All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Enemy.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:06,000 --> 00:02:07,590 Monsieur! 3 00:02:08,680 --> 00:02:10,830 I want manger, j'ai faim. 4 00:02:10,920 --> 00:02:12,990 J'ai faim. 5 00:02:13,080 --> 00:02:15,110 S'il vous pla�t, monsieur. 6 00:02:21,600 --> 00:02:22,950 Merde! 7 00:02:36,280 --> 00:02:38,230 En avant, mes amis! 8 00:02:38,320 --> 00:02:40,270 Forward! Go 9 00:02:49,640 --> 00:02:51,910 Look in the church! 10 00:02:56,160 --> 00:02:57,910 You! 11 00:02:58,000 --> 00:03:01,310 - What the hell are you doing here? - Escort for Lady Farthingdale, sir. 12 00:03:01,400 --> 00:03:03,510 Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop? 13 00:03:03,600 --> 00:03:05,510 I must protest, sir. 14 00:03:05,600 --> 00:03:07,230 And, please, call these ruffians 15 00:03:07,320 --> 00:03:08,630 out of the church 16 00:03:08,720 --> 00:03:09,990 Shoot him, Smithers. 17 00:03:20,000 --> 00:03:21,790 Lady Farthingdale, sir. 18 00:03:21,880 --> 00:03:24,230 Worth a bit of money I don't wonder. 19 00:03:25,840 --> 00:03:29,270 Lord Farthingdale's a lucky bastard, eh, Marshal, mon ami? 20 00:03:29,360 --> 00:03:31,430 Maybe. But that cape of hers 21 00:03:31,520 --> 00:03:34,310 is like an oven-rich sauce which conceals 22 00:03:34,400 --> 00:03:36,350 the true taste of the dish. 23 00:03:37,400 --> 00:03:39,070 Strip her, Kelly. 24 00:03:40,160 --> 00:03:42,110 I'll do it myself. 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,190 Oh 26 00:03:48,080 --> 00:03:50,430 What is your husband's full name, Madame? 27 00:03:50,520 --> 00:03:53,030 Sir Augustus Farthingdale. 28 00:03:53,120 --> 00:03:54,910 Is he a general? 29 00:03:55,000 --> 00:03:57,270 He's a colonel, like you. 30 00:03:57,360 --> 00:03:59,310 Watch your lip, my lady. 31 00:04:00,400 --> 00:04:02,350 If indeed you are a lady. 32 00:04:03,520 --> 00:04:05,790 Look more like Portuguese to me. 33 00:04:05,880 --> 00:04:07,270 Here's my wedding ring. 34 00:04:07,360 --> 00:04:08,710 Here's our initials engraved. 35 00:04:08,800 --> 00:04:10,510 Here's your proof. 36 00:04:14,800 --> 00:04:16,870 How long have you been married, then? 37 00:04:16,960 --> 00:04:18,510 Six months. 38 00:04:18,600 --> 00:04:20,470 Oh, so the shine's still on it, eh? 39 00:04:21,720 --> 00:04:23,870 What brings you up here to this church? 40 00:04:24,720 --> 00:04:27,230 The statue of Our Holy Mother in this church 41 00:04:27,320 --> 00:04:30,710 is said to have special powers. I erm� 42 00:04:30,800 --> 00:04:32,750 I came to pray for a child. 43 00:04:32,840 --> 00:04:34,790 Ooh. 44 00:04:34,880 --> 00:04:37,550 Lord Farthingdale still firing blanks, eh? 45 00:04:38,600 --> 00:04:43,390 Never you mind, missy. I'll give you a full-blown belly by sundown. 46 00:04:44,440 --> 00:04:45,870 Madame, is your husband rich? 47 00:04:45,960 --> 00:04:47,350 Very. 48 00:04:47,440 --> 00:04:50,430 Well, think how much he'll give us to get her back. 49 00:04:50,520 --> 00:04:53,470 - A lot. - See? 50 00:04:53,560 --> 00:04:57,260 And how much if your belly is full by my friend Hakeswill here? 51 00:04:58,360 --> 00:04:59,710 Nothing. 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,430 So you must leave her alone, 53 00:05:01,520 --> 00:05:05,060 and our friend who we found yesterday until we have the gold 54 00:05:06,120 --> 00:05:08,390 You must find another chicken for your pot. 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,950 This one's mine. 56 00:05:13,040 --> 00:05:16,710 - Send her to the inn. - Is this how the English treat their allies? 57 00:05:17,800 --> 00:05:19,750 We follow no flag, missy. 58 00:05:19,840 --> 00:05:22,750 English, Frog, Portuguese... 59 00:05:22,840 --> 00:05:24,710 We fight for ourselves now. 60 00:05:24,800 --> 00:05:27,070 Madame 61 00:05:27,160 --> 00:05:29,110 you will dine with me tonight. 62 00:05:29,200 --> 00:05:32,310 I am cooking poulet... 63 00:05:32,400 --> 00:05:34,750 With oil and garlic and some fine 64 00:05:34,840 --> 00:05:36,270 red wine. 65 00:06:16,120 --> 00:06:18,070 Good morning, sir. 66 00:06:18,160 --> 00:06:20,110 I have a ransom note, Nairn. 67 00:06:20,200 --> 00:06:22,470 They want me to send Sharpe with the gold. 68 00:06:22,560 --> 00:06:25,670 Why do the scum want me to send Sharpe? - Damned if I know, sir. 69 00:06:25,760 --> 00:06:29,380 You'll be damned if you don't find out, Nairn! Damn it, Nairn! 70 00:06:29,480 --> 00:06:32,230 Why do we have you as head of confidential agents 71 00:06:32,320 --> 00:06:34,190 If you don't know why they want Sharpe? 72 00:06:34,280 --> 00:06:37,590 That's only one of two things I don't understand, sir. 73 00:06:37,680 --> 00:06:41,550 The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, 74 00:06:41,640 --> 00:06:43,190 a fop fresh out of England, 75 00:06:43,280 --> 00:06:46,790 seeking glory in Spain with the help of a few hacks at Horse Guards. 76 00:06:46,880 --> 00:06:49,550 At least you seem to know something about Sir Augustus. 77 00:06:49,640 --> 00:06:51,590 Six weeks here and the silly old sod 78 00:06:51,680 --> 00:06:55,030 lets his young wife go gallivanting up north to some village 79 00:06:55,120 --> 00:06:57,470 and far too close to the frontier for comfort. 80 00:06:57,560 --> 00:07:00,950 Now a gang of deserters have grabbed her and promised to diddle her to death 81 00:07:01,040 --> 00:07:02,950 unless he gives them a ransom of gold. 82 00:07:03,040 --> 00:07:04,590 He's got the guineas. 83 00:07:04,680 --> 00:07:06,950 He's a rich man sir Let him go himself 84 00:07:07,040 --> 00:07:09,600 This letter is fresh from London, Nairn. 85 00:07:09,680 --> 00:07:11,980 It seems Sir Augustus has been appointed 86 00:07:12,080 --> 00:07:15,990 His Majesty's special military envoy to the government of Portugal. 87 00:07:16,280 --> 00:07:18,230 Our allies, Nairn. 88 00:07:18,320 --> 00:07:20,780 Anything we want, we have to ask Sir Augustus. 89 00:07:20,880 --> 00:07:22,830 Oh, God. 90 00:07:22,920 --> 00:07:24,790 Sir Augustus will be here within the hour. 91 00:07:24,880 --> 00:07:28,350 He'll want to know how I propose to get his wife back in his bed. 92 00:07:28,440 --> 00:07:29,990 Hear me, Nairn? 93 00:07:30,080 --> 00:07:31,630 Oh, I hear you, sir. 94 00:07:31,720 --> 00:07:33,950 Then hear me well, Nairn. 95 00:07:34,040 --> 00:07:36,150 I expect the Frogs to attack any day. 96 00:07:36,240 --> 00:07:38,310 I need the Portuguese to rally round. 97 00:07:38,400 --> 00:07:41,470 I need every friend I can muster at the court in Lisbon. 98 00:07:41,560 --> 00:07:45,310 Sir Augustus Farthingdale is the one man who can help or hinder me. 99 00:07:46,360 --> 00:07:49,710 I think Sir Augustus will hound me hard to get his wife back. 100 00:07:49,800 --> 00:07:51,630 So, I shall hound you hard. 101 00:07:52,680 --> 00:07:54,310 And you, Nairn? 102 00:07:55,400 --> 00:07:57,750 I shall hound Captain Sharpe, sir. 103 00:08:00,880 --> 00:08:03,150 Bravo, Harper! 104 00:08:13,080 --> 00:08:16,270 Behind you! Behind you! 105 00:08:17,240 --> 00:08:18,950 Yes! 106 00:08:21,320 --> 00:08:22,790 Yaargh! 107 00:08:30,760 --> 00:08:34,230 Give us the ball or we'll kick the Jesus daylights out of you. 108 00:08:36,080 --> 00:08:38,350 - Get up! - Dime, est� bien? 109 00:08:39,880 --> 00:08:41,430 Ah, Ramona. 110 00:08:41,520 --> 00:08:43,470 My old friend. 111 00:08:49,120 --> 00:08:50,790 You there! Sergeant. 112 00:08:50,880 --> 00:08:52,790 The Colonel. 113 00:08:52,880 --> 00:08:54,190 Oh, my God. 114 00:08:54,280 --> 00:08:55,260 Stand up, fellow. 115 00:08:55,360 --> 00:08:57,030 You stay down, sir. Stay down. 116 00:08:59,080 --> 00:09:00,110 Coming, Colonel. 117 00:09:01,120 --> 00:09:02,990 Coming, sir. 118 00:09:10,000 --> 00:09:11,830 Here I am. How are you doing, sir? 119 00:09:11,920 --> 00:09:13,830 Name? Rank? 120 00:09:14,920 --> 00:09:16,670 Sergeant Patrick Harper, sir. 121 00:09:16,960 --> 00:09:18,870 95th Rifles. 122 00:09:18,960 --> 00:09:21,190 I heard you swearing, Sergeant Harper. 123 00:09:21,280 --> 00:09:23,430 How dare you swear in front of an officer! 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,750 By Jeez, I'm very, very sorry, sir. Must just have sort of slipped out. 125 00:09:28,120 --> 00:09:30,230 Who are these scruffy savages? 126 00:09:30,320 --> 00:09:33,940 They are Chosen Men, sir. Picked out for their special skills. 127 00:09:34,040 --> 00:09:37,350 That's why they wear the white cords of courage, sir. 128 00:09:37,440 --> 00:09:39,710 Yes, but not for much longer, they won't. 129 00:09:39,800 --> 00:09:43,910 Nor will you have these stripes, Sergeant Harper. 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,790 As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all of you 131 00:09:46,880 --> 00:09:49,070 put on a change for disorderly conduct 132 00:09:49,160 --> 00:09:51,110 Beg your pardon, sir. 133 00:09:51,200 --> 00:09:54,390 These men were acting under my orders... sir. 134 00:09:54,480 --> 00:09:56,430 Your orders, sir? 135 00:09:56,520 --> 00:09:58,710 And who are you to give orders? 136 00:10:02,560 --> 00:10:05,020 I'm an officer... sir. 137 00:10:05,120 --> 00:10:07,310 You are an officer, sir? 138 00:10:07,400 --> 00:10:08,350 Yes, sir. 139 00:10:09,440 --> 00:10:11,350 Captain Sharpe, 95th Rifles... 140 00:10:11,440 --> 00:10:12,580 sir. 141 00:10:12,680 --> 00:10:14,470 Sharpe. 142 00:10:15,520 --> 00:10:18,870 Sharpe. Yes, I heard something about you in Lisbon. 143 00:10:18,960 --> 00:10:21,550 Are you the fellow that Wellington 144 00:10:21,640 --> 00:10:23,190 raised from the ranks Sharpe? 145 00:10:23,280 --> 00:10:24,420 Yes, sir. 146 00:10:24,520 --> 00:10:28,140 Well, I always thought it was a bad idea and now I've got proof of it. 147 00:10:28,240 --> 00:10:29,750 When I see Lord Wellington, 148 00:10:29,840 --> 00:10:33,110 I'm going to speak to him about your conduct Sharpe 149 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 Is that you, Sir Augustus? 150 00:10:35,240 --> 00:10:38,030 Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir. 151 00:10:38,120 --> 00:10:39,910 I take it you are 152 00:10:40,000 --> 00:10:41,750 Sin Augustus Farthingdale 153 00:10:41,840 --> 00:10:43,830 I am he, Nairn. 