All language subtitles for Secret Of The Blue Room English dos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:55,201 --> 00:02:00,300
Five, six, seven,
3
00:02:00,901 --> 00:02:05,881
eight, nine, ten,
4
00:02:06,582 --> 00:02:09,782
eleven, twelve.
5
00:02:10,483 --> 00:02:14,983
Irene, allow me be the first to wish you
many happy returns of the day.
6
00:02:14,984 --> 00:02:17,284
- Now that you are twenty-one, I...
- Just a moment.
7
00:02:17,325 --> 00:02:19,585
I have a birthday speech
all prepared.
8
00:02:19,616 --> 00:02:21,586
All right, go ahead.
9
00:02:21,599 --> 00:02:23,357
- Lovely Irene...
- Just one moment.
10
00:02:23,388 --> 00:02:26,600
I'd rather not have any quarrel
between you two. I'll make the speech.
11
00:02:26,621 --> 00:02:29,300
Not a chance, you're the youngest.
You'll have to wait, no, no, no.
12
00:02:29,331 --> 00:02:32,101
No, no, no, I'll make the speech.
13
00:02:32,132 --> 00:02:33,902
Who has a better right than I?
14
00:02:33,953 --> 00:02:35,900
Irene, darling,
15
00:02:35,999 --> 00:02:39,001
you know how they, your
three good friends love you.
16
00:02:39,202 --> 00:02:42,402
But all three of them do not
love you as much as I,
17
00:02:42,503 --> 00:02:44,500
who wish you every happiness.
18
00:02:44,551 --> 00:02:47,441
Oh, thank you, Father,
that's very sweet of you.
19
00:02:57,242 --> 00:02:58,642
There.
20
00:02:58,843 --> 00:03:01,943
And now, give us all a nice
birthday kiss.
21
00:03:14,844 --> 00:03:17,900
Let's sit by the fire and have a smoke
before we turn in, hm?
22
00:03:19,745 --> 00:03:21,900
- Irene.
- What, Tommy?
23
00:03:22,201 --> 00:03:24,001
Stay here a minute.
24
00:03:24,802 --> 00:03:28,802
- What is it?
- I've known you for years, Irene.
25
00:03:29,103 --> 00:03:33,003
That's a long time.
A long time to love you...
26
00:03:33,504 --> 00:03:34,900
...and not even tell you.
27
00:03:34,955 --> 00:03:36,905
Why, Tommy!
28
00:03:36,906 --> 00:03:40,806
Well, I was afraid to tell you.
But now you're twenty-one...
29
00:03:40,857 --> 00:03:42,107
...and I can ask you.
30
00:03:42,399 --> 00:03:45,708
Irene, will you marry me?
31
00:03:45,749 --> 00:03:49,709
- Why Tommy, are you serious?
- More than you know.
32
00:03:51,810 --> 00:03:54,310
Well, I guess I haven't much chance.
33
00:03:54,911 --> 00:03:57,051
I haven't a glib tongue like Frank.
34
00:03:57,802 --> 00:04:00,352
I'm not a clever newspaper reporter.
35
00:04:00,383 --> 00:04:02,883
I don't wear a handsome uniform
like Walter.
36
00:04:02,899 --> 00:04:05,284
- Now, Tom...
- Irene! Thomas!
37
00:04:05,285 --> 00:04:07,885
- Why all the secrets?
- Coming.
38
00:04:33,786 --> 00:04:39,386
# For only one love my heart is aching #
39
00:04:39,399 --> 00:04:44,800
# If I am sleeping, if I am waking #
40
00:04:44,801 --> 00:04:52,701
# I can't help but dream of you #
41
00:04:54,702 --> 00:05:00,002
# Two hands so gentle #
# My fate I'm holding #
42
00:05:00,003 --> 00:05:05,403
# Until the day when true love's unfolding #
43
00:05:05,404 --> 00:05:14,400
# I can't help but dream of you #
44
00:05:15,201 --> 00:05:21,400
# My heart is longing #
45
00:05:21,401 --> 00:05:26,551
# For you, my all beloved #
46
00:05:26,552 --> 00:05:31,252
# When you are smiling #
47
00:05:31,353 --> 00:05:36,663
# A world of joy I see #
48
00:05:36,664 --> 00:05:41,964
# No words can tell you #
49
00:05:42,165 --> 00:05:47,565
# How much I really love you #
50
00:05:47,566 --> 00:05:52,566
# You'll never know, dear #
51
00:05:52,567 --> 00:05:58,767
# How much you mean to me #
52
00:05:59,268 --> 00:06:03,100
# Throughout each day, each year #
53
00:06:03,201 --> 00:06:06,680
# You'll find me near #
54
00:06:06,800 --> 00:06:10,681
# I'll wait for you #
55
00:06:10,800 --> 00:06:14,982
# Until you say to me #
56
00:06:15,100 --> 00:06:19,083
# So tenderly #
57
00:06:19,084 --> 00:06:25,184
# I do love you #
58
00:06:25,285 --> 00:06:31,385
# Then all my longing #
59
00:06:31,486 --> 00:06:37,086
# For you my all beloved #
60
00:06:37,087 --> 00:06:42,887
# Will not have been in vain #
61
00:06:42,888 --> 00:06:50,888
# For then you will be mine #
62
00:06:58,289 --> 00:07:00,189
- Lovely.
- Thank you.
63
00:07:15,490 --> 00:07:18,090
That wind. It makes me shiver.
64
00:07:20,591 --> 00:07:22,791
Lovely night to be out.
65
00:07:22,812 --> 00:07:26,200
Just the sort of night to tell good
goosefleshy stories.
66
00:07:27,001 --> 00:07:30,501
You know, I'd like to meet one of these
old castle ghosts that one hears about.
67
00:07:30,502 --> 00:07:33,532
Just for an interview.
Oh, what a story that would make.
68
00:07:33,553 --> 00:07:35,500
I'd get a promotion on
a scoop like that.
69
00:07:36,301 --> 00:07:39,800
You joke about it,
but strange things do happen.
70
00:07:39,851 --> 00:07:42,900
Even in these days.
Mysterious things.
71
00:07:42,901 --> 00:07:46,701
You know what I'm thinking of,
don't you, Mr. von Heldorf?
72
00:07:47,802 --> 00:07:49,102
I?
73
00:07:49,303 --> 00:07:52,430
- Why?
- You know, the blue room.
74
00:07:52,461 --> 00:07:54,631
Why talk about that?
It's Irene's birthday.
75
00:07:54,652 --> 00:07:59,780
- What about the blue room?
- Oh, nothing. Nothing at all, just...
76
00:07:59,799 --> 00:08:01,960
Tommy means the blue salon
in the castle here.
77
00:08:01,961 --> 00:08:05,161
The room that's been locked for
twenty years. Didn't you know about it?
78
00:08:05,182 --> 00:08:08,300
Locked for twenty years?
Have we a ghost in our midst?
79
00:08:08,321 --> 00:08:12,100
- You mean the blue room is haunted?
- Oh, nonsense, there are no spooks.
80
00:08:12,501 --> 00:08:14,200
- But...
- But what?
81
00:08:14,221 --> 00:08:17,601
Remember what happened to Bluebeard's
wife when she got too curious.
82
00:08:17,672 --> 00:08:19,102
Tell me about it.
83
00:08:19,153 --> 00:08:20,780
Well.
84
00:08:21,481 --> 00:08:23,881
Three persons met death there...
85
00:08:24,282 --> 00:08:26,682
...under strange and peculiar
circumstances.
86
00:08:51,800 --> 00:08:53,153
- You can't stay here!
- Where's Paul?
87
00:08:53,174 --> 00:08:54,800
We have house guests, you can't
come in tonight.
88
00:08:54,821 --> 00:08:55,970
- Let me in, Paul!
- No, no, no!
89
00:08:55,991 --> 00:08:57,971
Wait at least until they're all asleep.
90
00:09:00,072 --> 00:09:03,272
I'd rather not speak of it.
It's long ago now.
91
00:09:04,073 --> 00:09:07,373
- And better left forgotten.
- You can't stop now, you've got to go on.
92
00:09:07,394 --> 00:09:10,380
Yes, Father, do tell us.
I've never known what really happened.
93
00:09:10,399 --> 00:09:12,700
And we might find a solution
to all the mystery.
94
00:09:12,721 --> 00:09:14,800
I'm afraid that's above even
our Frank here.
95
00:09:14,821 --> 00:09:15,801
Mr. von Heldorf, I don't think
I'm so brilliant,
96
00:09:15,822 --> 00:09:19,380
Mr. von Heldorf, I don't think I'm
so brilliant. It's... other people would do.
97
00:09:20,581 --> 00:09:24,000
Well, if you must hear it.
