Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:06,000 --> 00:02:07,590
Monsieur!
3
00:02:08,680 --> 00:02:10,830
I want manger, j'ai faim.
4
00:02:10,920 --> 00:02:12,990
J'ai faim.
5
00:02:13,080 --> 00:02:15,110
S'il vous pla�t, monsieur.
6
00:02:21,600 --> 00:02:22,950
Merde!
7
00:02:36,280 --> 00:02:38,230
En avant, mes amis!
8
00:02:38,320 --> 00:02:40,270
Forward! Go
9
00:02:49,640 --> 00:02:51,910
Look in the church!
10
00:02:56,160 --> 00:02:57,910
You!
11
00:02:58,000 --> 00:03:01,310
- What the hell are you doing here?
- Escort for Lady Farthingdale, sir.
12
00:03:01,400 --> 00:03:03,510
Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop?
13
00:03:03,600 --> 00:03:05,510
I must protest, sir.
14
00:03:05,600 --> 00:03:07,230
And, please, call these ruffians
15
00:03:07,320 --> 00:03:08,630
out of the church
16
00:03:08,720 --> 00:03:09,990
Shoot him, Smithers.
17
00:03:20,000 --> 00:03:21,790
Lady Farthingdale, sir.
18
00:03:21,880 --> 00:03:24,230
Worth a bit of money I don't wonder.
19
00:03:25,840 --> 00:03:29,270
Lord Farthingdale's a lucky bastard,
eh, Marshal, mon ami?
20
00:03:29,360 --> 00:03:31,430
Maybe. But that cape of hers
21
00:03:31,520 --> 00:03:34,310
is like an oven-rich sauce which conceals
22
00:03:34,400 --> 00:03:36,350
the true taste of the dish.
23
00:03:37,400 --> 00:03:39,070
Strip her, Kelly.
24
00:03:40,160 --> 00:03:42,110
I'll do it myself.
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,190
Oh
26
00:03:48,080 --> 00:03:50,430
What is your husband's full name, Madame?
27
00:03:50,520 --> 00:03:53,030
Sir Augustus Farthingdale.
28
00:03:53,120 --> 00:03:54,910
Is he a general?
29
00:03:55,000 --> 00:03:57,270
He's a colonel, like you.
30
00:03:57,360 --> 00:03:59,310
Watch your lip, my lady.
31
00:04:00,400 --> 00:04:02,350
If indeed you are a lady.
32
00:04:03,520 --> 00:04:05,790
Look more like Portuguese to me.
33
00:04:05,880 --> 00:04:07,270
Here's my wedding ring.
34
00:04:07,360 --> 00:04:08,710
Here's our initials engraved.
35
00:04:08,800 --> 00:04:10,510
Here's your proof.
36
00:04:14,800 --> 00:04:16,870
How long have you been married, then?
37
00:04:16,960 --> 00:04:18,510
Six months.
38
00:04:18,600 --> 00:04:20,470
Oh, so the shine's still on it, eh?
39
00:04:21,720 --> 00:04:23,870
What brings you up here to this church?
40
00:04:24,720 --> 00:04:27,230
The statue of Our Holy Mother in this church
41
00:04:27,320 --> 00:04:30,710
is said to have special powers. I erm�
42
00:04:30,800 --> 00:04:32,750
I came to pray for a child.
43
00:04:32,840 --> 00:04:34,790
Ooh.
44
00:04:34,880 --> 00:04:37,550
Lord Farthingdale still firing blanks, eh?
45
00:04:38,600 --> 00:04:43,390
Never you mind, missy.
I'll give you a full-blown belly by sundown.
46
00:04:44,440 --> 00:04:45,870
Madame, is your husband rich?
47
00:04:45,960 --> 00:04:47,350
Very.
48
00:04:47,440 --> 00:04:50,430
Well, think how much he'll give us
to get her back.
49
00:04:50,520 --> 00:04:53,470
- A lot.
- See?
50
00:04:53,560 --> 00:04:57,260
And how much if your belly is full
by my friend Hakeswill here?
51
00:04:58,360 --> 00:04:59,710
Nothing.
52
00:04:59,800 --> 00:05:01,430
So you must leave her alone,
53
00:05:01,520 --> 00:05:05,060
and our friend who we found yesterday
until we have the gold
54
00:05:06,120 --> 00:05:08,390
You must find another chicken for your pot.
55
00:05:11,000 --> 00:05:12,950
This one's mine.
56
00:05:13,040 --> 00:05:16,710
- Send her to the inn.
- Is this how the English treat their allies?
57
00:05:17,800 --> 00:05:19,750
We follow no flag, missy.
58
00:05:19,840 --> 00:05:22,750
English, Frog, Portuguese...
59
00:05:22,840 --> 00:05:24,710
We fight for ourselves now.
60
00:05:24,800 --> 00:05:27,070
Madame
61
00:05:27,160 --> 00:05:29,110
you will dine with me tonight.
62
00:05:29,200 --> 00:05:32,310
I am cooking poulet...
63
00:05:32,400 --> 00:05:34,750
With oil and garlic and some fine
64
00:05:34,840 --> 00:05:36,270
red wine.
65
00:06:16,120 --> 00:06:18,070
Good morning, sir.
66
00:06:18,160 --> 00:06:20,110
I have a ransom note, Nairn.
67
00:06:20,200 --> 00:06:22,470
They want me to send Sharpe with the gold.
68
00:06:22,560 --> 00:06:25,670
Why do the scum want me to send Sharpe?
- Damned if I know, sir.
69
00:06:25,760 --> 00:06:29,380
You'll be damned if you don't find out, Nairn!
Damn it, Nairn!
70
00:06:29,480 --> 00:06:32,230
Why do we have you
as head of confidential agents
71
00:06:32,320 --> 00:06:34,190
If you don't know why they want Sharpe?
72
00:06:34,280 --> 00:06:37,590
That's only one of two things
I don't understand, sir.
73
00:06:37,680 --> 00:06:41,550
The other is why you're taking so much trouble
over Sir Augustus Farthingdale,
74
00:06:41,640 --> 00:06:43,190
a fop fresh out of England,
75
00:06:43,280 --> 00:06:46,790
seeking glory in Spain
with the help of a few hacks at Horse Guards.
76
00:06:46,880 --> 00:06:49,550
At least you seem to know something
about Sir Augustus.
77
00:06:49,640 --> 00:06:51,590
Six weeks here and the silly old sod
78
00:06:51,680 --> 00:06:55,030
lets his young wife
go gallivanting up north to some village
79
00:06:55,120 --> 00:06:57,470
and far too close to the frontier for comfort.
80
00:06:57,560 --> 00:07:00,950
Now a gang of deserters have grabbed her
and promised to diddle her to death
81
00:07:01,040 --> 00:07:02,950
unless he gives them a ransom of gold.
82
00:07:03,040 --> 00:07:04,590
He's got the guineas.
83
00:07:04,680 --> 00:07:06,950
He's a rich man sir Let him go himself
84
00:07:07,040 --> 00:07:09,600
This letter is fresh from London, Nairn.
85
00:07:09,680 --> 00:07:11,980
It seems Sir Augustus has been appointed
86
00:07:12,080 --> 00:07:15,990
His Majesty's special military envoy
to the government of Portugal.
87
00:07:16,280 --> 00:07:18,230
Our allies, Nairn.
88
00:07:18,320 --> 00:07:20,780
Anything we want, we have to ask Sir Augustus.
89
00:07:20,880 --> 00:07:22,830
Oh, God.
90
00:07:22,920 --> 00:07:24,790
Sir Augustus will be here within the hour.
91
00:07:24,880 --> 00:07:28,350
He'll want to know
how I propose to get his wife back in his bed.
92
00:07:28,440 --> 00:07:29,990
Hear me, Nairn?
93
00:07:30,080 --> 00:07:31,630
Oh, I hear you, sir.
94
00:07:31,720 --> 00:07:33,950
Then hear me well, Nairn.
95
00:07:34,040 --> 00:07:36,150
I expect the Frogs to attack any day.
96
00:07:36,240 --> 00:07:38,310
I need the Portuguese to rally round.
97
00:07:38,400 --> 00:07:41,470
I need every friend I can muster
at the court in Lisbon.
98
00:07:41,560 --> 00:07:45,310
Sir Augustus Farthingdale
is the one man who can help or hinder me.
99
00:07:46,360 --> 00:07:49,710
I think Sir Augustus will hound me hard
to get his wife back.
100
00:07:49,800 --> 00:07:51,630
So, I shall hound you hard.
101
00:07:52,680 --> 00:07:54,310
And you, Nairn?
102
00:07:55,400 --> 00:07:57,750
I shall hound Captain Sharpe, sir.
103
00:08:00,880 --> 00:08:03,150
Bravo, Harper!
104
00:08:13,080 --> 00:08:16,270
Behind you! Behind you!
105
00:08:17,240 --> 00:08:18,950
Yes!
106
00:08:21,320 --> 00:08:22,790
Yaargh!
107
00:08:30,760 --> 00:08:34,230
Give us the ball
or we'll kick the Jesus daylights out of you.
108
00:08:36,080 --> 00:08:38,350
- Get up!
- Dime, est� bien?
109
00:08:39,880 --> 00:08:41,430
Ah, Ramona.
110
00:08:41,520 --> 00:08:43,470
My old friend.
111
00:08:49,120 --> 00:08:50,790
You there! Sergeant.
112
00:08:50,880 --> 00:08:52,790
The Colonel.
113
00:08:52,880 --> 00:08:54,190
Oh, my God.
114
00:08:54,280 --> 00:08:55,260
Stand up, fellow.
115
00:08:55,360 --> 00:08:57,030
You stay down, sir. Stay down.
116
00:08:59,080 --> 00:09:00,110
Coming, Colonel.
117
00:09:01,120 --> 00:09:02,990
Coming, sir.
118
00:09:10,000 --> 00:09:11,830
Here I am. How are you doing, sir?
119
00:09:11,920 --> 00:09:13,830
Name? Rank?
120
00:09:14,920 --> 00:09:16,670
Sergeant Patrick Harper, sir.
121
00:09:16,960 --> 00:09:18,870
95th Rifles.
122
00:09:18,960 --> 00:09:21,190
I heard you swearing, Sergeant Harper.
123
00:09:21,280 --> 00:09:23,430
How dare you swear in front of an officer!
124
00:09:23,520 --> 00:09:26,750
By Jeez, I'm very, very sorry, sir.
Must just have sort of slipped out.
125
00:09:28,120 --> 00:09:30,230
Who are these scruffy savages?
126
00:09:30,320 --> 00:09:33,940
They are Chosen Men, sir.
Picked out for their special skills.
127
00:09:34,040 --> 00:09:37,350
That's why they wear
the white cords of courage, sir.
128
00:09:37,440 --> 00:09:39,710
Yes, but not for much longer, they won't.
129
00:09:39,800 --> 00:09:43,910
Nor will you have these stripes,
Sergeant Harper.
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,790
As soon as I see Lord Wellington,
I'm going to have all of you
131
00:09:46,880 --> 00:09:49,070
put on a change for disorderly conduct
132
00:09:49,160 --> 00:09:51,110
Beg your pardon, sir.
133
00:09:51,200 --> 00:09:54,390
These men were acting under my orders... sir.
134
00:09:54,480 --> 00:09:56,430
Your orders, sir?
135
00:09:56,520 --> 00:09:58,710
And who are you to give orders?
136
00:10:02,560 --> 00:10:05,020
I'm an officer... sir.
137
00:10:05,120 --> 00:10:07,310
You are an officer, sir?
138
00:10:07,400 --> 00:10:08,350
Yes, sir.
139
00:10:09,440 --> 00:10:11,350
Captain Sharpe, 95th Rifles...
140
00:10:11,440 --> 00:10:12,580
sir.
141
00:10:12,680 --> 00:10:14,470
Sharpe.
142
00:10:15,520 --> 00:10:18,870
Sharpe. Yes, I heard something
about you in Lisbon.
143
00:10:18,960 --> 00:10:21,550
Are you the fellow that Wellington
144
00:10:21,640 --> 00:10:23,190
raised from the ranks Sharpe?
145
00:10:23,280 --> 00:10:24,420
Yes, sir.
146
00:10:24,520 --> 00:10:28,140
Well, I always thought it was a bad idea
and now I've got proof of it.
147
00:10:28,240 --> 00:10:29,750
When I see Lord Wellington,
148
00:10:29,840 --> 00:10:33,110
I'm going to speak to him
about your conduct Sharpe
149
00:10:33,200 --> 00:10:35,150
Is that you, Sir Augustus?
150
00:10:35,240 --> 00:10:38,030
Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir.
151
00:10:38,120 --> 00:10:39,910
I take it you are
152
00:10:40,000 --> 00:10:41,750
Sin Augustus Farthingdale
153
00:10:41,840 --> 00:10:43,830
I am he, Nairn.
154
00:10:43,920 --> 00:10:47,230
I should like to complain
about the conduct of one of your officers.
