All language subtitles for Secret Of The Blue Room Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,827 --> 00:00:20,571 O SEGREDO DA ALCOVA 2 00:01:54,906 --> 00:01:55,907 Cinco, 3 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Seis, 4 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Sete, 5 00:02:00,871 --> 00:02:01,872 oito, 6 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 nove, 7 00:02:04,666 --> 00:02:06,293 10, 8 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 11, 9 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 12. 10 00:02:10,297 --> 00:02:12,549 Irene, permita-me ser o primeiro 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,652 para emitir muitos retornos felizes do dia. 12 00:02:14,676 --> 00:02:17,220 - Agora que voc� tem 21 anos, eu... - S� um momento. 13 00:02:17,262 --> 00:02:19,348 Eu tenho um discurso de anivers�rio todo preparado. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,141 Tudo bem, v� em frente. 15 00:02:21,183 --> 00:02:22,952 - Ador�vel Irene... - S� um momento. 16 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 Prefiro n�o ter nenhuma briga entre voc�s dois. 17 00:02:25,145 --> 00:02:26,655 - Eu vou fazer o discurso. - Sem chance. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,323 Voc� � o mais novo. Voc� ter� que aguardar. 19 00:02:28,523 --> 00:02:30,272 - N�o brigue por isso. - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 20 00:02:30,472 --> 00:02:31,618 Eu fa�o o discurso. 21 00:02:31,818 --> 00:02:34,005 Quem tem um direito melhor do que eu? 22 00:02:34,029 --> 00:02:36,573 Irene, querida, voc� sabe como eles, 23 00:02:36,615 --> 00:02:38,241 seus tr�s bons amigos te amam. 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,663 Mas todos os tr�s n�o te amam tanto quanto eu. 25 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Desejamos a voc� toda felicidade. 26 00:02:44,373 --> 00:02:45,499 Ah, obrigado, padre. 27 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 � muito gentil da sua parte. 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,345 Ent�o. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 Agora, d� a todos n�s um belo beijo de anivers�rio. 30 00:03:14,611 --> 00:03:16,168 Vamos sentar perto do fogo e fumar um 31 00:03:16,368 --> 00:03:17,841 cigarro antes de nos deitarmos, hm? 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,053 - Irene? - O que, Tommy? 33 00:03:22,077 --> 00:03:23,161 Fique aqui um minuto. 34 00:03:24,621 --> 00:03:25,622 Bem, o que �? 35 00:03:26,665 --> 00:03:28,976 Conhe�o voc� h� anos, Irene. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,085 Isso � muito tempo. 37 00:03:31,169 --> 00:03:34,589 Muito tempo para te amar, e nem te dizer. 38 00:03:34,631 --> 00:03:36,216 Ora, Tommy! 39 00:03:36,258 --> 00:03:38,593 Bem, eu estava com medo de lhe dizer, 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,139 mas agora voc� tem 21 anos e eu posso te perguntar. 41 00:03:42,180 --> 00:03:45,243 Irene, voc� quer se casar comigo? 42 00:03:45,267 --> 00:03:47,728 Oh, ora, Tommy, voc� est� falando s�rio? 43 00:03:47,769 --> 00:03:49,521 Mais do que voc� sabe. 44 00:03:51,523 --> 00:03:53,692 Acho que n�o tenho muita chance. 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 Eu n�o tenho uma l�ngua loquaz como Frank, 46 00:03:57,654 --> 00:04:00,299 Eu n�o sou um rep�rter de jornal inteligente, 47 00:04:00,323 --> 00:04:02,409 Eu n�o uso um uniforme bonito como Walter. 48 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 - Agora, Tom... - Irene, Thomas, 49 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 por que todos os segredos? 