Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,750 --> 00:01:02,900
La película es casi en su totalidad
en buques de guerra de Estados Unidos...
2
00:01:02,900 --> 00:01:07,150
y la marina costera
e instalaciones navales.
3
00:01:07,150 --> 00:01:11,400
Gracias por hacer esto posible
a la Marina de los Estados Unidos...
4
00:01:11,400 --> 00:01:15,650
y el Ministerio de Defensa Nacional, que
sin los cuales la película no podría haberse realizado.
5
00:01:19,474 --> 00:01:23,174
La Marina de los Estados Unidos
de los cientos de buques de la Marina de los Estados Unidos...
6
00:01:23,198 --> 00:01:27,198
nadie sabe más que la guerra
oficiales de submarinos experimentados.
7
00:01:28,122 --> 00:01:32,022
Estos son los barcos,
el día después de Pearl Harbour...
8
00:01:32,046 --> 00:01:36,046
no sólo la protección vital
se han unido para mantener,
9
00:01:36,070 --> 00:01:38,370
pero también estás en guerra
con el enemigo.
10
00:01:39,694 --> 00:01:41,494
Esta es una historia sobre uno de los barcos.
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,118
Uno de nuestros soldados,
Kenneth White.
12
00:02:40,442 --> 00:02:41,942
De acuerdo.
13
00:02:41,966 --> 00:02:43,966
Mira a tu alrededor si es necesario.
14
00:02:45,090 --> 00:02:47,490
Pero no
cambiará nada.
15
00:02:47,514 --> 00:02:49,414
Se acabó.
16
00:02:49,438 --> 00:02:51,438
Lo sabes bien.
17
00:02:51,462 --> 00:02:53,462
Y es bueno que lo hayas descubierto.
18
00:02:54,486 --> 00:02:56,686
Fue ese día
hace cinco años.
19
00:02:58,410 --> 00:03:00,410
Mira a tu alrededor y recuerda.
20
00:03:03,134 --> 00:03:05,434
De todas formas no fue
nunca tu barco.
21
00:03:05,458 --> 00:03:07,558
Era el barco de Josh.
22
00:03:07,582 --> 00:03:09,582
Siempre será suya.
23
00:03:40,006 --> 00:03:43,106
BOTADURA DE LA ISLA DE MARE
HADIHAJÓJÓGÁR el 11 de septiembre de 1943.
24
00:03:43,154 --> 00:03:45,354
Comandante Joshua Rice.
25
00:03:45,378 --> 00:03:50,678
11 de septiembre de 1943 - 14 de agosto de 1945.
26
00:03:51,402 --> 00:03:54,302
14 de agosto de 1945.
27
00:03:54,326 --> 00:03:56,026
Es fácil recordar ese día.
28
00:03:56,050 --> 00:03:59,550
El gran día de las noticias.
La guerra japonesa ha terminado.
29
00:03:59,574 --> 00:04:02,374
El último día del mando de Josh Rice.
30
00:04:02,398 --> 00:04:04,498
Y el día anterior, el 13.
31
00:04:04,522 --> 00:04:06,322
Ese fue mi gran día.
32
00:04:06,346 --> 00:04:09,146
El comienzo de mi guerra personal.
33
00:04:09,170 --> 00:04:11,070
Es extraño que las cosas
pueden salir de la nada...
34
00:04:11,094 --> 00:04:14,994
y pueden acumularse tan rápidamente,
que es difícil poner los eventos en orden.
35
00:04:15,018 --> 00:04:18,018
Las he pensado mil veces de ida y de vuelta.
36
00:04:18,042 --> 00:04:20,042
Buscando la respuesta
que nunca encontré.
37
00:04:21,066 --> 00:04:26,166
Esa tarde, 13 de agosto,
el enemigo estaba empezando a abandonar el mar.
38
00:04:27,390 --> 00:04:29,890
Y durante días sólo
vimos el océano vacío,
39
00:04:29,914 --> 00:04:33,414
gris, tranquilo y
desolado ante nosotros.
40
00:04:33,438 --> 00:04:37,838
Sin dar ninguna indicación de que
la primera pieza de mi calvario personal...
41
00:04:37,862 --> 00:04:39,862
estaba a punto de golpear.
42
00:04:42,186 --> 00:04:43,486
¡Mira a tu alrededor desde el puente!
43
00:04:43,510 --> 00:04:45,110
¡Mira a tu alrededor desde el puente!
44
00:04:46,434 --> 00:04:48,334
Asegúrese de que la parte inferior
válvula reguladora de presión.
45
00:04:48,358 --> 00:04:50,458
Asegúrese de que la parte inferior
válvula reguladora de presión.
46
00:04:50,482 --> 00:04:52,682
- Permiso para entrar en el puente.
- Concedido.
47
00:04:58,106 --> 00:05:00,906
Bueno, se ve hermoso día
¡para nadar!
48
00:05:00,930 --> 00:05:02,730
Buen punto, Ken.
El agua está tranquila.
49
00:05:02,754 --> 00:05:05,354
- Telegrama del comandante, señor.
- Sí, señor.
50
00:05:05,378 --> 00:05:07,678
Menos mal que no es una guerra
de una misión de guerra.
51
00:05:07,702 --> 00:05:11,102
Sí, casi ha terminado.
Todo está tranquilo ahora.
52
00:05:12,626 --> 00:05:14,726
- Permiso para venir al puente, señor.
- Concedido.
53
00:05:16,150 --> 00:05:19,450
Olvidé escribir esto.
Vino de un portaaviones.
54
00:05:20,674 --> 00:05:24,474
Piloto estrellado en un bote de goma.
075 grados delante de ti.
55
00:05:24,498 --> 00:05:26,098
Ya lo he localizado.
56
00:05:26,122 --> 00:05:29,022
Está a unas 15 millas de nosotros.
57
00:05:29,046 --> 00:05:31,646
Dirección: 3-1-0.
A toda máquina.
58
00:05:31,670 --> 00:05:34,170
Dirección: 3-1-0.
A toda máquina.
59
00:06:08,094 --> 00:06:11,894
- Dirección de la pelota de goma blanca: 0-1-0.
- Bien.
60
00:06:11,918 --> 00:06:14,218
La tripulación de vuelo debe rescatar al piloto.
61
00:06:16,242 --> 00:06:19,042
Aquí el Capitán Rice:
Mantenga 3-4-5.
62
00:06:19,966 --> 00:06:22,866
Aquí el Capitán Rice:
Mantenga 3-4-5.
63
00:06:27,090 --> 00:06:29,490
- Despacio.
- Despacio.
64
00:06:40,914 --> 00:06:42,614
¡Para el motor!
65
00:07:02,638 --> 00:07:04,638
¡Muy bien!
66
00:07:04,662 --> 00:07:06,662
¡Cuidado, Capitán!
¡Así es!
67
00:07:09,186 --> 00:07:11,586
- ¡Ha sido un largo viaje!
- ¿Ha almorzado, señor?
68
00:07:11,610 --> 00:07:13,610
¡No!
Me vendría bien almorzar.
69
00:07:13,634 --> 00:07:15,634
Muy bien, muchachos,
enrollad esa cuerda.
70
00:07:16,358 --> 00:07:19,758
- ¿Algo va mal, señor?
- No, sólo un esguince en la espalda.
71
00:07:19,782 --> 00:07:21,682
Llévate una revista
Debería haber traído.
72
00:07:21,706 --> 00:07:23,506
Voy a aburrirme hasta la muerte.
73
00:07:23,530 --> 00:07:25,630
No le gusta el servicio
el servicio que proporcionamos.
74
00:07:25,654 --> 00:07:27,654
- Soy Ken White.
- Hola. Peter Morris.
75
00:07:27,678 --> 00:07:29,878
- ¿Es usted el capitán?
- El capitán está en el puente.
76
00:07:32,302 --> 00:07:33,802
¿Se encuentra bien?
77
00:07:36,426 --> 00:07:38,026
Agarra el bote de goma
¡y húndelo!
78
00:07:38,050 --> 00:07:39,550
Sí, señor.
79
00:07:42,074 --> 00:07:44,574
Capitán, este es el Mayor Peter Morris.
Capitán Rice.
80
00:07:44,598 --> 00:07:46,498
- Encantado de conocerle.
- Gracias por su ayuda.
81
00:07:46,522 --> 00:07:50,322
- ¿Qué ha pasado?
Me quedé sin combustible.
82
00:07:50,346 --> 00:07:53,346
- ¿Lo has cogido?
- ¡Sí! - ¡Bien!
83
00:07:53,370 --> 00:07:55,470
¿Crees que puedes encontrarle
algo de ropa seca?
84
00:07:55,494 --> 00:07:56,994
Oh, unos pantalones cortos, definitivamente.
85
00:07:57,018 --> 00:07:59,518
- Ven por aquí.
- ¿Abajo?
86
00:08:00,042 --> 00:08:02,642
- Timón a la derecha.
- Timón a la derecha.
87
00:08:04,766 --> 00:08:07,566
- Adelante a velocidad de crucero.
- Adelante a velocidad de crucero.
88
00:08:14,990 --> 00:08:19,090
Aquí hay otros pilotos que hemos reclutado. Este es McKiver y el Sargento Gentry. Este es el Mayor Peter Morris.
89
00:08:19,114 --> 00:08:21,614
- Hola. ¿Qué volaron?
- B-21, señor.
90
00:08:21,638 --> 00:08:23,638
El año pasado estuve en un submarino
para variar.
91
00:08:23,662 --> 00:08:25,262
- ¡Genial!
- Ve a comer algo.
92
00:08:33,986 --> 00:08:36,986
- ¿Quieres decir que
nunca has estado en Australia? No.
93
00:08:37,010 --> 00:08:38,710
Bueno, puedes lamentarlo.
94
00:08:38,734 --> 00:08:41,734
- Te sugiero que hagas un viaje.
- Claro, una vez seguro.
95
00:08:41,758 --> 00:08:46,358
B7611. Sidney.
Vaya lugar.
96
00:08:46,382 --> 00:08:49,482
Había una soldadita
en una misión especial.
97
00:08:49,506 --> 00:08:51,906
- Sólo intervino la guerra.
- ¿En qué barco?
98
00:08:51,930 --> 00:08:53,330
En el crucero Rhoda.
99
00:08:53,354 --> 00:08:57,154
¡Y una cosa más! ¿Quién quiere ir a la guerra
en una cabina telefónica como esta?
100
00:08:59,078 --> 00:09:00,878
Graduado de la Academia
tienes que ser un chico.
101
00:09:02,002 --> 00:09:04,002
Soy graduado de la academia.
102
00:09:04,026 --> 00:09:07,126
¡Ay!
Haré que me maten.
103
00:09:08,150 --> 00:09:09,350
¡Ó!
104
00:09:10,674 --> 00:09:12,974
¡Ó!
¡Hmmm!
105
00:09:12,998 --> 00:09:16,298
"Todo mi amor es tuyo para siempre.
Carol"
106
00:09:18,622 --> 00:09:21,622
- Tiene una esposa muy bonita.
- Ella no es mi esposa.
107
00:09:21,646 --> 00:09:24,046
Quiere decir,
¿que aún no te has casado con él?
108
00:09:24,070 --> 00:09:28,070
¿Cuándo fue tu último examen médico?
Debes avergonzarte de algunas partes de tu cuerpo.
109
00:09:28,094 --> 00:09:30,894
- No, eso no lo desanimaría.
- Sólo rómpete la pierna.
110
00:09:30,918 --> 00:09:33,818
Esto no funcionaría para él.
Tiene el cerebro y la carrera.
111
00:09:33,842 --> 00:09:35,842
Un gran trabajo publicitario en San Francisco.
112
00:09:35,866 --> 00:09:37,866
¡Eso es aún mejor!
113
00:09:37,890 --> 00:09:41,590
Amigo mío, si pudiera encontrar una chica, permiso
pediría permiso para casarme con ella a la hora de comer.
114
00:09:42,114 --> 00:09:44,114
Sabes, creo que definitivamente lo haría.
115
00:09:50,438 --> 00:09:52,838
Arnie, este es Pete Morris.
Arnie Carlson.
116
00:09:52,862 --> 00:09:54,962
- Hola. - Hola.
- ¿Cómo estás? Bien.
117
00:09:54,986 --> 00:09:56,686
- ¡Thomas!
- ¿Sí, señor?
118
00:09:56,710 --> 00:09:58,710
- Dos cafés, por favor.
- Sí, señor.
119
00:09:58,734 --> 00:10:01,934
- ¿Ha recibido una carta?
- No, todavía la estoy esperando.
120
00:10:01,958 --> 00:10:07,358
¡Dios mío! Ustedes son sólo
dando vueltas y no haciendo nada más...
121
00:10:07,382 --> 00:10:09,782
sólo se contratan pilotos
y juegan a las cartas?
122
00:10:09,806 --> 00:10:11,806
Oh, hacemos otras cosas de vez en cuando.
123
00:10:12,930 --> 00:10:13,930
¡Ó!
124
00:10:13,954 --> 00:10:16,454
18.
Cinco de ellos eran buques de guerra.
125
00:10:17,478 --> 00:10:20,478
Bueno, retiro lo dicho.
Ustedes son verdaderos francotiradores.
126
00:10:21,002 --> 00:10:23,802
Todos menos yo.
Acabo de informar a los chicos.
127
00:10:24,826 --> 00:10:26,726
¿Ninguna acción?
128
00:10:26,750 --> 00:10:28,950
Serví en Londres la mayor parte del tiempo.
129
00:10:28,974 --> 00:10:30,974
Luego crucé el "Firefish" tres veces.
130
00:10:30,998 --> 00:10:32,598
Ni siquiera he visto japoneses.
131
00:10:32,622 --> 00:10:34,022
Ó...
132
00:10:34,046 --> 00:10:35,946
Bueno, ¿a quién le importa?
133
00:10:35,970 --> 00:10:38,170
La guerra ha terminado efectivamente
y dentro de unos meses...
134
00:10:38,194 --> 00:10:41,994
estaremos sentados en algún pub
con un buen whisky en nuestras manos...
135
00:10:42,018 --> 00:10:44,218
y mira a las mujeres
que trajimos con nosotros.
136
00:10:46,642 --> 00:10:48,942
- Dime algo, Morris.
- Claro que sí.
137
00:10:48,966 --> 00:10:50,966
¿Piensas en otras cosas
que no sean las damas?
138
00:10:53,690 --> 00:10:55,190
No.
139
00:11:03,514 --> 00:11:07,014
La pregunta de Morris
en mi cabeza.
140
00:11:07,038 --> 00:11:09,338
"¿Ninguna acción en absoluto?"
141
00:11:09,362 --> 00:11:11,962
Se reía de ello.
Podía hacerlo.
142
00:11:11,986 --> 00:11:14,486
Fue una buena broma y la aprecié.
143
00:11:15,310 --> 00:11:19,310
Pero me preguntaba si a la tripulación
se preocupaba por esto y qué pensaban al respecto.
144
00:11:19,334 --> 00:11:21,334
Estaba aquí en la oscuridad.
145
00:11:26,858 --> 00:11:28,858
¡Vaya!
Voy a tener que volver a abrocharme la barriga.
146
00:11:29,682 --> 00:11:32,782
- ¿Seguro que no nos quedaremos sin comida?