155
00:10:47,320 --> 00:10:51,070
Lord Wellington is waiting for you, sir.
He's most anxious to allay
156
00:10:51,160 --> 00:10:54,700
your anxiety about that matter
you alluded to in your note, sir.
157
00:10:56,800 --> 00:11:00,950
Well, I should like to bathe and change first.
Where is my tent, man?
158
00:11:02,000 --> 00:11:04,110
Last but one on the right, sir.
159
00:11:04,200 --> 00:11:06,310
I have water on the boil for you.
160
00:11:12,560 --> 00:11:14,590
See that colonel Sharpe?
161
00:11:14,680 --> 00:11:18,190
That colonel came here to make you a major.
Would you believe that?
162
00:11:19,480 --> 00:11:21,780
No, sir.
163
00:11:21,880 --> 00:11:25,030
- Right hand up to God, Sharpe.
- That's your left hand, sir.
164
00:11:25,120 --> 00:11:26,870
I swear to God, Sharpe.
165
00:11:28,120 --> 00:11:30,190
You mean I missed being made major?
166
00:11:31,600 --> 00:11:34,830
Maybe not.
Report to Wellington's tent at seven.
167
00:11:34,920 --> 00:11:39,550
Why? What shall I say when that colonel
goes on about my behavior, sir?
168
00:11:39,640 --> 00:11:41,590
Act like a man, Sharpe.
169
00:11:41,680 --> 00:11:43,670
Crawl, eat humble pie, beg.
170
00:11:43,760 --> 00:11:45,950
But don't worry about that for now
171
00:11:46,040 --> 00:11:49,430
You have to worry about
how to get those horses from the Rocket Troop.
172
00:11:49,520 --> 00:11:52,080
Well, maybe I'll get lucky, sir.
173
00:11:52,160 --> 00:11:55,750
Maybe one of those rockets
will blow me to kingdom come.
174
00:11:55,840 --> 00:11:57,830
That's the spirit, Sharpe.
175
00:12:11,280 --> 00:12:13,230
Very consistent, Lieutenant.
176
00:12:14,280 --> 00:12:16,510
Ten salvos and you've missed every time.
177
00:12:17,560 --> 00:12:19,510
Let's have those horses, Harper.
178
00:12:19,600 --> 00:12:20,950
Please, sir...
179
00:12:21,040 --> 00:12:23,420
One last salvo?
180
00:12:24,480 --> 00:12:27,630
Tell you the truth, Lieutenant. I'm dirty,
181
00:12:27,720 --> 00:12:30,990
deaf and damned if I want to see another rocket.
182
00:12:39,320 --> 00:12:41,110
Very well.
183
00:12:41,200 --> 00:12:42,390
One last salvo.
184
00:12:42,480 --> 00:12:44,630
But if you miss we'll have your horses.
185
00:12:47,040 --> 00:12:49,630
- Come on, Pat.
- Sir!
186
00:12:49,720 --> 00:12:51,310
Where are you going, sir?
187
00:12:51,400 --> 00:12:54,270
Where I can get a bit of peace... The barn.
188
00:12:58,240 --> 00:13:00,910
Rocket Troop, reload.
189
00:13:14,680 --> 00:13:15,790
Right,
190
00:13:15,880 --> 00:13:17,830
show the flag, Pat.
191
00:13:24,560 --> 00:13:27,020
The sergeant I met at Badajoz, Billy Smith...
192
00:13:28,160 --> 00:13:30,230
...he used to be based at Shorncliff Camp
193
00:13:30,320 --> 00:13:32,590
where they made these Congreve rockets.
194
00:13:34,000 --> 00:13:35,950
And?
195
00:13:36,040 --> 00:13:37,990
Well...
196
00:13:38,080 --> 00:13:40,350
...he said they're grand going away from you...
197
00:13:40,440 --> 00:13:44,310
But they're right devils coming at you.
198
00:13:48,160 --> 00:13:50,390
- Buenos d�as, boys.
- Buenos d�as, Miss Teresa.
199
00:13:50,480 --> 00:13:52,750
- Where's Richard?
- In the barn, miss.
200
00:13:52,840 --> 00:13:54,390
Rocket Troop
201
00:13:54,480 --> 00:13:56,190
prepare to fire.
202
00:13:58,840 --> 00:14:00,790
Teresa, come back!
203
00:14:00,880 --> 00:14:02,830
Light fuses.
204
00:14:04,440 --> 00:14:06,390
Stand aside.
205
00:14:12,000 --> 00:14:13,060
Teresa!
206
00:14:39,680 --> 00:14:41,030
Hello, Miss Teresa.
207
00:14:41,120 --> 00:14:43,070
Goodbye, Miss Teresa.
208
00:14:43,160 --> 00:14:46,230
Tell Gilliand... he's got a reprieve on the rockets.
209
00:14:47,280 --> 00:14:48,750
And he can keep his horses.
210
00:14:48,840 --> 00:14:50,150
Sir.
211
00:14:52,120 --> 00:14:53,670
I missed you.
212
00:14:53,760 --> 00:14:55,710
How's our daughter?
213
00:14:55,800 --> 00:14:57,230
How's Antonia?
214
00:14:57,320 --> 00:14:59,230
Free spirit.
215
00:14:59,320 --> 00:15:01,270
Like her mother.
216
00:15:03,160 --> 00:15:05,110
What do you notice first about her?
217
00:15:06,200 --> 00:15:09,030
Her eyes. She sees everything.
218
00:15:09,120 --> 00:15:12,110
She'll be sharpshooter... like you.
219
00:15:26,440 --> 00:15:28,310
Really, my lord, this fellow Sharpe
220
00:15:28,400 --> 00:15:31,150
his almost five minutes late Not to mention
221
00:15:31,240 --> 00:15:34,590
his bad manners this morning.
I really must insist that you speak to him.
222
00:15:34,680 --> 00:15:37,510
What? Oh, I beg your pardon, Colonel.
223
00:15:37,600 --> 00:15:39,830
Nairn and I were engrossed in your book.
224
00:15:39,920 --> 00:15:44,070
Practical Instructions To The Young Officer
In The Art Of Warfare,
225
00:15:44,160 --> 00:15:47,110
With Special Reference To
The Engagements Proceeding in Spain
226
00:15:47,200 --> 00:15:48,750
My congratulations, Colonel.
227
00:15:48,840 --> 00:15:53,230
Given that you wrote this work before your
arrival in Spain, it shows remarkable confidence.
228
00:15:54,320 --> 00:15:55,870
Absolutely
229
00:15:55,960 --> 00:15:58,260
Amazing, Sir Augustus.
230
00:15:58,360 --> 00:16:01,550
Yes, well, I very much appreciate
your kind words, my lord.
231
00:16:02,960 --> 00:16:06,150
But my wife... weighs heavily on my mind, sir.
232
00:16:08,000 --> 00:16:10,790
- My lord.
- Buenas tardes, my lord.
233
00:16:10,880 --> 00:16:12,990
Good day, madam.
234
00:16:13,080 --> 00:16:17,270
This is Colonel Sin Augustus Farthingdale
His Majesty's military representative in Lisbon
235
00:16:17,360 --> 00:16:21,550
Colonel, Comandante Moreno, commander
of the Spanish guerrillas across the border.
236
00:16:21,640 --> 00:16:26,430
She is to take part in the operation we propose.
And Captain Sharpe of the 95th.
237
00:16:26,520 --> 00:16:29,310
Your servant, ma'am.
238
00:16:29,400 --> 00:16:31,700
Captain Sharpe and I have met You're late sir
239
00:16:31,800 --> 00:16:33,910
And I cannot abide unpunctuality.
240
00:16:34,000 --> 00:16:37,870
I'm sorry I'm late, my lord. The inspection
of the rocket battery ran to a full hour.
241
00:16:38,960 --> 00:16:42,430
I am not happy
you did not get me my horses, Sharpe.
242
00:16:42,520 --> 00:16:45,630
Do you think there may be something
in these rockets, Sharpe?
243
00:16:45,720 --> 00:16:47,390
No as to accuracy, sir
244
00:16:47,480 --> 00:16:50,590
But they play merry hell
with the morale of poorly-led men, sir.
245
00:16:50,680 --> 00:16:53,140
- The sound is shocking
- Scared you, did they?
246
00:16:53,240 --> 00:16:55,230
I was terrified, sir.
247
00:16:57,200 --> 00:17:01,870
Do you... Do you think Captain Sharpe's
the right man to send with the ransom, sir?
248
00:17:01,960 --> 00:17:05,660
Won't cut and run
if somebody lets off a gun, will he?
249
00:17:05,760 --> 00:17:06,980
Who is this fool?
250
00:17:07,080 --> 00:17:12,470
I have not come here, my lord, to listen
to Captain Sharpe explaining about his rockets.
251
00:17:12,560 --> 00:17:14,430
What about my wife sir?
252
00:17:14,520 --> 00:17:15,910
You have the ransom?
253
00:17:16,000 --> 00:17:17,950
500 golden guineas.
254
00:17:18,040 --> 00:17:22,350
Good. The deserters have demanded
that the gold be delivered by Captain Sharpe.
255
00:17:22,440 --> 00:17:24,390
Oh, I wonder why, sir.
256
00:17:24,480 --> 00:17:27,910
It's probably because he knew one of the ruffians
257
00:17:28,000 --> 00:17:31,430
when he was a private soldier
That's what comes of raising from the ranks
258
00:17:31,520 --> 00:17:33,630
Personally, my lord, I don't hold with it.
259
00:17:33,720 --> 00:17:35,670
My lord, if I may speak,
260
00:17:35,760 --> 00:17:38,670
Sir Augustus is probably correct
in speculating that
261
00:17:38,760 --> 00:17:41,190
whoever asked for me
served under me in the ranks.
262
00:17:42,320 --> 00:17:44,780
He was a sergeant and a sticker for duty
263
00:17:44,880 --> 00:17:49,110
So it's fair to assume that whoever it is
wants to settle a score... and slit my throat.
264
00:17:50,200 --> 00:17:52,190
But if Sin Augustus does not trust me
265
00:17:52,280 --> 00:17:56,510
then I am more than willing to step down
and let him take the gold himself, sir.
266
00:17:58,760 --> 00:18:02,030
Well, I am willing to accept
Captain Sharpe as a messenger,
267
00:18:02,120 --> 00:18:03,870
if you are, my lord.
268
00:18:04,960 --> 00:18:06,180
Let's have it, Nairn.
269
00:18:12,280 --> 00:18:13,750
We're here.
270
00:18:13,840 --> 00:18:15,790
Adrados is here...
271
00:18:15,880 --> 00:18:18,030
three days' march across rough country.
272
00:18:18,120 --> 00:18:20,270
The Spanish call it The Gateway of God
273
00:18:20,360 --> 00:18:23,430
because it controls a pass
between Portugal and Spain.
274
00:18:24,520 --> 00:18:27,390
We can send an escort with the gold
as far as the river.
275
00:18:27,480 --> 00:18:30,350
A black flag flying from a tree
means the escort must stop there.
276
00:18:30,440 --> 00:18:33,670
Sharpe and one other man
will go on with the gold
277
00:18:34,720 --> 00:18:36,870
...carrying personal arms only, Sharpe.
278
00:18:37,920 --> 00:18:40,480
Any tricks... and they promise...
279
00:18:41,520 --> 00:18:44,190
...to slit Lady Farthingdale's throat, sir.
280
00:18:45,240 --> 00:18:47,700
Among other things. Erm, that's it, my lord.
281
00:18:47,800 --> 00:18:50,150
What do you say, Sharpe?
282
00:18:50,240 --> 00:18:52,700
We leave at dawn, sir.
283
00:18:54,360 --> 00:18:56,790
That seems satisfactory. Colonel?
284
00:18:56,880 --> 00:18:59,590
Well, naturally, I had hoped to go myself.
285
00:18:59,680 --> 00:19:02,110
No, Sir Augustus,
these dogs will make you a hostage
286
00:19:02,200 --> 00:19:03,870
and raise the ransom
287
00:19:03,960 --> 00:19:06,310
That being so, I have certain concerns...
288
00:19:06,400 --> 00:19:09,830
as to the correct conduct
of Captain Sharpe and his men.
289
00:19:10,880 --> 00:19:13,310
My wife is a lady
290
00:19:13,400 --> 00:19:15,830
I must ask you to impress on Captain Sharpe
291
00:19:15,920 --> 00:19:17,670
the need to observe
292
00:19:17,760 --> 00:19:20,750
proper standards which are not necessarily his
293
00:19:20,840 --> 00:19:22,790
by birth.
294
00:19:25,160 --> 00:19:27,990
How dare he speak of Captain Sharpe
in such a fashion, my lord.
295
00:19:28,080 --> 00:19:30,150
We Morenos are of the blood
296
00:19:30,240 --> 00:19:33,510
We know who is a man of manners
and who is a man of the mouth.
297
00:19:33,600 --> 00:19:35,550
And you, Sir Augustus,
298
00:19:35,640 --> 00:19:36,780
are a man of the mouth.