98
00:09:26,001 --> 00:09:27,801
Irene was still a baby.
99
00:09:30,402 --> 00:09:33,802
My sister was staying
with us at the time.
100
00:09:33,823 --> 00:09:35,903
She was sleeping in the blue room.
101
00:09:35,934 --> 00:09:37,504
Our guest chamber.
102
00:09:39,305 --> 00:09:42,105
One night I was just about
to retire.
103
00:09:42,106 --> 00:09:46,406
It was one o'clock, and suddenly I heard
a scream from my sister's room.
104
00:09:46,447 --> 00:09:49,207
I ran across the corridor
and tried to get in.
105
00:09:49,238 --> 00:09:51,658
There was no answer to my
pounding on the door,
106
00:09:51,679 --> 00:09:53,259
so we broke the door down.
107
00:09:53,280 --> 00:09:56,799
The blue room was empty.
The window was wide open.
108
00:09:58,600 --> 00:10:02,500
And underneath, lying in the moat,
109
00:10:03,201 --> 00:10:05,601
we found my sister's body.
110
00:10:07,102 --> 00:10:09,902
- An accident, of course.
- That's what I thought.
111
00:10:10,603 --> 00:10:12,800
And I still would believe that today...
112
00:10:12,831 --> 00:10:16,999
if four months later my best friend
hadn't been found shot...
113
00:10:17,400 --> 00:10:20,900
...in the same room, at the same hour.
114
00:10:21,931 --> 00:10:23,200
One o'clock.
115
00:10:23,301 --> 00:10:26,901
- That couldn't have been suicide?
- Suicide was very improbable.
116
00:10:27,802 --> 00:10:30,300
My friend was living in the best
of circumstances.
117
00:10:30,451 --> 00:10:32,000
Happy with life.
118
00:10:32,151 --> 00:10:34,601
We'd just parted in the
best of spirits.
119
00:10:35,202 --> 00:10:39,920
And yet, at one o'clock, a shot rang
out from that fatal room.
120
00:10:42,000 --> 00:10:46,021
- No revolver was ever found.
- And both happened at one o'clock.
121
00:10:50,772 --> 00:10:54,222
- But you said there were three tragedies.
- Yes.
122
00:10:54,723 --> 00:10:58,123
A detective made up his mind to spend
a night in the blue room.
123
00:10:58,194 --> 00:11:02,324
In the morning we found him
on the floor dead.
124
00:11:03,125 --> 00:11:07,000
On his face was, still frozen,
a look of agonized horror.
125
00:11:07,701 --> 00:11:10,501
The physician claimed that death
was due to heart failure.
126
00:11:10,652 --> 00:11:12,400
Caused by great fright.
127
00:11:12,431 --> 00:11:15,231
This is better than any story
I could write.
128
00:11:15,252 --> 00:11:16,522
Even you admit it.
129
00:11:16,553 --> 00:11:19,423
Now you understand why I never want
to go into that room again.
130
00:11:20,124 --> 00:11:22,524
Paul, our butler, is the only one
who has the key.
131
00:11:26,625 --> 00:11:29,700
Oh, come on, now, snap out of it.
132
00:11:29,731 --> 00:11:32,000
We are not at a funeral.
133
00:11:32,021 --> 00:11:34,801
- Not yet.
- Oh, he will see the bright side.
134
00:11:44,900 --> 00:11:46,330
Coffee, sir.
135
00:11:46,361 --> 00:11:48,400
Good heavens, I was frightened
to death.
136
00:11:48,421 --> 00:11:50,180
That's what you get for bringing
up the subject.
137
00:11:50,199 --> 00:11:52,000
I'm sorry, it was all my fault.
138
00:11:52,021 --> 00:11:54,200
He must get credit,
even when he's at fault.
139
00:11:54,221 --> 00:11:56,500
Let's talk about something else.
What shall it be?
140
00:11:56,521 --> 00:11:58,801
Polo, bridge, love...
141
00:11:58,822 --> 00:12:01,000
Let's talk about the man Irene's
going to marry.
142
00:12:01,021 --> 00:12:04,750
- What'll he have to look like?
- Well, give me time to think him up.
143
00:12:04,771 --> 00:12:08,051
- Please, Irene, let's have it.
- Well, if you insist.
144
00:12:08,072 --> 00:12:10,900
First of all, he must be very
good-looking.
145
00:12:10,921 --> 00:12:14,700
Good-looking? That lets you out, Tommy.
You may wait outside.
146
00:12:14,721 --> 00:12:17,500
He must be young, but not too young.
147
00:12:17,521 --> 00:12:19,700
All right, Tommy, you may
come back again.
148
00:12:19,721 --> 00:12:23,000
- And most of all, he must have courage.
- I have courage.
149
00:12:23,021 --> 00:12:25,201
Look at the brave young man.
150
00:12:25,802 --> 00:12:29,000
All right, laugh if you like.
I'll prove I have courage.
151
00:12:29,001 --> 00:12:31,401
- I shall prove it to Irene.
- This is going to be good.
152
00:12:31,422 --> 00:12:33,702
How are you going about it?
153
00:12:34,903 --> 00:12:37,003
I shall sleep in the blue room tonight.
154
00:12:39,604 --> 00:12:42,004
- No nonsense about that, Thomas!
- I mean it.
155
00:12:42,025 --> 00:12:43,980
I'm going to prove that I'm no coward.
156
00:12:43,999 --> 00:12:46,500
- Ahh.
- Would you do as much?
157
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
No one is questioning your
bravery, young man.
158
00:12:48,831 --> 00:12:50,401
Why be absurd about proving it?
159
00:12:50,422 --> 00:12:54,080
- You're afraid?
- I don't need to prove my courage.
160
00:12:54,099 --> 00:12:56,551
Leave him alone.
I think it's a great idea.
161
00:12:56,572 --> 00:12:58,400
And what's more, a great story.
162
00:12:58,431 --> 00:13:02,101
A night with a ghost.
I shall certainly accept the challenge.
163
00:13:02,402 --> 00:13:04,002
And what about you?
164
00:13:05,000 --> 00:13:08,103
- All right, I'm with you.
- You're making too much of all this.
165
00:13:08,124 --> 00:13:13,204
Not at all. I propose that each of us
shall sleep a night in the blue room.
166
00:13:13,255 --> 00:13:15,805
It's my idea, so I shall be the first.
167
00:13:15,836 --> 00:13:18,606
But there's one point we'll have
to agree to.
168
00:13:18,807 --> 00:13:22,800
If something should happen to one of us,
it mustn't prevent the next one...
169
00:13:22,838 --> 00:13:24,600
from spending the following night
in the blue room...
170
00:13:24,646 --> 00:13:26,600
...in spite of what may have occurred.
171
00:13:26,651 --> 00:13:28,000
Is it agreed?
172
00:13:28,051 --> 00:13:30,000
All right, agreed.
173
00:13:30,031 --> 00:13:31,200
Fine.
174
00:13:31,401 --> 00:13:35,601
Paul, get us the key to the blue room.
175
00:13:35,752 --> 00:13:38,600
Shall I... shall I give him
the key, sir?
176
00:13:38,601 --> 00:13:41,301
Well, of course!
177
00:13:42,402 --> 00:13:44,502
I really wish you wouldn't do this.
178
00:13:44,523 --> 00:13:48,103
Irene is right. It's absurd
to take any chances.
179
00:13:48,124 --> 00:13:50,600
But it might result in the solution
of the entire mystery.
180
00:13:50,621 --> 00:13:52,800
Don't worry, the ghost
won't bite us.
181
00:13:56,401 --> 00:13:57,901
Here we are.
182
00:14:00,502 --> 00:14:01,800
Come on, Paul open the door.
183
00:14:01,801 --> 00:14:04,200
- I want to warn you, Mr. Thomas...
- We know, we know...
184
00:14:04,221 --> 00:14:06,001
...there's a horrible curse
on the blue room.
185
00:14:06,022 --> 00:14:07,900
Come on, open it.
186
00:14:10,701 --> 00:14:12,001
Well...
187
00:14:22,000 --> 00:14:24,902
- Um... where's the light?
- Here it is.
188
00:14:25,703 --> 00:14:28,603
Oh, so this is the blue room.
189
00:14:28,604 --> 00:14:32,100
- Looks rather comfortable to me.
- How musty it smells.
190
00:14:32,121 --> 00:14:33,801
Ghosts always smell like that.
191
00:14:34,702 --> 00:14:37,000
- Oh, is that the window where...
- Yes.
192
00:14:37,001 --> 00:14:40,201
It's about twenty feet down
to the water.
193
00:14:47,402 --> 00:14:50,602
It was here we found my friend.