154 00:10:43,920 --> 00:10:47,230 I should like to complain about the conduct of one of your officers. 155 00:10:47,320 --> 00:10:51,070 Lord Wellington is waiting for you, sir. He's most anxious to allay 156 00:10:51,160 --> 00:10:54,700 your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. 157 00:10:56,800 --> 00:11:00,950 Well, I should like to bathe and change first. Where is my tent, man? 158 00:11:02,000 --> 00:11:04,110 Last but one on the right, sir. 159 00:11:04,200 --> 00:11:06,310 I have water on the boil for you. 160 00:11:12,560 --> 00:11:14,590 See that colonel Sharpe? 161 00:11:14,680 --> 00:11:18,190 That colonel came here to make you a major. Would you believe that? 162 00:11:19,480 --> 00:11:21,780 No, sir. 163 00:11:21,880 --> 00:11:25,030 - Right hand up to God, Sharpe. - That's your left hand, sir. 164 00:11:25,120 --> 00:11:26,870 I swear to God, Sharpe. 165 00:11:28,120 --> 00:11:30,190 You mean I missed being made major? 166 00:11:31,600 --> 00:11:34,830 Maybe not. Report to Wellington's tent at seven. 167 00:11:34,920 --> 00:11:39,550 Why? What shall I say when that colonel goes on about my behavior, sir? 168 00:11:39,640 --> 00:11:41,590 Act like a man, Sharpe. 169 00:11:41,680 --> 00:11:43,670 Crawl, eat humble pie, beg. 170 00:11:43,760 --> 00:11:45,950 But don't worry about that for now 171 00:11:46,040 --> 00:11:49,430 You have to worry about how to get those horses from the Rocket Troop. 172 00:11:49,520 --> 00:11:52,080 Well, maybe I'll get lucky, sir. 173 00:11:52,160 --> 00:11:55,750 Maybe one of those rockets will blow me to kingdom come. 174 00:11:55,840 --> 00:11:57,830 That's the spirit, Sharpe. 175 00:12:11,280 --> 00:12:13,230 Very consistent, Lieutenant. 176 00:12:14,280 --> 00:12:16,510 Ten salvos and you've missed every time. 177 00:12:17,560 --> 00:12:19,510 Let's have those horses, Harper. 178 00:12:19,600 --> 00:12:20,950 Please, sir... 179 00:12:21,040 --> 00:12:23,420 One last salvo? 180 00:12:24,480 --> 00:12:27,630 Tell you the truth, Lieutenant. I'm dirty, 181 00:12:27,720 --> 00:12:30,990 deaf and damned if I want to see another rocket. 182 00:12:39,320 --> 00:12:41,110 Very well. 183 00:12:41,200 --> 00:12:42,390 One last salvo. 184 00:12:42,480 --> 00:12:44,630 But if you miss we'll have your horses. 185 00:12:47,040 --> 00:12:49,630 - Come on, Pat. - Sir! 186 00:12:49,720 --> 00:12:51,310 Where are you going, sir? 187 00:12:51,400 --> 00:12:54,270 Where I can get a bit of peace... The barn. 188 00:12:58,240 --> 00:13:00,910 Rocket Troop, reload. 189 00:13:14,680 --> 00:13:15,790 Right, 190 00:13:15,880 --> 00:13:17,830 show the flag, Pat. 191 00:13:24,560 --> 00:13:27,020 The sergeant I met at Badajoz, Billy Smith... 192 00:13:28,160 --> 00:13:30,230 ...he used to be based at Shorncliff Camp 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,590 where they made these Congreve rockets. 194 00:13:34,000 --> 00:13:35,950 And? 195 00:13:36,040 --> 00:13:37,990 Well... 196 00:13:38,080 --> 00:13:40,350 ...he said they're grand going away from you... 197 00:13:40,440 --> 00:13:44,310 But they're right devils coming at you. 198 00:13:48,160 --> 00:13:50,390 - Buenos d�as, boys. - Buenos d�as, Miss Teresa. 199 00:13:50,480 --> 00:13:52,750 - Where's Richard? - In the barn, miss. 200 00:13:52,840 --> 00:13:54,390 Rocket Troop 201 00:13:54,480 --> 00:13:56,190 prepare to fire. 202 00:13:58,840 --> 00:14:00,790 Teresa, come back! 203 00:14:00,880 --> 00:14:02,830 Light fuses. 204 00:14:04,440 --> 00:14:06,390 Stand aside. 205 00:14:12,000 --> 00:14:13,060 Teresa! 206 00:14:39,680 --> 00:14:41,030 Hello, Miss Teresa. 207 00:14:41,120 --> 00:14:43,070 Goodbye, Miss Teresa. 208 00:14:43,160 --> 00:14:46,230 Tell Gilliand... he's got a reprieve on the rockets. 209 00:14:47,280 --> 00:14:48,750 And he can keep his horses. 210 00:14:48,840 --> 00:14:50,150 Sir. 211 00:14:52,120 --> 00:14:53,670 I missed you. 212 00:14:53,760 --> 00:14:55,710 How's our daughter? 213 00:14:55,800 --> 00:14:57,230 How's Antonia? 214 00:14:57,320 --> 00:14:59,230 Free spirit. 215 00:14:59,320 --> 00:15:01,270 Like her mother. 216 00:15:03,160 --> 00:15:05,110 What do you notice first about her? 217 00:15:06,200 --> 00:15:09,030 Her eyes. She sees everything. 218 00:15:09,120 --> 00:15:12,110 She'll be sharpshooter... like you. 219 00:15:26,440 --> 00:15:28,310 Really, my lord, this fellow Sharpe 220 00:15:28,400 --> 00:15:31,150 his almost five minutes late Not to mention 221 00:15:31,240 --> 00:15:34,590 his bad manners this morning. I really must insist that you speak to him. 222 00:15:34,680 --> 00:15:37,510 What? Oh, I beg your pardon, Colonel. 223 00:15:37,600 --> 00:15:39,830 Nairn and I were engrossed in your book. 224 00:15:39,920 --> 00:15:44,070 Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, 225 00:15:44,160 --> 00:15:47,110 With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain 226 00:15:47,200 --> 00:15:48,750 My congratulations, Colonel. 227 00:15:48,840 --> 00:15:53,230 Given that you wrote this work before your arrival in Spain, it shows remarkable confidence. 228 00:15:54,320 --> 00:15:55,870 Absolutely 229 00:15:55,960 --> 00:15:58,260 Amazing, Sir Augustus. 230 00:15:58,360 --> 00:16:01,550 Yes, well, I very much appreciate your kind words, my lord. 231 00:16:02,960 --> 00:16:06,150 But my wife... weighs heavily on my mind, sir. 232 00:16:08,000 --> 00:16:10,790 - My lord. - Buenas tardes, my lord. 233 00:16:10,880 --> 00:16:12,990 Good day, madam. 234 00:16:13,080 --> 00:16:17,270 This is Colonel Sin Augustus Farthingdale His Majesty's military representative in Lisbon 235 00:16:17,360 --> 00:16:21,550 Colonel, Comandante Moreno, commander of the Spanish guerrillas across the border. 236 00:16:21,640 --> 00:16:26,430 She is to take part in the operation we propose. And Captain Sharpe of the 95th. 237 00:16:26,520 --> 00:16:29,310 Your servant, ma'am. 238 00:16:29,400 --> 00:16:31,700 Captain Sharpe and I have met You're late sir 239 00:16:31,800 --> 00:16:33,910 And I cannot abide unpunctuality. 240 00:16:34,000 --> 00:16:37,870 I'm sorry I'm late, my lord. The inspection of the rocket battery ran to a full hour. 241 00:16:38,960 --> 00:16:42,430 I am not happy you did not get me my horses, Sharpe. 242 00:16:42,520 --> 00:16:45,630 Do you think there may be something in these rockets, Sharpe? 243 00:16:45,720 --> 00:16:47,390 No as to accuracy, sir 244 00:16:47,480 --> 00:16:50,590 But they play merry hell with the morale of poorly-led men, sir. 245 00:16:50,680 --> 00:16:53,140 - The sound is shocking - Scared you, did they? 246 00:16:53,240 --> 00:16:55,230 I was terrified, sir. 247 00:16:57,200 --> 00:17:01,870 Do you... Do you think Captain Sharpe's the right man to send with the ransom, sir? 248 00:17:01,960 --> 00:17:05,660 Won't cut and run if somebody lets off a gun, will he? 249 00:17:05,760 --> 00:17:06,980 Who is this fool? 250 00:17:07,080 --> 00:17:12,470 I have not come here, my lord, to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets. 251 00:17:12,560 --> 00:17:14,430 What about my wife sir? 252 00:17:14,520 --> 00:17:15,910 You have the ransom? 253 00:17:16,000 --> 00:17:17,950 500 golden guineas. 254 00:17:18,040 --> 00:17:22,350 Good. The deserters have demanded that the gold be delivered by Captain Sharpe. 255 00:17:22,440 --> 00:17:24,390 Oh, I wonder why, sir. 256 00:17:24,480 --> 00:17:27,910 It's probably because he knew one of the ruffians 257 00:17:28,000 --> 00:17:31,430 when he was a private soldier That's what comes of raising from the ranks 258 00:17:31,520 --> 00:17:33,630 Personally, my lord, I don't hold with it. 259 00:17:33,720 --> 00:17:35,670 My lord, if I may speak, 260 00:17:35,760 --> 00:17:38,670 Sir Augustus is probably correct in speculating that 261 00:17:38,760 --> 00:17:41,190 whoever asked for me served under me in the ranks. 262 00:17:42,320 --> 00:17:44,780 He was a sergeant and a sticker for duty 263 00:17:44,880 --> 00:17:49,110 So it's fair to assume that whoever it is wants to settle a score... and slit my throat. 264 00:17:50,200 --> 00:17:52,190 But if Sin Augustus does not trust me 265 00:17:52,280 --> 00:17:56,510 then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. 266 00:17:58,760 --> 00:18:02,030 Well, I am willing to accept Captain Sharpe as a messenger, 267 00:18:02,120 --> 00:18:03,870 if you are, my lord. 268 00:18:04,960 --> 00:18:06,180 Let's have it, Nairn. 269 00:18:12,280 --> 00:18:13,750 We're here. 270 00:18:13,840 --> 00:18:15,790 Adrados is here... 271 00:18:15,880 --> 00:18:18,030 three days' march across rough country. 272 00:18:18,120 --> 00:18:20,270 The Spanish call it The Gateway of God 273 00:18:20,360 --> 00:18:23,430 because it controls a pass between Portugal and Spain. 274 00:18:24,520 --> 00:18:27,390 We can send an escort with the gold as far as the river. 275 00:18:27,480 --> 00:18:30,350 A black flag flying from a tree means the escort must stop there. 276 00:18:30,440 --> 00:18:33,670 Sharpe and one other man will go on with the gold 277 00:18:34,720 --> 00:18:36,870 ...carrying personal arms only, Sharpe. 278 00:18:37,920 --> 00:18:40,480 Any tricks... and they promise... 279 00:18:41,520 --> 00:18:44,190 ...to slit Lady Farthingdale's throat, sir. 280 00:18:45,240 --> 00:18:47,700 Among other things. Erm, that's it, my lord. 281 00:18:47,800 --> 00:18:50,150 What do you say, Sharpe? 282 00:18:50,240 --> 00:18:52,700 We leave at dawn, sir. 283 00:18:54,360 --> 00:18:56,790 That seems satisfactory. Colonel? 284 00:18:56,880 --> 00:18:59,590 Well, naturally, I had hoped to go myself. 285 00:18:59,680 --> 00:19:02,110 No, Sir Augustus, these dogs will make you a hostage 286 00:19:02,200 --> 00:19:03,870 and raise the ransom 287 00:19:03,960 --> 00:19:06,310 That being so, I have certain concerns... 288 00:19:06,400 --> 00:19:09,830 as to the correct conduct of Captain Sharpe and his men. 289 00:19:10,880 --> 00:19:13,310 My wife is a lady 290 00:19:13,400 --> 00:19:15,830 I must ask you to impress on Captain Sharpe 291 00:19:15,920 --> 00:19:17,670 the need to observe 292 00:19:17,760 --> 00:19:20,750 proper standards which are not necessarily his 293 00:19:20,840 --> 00:19:22,790 by birth. 