299
00:19:37,680 --> 00:19:41,190
Take my advice and shut it
before somebody shuts it for you!
300
00:19:41,280 --> 00:19:43,110
How dare you, madam!
301
00:19:44,200 --> 00:19:47,790
Sir Augustus has a point, Sharpe.
You and your men can be
302
00:19:47,880 --> 00:19:50,510
a bit rough and ready
303
00:19:50,600 --> 00:19:52,950
Sir Augustus wrote a book
about proper conduct.
304
00:19:53,040 --> 00:19:56,630
I suggest you study it tonight, Sharpe.
Full of good things.
305
00:19:56,720 --> 00:19:58,230
Listen.
306
00:19:58,320 --> 00:20:02,020
The men, during the march, shall keep their files.
307
00:20:02,120 --> 00:20:04,630
No indecent language or noise to be allowed
308
00:20:05,680 --> 00:20:09,870
Be sure to read that particular part
to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe.
309
00:20:09,960 --> 00:20:12,390
Wild horses wouldn't stop me, sir.
310
00:20:12,480 --> 00:20:15,150
Don't talk about horses, Sharpe.
311
00:20:15,240 --> 00:20:17,270
Dismiss.
312
00:20:21,640 --> 00:20:24,710
If you were a man, I would call you out,
313
00:20:24,800 --> 00:20:27,630
force you to fight a duel... and kill you.
314
00:20:33,840 --> 00:20:35,790
Close thing, that, sir.
315
00:20:35,880 --> 00:20:37,830
They call her the Needle.
316
00:20:37,920 --> 00:20:39,710
Don't ask me why.
317
00:20:40,760 --> 00:20:42,990
- Am I in danger?
- Escort Colonel Farthingdale
318
00:20:43,080 --> 00:20:45,270
to his quarters. Good day, sir.
319
00:20:52,960 --> 00:20:55,030
Sharpe kept his head.
320
00:20:55,120 --> 00:20:56,590
Wants to make major, sir.
321
00:20:59,040 --> 00:21:00,750
Any chance they'll hand her over?
322
00:21:00,840 --> 00:21:02,790
None.
323
00:21:02,880 --> 00:21:07,390
Once they've got the gold, they'll hump her
to death and damn all we can do about it.
324
00:21:07,480 --> 00:21:10,070
It's Sharpe I feel sorry for, sir.
325
00:21:12,960 --> 00:21:14,910
Keep your eye on it.
326
00:21:16,560 --> 00:21:19,390
Ooh, where's it gone?
Hang on a minute, I can see it.
327
00:21:19,480 --> 00:21:20,990
Here it is.
328
00:21:21,080 --> 00:21:22,710
Go on.
329
00:21:22,800 --> 00:21:26,070
And the bird it did fly in
330
00:21:26,160 --> 00:21:28,950
And the bird it did fly out
331
00:21:29,800 --> 00:21:33,870
Just above her lily-white feet...
332
00:21:41,040 --> 00:21:42,990
No, Harper.
333
00:21:43,080 --> 00:21:44,430
No.
334
00:21:45,480 --> 00:21:47,780
For we've tallied here all day
335
00:21:48,840 --> 00:21:50,790
To drink down the sun
336
00:21:51,880 --> 00:21:58,270
Let us tally here and drink down the moon
337
00:21:59,120 --> 00:22:01,070
Drink up.
338
00:22:01,160 --> 00:22:03,110
Short barrels!
339
00:22:03,200 --> 00:22:05,150
The bloody fighting 95th!
340
00:22:05,240 --> 00:22:07,470
First in the field and the last out of it.
341
00:22:15,880 --> 00:22:17,100
Listen to this, lads.
342
00:22:17,920 --> 00:22:22,910
"Soldiers should not form liaisons
with local women in a warm climate."
343
00:22:26,240 --> 00:22:29,150
Heard you gave Ramona a fat belly, Harper.
344
00:22:29,240 --> 00:22:30,190
We done
345
00:22:31,280 --> 00:22:33,230
that was a secret
346
00:22:36,600 --> 00:22:38,550
Thanks.
347
00:22:38,640 --> 00:22:40,550
Feels kind of funny being a father.
348
00:22:41,440 --> 00:22:43,390
Feels fine to me.
349
00:22:44,440 --> 00:22:47,190
I'm not much of a father.
350
00:22:47,280 --> 00:22:50,030
Anyway, don't call it after me.
351
00:22:50,120 --> 00:22:52,070
No. I won't.
352
00:22:53,520 --> 00:22:55,870
Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir.
353
00:22:56,800 --> 00:22:58,710
Farthingdale, Harper.
354
00:22:59,760 --> 00:23:01,710
Yeah well whatever
355
00:23:01,800 --> 00:23:05,270
He's spreading money like snuff at a wake
to dig up the dirt about you sir
356
00:23:05,360 --> 00:23:07,270
He even had a word with me about
357
00:23:07,360 --> 00:23:09,390
you and Teresa, so he did.
358
00:23:09,480 --> 00:23:11,270
And what did you tell him, Harper?
359
00:23:11,360 --> 00:23:14,980
I told him you were stone mad
about Miss Teresa, so I did.
360
00:23:15,080 --> 00:23:17,430
He seemed very happy to hear that
361
00:23:17,520 --> 00:23:19,590
and he rewarded me with a silver shilling.
362
00:23:19,680 --> 00:23:21,630
Good.
363
00:23:21,720 --> 00:23:24,470
Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it.
364
00:23:24,560 --> 00:23:26,830
First your fat belly then hen own
365
00:23:26,920 --> 00:23:28,950
Good night
366
00:23:30,080 --> 00:23:31,630
Good night, sir.
367
00:23:31,720 --> 00:23:33,590
Good night, Miss Teresa.
368
00:23:33,680 --> 00:23:34,870
Good night.
369
00:23:38,720 --> 00:23:40,470
Hey you men
370
00:23:40,560 --> 00:23:44,910
Will it be too much trouble to ask you
to move your big fat arses out of the way,
371
00:23:45,000 --> 00:23:46,950
and give Mr. Sharpe a bit of privacy?
372
00:23:50,400 --> 00:23:55,670
I'll trade you a Voltaire and a filthy book by
the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir.
373
00:23:55,760 --> 00:23:57,910
Done, Harris.
374
00:23:58,000 --> 00:23:59,950
Hey, bring it back.
375
00:24:00,040 --> 00:24:01,390
Of course, sir.
376
00:24:01,480 --> 00:24:03,390
Good night, sir.
377
00:24:03,480 --> 00:24:05,510
- Good night, Harris.
- Good night.
378
00:24:48,200 --> 00:24:50,150
Christmas in two weeks.
379
00:24:51,360 --> 00:24:53,310
Too cold to take it off, I think.
380
00:24:55,320 --> 00:24:57,270
Take it off in bed, eh?
381
00:25:16,840 --> 00:25:18,790
I hate that fellow Farthingdale.
382
00:25:20,840 --> 00:25:23,400
Oh, he misses his wife, that's all.
383
00:25:25,640 --> 00:25:28,710
I feel the same way about you sometimes,
when you go off.
384
00:25:30,160 --> 00:25:32,430
I feel that way about little Antonia now.
385
00:25:33,920 --> 00:25:35,870
I miss her.
386
00:25:38,520 --> 00:25:41,790
She must be very beautiful, his wife.
387
00:25:43,640 --> 00:25:45,590
Beautiful?
388
00:25:46,680 --> 00:25:48,630
How do you know?
389
00:25:48,720 --> 00:25:50,150
Well, because...
390
00:25:50,240 --> 00:25:53,270
because he was happy you were mad about me
391
00:25:55,280 --> 00:25:58,350
He's afraid you would fall in love with his wife.
392
00:26:00,120 --> 00:26:02,150
You've a mind like a rocket, Teresa.
393
00:26:03,200 --> 00:26:05,150
Too fast for me.
394
00:26:05,240 --> 00:26:07,190
I never know where you'll land.
395
00:26:08,960 --> 00:26:11,630
But is it true that you are mad about me?
396
00:26:13,240 --> 00:26:15,510
No, Harper's a bit hard of hearing.
397
00:26:15,600 --> 00:26:17,550
I said I was mad at you.
398
00:26:24,120 --> 00:26:26,070
No wonder Haper was so happy
399
00:26:27,760 --> 00:26:29,710
Because he will get a child?
400
00:26:29,800 --> 00:26:31,750
No.
401
00:26:31,840 --> 00:26:33,790
Because he got a shilling.
402
00:26:39,680 --> 00:26:41,630
You're impossible.
403
00:26:52,520 --> 00:26:54,230
What is it, Isabella?
404
00:26:55,320 --> 00:26:57,270
Best not to look.
405
00:27:01,440 --> 00:27:03,390
Don't worry.
406
00:27:03,480 --> 00:27:05,830
I'm married to a French colonel.
407
00:27:05,920 --> 00:27:08,590
We fell in love before this war began.
408
00:27:08,680 --> 00:27:12,550
He's a brave man.
He'll come soon. I know he will.
409
00:27:12,640 --> 00:27:14,590
I'm married to an English colonel.
410
00:27:15,640 --> 00:27:17,790
A coward.
411
00:27:17,880 --> 00:27:19,830
And he won't come at all.
412
00:27:25,800 --> 00:27:28,100
Rifles...
413
00:27:28,200 --> 00:27:30,310
Rescue my wife
and you'll get a guinea apiece.
414
00:27:30,400 --> 00:27:34,070
Any complaints about your conduct
and you'll get the gallows
415
00:27:34,160 --> 00:27:36,590
Mind your manners when you see my wife, sir.
416
00:27:36,680 --> 00:27:38,630
Oh, yes, sir.
417
00:27:38,720 --> 00:27:40,670
Carry on, Captain Sharpe.
418
00:27:44,040 --> 00:27:45,990
Do you feel sorry for him still?
419
00:27:47,880 --> 00:27:49,830
Let's go, Harper.
420
00:27:49,920 --> 00:27:51,190
Rifles!
421
00:27:51,280 --> 00:27:53,230
Trail arms!
422
00:27:54,680 --> 00:27:55,660
Right face.
423
00:27:56,760 --> 00:27:58,710
Quick march!
424
00:28:02,960 --> 00:28:04,910
Eyes right!
425
00:28:37,000 --> 00:28:38,950
Farewell and adieu
426
00:28:39,040 --> 00:28:41,750
To you Spanish ladies
427
00:28:42,160 --> 00:28:44,460
Farewell and adieu
428
00:28:44,560 --> 00:28:47,270
To you ladies of Spain
429
00:28:47,920 --> 00:28:50,430
For we've received orders
430
00:28:50,520 --> 00:28:52,790
To sail home to England
431
00:28:53,320 --> 00:28:55,670
But I know in some time
432
00:28:56,000 --> 00:28:58,910
We'll return once again
433
00:29:00,040 --> 00:29:01,830
And here's a good health
434
00:29:01,920 --> 00:29:04,220
To the 95th Rifles
435
00:29:04,320 --> 00:29:06,270
The first in the field
436
00:29:06,360 --> 00:29:08,790
And the last from the fray
437
00:29:09,200 --> 00:29:11,350
When Bonaparte's armies
438
00:29:11,440 --> 00:29:13,710
Are banished and beaten
439
00:29:14,160 --> 00:29:18,670
They'll talk of the 95th winning the day
440
00:29:44,160 --> 00:29:46,110
Perkins.
441
00:30:17,240 --> 00:30:19,190
Stand down, Kelly.
442
00:30:25,760 --> 00:30:27,710
Welcome to my parlor, Sharpey!
443
00:30:28,760 --> 00:30:30,710
Slow tune
444
00:30:36,440 --> 00:30:38,790
"...should be carried..." Thanks, Francis.
445
00:30:38,880 --> 00:30:42,110
"...should be carried in the left arm
as a rifleman would..."
446
00:30:43,600 --> 00:30:45,550
No wonder Harris reads Voltaire.
447
00:30:46,640 --> 00:30:47,950
Listen.
448
00:30:49,000 --> 00:30:51,830
Dieu n'est pas pour les gros bataillons,
449
00:30:51,920 --> 00:30:53,870
mais pour ceux...
450
00:30:53,960 --> 00:30:56,870
ceux qui tirent le mieux.
451
00:30:57,960 --> 00:31:00,990
God is not on the side of the big battalions
452
00:31:01,080 --> 00:31:03,310
but of the best shots.
453
00:31:04,760 --> 00:31:06,870
Not bad for a Frog, eh?
454
00:31:10,160 --> 00:31:13,550
Do you think these deserters
will hand over Lady Farthingdale
455
00:31:13,640 --> 00:31:15,590
to you tomorrow Richard?
456
00:31:16,600 --> 00:31:18,550
Course they will.
457
00:31:18,640 --> 00:31:20,830
Soon as they get their gold.
458
00:31:21,920 --> 00:31:23,910
You are a bad liar, Richard.
459
00:31:27,280 --> 00:31:29,230
So I'll always be faithful.