194
00:14:51,203 --> 00:14:55,703
And over there the detective
was lying two days later.
195
00:15:06,704 --> 00:15:11,000
- Oh! How uncanny it sounds.
- Better leave this closed.
196
00:15:11,001 --> 00:15:13,340
And each time the door
was locked from the inside?
197
00:15:13,361 --> 00:15:16,141
Yes. That was part of the problem.
198
00:15:18,000 --> 00:15:20,900
There was never any indication that a
second person could have been in the room.
199
00:15:21,501 --> 00:15:23,771
- And yet...
- How curious.
200
00:15:25,772 --> 00:15:29,672
Maybe it was you, old ironsides.
201
00:15:33,973 --> 00:15:35,600
How's your nerve holding out,
old boy?
202
00:15:35,621 --> 00:15:37,001
There's still time to back out,
you know.
203
00:15:37,022 --> 00:15:38,999
I'm not backing out. Are you?
204
00:15:39,020 --> 00:15:41,650
Well, at least you'll leave
the door open, Tommy.
205
00:15:41,651 --> 00:15:44,551
You needn't be anxious about me, Irene.
I can take care of myself.
206
00:15:48,752 --> 00:15:50,900
Well, brave boy, it's time to go to bed.
207
00:15:50,921 --> 00:15:53,500
Sleep well and don't be late
for breakfast.
208
00:15:53,521 --> 00:15:55,201
- Good night.
- Good night.
209
00:15:55,232 --> 00:15:57,202
- Good night.
- Good night, Tommy.
210
00:15:57,223 --> 00:15:58,903
Good night, Irene.
211
00:16:00,304 --> 00:16:04,504
Good night, Tommy. We'll all be anxious
to hear how you get along with the ghost.
212
00:16:05,505 --> 00:16:08,000
Oh, er... by the way.
213
00:16:08,001 --> 00:16:10,101
I hope it's a lady ghost.
214
00:16:28,402 --> 00:16:31,380
It's impossible tonight.
Somebody is sleeping in the blue room.
215
00:16:31,399 --> 00:16:34,300
- But when...
- Come back tomorrow, I'll signal you!
216
00:16:46,401 --> 00:16:48,121
Walter.
217
00:16:48,552 --> 00:16:50,222
- Walter!
- Hm?
218
00:16:50,299 --> 00:16:51,623
Listen.
219
00:17:01,424 --> 00:17:03,224
Walter, tell me.
220
00:17:03,400 --> 00:17:05,425
Oh, put down your book.
221
00:17:07,926 --> 00:17:09,656
Well, what do you want?
222
00:17:10,457 --> 00:17:13,870
Say, now, you don't believe
in all that, do you?
223
00:17:13,901 --> 00:17:16,400
Ah, tomorrow morning we will
all be laughing about it.
224
00:17:16,401 --> 00:17:19,500
Oh, come on, let's get some sleep.
225
00:17:21,401 --> 00:17:22,900
Good night.
226
00:17:56,201 --> 00:17:58,381
- Oh, Irene!
- Tommy, I was so nervous.
227
00:17:58,399 --> 00:18:01,480
- But dear, I...
- I know something will happen to you.
228
00:18:01,499 --> 00:18:03,600
Please, Tommy, don't stay
in this room tonight.
229
00:18:03,631 --> 00:18:06,800
- You wouldn't want me to be a quitter.
- Why not?
230
00:18:06,821 --> 00:18:09,401
I couldn't stand having
the others laugh at me.
231
00:18:09,432 --> 00:18:12,500
Oh, it must be terrible to be a man
and have to be brave.
232
00:18:12,531 --> 00:18:15,400
Thank goodness I can be a coward
with a clean conscience.
233
00:18:15,421 --> 00:18:17,501
Tommy, please don't stay here tonight.
234
00:18:18,102 --> 00:18:19,600
Irene,
235
00:18:19,651 --> 00:18:23,850
if I knew that you were worried because
I mean more to you than anyone else...
236
00:18:24,299 --> 00:18:26,951
Oh, Irene, I'd do anything you ask.
237
00:18:26,952 --> 00:18:28,452
Oh, please, Tommy.
238
00:18:33,453 --> 00:18:35,353
I'm going to stay.
239
00:18:37,354 --> 00:18:39,154
Good night, Tommy.
240
00:18:39,255 --> 00:18:40,755
Good night, Irene.
241
00:19:12,756 --> 00:19:14,056
Walter.
242
00:19:14,257 --> 00:19:15,757
Walter!
243
00:19:18,858 --> 00:19:20,558
Oh, what's the matter now?
244
00:19:20,579 --> 00:19:25,400
- It's one o'clock.
- It usually is this time of the night.
245
00:19:25,421 --> 00:19:26,870
What if something happened to Tommy?
246
00:19:26,891 --> 00:19:30,671
Oh, nothing is going to happen to him.
Please let's get some sleep.
247
00:19:31,072 --> 00:19:32,572
Now listen...
248
00:19:32,999 --> 00:19:35,673
Of course that story is nonsense,
isn't it?
249
00:19:36,874 --> 00:19:38,444
Well, I'll tell you.
250
00:19:39,245 --> 00:19:43,285
I don't know about that.
You see, one o'clock was the hour...
251
00:19:43,286 --> 00:19:45,576
- Yes?
- And after all...
252
00:19:45,597 --> 00:19:46,900
After all what?
253
00:19:46,931 --> 00:19:49,401
And after all, go to sleep!
254
00:19:57,702 --> 00:19:59,300
Listen.
255
00:19:59,301 --> 00:20:02,401
- Say, what's the matter now?
- Don't you hear anything?
256
00:20:02,602 --> 00:20:03,902
No!
257
00:20:20,223 --> 00:20:22,303
- That's very strange.
- What?
258
00:20:22,304 --> 00:20:24,404
Heldorf's car just left.
259
00:20:25,505 --> 00:20:27,705
Now, at this hour?
260
00:20:27,706 --> 00:20:29,706
I wonder what that means.
261
00:20:31,607 --> 00:20:34,000
Oh, well, we'll find out
tomorrow morning.
262
00:20:34,101 --> 00:20:36,001
Maybe. Good night.
263
00:20:37,402 --> 00:20:41,102
- There's no sound from Tommy either.
- Of course not, because he's asleep!
264
00:20:41,203 --> 00:20:44,003
Good night once again!
265
00:20:44,404 --> 00:20:46,004
Good night.
266
00:21:07,605 --> 00:21:10,105
Mr. Thomas, half past eight, sir.
267
00:21:14,406 --> 00:21:16,646
So worrying about Tommy kept
you from sleeping.
268
00:21:16,667 --> 00:21:19,447
- Yes, I was afraid for him.
- Lucky boy.
269
00:21:19,468 --> 00:21:21,228
But tonight, I shall have the honor.
270
00:21:21,249 --> 00:21:25,100
And tomorrow night, young lady,
I shall look forward to very extra worrying.
271
00:21:25,141 --> 00:21:27,000
- Good morning, darling.
- Good morning, Father.
272
00:21:27,031 --> 00:21:28,300
- Good morning.
- Good morning.
273
00:21:28,331 --> 00:21:30,551
- Where's Tommy?
- Oh, I guess he's late as usual.
274
00:21:30,582 --> 00:21:34,852
Mr. von Heldorf! Mr. von Heldorf!
Mr. Thomas doesn't answer.
275
00:21:34,873 --> 00:21:37,653
I've knocked and knocked, sir,
and I can't seem to arouse him.
276
00:21:45,054 --> 00:21:47,054
Tommy! Tommy, open the door!
277
00:21:48,005 --> 00:21:52,200
- Tommy! Now, none of your joking!
- Oh, Tommy, please answer us!
278
00:21:52,221 --> 00:21:53,460
- Give me the key, Paul.
- I haven't the key, sir.
279
00:21:53,481 --> 00:21:55,061
Mr. Thomas locked the door
on the inside.
280
00:21:55,082 --> 00:21:56,820
- And there is only one key?
- Yes, sir.
281
00:21:56,841 --> 00:22:00,100
- Oh tell me nothing's happened to him.
- Oh, please, quiet!
282
00:22:00,121 --> 00:22:01,601
Let's break the door down!
283
00:22:20,602 --> 00:22:23,002
Mr. von Heldorf, this window
was closed last night.
284
00:22:23,023 --> 00:22:25,353
Yes, exactly the way it happened before.
285
00:22:25,374 --> 00:22:28,004
- Oh, don't say that...
- Oh, everything can be explained normally.
286
00:22:28,025 --> 00:22:30,105
- Well, go ahead, explain!
- He possibly opened the window...
287
00:22:30,126 --> 00:22:32,606
- ...and leaned out too far.
- You mean suicide?
