneas? Quizá el mensaje estaba ahí. 953 01:07:29,434 --> 01:07:31,034 ¿Mensaje? 954 01:07:31,058 --> 01:07:33,558 Vamos, ¿de qué va todo esto, ¿de que dejes tu trabajo? 955 01:07:33,582 --> 01:07:36,582 - Creo que es mejor que le preguntes. - ¡Te estoy preguntando! 956 01:07:37,706 --> 01:07:40,906 Es curioso, parece que mi tarjeta de respuesta en mi otro uniforme. 957 01:07:40,930 --> 01:07:43,130 ¡Caballeros! El Almirante está esperando. 958 01:07:45,154 --> 01:07:48,754 Esperamos estar completamente evacuados para Navidad toda la costa de Hungnam. 959 01:07:48,778 --> 01:07:50,978 De momento, todo va sobre ruedas. 960 01:07:51,002 --> 01:07:54,402 Pero aquí, a 30 millas de la costa hay un campo de prisioneros de guerra. 961 01:07:54,426 --> 01:07:56,826 Spinet y unos 200 estadounidenses... 962 01:07:56,850 --> 01:08:00,450 General Garlsonwal equipo especial de reconocimiento. 963 01:08:00,474 --> 01:08:02,274 El General y sus hombres creen que... 964 01:08:02,298 --> 01:08:05,298 cierta información puede ser muy valiosa en el futuro. 965 01:08:05,322 --> 01:08:07,222 ¿Qué información, Almirante? 966 01:08:07,246 --> 01:08:09,746 No conozco los detalles, pero debe ser muy importante. 967 01:08:09,770 --> 01:08:12,870 La orden es que usted debe liberar a estas personas. 968 01:08:12,894 --> 01:08:14,694 Los paracaidistas vuelan desde Tokio, 969 01:08:14,718 --> 01:08:16,818 que ayudarán a rescates en curso. 970 01:08:16,842 --> 01:08:18,842 Mientras los bombarderos británicos y aliados... 971 01:08:18,866 --> 01:08:21,866 ataque preventivo se lanzan más arriba en la costa. 972 01:08:21,890 --> 01:08:24,590 Ahora nuestra parte en la operación. 973 01:08:24,614 --> 01:08:27,914 La foto tomada por el Comandante Morris el examen de las fotos de reconocimiento mostró, 974 01:08:27,938 --> 01:08:30,838 que los aviones paracaídas es la única ruta posible... 975 01:08:30,862 --> 01:08:33,162 está justo encima de Koyosan. 976 01:08:33,186 --> 01:08:35,286 Pero hay dos grandes obstáculos. 977 01:08:35,310 --> 01:08:37,310 Aquí, en el Cabo Nokomo. 978 01:08:37,334 --> 01:08:40,134 El enemigo tiene aquí una estación de radar de vigilancia aérea. 979 01:08:40,158 --> 01:08:44,458 Y aquí, tú Koyosan y tu centralita. 980 01:08:44,482 --> 01:08:46,682 Ambos están aislados, así que tenemos que eliminarlos antes, 981 01:08:46,706 --> 01:08:48,806 antes de que lleguen nuestros aviones. 982 01:08:48,830 --> 01:08:50,230 Ahí es donde entra usted, Comandante. 983 01:08:50,254 --> 01:08:52,554 Transportará equipos a los dos puntos esta noche. 984 01:08:52,578 --> 01:08:55,478 Señalarán el éxito de la misión... 985 01:08:55,502 --> 01:08:57,802 y luego por radio cuéntamelo todo. 986 01:08:57,826 --> 01:09:01,226 Para más detalles el Comandante Morris le dará los detalles. 987 01:09:01,250 --> 01:09:03,850 - ¿Comandante Morris? - Viene con usted. 988 01:09:11,749 --> 01:09:13,949 De hecho, todo depende de nosotros. 989 01:09:13,974 --> 01:09:17,774 La liberación de prisioneros tomará a los rojos por sorpresa. 990 01:09:17,798 --> 01:09:21,198 Y cortar la comunicación será una sorpresa. Ese es nuestro trabajo. 991 01:09:21,222 --> 01:09:23,922 Mayor Kim del ejército coreano, Teniente Barton... 992 01:09:23,946 --> 01:09:26,546 y yo mismo somos los responsables del radar. 