- Vosotros id comiendo.
147
00:11:32,806 --> 00:11:34,306
¿Por qué tanta diversión, chicos?
148
00:11:34,330 --> 00:11:37,330
Tú también serías feliz si te lo hubieras comido hasta la muerte
durante los últimos dos meses.
149
00:11:39,054 --> 00:11:41,054
- ¡Bonita goleta!
- Gracias, señor.
150
00:11:41,078 --> 00:11:43,078
Pero es un ketch (velero pequeño),
no una goleta.
151
00:11:43,102 --> 00:11:45,802
Pero es difícil decirlo por ahora
hasta que le ponga un mástil.
152
00:11:45,826 --> 00:11:48,026
¿A qué altura crees que
una jaula tiene un mástil?
153
00:11:48,050 --> 00:11:50,150
- Oh, ¿9 metros?
- ¡- 18!
154
00:11:51,074 --> 00:11:53,074
- ¡Buena suerte con eso!
- Gracias, señor.
155
00:11:53,098 --> 00:11:55,998
- ¿Por qué no construirlo a 30 metros
mientras sueñas con ello? ¿Soñar?
156
00:11:56,022 --> 00:11:59,322
Por eso me alisté en la Marina.
Ver el mundo, navegar por los Siete Mares.
157
00:11:59,346 --> 00:12:01,846
Pues no fue así.
Pasé cuatro años en la guerra.
158
00:12:03,170 --> 00:12:06,170
El gran día será cuando esté libre
¡y construya esta belleza!
159
00:12:06,218 --> 00:12:08,418
Cuando ustedes van a preocuparse por,
cómo pelar...
160
00:12:08,442 --> 00:12:10,742
un melocotón en el Pacífico Sur,
161
00:12:10,766 --> 00:12:12,766
seis días a la semana en el mar.
162
00:12:13,390 --> 00:12:16,490
¡Yo no!
Me estoy estableciendo en Joplin, Missouri.
163
00:12:16,514 --> 00:12:18,014
¿Por qué Joplin, Missouri?
164
00:12:18,038 --> 00:12:21,538
Porque no hay océano
2500 kilómetros en cualquier dirección.
165
00:12:22,562 --> 00:12:25,062
¿Qué vas a hacer
cuando acabe la guerra?
166
00:12:25,086 --> 00:12:26,886
Nos uniremos a la marina.
167
00:12:33,110 --> 00:12:35,110
- ¿Qué tiempo hace fuera?
- Es agradable.
168
00:12:38,834 --> 00:12:40,634
Silencio y calma.
169
00:12:44,258 --> 00:12:45,958
Es como si la guerra ya
terminado.
170
00:12:46,882 --> 00:12:48,682
Supongo que sí.
171
00:12:49,406 --> 00:12:51,206
Me pregunto qué destino
nos espera ahora?
172
00:12:51,230 --> 00:12:55,630
Ahora me has pillado. Sólo estoy en guerra
en el mundo de la guerra antes
173
00:12:55,654 --> 00:12:57,454
Dondequiera que vayamos,
no será agradable.
174
00:12:57,478 --> 00:12:59,278
Bueno, al menos sobrevivimos.
175
00:13:00,002 --> 00:13:02,102
Claro, pero te diré una cosa.
176
00:13:02,126 --> 00:13:04,726
La vida después de la guerra
no será un paseo por el parque.
177
00:13:04,750 --> 00:13:07,050
Lo sabrás cuando
se olviden de ti.
178
00:13:07,874 --> 00:13:11,374
Lo peor es que
siempre estás en el camino de la gente.
179
00:13:11,398 --> 00:13:15,898
Luego oficina monótona y papel
te encuentras atrapado en el papeleo.
180
00:13:15,922 --> 00:13:20,322
Luego ves a otras personas que
salen adelante y ganan mucho dinero.
181
00:13:20,346 --> 00:13:23,446
Y sólo tienes conocimientos que
el país sólo necesitará de nuevo,
182
00:13:23,470 --> 00:13:25,270
si te metes en un aprieto.
183
00:13:25,994 --> 00:13:27,394
Bueno, algo de eso hay.
184
00:13:27,418 --> 00:13:29,818
Si eres un oficial de la marina,
eso es todo lo que tendrás.
185
00:13:29,842 --> 00:13:31,842
No seas terco, Ken.
186
00:13:31,866 --> 00:13:34,166
A partir de ahora, tendrás tiempo de sobra.
187
00:13:35,490 --> 00:13:37,790
Bueno...
188
00:13:37,814 --> 00:13:39,814
Tengo que terminar esto por Alice.
189
00:13:39,838 --> 00:13:41,838
- Salúdame de mi parte.
- Sí, por supuesto.
190
00:13:44,362 --> 00:13:45,862
Les habla el capitán.
191
00:13:47,286 --> 00:13:49,486
Muy bien, ahora subo.
192
00:13:49,510 --> 00:13:51,510
Parece que tenemos compañía.
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
193
00:14:04,134 --> 00:14:07,134
Un petrolero, dos destructores
y dos buques de escolta.
194
00:14:07,158 --> 00:14:10,158
- No parece muy alentador.
- Esta será nuestra última misión, señor.
195
00:14:10,182 --> 00:14:11,982
¡Puestos de combate, preparen torpedos!
196
00:14:12,006 --> 00:14:14,306
¡Puestos de combate, preparen torpedos!
Sí, señor.
197
00:14:22,930 --> 00:14:24,530
¡Despertad, chicos!
198
00:14:27,854 --> 00:14:29,854
A sus puestos de combate,
¡Preparen los torpedos!
199
00:14:34,378 --> 00:14:36,878
- Enciende el motor principal,
prepárense para bucear. Entendido.
200
00:14:42,102 --> 00:14:44,002
¡Ken, síguelo con el periscopio!
201
00:14:44,026 --> 00:14:46,726
La directriz es 0-3-5.
202
00:14:48,150 --> 00:14:49,650
Localizar una dirección.
203
00:14:49,674 --> 00:14:51,174
¡Rastreado con un periscopio!
204
00:14:51,198 --> 00:14:52,498
¡Deja el puente!
205
00:14:52,522 --> 00:14:54,322
¡Inmersión! ¡Inmersión!
206
00:15:12,346 --> 00:15:14,146
Tanque de lastre pide la cubierta.
207
00:15:14,170 --> 00:15:16,170
La profundidad de inmersión es de 18 metros.
208
00:15:16,594 --> 00:15:18,494
La profundidad de inmersión es de 18 metros.
209
00:15:24,718 --> 00:15:27,018
Ken, voy a dejarte
seguir adelante con este ataque.
210
00:15:27,042 --> 00:15:29,842
- No necesitas consejo.
- Ciertamente lo intentaré.
211
00:15:29,866 --> 00:15:31,966
18 metros, el tanque de lastre es estable.
212
00:15:35,490 --> 00:15:38,090
Barco de gobierno, rumbo establecido.
213
00:15:38,114 --> 00:15:40,114
Rondará los 44 grados.
214
00:15:40,138 --> 00:15:41,138
Baja el periscopio.
215
00:15:41,162 --> 00:15:43,362
Todavía está demasiado oscuro,
para darte un rango.
216
00:15:43,386 --> 00:15:46,186
Pero disparen tres torpedos al primer barco,
tres al segundo.
217
00:15:46,210 --> 00:15:48,510
Y desde el tubo central
dispara al camión cisterna.
218
00:15:48,534 --> 00:15:51,134
Preparen cada tubo de torpedo
a una profundidad de tres metros.
219
00:15:51,158 --> 00:15:53,658
Preparen cada tubo de torpedo
a una profundidad de tres metros.
220
00:15:58,582 --> 00:16:02,782
- ¿Qué pasa? - Si sales al tejado,
tendrás una mejor vista de todo.
221
00:16:04,606 --> 00:16:06,406
- ¿Cuál es la tendencia?
- 26 grados.
222
00:16:06,430 --> 00:16:07,930
Por el periscopio.
223
00:16:10,154 --> 00:16:11,854
Definición de la política definitiva.
224
00:16:16,378 --> 00:16:17,778
Están nadando hacia nosotros.
225
00:16:17,802 --> 00:16:19,602
Ahora apuntando a la nave líder.
226
00:16:19,626 --> 00:16:21,626
Flota alrededor de 30 grados.
227
00:16:23,450 --> 00:16:26,350
- Determinar el alcance del fuego.
- Alcance: 1300.
228
00:16:26,374 --> 00:16:29,574
- Establecer una pauta.
- ¡Hecho!
229
00:16:29,598 --> 00:16:31,298
Prepárate para...
230
00:16:31,322 --> 00:16:32,822
¡Fuego!
231
00:16:33,046 --> 00:16:34,546
Primer lanzamiento de torpedo.
232
00:16:36,470 --> 00:16:37,970
Segundo lanzamiento de torpedo.
233
00:16:41,494 --> 00:16:42,994
Tercer lanzamiento de torpedo.
234
00:16:51,118 --> 00:16:53,418
Segundo barco, bloqueado.
235
00:16:53,442 --> 00:16:54,942
35 grados.
236
00:16:56,466 --> 00:16:59,866
- Determinación de la distancia.
- Distancia: 1300.
237
00:16:59,890 --> 00:17:01,890
- Establecer una pauta.
- ¡Hecho!
238
00:17:03,114 --> 00:17:05,114
- ¡Fuego!
- Lanzamiento de torpedo delantero.
239
00:17:10,438 --> 00:17:11,938
Lanzamiento de torpedo superior.
240
00:17:15,462 --> 00:17:16,962
Lanzamiento central de torpedos.
241
00:17:17,486 --> 00:17:20,086
- Timón a la derecha.
- Timón a la derecha.
242
00:17:20,110 --> 00:17:22,110
- Uno de ellos ya debe haber dado en el blanco.
- Sí.
243
00:17:23,434 --> 00:17:26,034
El primer torpedo
debería estar por ahí...
244
00:17:26,058 --> 00:17:27,258
¡Ahora!
245
00:17:30,382 --> 00:17:31,882
¡Telibe!
246
00:17:39,106 --> 00:17:40,606
¡Bingo!
247
00:17:43,130 --> 00:17:44,930
Disculpe, señor.
248
00:17:45,854 --> 00:17:47,854
Ahora a la cisterna
¡Control de armas!
249
00:17:48,678 --> 00:17:50,678
- Se dio la vuelta sin disparar un tiro.
- Déjame echar un vistazo.
250
00:17:52,402 --> 00:17:55,102
Navega hacia aguas poco profundas.
Sin buques de escolta.
251
00:17:55,726 --> 00:17:59,126
- Desfunde las tuberías de descarga.
- Desfunde las tuberías de descarga.
252
00:17:59,150 --> 00:18:01,350
- Bien hecho, Ken.
- Creo que todavía podemos atraparlo.
253
00:18:01,374 --> 00:18:02,474
¿Cuál es la profundidad?
254
00:18:02,498 --> 00:18:04,698
5,5 metros desde el fondo, señor.
255
00:18:04,722 --> 00:18:07,322
Eso es demasiado superficial.
Tenemos que sacar a los heridos.
256
00:18:07,346 --> 00:18:10,846
Acérquense a las naves de escolta.
Seguro que podemos recoger a alguien.
257
00:18:10,870 --> 00:18:13,870
Tal vez podamos encontrar a alguien que
nos dé las últimas noticias de Japón.
258
00:18:13,894 --> 00:18:15,694
Déjame echar un vistazo.
259
00:18:36,718 --> 00:18:38,618
¡Cógelo, por favor!
260
00:18:38,642 --> 00:18:41,142
¿Cómo se dice "salvar vidas" en japonés?
261
00:18:41,766 --> 00:18:44,166
- No se mueven, señor.
- Inténtelo de nuevo.
262
00:18:50,990 --> 00:18:52,790
¡Aviones del sur!
263
00:18:53,614 --> 00:18:55,414
¡Despejen las cubiertas!
¡Abandonen el puente!
264
00:19:06,038 --> 00:19:08,038
Sumérgete. Bucea.
265
00:19:24,162 --> 00:19:25,962
¡Amindenit, eso estuvo cerca!
266
00:19:26,986 --> 00:19:28,986
- ¿Y el capitán?
- Demasiado tarde.
267
00:19:30,310 --> 00:19:32,310
El tanque de lastre pide la cubierta.
268
00:19:33,434 --> 00:19:35,734
- ¡Puedes detener la inmersión!
- ¡Sumérgete hasta 30,5 metros!
269
00:19:35,758 --> 00:19:37,158
Inmersión hasta 30,5 metros.
270
00:19:38,082 --> 00:19:39,782
- ¡Vigilad en todas partes!
- Sí, señor.
271
00:19:39,806 --> 00:19:42,006
- ¿Qué tal si subimos a buscarlos, señor?
- El avión sigue ahí.
272
00:19:42,030 --> 00:19:44,530
- ¡Tiró todas sus bombas!
- ¿Cómo sabemos que sólo hay un avión?
273
00:19:44,554 --> 00:19:47,554
Sólo se tarda un minuto con un bote de goma
Correré el riesgo.
274
00:19:47,578 --> 00:19:49,778
El Capitán Rice se pregunta
¿dejaría a uno de nosotros atrás?
275
00:19:50,502 --> 00:19:51,502
¿Qué me dice, señor?
276
00:19:51,526 --> 00:19:54,126
Objeto aproximándose desde 3-5-0.
277
00:19:54,150 --> 00:19:55,950
Timón izquierdo,
mantenga el rumbo, 2-2-0.
278
00:19:55,974 --> 00:19:58,674
Timón a la izquierda, mantenga el rumbo,
2-2-0. A la orden, señor.
279
00:19:58,698 --> 00:20:01,698
- Pero no puedes dejarlo...
- ¡Déjame en paz, Boyer! Vuelve a tu trabajo.
280
00:20:03,022 --> 00:20:04,522
Sí, señor.
281
00:20:04,546 --> 00:20:06,546
- Timón a la izquierda, señor.
- A la derecha.
282
00:20:06,570 --> 00:20:08,970
¿Podemos entrar en modo silencioso, señor?
283
00:20:08,994 --> 00:20:11,194
Alerta de bomba en aguas profundas.
Cambia a modo silencioso.
284
00:20:11,218 --> 00:20:13,418
Alerta de bomba en aguas profundas.
Cambia a modo silencioso.
285
00:20:15,942 --> 00:20:18,442
- Estamos en curso, 2-2-0, señor.
- De acuerdo.
286
00:20:26,966 --> 00:20:28,966
Parece que nos están siguiendo, señor.
287
00:20:28,990 --> 00:20:30,490
Enciende el locutor.
288
00:20:30,514 --> 00:20:34,014
Parece que me siguen. Suena
como un bombardero. Esperen.
289
00:20:52,138 --> 00:20:53,938
Está justo encima de nosotros.
290
00:20:57,062 --> 00:20:58,862
- Timón a la derecha.
- Timón a la derecha.
291
00:20:58,886 --> 00:21:01,186
- Todos los departamentos deben informar.
- Todos los departamentos informan.
292
00:21:19,610 --> 00:21:21,410
¡Me han dado!
293
00:21:21,934 --> 00:21:25,134
¿No eres el tipo
que quiere alistarse en la Marina?
294
00:21:25,158 --> 00:21:26,958
Estoy empezando a cambiar de opinión.