288
00:22:33,807 --> 00:22:36,207
Ridiculous! What reason
could he have?
289
00:22:36,238 --> 00:22:38,208
Or maybe it was an accident.
290
00:22:38,209 --> 00:22:41,509
- I'll have a search started at once.
- I'll go with you.
291
00:22:45,800 --> 00:22:47,610
Oh, this is frightful.
292
00:22:47,651 --> 00:22:49,811
Oh, Irene, don't excite yourself.
293
00:22:49,882 --> 00:22:51,312
I'll take you to your room.
294
00:22:51,713 --> 00:22:53,813
You'd better have the lock
fixed right away.
295
00:22:53,834 --> 00:22:55,114
Right away, sir.
296
00:22:59,215 --> 00:23:02,165
Mary! Mary, did you hear what
happened last night?
297
00:23:02,196 --> 00:23:04,900
Don't tell me the old cat's
had kittens again.
298
00:23:04,921 --> 00:23:08,401
- No, no! It's Mr. Thomas.
- What?
299
00:23:08,999 --> 00:23:11,802
- He disappeared.
- Where to?
300
00:23:11,823 --> 00:23:15,400
If we knew where he was,
he wouldn't be disappeared, stupid.
301
00:23:15,801 --> 00:23:19,200
He slept in the blue room.
302
00:23:20,101 --> 00:23:21,901
The ghost room?
303
00:23:22,102 --> 00:23:25,002
- And he's gone!
- Oh...
304
00:23:27,803 --> 00:23:29,103
Paul,
305
00:23:29,504 --> 00:23:32,204
is it really true about Mr. Thomas?
306
00:23:33,105 --> 00:23:34,405
Yes.
307
00:23:39,206 --> 00:23:42,506
I warned them.
But they laughed at me.
308
00:23:42,999 --> 00:23:48,307
But I tell you that anybody who sleeps
in the blue room is never heard of again.
309
00:23:51,708 --> 00:23:54,808
- Good morning, Max.
- Oh, good morning, sir.
310
00:23:54,849 --> 00:23:58,000
- Trouble?
- Yes, the ignition's gone bad again.
311
00:23:58,001 --> 00:24:01,001
Oh, must have happened
this morning, hm?
312
00:24:02,802 --> 00:24:04,300
This morning?
313
00:24:04,301 --> 00:24:07,501
Mr. Faber said he saw the car
leave here about one o'clock.
314
00:24:07,502 --> 00:24:10,902
Mr. Faber must have been mistaken.
315
00:24:11,803 --> 00:24:13,103
Oh.
316
00:24:13,204 --> 00:24:16,804
The car hasn't been out since
yesterday morning.
317
00:24:16,845 --> 00:24:21,100
Oh... well, it's easy to mistake
a car at night.
318
00:24:21,201 --> 00:24:22,251
Yes.
319
00:24:30,652 --> 00:24:32,452
Wait here.
320
00:24:44,653 --> 00:24:46,353
Very strange.
321
00:24:47,654 --> 00:24:49,200
Too strange.
322
00:24:50,001 --> 00:24:51,501
Anything new?
323
00:24:52,002 --> 00:24:53,600
Not much.
324
00:24:54,001 --> 00:24:56,601
We... found this.
325
00:24:58,802 --> 00:25:01,552
- Tommy's?
- Yes.
326
00:25:01,573 --> 00:25:04,253
We found it 20 yards beyond
the castle.
327
00:25:04,254 --> 00:25:06,554
- Across the moat?
- yes.
328
00:25:07,255 --> 00:25:09,540
This thing grows more involved
every moment.
329
00:25:09,561 --> 00:25:11,200
I think you ought to call the police.
330
00:25:11,221 --> 00:25:12,951
- I think you're right...
- No, no!
331
00:25:12,952 --> 00:25:17,552
Don't, don't... Better search
the water first.
332
00:25:17,553 --> 00:25:21,153
Don't bring the police in, not now.
It only means the newspapers.
333
00:25:21,754 --> 00:25:24,654
We can find the body there...
334
00:25:26,000 --> 00:25:27,855
...without the police.
335
00:25:31,256 --> 00:25:35,000
Well? Have you though it over?
336
00:25:35,001 --> 00:25:37,901
Yeah. And I don't want to have
anything more to do with you.
337
00:25:39,902 --> 00:25:43,202
All right, then I'll tell them
what happened last night.
338
00:25:43,243 --> 00:25:46,003
- You don't dare.
- You just watch me!
339
00:25:46,504 --> 00:25:48,104
Why you!
340
00:26:29,505 --> 00:26:31,500
No, I can't believe it was an accident.
341
00:26:31,531 --> 00:26:33,601
The coincidence is so...
342
00:26:52,000 --> 00:26:53,680
Paul! What has happened?
343
00:26:53,699 --> 00:26:57,171
I heard Miss Irene scream, sir,
and I found her on the floor.
344
00:26:57,192 --> 00:26:59,300
Irene! Irene, do you hear me?
345
00:26:59,321 --> 00:27:00,900
Tell us, darling, what has happened?
346
00:27:00,921 --> 00:27:03,201
- Walter, is he gone?
- Who? Who was here?
347
00:27:03,222 --> 00:27:05,702
A strange man! He came at me
and grabbed me.
348
00:27:05,703 --> 00:27:09,503
- A strange man?
- Did you see anybody, Paul?
349
00:27:10,404 --> 00:27:14,204
I did not, sir. A stranger could hardly
have entered the room.
350
00:27:14,225 --> 00:27:16,980
Every door leading to the outside
is locked.
351
00:27:16,999 --> 00:27:19,551
Oh, but he was here! I saw him
with my own eyes.
352
00:27:19,552 --> 00:27:22,552
- He came at me and...
- Well of course someone was here.
353
00:27:22,573 --> 00:27:24,400
Irene couldn't have imagined that.
354
00:27:24,421 --> 00:27:26,701
- And what's more, he'll be coming back.
- You think so?
355
00:27:26,722 --> 00:27:29,280
- Perhaps sooner than you think.
- Providing we don't call the police.
356
00:27:29,301 --> 00:27:31,501
- Why?
- Because if we call the police, he'd be warned.
357
00:27:31,522 --> 00:27:34,102
But if he does come back again,
he'll find me.
358
00:27:35,503 --> 00:27:37,403
I will sleep in here tonight.
359
00:28:11,304 --> 00:28:13,600
- Good evening, Paul.
- What are you doing here?
360
00:28:13,601 --> 00:28:16,801
- Oh, I...
- Go on! Go to bed!
361
00:28:23,002 --> 00:28:25,802
I beg of you, Frank, please don't
stay in that room tonight.
362
00:28:25,823 --> 00:28:28,200
Now, Irene, just because something
happened to Tom...
363
00:28:28,201 --> 00:28:30,100
...is no reason for me to show
the white feather.
364
00:28:30,121 --> 00:28:31,801
- Yes, I know, but you...
- It's no use.
365
00:28:32,102 --> 00:28:35,852
Ever since we found out that this ghost
seems to have human features,
366
00:28:35,883 --> 00:28:37,700
I'm very anxious to stay there.
367
00:28:37,701 --> 00:28:40,881
All right, Frank, but it's understood.
But if you hear the slightest noise...
368
00:28:40,899 --> 00:28:43,282
I know, I shoot.
369
00:28:44,083 --> 00:28:46,383
And six chambers ought to be
enough for any ghost.
370
00:28:53,284 --> 00:28:55,684
Well, time to go to bed.
371
00:28:57,185 --> 00:28:59,085
Now, I don't want you to be worried.
372
00:28:59,786 --> 00:29:01,886
I'll take my courage with me.
373
00:29:04,287 --> 00:29:05,587
So long.
374
00:29:11,788 --> 00:29:13,188
Good night, Irene.
375
00:29:13,289 --> 00:29:14,989
Good night.
376
00:29:15,890 --> 00:29:18,190
You sound as if you were
saying goodbye.
377
00:29:19,001 --> 00:29:21,591
- Good night, Walter.
- Good night, old boy.
378
00:30:46,892 --> 00:30:49,377
Oh, I think Frank was right.
379
00:30:49,878 --> 00:30:52,000
It's bedtime for little girls.
380
00:30:52,001 --> 00:30:54,601
Oh, let me stay up with you.
I'm too scared to go to bed.
381
00:30:55,602 --> 00:30:57,102
All right, Irene.
382
00:30:59,503 --> 00:31:01,873
- Where's your father?
- He went to bed an hour ago.
383
00:31:01,894 --> 00:31:03,874
- He wasn't feeling very well.
- Hm.
384
00:31:05,475 --> 00:31:08,775
- They haven't found Tommy yet, you know.
- Oh, I know, it's dreadful.