294 00:19:25,160 --> 00:19:27,990 How dare he speak of Captain Sharpe in such a fashion, my lord. 295 00:19:28,080 --> 00:19:30,150 We Morenos are of the blood 296 00:19:30,240 --> 00:19:33,510 We know who is a man of manners and who is a man of the mouth. 297 00:19:33,600 --> 00:19:35,550 And you, Sir Augustus, 298 00:19:35,640 --> 00:19:36,780 are a man of the mouth. 299 00:19:37,680 --> 00:19:41,190 Take my advice and shut it before somebody shuts it for you! 300 00:19:41,280 --> 00:19:43,110 How dare you, madam! 301 00:19:44,200 --> 00:19:47,790 Sir Augustus has a point, Sharpe. You and your men can be 302 00:19:47,880 --> 00:19:50,510 a bit rough and ready 303 00:19:50,600 --> 00:19:52,950 Sir Augustus wrote a book about proper conduct. 304 00:19:53,040 --> 00:19:56,630 I suggest you study it tonight, Sharpe. Full of good things. 305 00:19:56,720 --> 00:19:58,230 Listen. 306 00:19:58,320 --> 00:20:02,020 The men, during the march, shall keep their files. 307 00:20:02,120 --> 00:20:04,630 No indecent language or noise to be allowed 308 00:20:05,680 --> 00:20:09,870 Be sure to read that particular part to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe. 309 00:20:09,960 --> 00:20:12,390 Wild horses wouldn't stop me, sir. 310 00:20:12,480 --> 00:20:15,150 Don't talk about horses, Sharpe. 311 00:20:15,240 --> 00:20:17,270 Dismiss. 312 00:20:21,640 --> 00:20:24,710 If you were a man, I would call you out, 313 00:20:24,800 --> 00:20:27,630 force you to fight a duel... and kill you. 314 00:20:33,840 --> 00:20:35,790 Close thing, that, sir. 315 00:20:35,880 --> 00:20:37,830 They call her the Needle. 316 00:20:37,920 --> 00:20:39,710 Don't ask me why. 317 00:20:40,760 --> 00:20:42,990 - Am I in danger? - Escort Colonel Farthingdale 318 00:20:43,080 --> 00:20:45,270 to his quarters. Good day, sir. 319 00:20:52,960 --> 00:20:55,030 Sharpe kept his head. 320 00:20:55,120 --> 00:20:56,590 Wants to make major, sir. 321 00:20:59,040 --> 00:21:00,750 Any chance they'll hand her over? 322 00:21:00,840 --> 00:21:02,790 None. 323 00:21:02,880 --> 00:21:07,390 Once they've got the gold, they'll hump her to death and damn all we can do about it. 324 00:21:07,480 --> 00:21:10,070 It's Sharpe I feel sorry for, sir. 325 00:21:12,960 --> 00:21:14,910 Keep your eye on it. 326 00:21:16,560 --> 00:21:19,390 Ooh, where's it gone? Hang on a minute, I can see it. 327 00:21:19,480 --> 00:21:20,990 Here it is. 328 00:21:21,080 --> 00:21:22,710 Go on. 329 00:21:22,800 --> 00:21:26,070 And the bird it did fly in 330 00:21:26,160 --> 00:21:28,950 And the bird it did fly out 331 00:21:29,800 --> 00:21:33,870 Just above her lily-white feet... 332 00:21:41,040 --> 00:21:42,990 No, Harper. 333 00:21:43,080 --> 00:21:44,430 No. 334 00:21:45,480 --> 00:21:47,780 For we've tallied here all day 335 00:21:48,840 --> 00:21:50,790 To drink down the sun 336 00:21:51,880 --> 00:21:58,270 Let us tally here and drink down the moon 337 00:21:59,120 --> 00:22:01,070 Drink up. 338 00:22:01,160 --> 00:22:03,110 Short barrels! 339 00:22:03,200 --> 00:22:05,150 The bloody fighting 95th! 340 00:22:05,240 --> 00:22:07,470 First in the field and the last out of it. 341 00:22:15,880 --> 00:22:17,100 Listen to this, lads. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,910 "Soldiers should not form liaisons with local women in a warm climate." 343 00:22:26,240 --> 00:22:29,150 Heard you gave Ramona a fat belly, Harper. 344 00:22:29,240 --> 00:22:30,190 We done 345 00:22:31,280 --> 00:22:33,230 that was a secret 346 00:22:36,600 --> 00:22:38,550 Thanks. 347 00:22:38,640 --> 00:22:40,550 Feels kind of funny being a father. 348 00:22:41,440 --> 00:22:43,390 Feels fine to me. 349 00:22:44,440 --> 00:22:47,190 I'm not much of a father. 350 00:22:47,280 --> 00:22:50,030 Anyway, don't call it after me. 351 00:22:50,120 --> 00:22:52,070 No. I won't. 352 00:22:53,520 --> 00:22:55,870 Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir. 353 00:22:56,800 --> 00:22:58,710 Farthingdale, Harper. 354 00:22:59,760 --> 00:23:01,710 Yeah well whatever 355 00:23:01,800 --> 00:23:05,270 He's spreading money like snuff at a wake to dig up the dirt about you sir 356 00:23:05,360 --> 00:23:07,270 He even had a word with me about 357 00:23:07,360 --> 00:23:09,390 you and Teresa, so he did. 358 00:23:09,480 --> 00:23:11,270 And what did you tell him, Harper? 359 00:23:11,360 --> 00:23:14,980 I told him you were stone mad about Miss Teresa, so I did. 360 00:23:15,080 --> 00:23:17,430 He seemed very happy to hear that 361 00:23:17,520 --> 00:23:19,590 and he rewarded me with a silver shilling. 362 00:23:19,680 --> 00:23:21,630 Good. 363 00:23:21,720 --> 00:23:24,470 Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it. 364 00:23:24,560 --> 00:23:26,830 First your fat belly then hen own 365 00:23:26,920 --> 00:23:28,950 Good night 366 00:23:30,080 --> 00:23:31,630 Good night, sir. 367 00:23:31,720 --> 00:23:33,590 Good night, Miss Teresa. 368 00:23:33,680 --> 00:23:34,870 Good night. 369 00:23:38,720 --> 00:23:40,470 Hey you men 370 00:23:40,560 --> 00:23:44,910 Will it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, 371 00:23:45,000 --> 00:23:46,950 and give Mr. Sharpe a bit of privacy? 372 00:23:50,400 --> 00:23:55,670 I'll trade you a Voltaire and a filthy book by the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir. 373 00:23:55,760 --> 00:23:57,910 Done, Harris. 374 00:23:58,000 --> 00:23:59,950 Hey, bring it back. 375 00:24:00,040 --> 00:24:01,390 Of course, sir. 376 00:24:01,480 --> 00:24:03,390 Good night, sir. 377 00:24:03,480 --> 00:24:05,510 - Good night, Harris. - Good night. 378 00:24:48,200 --> 00:24:50,150 Christmas in two weeks. 379 00:24:51,360 --> 00:24:53,310 Too cold to take it off, I think. 380 00:24:55,320 --> 00:24:57,270 Take it off in bed, eh? 381 00:25:16,840 --> 00:25:18,790 I hate that fellow Farthingdale. 382 00:25:20,840 --> 00:25:23,400 Oh, he misses his wife, that's all. 383 00:25:25,640 --> 00:25:28,710 I feel the same way about you sometimes, when you go off. 384 00:25:30,160 --> 00:25:32,430 I feel that way about little Antonia now. 385 00:25:33,920 --> 00:25:35,870 I miss her. 386 00:25:38,520 --> 00:25:41,790 She must be very beautiful, his wife. 387 00:25:43,640 --> 00:25:45,590 Beautiful? 388 00:25:46,680 --> 00:25:48,630 How do you know? 389 00:25:48,720 --> 00:25:50,150 Well, because... 390 00:25:50,240 --> 00:25:53,270 because he was happy you were mad about me 391 00:25:55,280 --> 00:25:58,350 He's afraid you would fall in love with his wife. 392 00:26:00,120 --> 00:26:02,150 You've a mind like a rocket, Teresa. 393 00:26:03,200 --> 00:26:05,150 Too fast for me. 394 00:26:05,240 --> 00:26:07,190 I never know where you'll land. 395 00:26:08,960 --> 00:26:11,630 But is it true that you are mad about me? 396 00:26:13,240 --> 00:26:15,510 No, Harper's a bit hard of hearing. 397 00:26:15,600 --> 00:26:17,550 I said I was mad at you. 398 00:26:24,120 --> 00:26:26,070 No wonder Haper was so happy 399 00:26:27,760 --> 00:26:29,710 Because he will get a child? 400 00:26:29,800 --> 00:26:31,750 No. 401 00:26:31,840 --> 00:26:33,790 Because he got a shilling. 402 00:26:39,680 --> 00:26:41,630 You're impossible. 403 00:26:52,520 --> 00:26:54,230 What is it, Isabella? 404 00:26:55,320 --> 00:26:57,270 Best not to look. 405 00:27:01,440 --> 00:27:03,390 Don't worry. 406 00:27:03,480 --> 00:27:05,830 I'm married to a French colonel. 407 00:27:05,920 --> 00:27:08,590 We fell in love before this war began. 408 00:27:08,680 --> 00:27:12,550 He's a brave man. He'll come soon. I know he will. 409 00:27:12,640 --> 00:27:14,590 I'm married to an English colonel. 410 00:27:15,640 --> 00:27:17,790 A coward. 411 00:27:17,880 --> 00:27:19,830 And he won't come at all. 412 00:27:25,800 --> 00:27:28,100 Rifles... 413 00:27:28,200 --> 00:27:30,310 Rescue my wife and you'll get a guinea apiece. 414 00:27:30,400 --> 00:27:34,070 Any complaints about your conduct and you'll get the gallows 415 00:27:34,160 --> 00:27:36,590 Mind your manners when you see my wife, sir. 416 00:27:36,680 --> 00:27:38,630 Oh, yes, sir. 417 00:27:38,720 --> 00:27:40,670 Carry on, Captain Sharpe. 418 00:27:44,040 --> 00:27:45,990 Do you feel sorry for him still? 419 00:27:47,880 --> 00:27:49,830 Let's go, Harper. 420 00:27:49,920 --> 00:27:51,190 Rifles! 421 00:27:51,280 --> 00:27:53,230 Trail arms! 422 00:27:54,680 --> 00:27:55,660 Right face. 423 00:27:56,760 --> 00:27:58,710 Quick march! 424 00:28:02,960 --> 00:28:04,910 Eyes right! 425 00:28:37,000 --> 00:28:38,950 Farewell and adieu 426 00:28:39,040 --> 00:28:41,750 To you Spanish ladies 427 00:28:42,160 --> 00:28:44,460 Farewell and adieu 428 00:28:44,560 --> 00:28:47,270 To you ladies of Spain 429 00:28:47,920 --> 00:28:50,430 For we've received orders 430 00:28:50,520 --> 00:28:52,790 To sail home to England 431 00:28:53,320 --> 00:28:55,670 But I know in some time 432 00:28:56,000 --> 00:28:58,910 We'll return once again 433 00:29:00,040 --> 00:29:01,830 And here's a good health 434 00:29:01,920 --> 00:29:04,220 To the 95th Rifles 435 00:29:04,320 --> 00:29:06,270 The first in the field 436 00:29:06,360 --> 00:29:08,790 And the last from the fray 437 00:29:09,200 --> 00:29:11,350 When Bonaparte's armies 438 00:29:11,440 --> 00:29:13,710 Are banished and beaten 439 00:29:14,160 --> 00:29:18,670 They'll talk of the 95th winning the day 440 00:29:44,160 --> 00:29:46,110 Perkins. 441 00:30:17,240 --> 00:30:19,190 Stand down, Kelly. 442 00:30:25,760 --> 00:30:27,710 Welcome to my parlor, Sharpey! 443 00:30:28,760 --> 00:30:30,710 Slow tune 444 00:30:36,440 --> 00:30:38,790 "...should be carried..." Thanks, Francis. 445 00:30:38,880 --> 00:30:42,110 "...should be carried in the left arm as a rifleman would..." 446 00:30:43,600 --> 00:30:45,550 No wonder Harris reads Voltaire. 447 00:30:46,640 --> 00:30:47,950 Listen. 448 00:30:49,000 --> 00:30:51,830 Dieu n'est pas pour les gros bataillons, 449 00:30:51,920 --> 00:30:53,870 mais pour ceux... 450 00:30:53,960 --> 00:30:56,870 ceux qui tirent le mieux. 451 00:30:57,960 --> 00:31:00,990 God is not on the side of the big battalions 452 00:31:01,080 --> 00:31:03,310 but of the best shots. 