295
00:21:33,682 --> 00:21:35,582
- ¿Y esto?
- No pudo encontrarlo.
296
00:21:35,606 --> 00:21:38,906
Cuando hacen clic... explotan, como ahora,
no tienes que preocuparte.
297
00:21:38,930 --> 00:21:40,930
Mira cuando haga clic-boom.
298
00:21:43,854 --> 00:21:45,854
- ¿Ves cómo es?
- Sí.
299
00:21:46,878 --> 00:21:48,078
¡Jesús!
300
00:21:49,602 --> 00:21:51,902
El cuarto de la batería trasera tiene una fuga.
301
00:21:52,026 --> 00:21:53,826
Tripulación de montaje a la parte trasera
sala de baterías.
302
00:21:53,850 --> 00:21:55,850
Tripulación de montaje a la parte trasera
sala de baterías.
303
00:22:00,174 --> 00:22:02,074
¡Eket!
304
00:22:02,098 --> 00:22:03,698
¡Martillo!
305
00:22:08,622 --> 00:22:10,222
El bombardeo ha cesado.
306
00:22:13,346 --> 00:22:15,146
Ya ni siquiera nos sigue.
307
00:22:19,770 --> 00:22:23,370
Informe al puente de que hay
una fuga de gas en la sala de máquinas de proa.
308
00:22:23,394 --> 00:22:24,394
¡Sí!
309
00:22:24,418 --> 00:22:27,618
Puente de mando, fuga de gas
en la sala de máquinas delantera.
310
00:22:27,642 --> 00:22:30,842
¡Sí!
Se informó de una fuga de gas en la sala de máquinas.
311
00:22:30,866 --> 00:22:33,066
Tenemos que ir a la superficie.
Prepárense para atacar.
312
00:22:33,090 --> 00:22:35,290
- ¡Suene la alarma general!
- Sí, señor.
313
00:22:35,314 --> 00:22:37,514
Todos a sus puestos de combate.
¡Ataque armado!
314
00:22:38,638 --> 00:22:40,638
Sube a la superficie.
315
00:22:40,662 --> 00:22:42,262
¡A la superficie!
316
00:23:04,486 --> 00:23:06,886
Alcance: 1200.
Ángulo de mira: 4-9-8.
317
00:23:06,910 --> 00:23:09,210
Alcance: 1200.
Ángulo de mira: 4-9-8.
318
00:23:09,734 --> 00:23:11,234
- Orden de disparo.
- Orden de disparo.
319
00:23:11,258 --> 00:23:13,058
- ¡Alto el fuego!
- ¡Alto el fuego!
320
00:23:16,582 --> 00:23:18,982
- No entiendo.
- Capitán, mensaje de la sala de radio.
321
00:23:19,006 --> 00:23:21,606
Los japoneses se rindieron.
La guerra terminó.
322
00:23:21,630 --> 00:23:23,630
¡Timón a la derecha!
¡A toda máquina!
323
00:23:23,654 --> 00:23:24,954
¡Timón a la derecha!
¡A toda máquina!
324
00:23:24,978 --> 00:23:27,178
No podemos volver
para el capitán y Perkins, ¡es demasiado tarde!
325
00:23:27,202 --> 00:23:29,202
Podemos intentarlo.
¡Mira alrededor desde el puente!
326
00:23:29,226 --> 00:23:30,226
¡Mira a tu alrededor desde el puente!
327
00:23:30,250 --> 00:23:33,150
Ken, demasiado tarde,
¡la guerra terminó hace una hora!
328
00:23:33,174 --> 00:23:35,174
Firme como va, 2-7-0.
329
00:23:35,198 --> 00:23:37,198
Firme como va, 2-7-0.
330
00:23:43,222 --> 00:23:47,722
Fuimos y vinimos por esa parte del océano,
donde dejamos a Josh y al timonel.
331
00:23:48,546 --> 00:23:50,746
Pero no tenía sentido.
332
00:23:50,770 --> 00:23:52,770
Desaparecieron sin dejar rastro.
333
00:23:55,094 --> 00:23:58,894
El día que finalmente llegamos a Point Loma
en la bahía de San Diego,
334
00:23:58,918 --> 00:24:01,418
la guerra terminó hace casi cuatro meses.
335
00:24:01,442 --> 00:24:04,242
Incluso la torre de mando
con veinte banderas pintadas en ella...
336
00:24:04,266 --> 00:24:06,466
el Tiburón Tigre tampoco llamó mucho la atención.
337
00:24:07,490 --> 00:24:09,290
Estaba contento.
338
00:24:09,314 --> 00:24:13,214
Yo, que en mi primera acción
perdí al capitán y al timonel.
339
00:24:13,838 --> 00:24:15,538
Pero a la tripulación no le importó.
340
00:24:15,562 --> 00:24:17,762
Sólo les interesaba la paz.
341
00:24:17,786 --> 00:24:20,486
Estaban impacientes por reunirse
con sus familias y amigos.
342
00:24:21,210 --> 00:24:24,510
Y Boyer... estaba deseando
deshacerse del comandante,
343
00:24:24,534 --> 00:24:26,234
que dice que ha abandonado su barco.
344
00:24:27,334 --> 00:24:29,334
Dirección: 0-9-1.
345
00:24:31,558 --> 00:24:36,258
Orden nº 1600. Toda persona que
permanezca en servicio o se vaya de permiso,
346
00:24:36,282 --> 00:24:38,082
póngase en contacto con la oficina de embarcaciones.
347
00:24:44,706 --> 00:24:46,206
Para todo.
348
00:25:29,030 --> 00:25:30,530
¡Mi querido hijo!
349
00:25:42,654 --> 00:25:44,354
- Adiós, señor.
- Adios, señor.
350
00:25:44,378 --> 00:25:47,378
- Adiós, Capitán. Cuídese,
Harry. Gracias, Capitán.
351
00:25:47,402 --> 00:25:49,402
- Adiós, Sr. Carlson.
- Adiós, Sr. Carlson.
352
00:25:50,226 --> 00:25:51,326
Adiós, señor.
353
00:25:51,350 --> 00:25:54,450
- Fue un honor servir al
Gracias, Patrick.
354
00:25:55,174 --> 00:25:57,674
- Fue un placer servir juntos.
- Gracias, Boyer.
355
00:26:02,298 --> 00:26:04,498
Fue un honor estar con usted
servirle, Sr. Carlson.
356
00:26:09,622 --> 00:26:10,722
Paul.
357
00:26:10,746 --> 00:26:12,346
- Sí, señor.
- Gracias, señor.
358
00:26:13,670 --> 00:26:15,970
- Vas directo a la casa de los Perkins, ¿no?
- Sí, señor.
359
00:26:15,994 --> 00:26:18,694
Ken, si quieres
Iré a casa de la Sra. Rice.
360
00:26:18,718 --> 00:26:20,518
No, ese es mi trabajo, Arnie.
361
00:26:20,518 --> 00:26:22,518
- ¡Dejo el barco!
- Adiós desde la cubierta.
362
00:26:35,042 --> 00:26:36,842
¡Ken!
363
00:26:44,066 --> 00:26:46,066
Bienvenido a casa, marinero.
364
00:26:47,490 --> 00:26:50,790
- Creo que tienes la cara un poco hundida.
- Oh, sigo siendo muy hermosa.
365
00:26:50,814 --> 00:26:53,014
¡Pensé que estabas en San Francisco!
366
00:26:53,038 --> 00:26:54,638
Estaba allí.
367
00:26:54,662 --> 00:26:58,262
- Se estaba divirtiendo conmigo.
- Oímos que el tiburón tigre se acercaba.
368
00:26:58,286 --> 00:27:00,286
Quería verte de todos modos,
así que aquí estamos.
369
00:27:00,310 --> 00:27:02,910
- ¿Cómo filtraste el jugo con este
con este tipo? Él vino a mí hace unos meses.
370
00:27:02,934 --> 00:27:05,734
Una coincidencia increíble. Fui a la ciudad,
revisé todas las guías telefónicas,
371
00:27:05,758 --> 00:27:07,858
He llamado a todas las necesidades de publicidad,
He cogido un taxi,
372
00:27:07,882 --> 00:27:09,582
He viajado con tres coches,
caminado seis manzanas...
373
00:27:09,606 --> 00:27:11,706
y acabo de tropezar con ella.
374
00:27:11,730 --> 00:27:14,730
- ¿A qué estamos esperando?
- Vamos, es una gran fiesta en Blue Run.
375
00:27:14,754 --> 00:27:18,454
La banda viene, reservamos una mesa y
y el viejo nos enseña cómo divertirnos.
376
00:27:18,478 --> 00:27:21,978
Me temo que tendré que acompañarte más tarde,
Tengo que ver a alguien inmediatamente.
377
00:27:22,002 --> 00:27:24,002
¡Oh, Ken, ahora no!
378
00:27:24,026 --> 00:27:27,326
- ¿Puedo ir contigo?
- No, tú ve con Pete.
379
00:27:27,350 --> 00:27:29,250
¿Y si te pierdes?
¿Adónde te enviamos?
380
00:27:29,274 --> 00:27:31,074
La casa de Rice.
381
00:27:31,098 --> 00:27:33,298
Voy a visitar a tu mujer.
382
00:27:33,322 --> 00:27:35,122
O más bien su viuda.
383
00:27:35,946 --> 00:27:37,746
Hasta luego.
384
00:28:08,070 --> 00:28:10,270
- ¡Ken!
- ¡Hola, Alice!
385
00:28:10,294 --> 00:28:11,894
¡Adelante!
386
00:28:16,718 --> 00:28:18,718
Podrías haber llamado
para darme las malas noticias.
387
00:28:20,042 --> 00:28:23,042
Sólo los que vuelven del mar
los marineros del mar reciben una bienvenida digna.
388
00:28:24,366 --> 00:28:26,366
¿Qué se siente?
389
00:28:26,390 --> 00:28:28,490
Aún no lo sé.
390
00:28:28,514 --> 00:28:31,214
- ¿Conoces a Carol?
- Sí, estaba en el puerto deportivo.
391
00:28:32,738 --> 00:28:35,738
¡Dios mío! Entonces, ¿qué estás haciendo aquí,
si Carol está en la ciudad?
392
00:28:36,762 --> 00:28:38,462
Bueno, por un lado...
393
00:28:42,086 --> 00:28:44,186
Queremos que tengas esto.
394
00:28:44,210 --> 00:28:45,510
Sobre Tiger Shark.
395
00:28:45,534 --> 00:28:47,534
Su mesa de citas.
396
00:28:47,558 --> 00:28:49,558
Muy amable de su parte.
397
00:29:00,982 --> 00:29:02,982
Eres muy considerado, pero...
398
00:29:04,506 --> 00:29:06,506
¿No puedes quedarte en Tiburón Tigre?
399
00:29:06,530 --> 00:29:08,530
El mes que viene lo llevarán a Mount Falls.
400
00:29:09,754 --> 00:29:11,654
Te estoy muy agradecido, Ken.
401
00:29:11,678 --> 00:29:15,478
Pero aún así me gustaría
estar a bordo,
402
00:29:15,502 --> 00:29:17,502
donde debe estar.
403
00:29:21,126 --> 00:29:23,426
- ¿He herido tus sentimientos?
- No.
404
00:29:24,550 --> 00:29:26,650
- ¿Se lo explicarás a los demás?
- Por supuesto.
405
00:29:29,074 --> 00:29:31,074
Había otra cosa.
406
00:29:32,098 --> 00:29:34,998
- Quería contarte lo que pasó
No pasó nada.
407
00:29:35,022 --> 00:29:36,622
- Pero no has oído...
- Pero he oído de todo.
408
00:29:36,646 --> 00:29:38,646
- ¿Has oído que podría haber evitado
la inmersión? Lo he oído,
409
00:29:38,670 --> 00:29:40,670
que si lo hubieras hecho
podrías haber perdido al Tiburón Tigre.
410
00:29:40,694 --> 00:29:43,194
Todos a bordo están contentos
habría aprovechado la oportunidad.
411
00:29:43,218 --> 00:29:45,318
- ¡Todos menos yo!
- ¡Ken, siéntate!
412
00:29:58,042 --> 00:30:01,242
Tal vez sea mejor así,
que no fueras tras él la primera vez.
413
00:30:03,466 --> 00:30:05,866
Verás, no sólo sé lo que pasó.
414
00:30:06,890 --> 00:30:08,890
Sé por lo que estás pasando.
415
00:30:10,814 --> 00:30:12,014
Buenas noches, Alice.
416
00:30:12,038 --> 00:30:15,638
Ken es el padre de Josh.
Mayor White, Almirante Rice.
417
00:30:15,662 --> 00:30:16,962
Encantado de conocerte, White.
418
00:30:16,986 --> 00:30:18,685
- He oído hablar mucho de usted.
- Gracias, señor.
419
00:30:18,686 --> 00:30:20,386
- ¿Alice te preparó un trago?
- Sí, señor.
420
00:30:20,410 --> 00:30:23,010
¡Qué bien! Tienes suerte.
Tengo que verterlo yo mismo.
421
00:30:23,034 --> 00:30:25,334
Ken y yo estábamos hablando de Josh.
422
00:30:25,358 --> 00:30:28,758
Él piensa que tal vez la gente
le culpará por lo ocurrido.
423
00:30:28,782 --> 00:30:30,382
Tonterías.
424
00:30:30,406 --> 00:30:33,706
- Ojalá pudiera decir lo mismo, señor.
- ¿Por qué no puede?
425
00:30:33,730 --> 00:30:37,030
Por supuesto todo el mundo está satisfecho
por Josh y Perkins.
426
00:30:38,054 --> 00:30:40,154
Pero lo que es seguro es que
no se les debe permitir hacerlo.
427
00:30:40,378 --> 00:30:45,078
A veces es más difícil hacer lo correcto que...
428
00:30:45,102 --> 00:30:47,102
¿Valor, señor?
429
00:30:47,126 --> 00:30:49,426
¿Tenías miedo?
430
00:30:49,450 --> 00:30:51,350
No, señor,
supongo que no.
431
00:30:51,374 --> 00:30:55,674
Yo tampoco.
Hiciste lo correcto y actuaste con valentía.
432
00:30:55,698 --> 00:31:00,098
Si hubieras estado allí en lugar de Josh,
habría hecho exactamente lo mismo.
433
00:31:00,122 --> 00:31:02,322
Habría pensado primero en el barco.
434
00:31:03,546 --> 00:31:05,346
¿No es cierto?
435
00:31:06,470 --> 00:31:08,270
Pero, señor, supongo que sí.
436
00:31:08,294 --> 00:31:12,294
Entonces, ¿por qué piensas en ello? La guerra
¡ha terminado, Ken! ¡Olvídate del Tiburón Tigre!
437
00:31:12,318 --> 00:31:15,718
Ve a buscar a Carol y
¡y hazla feliz de que estés en casa!
438
00:31:15,742 --> 00:31:17,742
Y sé feliz tú también.
439
00:31:18,766 --> 00:31:20,566
- Tal vez lo haga.
- Prométemelo.
440
00:31:20,590 --> 00:31:22,390
Es una orden, White.
441
00:31:23,314 --> 00:31:25,114
Sí, señor.