385
00:31:08,776 --> 00:31:10,866
And now, if something should
happen to Frank...
386
00:31:10,887 --> 00:31:14,000
Oh, don't worry. Nothing's going
to happen to him.
387
00:31:14,021 --> 00:31:17,780
He'll be a jump ahead of
whatever it is, a ghost or...
388
00:31:17,800 --> 00:31:19,441
- Or what?
- Anything.
389
00:31:19,472 --> 00:31:22,302
Walter, you've got to promise me
you won't sleep in that blue room.
390
00:31:23,903 --> 00:31:27,703
All right, Irene. I believe
I can promise you that.
391
00:31:27,794 --> 00:31:29,334
Thank you.
392
00:31:50,035 --> 00:31:52,500
Are you sure you want to
stay up all night?
393
00:31:53,201 --> 00:31:55,401
Yes, I think it's better
that I stay awake.
394
00:31:55,422 --> 00:31:58,800
- Then I will too.
- Oh, no, Irene, you shouldn't. Why?
395
00:32:03,901 --> 00:32:07,001
You see? It isn't worrying Frank much.
396
00:32:27,902 --> 00:32:29,602
It's nearly one o'clock.
397
00:32:30,503 --> 00:32:32,903
Oh, don't be frightened.
398
00:32:34,504 --> 00:32:36,064
And stay with me.
399
00:32:36,085 --> 00:32:38,865
You might keep on being
just a little frightened.
400
00:32:46,366 --> 00:32:50,500
You see? It's all over and
everything is all right.
401
00:32:58,401 --> 00:33:00,801
Walter, don't go up there!
402
00:33:00,999 --> 00:33:02,802
Walter!
403
00:33:17,703 --> 00:33:19,903
It... it came right from there, sir.
404
00:33:27,904 --> 00:33:29,504
Frank!
405
00:33:38,205 --> 00:33:40,800
- Oh, Walter!
- Irene.
406
00:33:42,401 --> 00:33:43,701
Please.
407
00:33:48,202 --> 00:33:50,322
- What's happened? Not...
- Yes, Frank.
408
00:33:50,343 --> 00:33:51,573
- Frank?
- He's shot.
409
00:33:51,594 --> 00:33:53,174
Good heavens...
410
00:33:53,199 --> 00:33:54,900
We must let the police know now.
411
00:33:55,501 --> 00:33:58,000
Get Commissioner Forster
from the homicide squad.
412
00:33:58,031 --> 00:34:00,801
Yes, I shall lock the door myself.
I want to talk to him personally.
413
00:34:00,999 --> 00:34:02,402
Yes, sir.
414
00:34:28,403 --> 00:34:29,703
Hm...
415
00:34:30,404 --> 00:34:32,504
Not a shot fired.
416
00:34:54,000 --> 00:34:56,300
Hello, homicide squad.
417
00:34:57,001 --> 00:34:59,000
- Captain Brink.
- Thank you.
418
00:34:59,601 --> 00:35:03,341
Captain Brink speaking. I want
to talk to Commissioner Forster.
419
00:35:03,342 --> 00:35:06,700
Oh, the Commissioner's away until
morning. What's the trouble?
420
00:35:07,200 --> 00:35:09,243
Murder? Where?
421
00:35:10,244 --> 00:35:12,000
Heldorf Castle?
422
00:35:12,501 --> 00:35:14,601
All right, I'll get in touch
with him right away.
423
00:35:14,622 --> 00:35:17,202
He can be out there by...
by nine o'clock.
424
00:35:17,253 --> 00:35:18,800
All right.
425
00:35:18,821 --> 00:35:20,271
- Forster is coming.
- Do you know him?
426
00:35:20,272 --> 00:35:23,172
- Oh, yes, he's a very good detective.
- Let's hope he'll put an end to all this.
427
00:35:29,473 --> 00:35:31,473
Someone is ringing from the blue room.
428
00:35:31,674 --> 00:35:34,974
What? But that's impossible.
I locked the door with this key!
429
00:35:34,999 --> 00:35:37,775
Don't... don't... don't you hear?
430
00:35:40,476 --> 00:35:43,000
Come on, Paul.
You'd better stay here.
431
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
How did a cat ever get in here?
432
00:36:14,201 --> 00:36:16,501
Are you sure there is
no other key to this room?
433
00:36:17,202 --> 00:36:19,702
There is no other key, sir.
434
00:36:27,703 --> 00:36:29,203
The gun!
435
00:36:41,104 --> 00:36:44,104
Oh, Mary. The Commissioner wants
to talk to you upstairs.
436
00:36:44,705 --> 00:36:46,705
What have I got to do
with your murders?
437
00:36:46,706 --> 00:36:48,836
They ain't my murders.
438
00:36:48,857 --> 00:36:51,277
Don't believe in mixing myself up
in other folks' murders.
439
00:36:51,298 --> 00:36:53,428
Come on, get on!
Where's Betty?
440
00:36:53,629 --> 00:36:56,400
- In the garage with Max.
- Go and get both of them.
441
00:36:57,701 --> 00:37:01,301
- Oh, did they do it?
- Never mind your questions.
442
00:37:02,502 --> 00:37:04,502
Maybe you did it yourself.
443
00:37:10,403 --> 00:37:12,903
So the whole thing seems
to have no solution, Commissioner.
444
00:37:12,904 --> 00:37:16,000
We'll see, Mr. Brink.
Everything can be solved.
445
00:37:22,001 --> 00:37:24,301
Oh, come in, come in.
Don't hesitate.
446
00:37:24,452 --> 00:37:26,402
Would you sit down?
447
00:37:44,703 --> 00:37:46,503
Now everybody is here, I believe.
448
00:37:47,304 --> 00:37:48,904
Let's begin.
449
00:37:51,505 --> 00:37:54,505
Who was the first to discover
the dead man?
450
00:37:55,206 --> 00:38:00,606
The butler and I.
And a little later, Miss Irene.
451
00:38:00,607 --> 00:38:03,707
- Where were you when you heard the shot?
- Here.
452
00:38:03,748 --> 00:38:05,308
In this room.
453
00:38:05,329 --> 00:38:08,329
- Anyone with you?
- I was sitting there with Miss Irene.
454
00:38:08,530 --> 00:38:10,750
Did you leave the instant
you heard the shot?
455
00:38:10,771 --> 00:38:12,300
Instantly.
456
00:38:12,331 --> 00:38:16,661
- Did you notice the exact time:
- About half a minute after one.
457
00:38:18,062 --> 00:38:20,762
Thank you.
458
00:38:22,163 --> 00:38:24,263
The butler, please.
459
00:38:26,264 --> 00:38:28,564
You also heard the shot, didn't you?
460
00:38:28,665 --> 00:38:30,105
Yes.
461
00:38:31,306 --> 00:38:33,506
Where were you at the moment?
462
00:38:34,007 --> 00:38:37,000
I was in my room.
I was getting ready for bed.
463
00:38:38,501 --> 00:38:41,801
- Where is your room located?
- In the right wing of the castle,
464
00:38:41,832 --> 00:38:43,502
at the end of the corridor.
465
00:38:44,603 --> 00:38:46,803
That's enough now.
Sit down.
466
00:38:49,404 --> 00:38:51,104
Uh, Kruger.
467
00:38:59,005 --> 00:39:01,805
And now, Mr. von Heldorf, please.
468
00:39:08,106 --> 00:39:12,000
- You also heard the shot?
- No, I was fast asleep.
469
00:39:13,101 --> 00:39:16,401
I had gone to bed at eleven,
as I wasn't feeling well.
470
00:39:17,202 --> 00:39:19,202
I didn't wake until I heard
the commotion.
471
00:39:19,803 --> 00:39:23,003
Thank you, Mr. von Heldorf.
Thank you.
472
00:39:29,804 --> 00:39:31,604
Oh.
473
00:39:32,305 --> 00:39:34,105
That's very interesting.
474
00:39:34,606 --> 00:39:36,306
The butler again, please.
475
00:39:38,007 --> 00:39:40,607
There's something else I want
to ask you. Come here.
476
00:39:43,408 --> 00:39:47,000
You said a moment ago you heard the shot
in your room, is that correct?
477
00:39:47,501 --> 00:39:48,501
Yes.
478
00:39:48,502 --> 00:39:51,500
Exactly how much later did the butler
arrive after you, Mr. Brink.
479
00:39:53,401 --> 00:39:55,501
We both arrived at the same moment.
480
00:39:55,522 --> 00:39:57,052
Well, well, isn't that remarkable?
481
00:39:57,073 --> 00:39:59,480
I learned from my assistant that
it takes exactly a half a minute...
482
00:39:59,499 --> 00:40:02,181
...to run from your room to
the blue room.