453 00:31:04,760 --> 00:31:06,870 Not bad for a Frog, eh? 454 00:31:10,160 --> 00:31:13,550 Do you think these deserters will hand over Lady Farthingdale 455 00:31:13,640 --> 00:31:15,590 to you tomorrow Richard? 456 00:31:16,600 --> 00:31:18,550 Course they will. 457 00:31:18,640 --> 00:31:20,830 Soon as they get their gold. 458 00:31:21,920 --> 00:31:23,910 You are a bad liar, Richard. 459 00:31:27,280 --> 00:31:29,230 So I'll always be faithful. 460 00:31:30,840 --> 00:31:33,350 If not, you'll easily find out. 461 00:32:24,040 --> 00:32:25,990 Do you see what I see? 462 00:32:26,080 --> 00:32:27,510 You know 463 00:32:27,600 --> 00:32:29,550 sometimes I wish I was blind. 464 00:32:30,640 --> 00:32:32,590 Looks like a bloody army to me. 465 00:32:32,680 --> 00:32:34,430 Not just that. 466 00:32:34,520 --> 00:32:36,150 Look at the uniforms 467 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Good God there�s French with them. 468 00:32:39,840 --> 00:32:41,990 Spanish and Portuguese too 469 00:32:45,520 --> 00:32:47,470 News of this gets out, 470 00:32:47,560 --> 00:32:49,990 we can kiss goodbye to discipline back home. 471 00:34:10,280 --> 00:34:12,230 Want to see a bit of fun, ladies? 472 00:34:14,720 --> 00:34:16,590 Get down. 473 00:35:16,560 --> 00:35:17,780 Yah! 474 00:35:37,280 --> 00:35:39,270 I hope he doesn't kill Sharpey. 475 00:35:39,360 --> 00:35:40,870 Why? 476 00:35:40,960 --> 00:35:42,390 I want to kill him myself. 477 00:35:44,320 --> 00:35:46,670 I'm afraid you will have to wait, my friend, 478 00:35:46,760 --> 00:35:48,790 until we have all the gold we can get. 479 00:35:48,880 --> 00:35:50,790 Right. 480 00:35:57,480 --> 00:35:59,310 Argh! 481 00:36:02,800 --> 00:36:04,750 Come on, Sharpey. 482 00:36:04,840 --> 00:36:08,590 - You know that officer? - No. Nor he me. 483 00:36:08,680 --> 00:36:11,950 But I stood beside him for a few seconds in the Battle of Talavera 484 00:36:12,040 --> 00:36:14,070 when he took an eagle off the Frogs. 485 00:36:14,160 --> 00:36:16,310 Not that he'll remember. 486 00:36:16,400 --> 00:36:18,550 Officers don't see other ranks. 487 00:36:40,200 --> 00:36:42,150 Wait. Parlez-vous anglais? 488 00:36:42,240 --> 00:36:45,590 Oui, je parle anglais. Don't you want your gold, deserter? 489 00:36:45,680 --> 00:36:48,310 Deserter? You call me a deserter? 490 00:36:48,400 --> 00:36:50,430 What else would I call a dog like you? 491 00:36:55,000 --> 00:36:57,110 Die, damn deserter. 492 00:37:01,400 --> 00:37:03,350 Kill the Frog bastard, sir. 493 00:37:03,440 --> 00:37:05,510 Michel... 494 00:37:10,040 --> 00:37:12,030 Truce. 495 00:37:12,120 --> 00:37:13,630 On your honor. 496 00:37:14,720 --> 00:37:16,950 My honor, monsieur. 497 00:37:20,280 --> 00:37:22,230 My name is Captain Richard Sharpe. 498 00:37:22,920 --> 00:37:25,270 95th regiment in the army of Wellington. 499 00:37:25,360 --> 00:37:27,820 You're not a deserter? 500 00:37:30,600 --> 00:37:32,510 We're here 501 00:37:32,600 --> 00:37:34,550 on the same mission, monsieur. 502 00:37:34,640 --> 00:37:36,590 This was their idea of a joke. 503 00:37:36,680 --> 00:37:38,750 To make us fight each other. 504 00:37:38,840 --> 00:37:41,830 They're probably watching us from somewhere up there. 505 00:37:45,840 --> 00:37:48,110 Harper! Leave him. 506 00:37:48,200 --> 00:37:50,190 Jean! 507 00:37:51,800 --> 00:37:54,310 Game's over. You want your gold? 508 00:37:54,400 --> 00:37:56,350 Bring the ladies. 509 00:38:06,800 --> 00:38:09,470 I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton. 510 00:38:09,560 --> 00:38:11,710 Colonel, eh? You speak good English. 511 00:38:11,800 --> 00:38:13,550 My wife is English. 512 00:38:13,640 --> 00:38:15,870 You have a hostage here? 513 00:38:16,960 --> 00:38:19,260 My wife. 514 00:38:19,360 --> 00:38:21,070 Do they know you're her husband? 515 00:38:22,160 --> 00:38:23,630 No. 516 00:38:32,080 --> 00:38:34,540 So glad you could make it Sharpey 517 00:38:36,040 --> 00:38:37,990 How's your back, laddie? 518 00:38:38,080 --> 00:38:40,230 Who is he? 519 00:38:40,320 --> 00:38:42,270 His name is Hakeswill. 520 00:38:42,360 --> 00:38:44,990 Obadiah Hakeswill. 521 00:38:47,640 --> 00:38:50,430 Had me flogged once. Had Sergeant Harper flogged. 522 00:38:50,520 --> 00:38:52,470 No so long ago, 523 00:38:52,560 --> 00:38:54,470 tried to rape my wife 524 00:38:55,480 --> 00:38:57,310 I swore I'd kill him. 525 00:39:12,960 --> 00:39:15,470 How's your Spanish whore, Sharpey? 526 00:39:20,040 --> 00:39:21,470 Shoot and your marshal dies. 527 00:39:21,560 --> 00:39:23,510 No! No! 528 00:39:27,720 --> 00:39:29,550 Mes amis... 529 00:39:29,640 --> 00:39:30,590 Let him go. 530 00:39:32,360 --> 00:39:34,310 I said, let him go! 531 00:39:46,440 --> 00:39:48,390 My friends... 532 00:39:48,480 --> 00:39:50,430 Let us not fight. 533 00:39:53,920 --> 00:39:55,870 Let us eat. 534 00:39:57,320 --> 00:39:58,710 Bien? 535 00:39:58,800 --> 00:39:59,750 Par ici. 536 00:40:02,560 --> 00:40:04,910 C'est bon, c'est tr�s bon. 537 00:40:05,960 --> 00:40:10,270 That's Denon He calls himself Marshal Pot-Au-Feu 538 00:40:10,360 --> 00:40:12,710 He is a cook A good one 539 00:40:12,800 --> 00:40:14,710 S�parez la chair des os. 540 00:40:15,800 --> 00:40:18,430 Fahs manhnen toute ha nuht 541 00:40:18,520 --> 00:40:20,980 dans du vin rouge et de l'ail. 542 00:40:21,080 --> 00:40:24,030 Faites ensuite cuire au bain-marie pendant deux heures... 543 00:40:25,920 --> 00:40:28,190 ...et sers chaud 544 00:40:28,280 --> 00:40:30,390 avec une larme d'huile d'olive. 545 00:40:30,480 --> 00:40:33,590 Enough of the Froggy talk, Sharpey. 546 00:40:33,680 --> 00:40:35,750 You want the women give me the gold 547 00:40:46,240 --> 00:40:48,990 Listen. Woman hostage. 548 00:40:49,080 --> 00:40:50,110 Tried to escape 549 00:40:51,120 --> 00:40:53,680 Branding her with a hot iron 550 00:40:53,760 --> 00:40:55,630 Hunts a hot 551 00:40:56,680 --> 00:40:58,790 Want to see the women, Sharpey? 552 00:40:59,840 --> 00:41:01,710 Follow me. 553 00:41:08,320 --> 00:41:10,270 Funny thing, Sharpey. 554 00:41:10,360 --> 00:41:13,710 We've got an Englishwoman, for this Froggy colonel here, 555 00:41:13,800 --> 00:41:18,270 and a half-breed Portuguese for your English Colonel Farthingdale. 556 00:41:19,360 --> 00:41:21,310 Funny, that. 557 00:41:30,800 --> 00:41:32,750 Dupont! 558 00:41:38,360 --> 00:41:41,030 Right, this one's yours, Colonel. 559 00:41:41,120 --> 00:41:45,910 But no Froggy talk. One word in Frog and she goes straight back to her cell. 560 00:41:46,000 --> 00:41:48,560 Talk English like a Christian 561 00:41:52,400 --> 00:41:54,350 Madam, I'm Colonel Beauchamp. 562 00:41:55,560 --> 00:41:58,790 I have the honor to know your husband Colonel Dubreton. 563 00:42:00,080 --> 00:42:01,790 He sends you his love. 564 00:42:01,880 --> 00:42:04,790 I trust my husband is well, Colonel. 565 00:42:07,920 --> 00:42:09,870 He worries a lot about you, madam. 566 00:42:09,960 --> 00:42:11,910 And you? 567 00:42:14,280 --> 00:42:19,030 I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp. 568 00:42:20,120 --> 00:42:22,680 Solitary gloom 569 00:42:25,800 --> 00:42:28,180 No wonder your husband loves you so much, madam. 570 00:42:29,280 --> 00:42:31,660 As bright as you're beautiful. 571 00:42:32,760 --> 00:42:34,670 Isn't that nice? 572 00:42:35,680 --> 00:42:37,350 Now, Sharpey's turn. 573 00:42:38,400 --> 00:42:39,910 Bring out Lady Farthingdale! 574 00:42:58,240 --> 00:43:00,190 Captain Sharpe of the 95th, madam. 575 00:43:01,800 --> 00:43:04,750 I'm Isabella, Lady Farthingdale. 576 00:43:04,840 --> 00:43:07,510 I've come to take you home, my lady. 577 00:43:07,600 --> 00:43:10,350 Oh, no, Sharpey. We've changed our mind. 578 00:43:12,160 --> 00:43:13,510 We want double the amount. 579 00:43:13,600 --> 00:43:16,430 - We've paid you. - That buys the ladies' virtue 580 00:43:16,520 --> 00:43:19,470 But only for five days. You come back here, same time, 581 00:43:19,560 --> 00:43:22,630 same place with double the amount of gold Sharpey 582 00:43:22,720 --> 00:43:24,630 And if we do come back with the gold, 583 00:43:24,720 --> 00:43:26,950 how do we know you'll release them then? 584 00:43:27,040 --> 00:43:29,190 You'll just have to take my word for it. 585 00:43:29,280 --> 00:43:31,230 And if you're a minute late, 586 00:43:31,320 --> 00:43:33,270 we'll bust 'em. 587 00:43:35,640 --> 00:43:37,750 Pass 'em around the boys... 588 00:43:37,840 --> 00:43:40,270 and a good bustin' it'll be, too. 589 00:43:41,320 --> 00:43:43,150 Show 'em your goodies, my lady. 590 00:43:44,200 --> 00:43:45,790 Strip her! 591 00:43:49,120 --> 00:43:50,710 I know you 592 00:43:50,800 --> 00:43:52,390 Do you? 593 00:43:52,480 --> 00:43:54,830 The Battle of Talavera. 594 00:43:54,920 --> 00:43:57,110 I'll know your name in a tick. 595 00:43:57,200 --> 00:43:59,470 No names for the firing squad, Sharpey. 596 00:44:00,560 --> 00:44:02,390 Strip her! 597 00:44:02,480 --> 00:44:05,040 Let the Frogs do it. 598 00:44:06,120 --> 00:44:08,150 No! If you want to shame somebody... 599 00:44:09,600 --> 00:44:11,550 ...shame me. 600 00:44:15,040 --> 00:44:17,310 Show Sharpey what you've got, my lady. 601 00:44:29,200 --> 00:44:32,430 Eyes up, Sharpey, or else I'll flog her round the convent. 602 00:44:34,640 --> 00:44:36,590 Strip your bodice, missy. 603 00:44:42,080 --> 00:44:44,460 My compliments, ma'am. 604 00:44:53,040 --> 00:44:56,270 Shall I... give your regards to your husband? 605 00:44:59,080 --> 00:45:00,790 Any message? 606 00:45:01,880 --> 00:45:03,830 Come back soon, Captain Sharpe. 607 00:45:05,320 --> 00:45:07,150 That's it Sharpe 608 00:45:07,240 --> 00:45:08,830 On your way, boy. 609 00:45:08,920 --> 00:45:11,110 Take them away! 610 00:45:26,320 --> 00:45:28,700 I have a message from General Wellington. 611 00:45:33,160 --> 00:45:34,220 Vous �tes fou! 612 00:45:34,320 --> 00:45:36,670 General Wellington promises... 613 00:45:36,760 --> 00:45:40,430 that he will hang every man who does not present himself at our outpost 614 00:45:40,520 --> 00:45:42,470 by New Years Day 615 00:45:53,440 --> 00:45:55,390 Five days, Sharpey. 616 00:46:08,600 --> 00:46:11,870 My wife is a calm woman yet she seemed a little hysterical, 617 00:46:11,960 --> 00:46:15,830 even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 618 00:46:15,920 --> 00:46:17,470 - Do you know the poem? - No. 619 00:46:17,960 --> 00:46:20,790 When you get back to you people, please ask someone who does 620 00:46:20,880 --> 00:46:23,440 - Why? - I think it's some kind of message. 