993 01:09:26,570 --> 01:09:29,770 Entonces pondremos el bote de goma aquí, en Nokomo Point. 994 01:09:29,794 --> 01:09:32,894 Ir a la deriva hasta la orilla y y esconderse durante una hora. 995 01:09:32,918 --> 01:09:37,118 Mientras tanto, el tiburón tigre se desplazará a lo largo de la costa hasta acercarse al puerto. 996 01:09:37,142 --> 01:09:39,242 Aquí es donde te deslizarás de lado en el agua. 997 01:09:40,266 --> 01:09:44,566 - Será un largo baño. El puerto está cerrado, No se puede entrar. Sí, señor. 998 01:09:44,590 --> 01:09:48,590 Y exactamente a las 04:30 ambos equipos se dispondrán a destruir el objetivo. 999 01:09:48,614 --> 01:09:50,714 Y tan pronto como hayan terminado con eso, cúbrete. 1000 01:09:50,738 --> 01:09:53,738 Notificaré a la nave nodriza. ¿Alguna pregunta? 1001 01:09:53,762 --> 01:09:56,862 Capitán, nos acercamos al Cabo Nokomo, rumbo 2-9-5. 1002 01:09:56,886 --> 01:09:59,086 De acuerdo. Estaré listo en 15 minutos. 1003 01:10:00,410 --> 01:10:02,010 - ¿Todo listo? - Sí, señor. 1004 01:10:02,034 --> 01:10:03,834 Pueden empezar. 1005 01:10:03,858 --> 01:10:05,758 ¡Cuidado, chicos! 1006 01:10:05,782 --> 01:10:07,582 ¡Apretado al costado! 1007 01:10:14,706 --> 01:10:16,906 - Bart, ¿estás listo? - Sí, vamos. 1008 01:10:34,530 --> 01:10:36,830 Izquierda 20 grados, a toda máquina. 1009 01:10:36,854 --> 01:10:39,054 Izquierda 20 grados, a toda máquina. 1010 01:10:39,078 --> 01:10:41,678 - 17 millas en una hora. - Tenemos que encender. 1011 01:10:41,702 --> 01:10:43,802 Mantén el rumbo, 1-7-5. 1012 01:10:43,826 --> 01:10:45,626 Mantén el rumbo, 1-7-5. 1013 01:11:40,050 --> 01:11:41,550 Ahora todo está claro. 1014 01:11:41,574 --> 01:11:44,474 Tú espera aquí, yo miraré allí. Conozco este país. 1015 01:11:44,498 --> 01:11:46,498 Muy bien, Mayor, adelante. 1016 01:11:58,522 --> 01:12:01,222 En total, tienes unos 30 minutos para nadar detrás del embarcadero... 1017 01:12:01,246 --> 01:12:03,546 - y desactivar la centralita. - Tenemos mucho tiempo, señor. 1018 01:12:03,570 --> 01:12:04,570 Que así sea. 1019 01:12:04,594 --> 01:12:07,394 Porque si llegan tarde y la noticia de la estación de radar de ser volado, 1020 01:12:07,418 --> 01:12:09,618 entonces toda la misión fracasará. Ya está. 1021 01:12:09,642 --> 01:12:10,842 ¡Capitán! 1022 01:12:10,866 --> 01:12:13,566 El ingeniero del buque solicita permiso para parar el motor principal. 1023 01:12:13,590 --> 01:12:15,290 - ¿Cuál es el problema? - Sobrecalentamiento del rodamiento. 1024 01:12:15,314 --> 01:12:18,714 - ¿Cuánto tardará en repararse? - No hay forma de saberlo, señor. Al menos media hora. 1025 01:12:18,738 --> 01:12:20,838 Arnie, dame tanta gasolina a la cuarta hélice tanto como puedas. 1026 01:12:20,862 --> 01:12:22,562 Exagera si es necesario. 1027 01:12:22,586 --> 01:12:25,386 - Mejor ponerse a trabajar en la reparación. Tenemos que llegar - Sí, señor. 1028 01:12:29,610 --> 01:12:31,010 De acuerdo. 1029 01:12:31,034 --> 01:12:33,234 La estación de radar está a unos un cuarto de milla de distancia. 1030 01:12:33,258 --> 01:12:37,658 Dos centinelas de blanco vigilan la estación y un hombre vigila el otro edificio. 1031 01:12:37,682 --> 01:12:40,182 - Nos escabullimos a través de los dos primeros guardias y... - Y capturamos al tercero. 1032 01:12:40,206 --> 01:12:43,406 Mataremos al tercer oficial. En silencio. 