483
00:40:02,382 --> 00:40:05,282
Now, how do you explain that you arrived
there at the same time as Mr. Brink?
484
00:40:05,983 --> 00:40:07,883
Well, what have you to say?
485
00:40:12,984 --> 00:40:14,200
May I answer for you?
486
00:40:14,221 --> 00:40:16,800
At the time of the murder you were not
in your room, is that correct?
487
00:40:18,601 --> 00:40:20,201
Yes.
488
00:40:22,102 --> 00:40:24,202
There... you see?
489
00:40:24,203 --> 00:40:26,603
Where were you last night
at one o'clock?
490
00:40:26,634 --> 00:40:28,204
Come on, where were you?
491
00:40:29,205 --> 00:40:33,885
I was in the corridor. I wanted to make
certain all the windows were locked.
492
00:40:33,899 --> 00:40:37,100
Oh, and you didn't have the chance
to do that sooner, I suppose.
493
00:40:37,101 --> 00:40:39,701
I suddenly got nervous.
494
00:40:39,702 --> 00:40:44,302
You see, the disappearance of Mr. Thomas
was still preying on my mind, I...
495
00:40:44,323 --> 00:40:46,803
I was nervous and couldn't sleep.
496
00:40:46,834 --> 00:40:48,774
Oh, you couldn't sleep.
497
00:40:49,175 --> 00:40:51,475
Well, isn't that too bad.
498
00:40:52,776 --> 00:40:55,076
That's enough. Sit down.
499
00:40:59,877 --> 00:41:01,477
Mary, the cook.
500
00:41:03,878 --> 00:41:06,500
Mr. Commissioner, I didn't do it,
I didn't do it!
501
00:41:06,601 --> 00:41:09,101
I didn't hear a thing.
502
00:41:09,102 --> 00:41:12,802
And I'm deaf anyhow, so how could
I commit your murder?
503
00:41:12,999 --> 00:41:16,003
And anyhow, I was asleep
all the time.
504
00:41:17,404 --> 00:41:20,404
You believe me, don't you,
Mr. Commissioner?
505
00:41:20,495 --> 00:41:24,105
All right, all right, stop your balling.
506
00:41:24,136 --> 00:41:26,500
And please remember,
it isn't my murder.
507
00:41:26,501 --> 00:41:28,201
I'm not so sure about that.
508
00:41:32,502 --> 00:41:34,302
The chauffeur, please.
509
00:41:38,803 --> 00:41:42,103
- Did you hear the shot?
- No, sir, I was asleep at the time.
510
00:41:42,104 --> 00:41:43,804
What's more, I couldn't have
heard the shot...
511
00:41:43,835 --> 00:41:46,140
...because my quarters are too far
from the house.
512
00:41:46,141 --> 00:41:48,900
Where were you the night Mr. Thomas Brink
slept in the blue room?
513
00:41:49,101 --> 00:41:50,501
In my room, Commissioner.
514
00:41:50,532 --> 00:41:53,802
And yet the car was out of the
garage at one o'clock.
515
00:41:53,883 --> 00:41:55,800
What's your answer to that?
516
00:41:56,331 --> 00:41:58,101
I know nothing about it, sir.
517
00:41:58,102 --> 00:42:01,602
Don't believe him, Mr. Detective,
he's a liar by the clock.
518
00:42:01,633 --> 00:42:05,303
Hm, you seem to be well-informed,
young lady, come here.
519
00:42:07,404 --> 00:42:10,700
- Well?
- I saw him drive the car that night myself.
520
00:42:10,721 --> 00:42:12,600
- With these two eyes.
- That's not true!
521
00:42:12,621 --> 00:42:16,601
It most certainly is. I stood in the back
of the garage and I saw everything.
522
00:42:16,622 --> 00:42:18,602
- Don't you believe her, she's lying.
- You're lying.
523
00:42:18,603 --> 00:42:21,403
- You're lying!
- Just a moment. One of you must be lying.
524
00:42:21,424 --> 00:42:22,900
Probably both.
525
00:42:22,921 --> 00:42:24,540
The question is which is the better at it.
526
00:42:24,561 --> 00:42:27,841
It's him, Mr. Commissioner. He can give
you cards in spades on lying.
527
00:42:27,862 --> 00:42:31,700
After all, I've got two eyes in my head
and I see what I see.
528
00:42:31,801 --> 00:42:35,151
And when I told him I was going to tell,
right out there in the corridor,
529
00:42:35,172 --> 00:42:39,952
he grabbed me and choked me, and said
he would kill me if I told a living soul.
530
00:42:39,973 --> 00:42:41,953
- When did all this happen?
- Just now.
531
00:42:41,974 --> 00:42:44,674
About five minutes ago, just before
we came into this room.
532
00:42:45,375 --> 00:42:48,780
Every bone in my body still hurts
the way he shoved me.
533
00:42:48,799 --> 00:42:51,100
- Mr. Commissioner, I...
- Just a moment, just a moment.
534
00:43:08,001 --> 00:43:09,700
It's still lighted.
535
00:43:11,801 --> 00:43:13,401
Hmm, good cigar.
536
00:43:14,502 --> 00:43:16,502
It's yours, isn't it?
537
00:43:19,603 --> 00:43:22,403
Young man, do you realize how
accomplished this man is?
538
00:43:23,404 --> 00:43:26,704
He managed to shake and choke you
without dropping the ash.
539
00:43:28,605 --> 00:43:30,305
What reasons have you for
incriminating him?
540
00:43:30,306 --> 00:43:31,420
Mr. Commissioner...
541
00:43:31,461 --> 00:43:34,621
Don't you realize that in making false
statements you incriminate yourself?
542
00:43:34,642 --> 00:43:37,000
- I'm going to place you under arrest.
- It's a very good idea, sir.
543
00:43:37,021 --> 00:43:38,601
Shut up and sit down.
544
00:43:40,602 --> 00:43:43,002
Mr. Commissioner, please,
I'll tell everything.
545
00:43:43,023 --> 00:43:45,003
It's high time. Go on.
546
00:43:45,034 --> 00:43:49,180
Last night I saw a strange man
leave the blue room.
547
00:43:49,211 --> 00:43:51,481
- What time was that?
- It was, um...
548
00:43:51,682 --> 00:43:55,482
About a quarter past twelve just before
Mr. Faber entered the blue room.
549
00:43:55,483 --> 00:43:57,883
You're not making another
mistake, are you?
550
00:43:57,884 --> 00:44:00,380
This strange man story doesn't
sound quite convincing.
551
00:44:00,399 --> 00:44:02,981
- But, sir, I recognized him.
- Who was it?
552
00:44:02,999 --> 00:44:05,200
- Oh...
- Come on, let's have it.
553
00:44:05,801 --> 00:44:10,431
Well... the strange man that
left the blue room was...
554
00:44:10,932 --> 00:44:14,200
- ...not alone.
- Did you recognize the person with him?
555
00:44:14,901 --> 00:44:16,401
Who was it?
556
00:44:16,422 --> 00:44:18,202
Answer my question.
557
00:44:19,203 --> 00:44:21,003
Is that person in this room now?
558
00:44:23,504 --> 00:44:24,804
Where?
559
00:44:51,111 --> 00:44:52,705
Mr. von Heldorf.
560
00:45:00,906 --> 00:45:02,706
Is the statement of this girl correct?
561
00:45:03,207 --> 00:45:05,007
No, the girl's lying.
562
00:45:05,608 --> 00:45:07,508
Oh, I see.
563
00:45:08,809 --> 00:45:10,109
You can sit down.
564
00:45:12,710 --> 00:45:15,580
You told me that you went to bed
around 11 o'clock, is that correct?
565
00:45:15,599 --> 00:45:16,700
I did.
566
00:45:16,721 --> 00:45:18,900
- And you were awakened by the noise.
- Yes.
567
00:45:18,921 --> 00:45:21,777
At what time did you arrive
at the room of the murder?
568
00:45:22,878 --> 00:45:27,178
Well... I can't say exactly, but...
569
00:45:27,479 --> 00:45:29,800
Excuse me, Mr. von Heldorf,
570
00:45:29,821 --> 00:45:31,870
but you arrived just after we
got there, didn't you?
571
00:45:31,899 --> 00:45:34,371
Oh, I see.
572
00:45:34,392 --> 00:45:37,200
What did Mr. von Heldorf wear
when he arrived?
573
00:45:37,201 --> 00:45:40,601
Why... oh, the same suit he has on now.
574
00:45:43,702 --> 00:45:45,702
This is interesting indeed.
575
00:45:46,603 --> 00:45:48,603
I thought you said you were
asleep at the time.
576
00:45:48,634 --> 00:45:51,554
How could you dress and get to the scene
of the murder so quickly?