621 00:46:23,520 --> 00:46:26,190 A message for you is no concern of mine, Colonel. 622 00:46:26,280 --> 00:46:29,390 It may help if you're planning to rescue Lady Farthingdale. 623 00:46:29,480 --> 00:46:32,670 And you? You're not planning to rescue your wife, too? 624 00:46:35,200 --> 00:46:37,150 I will die for her. 625 00:46:39,120 --> 00:46:41,950 My superiors will not allow me to risk French lives 626 00:46:42,040 --> 00:46:44,270 in an attempt to rescue my English wife. 627 00:46:44,360 --> 00:46:46,390 Colonel Dubreton! 628 00:46:52,000 --> 00:46:54,030 So what are you going to do, Colonel? 629 00:46:54,120 --> 00:46:57,190 My escort. I must go. 630 00:46:57,280 --> 00:46:59,270 A man without rank tells a colonel what to do. 631 00:46:59,360 --> 00:47:02,790 Don't you have majors who tell generals what to do, Captain? 632 00:47:03,760 --> 00:47:07,270 Be careful. This is the man who would abandon my wife. 633 00:47:07,360 --> 00:47:09,510 He has no honor. 634 00:47:12,880 --> 00:47:14,430 Who is the English officer? 635 00:47:14,520 --> 00:47:16,070 Je vous pr�sente le Cap... 636 00:47:16,160 --> 00:47:18,110 I speak English, Dubreton. 637 00:47:18,200 --> 00:47:20,150 And I am sure this Englishman 638 00:47:20,240 --> 00:47:22,800 has no French My name is Ducos 639 00:47:24,720 --> 00:47:26,510 Major Ducos. You? 640 00:47:26,600 --> 00:47:28,630 Captain Richard Sharpe. 641 00:47:28,720 --> 00:47:30,790 95th Regiment Rifles. 642 00:47:30,880 --> 00:47:35,590 You are the Sharpe that stole an imperial eagle at the Battle of Talavera? 643 00:47:36,680 --> 00:47:38,630 Steal is a strong word, sir. 644 00:47:39,760 --> 00:47:41,830 I found it in the middle of a French column 645 00:47:41,920 --> 00:47:45,110 Where I come from, it's a case of finders keepers. 646 00:47:45,200 --> 00:47:47,350 Come, Colonel. 647 00:47:47,440 --> 00:47:49,590 We have wasted enough time in Adrados. 648 00:47:50,640 --> 00:47:52,870 It was a fool's errand in the first place. 649 00:47:52,960 --> 00:47:54,910 Fool's errand? 650 00:47:55,000 --> 00:47:57,230 That man's wife is held hostage, sir. 651 00:47:57,320 --> 00:47:59,350 What is he to do? 652 00:48:00,440 --> 00:48:02,390 Find another. 653 00:48:02,480 --> 00:48:05,950 As you will have to if your wife ever falls into my hands. 654 00:48:06,040 --> 00:48:10,230 Tell Teresa Moreno that she will suffer the fate of all whores 655 00:48:10,320 --> 00:48:13,190 if she ever falls into the hands of France. 656 00:48:13,280 --> 00:48:15,660 You're a dead man, Ducos. 657 00:48:17,160 --> 00:48:19,310 You're a spy, Ducos. 658 00:48:20,400 --> 00:48:22,230 And not a very good one. 659 00:48:22,320 --> 00:48:24,270 When I get back, 660 00:48:24,360 --> 00:48:26,310 I shall tell my superiors that the French 661 00:48:26,400 --> 00:48:28,350 have a special agent in this area. 662 00:48:28,440 --> 00:48:31,870 And when my wife catches you behind our lines, 663 00:48:31,960 --> 00:48:34,420 you will die like a dog, sir. 664 00:48:36,720 --> 00:48:38,670 Adieu, Monsieur Ducos. 665 00:49:04,600 --> 00:49:06,950 Why won't you answer a simple question? 666 00:49:08,000 --> 00:49:10,110 Is Lady Farthingdale pretty? 667 00:49:10,200 --> 00:49:12,070 Maybe, 668 00:49:12,160 --> 00:49:14,110 if you like that kind of look. 669 00:49:15,160 --> 00:49:17,110 Did you notice her, Harper? 670 00:49:17,200 --> 00:49:19,150 Oh, I did, so I did. 671 00:49:19,240 --> 00:49:21,190 She's er... slender. 672 00:49:21,280 --> 00:49:23,840 But she's shapely too, if you know what I mean. 673 00:49:26,440 --> 00:49:32,070 Harper, I have half a bottle of the best Irish whiskey from the Irish priests at Salamanca. 674 00:49:33,560 --> 00:49:35,830 You speak a word and you're dead, Harper. 675 00:49:35,920 --> 00:49:38,150 I'll be dead, but... sure I'll be drunk! 676 00:49:38,240 --> 00:49:40,910 May God forgive me for telling you this, but... 677 00:49:41,000 --> 00:49:45,270 Lady Farthingdale was made to strip off naked in front of Mr. Sharpe, 678 00:49:45,360 --> 00:49:48,030 in order that he take pity on her, Miss... 679 00:49:55,560 --> 00:49:57,510 When are you going back for her? 680 00:49:58,560 --> 00:50:02,070 - Who says I'm going back for her? - You do, by not speaking about her. 681 00:50:04,920 --> 00:50:07,950 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 682 00:50:09,240 --> 00:50:11,190 That's me to a T, Pat. 683 00:50:38,560 --> 00:50:40,550 My report, sir. 684 00:50:40,640 --> 00:50:43,910 I'm sorry we failed to bring back Lady Farthingdale, sir. 685 00:50:44,000 --> 00:50:46,670 Never mind about Lady Farthingdale for now. 686 00:50:46,760 --> 00:50:51,030 What matters to me is that you managed to smoke out that damn dog Major Ducos. 687 00:50:52,080 --> 00:50:53,710 Well done, Sharpe. 688 00:50:53,800 --> 00:50:55,750 Ducos is a very bad boy. 689 00:50:55,840 --> 00:50:59,070 He has the ear of Bonaparte himself. 690 00:50:59,160 --> 00:51:01,790 Where Ducos rides, dirty work is sure to follow. 691 00:51:01,880 --> 00:51:05,030 He's scouting for an attack in the north, I can smell it. 692 00:51:05,120 --> 00:51:06,990 You can't be sure of that, sir. 693 00:51:07,080 --> 00:51:10,430 In the meantime, we have Lady Farthingdale to worry about. 694 00:51:11,720 --> 00:51:16,070 Wellington's tent at six. Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale. 695 00:51:17,120 --> 00:51:19,470 He'll want a full written report, Sharpe. 696 00:51:23,400 --> 00:51:24,830 Lancers. 697 00:51:24,920 --> 00:51:28,110 No Rocket Troop sir 698 00:51:28,200 --> 00:51:30,150 Yeah, I know that. 699 00:51:30,240 --> 00:51:32,150 But they look like lancers. 700 00:51:32,240 --> 00:51:34,800 Could even call them cavalry at a pinch 701 00:51:35,840 --> 00:51:38,190 Well, in a bad light. 702 00:51:40,280 --> 00:51:42,230 Lancers? 703 00:51:42,320 --> 00:51:44,270 No, sir, I really must protest... 704 00:51:44,360 --> 00:51:46,590 We are the Rocket Troop, not cavalrymen. 705 00:51:56,600 --> 00:52:00,070 - Lancers. - That's not what the Rocket Troop is doing, sir. 706 00:52:00,160 --> 00:52:02,110 What we do best is shoot rockets. 707 00:52:02,200 --> 00:52:04,950 Would you like to watch us have another go at that barn? 708 00:52:05,040 --> 00:52:07,710 We almost hit it this morning, and I have one ready. 709 00:52:07,800 --> 00:52:09,670 Primed and aimed it myself sir 710 00:52:09,840 --> 00:52:11,550 All ready to go 711 00:52:11,640 --> 00:52:12,590 - No. - Fuse! 712 00:52:13,680 --> 00:52:15,630 No, no! 713 00:52:23,040 --> 00:52:24,710 Oh, dear. 714 00:52:31,600 --> 00:52:35,140 Does that mean you'll not be able to find a use for us, Mr. Sharpe? 715 00:52:37,520 --> 00:52:39,710 Oh, I'll find a use for you, Mr. Gilliand. 716 00:52:40,920 --> 00:52:42,870 Don't you worry about that. 717 00:52:52,440 --> 00:52:55,030 Rocket Troop, reload! 718 00:52:55,560 --> 00:52:57,860 So... you failed, Sharpe. 719 00:52:57,960 --> 00:53:00,990 That failure was no fault of Sharpe's, Colonel Farthingdale. 720 00:53:01,080 --> 00:53:03,030 I wish I could be as sure, my lord. 721 00:53:03,120 --> 00:53:07,030 The fact is that Sharpe was sent for my wife and my wife is not here. 722 00:53:08,080 --> 00:53:10,430 And a court in Lisbon will want to know why. 723 00:53:11,480 --> 00:53:13,430 This is a very shoddy affair, sir. 724 00:53:13,520 --> 00:53:15,950 And I shall hold you personally responsible. 725 00:53:16,040 --> 00:53:19,270 We may both be held responsible sooner than you think, Sir Augustus. 726 00:53:19,360 --> 00:53:21,990 Not merely for losing your wife, but for losing Spain. 727 00:53:22,080 --> 00:53:24,430 - What do you mean, sir? - Major Nairn. 728 00:53:25,480 --> 00:53:27,430 I want to make three points, Sir Augustus. 729 00:53:28,480 --> 00:53:29,540 First, 730 00:53:29,640 --> 00:53:30,950 about Adrados. 731 00:53:31,040 --> 00:53:33,630 We thought we were dealing with a bunch of desperadoes, 732 00:53:33,720 --> 00:53:37,870 but from what Sharpe reports, we're dealing with a small army, many in British uniform, 733 00:53:37,960 --> 00:53:42,590 murdering the Spanish inhabitants This threatens our alliance with Spain 734 00:53:42,680 --> 00:53:46,550 Second, can you imagine what this will do to the morale of our troops, 735 00:53:46,640 --> 00:53:48,590 coming up to a cold Christmas? 736 00:53:48,680 --> 00:53:51,750 A scuttlebutt tells you there's a garden of Eden in the hills, 737 00:53:51,840 --> 00:53:54,300 good food, good grog, no foot drill or flogging. 738 00:53:54,400 --> 00:53:57,550 Wouldn't you say, "I'll be damned to it," and desert? 739 00:53:58,640 --> 00:54:00,190 I know I would. 740 00:54:00,280 --> 00:54:02,510 Disciplined troops desert, sir? Nonsense. 741 00:54:02,600 --> 00:54:03,950 Don't be a damn fool, sir! 742 00:54:04,040 --> 00:54:07,430 Discipline is only a rabble-rouser's shout from anarchy, sir. 743 00:54:08,800 --> 00:54:10,390 Mark me close, Colonel. 744 00:54:11,440 --> 00:54:13,710 What do you think the supreme virtue, sir? 745 00:54:14,760 --> 00:54:18,150 To the Frenchman, in his recent revolution, it is liberty. 746 00:54:18,240 --> 00:54:22,270 To the Whig, puffing in parliament, it is license to do anything, 747 00:54:22,360 --> 00:54:24,310 provide it do not disturb his pleasure. 748 00:54:24,400 --> 00:54:26,630 But to the common soldier, it is anarchy - 749 00:54:26,720 --> 00:54:29,590 to do whatever he please and be damned to his fellow. 750 00:54:29,680 --> 00:54:31,630 But to me and Bonaparte, 751 00:54:31,720 --> 00:54:33,990 the supreme virtue is order. 752 00:54:35,040 --> 00:54:36,590 We are not Whigs. 753 00:54:36,680 --> 00:54:39,590 We know that a man may love his neighbor of a Monday 754 00:54:39,680 --> 00:54:43,430 and massacre him of a Tuesday, unless society keeps him in order. 755 00:54:43,520 --> 00:54:45,190 These deserters, 756 00:54:45,280 --> 00:54:49,350 if not secured and shot, will destroy my army more surely than Bonaparte. 757 00:54:51,320 --> 00:54:53,550 And I'll thank you not to forget it. 758 00:54:56,160 --> 00:54:58,110 You have a third point, Nairn. 