1033 01:12:43,430 --> 01:12:44,830 Me pondré este uniforme. 1034 01:12:44,854 --> 01:12:48,154 Después de desactivar la bomba, me uniré a ti desde el norte. 1035 01:12:48,178 --> 01:12:51,278 ¡Bien! Que nada salga mal vaya mal con el guardia muerto. 1036 01:12:51,302 --> 01:12:53,802 Una vez que empezamos, tenemos que hacer todo en un horario. 1037 01:12:53,826 --> 01:12:55,826 - Yo me encargo. - ¡Empecemos! 1038 01:12:59,850 --> 01:13:01,250 ¡Rápido! 1039 01:13:01,274 --> 01:13:03,474 14 nudos, señor. 1040 01:13:03,498 --> 01:13:05,498 - El tiempo casi se ha acabado. - ¿Cuánto falta? 1041 01:13:05,522 --> 01:13:08,222 El puerto de destino está a 6 millas. 1042 01:13:08,246 --> 01:13:10,246 Llegaremos aunque tenga que soltar el ancla. 1043 01:13:16,470 --> 01:13:18,070 Ahí está. 1044 01:15:44,700 --> 01:15:46,700 Ahí está. Está frente a nosotros. 1045 01:15:46,724 --> 01:15:48,924 El embarcadero. ¿Lo veis? 1046 01:15:48,948 --> 01:15:51,348 - Sí. - Ni siquiera una foca podría atravesarlo. 1047 01:15:53,772 --> 01:15:55,772 Estamos entrando en el puerto. 1048 01:15:55,796 --> 01:15:57,796 No vas a dar el paso, ¿verdad? 1049 01:15:57,820 --> 01:16:02,020 Sé que te arriesgaste, pero esta vez estás bien las probabilidades están a tu favor. Una nave contra 200 vidas. 1050 01:16:02,044 --> 01:16:03,444 Una oportunidad única. 1051 01:16:03,468 --> 01:16:05,968 ¡Abandonen el puente! ¡Inmersión! ¡Descended! 1052 01:16:07,792 --> 01:16:11,492 - Nos encontrarán. No te preocupes, cinco Tardaremos cinco minutos en asegurar el arma. 1053 01:16:11,516 --> 01:16:13,516 Dame el cañón del arma. 1054 01:16:14,440 --> 01:16:16,440 15 grados más bajo cada timón. 1055 01:16:16,464 --> 01:16:18,564 - Usted puede notar aquí. - Sí, señor. 1056 01:16:18,588 --> 01:16:20,588 - ¿Adónde vamos? - Al vestíbulo del puerto. 1057 01:16:20,612 --> 01:16:22,412 Recoge a nuestros dos pasajeros. 1058 01:16:22,436 --> 01:16:24,936 Sala de baterías trasera, llévenlo los dos pasajeros a la torre de mando. 1059 01:16:24,960 --> 01:16:27,360 ¡Obstáculo por delante! La barrera del puerto está cerrando temprano. 1060 01:16:27,384 --> 01:16:29,284 ¡Timón a la derecha! A toda máquina, 1/3. 1061 01:16:29,308 --> 01:16:30,908 ¡Timón a la derecha! A toda máquina, 1/3. 1062 01:16:30,932 --> 01:16:33,332 Las puertas del embarcadero se están cerrando, creo que podemos llegar a la puerta. 1063 01:16:41,356 --> 01:16:43,256 - ¡Aknaháló! - ¡Timón izquierdo! Abajo periscopio. 1064 01:16:43,280 --> 01:16:44,780 ¡Timón izquierdo! 1065 01:17:08,604 --> 01:17:11,204 - También tienen buzos por ahí. - Esas son minas. 1066 01:17:11,228 --> 01:17:12,728 Ak... 1067 01:17:19,652 --> 01:17:21,152 Deben serlo. 1068 01:17:21,476 --> 01:17:23,676 - Centre el timón. - Centre el timón. 1069 01:17:23,700 --> 01:17:25,900 - Dirección: 2-2-5. - Dirección: 2-2-5. 1070 01:17:28,224 --> 01:17:30,024 Ahora podemos subir más. 1071 01:17:39,748 --> 01:17:41,448 Da la señal. 1072 01:17:46,972 --> 01:17:48,472 Periscopio apagado. 1073 01:17:50,396 --> 01:17:53,296 10 metros. 1074 01:17:53,320 --> 01:17:55,320 9 metros. 1075 01:17:56,644 --> 01:17:58,444 La torre de mando está por encima de la superficie del agua. 1076 01:17:58,468 --> 01:18:00,168 Para escotilla de cubierta. 1077 01:18:04,592 --> 01:18:06,692 ¡Todos, atención! ¡Abran la escotilla! 