460
00:31:30,840 --> 00:31:33,350
If not, you'll easily find out.
461
00:32:24,040 --> 00:32:25,990
Do you see what I see?
462
00:32:26,080 --> 00:32:27,510
You know
463
00:32:27,600 --> 00:32:29,550
sometimes I wish I was blind.
464
00:32:30,640 --> 00:32:32,590
Looks like a bloody army to me.
465
00:32:32,680 --> 00:32:34,430
Not just that.
466
00:32:34,520 --> 00:32:36,150
Look at the uniforms
467
00:32:37,200 --> 00:32:39,760
Good God there�s French with them.
468
00:32:39,840 --> 00:32:41,990
Spanish and Portuguese too
469
00:32:45,520 --> 00:32:47,470
News of this gets out,
470
00:32:47,560 --> 00:32:49,990
we can kiss goodbye to discipline back home.
471
00:34:10,280 --> 00:34:12,230
Want to see a bit of fun, ladies?
472
00:34:14,720 --> 00:34:16,590
Get down.
473
00:35:16,560 --> 00:35:17,780
Yah!
474
00:35:37,280 --> 00:35:39,270
I hope he doesn't kill Sharpey.
475
00:35:39,360 --> 00:35:40,870
Why?
476
00:35:40,960 --> 00:35:42,390
I want to kill him myself.
477
00:35:44,320 --> 00:35:46,670
I'm afraid you will have to wait, my friend,
478
00:35:46,760 --> 00:35:48,790
until we have all the gold we can get.
479
00:35:48,880 --> 00:35:50,790
Right.
480
00:35:57,480 --> 00:35:59,310
Argh!
481
00:36:02,800 --> 00:36:04,750
Come on, Sharpey.
482
00:36:04,840 --> 00:36:08,590
- You know that officer?
- No. Nor he me.
483
00:36:08,680 --> 00:36:11,950
But I stood beside him for a few seconds
in the Battle of Talavera
484
00:36:12,040 --> 00:36:14,070
when he took an eagle off the Frogs.
485
00:36:14,160 --> 00:36:16,310
Not that he'll remember.
486
00:36:16,400 --> 00:36:18,550
Officers don't see other ranks.
487
00:36:40,200 --> 00:36:42,150
Wait. Parlez-vous anglais?
488
00:36:42,240 --> 00:36:45,590
Oui, je parle anglais.
Don't you want your gold, deserter?
489
00:36:45,680 --> 00:36:48,310
Deserter? You call me a deserter?
490
00:36:48,400 --> 00:36:50,430
What else would I call a dog like you?
491
00:36:55,000 --> 00:36:57,110
Die, damn deserter.
492
00:37:01,400 --> 00:37:03,350
Kill the Frog bastard, sir.
493
00:37:03,440 --> 00:37:05,510
Michel...
494
00:37:10,040 --> 00:37:12,030
Truce.
495
00:37:12,120 --> 00:37:13,630
On your honor.
496
00:37:14,720 --> 00:37:16,950
My honor, monsieur.
497
00:37:20,280 --> 00:37:22,230
My name is Captain Richard Sharpe.
498
00:37:22,920 --> 00:37:25,270
95th regiment in the army of Wellington.
499
00:37:25,360 --> 00:37:27,820
You're not a deserter?
500
00:37:30,600 --> 00:37:32,510
We're here
501
00:37:32,600 --> 00:37:34,550
on the same mission, monsieur.
502
00:37:34,640 --> 00:37:36,590
This was their idea of a joke.
503
00:37:36,680 --> 00:37:38,750
To make us fight each other.
504
00:37:38,840 --> 00:37:41,830
They're probably watching us
from somewhere up there.
505
00:37:45,840 --> 00:37:48,110
Harper! Leave him.
506
00:37:48,200 --> 00:37:50,190
Jean!
507
00:37:51,800 --> 00:37:54,310
Game's over. You want your gold?
508
00:37:54,400 --> 00:37:56,350
Bring the ladies.
509
00:38:06,800 --> 00:38:09,470
I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton.
510
00:38:09,560 --> 00:38:11,710
Colonel, eh? You speak good English.
511
00:38:11,800 --> 00:38:13,550
My wife is English.
512
00:38:13,640 --> 00:38:15,870
You have a hostage here?
513
00:38:16,960 --> 00:38:19,260
My wife.
514
00:38:19,360 --> 00:38:21,070
Do they know you're her husband?
515
00:38:22,160 --> 00:38:23,630
No.
516
00:38:32,080 --> 00:38:34,540
So glad you could make it Sharpey
517
00:38:36,040 --> 00:38:37,990
How's your back, laddie?
518
00:38:38,080 --> 00:38:40,230
Who is he?
519
00:38:40,320 --> 00:38:42,270
His name is Hakeswill.
520
00:38:42,360 --> 00:38:44,990
Obadiah Hakeswill.
521
00:38:47,640 --> 00:38:50,430
Had me flogged once.
Had Sergeant Harper flogged.
522
00:38:50,520 --> 00:38:52,470
No so long ago,
523
00:38:52,560 --> 00:38:54,470
tried to rape my wife
524
00:38:55,480 --> 00:38:57,310
I swore I'd kill him.
525
00:39:12,960 --> 00:39:15,470
How's your Spanish whore, Sharpey?
526
00:39:20,040 --> 00:39:21,470
Shoot and your marshal dies.
527
00:39:21,560 --> 00:39:23,510
No! No!
528
00:39:27,720 --> 00:39:29,550
Mes amis...
529
00:39:29,640 --> 00:39:30,590
Let him go.
530
00:39:32,360 --> 00:39:34,310
I said, let him go!
531
00:39:46,440 --> 00:39:48,390
My friends...
532
00:39:48,480 --> 00:39:50,430
Let us not fight.
533
00:39:53,920 --> 00:39:55,870
Let us eat.
534
00:39:57,320 --> 00:39:58,710
Bien?
535
00:39:58,800 --> 00:39:59,750
Par ici.
536
00:40:02,560 --> 00:40:04,910
C'est bon, c'est tr�s bon.
537
00:40:05,960 --> 00:40:10,270
That's Denon
He calls himself Marshal Pot-Au-Feu
538
00:40:10,360 --> 00:40:12,710
He is a cook A good one
539
00:40:12,800 --> 00:40:14,710
S�parez la chair des os.
540
00:40:15,800 --> 00:40:18,430
Fahs manhnen toute ha nuht
541
00:40:18,520 --> 00:40:20,980
dans du vin rouge et de l'ail.
542
00:40:21,080 --> 00:40:24,030
Faites ensuite cuire au bain-marie
pendant deux heures...
543
00:40:25,920 --> 00:40:28,190
...et sers chaud
544
00:40:28,280 --> 00:40:30,390
avec une larme d'huile d'olive.
545
00:40:30,480 --> 00:40:33,590
Enough of the Froggy talk, Sharpey.
546
00:40:33,680 --> 00:40:35,750
You want the women give me the gold
547
00:40:46,240 --> 00:40:48,990
Listen. Woman hostage.
548
00:40:49,080 --> 00:40:50,110
Tried to escape
549
00:40:51,120 --> 00:40:53,680
Branding her with a hot iron
550
00:40:53,760 --> 00:40:55,630
Hunts a hot
551
00:40:56,680 --> 00:40:58,790
Want to see the women, Sharpey?
552
00:40:59,840 --> 00:41:01,710
Follow me.
553
00:41:08,320 --> 00:41:10,270
Funny thing, Sharpey.
554
00:41:10,360 --> 00:41:13,710
We've got an Englishwoman,
for this Froggy colonel here,
555
00:41:13,800 --> 00:41:18,270
and a half-breed Portuguese
for your English Colonel Farthingdale.
556
00:41:19,360 --> 00:41:21,310
Funny, that.
557
00:41:30,800 --> 00:41:32,750
Dupont!
558
00:41:38,360 --> 00:41:41,030
Right, this one's yours, Colonel.
559
00:41:41,120 --> 00:41:45,910
But no Froggy talk. One word in Frog
and she goes straight back to her cell.
560
00:41:46,000 --> 00:41:48,560
Talk English like a Christian
561
00:41:52,400 --> 00:41:54,350
Madam, I'm Colonel Beauchamp.
562
00:41:55,560 --> 00:41:58,790
I have the honor to know your husband
Colonel Dubreton.
563
00:42:00,080 --> 00:42:01,790
He sends you his love.
564
00:42:01,880 --> 00:42:04,790
I trust my husband is well, Colonel.
565
00:42:07,920 --> 00:42:09,870
He worries a lot about you, madam.
566
00:42:09,960 --> 00:42:11,910
And you?
567
00:42:14,280 --> 00:42:19,030
I am withering in my bloom,
lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.
568
00:42:20,120 --> 00:42:22,680
Solitary gloom
569
00:42:25,800 --> 00:42:28,180
No wonder your husband loves you
so much, madam.
570
00:42:29,280 --> 00:42:31,660
As bright as you're beautiful.
571
00:42:32,760 --> 00:42:34,670
Isn't that nice?
572
00:42:35,680 --> 00:42:37,350
Now, Sharpey's turn.
573
00:42:38,400 --> 00:42:39,910
Bring out Lady Farthingdale!
574
00:42:58,240 --> 00:43:00,190
Captain Sharpe of the 95th, madam.
575
00:43:01,800 --> 00:43:04,750
I'm Isabella, Lady Farthingdale.
576
00:43:04,840 --> 00:43:07,510
I've come to take you home, my lady.
577
00:43:07,600 --> 00:43:10,350
Oh, no, Sharpey. We've changed our mind.
578
00:43:12,160 --> 00:43:13,510
We want double the amount.
579
00:43:13,600 --> 00:43:16,430
- We've paid you.
- That buys the ladies' virtue
580
00:43:16,520 --> 00:43:19,470
But only for five days.
You come back here, same time,
581
00:43:19,560 --> 00:43:22,630
same place
with double the amount of gold Sharpey
582
00:43:22,720 --> 00:43:24,630
And if we do come back with the gold,
583
00:43:24,720 --> 00:43:26,950
how do we know you'll release them then?
584
00:43:27,040 --> 00:43:29,190
You'll just have to take my word for it.
585
00:43:29,280 --> 00:43:31,230
And if you're a minute late,
586
00:43:31,320 --> 00:43:33,270
we'll bust 'em.
587
00:43:35,640 --> 00:43:37,750
Pass 'em around the boys...
588
00:43:37,840 --> 00:43:40,270
and a good bustin' it'll be, too.
589
00:43:41,320 --> 00:43:43,150
Show 'em your goodies, my lady.
590
00:43:44,200 --> 00:43:45,790
Strip her!
591
00:43:49,120 --> 00:43:50,710
I know you
592
00:43:50,800 --> 00:43:52,390
Do you?
593
00:43:52,480 --> 00:43:54,830
The Battle of Talavera.
594
00:43:54,920 --> 00:43:57,110
I'll know your name in a tick.
595
00:43:57,200 --> 00:43:59,470
No names for the firing squad, Sharpey.
596
00:44:00,560 --> 00:44:02,390
Strip her!
597
00:44:02,480 --> 00:44:05,040
Let the Frogs do it.
598
00:44:06,120 --> 00:44:08,150
No! If you want to shame somebody...
599
00:44:09,600 --> 00:44:11,550
...shame me.
600
00:44:15,040 --> 00:44:17,310
Show Sharpey what you've got, my lady.
601
00:44:29,200 --> 00:44:32,430
Eyes up, Sharpey,
or else I'll flog her round the convent.
602
00:44:34,640 --> 00:44:36,590
Strip your bodice, missy.
603
00:44:42,080 --> 00:44:44,460
My compliments, ma'am.
604
00:44:53,040 --> 00:44:56,270
Shall I... give your regards to your husband?
605
00:44:59,080 --> 00:45:00,790
Any message?
606
00:45:01,880 --> 00:45:03,830
Come back soon, Captain Sharpe.
607
00:45:05,320 --> 00:45:07,150
That's it Sharpe
608
00:45:07,240 --> 00:45:08,830
On your way, boy.
609
00:45:08,920 --> 00:45:11,110
Take them away!
610
00:45:26,320 --> 00:45:28,700
I have a message from General Wellington.
611
00:45:33,160 --> 00:45:34,220
Vous �tes fou!
612
00:45:34,320 --> 00:45:36,670
General Wellington promises...
613
00:45:36,760 --> 00:45:40,430
that he will hang every man
who does not present himself at our outpost
614
00:45:40,520 --> 00:45:42,470
by New Years Day
615
00:45:53,440 --> 00:45:55,390
Five days, Sharpey.
616
00:46:08,600 --> 00:46:11,870
My wife is a calm woman
yet she seemed a little hysterical,
617
00:46:11,960 --> 00:46:15,830
even quoted poetry,
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
618
00:46:15,920 --> 00:46:17,470
- Do you know the poem?
- No.
619
00:46:17,960 --> 00:46:20,790
When you get back to you people,
please ask someone who does
620
00:46:20,880 --> 00:46:23,440
- Why?