759 00:54:59,600 --> 00:55:02,110 Third, Sharpe reports 760 00:55:02,200 --> 00:55:04,350 that Colonel Dubreton... 761 00:55:04,440 --> 00:55:07,070 told him he was being advised by a Major Ducos. 762 00:55:09,480 --> 00:55:11,590 Ducos is a very bad hat, Sir Augustus. 763 00:55:11,680 --> 00:55:13,350 How do you know? 764 00:55:13,440 --> 00:55:16,230 Why, he's in the same line of work as me, sir. 765 00:55:16,320 --> 00:55:19,430 Why should Dubreton warn you about Ducos? 766 00:55:20,480 --> 00:55:23,230 Dubreton is torn between his country and his wife. 767 00:55:23,320 --> 00:55:26,510 He would not betray France but he fears Ducos may attack Adrados 768 00:55:26,600 --> 00:55:28,830 without regard to his wife's safety 769 00:55:28,920 --> 00:55:32,150 We think Ducos was scouting not for an attack but for an invasion. 770 00:55:32,240 --> 00:55:33,910 An invasion? 771 00:55:34,000 --> 00:55:37,590 They can send a force to take Adrados as if they were dealing with the deserters. 772 00:55:37,680 --> 00:55:40,030 But I think they mean to hold on to Adrados 773 00:55:40,120 --> 00:55:43,550 and use it as a funnel to pour their army into Portugal. 774 00:55:43,640 --> 00:55:47,550 But if the French attack, the deserters will kill the hostages. 775 00:55:47,640 --> 00:55:51,150 Ducos doesn't care about the hostages. We need to take Adrados before he does. 776 00:55:51,240 --> 00:55:54,940 But if we send in a strong force the deserters will kill your wife 777 00:55:55,040 --> 00:55:56,230 Oh... 778 00:55:56,320 --> 00:55:58,510 I'm sorry, Sir Augustus, it's... 779 00:55:58,600 --> 00:56:00,550 not your fault... 780 00:56:00,640 --> 00:56:02,990 but, human nature being what it is 781 00:56:03,080 --> 00:56:04,990 and not what the Whigs think it is, 782 00:56:05,080 --> 00:56:08,860 you must expect to shoulder some of the blame for this back in London. 783 00:56:08,960 --> 00:56:11,110 You know the kind of thing they'll say. 784 00:56:11,200 --> 00:56:16,060 "How did that damn fellow Farthingdale allow his wife to be kidnapped in the first place?" 785 00:56:16,160 --> 00:56:18,110 That kind of thing, you know. 786 00:56:18,200 --> 00:56:20,150 You follow me, don't you, sir? 787 00:56:21,800 --> 00:56:23,870 What do you suggest, my lord? 788 00:56:23,960 --> 00:56:26,710 Sharpe is the one with the suggestion. He's put forward 789 00:56:26,800 --> 00:56:30,500 a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted 790 00:56:30,600 --> 00:56:32,510 But it might do. 791 00:56:32,600 --> 00:56:34,310 Do we know the women are in the convent? 792 00:56:34,400 --> 00:56:36,860 Colonel Dubreton's wife is English. 793 00:56:38,120 --> 00:56:40,190 When asked how she was, she replied... 794 00:56:42,680 --> 00:56:46,300 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 795 00:56:46,400 --> 00:56:49,230 It's from a poem by Alexander Pope, called... 796 00:56:50,560 --> 00:56:52,510 H�lo�se and Abelard. 797 00:56:53,560 --> 00:56:55,510 "Now, warm in love, 798 00:56:55,600 --> 00:56:57,550 now withering in thy bloom, 799 00:56:57,640 --> 00:57:00,870 lost in a convent's solitary gloom." 800 00:57:04,240 --> 00:57:07,590 The shepherds told me the convent means the upper balcony. 801 00:57:07,680 --> 00:57:09,630 It's where the nuns used to sleep. 802 00:57:09,720 --> 00:57:14,150 Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, 803 00:57:14,240 --> 00:57:17,860 we can secure the women's safety until the crack company arrives. 804 00:57:17,960 --> 00:57:22,750 And of course, you will be following close behind with the main rescue party, Sir Augustus. 805 00:57:22,840 --> 00:57:27,470 Yes, well, naturally, I shall be leading the regimental rescue. 806 00:57:31,560 --> 00:57:33,510 I don't see a role for you, Sharpe. 807 00:57:34,560 --> 00:57:38,990 A detachment cannot be led by a captain. It must have a major in command. Rules. 808 00:57:39,080 --> 00:57:41,310 May I have your word 809 00:57:41,400 --> 00:57:44,150 that you will support the major in command of the detachment? 810 00:57:44,240 --> 00:57:45,380 Absolutely, sir. 811 00:57:45,480 --> 00:57:50,870 Major Nairn, read that letter from the Prince Regent in respect of Captain Sharpe. 812 00:57:50,960 --> 00:57:52,100 The Prince Regent?! 813 00:57:52,200 --> 00:57:54,070 It seems Sharpe has friends at court, too. 814 00:57:54,160 --> 00:57:57,510 Though in London not in Lisbon Seems the Prince Regent 815 00:57:57,600 --> 00:58:01,270 read about Sharpe taking that eagle at Talavera and has followed his career since. 816 00:58:01,360 --> 00:58:02,790 Read it, Nairn. 817 00:58:03,880 --> 00:58:05,670 "George III, 818 00:58:05,760 --> 00:58:09,630 by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, 819 00:58:09,720 --> 00:58:11,950 King, defender of the faith..." etc, etc... 820 00:58:12,040 --> 00:58:16,550 "To our trusty... and well-beloved Richard Sharpe 821 00:58:16,640 --> 00:58:18,590 Esquire, greeting. 822 00:58:19,640 --> 00:58:22,990 We do by these presents constitute and appoint you to be major 823 00:58:23,080 --> 00:58:25,870 in our army now in Portugal and Spain and �" 824 00:58:25,960 --> 00:58:27,350 ...blah, blah, blah, blah. 825 00:58:31,440 --> 00:58:34,000 Congratulations, Major Sharpe. 826 00:58:35,080 --> 00:58:38,860 And of course as major you may now command the detachment 827 00:58:38,960 --> 00:58:40,390 All in order now, Colonel? 828 00:58:41,480 --> 00:58:45,710 Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent. 829 00:58:45,800 --> 00:58:47,830 All I do know is that the major here, 830 00:58:47,920 --> 00:58:51,390 who is in charge of a complex and combined operation, 831 00:58:51,480 --> 00:58:54,350 cannot rise to the purchase of a watch! 832 00:58:54,440 --> 00:58:56,390 You may borrow mine, sir. 833 00:58:57,560 --> 00:58:59,510 See you return it. 834 00:58:59,600 --> 00:59:01,390 My lord, if you'll excuse me... 835 00:59:07,760 --> 00:59:09,910 How can you slip into Adrados unchallenged? 836 00:59:10,000 --> 00:59:12,510 I mean to go in on Christmas Eve, sir. 837 00:59:12,600 --> 00:59:15,270 Capital idea. They'll be dead drunk. 838 00:59:17,160 --> 00:59:18,870 About that crack company, sir. 839 00:59:18,960 --> 00:59:22,350 60th Rifles. They'll be here by sunset under a Captain Frederick son. 840 00:59:22,440 --> 00:59:24,470 Will Teresa... 841 00:59:25,480 --> 00:59:29,100 ...Comandante Moreno be riding with us as far as the river, sir? 842 00:59:29,200 --> 00:59:32,310 No. Nairn is sending her northwest to scout the frontier for the French. 843 00:59:32,400 --> 00:59:36,020 Best you say farewell to her now, Major Sharpe. Dismiss. 844 00:59:36,120 --> 00:59:38,070 Yes, sir. 845 00:59:44,400 --> 00:59:46,350 Fairly dangerous business, eh? 846 00:59:47,440 --> 00:59:49,070 Mm. 847 01:00:07,920 --> 01:00:10,480 Rifles, halt! 848 01:00:10,560 --> 01:00:11,990 Your new command 849 01:00:12,080 --> 01:00:14,150 Advance 850 01:00:14,240 --> 01:00:16,510 arms! 851 01:00:16,600 --> 01:00:18,550 Left face 852 01:00:18,640 --> 01:00:20,590 Sort them out, Sergeant. 853 01:00:56,400 --> 01:00:58,350 May God help them, Mr. Cooper. 854 01:00:58,440 --> 01:01:02,310 These poor souls don't know Mr. Sharpe, do they, Sergeant Harper? 855 01:01:02,400 --> 01:01:04,350 They don't, Mr. Cooper. 856 01:01:04,440 --> 01:01:07,110 They don't know Mr. Sharpe saved Wellington's life, 857 01:01:07,200 --> 01:01:09,190 do they Sergeant Harper? 858 01:01:09,280 --> 01:01:11,030 They don't Mr. Hagman 859 01:01:11,120 --> 01:01:15,430 They don't know Mr. Sharpe shot three dragoons out of the saddle in 30 seconds, do they, 860 01:01:15,520 --> 01:01:17,790 - Sergeant Harper? - They certainly don't 861 01:01:17,880 --> 01:01:23,430 I bet they don't know Mr. Sharpe shot a man just for having rust on his trigger. 862 01:01:23,520 --> 01:01:25,150 They don't 863 01:01:25,240 --> 01:01:26,830 Mr. Hagman 864 01:01:26,920 --> 01:01:31,830 I bet they don't know Mr. Sharpe shot an officer just for having dust on his buttons. 865 01:01:34,120 --> 01:01:36,070 What was it Mr. Sharpe says 866 01:01:36,160 --> 01:01:39,590 - makes a good soldier Mr. Cooper? - Remind me again sarge 867 01:01:39,680 --> 01:01:43,110 What Major Sharpe says makes a good soldier 868 01:01:43,200 --> 01:01:47,030 is the ability to be able to fire three rounds a minute... 869 01:01:47,120 --> 01:01:48,670 in any weather. 870 01:01:48,760 --> 01:01:51,350 Must remember that 871 01:01:51,440 --> 01:01:53,820 Shush, boys. Here he comes. 872 01:01:53,920 --> 01:01:55,910 The devil himself. 873 01:01:57,000 --> 01:01:59,300 Rifles, present arms! 874 01:02:01,040 --> 01:02:03,270 60th Rifles reporting for duty, sir! 875 01:02:04,320 --> 01:02:06,270 Advance arms. 876 01:02:09,640 --> 01:02:12,710 Your men are dirty and scruffy and a damn disgrace. 877 01:02:12,800 --> 01:02:15,150 What's your name, mister? 878 01:02:15,240 --> 01:02:17,190 Captain Frederickson, sir. 879 01:02:18,400 --> 01:02:20,350 No apologies about your men? 880 01:02:20,440 --> 01:02:22,110 Men are dirty, sir. 881 01:02:22,200 --> 01:02:24,150 Rifles are clean. 882 01:02:38,840 --> 01:02:40,790 What are you smiling at, Sergeant? 883 01:02:40,880 --> 01:02:42,830 Nothing, sir. Sorry, sir. 884 01:02:42,920 --> 01:02:46,950 A good solider should have a reason before he suffers himself to smile. 885 01:02:47,040 --> 01:02:48,630 - Name! - Rossner, sir. 886 01:02:48,720 --> 01:02:50,870 Do you know what makes a good soldier, Rossner? 887 01:02:50,960 --> 01:02:55,470 Yes, sir. The ability to fire off three rounds a minute in any weather, sir. 888 01:03:05,880 --> 01:03:07,910 What are you smiling at, Frederickson? 889 01:03:08,000 --> 01:03:09,950 I'm not smiling, sir. 890 01:03:10,040 --> 01:03:11,990 A musket ball broke my jaw. 891 01:03:12,080 --> 01:03:14,030 I have false teeth. 892 01:03:14,120 --> 01:03:16,990 The sawbones stuck on the smile for free, sir. 893 01:03:17,080 --> 01:03:19,460 Also, stuck on my hair. 894 01:03:20,800 --> 01:03:22,750 Hair belongs to a horse, sir. 895 01:03:26,640 --> 01:03:29,590 Do you know what makes a good soldier, Captain Frederickson? 