442
00:31:29,138 --> 00:31:30,738
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
443
00:31:44,562 --> 00:31:45,862
¿Qué estás haciendo?
444
00:31:45,886 --> 00:31:48,586
¿No crees que te dejaré..,
¿dejarte vencerme tantas veces?
445
00:31:58,686 --> 00:32:00,186
Subo.
446
00:32:26,462 --> 00:32:28,262
La última vez que esto
fue mi pasión...
447
00:32:28,286 --> 00:32:31,086
Mamá tuvo que vender su estatua
para pagar mi fianza.
448
00:32:32,010 --> 00:32:35,010
¿Qué piensa el doctor
sobre el buen whisky añejo?
449
00:32:35,034 --> 00:32:37,634
Bueno, me duele la espalda,
no el codo.
450
00:32:37,658 --> 00:32:39,558
Mira, es genial.
451
00:32:39,582 --> 00:32:41,282
No creo que doliera en absoluto.
452
00:32:41,306 --> 00:32:44,706
Yo tampoco.
Esos médicos no me dejarán ir.
453
00:32:44,730 --> 00:32:46,130
¡Exacto!
454
00:32:46,154 --> 00:32:50,154
La Marina quiere quitar
del resto del mundo.
455
00:32:51,778 --> 00:32:53,578
¿Te importa si bailamos?
456
00:32:53,602 --> 00:32:55,602
¡Permiso concedido!
457
00:33:14,826 --> 00:33:19,126
Te extrañé, Ken.
Casi me vuelvo loco.
458
00:33:19,150 --> 00:33:21,150
Esto parece preocupante.
459
00:33:21,174 --> 00:33:23,174
Vayamos a algún sitio y hablemos de ello.
460
00:33:36,798 --> 00:33:38,798
Te he traído un regalo.
461
00:33:38,822 --> 00:33:42,622
Este es un tubo para las mujeres africanas miembros de la tribu,
como una herramienta encantadora.
462
00:33:42,646 --> 00:33:45,546
¿Sabías que una tribu
tribu tiene 63 hijos?
463
00:33:45,570 --> 00:33:49,570
- Y eso es sólo la media.
- Vaya, vaya, vaya. ¿De dónde lo has sacado?
464
00:33:49,594 --> 00:33:53,794
Una de las bromitas de la tienda de regalos,
donde puedes comprar lo que quieras.
465
00:33:54,718 --> 00:33:57,718
El vendedor me dijo que en África...
466
00:33:57,742 --> 00:34:01,442
si una chica quiere casarse con él
casarse con un hombre,
467
00:34:01,466 --> 00:34:03,266
se mete esto en el bolsillo.
468
00:34:05,290 --> 00:34:07,290
Pura magia.
469
00:34:07,314 --> 00:34:09,514
¿Y si el hombre se niega?
470
00:34:09,538 --> 00:34:12,038
Una semana después
se lo come un cocodrilo.
471
00:34:12,962 --> 00:34:15,762
¿Lo garantizarás entonces?
472
00:34:15,786 --> 00:34:18,286
Eso espero, Ken.
473
00:34:18,310 --> 00:34:20,210
Dejé mi trabajo en el trabajo,
474
00:34:20,234 --> 00:34:22,134
Entregué mi apartamento...
475
00:34:22,158 --> 00:34:23,758
y sólo tengo una maleta.
476
00:34:23,782 --> 00:34:25,982
¿Qué significa esto?
477
00:34:26,006 --> 00:34:28,006
No quiero que
te atrape un cocodrilo.
478
00:34:40,730 --> 00:34:42,730
En respuesta a su propuesta de matrimonio...
479
00:34:42,754 --> 00:34:45,054
¿Sería adecuado un periodo de prueba de 30-40 años?
480
00:34:46,078 --> 00:34:47,478
¡Ken!
481
00:34:48,102 --> 00:34:49,702
¡Te quiero tanto!
482
00:35:00,226 --> 00:35:02,026
No me importa lo que dijo el hombre, cariño.
483
00:35:02,050 --> 00:35:04,050
La marina no es la
parte de la Marina.
484
00:35:04,074 --> 00:35:05,474
¡Lo dijo el oficial!
485
00:35:05,498 --> 00:35:08,298
Los que llevan tal insignia
¡no son instructores de natación!
486
00:35:09,322 --> 00:35:11,022
¡Felicítenos!
487
00:35:11,046 --> 00:35:12,246
Acabo de ganarlo.
488
00:35:12,270 --> 00:35:15,270
- ¡Esto es maravilloso!
- ¡Felicidades, Carol! - ¡Felicidades!
489
00:35:15,294 --> 00:35:18,194
Bueno... como quieras,
pero seré honesto.
490
00:35:18,218 --> 00:35:21,718
Acabas de perder tu oportunidad
de una vida muy poética.
491
00:35:22,342 --> 00:35:24,242
¡Vamos, no es tu tipo!
492
00:35:24,266 --> 00:35:26,666
Oh, yo no... yo...
493
00:35:26,690 --> 00:35:28,290
Sí, puede que tengas razón.
494
00:35:28,314 --> 00:35:31,714
Sí, lo que necesito
es una mujer vieja y rica.
495
00:35:31,738 --> 00:35:35,738
Una mujer vieja y rica con manos temblorosas,
a la que se le caen los diamantes.
496
00:35:37,062 --> 00:35:39,462
Levanten sus copas.
¡Vamos, todos levanten sus copas!
497
00:35:40,486 --> 00:35:43,286
Por las personas que más quieres,
que he conocido.
498
00:35:47,010 --> 00:35:49,610
Y por nosotros.
¡Vamos, bebed, bebed!
499
00:35:50,534 --> 00:35:53,334
Por nosotros.
Quizá merezcamos algo.
500
00:35:53,358 --> 00:35:56,258
Vamos a divertirnos mucho
y un breve tiempo de arrepentimiento.
501
00:35:56,258 --> 00:35:57,758
- ¡Salud!
- ¡Salud!
502
00:36:00,882 --> 00:36:04,182
No me arrepentí demasiado
en los años venideros.
503
00:36:04,206 --> 00:36:08,206
La guerra es cosa del pasado
y cada vez tenía más que hacer.
504
00:36:08,230 --> 00:36:12,330
Dos años en New London, dos más
Mare Island, y ahora con el Almirante Rice.
505
00:36:12,354 --> 00:36:17,054
Y la mayoría podría haber estado en cualquier parte,
porque Carol estaba conmigo.
506
00:36:17,078 --> 00:36:18,878
Pete Morris estaba cerca.
507
00:36:18,902 --> 00:36:23,102
Dividiendo exactamente su tiempo con nosotros
y algunas damas bien educadas.
508
00:36:23,126 --> 00:36:25,126
Así que las cosas salieron bastante bien.
509
00:36:25,150 --> 00:36:27,350
Tenía un trabajo en
en el Departamento Naval.
510
00:36:27,374 --> 00:36:31,074
Un tendero, un conserje y
un tramitador de quejas.
511
00:36:31,098 --> 00:36:33,098
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días, Ken!
512
00:36:39,222 --> 00:36:41,722
- Buenos días, señor.
- Buenos días, Jack.
513
00:36:41,746 --> 00:36:44,746
Informes financieros trimestrales,
informes mensuales,
514
00:36:44,770 --> 00:36:47,970
presupuestos preliminares de pintura y acristalamiento.
Nueve ejemplares de cada.
515
00:36:47,994 --> 00:36:50,094
De acuerdo.
¿Son estos los formularios finales?
516
00:36:50,118 --> 00:36:52,318
Ponles la fecha.
Tus iniciales figurarán en los documentos finales.
517
00:36:52,342 --> 00:36:53,742
Ahorra tiempo.
518
00:36:53,766 --> 00:36:56,166
La esposa del Capitán Cornwall llamó
sobre la incineradora.
519
00:36:56,190 --> 00:36:59,590
- ¿Otra vez?
- Esta vez encontró restos más grandes.
520
00:36:59,614 --> 00:37:02,614
Y el Comandante Roberts dijo.
que había trozos de piel de naranja en ella.
521
00:37:02,638 --> 00:37:05,438
Seas comandante o no,
podrías coger una escoba y limpiarlo.
522
00:37:06,462 --> 00:37:07,962
White habla.
523
00:37:09,286 --> 00:37:10,986
Sí, señor. Enseguida.
524
00:37:11,010 --> 00:37:12,710
Almirante Rice.
525
00:37:12,734 --> 00:37:14,734
Probablemente encontró
suciedad bajo su escritorio.
526
00:37:30,933 --> 00:37:32,733
El Comandante White quiere verle, señor.
527
00:37:32,757 --> 00:37:34,557
- Déjalo pasar.
- Sí, señor.
528
00:37:39,958 --> 00:37:41,658
- Buenos días, Ken.
- Buenos días, Almirante.
529
00:37:41,682 --> 00:37:43,182
Siéntate.
530
00:37:43,206 --> 00:37:45,206
- ¿Cigarrillos?
- No, gracias, señor.
531
00:37:45,230 --> 00:37:48,730
- ¿Cómo están las cosas esta mañana?
- Bien, por lo que sé.
532
00:37:48,754 --> 00:37:51,554
- ¿Te gusta tu trabajo?
- No, señor.
533
00:37:51,578 --> 00:37:52,878
No tengo nada que decir al respecto.
534
00:37:52,902 --> 00:37:55,802
He oído que tienes problemas
con la mujer de Cornwall.
535
00:37:55,826 --> 00:38:00,326
Bueno, señor, no parece gustarle
la forma en que quemamos la basura.
536
00:38:00,350 --> 00:38:03,350
Aprovecha cualquier oportunidad para
para utilizar la marina.
537
00:38:03,374 --> 00:38:06,474
Al menos no voló el
el incinerador como me pasó a mí en su día.
538
00:38:06,498 --> 00:38:09,098
- No, señor.
- Yo no lo recomendaría.
539
00:38:09,122 --> 00:38:11,022
Tengo un pequeño trabajo
para ti.
540
00:38:11,046 --> 00:38:15,146
Un reportero llamado Gavin de Nueva York
está haciendo un artículo sobre la Marina.
541
00:38:15,170 --> 00:38:17,970
Me gustaría que me enseñara
un submarino.
542
00:38:17,994 --> 00:38:21,594
- ¿Para cuándo es esto, señor?
- Ya puede salir de su despacho.
543
00:38:21,618 --> 00:38:23,918
- ¿Eso es todo?
- Sí, Ken.
544
00:38:23,942 --> 00:38:25,442
¡Sí, señor!
545
00:38:26,866 --> 00:38:30,166
- ¿Cuántos submarinos tienen aquí?
- 64.
546
00:38:30,190 --> 00:38:33,190
Si 6 millones de dólares cada uno,
son 400 millones en total.
547
00:38:35,414 --> 00:38:37,914
¿Por qué se almacenan aquí,
en lugar de venderlos,
548
00:38:37,938 --> 00:38:40,338
para que los contribuyentes recuperaran
parte de su dinero?
549
00:38:40,362 --> 00:38:41,862
¿Y si volvemos a necesitarlos?
550
00:38:41,886 --> 00:38:44,386
Supongo que la
guerra está sobre nosotros.
551
00:38:44,410 --> 00:38:47,410
- Será mejor que estemos preparados.
- Tal vez tengas razón.
552
00:38:47,434 --> 00:38:50,834
¿Cuánto tiempo se tardará en llevarlos a la guerra,
si son necesarios?
553
00:38:50,858 --> 00:38:52,758
En caso de urgencia, tarda unas dos semanas.
554
00:38:52,782 --> 00:38:54,882
Pero mientras tanto todo ha terminado,
excepto el tratado de paz.
555
00:38:55,506 --> 00:38:58,306
Oye, Gavin, aquí hay una buena.
¡Mira lo que encontré!
556
00:39:03,630 --> 00:39:05,630
¡Veinte banderas en la torre de mando!
557
00:39:05,654 --> 00:39:08,554
- ¿Está bien si le tomo una foto?
- Sí, adelante.
558
00:39:08,578 --> 00:39:11,278
¡Veinte banderas! Probablemente
veinte barcos hundidos.
559
00:39:11,302 --> 00:39:13,802
- ¿Cómo te llamas?
- Tiburón Tigre.
560
00:39:13,826 --> 00:39:17,626
- Tiburón Tigre... leí algo al respecto.
- Puede ser.
561
00:39:17,650 --> 00:39:21,450
Este es el barco que perdió a su capitán
el día que terminó la guerra, ¿no?
562
00:39:21,474 --> 00:39:22,574
Así es.
563
00:39:22,598 --> 00:39:25,498
El oficial que hundió el barco
debe ser un canalla.
564
00:39:25,522 --> 00:39:28,322
Espero que muchas noches sin dormir
noches a causa de ello.
565
00:39:28,346 --> 00:39:31,446
- ¿Sabes quién era?
- Sí.
566
00:39:31,470 --> 00:39:33,470
- ¿A quién?
- A mí.
567
00:39:35,494 --> 00:39:36,994
Perdóname.
568
00:39:40,818 --> 00:39:44,618
Bien dicho.
Ese oficial debe ser un sinvergüenza.
569
00:39:44,642 --> 00:39:48,342
El recuerdo volvió.
Pero en realidad nunca se fue.
570
00:39:48,366 --> 00:39:49,966
Todavía era un soldado de campo,
571
00:39:49,990 --> 00:39:53,290
que perdió al capitán y al timonel
en su única acción.
572
00:39:54,414 --> 00:39:56,914
¿A quién defiendes?
573
00:39:56,938 --> 00:39:59,338
- ¿Carol?
- Estoy al teléfono, cariño.
574
00:40:09,162 --> 00:40:12,462
- ¿Quién era?
- Oh, era Pete Morris. Viene a cenar.
575
00:40:12,486 --> 00:40:15,386
- ¿No hay otro sitio donde ir?
- ¡Pero, cariño!
576
00:40:15,410 --> 00:40:16,910
¡Oh, lo sé! Pobre Pete.
577
00:40:16,934 --> 00:40:19,434
Tres años en el hospital,
tres operaciones, agotado.
578
00:40:19,458 --> 00:40:22,658
Y dos años muy duros
enseñando en la Academia Naval.
579
00:40:22,682 --> 00:40:24,882
- Está bien, te llamaré.
- Olvídalo, ya viene.
580
00:40:26,306 --> 00:40:29,406
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
581
00:40:29,430 --> 00:40:33,330
- Hoy ha pasado algo, ¿verdad?
- ¿Qué te hace pensar eso?
582
00:40:33,354 --> 00:40:34,854
No es difícil adivinarlo.
583
00:40:35,878 --> 00:40:39,278
- ¡Ya he tenido bastante!
- ¿De qué? ¡De muchas cosas!
584
00:40:39,302 --> 00:40:44,302
De la rutina diaria de ser un oficinista, un
conserje y un manitas.
585
00:40:44,326 --> 00:40:46,126
Ken, ¿por qué no cambias de trabajo?
586
00:40:46,150 --> 00:40:48,650
¡Oh, por supuesto! Sólo llámalo.
al Jefe de Gabinete y díselo,
587
00:40:48,674 --> 00:40:50,474
que quiero controlar
la Flota Atlántica.
588
00:40:50,498 --> 00:40:53,498
Pues resulta que no puedo
¡cambiar de trabajo y lo sabes!