50 00:04:06,455 --> 00:04:07,456 Estamos indo. 51 00:04:33,315 --> 00:04:36,169 Por apenas um amor 52 00:04:36,193 --> 00:04:38,987 Meu cora��o est� doendo 53 00:04:39,029 --> 00:04:41,799 Se estou dormindo 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,469 Se estou acordando 55 00:04:44,493 --> 00:04:49,498 Eu n�o posso deixar de sonhar com voc� 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,630 Duas m�os t�o gentis 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,567 Meu destino est� segurando 58 00:04:59,591 --> 00:05:02,260 At� o dia em que 59 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 O verdadeiro amor est� se desdobrando 60 00:05:05,180 --> 00:05:10,185 Eu n�o posso deixar de sonhar com voc� 61 00:05:15,148 --> 00:05:20,153 Meu cora��o est� com saudade 62 00:05:21,112 --> 00:05:26,117 Por voc� eu anseio, amado 63 00:05:26,368 --> 00:05:30,872 Quando voc� est� sorrindo 64 00:05:30,914 --> 00:05:35,919 Um mundo de alegria eu vejo 65 00:05:36,419 --> 00:05:41,424 Nenhuma palavra pode te dizer 66 00:05:41,675 --> 00:05:46,680 O quanto eu realmente te amo 67 00:05:47,389 --> 00:05:52,394 Voc� nunca saber�, querido 68 00:05:52,435 --> 00:05:57,440 O quanto voc� significa para mim 69 00:05:58,942 --> 00:06:02,863 Ao longo de cada dia, cada ano 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,533 Voc� vai me encontrar perto 71 00:06:06,575 --> 00:06:10,579 Te espero 72 00:06:10,620 --> 00:06:15,625 At� voc� me dizer com tanta ternura 73 00:06:19,212 --> 00:06:24,217 Eu te amo 74 00:06:24,885 --> 00:06:29,890 Ent�o toda a minha saudade 75 00:06:31,016 --> 00:06:36,021 Por voc� eu anseio, amado 76 00:06:36,855 --> 00:06:41,860 N�o ter� sido em v�o 77 00:06:42,485 --> 00:06:46,156 Pois ent�o voc� ser� meu 78 00:06:57,751 --> 00:06:59,586 - Encantador. - Obrigada. 79 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Esse vento, me faz estremecer. 80 00:07:20,190 --> 00:07:21,208 Linda noite para sair. 81 00:07:21,232 --> 00:07:22,710 Oh. 82 00:07:22,734 --> 00:07:25,504 Apenas o tipo de noite para contar boas hist�rias de carne de ganso. 83 00:07:25,528 --> 00:07:26,836 - Oh! - Frank, Frank. 84 00:07:27,036 --> 00:07:28,408 Voc� sabe, eu gostaria de conhecer um desses 85 00:07:28,608 --> 00:07:30,167 velhos fantasmas de castelos de que se ouve falar, 86 00:07:30,367 --> 00:07:31,835 - apenas para uma entrevista. - Mas... 87 00:07:32,035 --> 00:07:33,137 Oh, que hist�ria isso daria! 88 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 Eu conseguiria uma promo��o em um furo como esse. 89 00:07:35,997 --> 00:07:37,415 Voc� brinca com isso, 90 00:07:37,457 --> 00:07:41,044 mas coisas estranhas acontecem, mesmo nestes dias. 91 00:07:41,086 --> 00:07:42,337 Coisas misteriosas. 92 00:07:43,338 --> 00:07:46,299 Voc� sabe no que estou pensando, n�o sabe, Sr. Von Helldorf? 93 00:07:47,467 --> 00:07:49,728 Eu? Por qu�? 94 00:07:49,928 --> 00:07:52,031 Voc� sabe, o Quarto Azul. 95 00:07:52,055 --> 00:07:53,566 Por que falar sobre isso? � o anivers�rio de Irene. 96 00:07:53,766 --> 00:07:55,409 E o Quarto Azul? 97 00:07:55,433 --> 00:07:57,018 Oh nada. 98 00:07:57,936 --> 00:07:59,080 Nada mesmo. 99 00:07:59,104 --> 00:08:00,397 - Apenas... - Tommy diz o sal�o azul 100 00:08:00,438 --> 00:08:01,940 no castelo aqui. 101 00:08:01,982 --> 00:08:03,584 O quarto est� trancado h� 20 anos. 102 00:08:03,608 --> 00:08:04,710 Voc� n�o sabia disso? 103 00:08:04,734 --> 00:08:05,944 Trancado por 20 anos? 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,380 Temos um fantasma em nosso meio? 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,882 Voc� quer dizer que o Quarto Azul � assombrado? 106 00:08:09,906 --> 00:08:12,209 Ah, bobagem. Fantasmas n�o existem. 107 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - Mas... - Mas o qu�? 108 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 Lembre-se do que aconteceu com a esposa do Barba Azul 109 00:08:15,745 --> 00:08:17,765 quando ela ficou muito curiosa. 110 00:08:17,789 --> 00:08:19,100 Conte-me sobre isso. 111 00:08:19,124 --> 00:08:23,294 Bem, tr�s pessoas encontraram a morte l�, 112 00:08:24,170 --> 00:08:26,381 sob circunst�ncias estranhas e peculiares. 113 00:08:51,781 --> 00:08:53,054 - Voc� n�o pode... - Sim, Paul. 114 00:08:53,254 --> 00:08:54,510 Temos convidados, voc� n�o pode vir esta noite. 