896 01:03:29,680 --> 01:03:31,630 Yes, sir. 897 01:03:31,720 --> 01:03:35,910 Keeping his mouth shut when he's asked damn fool questions by a superior officer, sir. 898 01:03:36,880 --> 01:03:39,230 You don't give a damn, do you, Frederickson? 899 01:03:39,320 --> 01:03:42,310 No, sir. I just do my duty, sir. 900 01:03:44,680 --> 01:03:46,630 You'll do fine. 901 01:03:46,720 --> 01:03:48,670 Stand easy, Frederickson. 902 01:03:50,520 --> 01:03:51,950 Who's your best shot? 903 01:03:52,040 --> 01:03:53,260 Taylor, sir. 904 01:03:55,840 --> 01:03:57,790 Right, Taylor... 905 01:03:58,840 --> 01:04:02,230 A shilling says you can't beat even a raw recruit to the Chosen Men. 906 01:04:02,320 --> 01:04:03,670 Perkins, give me your hat. 907 01:04:05,840 --> 01:04:07,790 Right, Taylor. 908 01:04:07,880 --> 01:04:09,830 Make ready 909 01:04:43,960 --> 01:04:45,910 Huh... 910 01:04:46,000 --> 01:04:48,230 Well, would you believe it? 911 01:04:48,320 --> 01:04:51,910 Perkins put his bullet straight through the same hole made by Taylor. 912 01:05:04,280 --> 01:05:06,580 Tell me, Frederickson... 913 01:05:06,680 --> 01:05:08,630 what do the lads really call you? 914 01:05:09,680 --> 01:05:11,790 Behind your back, I mean. 915 01:05:19,600 --> 01:05:21,550 Sweet William. 916 01:05:30,840 --> 01:05:32,790 ...stooping down 917 01:05:32,880 --> 01:05:35,830 To tie her garter 918 01:05:35,920 --> 01:05:40,070 Tie it a little above her knee 919 01:05:41,040 --> 01:05:45,470 If my hand should slip a little farther 920 01:05:45,960 --> 01:05:50,510 Would you think it wrong of me? 921 01:05:50,600 --> 01:05:52,590 Why can't Harris wear the dress, sir? 922 01:05:52,680 --> 01:05:55,030 Harris hasn't the figure for it. 923 01:05:55,120 --> 01:05:59,030 - But, sir, it's not fair! It's always me. - Don't wriggle round! 924 01:05:59,120 --> 01:06:01,070 I must protest, sir. 925 01:06:01,160 --> 01:06:04,030 My rockets are being robbed of their powder. 926 01:06:04,120 --> 01:06:06,710 We were brought here under false pretences. 927 01:06:06,800 --> 01:06:08,750 I really must protest, sir. 928 01:06:12,240 --> 01:06:14,830 It's either that... or wear a dress, rocket man. 929 01:06:23,240 --> 01:06:25,990 Leave her alone! In God's name, leave her alone! 930 01:06:28,440 --> 01:06:29,660 No! 931 01:06:30,720 --> 01:06:33,070 Who wants this one, lads? 932 01:06:35,760 --> 01:06:38,140 Ahh! 933 01:06:38,240 --> 01:06:41,030 That's no work for a soldier. 934 01:06:41,120 --> 01:06:43,150 If you don't like 935 01:06:43,240 --> 01:06:45,310 what you see, you can go on guard duty. 936 01:06:46,600 --> 01:06:48,190 Allez! 937 01:06:48,280 --> 01:06:50,070 Come on, girl! 938 01:06:54,080 --> 01:06:56,150 Don't you worry, Lady Farthingdale. 939 01:06:56,240 --> 01:06:58,800 You'll get plenty of time to show your charms. 940 01:07:01,680 --> 01:07:04,060 You want another goose to pluck, boys? 941 01:07:05,120 --> 01:07:08,070 Soon as Sharpey gets back and we've slit his gizzard... 942 01:07:10,200 --> 01:07:13,030 ...I'll take you downstairs and you can join the dance. 943 01:07:13,120 --> 01:07:15,190 Murderer! 944 01:07:16,520 --> 01:07:18,470 We all fall down 945 01:07:18,560 --> 01:07:20,310 Ring-a-ring o'roses� 946 01:07:20,400 --> 01:07:23,550 A pocket full of posies! 947 01:07:33,080 --> 01:07:34,950 I want to see you at six sharp. 948 01:07:35,040 --> 01:07:36,990 Yes, sir. 949 01:07:37,080 --> 01:07:39,190 Merry Christmas, sir. 950 01:07:39,280 --> 01:07:41,230 Good luck 951 01:07:57,800 --> 01:07:59,750 Keep it up, Perkins! 952 01:08:00,360 --> 01:08:03,630 That's not just Ramona's best dress, it's her only dress. 953 01:08:29,480 --> 01:08:31,110 Here mate 954 01:08:31,200 --> 01:08:33,350 Give us an 'and with this one, will you? 955 01:08:51,800 --> 01:08:54,100 To you and your king 956 01:08:54,200 --> 01:08:56,150 We wish you a merry Christmas 957 01:09:13,600 --> 01:09:15,550 To you and your king 958 01:09:15,640 --> 01:09:17,830 We wish you 959 01:09:17,920 --> 01:09:19,870 A merry Christmas 960 01:09:19,960 --> 01:09:21,910 And a happy New Yean 961 01:09:31,120 --> 01:09:32,670 Who goes there? 962 01:09:38,840 --> 01:09:40,790 I remember you. 963 01:09:41,880 --> 01:09:43,310 Kelly. 964 01:09:43,400 --> 01:09:45,350 Connaught Rangers. 965 01:09:47,600 --> 01:09:50,030 You downed a dragoon at Talavera. 966 01:09:50,120 --> 01:09:53,470 They didn't remember that when they flogged me, sir. 967 01:09:53,560 --> 01:09:56,870 Yes, but I remembered, didn't I, Kelly? 968 01:10:02,200 --> 01:10:03,590 Pass, friend. 969 01:10:11,960 --> 01:10:13,910 Like to fall in, Kelly? 970 01:10:15,320 --> 01:10:17,270 Please, sir. 971 01:10:22,640 --> 01:10:25,100 Who'll give me what for this? 972 01:10:37,240 --> 01:10:39,190 In there. 973 01:10:42,440 --> 01:10:44,350 Cooper... 974 01:10:48,120 --> 01:10:49,750 Madame Dubreton. 975 01:10:51,640 --> 01:10:53,790 - Captain Sharpe. - Don't worry, miss. 976 01:10:53,880 --> 01:10:57,350 - Cooper'll soon have you out. - Never mind me, go to Isabella. 977 01:10:57,440 --> 01:10:59,030 Harper... 978 01:11:00,120 --> 01:11:02,680 ...put Hagman and Harris on sentry. 979 01:11:02,760 --> 01:11:04,710 The rest of you, get some kip. 980 01:11:47,280 --> 01:11:48,750 Isabella. 981 01:11:51,720 --> 01:11:54,550 - Oh, I'm so sorry. I thought you must be... - Shh! 982 01:11:54,640 --> 01:11:58,420 My men are next door. Not many, but enough to protect you till dawn. 983 01:11:58,520 --> 01:12:00,390 Why? What's happening at dawn? 984 01:12:00,480 --> 01:12:03,670 Hopefully, a crack company arrives and we effect a rescue. 985 01:12:03,760 --> 01:12:07,830 I knew everything would be all right as soon as I saw you. 986 01:12:07,920 --> 01:12:11,310 You haven't changed much in three years, you know. 987 01:12:11,400 --> 01:12:13,230 I've risen in the ranks, though. 988 01:12:13,440 --> 01:12:16,190 Much like you, my lady. 989 01:12:16,280 --> 01:12:18,110 So, tell me, 990 01:12:19,160 --> 01:12:22,510 how did you get to become the wife of such an important man? 991 01:12:24,200 --> 01:12:26,150 I was mistress to a duke. 992 01:12:26,240 --> 01:12:28,470 When Sir Augustus took a fancy to me, 993 01:12:28,560 --> 01:12:32,790 my duke managed to pass me off as... some kind of distant relation. 994 01:12:32,880 --> 01:12:35,590 From a whore to a duchess, eh? 995 01:12:35,680 --> 01:12:37,630 Sir Augustus is a snob. 996 01:12:37,720 --> 01:12:41,260 By the time he found out I was a whore, it was too late and... 997 01:12:41,360 --> 01:12:43,630 he had to keep my little history a secret. 998 01:12:43,720 --> 01:12:45,030 Why did he bring you to Spain? 999 01:12:45,120 --> 01:12:47,070 To hide me, I suppose. 1000 01:12:47,160 --> 01:12:49,070 Fewer questions asked here. 1001 01:12:50,120 --> 01:12:52,070 How long is it till dawn? 1002 01:12:58,720 --> 01:13:00,670 Three hours. 1003 01:13:00,760 --> 01:13:03,060 This is my husband's watch. 1004 01:13:04,160 --> 01:13:06,270 He loaned it me for the night. 1005 01:13:08,360 --> 01:13:10,310 Might I suggest a... 1006 01:13:10,400 --> 01:13:13,150 similar arrangement in regard to erm... 1007 01:13:14,120 --> 01:13:15,870 another piece of his property? 1008 01:13:19,800 --> 01:13:22,590 We could maybe call it a debt of honor. 1009 01:13:25,680 --> 01:13:27,630 I have another woman now. 1010 01:13:27,720 --> 01:13:29,590 Yes, but she's not here. 1011 01:13:29,680 --> 01:13:31,470 Have you no morals? 1012 01:13:31,560 --> 01:13:33,630 Have you read Voltaire? 1013 01:13:34,680 --> 01:13:35,870 Yes. 1014 01:13:37,240 --> 01:13:40,030 He's very sensible about sharpshooters. 1015 01:13:40,120 --> 01:13:41,830 Well, he's... 1016 01:13:41,920 --> 01:13:44,030 more sensible about morals. 1017 01:13:45,080 --> 01:13:47,110 Voltaire says... 1018 01:13:47,200 --> 01:13:49,390 I have no morals. 1019 01:13:49,480 --> 01:13:52,040 Yet I'm a very moral person. 1020 01:13:53,920 --> 01:13:55,910 That's how I think I am. 1021 01:13:58,560 --> 01:14:00,430 That's how I think you are, too. 1022 01:14:25,400 --> 01:14:27,030 Hubble bubble 1023 01:14:27,120 --> 01:14:29,110 toil... and trouble. 1024 01:14:30,440 --> 01:14:32,710 I'll stay here, find out what's going on. 1025 01:14:32,800 --> 01:14:34,190 You ride south. 1026 01:14:34,280 --> 01:14:38,310 Tell Sharpe a strong reconnaissance force of Frogs is on its way to seize Adrados. 1027 01:14:38,400 --> 01:14:41,670 He is to hold the village at all costs until Sir Augustus comes up, 1028 01:14:41,760 --> 01:14:43,510 with reinforcements 1029 01:14:43,600 --> 01:14:45,430 What kind of force is he facing? 1030 01:14:45,520 --> 01:14:47,150 A regiment at least. 1031 01:14:47,240 --> 01:14:49,470 So I was right 1032 01:14:49,560 --> 01:14:51,910 Adrados does have strategic importance. 1033 01:14:52,000 --> 01:14:53,390 So 1034 01:14:53,480 --> 01:14:57,390 if the deserters don't kill him by dawn, we can look forward to seeing the French 1035 01:14:57,480 --> 01:15:00,040 by sunset And even when Sin Augustus arrives 1036 01:15:00,120 --> 01:15:03,190 he will still be outnumbered ten to one. 1037 01:15:14,640 --> 01:15:16,590 I wish I had your ears, Macduff. 1038 01:15:17,840 --> 01:15:21,620 I'd give a lot to know what that devil Ducos is thinking. 1039 01:16:50,800 --> 01:16:52,750 Fire! Fire! 1040 01:16:59,760 --> 01:17:01,270 Rifles, make... ready! 1041 01:17:04,400 --> 01:17:06,390 Suivez-moi, suivez-moi! 1042 01:17:10,520 --> 01:17:12,470 Chosen Men! 1043 01:17:28,240 --> 01:17:30,620 Miss, you�ve got to get out of the way 1044 01:18:21,720 --> 01:18:25,390 - What the bloody hell was that? - I locked up an hour ago, sir. 1045 01:18:25,480 --> 01:18:26,990 Good man. 1046 01:18:27,080 --> 01:18:29,230 Heave! Heave! 1047 01:18:42,240 --> 01:18:43,270 Fire! 1048 01:18:47,760 --> 01:18:49,110 Fire! 1049 01:18:59,000 --> 01:18:59,980 Argh! 1050 01:19:01,320 --> 01:19:03,190 Charge! 1051 01:19:08,880 --> 01:19:10,470 Je me rends! 1052 01:19:10,560 --> 01:19:11,870 I surrender. 1053 01:19:17,680 --> 01:19:19,710 Clean slate, sir. 1054 01:19:23,520 --> 01:19:25,390 Chosen Man, Kelly. 1055 01:19:38,400 --> 01:19:40,350 Hakeswill's taken Isabella. 1056 01:19:52,320 --> 01:19:53,790 Sharpey's whore. 1057 01:19:53,880 --> 01:19:55,630 Put that pistol down lassie 1058 01:19:55,720 --> 01:19:58,020 or I'll blow Lady Farthingdale's brains out. 1059 01:19:58,120 --> 01:20:01,070 Save yourself. Shoot him! 1060 01:20:17,840 --> 01:20:19,790 Oh! 1061 01:20:22,400 --> 01:20:24,230 Put down your pistol. 