589
00:40:53,522 --> 00:40:56,522
- Estoy en la Marina, ¿recuerdas?
- ¡Cómo podría olvidarlo!
590
00:40:56,546 --> 00:40:59,646
No puedes olvidar que renunciaste
un trabajo de 300 dólares a la semana,
591
00:40:59,670 --> 00:41:01,470
casarte conmigo, ¿verdad?
592
00:41:02,894 --> 00:41:04,794
Será mejor que ponga la mesa.
593
00:41:09,618 --> 00:41:11,918
Carol no se merecía esto.
594
00:41:11,942 --> 00:41:13,942
Ninguno de ellos.
595
00:41:13,966 --> 00:41:17,366
Quería disculparme,
pero no sabía cómo.
596
00:41:17,390 --> 00:41:19,590
Así que, como todos los maridos del mundo,
597
00:41:19,614 --> 00:41:21,714
Esperaba un regalo
y una fiesta en el club...
598
00:41:21,738 --> 00:41:24,038
reemplaza las palabras,
que no pude encontrar.
599
00:41:27,562 --> 00:41:30,362
Se solicitan firmas.
Izquierda y derecha.
600
00:41:30,386 --> 00:41:32,386
El nuevo Jefe de Gabinete ha emitido un informe.
601
00:41:32,410 --> 00:41:34,610
Me llamaron de una estación de la flota fuera de servicio.
602
00:41:34,634 --> 00:41:37,534
Me gustaría saber si tenemos
soldados entrenados que hayan servido en submarinos.
603
00:41:37,558 --> 00:41:40,558
- ¿Por qué?
del Tiburón Tigre.
604
00:41:40,582 --> 00:41:42,382
Les falta personal.
605
00:41:43,506 --> 00:41:46,106
¿El tiburón tigre?
606
00:41:46,130 --> 00:41:48,630
- ¿Cómo eligieron a Tiger Shark?
- No lo sé.
607
00:41:49,554 --> 00:41:51,254
- Bueno, no tenemos a nadie.
- ¿Los vuelvo a llamar?
608
00:41:51,278 --> 00:41:53,278
No, yo me encargo.
609
00:41:54,302 --> 00:41:57,102
Esta es la Marina de los Estados Unidos
de los Estados Unidos de América?
610
00:41:57,126 --> 00:41:59,326
- ¡Hola, Pete!
- ¡Hola, Pete!
611
00:42:01,550 --> 00:42:03,050
¡Vaya!
612
00:42:03,874 --> 00:42:05,874
- ¿Eres un bateador?
- ¡Ah, sí!
613
00:42:06,898 --> 00:42:09,498
Medalla de oro.
¿Qué tal?
614
00:42:09,522 --> 00:42:13,422
Como puedes ver, soy un buen trabajador,
no un chico de oro universitario como tú.
615
00:42:15,346 --> 00:42:16,846
Sí, creo que tiene razón.
616
00:42:16,870 --> 00:42:20,170
Enseñar el Marítimo
Maritime College es un juego de niños.
617
00:42:20,194 --> 00:42:23,894
Tomar lecciones de navegación, guerra,
conocimientos técnicos,
618
00:42:23,918 --> 00:42:27,618
historia y costumbres de la marina
y tradiciones, comunicación,
619
00:42:27,642 --> 00:42:30,242
de gestión de buques.
Dos o tres tardes a la semana dando clase.
620
00:42:30,266 --> 00:42:31,966
Una noche en la Marina
en una unidad fuera de servicio,
621
00:42:31,990 --> 00:42:34,990
dos noches para preparar el examen
y tres noches para corregirlos.
622
00:42:35,014 --> 00:42:37,514
Y el resto de la noche y el domingo
Trato de mantener la cabeza
623
00:42:37,538 --> 00:42:40,638
La mayoría de las mujeres que conozco,
evitarían la Marina por mucho.
624
00:42:40,662 --> 00:42:44,462
Sí... En mi tiempo libre
Ganaré un premio como el tuyo.
625
00:42:44,486 --> 00:42:45,486
Todavía tengo que cambiarme,
¿estás listo?
626
00:42:45,510 --> 00:42:48,510
- Tengo que hacer algunas llamadas más
y luego te veré en el club. Vale.
627
00:42:48,634 --> 00:42:50,234
¿Señor?
628
00:42:51,458 --> 00:42:53,958
¡Sargento Boyer reportándose al deber!
629
00:42:55,182 --> 00:42:57,182
Bueno, Boyer, esto es una sorpresa.
630
00:42:58,206 --> 00:43:00,406
- ¿De dónde vienes?
- De San Diego.
631
00:43:01,430 --> 00:43:03,430
¿Recuerdas al Mayor Morris?
632
00:43:03,454 --> 00:43:05,054
- ¡Oh, cuánto!
- ¿Cómo estás, Boyer?
633
00:43:05,078 --> 00:43:07,478
- ¿Cómo te trata la marina?
- Bien, bien.
634
00:43:08,102 --> 00:43:09,102
I...
635
00:43:09,126 --> 00:43:12,226
Pensé que ya estaba retirado,
que lo vería en su velero.
636
00:43:15,250 --> 00:43:16,850
¿Aún te lo estás pensando?
637
00:43:19,674 --> 00:43:22,174
Señor, por favor transfiérame
a otro departamento.
638
00:43:23,898 --> 00:43:25,498
¿Por qué?
639
00:43:25,522 --> 00:43:28,322
Deberías ser la última persona
en la Tierra en hacer esa pregunta.
640
00:43:36,046 --> 00:43:37,846
Muy bien, Boyer.
641
00:43:37,870 --> 00:43:40,570
Informe a la flota fuera de servicio.
642
00:43:40,594 --> 00:43:42,794
Tienen el trabajo perfecto para ti.
643
00:43:47,618 --> 00:43:49,118
Oye...
644
00:43:50,442 --> 00:43:52,242
No te quedes mucho tiempo.
645
00:44:01,366 --> 00:44:04,566
Bueno, el único problema con nuestra universidad es,
es que no hay chicas en maniobras.
646
00:44:04,590 --> 00:44:06,590
¡Podría enseñarles!
647
00:44:07,514 --> 00:44:10,314
- Ken, apenas llegaste a tu cena.
- Realmente no tenía hambre.
648
00:44:12,438 --> 00:44:14,738
Creo que la banda
está tocando mejor ahora, ¿verdad?
649
00:44:14,762 --> 00:44:16,562
Este es un equipo de aspirantes.
650
00:44:16,586 --> 00:44:19,086
La banda era buena en New London.
651
00:44:19,110 --> 00:44:22,610
New London...
El lugar que está a unas horas de Nueva York,
652
00:44:22,634 --> 00:44:25,834
donde se puede saltar
por unos cuantos juerguistas...
653
00:44:25,858 --> 00:44:27,658
y si quieres,
puedes ir a un partido de béisbol.
654
00:44:27,682 --> 00:44:29,482
- ¿Ha empezado la temporada?
- Sí.
655
00:44:29,506 --> 00:44:32,106
Creo que ganará Brooklyn.
Ganaron el año pasado.
656
00:44:32,130 --> 00:44:34,330
¡Los Yankees les van a dar una paliza de muerte!
657
00:44:34,354 --> 00:44:35,454
Bueno, quiero decir...
658
00:44:35,478 --> 00:44:38,178
Antes de eso... Ganaron el grupo.
659
00:44:38,202 --> 00:44:40,002
¡La liga, no el grupo!
660
00:44:40,026 --> 00:44:41,526
¿Cuál es la diferencia?
¿A quién le importa?
661
00:44:41,550 --> 00:44:45,050
Si no sabes cuando empieza la temporada,
¿cómo sabes que Brooklyn ganará?
662
00:44:45,074 --> 00:44:47,474
- Sólo lo he leído en el periódico.
- ¿Cuándo?
663
00:44:47,498 --> 00:44:50,198
¿En el último Mundial?
Típico.
664
00:44:50,222 --> 00:44:52,822
No se sigue
béisbol todo el año.
665
00:44:52,846 --> 00:44:56,446
De repente llega el Mundial, lees un poco
y te conviertes en un experto durante una semana.
666
00:44:56,470 --> 00:44:59,170
No dijo que fuera un experto.
Simplemente le gusta Brooklyn.
667
00:44:59,194 --> 00:45:01,394
Y esa es la otra cosa,
¡este asunto de Brooklyn!
668
00:45:01,418 --> 00:45:04,418
- ¿Alguien más quiere café? - A todo el mundo le gusta
Brooklyn. ¿Alguien sabe por qué?
669
00:45:04,442 --> 00:45:07,242
- Estás de mal humor, déjalo.
- No estoy de humor para dejarlo.
670
00:45:07,266 --> 00:45:09,466
Te estás comiendo la cabeza con lo de Boyer.
Olvídalo.
671
00:45:09,490 --> 00:45:11,290
¿Por qué no te metes en tus asuntos?
672
00:45:12,814 --> 00:45:16,814
¡Vamos, Ken!
Vamos, es tu fiesta.
673
00:45:16,838 --> 00:45:19,038
Un brindis.
Levanten su copa...
674
00:45:19,062 --> 00:45:21,862
Levantemos nuestras copas...
Esa es la mitad de tu conversación.
675
00:45:21,886 --> 00:45:25,086
El día que te entierran, te rascas,
para brindar por el enterrador.
676
00:45:25,110 --> 00:45:26,910
¿Por qué no maduras?
677
00:45:27,734 --> 00:45:30,534
Disculpe, tengo un marido que matar.
Ahora vuelvo.
678
00:45:33,358 --> 00:45:34,858
¡Ken!
679
00:45:35,682 --> 00:45:37,382
- ¿Qué fue todo eso?
- De nada.
680
00:45:37,406 --> 00:45:39,106
¡No puedes irte así como así!
Esta es tu fiesta.
681
00:45:39,130 --> 00:45:40,430
No estoy de humor para fiestas.
682
00:45:40,454 --> 00:45:43,754
- No estabas así esta mañana. ¿Qué ha pasado?
- Nada.
683
00:45:43,778 --> 00:45:46,178
¿Qué es todo esto de Boyer?
684
00:45:46,202 --> 00:45:47,702
¡Él no tiene nada que ver con esto!
685
00:45:47,726 --> 00:45:50,126
Ken, ya he tenido suficiente
¡de este mal humor!
686
00:45:50,150 --> 00:45:52,050
¿Cómo crees que me siento
me siento delante de la gente?
687
00:45:52,074 --> 00:45:55,374
- ¡Deben pensar que estás loco!
- No me importa lo que piensen. ¡A mí sí!
688
00:45:55,398 --> 00:45:56,998
No podemos irnos,
¡dejarlos aquí!
689
00:45:57,022 --> 00:45:58,722
¡No te lo estoy pidiendo!
690
00:46:06,446 --> 00:46:08,646
- ¿Cuál es la situación?
691
00:46:08,670 --> 00:46:10,370
Le dolía la cabeza.
692
00:46:11,694 --> 00:46:13,694
¿Te importa que a alguien le duela la cabeza?
693
00:46:15,018 --> 00:46:17,018
No si no le hace mucho daño.
694
00:46:25,642 --> 00:46:28,942
Oí hablar del escupitajo dorado de Pete
y tenía razón.
695
00:46:28,966 --> 00:46:31,366
Realmente tenía demasiados dolores de cabeza.
696
00:46:31,390 --> 00:46:35,790
Y el servicio de Boyer en el Tiger Shark
no ayudó mucho.
697
00:46:35,814 --> 00:46:37,414
Pero no podía mantenerme al margen.
698
00:46:37,438 --> 00:46:41,838
Algo seguía tirando de mí,
como si me hubiera convertido en uno con la nave.
699
00:46:41,862 --> 00:46:43,462
Y tal vez sin,
sin saberlo.
700
00:46:43,486 --> 00:46:47,486
Estaba esperando
el mayor dolor de cabeza de mi vida.
701
00:46:49,010 --> 00:46:51,010
Se está desarrollando muy bien.
702
00:46:51,034 --> 00:46:52,534
Sí... sí.
703
00:46:52,558 --> 00:46:54,958
Una semana más y deberías estar listo
para dejar el muelle.
704
00:46:54,982 --> 00:46:56,782
Sí, he oído hablar de ello.
705
00:46:56,806 --> 00:46:59,806
Sabes, creo que un día voy a
hacer este tipo de trabajo en el mar.
706
00:47:08,730 --> 00:47:10,430
¡Atrás!
707
00:47:10,454 --> 00:47:12,554
- ¿Dónde está el fuego?
- En la sala de baterías delantera.
708
00:47:12,578 --> 00:47:14,378
- ¡Saquen a todos de aquí!
- ¡Sí, señor!
709
00:47:15,802 --> 00:47:18,002
- ¿Está contenido el fuego?
- En la sala de baterías de proa, señor.
710
00:47:18,026 --> 00:47:20,126
¡Hay un hombre ahí dentro!
711
00:47:20,150 --> 00:47:22,550
Traiga un paño ignífugo
y un extintor de dióxido de carbono.
712
00:47:22,574 --> 00:47:24,774
Ropa ignífuga y extintores.
713
00:47:24,798 --> 00:47:26,798
- Estás exagerando las cosas.
- Se tarda unos 30 segundos.
714
00:47:26,822 --> 00:47:29,122
- ¡Pero hay un hombre ahí dentro, señor!
- Me arriesgaré.
715
00:47:29,146 --> 00:47:32,146
Como con el Capitán Rice y Perkins
¿lo hizo? Seguí las reglas, tú...
716
00:47:32,170 --> 00:47:34,970
¡Se acabó seguir la regla!
¡Ahora ponte ese vestido!
717
00:47:37,294 --> 00:47:39,494
Voy en bicicleta desde aquí,
¡tú sigue!
718
00:47:39,518 --> 00:47:41,018
¡Agárralo y tira!
719
00:47:42,042 --> 00:47:44,442
Desconecte la batería
del sistema de refrigeración.
720
00:47:44,466 --> 00:47:45,966
¡Sí, señor!
721
00:47:48,390 --> 00:47:49,990
¡Ponle ese vestido!
722
00:47:51,414 --> 00:47:52,414
¡Hecho!
723
00:47:52,438 --> 00:47:55,138
¡Ponle un cable!
¡Trae los cilindros de dióxido de carbono!
724
00:47:56,662 --> 00:47:58,362
¡Lánzalo cuando lo abra!
725
00:48:18,886 --> 00:48:20,386
¡Ten cuidado!
726
00:48:33,110 --> 00:48:34,910
¡Bien hecho, Boyer!
727
00:48:48,634 --> 00:48:50,434
¡Doctor!
728
00:48:50,458 --> 00:48:54,358
- ¿Cómo está su condición? Todavía luchando. Pero
Nunca he visto una quemadura tan grave.
729
00:48:54,382 --> 00:48:57,382
No te culpes, Ken.
Hiciste lo correcto.
730
00:48:57,406 --> 00:48:59,706
Tal vez sea el momento
de hacer lo incorrecto.
731
00:49:42,930 --> 00:49:44,530
- ¡Hola!
- ¡Hola!
732
00:49:44,554 --> 00:49:46,554
- Gracias por venir.
- Ni lo menciones.
733
00:49:46,578 --> 00:49:49,578
¡Dímelo a mí!