- I think it's some kind of message.
621
00:46:23,520 --> 00:46:26,190
A message for you
is no concern of mine, Colonel.
622
00:46:26,280 --> 00:46:29,390
It may help
if you're planning to rescue Lady Farthingdale.
623
00:46:29,480 --> 00:46:32,670
And you? You're not planning
to rescue your wife, too?
624
00:46:35,200 --> 00:46:37,150
I will die for her.
625
00:46:39,120 --> 00:46:41,950
My superiors will not allow me
to risk French lives
626
00:46:42,040 --> 00:46:44,270
in an attempt to rescue my English wife.
627
00:46:44,360 --> 00:46:46,390
Colonel Dubreton!
628
00:46:52,000 --> 00:46:54,030
So what are you going to do, Colonel?
629
00:46:54,120 --> 00:46:57,190
My escort. I must go.
630
00:46:57,280 --> 00:46:59,270
A man without rank tells a colonel what to do.
631
00:46:59,360 --> 00:47:02,790
Don't you have majors
who tell generals what to do, Captain?
632
00:47:03,760 --> 00:47:07,270
Be careful.
This is the man who would abandon my wife.
633
00:47:07,360 --> 00:47:09,510
He has no honor.
634
00:47:12,880 --> 00:47:14,430
Who is the English officer?
635
00:47:14,520 --> 00:47:16,070
Je vous pr�sente le Cap...
636
00:47:16,160 --> 00:47:18,110
I speak English, Dubreton.
637
00:47:18,200 --> 00:47:20,150
And I am sure this Englishman
638
00:47:20,240 --> 00:47:22,800
has no French My name is Ducos
639
00:47:24,720 --> 00:47:26,510
Major Ducos. You?
640
00:47:26,600 --> 00:47:28,630
Captain Richard Sharpe.
641
00:47:28,720 --> 00:47:30,790
95th Regiment Rifles.
642
00:47:30,880 --> 00:47:35,590
You are the Sharpe that stole
an imperial eagle at the Battle of Talavera?
643
00:47:36,680 --> 00:47:38,630
Steal is a strong word, sir.
644
00:47:39,760 --> 00:47:41,830
I found it in the middle of a French column
645
00:47:41,920 --> 00:47:45,110
Where I come from,
it's a case of finders keepers.
646
00:47:45,200 --> 00:47:47,350
Come, Colonel.
647
00:47:47,440 --> 00:47:49,590
We have wasted enough time in Adrados.
648
00:47:50,640 --> 00:47:52,870
It was a fool's errand in the first place.
649
00:47:52,960 --> 00:47:54,910
Fool's errand?
650
00:47:55,000 --> 00:47:57,230
That man's wife is held hostage, sir.
651
00:47:57,320 --> 00:47:59,350
What is he to do?
652
00:48:00,440 --> 00:48:02,390
Find another.
653
00:48:02,480 --> 00:48:05,950
As you will have to
if your wife ever falls into my hands.
654
00:48:06,040 --> 00:48:10,230
Tell Teresa Moreno
that she will suffer the fate of all whores
655
00:48:10,320 --> 00:48:13,190
if she ever falls into the hands of France.
656
00:48:13,280 --> 00:48:15,660
You're a dead man, Ducos.
657
00:48:17,160 --> 00:48:19,310
You're a spy, Ducos.
658
00:48:20,400 --> 00:48:22,230
And not a very good one.
659
00:48:22,320 --> 00:48:24,270
When I get back,
660
00:48:24,360 --> 00:48:26,310
I shall tell my superiors that the French
661
00:48:26,400 --> 00:48:28,350
have a special agent in this area.
662
00:48:28,440 --> 00:48:31,870
And when my wife catches you behind our lines,
663
00:48:31,960 --> 00:48:34,420
you will die like a dog, sir.
664
00:48:36,720 --> 00:48:38,670
Adieu, Monsieur Ducos.
665
00:49:04,600 --> 00:49:06,950
Why won't you answer a simple question?
666
00:49:08,000 --> 00:49:10,110
Is Lady Farthingdale pretty?
667
00:49:10,200 --> 00:49:12,070
Maybe,
668
00:49:12,160 --> 00:49:14,110
if you like that kind of look.
669
00:49:15,160 --> 00:49:17,110
Did you notice her, Harper?
670
00:49:17,200 --> 00:49:19,150
Oh, I did, so I did.
671
00:49:19,240 --> 00:49:21,190
She's er... slender.
672
00:49:21,280 --> 00:49:23,840
But she's shapely too, if you know what I mean.
673
00:49:26,440 --> 00:49:32,070
Harper, I have half a bottle of the best Irish
whiskey from the Irish priests at Salamanca.
674
00:49:33,560 --> 00:49:35,830
You speak a word and you're dead, Harper.
675
00:49:35,920 --> 00:49:38,150
I'll be dead, but... sure I'll be drunk!
676
00:49:38,240 --> 00:49:40,910
May God forgive me for telling you this, but...
677
00:49:41,000 --> 00:49:45,270
Lady Farthingdale was made
to strip off naked in front of Mr. Sharpe,
678
00:49:45,360 --> 00:49:48,030
in order that he take pity on her, Miss...
679
00:49:55,560 --> 00:49:57,510
When are you going back for her?
680
00:49:58,560 --> 00:50:02,070
- Who says I'm going back for her?
- You do, by not speaking about her.
681
00:50:04,920 --> 00:50:07,950
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
682
00:50:09,240 --> 00:50:11,190
That's me to a T, Pat.
683
00:50:38,560 --> 00:50:40,550
My report, sir.
684
00:50:40,640 --> 00:50:43,910
I'm sorry we failed
to bring back Lady Farthingdale, sir.
685
00:50:44,000 --> 00:50:46,670
Never mind about Lady Farthingdale for now.
686
00:50:46,760 --> 00:50:51,030
What matters to me is that you managed
to smoke out that damn dog Major Ducos.
687
00:50:52,080 --> 00:50:53,710
Well done, Sharpe.
688
00:50:53,800 --> 00:50:55,750
Ducos is a very bad boy.
689
00:50:55,840 --> 00:50:59,070
He has the ear of Bonaparte himself.
690
00:50:59,160 --> 00:51:01,790
Where Ducos rides, dirty work is sure to follow.
691
00:51:01,880 --> 00:51:05,030
He's scouting for an attack in the north,
I can smell it.
692
00:51:05,120 --> 00:51:06,990
You can't be sure of that, sir.
693
00:51:07,080 --> 00:51:10,430
In the meantime,
we have Lady Farthingdale to worry about.
694
00:51:11,720 --> 00:51:16,070
Wellington's tent at six.
Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale.
695
00:51:17,120 --> 00:51:19,470
He'll want a full written report, Sharpe.
696
00:51:23,400 --> 00:51:24,830
Lancers.
697
00:51:24,920 --> 00:51:28,110
No Rocket Troop sir
698
00:51:28,200 --> 00:51:30,150
Yeah, I know that.
699
00:51:30,240 --> 00:51:32,150
But they look like lancers.
700
00:51:32,240 --> 00:51:34,800
Could even call them cavalry at a pinch
701
00:51:35,840 --> 00:51:38,190
Well, in a bad light.
702
00:51:40,280 --> 00:51:42,230
Lancers?
703
00:51:42,320 --> 00:51:44,270
No, sir, I really must protest...
704
00:51:44,360 --> 00:51:46,590
We are the Rocket Troop, not cavalrymen.
705
00:51:56,600 --> 00:52:00,070
- Lancers.
- That's not what the Rocket Troop is doing, sir.
706
00:52:00,160 --> 00:52:02,110
What we do best is shoot rockets.
707
00:52:02,200 --> 00:52:04,950
Would you like to watch us
have another go at that barn?
708
00:52:05,040 --> 00:52:07,710
We almost hit it this morning,
and I have one ready.
709
00:52:07,800 --> 00:52:09,670
Primed and aimed it myself sir
710
00:52:09,840 --> 00:52:11,550
All ready to go
711
00:52:11,640 --> 00:52:12,590
- No.
- Fuse!
712
00:52:13,680 --> 00:52:15,630
No, no!
713
00:52:23,040 --> 00:52:24,710
Oh, dear.
714
00:52:31,600 --> 00:52:35,140
Does that mean you'll not be able
to find a use for us, Mr. Sharpe?
715
00:52:37,520 --> 00:52:39,710
Oh, I'll find a use for you, Mr. Gilliand.
716
00:52:40,920 --> 00:52:42,870
Don't you worry about that.
717
00:52:52,440 --> 00:52:55,030
Rocket Troop, reload!
718
00:52:55,560 --> 00:52:57,860
So... you failed, Sharpe.
719
00:52:57,960 --> 00:53:00,990
That failure was no fault of Sharpe's,
Colonel Farthingdale.
720
00:53:01,080 --> 00:53:03,030
I wish I could be as sure, my lord.
721
00:53:03,120 --> 00:53:07,030
The fact is that Sharpe was sent for my wife
and my wife is not here.
722
00:53:08,080 --> 00:53:10,430
And a court in Lisbon will want to know why.
723
00:53:11,480 --> 00:53:13,430
This is a very shoddy affair, sir.
724
00:53:13,520 --> 00:53:15,950
And I shall hold you personally responsible.
725
00:53:16,040 --> 00:53:19,270
We may both be held responsible
sooner than you think, Sir Augustus.
726
00:53:19,360 --> 00:53:21,990
Not merely for losing your wife,
but for losing Spain.
727
00:53:22,080 --> 00:53:24,430
- What do you mean, sir?
- Major Nairn.
728
00:53:25,480 --> 00:53:27,430
I want to make three points, Sir Augustus.
729
00:53:28,480 --> 00:53:29,540
First,
730
00:53:29,640 --> 00:53:30,950
about Adrados.
731
00:53:31,040 --> 00:53:33,630
We thought we were dealing
with a bunch of desperadoes,
732
00:53:33,720 --> 00:53:37,870
but from what Sharpe reports, we're dealing
with a small army, many in British uniform,
733
00:53:37,960 --> 00:53:42,590
murdering the Spanish inhabitants
This threatens our alliance with Spain
734
00:53:42,680 --> 00:53:46,550
Second, can you imagine what this will do
to the morale of our troops,
735
00:53:46,640 --> 00:53:48,590
coming up to a cold Christmas?
736
00:53:48,680 --> 00:53:51,750
A scuttlebutt tells you
there's a garden of Eden in the hills,
737
00:53:51,840 --> 00:53:54,300
good food, good grog, no foot drill or flogging.
738
00:53:54,400 --> 00:53:57,550
Wouldn't you say,
"I'll be damned to it," and desert?
739
00:53:58,640 --> 00:54:00,190
I know I would.
740
00:54:00,280 --> 00:54:02,510
Disciplined troops desert, sir? Nonsense.
741
00:54:02,600 --> 00:54:03,950
Don't be a damn fool, sir!
742
00:54:04,040 --> 00:54:07,430
Discipline is only
a rabble-rouser's shout from anarchy, sir.
743
00:54:08,800 --> 00:54:10,390
Mark me close, Colonel.
744
00:54:11,440 --> 00:54:13,710
What do you think the supreme virtue, sir?
745
00:54:14,760 --> 00:54:18,150
To the Frenchman,
in his recent revolution, it is liberty.
746
00:54:18,240 --> 00:54:22,270
To the Whig, puffing in parliament,
it is license to do anything,
747
00:54:22,360 --> 00:54:24,310
provide it do not disturb his pleasure.
748
00:54:24,400 --> 00:54:26,630
But to the common soldier, it is anarchy -
749
00:54:26,720 --> 00:54:29,590
to do whatever he please
and be damned to his fellow.
750
00:54:29,680 --> 00:54:31,630
But to me and Bonaparte,
751
00:54:31,720 --> 00:54:33,990
the supreme virtue is order.
752
00:54:35,040 --> 00:54:36,590
We are not Whigs.
753
00:54:36,680 --> 00:54:39,590
We know that a man
may love his neighbor of a Monday
754
00:54:39,680 --> 00:54:43,430
and massacre him of a Tuesday,
unless society keeps him in order.
755
00:54:43,520 --> 00:54:45,190
These deserters,
756
00:54:45,280 --> 00:54:49,350
if not secured and shot, will destroy my army
more surely than Bonaparte.
757
00:54:51,320 --> 00:54:53,550
And I'll thank you not to forget it.
758
00:54:56,160 --> 00:54:58,110
You have a third point, Nairn.
759
00:54:59,600 --> 00:55:02,110
Third, Sharpe reports
760
00:55:02,200 --> 00:55:04,350
that Colonel Dubreton...
761
00:55:04,440 --> 00:55:07,070
told him he was being advised by a Major Ducos.
762
00:55:09,480 --> 00:55:11,590
Ducos is a very bad hat, Sir Augustus.
763
00:55:11,680 --> 00:55:13,350
How do you know?
764
00:55:13,440 --> 00:55:16,230
Why, he's in the same line of work as me, sir.