577
00:45:52,355 --> 00:45:56,455
Mr. von Heldorf, forgive me if I'm
obliged to doubt your statements.
578
00:45:56,476 --> 00:45:58,000
Sorry, but it can't be avoided.
579
00:45:58,701 --> 00:46:01,101
There's nothing in my power
to prevent that.
580
00:46:01,302 --> 00:46:04,602
At any rate, I must insist that nobody
leaves this house until further orders.
581
00:46:04,753 --> 00:46:07,203
Phone headquarters and have them
send a few more men up here.
582
00:46:07,304 --> 00:46:10,500
Thank you very much. That will be all
for the time being.
583
00:46:16,501 --> 00:46:20,301
Oh, maid, you stay here.
584
00:46:22,002 --> 00:46:23,500
Come on, come on.
585
00:46:30,901 --> 00:46:34,301
Now we're going to have a nice
friendly little talk all by ourselves.
586
00:46:34,802 --> 00:46:37,202
You seem to be very well informed.
587
00:46:37,503 --> 00:46:41,100
Tell me, have you noticed anything else
out of the ordinary?
588
00:46:41,801 --> 00:46:43,101
- Yes!
- What?
589
00:46:43,122 --> 00:46:45,700
- Well, last night...
- At what time was it?
590
00:46:45,761 --> 00:46:48,551
It was, er... ten minutes after twelve.
591
00:46:48,572 --> 00:46:52,152
I was going along the corridor
and I saw Paul, the butler,
592
00:46:52,153 --> 00:46:56,553
standing in front of the window making
funny signals with a flashlight.
593
00:46:56,584 --> 00:46:59,154
What else?
Go on, what else?
594
00:46:59,755 --> 00:47:01,955
Nothing else, that's all.
595
00:47:02,956 --> 00:47:05,200
Now, there's one other thing
I'd like to learn.
596
00:47:05,221 --> 00:47:06,661
Sure.
597
00:47:07,062 --> 00:47:09,052
What were you doing so late
in the corridor?
598
00:47:09,073 --> 00:47:11,200
What were you doing in the
garage that night?
599
00:47:11,221 --> 00:47:13,900
And why do you roam all
over the house...
600
00:47:13,999 --> 00:47:16,601
...instead of going to sleep
as good girls do?
601
00:47:16,622 --> 00:47:19,602
And how can you tell time so exactly?
602
00:47:22,703 --> 00:47:26,303
That she-cat, did she try to get
my head in the noose.
603
00:47:26,394 --> 00:47:29,204
Max, tell me honestly.
604
00:47:29,225 --> 00:47:31,505
- Didn't you do it?
- What, the murder?
605
00:47:32,406 --> 00:47:35,300
- Somebody did.
- Don't be foolish.
606
00:47:35,321 --> 00:47:38,401
I will admit I had the car
out that night, that's true, but I...
607
00:47:38,402 --> 00:47:40,572
There you are!
608
00:47:42,173 --> 00:47:45,673
- You know where I was?
- Committing a murder.
609
00:47:45,674 --> 00:47:49,000
I was over at the village
seeing a new girlfriend of mine.
610
00:47:49,021 --> 00:47:51,100
I'm taking around for a ride
every once in a while.
611
00:47:51,201 --> 00:47:53,301
That's why Betty's jealous.
612
00:47:54,102 --> 00:47:58,402
- Oh, that's it.
- Yeah, and am I glad to be rid of her.
613
00:48:01,000 --> 00:48:02,903
- Max.
- Hm?
614
00:48:02,994 --> 00:48:05,104
Tell me just one more thing.
615
00:48:05,135 --> 00:48:08,305
Didn't you honestly commit
the murder?
616
00:48:26,406 --> 00:48:28,906
- Which one of the windows was it?
- Oh, this one.
617
00:48:31,507 --> 00:48:33,807
No, a little more to you right.
618
00:48:48,000 --> 00:48:50,999
I can't believe Heldorf has anything
to do with the affair.
619
00:48:51,000 --> 00:48:53,100
The idea seems to be out of line.
620
00:48:53,101 --> 00:48:55,380
My dear Mr. Brink, you'd make
a very poor detective...
621
00:48:55,399 --> 00:48:57,781
...if you let personal feelings
influence you.
622
00:48:57,782 --> 00:49:01,282
But when I phoned for the police
he was standing right by me.
623
00:49:01,299 --> 00:49:03,683
That proves he couldn't have
removed the gun.
624
00:49:04,584 --> 00:49:06,100
Nobody said he did.
625
00:49:06,801 --> 00:49:10,400
Still there is the possibility he might have
some connection with the person who did.
626
00:49:10,421 --> 00:49:12,101
Impossible.
627
00:49:13,202 --> 00:49:15,602
I can't understand why
you defend Heldorf.
628
00:49:15,999 --> 00:49:18,500
How do you account for
his connection...
629
00:49:18,801 --> 00:49:21,601
...with the strange man he was seen
with by the maid?
630
00:49:21,802 --> 00:49:23,802
All right, get ready.
631
00:49:38,603 --> 00:49:40,800
Let go! Let go!
632
00:49:40,801 --> 00:49:42,701
- Let go of me!
- Follow me!
633
00:49:47,102 --> 00:49:50,700
Yes, but how in the world did
the cat ever get in here?
634
00:49:50,721 --> 00:49:54,000
That's simple enough.
Somebody has the second key.
635
00:49:54,021 --> 00:49:55,901
And who do you suppose has it?
636
00:49:57,902 --> 00:50:01,402
If I knew that, do you suppose
I'd be kneeling down here on the floor?
637
00:50:04,603 --> 00:50:06,103
Wait here.
638
00:50:10,204 --> 00:50:12,104
- We've got him, sir.
- Bring him in.
639
00:50:12,405 --> 00:50:13,999
Come in.
640
00:50:17,000 --> 00:50:18,300
Good evening.
641
00:50:19,001 --> 00:50:21,101
- Get Heldorf, Miss Irene and the maid.
- Yes, sir.
642
00:50:22,402 --> 00:50:24,102
Will you sit down?
643
00:50:25,503 --> 00:50:27,503
Well, I hope you don't get tired.
644
00:50:28,704 --> 00:50:30,800
What did you come into this house for?
645
00:50:32,401 --> 00:50:34,300
Did you understand my question?
646
00:50:35,001 --> 00:50:37,401
Yes. I shall not answer it.
647
00:50:41,202 --> 00:50:43,700
Oh, come in. Don't hesitate,
ladies and gentleman.
648
00:50:48,301 --> 00:50:50,751
Is this the man you saw leave
the room with Mr. Von Heldorf?
649
00:50:50,752 --> 00:50:53,100
- Yes.
- That's the man who attacked me.
650
00:50:53,121 --> 00:50:56,101
Mr. von Heldorf, I must insist that you
tell me all that you know of this man.
651
00:50:57,102 --> 00:50:58,202
And if I refuse?
652
00:50:58,233 --> 00:51:00,403
I must place you under arrest
as his accomplice.
653
00:51:00,434 --> 00:51:01,700
Father!
654
00:51:03,000 --> 00:51:04,401
What's your answer?
655
00:51:05,602 --> 00:51:09,000
Oh, it's no use anymore.
I'll tell you everything.
656
00:51:09,021 --> 00:51:11,101
- Please, don't.
- I must.
657
00:51:12,402 --> 00:51:14,602
Can I speak to you alone
for a few minutes?
658
00:51:14,803 --> 00:51:16,400
Certainly.
659
00:51:16,421 --> 00:51:18,101
Will everybody leave, please?
660
00:51:18,602 --> 00:51:20,802
And take good care of him.
661
00:51:30,503 --> 00:51:32,700
And now, what is it that you
want to tell me?
662
00:51:34,601 --> 00:51:36,600
What I'm going to tell you,
Mr. Commissioner,
663
00:51:36,901 --> 00:51:39,911
has nothing whatever to do with either
of the crimes committed here.
664
00:51:41,312 --> 00:51:44,112
The man you have arrested...
665
00:51:45,813 --> 00:51:47,513
My brother.
666
00:51:47,654 --> 00:51:50,114
- What?
- Yes, and more.
667
00:51:50,615 --> 00:51:52,515
He's Irene's father.
668
00:51:52,656 --> 00:51:55,216
- Do you expect me to believe that?
- Yes.
669
00:51:56,417 --> 00:52:00,777
Twenty years ago he left
his wife and little Irene.
670
00:52:01,958 --> 00:52:04,178
- Uh...
- Go ahead.
671
00:52:04,379 --> 00:52:05,559
Well...
672
00:52:06,160 --> 00:52:08,660
I took care of them both...
673
00:52:08,961 --> 00:52:11,461
The mother died shortly afterwards...