1078 01:18:11,016 --> 01:18:13,016 ¡Ya puedes irte! ¡Suerte! 1079 01:18:17,240 --> 01:18:19,040 ¿Capitán? 1080 01:18:19,064 --> 01:18:21,164 Recibimos un mensaje de radio Comandante Morris. 1081 01:18:21,188 --> 01:18:22,988 La emisora de radio fue destruida. 1082 01:18:25,512 --> 01:18:27,912 - Escotilla de cubierta cerrada, señor. - Profundidad 45 metros. 1083 01:18:27,936 --> 01:18:29,436 Dame esos. 1084 01:18:32,260 --> 01:18:33,760 ¡Alto! 1085 01:18:35,184 --> 01:18:36,984 No dispares. 1086 01:18:39,508 --> 01:18:41,208 ¡Eso es lo que yo llamo sincronización! 1087 01:18:41,232 --> 01:18:44,432 - Nos alegramos de que la acción saliera bien. - Déjenme ayudarles. 1088 01:18:44,456 --> 01:18:45,556 ¿Y ahora qué? 1089 01:18:45,580 --> 01:18:47,780 Si los paracaidistas llegan a tiempo, estamos de suerte. 1090 01:18:47,804 --> 01:18:49,004 - ¿Listo, Mayor? - Listo. 1091 01:18:49,028 --> 01:18:50,728 ¡Vamos, sal de aquí! 1092 01:19:07,252 --> 01:19:09,552 - ¿Aún no has recibido ninguna señal? - Nada. 1093 01:19:09,576 --> 01:19:11,676 Mejor estar listo para el regreso de los paracaidistas. 1094 01:19:11,700 --> 01:19:13,500 Dales uno o dos minutos más. 1095 01:19:18,224 --> 01:19:19,724 Aún no se ha informado. 1096 01:20:14,948 --> 01:20:16,748 Ahí están. Han dado la señal. 1097 01:20:19,972 --> 01:20:21,572 Periscopio apagado. 1098 01:20:21,596 --> 01:20:23,396 Vamos a subir a la superficie. 1099 01:20:23,420 --> 01:20:25,120 Sabes que seguro que estoy siendo arrastrado aquí en el incinerador? 1100 01:20:25,144 --> 01:20:28,244 Esta es la única manera de "todo señal de "todo despejado" a la nave nodriza. 1101 01:20:28,268 --> 01:20:32,268 ¡Sala de radio! Tan pronto como la nave llegue a la superficie, contacte con el comandante en jefe. 1102 01:20:32,292 --> 01:20:34,292 Dé la señal de "todo despejado". 1103 01:20:34,316 --> 01:20:35,916 ¡Superficie! 1104 01:20:55,840 --> 01:20:57,740 ¡Puestos de combate! ¡Ataque con armas! 1105 01:21:05,664 --> 01:21:07,264 ¡Fuego! 1106 01:21:10,288 --> 01:21:14,188 Almirante. El Tiburón Tigre ha lanzado la señal: misión cumplida. 1107 01:21:14,212 --> 01:21:16,812 - Dime que los aviones Sí, señor. 1108 01:21:18,936 --> 01:21:20,936 ¡Altos niveles de dióxido de carbono! 1109 01:21:58,060 --> 01:22:00,760 - ¡Motor sobrecalentado! - ¿Cómo de grave? 1110 01:22:00,784 --> 01:22:02,584 Sale humo por todo el compartimento del motor. 1111 01:22:08,208 --> 01:22:09,708 ¡Ahí también hay humo! 1112 01:22:14,232 --> 01:22:17,132 ¡Todos abandonen la nave! Ejecuten la orden inmediatamente. 1113 01:22:40,556 --> 01:22:42,256 Pensé que podría necesitar esto, señor. 1114 01:22:44,280 --> 01:22:45,780 Gracias, Boyer. 1115 01:22:58,704 --> 01:23:00,204 ¡Vamos! 1116 01:23:14,928 --> 01:23:17,228 - ¿Se encuentra bien, señor? - Sí. 1117 01:23:18,552 --> 01:23:20,552 Vienen los paracaidistas. 1118 01:23:22,276 --> 01:23:23,976 Según el horario. 1119 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ¡Aquí viene un japonés! 1120 01:23:30,224 --> 01:23:32,024 Creo que tendremos que nadar hasta la orilla. 1121 01:23:54,648 --> 01:23:57,248 Estos tipos parece que no han tenido una comida decente en un mes. 1122 01:23:57,272 --> 01:23:58,272 Sí. 1123 01:23:58,296 --> 01:23:59,796 ¿Cuántos están a salvo, Comandante? 