765
00:55:16,320 --> 00:55:19,430
Why should Dubreton warn you about Ducos?
766
00:55:20,480 --> 00:55:23,230
Dubreton is torn
between his country and his wife.
767
00:55:23,320 --> 00:55:26,510
He would not betray France
but he fears Ducos may attack Adrados
768
00:55:26,600 --> 00:55:28,830
without regard to his wife's safety
769
00:55:28,920 --> 00:55:32,150
We think Ducos was scouting not for an attack
but for an invasion.
770
00:55:32,240 --> 00:55:33,910
An invasion?
771
00:55:34,000 --> 00:55:37,590
They can send a force to take Adrados
as if they were dealing with the deserters.
772
00:55:37,680 --> 00:55:40,030
But I think they mean to hold on to Adrados
773
00:55:40,120 --> 00:55:43,550
and use it as a funnel
to pour their army into Portugal.
774
00:55:43,640 --> 00:55:47,550
But if the French attack,
the deserters will kill the hostages.
775
00:55:47,640 --> 00:55:51,150
Ducos doesn't care about the hostages.
We need to take Adrados before he does.
776
00:55:51,240 --> 00:55:54,940
But if we send in a strong force
the deserters will kill your wife
777
00:55:55,040 --> 00:55:56,230
Oh...
778
00:55:56,320 --> 00:55:58,510
I'm sorry, Sir Augustus, it's...
779
00:55:58,600 --> 00:56:00,550
not your fault...
780
00:56:00,640 --> 00:56:02,990
but, human nature being what it is
781
00:56:03,080 --> 00:56:04,990
and not what the Whigs think it is,
782
00:56:05,080 --> 00:56:08,860
you must expect to shoulder
some of the blame for this back in London.
783
00:56:08,960 --> 00:56:11,110
You know the kind of thing they'll say.
784
00:56:11,200 --> 00:56:16,060
"How did that damn fellow Farthingdale
allow his wife to be kidnapped in the first place?"
785
00:56:16,160 --> 00:56:18,110
That kind of thing, you know.
786
00:56:18,200 --> 00:56:20,150
You follow me, don't you, sir?
787
00:56:21,800 --> 00:56:23,870
What do you suggest, my lord?
788
00:56:23,960 --> 00:56:26,710
Sharpe is the one with the suggestion.
He's put forward
789
00:56:26,800 --> 00:56:30,500
a rescue plan that is foolhardy
and certainly not for the faint-hearted
790
00:56:30,600 --> 00:56:32,510
But it might do.
791
00:56:32,600 --> 00:56:34,310
Do we know the women are in the convent?
792
00:56:34,400 --> 00:56:36,860
Colonel Dubreton's wife is English.
793
00:56:38,120 --> 00:56:40,190
When asked how she was, she replied...
794
00:56:42,680 --> 00:56:46,300
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
795
00:56:46,400 --> 00:56:49,230
It's from a poem by Alexander Pope, called...
796
00:56:50,560 --> 00:56:52,510
H�lo�se and Abelard.
797
00:56:53,560 --> 00:56:55,510
"Now, warm in love,
798
00:56:55,600 --> 00:56:57,550
now withering in thy bloom,
799
00:56:57,640 --> 00:57:00,870
lost in a convent's solitary gloom."
800
00:57:04,240 --> 00:57:07,590
The shepherds told me
the convent means the upper balcony.
801
00:57:07,680 --> 00:57:09,630
It's where the nuns used to sleep.
802
00:57:09,720 --> 00:57:14,150
Now, if we can hold the balcony,
well-armed and with plenty of ammunition,
803
00:57:14,240 --> 00:57:17,860
we can secure the women's safety
until the crack company arrives.
804
00:57:17,960 --> 00:57:22,750
And of course, you will be following close behind
with the main rescue party, Sir Augustus.
805
00:57:22,840 --> 00:57:27,470
Yes, well, naturally,
I shall be leading the regimental rescue.
806
00:57:31,560 --> 00:57:33,510
I don't see a role for you, Sharpe.
807
00:57:34,560 --> 00:57:38,990
A detachment cannot be led by a captain.
It must have a major in command. Rules.
808
00:57:39,080 --> 00:57:41,310
May I have your word
809
00:57:41,400 --> 00:57:44,150
that you will support
the major in command of the detachment?
810
00:57:44,240 --> 00:57:45,380
Absolutely, sir.
811
00:57:45,480 --> 00:57:50,870
Major Nairn, read that letter from
the Prince Regent in respect of Captain Sharpe.
812
00:57:50,960 --> 00:57:52,100
The Prince Regent?!
813
00:57:52,200 --> 00:57:54,070
It seems Sharpe has friends at court, too.
814
00:57:54,160 --> 00:57:57,510
Though in London not in Lisbon
Seems the Prince Regent
815
00:57:57,600 --> 00:58:01,270
read about Sharpe taking that eagle at Talavera
and has followed his career since.
816
00:58:01,360 --> 00:58:02,790
Read it, Nairn.
817
00:58:03,880 --> 00:58:05,670
"George III,
818
00:58:05,760 --> 00:58:09,630
by the grace of God, of the United Kingdom
of Great Britain and Ireland,
819
00:58:09,720 --> 00:58:11,950
King, defender of the faith..." etc, etc...
820
00:58:12,040 --> 00:58:16,550
"To our trusty... and well-beloved Richard Sharpe
821
00:58:16,640 --> 00:58:18,590
Esquire, greeting.
822
00:58:19,640 --> 00:58:22,990
We do by these presents
constitute and appoint you to be major
823
00:58:23,080 --> 00:58:25,870
in our army now in Portugal and Spain and �"
824
00:58:25,960 --> 00:58:27,350
...blah, blah, blah, blah.
825
00:58:31,440 --> 00:58:34,000
Congratulations, Major Sharpe.
826
00:58:35,080 --> 00:58:38,860
And of course as major
you may now command the detachment
827
00:58:38,960 --> 00:58:40,390
All in order now, Colonel?
828
00:58:41,480 --> 00:58:45,710
Of course it's not my place
to question the judgment of the Prince Regent.
829
00:58:45,800 --> 00:58:47,830
All I do know is that the major here,
830
00:58:47,920 --> 00:58:51,390
who is in charge
of a complex and combined operation,
831
00:58:51,480 --> 00:58:54,350
cannot rise to the purchase of a watch!
832
00:58:54,440 --> 00:58:56,390
You may borrow mine, sir.
833
00:58:57,560 --> 00:58:59,510
See you return it.
834
00:58:59,600 --> 00:59:01,390
My lord, if you'll excuse me...
835
00:59:07,760 --> 00:59:09,910
How can you slip into Adrados unchallenged?
836
00:59:10,000 --> 00:59:12,510
I mean to go in on Christmas Eve, sir.
837
00:59:12,600 --> 00:59:15,270
Capital idea. They'll be dead drunk.
838
00:59:17,160 --> 00:59:18,870
About that crack company, sir.
839
00:59:18,960 --> 00:59:22,350
60th Rifles. They'll be here by sunset
under a Captain Frederick son.
840
00:59:22,440 --> 00:59:24,470
Will Teresa...
841
00:59:25,480 --> 00:59:29,100
...Comandante Moreno be riding with us
as far as the river, sir?
842
00:59:29,200 --> 00:59:32,310
No. Nairn is sending her northwest
to scout the frontier for the French.
843
00:59:32,400 --> 00:59:36,020
Best you say farewell to her now, Major Sharpe.
Dismiss.
844
00:59:36,120 --> 00:59:38,070
Yes, sir.
845
00:59:44,400 --> 00:59:46,350
Fairly dangerous business, eh?
846
00:59:47,440 --> 00:59:49,070
Mm.
847
01:00:07,920 --> 01:00:10,480
Rifles, halt!
848
01:00:10,560 --> 01:00:11,990
Your new command
849
01:00:12,080 --> 01:00:14,150
Advance
850
01:00:14,240 --> 01:00:16,510
arms!
851
01:00:16,600 --> 01:00:18,550
Left face
852
01:00:18,640 --> 01:00:20,590
Sort them out, Sergeant.
853
01:00:56,400 --> 01:00:58,350
May God help them, Mr. Cooper.
854
01:00:58,440 --> 01:01:02,310
These poor souls don't know Mr. Sharpe,
do they, Sergeant Harper?
855
01:01:02,400 --> 01:01:04,350
They don't, Mr. Cooper.
856
01:01:04,440 --> 01:01:07,110
They don't know
Mr. Sharpe saved Wellington's life,
857
01:01:07,200 --> 01:01:09,190
do they Sergeant Harper?
858
01:01:09,280 --> 01:01:11,030
They don't Mr. Hagman
859
01:01:11,120 --> 01:01:15,430
They don't know Mr. Sharpe shot three dragoons
out of the saddle in 30 seconds, do they,
860
01:01:15,520 --> 01:01:17,790
- Sergeant Harper?
- They certainly don't
861
01:01:17,880 --> 01:01:23,430
I bet they don't know Mr. Sharpe shot a man
just for having rust on his trigger.
862
01:01:23,520 --> 01:01:25,150
They don't
863
01:01:25,240 --> 01:01:26,830
Mr. Hagman
864
01:01:26,920 --> 01:01:31,830
I bet they don't know Mr. Sharpe shot an officer
just for having dust on his buttons.
865
01:01:34,120 --> 01:01:36,070
What was it Mr. Sharpe says
866
01:01:36,160 --> 01:01:39,590
- makes a good soldier Mr. Cooper?
- Remind me again sarge
867
01:01:39,680 --> 01:01:43,110
What Major Sharpe says makes a good soldier
868
01:01:43,200 --> 01:01:47,030
is the ability to be able to fire
three rounds a minute...
869
01:01:47,120 --> 01:01:48,670
in any weather.
870
01:01:48,760 --> 01:01:51,350
Must remember that
871
01:01:51,440 --> 01:01:53,820
Shush, boys. Here he comes.
872
01:01:53,920 --> 01:01:55,910
The devil himself.
873
01:01:57,000 --> 01:01:59,300
Rifles, present arms!
874
01:02:01,040 --> 01:02:03,270
60th Rifles reporting for duty, sir!
875
01:02:04,320 --> 01:02:06,270
Advance arms.
876
01:02:09,640 --> 01:02:12,710
Your men are dirty and scruffy
and a damn disgrace.
877
01:02:12,800 --> 01:02:15,150
What's your name, mister?
878
01:02:15,240 --> 01:02:17,190
Captain Frederickson, sir.
879
01:02:18,400 --> 01:02:20,350
No apologies about your men?
880
01:02:20,440 --> 01:02:22,110
Men are dirty, sir.
881
01:02:22,200 --> 01:02:24,150
Rifles are clean.
882
01:02:38,840 --> 01:02:40,790
What are you smiling at, Sergeant?
883
01:02:40,880 --> 01:02:42,830
Nothing, sir. Sorry, sir.
884
01:02:42,920 --> 01:02:46,950
A good solider should have a reason
before he suffers himself to smile.
885
01:02:47,040 --> 01:02:48,630
- Name!
- Rossner, sir.
886
01:02:48,720 --> 01:02:50,870
Do you know
what makes a good soldier, Rossner?
887
01:02:50,960 --> 01:02:55,470
Yes, sir. The ability to fire off
three rounds a minute in any weather, sir.
888
01:03:05,880 --> 01:03:07,910
What are you smiling at, Frederickson?
889
01:03:08,000 --> 01:03:09,950
I'm not smiling, sir.
890
01:03:10,040 --> 01:03:11,990
A musket ball broke my jaw.
891
01:03:12,080 --> 01:03:14,030
I have false teeth.
892
01:03:14,120 --> 01:03:16,990
The sawbones stuck on the smile for free, sir.
893
01:03:17,080 --> 01:03:19,460
Also, stuck on my hair.
894
01:03:20,800 --> 01:03:22,750
Hair belongs to a horse, sir.
895
01:03:26,640 --> 01:03:29,590
Do you know what makes a good soldier,
Captain Frederickson?
896
01:03:29,680 --> 01:03:31,630
Yes, sir.
897
01:03:31,720 --> 01:03:35,910
Keeping his mouth shut when he's asked
damn fool questions by a superior officer, sir.
898
01:03:36,880 --> 01:03:39,230
You don't give a damn, do you, Frederickson?
899
01:03:39,320 --> 01:03:42,310
No, sir. I just do my duty, sir.
900
01:03:44,680 --> 01:03:46,630
You'll do fine.
901
01:03:46,720 --> 01:03:48,670
Stand easy, Frederickson.
902
01:03:50,520 --> 01:03:51,950
Who's your best shot?
903
01:03:52,040 --> 01:03:53,260
Taylor, sir.
904
01:03:55,840 --> 01:03:57,790
Right, Taylor...
905
01:03:58,840 --> 01:04:02,230
A shilling says you can't beat
even a raw recruit to the Chosen Men.
906
01:04:02,320 --> 01:04:03,670
Perkins, give me your hat.