¿Cuál es el gran problema?
734
00:49:49,602 --> 00:49:52,602
- Lo mismo que Dorothy Dix.
- Una buena y honrada ama de casa.
735
00:49:52,626 --> 00:49:54,326
Pete, seré franco contigo.
736
00:49:54,350 --> 00:49:56,050
Las cosas empeoraron.
737
00:49:56,074 --> 00:49:58,074
Hay ocasiones,
en las que Ken incluso me odia.
738
00:49:59,098 --> 00:50:00,798
La situación no cambia.
739
00:50:00,822 --> 00:50:03,022
Tal vez tenga algo que ver
con el tiburón tigre.
740
00:50:03,846 --> 00:50:05,846
Pete, ¿qué es esto?
741
00:50:05,870 --> 00:50:08,870
Soy un niño inocente y desnudo.
No sé nada.
742
00:50:08,894 --> 00:50:12,394
Mi matrimonio necesita ayuda,
o los ánimos se caldearán.
743
00:50:12,418 --> 00:50:14,118
Eso no sería bueno para nadie.
744
00:50:14,142 --> 00:50:16,142
Excepto para un tipo como yo.
745
00:50:17,366 --> 00:50:19,466
¡Vamos, no te preocupes, no te preocupes!
746
00:50:19,490 --> 00:50:23,590
Soy un tipo que lo compra todo
para impresionar a una chica.
747
00:50:23,614 --> 00:50:25,614
Pero si la chica se desmaya,
no queríamos molestarla.
748
00:50:27,238 --> 00:50:28,738
De acuerdo, claro.
749
00:50:29,962 --> 00:50:32,162
¿Qué piensas si
Ken fuera a un psicólogo?
750
00:50:32,186 --> 00:50:35,586
Cualquiera que vaya a un psicólogo,
le examinarán la cabeza.
751
00:50:35,610 --> 00:50:37,410
- Estaba bromeando.
- No bromees.
752
00:50:38,134 --> 00:50:40,134
Sé que parece una tontería...
753
00:50:41,558 --> 00:50:45,058
Incluso lo pensé,
Ken dejar la Marina.
754
00:50:48,682 --> 00:50:50,382
¿Qué tiene eso de tonto?
755
00:50:50,406 --> 00:50:52,506
¡Así que es la marina después de todo!
¡Sabes algo!
756
00:50:52,530 --> 00:50:54,530
Todo lo que sé es que
tu matrimonio se está muriendo.
757
00:50:54,554 --> 00:50:56,854
Si el problema no está en casa,
seguro que está en el trabajo.
758
00:50:56,878 --> 00:50:58,878
No lo pienses mucho,
¡haz que lo deje!
759
00:50:58,902 --> 00:51:01,802
- ¿Cree que esto podría ser una solución?
- Creo que es la única solución.
760
00:51:01,826 --> 00:51:03,526
¡Pero, Pete, él adora a la Marina!
761
00:51:03,550 --> 00:51:07,550
Y renunciar a cualquier trabajo
¡le parece un fracaso!
762
00:51:07,574 --> 00:51:10,674
¡Tonterías! Ken nunca ha fallado
en nada de lo que ha hecho.
763
00:51:10,698 --> 00:51:13,098
Dile que se recomponga,
que busque trabajo.
764
00:51:13,122 --> 00:51:15,722
O mejor aún, tienes contactos,
consigues algo.
765
00:51:15,746 --> 00:51:17,746
¡Escucha!
Te sentirás mejor, para empezar.
766
00:51:17,770 --> 00:51:20,470
En segundo lugar, este problema desaparecerá entre vosotros.
767
00:51:20,494 --> 00:51:23,794
Tercero, ambos están mejor
y vivieron felices para siempre.
768
00:51:23,818 --> 00:51:25,818
Todo irá bien.
769
00:51:27,642 --> 00:51:30,042
- Creo que me tomaré una copa después de todo.
- ¡Que bueno!
770
00:51:30,066 --> 00:51:31,666
Fred. ¡Fred! ¡Fred!
771
00:51:32,890 --> 00:51:35,390
Sabes, ahora que has vuelto
en un matrimonio feliz,
772
00:51:35,414 --> 00:51:37,014
Tengo mucha sed.
773
00:51:47,938 --> 00:51:50,838
- ¿Más café, cariño?
- Sí, lo serviré.
774
00:51:52,862 --> 00:51:56,262
- ¿Algo interesante? Sí.
Oferta de trabajo para el puesto de jefe de fábrica...
775
00:51:56,286 --> 00:51:57,586
en Matthews Electric Power.
776
00:51:57,610 --> 00:51:58,610
¡Vaya!
777
00:51:58,634 --> 00:52:00,034
"Buscamos un profesional,
778
00:52:00,058 --> 00:52:02,258
cuya experiencia operativa y
experiencia de gestión".
779
00:52:02,282 --> 00:52:05,282
- Ese soy yo.
- "El Almirante Joshua Rice se ha ofrecido."
780
00:52:05,306 --> 00:52:08,806
- Es muy amable por su parte, ¿verdad? - "Estamos seguros,
de que está más que cualificado para el trabajo."
781
00:52:08,830 --> 00:52:10,930
Firmado por A. E. Matthews, Presidente.
782
00:52:10,954 --> 00:52:14,054
Suena fantástico,
especialmente la parte sobre los detalles del trabajo.
783
00:52:15,278 --> 00:52:16,978
Me pregunto por qué Rice me eligió a mí.
784
00:52:17,002 --> 00:52:19,302
¿Por qué no te habría elegido a ti?
Tienes la experiencia.
785
00:52:19,326 --> 00:52:21,426
Sí... sí.
786
00:52:21,450 --> 00:52:23,850
- ¿Qué te parece Portland?
- He oído que es maravilloso.
787
00:52:23,874 --> 00:52:25,874
Esto significa paraguas,
ropa interior larga...
788
00:52:25,898 --> 00:52:29,198
- y encontrar una buena manta gruesa.
- Aunque las noches son muy húmedas allí.
789
00:52:30,822 --> 00:52:32,622
¿Dónde has oído eso?
790
00:52:35,546 --> 00:52:37,546
Creo que lo leí en alguna parte.
791
00:52:41,870 --> 00:52:45,770
¿Cómo se llamaba el hombre de negocios
con el que almorzaste hace unos meses?
792
00:52:45,794 --> 00:52:47,794
Escribiste una nota sobre ello en la nevera.
793
00:52:48,818 --> 00:52:51,118
A. E. Matthews, si no recuerdo mal.
794
00:52:52,242 --> 00:52:55,942
¿Qué clase de tonto crees que soy?
¿Y durante cuánto tiempo pensaste que era tonto?
795
00:52:55,966 --> 00:52:58,166
O tal vez pensaste
que yo era controlable?
796
00:52:58,190 --> 00:53:00,190
Jugando a las marionetas mientras tú
tiras de los hilos.
797
00:53:00,214 --> 00:53:03,114
¿Cómo se beneficia Matthews de esto?
¿Escribirá su material publicitario gratis?
798
00:53:03,138 --> 00:53:05,038
- Sólo quiero...
- ¿Qué pasa con el Almirante?
799
00:53:05,062 --> 00:53:07,362
¿Escribe el material promocional o sólo
llorar en su hombro....
800
00:53:07,386 --> 00:53:10,786
- por la carga de la vida naval?
- ¡Sólo te pido consejo! Quería paz...
801
00:53:10,810 --> 00:53:13,210
¿Paz?
¿A quién has dejado fuera?
802
00:53:13,234 --> 00:53:14,834
¿Y el cartero?
¿Qué piensa?
803
00:53:14,858 --> 00:53:17,058
¿Ha escrito al periódico?
¿Has escrito a tu congresista?
804
00:53:17,082 --> 00:53:18,882
¡Muy bien, Ken!
¡Muy bien!
805
00:53:18,906 --> 00:53:20,306
Siento lo del trabajo.
806
00:53:20,330 --> 00:53:24,530
Y supe todo el tiempo que estaba haciendo lo incorrecto,
¡pero honestamente pensé que era la respuesta!
807
00:53:24,554 --> 00:53:26,554
- ¿Para qué?
- Para nosotros.
808
00:53:26,578 --> 00:53:30,278
Oh, Ken, estás en guerra con tu trabajo,
contigo mismo y conmigo.
809
00:53:30,302 --> 00:53:32,302
¡Hay que hacer algo con esta situación!
810
00:53:33,026 --> 00:53:35,026
¿Quieres acabar con nuestro matrimonio?
811
00:53:36,550 --> 00:53:40,050
- Sabes que no.
- Entonces necesitas cambiar tu vida.
812
00:53:43,374 --> 00:53:46,274
- ¿Qué es Portland?
- Lo que equivale a cualquier trabajo.
813
00:53:46,298 --> 00:53:48,498
Compra una granja,
compra un pingüino, ¡lo que sea!
814
00:53:49,522 --> 00:53:51,922
¡Sólo, Ken, sácanos del problema!
815
00:53:54,546 --> 00:53:56,546
¿Crees que la marina
ayudará?
816
00:53:57,670 --> 00:53:59,170
Sí.
817
00:54:01,794 --> 00:54:03,794
Sí, creo que tiene razón.
818
00:54:04,718 --> 00:54:06,918
De lo contrario, el Almirante
no te habría ayudado.
819
00:54:18,542 --> 00:54:21,242
¿Adónde vas?
820
00:54:21,266 --> 00:54:23,066
A la oficina.
821
00:54:23,890 --> 00:54:25,890
Dejar la Marina.
822
00:54:35,114 --> 00:54:37,914
Eso fue todo.
El principio del medio del fin.
823
00:54:38,838 --> 00:54:41,938
Claramente descrita por el Almirante
carta en el escritorio del Almirante.
824
00:54:41,962 --> 00:54:45,062
Asunto: retirada de la
Retirada de la Marina de los Estados Unidos.
825
00:54:45,786 --> 00:54:49,186
Era el final, excepto por el
último vistazo al tiburón tigre.
826
00:54:49,210 --> 00:54:52,610
Y así han sido las cosas hasta ahora.
Todo.
827
00:54:52,634 --> 00:54:54,334
Pero, ¿dónde está la respuesta?
828
00:54:54,358 --> 00:54:57,558
Tanto pensar en ello.
¿Dónde está la respuesta?
829
00:54:58,382 --> 00:55:00,982
Entonces, ¿por qué no dices
adiós al viejo guerrero?
830
00:55:01,006 --> 00:55:02,806
No puedes coger un barco, lo sabes.
831
00:55:03,430 --> 00:55:06,430
Y la señal que la viuda de Josh quería
era estar en el camarote del oficial...
832
00:55:06,454 --> 00:55:08,354
y sigue aquí.
833
00:55:08,378 --> 00:55:10,378
Así que devuélvelo
y vete de aquí.
834
00:55:48,902 --> 00:55:51,302
Ken, voy a dejarte
seguir adelante con este ataque.
835
00:55:51,326 --> 00:55:53,326
No necesitas consejos.
836
00:55:58,550 --> 00:56:00,550
¡Despejen las cubiertas!
¡Abandonen el puente!
837
00:56:02,474 --> 00:56:05,174
¡Puedes parar la inmersión!
838
00:56:08,098 --> 00:56:10,098
Parece que nos están siguiendo, señor.
839
00:56:15,822 --> 00:56:17,822
Sube a la superficie.
840
00:56:27,546 --> 00:56:29,546
Hace una hora, la guerra terminó.
841
00:56:43,570 --> 00:56:45,370
¡Hola!
842
00:56:55,494 --> 00:56:58,394
Pensé que te encontraría aquí.
Los hombres y tu última mirada.
843
00:56:58,418 --> 00:57:02,118
¡Tengo mucho trabajo que hacer! Tengo que llamar
a los de la mudanza, reservar billetes...
844
00:57:04,742 --> 00:57:06,742
Portland no funcionará.
845
00:57:06,766 --> 00:57:09,566
No puedo vencer a esta cosa
huyendo de ella.
846
00:57:11,890 --> 00:57:14,390
Devuélveme el papel, Ken.
847
00:57:14,414 --> 00:57:16,614
El número de la mudanza está en él.
Haré que se lleven mis cosas.
848
00:57:16,638 --> 00:57:17,738
- Escucha, Carol.
- Por favor, Ken.
849
00:57:17,762 --> 00:57:21,262
- Quizá podamos hablarlo.
- Ya lo hemos hecho. Lo hemos hablado.
850
00:57:22,286 --> 00:57:25,186
Parece que no puedes resolver
nuestros problemas en Portland y...
851
00:57:26,110 --> 00:57:28,510
Y no tengo a nadie más a quien culpar
sino a la Marina.
852
00:57:29,134 --> 00:57:30,834
¿No es cierto?
853
00:57:40,858 --> 00:57:42,858
Ojalá hubiera podido hacerlo.
854
00:57:44,282 --> 00:57:46,082
Y ahora me rindo.
855
00:57:53,006 --> 00:57:55,006
Ken, debido a una arruga
no puedo leerlo.
856
00:57:57,530 --> 00:57:59,530
Este número es un seis
¿o un ocho?
857
00:58:04,054 --> 00:58:06,854
Línea telefónica del sur,
debe ser un ocho.
858
00:58:31,678 --> 00:58:33,878
- Hola, Mike.
- ¡Buenas tardes!
859
00:58:33,902 --> 00:58:35,702
Entra, Ken.
860
00:58:37,526 --> 00:58:40,026
Lo siento, señor,
no sabía que estaba ahí.
861
00:58:40,850 --> 00:58:44,350
Dejé una carta en su escritorio esta mañana.
Me gustaría pedírsela de vuelta, si me lo permite.
862
00:58:44,374 --> 00:58:47,374
Es mejor... porque de todas formas no valdría para nada.
863
00:58:47,398 --> 00:58:50,498
Las cosas han cambiado desde que publiqué
para ese trabajo en Portland.
864
00:58:50,522 --> 00:58:52,822
De hecho, desde esta mañana.
Por eso estoy aquí hoy.
865
00:58:52,846 --> 00:58:56,846
Acabamos de recibir la noticia de que
Corea del Norte ha cruzado el paralelo 38.
866
00:58:57,870 --> 00:59:00,670
- ¿Tendrá repercusiones en la flota?
- Le afectará a usted.
867
00:59:00,694 --> 00:59:03,194
Hablé con la oficina,
su orden está en camino.
868
00:59:04,018 --> 00:59:07,018
- ¿Qué orden, señor?
- De comandar el Tiger Shark.
869
00:59:07,742 --> 00:59:09,742
Esté listo para atracar el cinco de julio.
870
00:59:27,966 --> 00:59:30,366
Capitán, tenemos permiso
para desconectar las líneas telefónicas.
871
00:59:30,390 --> 00:59:31,390
Adelante.
872
00:59:31,414 --> 00:59:34,314
- Marinero, desconecte la línea telefónica
Sí, señor.
873
00:59:36,738 --> 00:59:38,538
Bueno, aquí estamos, nena.
874
00:59:39,562 --> 00:59:41,162
No creo que Carol venga.
875
00:59:41,186 --> 00:59:44,586
No creía lo que le decían:
"Bonito día, buen tiempo para navegar".
876
00:59:44,610 --> 00:59:47,110
¡Miembros de la tripulación en el muelle!