674
00:52:11,462 --> 00:52:14,162
...and Irene grew up in the belief
that I was her father.
675
00:52:14,963 --> 00:52:17,863
The only other person besides myself
who knows the truth...
676
00:52:18,564 --> 00:52:20,464
...is our butler, Paul.
677
00:52:20,465 --> 00:52:23,165
And in all that time you heard
nothing from your brother?
678
00:52:23,186 --> 00:52:26,166
No. But until the day before yesterday,
679
00:52:26,267 --> 00:52:31,167
when he came here, broken in body
as well as in spirit,
680
00:52:31,999 --> 00:52:35,700
and wanted some money to leave
the country,
681
00:52:36,301 --> 00:52:38,701
I was about to give it to him tonight,
682
00:52:38,742 --> 00:52:41,502
but the detectives arrested him
before I had the opportunity.
683
00:52:42,203 --> 00:52:44,200
How do you account for the attack
on your daughter?
684
00:52:44,221 --> 00:52:45,501
Oh...
685
00:52:45,502 --> 00:52:50,102
That wasn't an attack. He hadn't seen
his daughter in twenty years.
686
00:52:50,143 --> 00:52:53,903
He forgot himself and...
rushed toward her...
687
00:52:54,504 --> 00:52:56,304
and...
688
00:52:59,205 --> 00:53:02,105
I can tell you now where
I was last night.
689
00:53:02,706 --> 00:53:05,000
I'd gone to my brother
to talk things over.
690
00:53:05,301 --> 00:53:09,400
When I returned, the murder
had been committed.
691
00:53:12,801 --> 00:53:14,800
Why didn't you tell me all this before?
692
00:53:15,701 --> 00:53:18,701
- Well, I...
- Never mind.
693
00:53:18,722 --> 00:53:20,700
It's just a thought I had.
694
00:53:20,701 --> 00:53:23,801
Of course I'll have to check
your story with the facts.
695
00:53:24,102 --> 00:53:26,402
Certainly.
May I go now?
696
00:53:26,423 --> 00:53:27,603
Certainly.
697
00:53:28,904 --> 00:53:30,104
Thanks.
698
00:53:31,805 --> 00:53:32,999
Um...
699
00:53:33,000 --> 00:53:36,900
I beg of you not to mention this
to anyone, particularly Irene.
700
00:53:37,601 --> 00:53:39,701
- I understand.
- Thank you.
701
00:53:54,202 --> 00:53:57,480
Walter, I still can't believe that Father
had anything to do with it.
702
00:53:57,499 --> 00:53:59,681
- Oh, it seems impossible...
- Irene!
703
00:54:06,282 --> 00:54:09,200
- Father, what does all this mean?
- Don't get excited, child.
704
00:54:09,291 --> 00:54:12,101
- I had nothing to do with any of this.
- But who is the strange man?
705
00:54:12,132 --> 00:54:14,900
Dear, I'm feeling very tired now.
706
00:54:15,201 --> 00:54:17,800
- I must get some sleep.
- All right.
707
00:54:24,301 --> 00:54:25,601
Any new developments?
708
00:54:26,502 --> 00:54:28,200
Von Heldorf gave me an explanation.
709
00:54:28,221 --> 00:54:30,100
- What?
- Such as it was.
710
00:54:30,301 --> 00:54:33,200
His story sounds a little melodramatic.
711
00:54:33,701 --> 00:54:35,900
You think Heldorf's guilty?
712
00:54:36,301 --> 00:54:39,401
In any case, he knows more
than he's telling us.
713
00:54:55,802 --> 00:54:59,202
Commissioner, I'm going to sleep
in that room tonight.
714
00:54:59,903 --> 00:55:02,203
- You believe then...
- I believe nothing so far.
715
00:55:02,304 --> 00:55:04,204
But I want to find out.
716
00:55:08,905 --> 00:55:12,505
If Heldorf's guilty, nothing
will happen tonight.
717
00:55:12,546 --> 00:55:14,406
Because he'll be cautious.
718
00:55:14,407 --> 00:55:17,107
But if is someone unknown,
719
00:55:17,158 --> 00:55:18,808
he may return.
720
00:55:19,999 --> 00:55:21,400
You're right.
721
00:55:21,501 --> 00:55:24,201
Of course you realize you may
be risking your life.
722
00:55:24,302 --> 00:55:26,102
I'm not afraid.
723
00:55:32,003 --> 00:55:33,900
I've got an idea.
724
00:55:36,701 --> 00:55:38,301
Come with me.
725
00:55:50,002 --> 00:55:52,802
- And you will be downstairs in my bedroom.
- Yes.
726
00:55:53,233 --> 00:55:55,303
And the house is surrounded.
727
00:55:55,344 --> 00:55:58,000
Oh, but the other detectives
are officially dismissed.
728
00:55:58,021 --> 00:55:59,201
An hour ago.
729
00:56:02,502 --> 00:56:05,102
Let's hope that our preparations
bring results.
730
00:56:05,999 --> 00:56:08,900
We shall get him whoever he is
sooner or later.
731
00:56:09,100 --> 00:56:11,800
- Good night.
- Good night. And be cautious.
732
00:58:08,701 --> 00:58:10,501
Two minutes to one.
733
00:58:52,802 --> 00:58:54,302
Not a soul in here.
734
00:58:54,303 --> 00:58:55,900
Get rid of that dummy.
735
00:59:12,901 --> 00:59:15,501
- Heldorf has left his room.
- You three search the house.
736
00:59:46,002 --> 00:59:48,102
It came from directly behind
this wall.
737
00:59:48,103 --> 00:59:49,903
Get an axe quick.
We'll have to tear it down.
738
01:00:39,204 --> 01:00:40,999
You stay here.
You three follow me.
739
01:01:59,000 --> 01:02:02,550
Oh, Walter!
Walter, are you all right?
740
01:02:02,651 --> 01:02:06,000
Yes, dear.
Come, this is frightful.
741
01:02:07,701 --> 01:02:09,101
No.
742
01:02:23,902 --> 01:02:25,502
Come on.
743
01:02:28,703 --> 01:02:30,503
Tommy!
744
01:02:39,004 --> 01:02:40,604
Thomas!
745
01:02:41,205 --> 01:02:45,000
You probably won't believe if
I tell you why I've done this.
746
01:02:45,031 --> 01:02:46,701
Oh, Tommy!
747
01:02:46,702 --> 01:02:48,802
Do you confess to the murder
of Frank Faber?
748
01:02:49,803 --> 01:02:51,303
- Yes.
- Why did you do it?
749
01:02:52,904 --> 01:02:56,304
I knew that Walter and Frank stood
between me and Irene.
750
01:02:56,605 --> 01:02:59,160
You see, I really loved her.
751
01:02:59,181 --> 01:03:02,100
You thought after committing this crime
Miss Irene would still marry you?
752
01:03:02,121 --> 01:03:05,600
Oh, I must have been insane.
I see it now.
753
01:03:05,801 --> 01:03:10,601
But how did you choose such a fantastic
roundabout way to get rid of your rivals?
754
01:03:12,002 --> 01:03:15,700
A few weeks ago I found a secret
entrance to this room.
755
01:03:16,501 --> 01:03:19,500
- From that moment my mind was made up.
- Go on.
756
01:03:19,801 --> 01:03:22,701
I took advantage of the
room's history...
757
01:03:22,752 --> 01:03:24,442
the old tragedies...
758
01:03:24,943 --> 01:03:30,100
So, on Irene's birthday, I proposed that
each one of us spend a night in this room.
759
01:03:30,121 --> 01:03:32,600
After all, you would've had to turn
up again, what about that?
760
01:03:33,301 --> 01:03:36,501
Well, then I'd try to tell about
the secret passage.
761
01:03:37,102 --> 01:03:39,302
That I was kidnapped, kept prisoner.
762
01:03:41,103 --> 01:03:42,600
Come on, Irene.
763
01:03:44,601 --> 01:03:46,301
Oh, Mr. von Heldorf.
764
01:03:49,702 --> 01:03:52,600
I owe you an apology.
I had suspected you.
765
01:03:52,621 --> 01:03:55,700
I know, Commissioner.
That's why I left the house tonight.
766
01:03:55,999 --> 01:03:59,370
- I wanted to find the guilty one myself.
- I hope you won't hold it against me.
767
01:03:59,402 --> 01:04:00,902
Why, of course not.
768
01:04:01,303 --> 01:04:02,803
Come on.
769
01:04:02,804 --> 01:04:05,804
Walter, I still can't believe it.
770
01:04:06,905 --> 01:04:08,805
Oh, the poor boy.
771
01:04:10,406 --> 01:04:12,506
He couldn't have known what
he was doing.
60502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.