907
01:04:05,840 --> 01:04:07,790
Right, Taylor.
908
01:04:07,880 --> 01:04:09,830
Make ready
909
01:04:43,960 --> 01:04:45,910
Huh...
910
01:04:46,000 --> 01:04:48,230
Well, would you believe it?
911
01:04:48,320 --> 01:04:51,910
Perkins put his bullet
straight through the same hole made by Taylor.
912
01:05:04,280 --> 01:05:06,580
Tell me, Frederickson...
913
01:05:06,680 --> 01:05:08,630
what do the lads really call you?
914
01:05:09,680 --> 01:05:11,790
Behind your back, I mean.
915
01:05:19,600 --> 01:05:21,550
Sweet William.
916
01:05:30,840 --> 01:05:32,790
...stooping down
917
01:05:32,880 --> 01:05:35,830
To tie her garter
918
01:05:35,920 --> 01:05:40,070
Tie it a little above her knee
919
01:05:41,040 --> 01:05:45,470
If my hand should slip a little farther
920
01:05:45,960 --> 01:05:50,510
Would you think it wrong of me?
921
01:05:50,600 --> 01:05:52,590
Why can't Harris wear the dress, sir?
922
01:05:52,680 --> 01:05:55,030
Harris hasn't the figure for it.
923
01:05:55,120 --> 01:05:59,030
- But, sir, it's not fair! It's always me.
- Don't wriggle round!
924
01:05:59,120 --> 01:06:01,070
I must protest, sir.
925
01:06:01,160 --> 01:06:04,030
My rockets are being robbed of their powder.
926
01:06:04,120 --> 01:06:06,710
We were brought here under false pretences.
927
01:06:06,800 --> 01:06:08,750
I really must protest, sir.
928
01:06:12,240 --> 01:06:14,830
It's either that... or wear a dress, rocket man.
929
01:06:23,240 --> 01:06:25,990
Leave her alone!
In God's name, leave her alone!
930
01:06:28,440 --> 01:06:29,660
No!
931
01:06:30,720 --> 01:06:33,070
Who wants this one, lads?
932
01:06:35,760 --> 01:06:38,140
Ahh!
933
01:06:38,240 --> 01:06:41,030
That's no work for a soldier.
934
01:06:41,120 --> 01:06:43,150
If you don't like
935
01:06:43,240 --> 01:06:45,310
what you see, you can go on guard duty.
936
01:06:46,600 --> 01:06:48,190
Allez!
937
01:06:48,280 --> 01:06:50,070
Come on, girl!
938
01:06:54,080 --> 01:06:56,150
Don't you worry, Lady Farthingdale.
939
01:06:56,240 --> 01:06:58,800
You'll get plenty of time to show your charms.
940
01:07:01,680 --> 01:07:04,060
You want another goose to pluck, boys?
941
01:07:05,120 --> 01:07:08,070
Soon as Sharpey gets back
and we've slit his gizzard...
942
01:07:10,200 --> 01:07:13,030
...I'll take you downstairs
and you can join the dance.
943
01:07:13,120 --> 01:07:15,190
Murderer!
944
01:07:16,520 --> 01:07:18,470
We all fall down
945
01:07:18,560 --> 01:07:20,310
Ring-a-ring o'roses�
946
01:07:20,400 --> 01:07:23,550
A pocket full of posies!
947
01:07:33,080 --> 01:07:34,950
I want to see you at six sharp.
948
01:07:35,040 --> 01:07:36,990
Yes, sir.
949
01:07:37,080 --> 01:07:39,190
Merry Christmas, sir.
950
01:07:39,280 --> 01:07:41,230
Good luck
951
01:07:57,800 --> 01:07:59,750
Keep it up, Perkins!
952
01:08:00,360 --> 01:08:03,630
That's not just Ramona's best dress,
it's her only dress.
953
01:08:29,480 --> 01:08:31,110
Here mate
954
01:08:31,200 --> 01:08:33,350
Give us an 'and with this one, will you?
955
01:08:51,800 --> 01:08:54,100
To you and your king
956
01:08:54,200 --> 01:08:56,150
We wish you a merry Christmas
957
01:09:13,600 --> 01:09:15,550
To you and your king
958
01:09:15,640 --> 01:09:17,830
We wish you
959
01:09:17,920 --> 01:09:19,870
A merry Christmas
960
01:09:19,960 --> 01:09:21,910
And a happy New Yean
961
01:09:31,120 --> 01:09:32,670
Who goes there?
962
01:09:38,840 --> 01:09:40,790
I remember you.
963
01:09:41,880 --> 01:09:43,310
Kelly.
964
01:09:43,400 --> 01:09:45,350
Connaught Rangers.
965
01:09:47,600 --> 01:09:50,030
You downed a dragoon at Talavera.
966
01:09:50,120 --> 01:09:53,470
They didn't remember that
when they flogged me, sir.
967
01:09:53,560 --> 01:09:56,870
Yes, but I remembered, didn't I, Kelly?
968
01:10:02,200 --> 01:10:03,590
Pass, friend.
969
01:10:11,960 --> 01:10:13,910
Like to fall in, Kelly?
970
01:10:15,320 --> 01:10:17,270
Please, sir.
971
01:10:22,640 --> 01:10:25,100
Who'll give me what for this?
972
01:10:37,240 --> 01:10:39,190
In there.
973
01:10:42,440 --> 01:10:44,350
Cooper...
974
01:10:48,120 --> 01:10:49,750
Madame Dubreton.
975
01:10:51,640 --> 01:10:53,790
- Captain Sharpe.
- Don't worry, miss.
976
01:10:53,880 --> 01:10:57,350
- Cooper'll soon have you out.
- Never mind me, go to Isabella.
977
01:10:57,440 --> 01:10:59,030
Harper...
978
01:11:00,120 --> 01:11:02,680
...put Hagman and Harris on sentry.
979
01:11:02,760 --> 01:11:04,710
The rest of you, get some kip.
980
01:11:47,280 --> 01:11:48,750
Isabella.
981
01:11:51,720 --> 01:11:54,550
- Oh, I'm so sorry. I thought you must be...
- Shh!
982
01:11:54,640 --> 01:11:58,420
My men are next door.
Not many, but enough to protect you till dawn.
983
01:11:58,520 --> 01:12:00,390
Why? What's happening at dawn?
984
01:12:00,480 --> 01:12:03,670
Hopefully, a crack company arrives
and we effect a rescue.
985
01:12:03,760 --> 01:12:07,830
I knew everything would be all right
as soon as I saw you.
986
01:12:07,920 --> 01:12:11,310
You haven't changed much in three years,
you know.
987
01:12:11,400 --> 01:12:13,230
I've risen in the ranks, though.
988
01:12:13,440 --> 01:12:16,190
Much like you, my lady.
989
01:12:16,280 --> 01:12:18,110
So, tell me,
990
01:12:19,160 --> 01:12:22,510
how did you get to become
the wife of such an important man?
991
01:12:24,200 --> 01:12:26,150
I was mistress to a duke.
992
01:12:26,240 --> 01:12:28,470
When Sir Augustus took a fancy to me,
993
01:12:28,560 --> 01:12:32,790
my duke managed to pass me off as...
some kind of distant relation.
994
01:12:32,880 --> 01:12:35,590
From a whore to a duchess, eh?
995
01:12:35,680 --> 01:12:37,630
Sir Augustus is a snob.
996
01:12:37,720 --> 01:12:41,260
By the time he found out I was a whore,
it was too late and...
997
01:12:41,360 --> 01:12:43,630
he had to keep my little history a secret.
998
01:12:43,720 --> 01:12:45,030
Why did he bring you to Spain?
999
01:12:45,120 --> 01:12:47,070
To hide me, I suppose.
1000
01:12:47,160 --> 01:12:49,070
Fewer questions asked here.
1001
01:12:50,120 --> 01:12:52,070
How long is it till dawn?
1002
01:12:58,720 --> 01:13:00,670
Three hours.
1003
01:13:00,760 --> 01:13:03,060
This is my husband's watch.
1004
01:13:04,160 --> 01:13:06,270
He loaned it me for the night.
1005
01:13:08,360 --> 01:13:10,310
Might I suggest a...
1006
01:13:10,400 --> 01:13:13,150
similar arrangement in regard to erm...
1007
01:13:14,120 --> 01:13:15,870
another piece of his property?
1008
01:13:19,800 --> 01:13:22,590
We could maybe call it a debt of honor.
1009
01:13:25,680 --> 01:13:27,630
I have another woman now.
1010
01:13:27,720 --> 01:13:29,590
Yes, but she's not here.
1011
01:13:29,680 --> 01:13:31,470
Have you no morals?
1012
01:13:31,560 --> 01:13:33,630
Have you read Voltaire?
1013
01:13:34,680 --> 01:13:35,870
Yes.
1014
01:13:37,240 --> 01:13:40,030
He's very sensible about sharpshooters.
1015
01:13:40,120 --> 01:13:41,830
Well, he's...
1016
01:13:41,920 --> 01:13:44,030
more sensible about morals.
1017
01:13:45,080 --> 01:13:47,110
Voltaire says...
1018
01:13:47,200 --> 01:13:49,390
I have no morals.
1019
01:13:49,480 --> 01:13:52,040
Yet I'm a very moral person.
1020
01:13:53,920 --> 01:13:55,910
That's how I think I am.
1021
01:13:58,560 --> 01:14:00,430
That's how I think you are, too.
1022
01:14:25,400 --> 01:14:27,030
Hubble bubble
1023
01:14:27,120 --> 01:14:29,110
toil... and trouble.
1024
01:14:30,440 --> 01:14:32,710
I'll stay here, find out what's going on.
1025
01:14:32,800 --> 01:14:34,190
You ride south.
1026
01:14:34,280 --> 01:14:38,310
Tell Sharpe a strong reconnaissance force
of Frogs is on its way to seize Adrados.
1027
01:14:38,400 --> 01:14:41,670
He is to hold the village at all costs
until Sir Augustus comes up,
1028
01:14:41,760 --> 01:14:43,510
with reinforcements
1029
01:14:43,600 --> 01:14:45,430
What kind of force is he facing?
1030
01:14:45,520 --> 01:14:47,150
A regiment at least.
1031
01:14:47,240 --> 01:14:49,470
So I was right
1032
01:14:49,560 --> 01:14:51,910
Adrados does have strategic importance.
1033
01:14:52,000 --> 01:14:53,390
So
1034
01:14:53,480 --> 01:14:57,390
if the deserters don't kill him by dawn,
we can look forward to seeing the French
1035
01:14:57,480 --> 01:15:00,040
by sunset
And even when Sin Augustus arrives
1036
01:15:00,120 --> 01:15:03,190
he will still be outnumbered ten to one.
1037
01:15:14,640 --> 01:15:16,590
I wish I had your ears, Macduff.
1038
01:15:17,840 --> 01:15:21,620
I'd give a lot to know
what that devil Ducos is thinking.
1039
01:16:50,800 --> 01:16:52,750
Fire! Fire!
1040
01:16:59,760 --> 01:17:01,270
Rifles, make... ready!
1041
01:17:04,400 --> 01:17:06,390
Suivez-moi, suivez-moi!
1042
01:17:10,520 --> 01:17:12,470
Chosen Men!
1043
01:17:28,240 --> 01:17:30,620
Miss, you�ve got to get out of the way
1044
01:18:21,720 --> 01:18:25,390
- What the bloody hell was that?
- I locked up an hour ago, sir.
1045
01:18:25,480 --> 01:18:26,990
Good man.
1046
01:18:27,080 --> 01:18:29,230
Heave! Heave!
1047
01:18:42,240 --> 01:18:43,270
Fire!
1048
01:18:47,760 --> 01:18:49,110
Fire!
1049
01:18:59,000 --> 01:18:59,980
Argh!
1050
01:19:01,320 --> 01:19:03,190
Charge!
1051
01:19:08,880 --> 01:19:10,470
Je me rends!
1052
01:19:10,560 --> 01:19:11,870
I surrender.
1053
01:19:17,680 --> 01:19:19,710
Clean slate, sir.
1054
01:19:23,520 --> 01:19:25,390
Chosen Man, Kelly.
1055
01:19:38,400 --> 01:19:40,350
Hakeswill's taken Isabella.
1056
01:19:52,320 --> 01:19:53,790
Sharpey's whore.
1057
01:19:53,880 --> 01:19:55,630
Put that pistol down lassie
1058
01:19:55,720 --> 01:19:58,020
or I'll blow Lady Farthingdale's brains out.
1059
01:19:58,120 --> 01:20:01,070
Save yourself. Shoot him!
1060
01:20:17,840 --> 01:20:19,790
Oh!
1061
01:20:22,400 --> 01:20:24,230
Put down your pistol.
1062
01:20:24,320 --> 01:20:28,020
Shoot Lady Farthingdale
and I will hand you over to Captain Sharpe.
1063
01:20:29,800 --> 01:20:31,750
I surrender myself to you, sir.
1064
01:20:33,240 --> 01:20:35,190
Deal with me how you will.