115 00:08:54,534 --> 00:08:55,720 - Eu n�o vou ser nenhum problema? - N�o, n�o, n�o. 116 00:08:55,744 --> 00:08:57,704 Espere pelo menos at� que todos estejam dormindo. 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,875 Prefiro n�o falar disso. 118 00:09:01,916 --> 00:09:05,462 J� faz muito tempo, e � melhor deixar esquecido. 119 00:09:05,503 --> 00:09:07,023 Voc� n�o pode parar agora, voc� tem que continuar. 120 00:09:07,047 --> 00:09:08,423 Sim, Pai, diga-nos. 121 00:09:08,465 --> 00:09:09,900 Eu nunca sei o que realmente aconteceu. 122 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 E voc� pode encontrar uma solu��o para todo o mist�rio. 123 00:09:12,135 --> 00:09:14,471 Receio que esteja acima at� do nosso Frank aqui. 124 00:09:14,512 --> 00:09:15,823 Oh, Sr. Von Helldorf, 125 00:09:15,847 --> 00:09:17,074 Eu n�o acho que sou t�o brilhante. 126 00:09:17,098 --> 00:09:19,059 S�o outras pessoas que o fazem. 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,605 Bem, se voc� deve ouvi-lo. 128 00:09:25,899 --> 00:09:27,275 Irene ainda era um beb�. 129 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 Minha irm� estava hospedada conosco na �poca. 130 00:09:33,990 --> 00:09:36,951 Ela estava dormindo no Quarto Azul, nosso quarto de h�spedes. 131 00:09:39,120 --> 00:09:42,082 Uma noite, eu estava prestes a me retirar. 132 00:09:42,123 --> 00:09:43,768 Era uma hora. 133 00:09:43,792 --> 00:09:46,270 E de repente ouvi um grito do quarto da minha irm�. 134 00:09:46,294 --> 00:09:48,939 Atravessei o corredor e tentei entrar. 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,341 N�o houve resposta para minhas batidas na porta, 136 00:09:51,382 --> 00:09:52,884 ent�o arrombamos a porta. 137 00:09:52,926 --> 00:09:54,844 O Quarto Azul estava vazio. 138 00:09:54,886 --> 00:09:56,346 A janela estava aberta, 139 00:09:58,556 --> 00:10:02,143 e embaixo deitado no fosso, 140 00:10:03,186 --> 00:10:04,979 encontramos o corpo da minha irm�. 141 00:10:06,981 --> 00:10:09,442 - Um acidente, claro. - Foi o que pensei. 142 00:10:10,485 --> 00:10:12,713 E eu ainda acreditaria que hoje, 143 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 se quatro meses depois, 144 00:10:14,489 --> 00:10:18,451 meu melhor amigo n�o fosse encontrado morto no mesmo quarto, 145 00:10:19,452 --> 00:10:23,081 mesma hora, uma hora. 146 00:10:23,123 --> 00:10:24,725 Isso n�o pode ter sido suic�dio? 147 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 O suic�dio era muito improv�vel. 148 00:10:27,335 --> 00:10:30,380 Meu amigo estava vivendo na melhor das circunst�ncias, 149 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 feliz com a vida. 150 00:10:32,173 --> 00:10:34,134 T�nhamos acabado de nos separar, o melhor dos esp�ritos. 151 00:10:35,176 --> 00:10:39,305 E, no entanto, � uma hora, um grito ecoou naquela sala fatal. 152 00:10:41,808 --> 00:10:43,601 Nenhum rev�lver foi encontrado. 153 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 E ambos aconteceram � uma hora. 154 00:10:50,441 --> 00:10:52,819 Mas voc� disse que houve tr�s trag�dias. 155 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Sim. 156 00:10:54,821 --> 00:10:56,197 Um detetive decidiu 157 00:10:56,239 --> 00:10:57,907 passar uma noite no Quarto Azul. 158 00:10:59,033 --> 00:11:01,953 De manh�, n�s o encontramos no ch�o, morto. 159 00:11:03,121 --> 00:11:04,622 Em seu rosto ainda estava congelado 160 00:11:04,664 --> 00:11:06,082 o olhar de horror agonizante. 161 00:11:07,709 --> 00:11:09,019 O m�dico alegou a morte 162 00:11:09,043 --> 00:11:12,439 foi por insufici�ncia card�aca, causada por um grande susto. 163 00:11:12,463 --> 00:11:15,008 Isso � melhor do que qualquer hist�ria que eu poderia escrever. 164 00:11:15,049 --> 00:11:16,551 At� voc� admite. 165 00:11:16,593 --> 00:11:19,729 Agora voc� entende porque eu nunca quis entrar naquele quarto novamente. 166 00:11:19,929 --> 00:11:22,307 Paul, nosso mordomo � o �nico que tem a chave. 167 00:11:26,728 --> 00:11:28,080 Ah, vamos agora. 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 Saia dessa. 