¡En cubierta!
877
00:59:50,334 --> 00:59:52,534
- Adiós, Arnie.
- Adiós, Sue.
878
00:59:52,558 --> 00:59:54,558
- Cuídate.
- Tú también.
879
00:59:55,782 --> 00:59:58,482
¡Miembros de la tripulación en el muelle!
¡En cubierta!
880
01:00:02,706 --> 01:00:05,206
Ponte la medalla.
Cuídate.
881
01:00:10,730 --> 01:00:12,230
- ¡Hola!
- ¡Hola!
882
01:00:12,254 --> 01:00:13,654
¿No vas a despedirte de Andy?
883
01:00:13,678 --> 01:00:16,278
Creo que deberías hacerlo por mí.
No tienes que despertarme.
884
01:00:24,602 --> 01:00:26,402
¡Comprueba la portada!
885
01:00:37,226 --> 01:00:38,826
¡Retira el portal!
886
01:00:42,250 --> 01:00:46,250
Un uno, un tres, un cuatro.
¡Y un cuatro!
887
01:00:47,274 --> 01:00:49,574
Dirección: 1-3-4, marcha atrás.
888
01:00:49,598 --> 01:00:51,798
Dirección: 1-3-4, marcha atrás.
889
01:00:54,522 --> 01:00:56,322
Timón izquierdo.
890
01:00:57,546 --> 01:00:59,146
Tira en dos.
891
01:01:00,570 --> 01:01:02,570
Velocidad 2/3.
892
01:01:03,294 --> 01:01:04,994
Mantener el oído atento a la cubierta.
893
01:02:03,218 --> 01:02:07,518
- Eso sí que es un trabajo. Es un largo viaje.
- Sí.
894
01:02:07,542 --> 01:02:09,942
¡8000 millas, hermano!
895
01:02:09,966 --> 01:02:12,566
8000 millas. ¿Por qué?
896
01:02:12,590 --> 01:02:14,590
Unidad de excavación
sentado en un tronco flotante.
897
01:02:14,614 --> 01:02:17,414
Este tronco con lluvia, nieve
y aguanieve,
898
01:02:17,438 --> 01:02:19,938
y simplemente flota alrededor,
como un bote de goma vacío.
899
01:02:19,962 --> 01:02:23,562
Supongo que preferirías estar en Hungnam
con unos cuantos millones de rojos en los talones.
900
01:02:23,586 --> 01:02:24,886
No hay que exagerar.
901
01:02:24,910 --> 01:02:27,210
Escucha, marinero, estás siendo muy frívolo...
te lo estás tomando un poco a la ligera.
902
01:02:27,234 --> 01:02:29,934
Este es uno de seis millones de dólares,
apartamento de una habitación.
903
01:02:29,958 --> 01:02:33,558
Iluminación libre, calefacción,
radio, aire acondicionado,
904
01:02:33,582 --> 01:02:36,582
con el correo entregado por un bombardero
y la mejor comida del mundo.
905
01:02:38,506 --> 01:02:40,306
Sólo hay una cosa mala
en este barco.
906
01:02:40,330 --> 01:02:41,830
¿De qué se trata?
907
01:02:42,654 --> 01:02:44,654
Espero que nunca tengas que experimentarlo.
908
01:02:52,578 --> 01:02:55,978
- Parece que hace más frío.
- ¿Verdad que sí? Estoy a punto de congelarme los dos pies.
909
01:02:56,002 --> 01:02:58,202
Carter estará aquí en unos minutos,
así que puedes relajarte.
910
01:02:58,226 --> 01:03:00,726
- ¿Se ha clasificado el correo?
- Todavía no.
911
01:03:00,750 --> 01:03:03,150
Ojalá la Navidad fuera un poco
más como la Navidad.
912
01:03:03,174 --> 01:03:05,574
¿Ha descendido ya Papá Noel
por el periscopio?
913
01:03:05,598 --> 01:03:07,598
- Permiso para venir al puente, señor.
- Concedido.
914
01:03:09,222 --> 01:03:11,922
Lo siento, Arnie.
Escuché las noticias de Hungnam.
915
01:03:11,946 --> 01:03:14,446
- ¿Cómo van las cosas?
- Todo va según lo previsto.
916
01:03:14,470 --> 01:03:17,570
Todavía tenemos que aguantar. Todo el equipo
tan rápido como puedan empaquetarlo.
917
01:03:17,594 --> 01:03:19,994
- ¿Cuántas personas deben ser evacuadas?
- Más de 20.000.
918
01:03:20,018 --> 01:03:21,518
- ¿Cuál es la información?
- Nos vemos abajo.
919
01:03:21,542 --> 01:03:25,942
Dirección: 3-5-5-2, velocidad constante,
1/2 en línea recta.
920
01:03:25,966 --> 01:03:28,566
Cuando las olas estén altas,
prepara el barco para bucear.
921
01:03:28,590 --> 01:03:29,690
De acuerdo.
922
01:03:30,514 --> 01:03:32,214
- Dover.
- ¿Sí, señor?
923
01:03:32,238 --> 01:03:35,238
- Las cartas del bombardero
Sí, señor.
924
01:03:37,262 --> 01:03:39,462
- Avíseme cuando lo haya leído, señor.
- Bien, gracias.
925
01:03:39,486 --> 01:03:44,086
¡Dios mío! Deberías conocer a Sue.
una chica brillante con mucho que decir.
926
01:03:44,110 --> 01:03:45,610
Sí...
927
01:03:58,734 --> 01:04:00,434
Querido Ken,
tu carta llegó ayer,
928
01:04:00,458 --> 01:04:02,258
unas tres semanas después
después de que lo escribieras.
929
01:04:02,282 --> 01:04:04,082
Espero que esta mi carta
le llegue a tiempo,
930
01:04:04,106 --> 01:04:06,306
a salvo,
Feliz Navidad para ti.
931
01:04:06,330 --> 01:04:08,730
Pronto,
cuando tenga noticias, volveré a escribir.
932
01:04:08,754 --> 01:04:10,254
Hasta entonces, que Dios le bendiga.
Carol
933
01:04:33,578 --> 01:04:35,378
- Permiso para entrar en el puente.
- Concedido.
934
01:04:38,102 --> 01:04:39,902
Llegó un telegrama.
935
01:04:42,126 --> 01:04:47,826
Tiburón Tigre contra Concorde.
0-7-0-0-1-9 en diciembre.
936
01:04:47,850 --> 01:04:52,350
Latitud: 39.50 N.
Longitud: 122.03 este.
937
01:04:52,374 --> 01:04:56,674
- Instrucciones: misión especial.
- Eso es. Está cerca de la costa.
938
01:05:08,398 --> 01:05:11,498
"Capitán en espera
para transferencia al Concorde".
939
01:05:11,522 --> 01:05:13,122
Entendido.
940
01:06:28,746 --> 01:06:30,846
Aterrizaje.
Aterrizaje de helicóptero.
941
01:06:32,670 --> 01:06:34,470
Helicóptero landol.
942
01:06:58,694 --> 01:07:00,594
- Bienvenido a bordo, Comandante.
- Gracias, Comandante.
943
01:07:00,618 --> 01:07:02,618
El Comandante Morris acompañará
al Comandante en Jefe de la Flota.
944
01:07:02,642 --> 01:07:04,742
- ¡Eh, colega!
- ¿Qué haces aquí?
945
01:07:04,766 --> 01:07:09,266
Bueno, quería saber qué estabas haciendo.
Además, pensé que podrías sentirte solo.
946
01:07:09,290 --> 01:07:10,490
Vamos.
947
01:07:13,390 --> 01:07:16,390
- ¿Cuáles son las últimas noticias en el frente interno?
- Todo está tranquilo.
948
01:07:16,414 --> 01:07:18,914
- ¿Y no estás preocupado?
- ¿Preocupado? ¿Por qué?
949
01:07:18,938 --> 01:07:22,438
Bueno, en parte porque
Carol renunció a su trabajo.
950
01:07:22,462 --> 01:07:23,762
¿No te escribió?
951
01:07:23,786 --> 01:07:26,686
Bueno, de la manera más impasible
me saludó y me besó.
952
01:07:26,710 --> 01:07:29,410
¿No leíste entre líneas?
Quizá el mensaje estaba ahí.
953
01:07:29,434 --> 01:07:31,034
¿Mensaje?
954
01:07:31,058 --> 01:07:33,558
Vamos, ¿de qué va todo esto,
¿de que dejes tu trabajo?
955
01:07:33,582 --> 01:07:36,582
- Creo que es mejor que le preguntes.
- ¡Te estoy preguntando!
956
01:07:37,706 --> 01:07:40,906
Es curioso, parece que mi tarjeta de respuesta
en mi otro uniforme.
957
01:07:40,930 --> 01:07:43,130
¡Caballeros! El Almirante está esperando.
958
01:07:45,154 --> 01:07:48,754
Esperamos estar completamente evacuados para Navidad
toda la costa de Hungnam.
959
01:07:48,778 --> 01:07:50,978
De momento, todo va sobre ruedas.
960
01:07:51,002 --> 01:07:54,402
Pero aquí, a 30 millas de la costa
hay un campo de prisioneros de guerra.
961
01:07:54,426 --> 01:07:56,826
Spinet y unos 200 estadounidenses...
962
01:07:56,850 --> 01:08:00,450
General Garlsonwal
equipo especial de reconocimiento.
963
01:08:00,474 --> 01:08:02,274
El General y sus hombres
creen que...
964
01:08:02,298 --> 01:08:05,298
cierta información
puede ser muy valiosa en el futuro.
965
01:08:05,322 --> 01:08:07,222
¿Qué información, Almirante?
966
01:08:07,246 --> 01:08:09,746
No conozco los detalles,
pero debe ser muy importante.
967
01:08:09,770 --> 01:08:12,870
La orden es que usted debe
liberar a estas personas.
968
01:08:12,894 --> 01:08:14,694
Los paracaidistas vuelan desde Tokio,
969
01:08:14,718 --> 01:08:16,818
que ayudarán a
rescates en curso.
970
01:08:16,842 --> 01:08:18,842
Mientras los bombarderos británicos y aliados...
971
01:08:18,866 --> 01:08:21,866
ataque preventivo
se lanzan más arriba en la costa.
972
01:08:21,890 --> 01:08:24,590
Ahora nuestra parte en la operación.
973
01:08:24,614 --> 01:08:27,914
La foto tomada por el Comandante Morris
el examen de las fotos de reconocimiento mostró,
974
01:08:27,938 --> 01:08:30,838
que los aviones paracaídas
es la única ruta posible...
975
01:08:30,862 --> 01:08:33,162
está justo encima de Koyosan.
976
01:08:33,186 --> 01:08:35,286
Pero hay dos grandes obstáculos.
977
01:08:35,310 --> 01:08:37,310
Aquí, en el Cabo Nokomo.
978
01:08:37,334 --> 01:08:40,134
El enemigo tiene aquí
una estación de radar de vigilancia aérea.
979
01:08:40,158 --> 01:08:44,458
Y aquí, tú Koyosan
y tu centralita.
980
01:08:44,482 --> 01:08:46,682
Ambos están aislados,
así que tenemos que eliminarlos antes,
981
01:08:46,706 --> 01:08:48,806
antes de que lleguen nuestros aviones.
982
01:08:48,830 --> 01:08:50,230
Ahí es donde entra usted, Comandante.
983
01:08:50,254 --> 01:08:52,554
Transportará equipos
a los dos puntos esta noche.
984
01:08:52,578 --> 01:08:55,478
Señalarán el éxito de la misión...
985
01:08:55,502 --> 01:08:57,802
y luego por radio
cuéntamelo todo.
986
01:08:57,826 --> 01:09:01,226
Para más detalles
el Comandante Morris le dará los detalles.
987
01:09:01,250 --> 01:09:03,850
- ¿Comandante Morris?
- Viene con usted.
988
01:09:11,749 --> 01:09:13,949
De hecho, todo depende de nosotros.
989
01:09:13,974 --> 01:09:17,774
La liberación de prisioneros
tomará a los rojos por sorpresa.
990
01:09:17,798 --> 01:09:21,198
Y cortar la comunicación
será una sorpresa. Ese es nuestro trabajo.
991
01:09:21,222 --> 01:09:23,922
Mayor Kim del ejército coreano,
Teniente Barton...
992
01:09:23,946 --> 01:09:26,546
y yo mismo somos
los responsables del radar.
993
01:09:26,570 --> 01:09:29,770
Entonces pondremos el bote de goma aquí,
en Nokomo Point.
994
01:09:29,794 --> 01:09:32,894
Ir a la deriva hasta la orilla y
y esconderse durante una hora.
995
01:09:32,918 --> 01:09:37,118
Mientras tanto, el tiburón tigre se desplazará
a lo largo de la costa hasta acercarse al puerto.
996
01:09:37,142 --> 01:09:39,242
Aquí es donde te deslizarás de lado en el agua.
997
01:09:40,266 --> 01:09:44,566
- Será un largo baño. El puerto está cerrado,
No se puede entrar. Sí, señor.
998
01:09:44,590 --> 01:09:48,590
Y exactamente a las 04:30 ambos equipos
se dispondrán a destruir el objetivo.
999
01:09:48,614 --> 01:09:50,714
Y tan pronto como hayan terminado con eso,
cúbrete.
1000
01:09:50,738 --> 01:09:53,738
Notificaré a la nave nodriza.
¿Alguna pregunta?
1001
01:09:53,762 --> 01:09:56,862
Capitán, nos acercamos al Cabo Nokomo,
rumbo 2-9-5.
1002
01:09:56,886 --> 01:09:59,086
De acuerdo.
Estaré listo en 15 minutos.
1003
01:10:00,410 --> 01:10:02,010
- ¿Todo listo?
- Sí, señor.
1004
01:10:02,034 --> 01:10:03,834
Pueden empezar.
1005
01:10:03,858 --> 01:10:05,758
¡Cuidado, chicos!
1006
01:10:05,782 --> 01:10:07,582
¡Apretado al costado!
1007
01:10:14,706 --> 01:10:16,906
- Bart, ¿estás listo?
- Sí, vamos.
1008
01:10:34,530 --> 01:10:36,830
Izquierda 20 grados, a toda máquina.
1009
01:10:36,854 --> 01:10:39,054
Izquierda 20 grados, a toda máquina.
1010
01:10:39,078 --> 01:10:41,678
- 17 millas en una hora.
- Tenemos que encender.
1011
01:10:41,702 --> 01:10:43,802
Mantén el rumbo, 1-7-5.
1012
01:10:43,826 --> 01:10:45,626
Mantén el rumbo, 1-7-5.
1013
01:11:40,050 --> 01:11:41,550
Ahora todo está claro.
1014
01:11:41,574 --> 01:11:44,474
Tú espera aquí, yo miraré allí.
Conozco este país.
1015
01:11:44,498 --> 01:11:46,498
Muy bien, Mayor, adelante.
1016
01:11:58,522 --> 01:12:01,222
En total, tienes unos 30 minutos
para nadar detrás del embarcadero...
1017
01:12:01,246 --> 01:12:03,546
- y desactivar la centralita.
- Tenemos mucho tiempo, señor.
1018
01:12:03,570 --> 01:12:04,570
Que así sea.