1124 01:23:59,820 --> 01:24:02,720 Todos menos cuatro en el radar equipo de aterrizaje, son siete. 1125 01:24:02,744 --> 01:24:04,444 Son 14, incluida la nuestra. 1126 01:24:04,468 --> 01:24:07,268 No pagamos un precio demasiado alto, si no tenemos más de 200 heridos. 1127 01:24:07,292 --> 01:24:09,292 ¿Y el equipo de reconocimiento? ¿Están bien? 1128 01:24:09,316 --> 01:24:11,816 Están bien. Hicieron lo que vinieron a hacer. 1129 01:24:14,540 --> 01:24:16,340 ¡Eh, capitán, mira quién viene! 1130 01:24:17,764 --> 01:24:19,264 ¡Eh! 1131 01:24:19,288 --> 01:24:22,188 Te dije que alguien aquí nos estará esperando, ¿verdad? 1132 01:24:22,212 --> 01:24:24,012 Vaya, lo lograste, ¿eh? 1133 01:24:24,036 --> 01:24:25,936 Me alegro de ver tu cara sonriente. 1134 01:24:25,960 --> 01:24:28,660 - Vinieron como verdaderos héroes. - No fue nada. 1135 01:24:28,684 --> 01:24:32,284 Cualquier héroe podría haberlo hecho. Y aquí está. 1136 01:24:32,308 --> 01:24:33,908 Gracias por traerlo de vuelta, Mayor. 1137 01:24:33,932 --> 01:24:36,532 ¿Y el tiburón tigre? 1138 01:24:36,556 --> 01:24:38,856 Se ha vuelto loco. Nos encontramos con una pequeña dificultad. 1139 01:24:38,880 --> 01:24:40,480 ¿Un poco de dificultad? 1140 01:24:40,504 --> 01:24:42,904 A través de un campo de minas guiado bajo el agua. 1141 01:24:42,928 --> 01:24:46,028 Las minas estaban tan cerca de nosotros que sentíamos el miedo a la muerte. 1142 01:24:46,052 --> 01:24:51,452 Y libramos una batalla en medio del puerto con una batería medio con una batería que funcionaba a medias hasta que nos hundimos. 1143 01:24:51,476 --> 01:24:53,476 Y dice. nos hemos encontrado con una pequeña dificultad. 1144 01:24:53,500 --> 01:24:56,500 - ¿Por qué no llevarlos a comer algo? - Vale, claro. Vamos, chicos. 1145 01:25:00,124 --> 01:25:03,724 Vaya, parece que has ganado el concurso de popularidad. 1146 01:25:03,748 --> 01:25:05,248 Sí... 1147 01:25:06,272 --> 01:25:08,272 Tengo todos los votos, excepto uno. 1148 01:25:08,296 --> 01:25:10,696 - Dos votos. - ¿Qué quieres decir? 1149 01:25:10,720 --> 01:25:12,720 Se lo prometí a Carol, que no te lo diría, 1150 01:25:12,744 --> 01:25:14,944 porque pensó, que podría parecer un truco sucio, 1151 01:25:14,968 --> 01:25:18,268 mientras tengas problemas con Boyer, el barco y el resto. 1152 01:25:18,292 --> 01:25:20,792 Creo que ahora es un buen momento. 1153 01:25:20,816 --> 01:25:23,416 Tu mujer está embarazada. 1154 01:25:23,440 --> 01:25:25,440 ¡Sí! ¡Sí, serás padre! 1155 01:25:26,264 --> 01:25:28,264 ¡Vamos a comer! Me muero de hambre. 1156 01:25:43,688 --> 01:25:45,288 Ahora yace en el fondo del océano. 1157 01:25:45,312 --> 01:25:47,112 Un triste final para un buen barco. 1158 01:25:48,036 --> 01:25:49,636 No, triste no. 1159 01:25:49,660 --> 01:25:51,560 Deberíamos estar orgullosos de él, Boyer. 1160 01:25:51,584 --> 01:25:53,984 Estás en buena compañía. 1161 01:25:54,008 --> 01:25:56,008 entre barcos, que nunca se olvidará. 1162 01:25:57,232 --> 01:25:59,032 No, esto no es el final. 1163 01:26:02,556 --> 01:26:04,556 Por la presente inauguro... 1164 01:26:04,580 --> 01:26:06,580 el USS Tiger Shark. 1165 01:26:15,304 --> 01:26:18,904 Un momento, vamos para allá. Nos gustaría ver el barco flotar. 1166 01:26:18,928 --> 01:26:20,228 ¡Salúdale! 92578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.