1062 01:20:24,320 --> 01:20:28,020 Shoot Lady Farthingdale and I will hand you over to Captain Sharpe. 1063 01:20:29,800 --> 01:20:31,750 I surrender myself to you, sir. 1064 01:20:33,240 --> 01:20:35,190 Deal with me how you will. 1065 01:20:35,280 --> 01:20:37,270 But don't hand me over to Sharpe. 1066 01:20:37,360 --> 01:20:39,390 Agreed. 1067 01:20:47,600 --> 01:20:51,790 Tell Sharpe... 1068 01:20:55,720 --> 01:20:57,230 You give your word, sir. 1069 01:20:57,320 --> 01:20:59,270 To deal with you myself. 1070 01:21:00,360 --> 01:21:01,750 And I will. 1071 01:21:16,120 --> 01:21:18,350 20 dead and Hakeswill not amongst them. 1072 01:21:19,640 --> 01:21:21,590 Isabella gone. 1073 01:21:22,640 --> 01:21:25,310 I'll be lucky to get away with a court martial. 1074 01:21:25,400 --> 01:21:28,550 It was a brave stand. You did well. 1075 01:21:28,640 --> 01:21:30,670 That's what you should tell the fop. 1076 01:21:44,400 --> 01:21:45,870 Where is my wife, Sharpe? 1077 01:21:45,960 --> 01:21:47,910 Major Nairn, sir. 1078 01:21:53,800 --> 01:21:55,550 I'm sorry, Sharpe. 1079 01:22:11,920 --> 01:22:13,830 Teresa? 1080 01:22:22,560 --> 01:22:23,950 Oh... 1081 01:22:26,840 --> 01:22:28,790 Don't go. 1082 01:22:32,880 --> 01:22:34,270 Love you. 1083 01:22:35,360 --> 01:22:37,310 I left you a daughter. 1084 01:22:42,440 --> 01:22:44,430 Time I was on my way. 1085 01:22:44,520 --> 01:22:46,470 Please! 1086 01:22:47,800 --> 01:22:49,950 Please don't go. 1087 01:22:55,320 --> 01:22:59,390 You... You never stopped me from doing what I must do. 1088 01:23:02,360 --> 01:23:04,920 That's why I loved you so much. 1089 01:23:09,320 --> 01:23:11,270 Go... 1090 01:23:12,320 --> 01:23:14,270 You set me free. 1091 01:23:19,080 --> 01:23:20,950 Set me free now... 1092 01:23:21,040 --> 01:23:22,870 Richard. 1093 01:23:24,360 --> 01:23:26,310 Please. 1094 01:24:15,400 --> 01:24:17,670 I'm truly sorry monsieur 1095 01:24:23,680 --> 01:24:27,510 This is the man who killed your wife. 1096 01:24:27,600 --> 01:24:29,350 A liar 1097 01:24:30,400 --> 01:24:32,350 A thief. 1098 01:24:32,440 --> 01:24:33,950 A rapist. 1099 01:24:35,040 --> 01:24:37,340 A murderer 1100 01:24:38,880 --> 01:24:40,630 That's not a man. 1101 01:24:43,680 --> 01:24:45,630 Take it away. 1102 01:25:00,760 --> 01:25:02,710 Sarah. 1103 01:25:10,720 --> 01:25:12,430 Vous allez bien, Madame? 1104 01:25:12,520 --> 01:25:14,470 Je vais tr�s bien, monsieur. 1105 01:25:30,560 --> 01:25:33,870 I am Major Ducos, personal envoy of General Chaumier, 1106 01:25:33,960 --> 01:25:36,630 who is camped a few miles away 1107 01:25:36,720 --> 01:25:39,020 I have a message for the commander of Adrados. 1108 01:25:39,120 --> 01:25:41,070 You must excuse Major Sharpe. 1109 01:25:41,160 --> 01:25:43,510 His wife has just been killed. 1110 01:25:43,600 --> 01:25:45,900 What is the message? 1111 01:25:46,000 --> 01:25:47,950 General Chaumier's compliments. 1112 01:25:48,040 --> 01:25:51,430 You have one hour to surrender the village of Adrados. 1113 01:25:52,520 --> 01:25:55,750 I will tell Major Sharpe when he's more composed. 1114 01:25:55,840 --> 01:25:57,790 Thank you, Major Ducos. 1115 01:25:58,840 --> 01:26:03,700 Naturally, I would have liked to express my regrets to Major Sharpe, 1116 01:26:03,800 --> 01:26:05,710 on the death of his wife. 1117 01:26:06,760 --> 01:26:08,710 But not when his wife 1118 01:26:08,800 --> 01:26:11,430 was the Spanish whore who waged war on France 1119 01:26:14,960 --> 01:26:16,710 Au revoir monsieur 1120 01:26:33,040 --> 01:26:35,190 I have a message for General Chaumier. 1121 01:26:41,120 --> 01:26:42,950 Tell General Chaumier 1122 01:26:43,040 --> 01:26:45,110 we will fight him to the death. 1123 01:26:50,040 --> 01:26:52,030 Major Sharpe is not well. 1124 01:26:53,120 --> 01:26:55,070 We outnumber you ten to one. 1125 01:26:56,440 --> 01:26:58,390 There will be no terms 1126 01:26:58,480 --> 01:27:01,070 if you do not surrender within the hour. 1127 01:27:16,800 --> 01:27:18,630 To the death. 1128 01:27:20,840 --> 01:27:22,790 I'm in charge here, Major Sharpe. 1129 01:27:22,880 --> 01:27:24,950 We shall discuss terms immediately. 1130 01:27:35,280 --> 01:27:37,230 Your wife was a whore, sir. 1131 01:27:37,320 --> 01:27:38,790 I know, for I was once 1132 01:27:38,880 --> 01:27:40,830 her lover. 1133 01:27:40,920 --> 01:27:43,830 Let that get out and you'll be the laughing stock of Lisbon - 1134 01:27:43,920 --> 01:27:45,870 and then of London. 1135 01:27:45,960 --> 01:27:48,310 Leave now and, on my honor, 1136 01:27:48,400 --> 01:27:50,150 no word of it will pass my lips. 1137 01:27:51,200 --> 01:27:52,150 But... 1138 01:27:53,240 --> 01:27:55,350 But I do love her, you know. 1139 01:28:01,640 --> 01:28:03,590 You're a damned liar. 1140 01:28:15,880 --> 01:28:17,830 To the death. 1141 01:28:22,120 --> 01:28:23,670 Colonel Dubreton... 1142 01:28:24,760 --> 01:28:26,990 Since Major Sharpe is so determined 1143 01:28:27,080 --> 01:28:30,620 we will not demean ourselves by begging for your wife 1144 01:28:37,280 --> 01:28:39,230 Madame. 1145 01:28:56,280 --> 01:28:58,230 Merci, monsieur. 1146 01:29:05,960 --> 01:29:08,150 Tell General Chaumier 1147 01:29:08,240 --> 01:29:10,950 I have horse, foot and artillery. 1148 01:29:11,040 --> 01:29:12,630 Tell him what Voltaire said. 1149 01:29:21,480 --> 01:29:23,510 You told me you didn't speak French. 1150 01:29:23,600 --> 01:29:25,550 I lied. 1151 01:29:25,640 --> 01:29:27,590 My wife taught me. 1152 01:29:29,280 --> 01:29:31,230 She taught me many things. 1153 01:29:33,360 --> 01:29:35,310 Above all, how to say goodbye. 1154 01:29:52,200 --> 01:29:54,150 Someday... 1155 01:29:55,200 --> 01:29:57,350 I'll say goodbye to you. 1156 01:29:58,920 --> 01:30:00,870 Certainly. 1157 01:30:18,360 --> 01:30:22,310 You have foot, Sharpe, 100 men. But where's your horse and artillery? 1158 01:31:06,400 --> 01:31:07,350 Rifles, 1159 01:31:08,440 --> 01:31:10,390 make ready 1160 01:31:14,800 --> 01:31:16,750 Fire! 1161 01:31:36,000 --> 01:31:38,670 Advance arms! 1162 01:31:55,480 --> 01:31:58,430 Rifles! Left face! 1163 01:31:59,480 --> 01:32:01,510 The English major reads Voltaire, Madame? 1164 01:32:01,600 --> 01:32:03,750 Yes. He's very clever. 1165 01:32:05,480 --> 01:32:08,310 See how he buries his wife on the hills, Ducos? 1166 01:32:08,400 --> 01:32:12,310 He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. 1167 01:32:12,400 --> 01:32:14,350 He is bluffing. 1168 01:32:14,440 --> 01:32:16,950 He has no more than 100 men, General. 1169 01:32:17,040 --> 01:32:20,430 Beg your pardon, General, but he has horse, foot and artillery. 1170 01:32:20,520 --> 01:32:22,470 He said so. Didn't he, dear? 1171 01:32:23,520 --> 01:32:25,550 He said so, certainly. 1172 01:32:25,640 --> 01:32:27,590 He lied. 1173 01:32:27,680 --> 01:32:30,830 I saw no cavalry or artillery. He is bluffing. 1174 01:32:30,920 --> 01:32:32,870 And so are we, Ducos. 1175 01:32:32,960 --> 01:32:35,470 This is merely a reconnaissance force. 1176 01:32:36,680 --> 01:32:38,510 I have infantry but no cavalry 1177 01:32:38,720 --> 01:32:40,670 or artillery. 1178 01:32:40,760 --> 01:32:44,150 My orders tell me I must retire if I meet serious resistance. 1179 01:32:44,240 --> 01:32:46,190 My orders from Paris 1180 01:32:46,280 --> 01:32:49,590 are to press the British before the new year. 1181 01:32:49,680 --> 01:32:51,750 I say attack now sir 1182 01:32:52,840 --> 01:32:54,790 Major Ducos, 1183 01:32:54,880 --> 01:32:57,950 I am willing to attack on your assurance 1184 01:32:58,040 --> 01:33:00,790 the English have neither cavalry on artillery 1185 01:33:02,880 --> 01:33:04,910 But I want it in writing. 1186 01:33:07,120 --> 01:33:09,070 Of course, General. 1187 01:33:16,680 --> 01:33:18,630 I take full responsibility. 1188 01:33:21,360 --> 01:33:23,070 And, of course, 1189 01:33:23,160 --> 01:33:25,670 I also take credit for its success. 1190 01:33:45,480 --> 01:33:46,870 Vive l'Empereur! 1191 01:33:48,400 --> 01:33:51,550 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1192 01:33:57,840 --> 01:33:59,350 Front rank... 1193 01:33:59,440 --> 01:34:02,000 kneel! 1194 01:34:07,080 --> 01:34:09,030 When we advance in line, 1195 01:34:09,120 --> 01:34:11,270 each pea is apart. 1196 01:34:11,360 --> 01:34:13,990 And it is very hard to pick up one pea with a fork. 1197 01:34:14,080 --> 01:34:16,310 But to eat the peas, 1198 01:34:16,400 --> 01:34:19,470 we move them together, like so. 1199 01:34:19,560 --> 01:34:21,830 And then 1200 01:34:23,680 --> 01:34:25,710 ...we pick them all up. 1201 01:34:30,440 --> 01:34:34,110 And how would Major Sharpe go about moving all your peas together? 1202 01:34:34,200 --> 01:34:36,150 Cavalry. 1203 01:34:36,240 --> 01:34:38,190 But Ducos says he has no cavalry. 1204 01:34:38,280 --> 01:34:41,430 Maybe you have misunderstood, my dear lady. 1205 01:34:44,040 --> 01:34:45,950 Cavalry! 1206 01:34:51,160 --> 01:34:53,190 Mon Dieu! 1207 01:34:53,280 --> 01:34:54,750 Cavalerie! 1208 01:35:16,160 --> 01:35:17,510 Fire! 1209 01:35:21,120 --> 01:35:22,070 Reload! 1210 01:35:45,200 --> 01:35:46,470 Mr. Gilliand. 1211 01:35:47,560 --> 01:35:49,510 Rocket Artillery, 1212 01:35:49,600 --> 01:35:51,870 prepare for bombardment. 1213 01:35:51,960 --> 01:35:54,110 Fire! 1214 01:35:54,200 --> 01:35:55,550 Fuses. 1215 01:36:59,560 --> 01:37:01,830 Good shooting, Sweet William. 1216 01:37:05,040 --> 01:37:06,990 Well done, Mr. Gilliand. 1217 01:37:08,360 --> 01:37:10,790 I'll be damned if we don't reach the moon someday, 1218 01:37:10,880 --> 01:37:12,830 with one of your blasted rockets. 1219 01:37:12,920 --> 01:37:14,870 Oh. Sir. 1220 01:37:18,720 --> 01:37:20,550 Captain. 1221 01:37:20,640 --> 01:37:22,630 Well done, sir. 1222 01:38:24,400 --> 01:38:26,350 Can't kill me 1223 01:38:27,520 --> 01:38:30,710 You... can't kill me. 1224 01:38:32,960 --> 01:38:34,910 You can't... 1225 01:39:37,280 --> 01:39:39,190 Ma 1226 01:39:40,305 --> 01:40:40,271 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7zbfp Help other users to choose the best subtitles 88504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.