1065
01:20:35,280 --> 01:20:37,270
But don't hand me over to Sharpe.
1066
01:20:37,360 --> 01:20:39,390
Agreed.
1067
01:20:47,600 --> 01:20:51,790
Tell Sharpe...
1068
01:20:55,720 --> 01:20:57,230
You give your word, sir.
1069
01:20:57,320 --> 01:20:59,270
To deal with you myself.
1070
01:21:00,360 --> 01:21:01,750
And I will.
1071
01:21:16,120 --> 01:21:18,350
20 dead and Hakeswill not amongst them.
1072
01:21:19,640 --> 01:21:21,590
Isabella gone.
1073
01:21:22,640 --> 01:21:25,310
I'll be lucky to get away with a court martial.
1074
01:21:25,400 --> 01:21:28,550
It was a brave stand. You did well.
1075
01:21:28,640 --> 01:21:30,670
That's what you should tell the fop.
1076
01:21:44,400 --> 01:21:45,870
Where is my wife, Sharpe?
1077
01:21:45,960 --> 01:21:47,910
Major Nairn, sir.
1078
01:21:53,800 --> 01:21:55,550
I'm sorry, Sharpe.
1079
01:22:11,920 --> 01:22:13,830
Teresa?
1080
01:22:22,560 --> 01:22:23,950
Oh...
1081
01:22:26,840 --> 01:22:28,790
Don't go.
1082
01:22:32,880 --> 01:22:34,270
Love you.
1083
01:22:35,360 --> 01:22:37,310
I left you a daughter.
1084
01:22:42,440 --> 01:22:44,430
Time I was on my way.
1085
01:22:44,520 --> 01:22:46,470
Please!
1086
01:22:47,800 --> 01:22:49,950
Please don't go.
1087
01:22:55,320 --> 01:22:59,390
You... You never stopped me
from doing what I must do.
1088
01:23:02,360 --> 01:23:04,920
That's why I loved you so much.
1089
01:23:09,320 --> 01:23:11,270
Go...
1090
01:23:12,320 --> 01:23:14,270
You set me free.
1091
01:23:19,080 --> 01:23:20,950
Set me free now...
1092
01:23:21,040 --> 01:23:22,870
Richard.
1093
01:23:24,360 --> 01:23:26,310
Please.
1094
01:24:15,400 --> 01:24:17,670
I'm truly sorry monsieur
1095
01:24:23,680 --> 01:24:27,510
This is the man who killed your wife.
1096
01:24:27,600 --> 01:24:29,350
A liar
1097
01:24:30,400 --> 01:24:32,350
A thief.
1098
01:24:32,440 --> 01:24:33,950
A rapist.
1099
01:24:35,040 --> 01:24:37,340
A murderer
1100
01:24:38,880 --> 01:24:40,630
That's not a man.
1101
01:24:43,680 --> 01:24:45,630
Take it away.
1102
01:25:00,760 --> 01:25:02,710
Sarah.
1103
01:25:10,720 --> 01:25:12,430
Vous allez bien, Madame?
1104
01:25:12,520 --> 01:25:14,470
Je vais tr�s bien, monsieur.
1105
01:25:30,560 --> 01:25:33,870
I am Major Ducos,
personal envoy of General Chaumier,
1106
01:25:33,960 --> 01:25:36,630
who is camped a few miles away
1107
01:25:36,720 --> 01:25:39,020
I have a message
for the commander of Adrados.
1108
01:25:39,120 --> 01:25:41,070
You must excuse Major Sharpe.
1109
01:25:41,160 --> 01:25:43,510
His wife has just been killed.
1110
01:25:43,600 --> 01:25:45,900
What is the message?
1111
01:25:46,000 --> 01:25:47,950
General Chaumier's compliments.
1112
01:25:48,040 --> 01:25:51,430
You have one hour
to surrender the village of Adrados.
1113
01:25:52,520 --> 01:25:55,750
I will tell Major Sharpe
when he's more composed.
1114
01:25:55,840 --> 01:25:57,790
Thank you, Major Ducos.
1115
01:25:58,840 --> 01:26:03,700
Naturally, I would have liked
to express my regrets to Major Sharpe,
1116
01:26:03,800 --> 01:26:05,710
on the death of his wife.
1117
01:26:06,760 --> 01:26:08,710
But not when his wife
1118
01:26:08,800 --> 01:26:11,430
was the Spanish whore
who waged war on France
1119
01:26:14,960 --> 01:26:16,710
Au revoir monsieur
1120
01:26:33,040 --> 01:26:35,190
I have a message for General Chaumier.
1121
01:26:41,120 --> 01:26:42,950
Tell General Chaumier
1122
01:26:43,040 --> 01:26:45,110
we will fight him to the death.
1123
01:26:50,040 --> 01:26:52,030
Major Sharpe is not well.
1124
01:26:53,120 --> 01:26:55,070
We outnumber you ten to one.
1125
01:26:56,440 --> 01:26:58,390
There will be no terms
1126
01:26:58,480 --> 01:27:01,070
if you do not surrender within the hour.
1127
01:27:16,800 --> 01:27:18,630
To the death.
1128
01:27:20,840 --> 01:27:22,790
I'm in charge here, Major Sharpe.
1129
01:27:22,880 --> 01:27:24,950
We shall discuss terms immediately.
1130
01:27:35,280 --> 01:27:37,230
Your wife was a whore, sir.
1131
01:27:37,320 --> 01:27:38,790
I know, for I was once
1132
01:27:38,880 --> 01:27:40,830
her lover.
1133
01:27:40,920 --> 01:27:43,830
Let that get out
and you'll be the laughing stock of Lisbon -
1134
01:27:43,920 --> 01:27:45,870
and then of London.
1135
01:27:45,960 --> 01:27:48,310
Leave now and, on my honor,
1136
01:27:48,400 --> 01:27:50,150
no word of it will pass my lips.
1137
01:27:51,200 --> 01:27:52,150
But...
1138
01:27:53,240 --> 01:27:55,350
But I do love her, you know.
1139
01:28:01,640 --> 01:28:03,590
You're a damned liar.
1140
01:28:15,880 --> 01:28:17,830
To the death.
1141
01:28:22,120 --> 01:28:23,670
Colonel Dubreton...
1142
01:28:24,760 --> 01:28:26,990
Since Major Sharpe is so determined
1143
01:28:27,080 --> 01:28:30,620
we will not demean ourselves
by begging for your wife
1144
01:28:37,280 --> 01:28:39,230
Madame.
1145
01:28:56,280 --> 01:28:58,230
Merci, monsieur.
1146
01:29:05,960 --> 01:29:08,150
Tell General Chaumier
1147
01:29:08,240 --> 01:29:10,950
I have horse, foot and artillery.
1148
01:29:11,040 --> 01:29:12,630
Tell him what Voltaire said.
1149
01:29:21,480 --> 01:29:23,510
You told me you didn't speak French.
1150
01:29:23,600 --> 01:29:25,550
I lied.
1151
01:29:25,640 --> 01:29:27,590
My wife taught me.
1152
01:29:29,280 --> 01:29:31,230
She taught me many things.
1153
01:29:33,360 --> 01:29:35,310
Above all, how to say goodbye.
1154
01:29:52,200 --> 01:29:54,150
Someday...
1155
01:29:55,200 --> 01:29:57,350
I'll say goodbye to you.
1156
01:29:58,920 --> 01:30:00,870
Certainly.
1157
01:30:18,360 --> 01:30:22,310
You have foot, Sharpe, 100 men.
But where's your horse and artillery?
1158
01:31:06,400 --> 01:31:07,350
Rifles,
1159
01:31:08,440 --> 01:31:10,390
make ready
1160
01:31:14,800 --> 01:31:16,750
Fire!
1161
01:31:36,000 --> 01:31:38,670
Advance arms!
1162
01:31:55,480 --> 01:31:58,430
Rifles! Left face!
1163
01:31:59,480 --> 01:32:01,510
The English major reads Voltaire, Madame?
1164
01:32:01,600 --> 01:32:03,750
Yes. He's very clever.
1165
01:32:05,480 --> 01:32:08,310
See how he buries his wife on the hills, Ducos?
1166
01:32:08,400 --> 01:32:12,310
He's telling us he'll be buried beside her
rather than give up the position.
1167
01:32:12,400 --> 01:32:14,350
He is bluffing.
1168
01:32:14,440 --> 01:32:16,950
He has no more than 100 men, General.
1169
01:32:17,040 --> 01:32:20,430
Beg your pardon, General,
but he has horse, foot and artillery.
1170
01:32:20,520 --> 01:32:22,470
He said so. Didn't he, dear?
1171
01:32:23,520 --> 01:32:25,550
He said so, certainly.
1172
01:32:25,640 --> 01:32:27,590
He lied.
1173
01:32:27,680 --> 01:32:30,830
I saw no cavalry or artillery. He is bluffing.
1174
01:32:30,920 --> 01:32:32,870
And so are we, Ducos.
1175
01:32:32,960 --> 01:32:35,470
This is merely a reconnaissance force.
1176
01:32:36,680 --> 01:32:38,510
I have infantry but no cavalry
1177
01:32:38,720 --> 01:32:40,670
or artillery.
1178
01:32:40,760 --> 01:32:44,150
My orders tell me I must retire
if I meet serious resistance.
1179
01:32:44,240 --> 01:32:46,190
My orders from Paris
1180
01:32:46,280 --> 01:32:49,590
are to press the British before the new year.
1181
01:32:49,680 --> 01:32:51,750
I say attack now sir
1182
01:32:52,840 --> 01:32:54,790
Major Ducos,
1183
01:32:54,880 --> 01:32:57,950
I am willing to attack on your assurance
1184
01:32:58,040 --> 01:33:00,790
the English have neither cavalry on artillery
1185
01:33:02,880 --> 01:33:04,910
But I want it in writing.
1186
01:33:07,120 --> 01:33:09,070
Of course, General.
1187
01:33:16,680 --> 01:33:18,630
I take full responsibility.
1188
01:33:21,360 --> 01:33:23,070
And, of course,
1189
01:33:23,160 --> 01:33:25,670
I also take credit for its success.
1190
01:33:45,480 --> 01:33:46,870
Vive l'Empereur!
1191
01:33:48,400 --> 01:33:51,550
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1192
01:33:57,840 --> 01:33:59,350
Front rank...
1193
01:33:59,440 --> 01:34:02,000
kneel!
1194
01:34:07,080 --> 01:34:09,030
When we advance in line,
1195
01:34:09,120 --> 01:34:11,270
each pea is apart.
1196
01:34:11,360 --> 01:34:13,990
And it is very hard to pick up one pea with a fork.
1197
01:34:14,080 --> 01:34:16,310
But to eat the peas,
1198
01:34:16,400 --> 01:34:19,470
we move them together, like so.
1199
01:34:19,560 --> 01:34:21,830
And then
1200
01:34:23,680 --> 01:34:25,710
...we pick them all up.
1201
01:34:30,440 --> 01:34:34,110
And how would Major Sharpe go about
moving all your peas together?
1202
01:34:34,200 --> 01:34:36,150
Cavalry.
1203
01:34:36,240 --> 01:34:38,190
But Ducos says he has no cavalry.
1204
01:34:38,280 --> 01:34:41,430
Maybe you have misunderstood, my dear lady.
1205
01:34:44,040 --> 01:34:45,950
Cavalry!
1206
01:34:51,160 --> 01:34:53,190
Mon Dieu!
1207
01:34:53,280 --> 01:34:54,750
Cavalerie!
1208
01:35:16,160 --> 01:35:17,510
Fire!
1209
01:35:21,120 --> 01:35:22,070
Reload!
1210
01:35:45,200 --> 01:35:46,470
Mr. Gilliand.
1211
01:35:47,560 --> 01:35:49,510
Rocket Artillery,
1212
01:35:49,600 --> 01:35:51,870
prepare for bombardment.
1213
01:35:51,960 --> 01:35:54,110
Fire!
1214
01:35:54,200 --> 01:35:55,550
Fuses.
1215
01:36:59,560 --> 01:37:01,830
Good shooting, Sweet William.
1216
01:37:05,040 --> 01:37:06,990
Well done, Mr. Gilliand.
1217
01:37:08,360 --> 01:37:10,790
I'll be damned
if we don't reach the moon someday,
1218
01:37:10,880 --> 01:37:12,830
with one of your blasted rockets.
1219
01:37:12,920 --> 01:37:14,870
Oh. Sir.
1220
01:37:18,720 --> 01:37:20,550
Captain.
1221
01:37:20,640 --> 01:37:22,630
Well done, sir.
1222
01:38:24,400 --> 01:38:26,350
Can't kill me
1223
01:38:27,520 --> 01:38:30,710
You... can't kill me.
1224
01:38:32,960 --> 01:38:34,910
You can't...
1225
01:39:37,280 --> 01:39:39,190
Ma
1226
01:39:40,305 --> 01:40:40,271
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7zbfp
Help other users to choose the best subtitles
88504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.