1019
01:12:04,594 --> 01:12:07,394
Porque si llegan tarde y
la noticia de la estación de radar de ser volado,
1020
01:12:07,418 --> 01:12:09,618
entonces toda la misión fracasará.
Ya está.
1021
01:12:09,642 --> 01:12:10,842
¡Capitán!
1022
01:12:10,866 --> 01:12:13,566
El ingeniero del buque solicita permiso
para parar el motor principal.
1023
01:12:13,590 --> 01:12:15,290
- ¿Cuál es el problema?
- Sobrecalentamiento del rodamiento.
1024
01:12:15,314 --> 01:12:18,714
- ¿Cuánto tardará en repararse?
- No hay forma de saberlo, señor. Al menos media hora.
1025
01:12:18,738 --> 01:12:20,838
Arnie, dame tanta gasolina
a la cuarta hélice tanto como puedas.
1026
01:12:20,862 --> 01:12:22,562
Exagera si es necesario.
1027
01:12:22,586 --> 01:12:25,386
- Mejor ponerse a trabajar en la reparación.
Tenemos que llegar - Sí, señor.
1028
01:12:29,610 --> 01:12:31,010
De acuerdo.
1029
01:12:31,034 --> 01:12:33,234
La estación de radar está a unos
un cuarto de milla de distancia.
1030
01:12:33,258 --> 01:12:37,658
Dos centinelas de blanco vigilan la estación
y un hombre vigila el otro edificio.
1031
01:12:37,682 --> 01:12:40,182
- Nos escabullimos a través de los dos primeros guardias y...
- Y capturamos al tercero.
1032
01:12:40,206 --> 01:12:43,406
Mataremos al tercer oficial.
En silencio.
1033
01:12:43,430 --> 01:12:44,830
Me pondré este uniforme.
1034
01:12:44,854 --> 01:12:48,154
Después de desactivar la bomba,
me uniré a ti desde el norte.
1035
01:12:48,178 --> 01:12:51,278
¡Bien! Que nada salga mal
vaya mal con el guardia muerto.
1036
01:12:51,302 --> 01:12:53,802
Una vez que empezamos,
tenemos que hacer todo en un horario.
1037
01:12:53,826 --> 01:12:55,826
- Yo me encargo.
- ¡Empecemos!
1038
01:12:59,850 --> 01:13:01,250
¡Rápido!
1039
01:13:01,274 --> 01:13:03,474
14 nudos, señor.
1040
01:13:03,498 --> 01:13:05,498
- El tiempo casi se ha acabado.
- ¿Cuánto falta?
1041
01:13:05,522 --> 01:13:08,222
El puerto de destino está a 6 millas.
1042
01:13:08,246 --> 01:13:10,246
Llegaremos aunque
tenga que soltar el ancla.
1043
01:13:16,470 --> 01:13:18,070
Ahí está.
1044
01:15:44,700 --> 01:15:46,700
Ahí está.
Está frente a nosotros.
1045
01:15:46,724 --> 01:15:48,924
El embarcadero.
¿Lo veis?
1046
01:15:48,948 --> 01:15:51,348
- Sí.
- Ni siquiera una foca podría atravesarlo.
1047
01:15:53,772 --> 01:15:55,772
Estamos entrando en el puerto.
1048
01:15:55,796 --> 01:15:57,796
No vas a dar el paso, ¿verdad?
1049
01:15:57,820 --> 01:16:02,020
Sé que te arriesgaste, pero esta vez estás bien
las probabilidades están a tu favor. Una nave contra 200 vidas.
1050
01:16:02,044 --> 01:16:03,444
Una oportunidad única.
1051
01:16:03,468 --> 01:16:05,968
¡Abandonen el puente!
¡Inmersión! ¡Descended!
1052
01:16:07,792 --> 01:16:11,492
- Nos encontrarán. No te preocupes, cinco
Tardaremos cinco minutos en asegurar el arma.
1053
01:16:11,516 --> 01:16:13,516
Dame el cañón del arma.
1054
01:16:14,440 --> 01:16:16,440
15 grados más bajo cada timón.
1055
01:16:16,464 --> 01:16:18,564
- Usted puede notar aquí.
- Sí, señor.
1056
01:16:18,588 --> 01:16:20,588
- ¿Adónde vamos?
- Al vestíbulo del puerto.
1057
01:16:20,612 --> 01:16:22,412
Recoge a nuestros dos pasajeros.
1058
01:16:22,436 --> 01:16:24,936
Sala de baterías trasera, llévenlo
los dos pasajeros a la torre de mando.
1059
01:16:24,960 --> 01:16:27,360
¡Obstáculo por delante!
La barrera del puerto está cerrando temprano.
1060
01:16:27,384 --> 01:16:29,284
¡Timón a la derecha!
A toda máquina, 1/3.
1061
01:16:29,308 --> 01:16:30,908
¡Timón a la derecha!
A toda máquina, 1/3.
1062
01:16:30,932 --> 01:16:33,332
Las puertas del embarcadero se están cerrando,
creo que podemos llegar a la puerta.
1063
01:16:41,356 --> 01:16:43,256
- ¡Aknaháló!
- ¡Timón izquierdo! Abajo periscopio.
1064
01:16:43,280 --> 01:16:44,780
¡Timón izquierdo!
1065
01:17:08,604 --> 01:17:11,204
- También tienen buzos por ahí.
- Esas son minas.
1066
01:17:11,228 --> 01:17:12,728
Ak...
1067
01:17:19,652 --> 01:17:21,152
Deben serlo.
1068
01:17:21,476 --> 01:17:23,676
- Centre el timón.
- Centre el timón.
1069
01:17:23,700 --> 01:17:25,900
- Dirección: 2-2-5.
- Dirección: 2-2-5.
1070
01:17:28,224 --> 01:17:30,024
Ahora podemos subir más.
1071
01:17:39,748 --> 01:17:41,448
Da la señal.
1072
01:17:46,972 --> 01:17:48,472
Periscopio apagado.
1073
01:17:50,396 --> 01:17:53,296
10 metros.
1074
01:17:53,320 --> 01:17:55,320
9 metros.
1075
01:17:56,644 --> 01:17:58,444
La torre de mando está por encima de la superficie del agua.
1076
01:17:58,468 --> 01:18:00,168
Para escotilla de cubierta.
1077
01:18:04,592 --> 01:18:06,692
¡Todos, atención!
¡Abran la escotilla!
1078
01:18:11,016 --> 01:18:13,016
¡Ya puedes irte!
¡Suerte!
1079
01:18:17,240 --> 01:18:19,040
¿Capitán?
1080
01:18:19,064 --> 01:18:21,164
Recibimos un mensaje de radio
Comandante Morris.
1081
01:18:21,188 --> 01:18:22,988
La emisora de radio fue destruida.
1082
01:18:25,512 --> 01:18:27,912
- Escotilla de cubierta cerrada, señor.
- Profundidad 45 metros.
1083
01:18:27,936 --> 01:18:29,436
Dame esos.
1084
01:18:32,260 --> 01:18:33,760
¡Alto!
1085
01:18:35,184 --> 01:18:36,984
No dispares.
1086
01:18:39,508 --> 01:18:41,208
¡Eso es lo que yo llamo sincronización!
1087
01:18:41,232 --> 01:18:44,432
- Nos alegramos de que la acción saliera bien.
- Déjenme ayudarles.
1088
01:18:44,456 --> 01:18:45,556
¿Y ahora qué?
1089
01:18:45,580 --> 01:18:47,780
Si los paracaidistas llegan a tiempo,
estamos de suerte.
1090
01:18:47,804 --> 01:18:49,004
- ¿Listo, Mayor?
- Listo.
1091
01:18:49,028 --> 01:18:50,728
¡Vamos, sal de aquí!
1092
01:19:07,252 --> 01:19:09,552
- ¿Aún no has recibido ninguna señal?
- Nada.
1093
01:19:09,576 --> 01:19:11,676
Mejor estar listo
para el regreso de los paracaidistas.
1094
01:19:11,700 --> 01:19:13,500
Dales uno o dos minutos más.
1095
01:19:18,224 --> 01:19:19,724
Aún no se ha informado.
1096
01:20:14,948 --> 01:20:16,748
Ahí están.
Han dado la señal.
1097
01:20:19,972 --> 01:20:21,572
Periscopio apagado.
1098
01:20:21,596 --> 01:20:23,396
Vamos a subir a la superficie.
1099
01:20:23,420 --> 01:20:25,120
Sabes que seguro
que estoy siendo arrastrado aquí en el incinerador?
1100
01:20:25,144 --> 01:20:28,244
Esta es la única manera de "todo
señal de "todo despejado" a la nave nodriza.
1101
01:20:28,268 --> 01:20:32,268
¡Sala de radio! Tan pronto como la nave llegue a la superficie,
contacte con el comandante en jefe.
1102
01:20:32,292 --> 01:20:34,292
Dé la señal de "todo despejado".
1103
01:20:34,316 --> 01:20:35,916
¡Superficie!
1104
01:20:55,840 --> 01:20:57,740
¡Puestos de combate!
¡Ataque con armas!
1105
01:21:05,664 --> 01:21:07,264
¡Fuego!
1106
01:21:10,288 --> 01:21:14,188
Almirante. El Tiburón Tigre ha lanzado
la señal: misión cumplida.
1107
01:21:14,212 --> 01:21:16,812
- Dime que los aviones
Sí, señor.
1108
01:21:18,936 --> 01:21:20,936
¡Altos niveles de dióxido de carbono!
1109
01:21:58,060 --> 01:22:00,760
- ¡Motor sobrecalentado!
- ¿Cómo de grave?
1110
01:22:00,784 --> 01:22:02,584
Sale humo por todo el compartimento del motor.
1111
01:22:08,208 --> 01:22:09,708
¡Ahí también hay humo!
1112
01:22:14,232 --> 01:22:17,132
¡Todos abandonen la nave!
Ejecuten la orden inmediatamente.
1113
01:22:40,556 --> 01:22:42,256
Pensé que podría necesitar esto, señor.
1114
01:22:44,280 --> 01:22:45,780
Gracias, Boyer.
1115
01:22:58,704 --> 01:23:00,204
¡Vamos!
1116
01:23:14,928 --> 01:23:17,228
- ¿Se encuentra bien, señor?
- Sí.
1117
01:23:18,552 --> 01:23:20,552
Vienen los paracaidistas.
1118
01:23:22,276 --> 01:23:23,976
Según el horario.
1119
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
¡Aquí viene un japonés!
1120
01:23:30,224 --> 01:23:32,024
Creo que tendremos que nadar hasta la orilla.
1121
01:23:54,648 --> 01:23:57,248
Estos tipos parece que
no han tenido una comida decente en un mes.
1122
01:23:57,272 --> 01:23:58,272
Sí.
1123
01:23:58,296 --> 01:23:59,796
¿Cuántos están a salvo, Comandante?
1124
01:23:59,820 --> 01:24:02,720
Todos menos cuatro en el radar
equipo de aterrizaje, son siete.
1125
01:24:02,744 --> 01:24:04,444
Son 14, incluida la nuestra.
1126
01:24:04,468 --> 01:24:07,268
No pagamos un precio demasiado alto,
si no tenemos más de 200 heridos.
1127
01:24:07,292 --> 01:24:09,292
¿Y el equipo de reconocimiento?
¿Están bien?
1128
01:24:09,316 --> 01:24:11,816
Están bien.
Hicieron lo que vinieron a hacer.
1129
01:24:14,540 --> 01:24:16,340
¡Eh, capitán, mira quién viene!
1130
01:24:17,764 --> 01:24:19,264
¡Eh!
1131
01:24:19,288 --> 01:24:22,188
Te dije que alguien aquí
nos estará esperando, ¿verdad?
1132
01:24:22,212 --> 01:24:24,012
Vaya, lo lograste, ¿eh?
1133
01:24:24,036 --> 01:24:25,936
Me alegro de ver tu cara sonriente.
1134
01:24:25,960 --> 01:24:28,660
- Vinieron como verdaderos héroes.
- No fue nada.
1135
01:24:28,684 --> 01:24:32,284
Cualquier héroe podría haberlo hecho.
Y aquí está.
1136
01:24:32,308 --> 01:24:33,908
Gracias por traerlo de vuelta, Mayor.
1137
01:24:33,932 --> 01:24:36,532
¿Y el tiburón tigre?
1138
01:24:36,556 --> 01:24:38,856
Se ha vuelto loco.
Nos encontramos con una pequeña dificultad.
1139
01:24:38,880 --> 01:24:40,480
¿Un poco de dificultad?
1140
01:24:40,504 --> 01:24:42,904
A través de un campo de minas
guiado bajo el agua.
1141
01:24:42,928 --> 01:24:46,028
Las minas estaban tan cerca de nosotros
que sentíamos el miedo a la muerte.
1142
01:24:46,052 --> 01:24:51,452
Y libramos una batalla en medio del puerto con una batería medio
con una batería que funcionaba a medias hasta que nos hundimos.
1143
01:24:51,476 --> 01:24:53,476
Y dice.
nos hemos encontrado con una pequeña dificultad.
1144
01:24:53,500 --> 01:24:56,500
- ¿Por qué no llevarlos a comer algo?
- Vale, claro. Vamos, chicos.
1145
01:25:00,124 --> 01:25:03,724
Vaya, parece que has ganado
el concurso de popularidad.
1146
01:25:03,748 --> 01:25:05,248
Sí...
1147
01:25:06,272 --> 01:25:08,272
Tengo todos los votos,
excepto uno.
1148
01:25:08,296 --> 01:25:10,696
- Dos votos.
- ¿Qué quieres decir?
1149
01:25:10,720 --> 01:25:12,720
Se lo prometí a Carol,
que no te lo diría,
1150
01:25:12,744 --> 01:25:14,944
porque pensó,
que podría parecer un truco sucio,
1151
01:25:14,968 --> 01:25:18,268
mientras tengas problemas con Boyer,
el barco y el resto.
1152
01:25:18,292 --> 01:25:20,792
Creo que ahora
es un buen momento.
1153
01:25:20,816 --> 01:25:23,416
Tu mujer está embarazada.
1154
01:25:23,440 --> 01:25:25,440
¡Sí!
¡Sí, serás padre!
1155
01:25:26,264 --> 01:25:28,264
¡Vamos a comer!
Me muero de hambre.
1156
01:25:43,688 --> 01:25:45,288
Ahora yace en el fondo del océano.
1157
01:25:45,312 --> 01:25:47,112
Un triste final para un buen barco.
1158
01:25:48,036 --> 01:25:49,636
No, triste no.
1159
01:25:49,660 --> 01:25:51,560
Deberíamos estar orgullosos de él, Boyer.
1160
01:25:51,584 --> 01:25:53,984
Estás en buena compañía.
1161
01:25:54,008 --> 01:25:56,008
entre barcos,
que nunca se olvidará.
1162
01:25:57,232 --> 01:25:59,032
No, esto no es el final.
1163
01:26:02,556 --> 01:26:04,556
Por la presente inauguro...
1164
01:26:04,580 --> 01:26:06,580
el USS Tiger Shark.
1165
01:26:15,304 --> 01:26:18,904
Un momento, vamos para allá.
Nos gustaría ver el barco flotar.
1166
01:26:18,928 --> 01:26:20,228
¡Salúdale!
92578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.