169 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 N�o estamos em um funeral. 170 00:11:31,774 --> 00:11:36,028 - Ainda n�o. - Ah, ele v� o lado bom. 171 00:11:44,996 --> 00:11:45,997 Caf�, senhor, 172 00:11:46,039 --> 00:11:48,166 Meu Deus, eu estava morrendo de medo. 173 00:11:48,208 --> 00:11:49,977 Isso � quando voc� come�a por trazer o assunto. 174 00:11:50,001 --> 00:11:51,294 Desculpe, foi tudo minha culpa. 175 00:11:51,336 --> 00:11:54,190 Ele deve obter cr�dito, mesmo quando ele � culpado. 176 00:11:54,214 --> 00:11:55,632 Vamos falar de outra coisa. 177 00:11:55,673 --> 00:11:56,817 O que deveria ser? 178 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 Polo, ponte, amor? 179 00:11:58,760 --> 00:12:00,571 Vamos falar sobre o homem com quem Irene vai se casar. 180 00:12:01,429 --> 00:12:02,656 Como ele deve se parecer? 181 00:12:02,680 --> 00:12:04,575 Bem, d�-me tempo para pensar nele. 182 00:12:04,599 --> 00:12:06,517 Por favor, Irene, vamos t�-lo. 183 00:12:06,559 --> 00:12:08,186 Bem, se voc� insiste. 184 00:12:08,228 --> 00:12:10,664 Em primeiro lugar, ele deve ser muito bonito. 185 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Muito bonito? 186 00:12:12,523 --> 00:12:14,284 Isso deixa voc� sair, Tommy. Voc� pode ir para fora. 187 00:12:14,484 --> 00:12:17,403 Ele deve ser jovem, mas n�o muito jovem. 188 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Tudo bem, Tommy, voc� pode voltar novamente. 189 00:12:20,031 --> 00:12:21,759 E acima de tudo, ele deve ter coragem. 190 00:12:21,783 --> 00:12:25,170 - Eu tenho coragem. - Olhe para o jovem corajoso. 191 00:12:25,703 --> 00:12:27,431 Tudo bem, ria se quiser. 192 00:12:27,455 --> 00:12:28,849 Vou provar que tenho coragem. 193 00:12:28,873 --> 00:12:30,208 Vou provar isso para Irene. 194 00:12:30,250 --> 00:12:31,584 Isso vai ser bom. 195 00:12:31,626 --> 00:12:33,044 Como voc� est� indo sobre isso? 196 00:12:34,837 --> 00:12:36,923 Vou dormir no Quarto Azul esta noite. 197 00:12:39,717 --> 00:12:41,070 Nada de bobagens assim, Thomas. 198 00:12:41,094 --> 00:12:43,539 Falo s�rio. Vou provar que n�o sou covarde. 199 00:12:43,739 --> 00:12:45,014 Ah! 200 00:12:45,056 --> 00:12:46,224 Voc� faria tanto? 201 00:12:46,266 --> 00:12:48,476 Ningu�m est� questionando sua bravura jovem. 202 00:12:48,518 --> 00:12:50,371 Por que ser absurdo em provar isso? 203 00:12:50,395 --> 00:12:51,497 Voc� est� com medo? 204 00:12:51,521 --> 00:12:53,856 N�o preciso provar minha coragem. 205 00:12:53,898 --> 00:12:55,042 Deixe-o em paz. 206 00:12:55,066 --> 00:12:58,587 Eu acho que � uma �tima ideia, e o que � mais uma �tima hist�ria. 207 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 Uma noite com um fantasma. 208 00:13:00,363 --> 00:13:02,424 Certamente aceitarei o desafio. 209 00:13:02,448 --> 00:13:03,825 E voc�? 210 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Bem, tudo bem, eu estou com voc�. 211 00:13:06,661 --> 00:13:07,846 Voc�s est�o exagerando com tudo isso. 212 00:13:07,870 --> 00:13:09,139 De jeito nenhum. 213 00:13:09,163 --> 00:13:12,000 Proponho que cada um de n�s durma 214 00:13:12,041 --> 00:13:13,418 uma noite no Quarto Azul. 215 00:13:13,459 --> 00:13:16,272 A ideia � minha, ent�o eu deveria ser o primeiro, 216 00:13:16,296 --> 00:13:18,899 mas h� um ponto com o qual temos que concordar. 217 00:13:18,923 --> 00:13:21,318 Se algo acontecer com um de n�s, 218 00:13:21,342 --> 00:13:23,112 n�o deve impedir que o pr�ximo passe 219 00:13:23,136 --> 00:13:24,405 a noite seguinte No Quarto Azul 220 00:13:24,429 --> 00:13:26,699 apesar do que possa ter ocorrido. 221 00:13:26,723 --> 00:13:27,974 Est� acordado? 222 00:13:28,016 --> 00:13:29,910 Tudo bem, acordado. 223 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 �timo. 224 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Paul? 225 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 Traga-nos as chaves do Quarto Azul. 226 00:13:36,232 --> 00:13:38,544 Devo, devo dar-lhes a chave, senhor? 227 00:13:38,568 --> 00:13:39,610 Mas � claro. 228 00:13:42,488 --> 00:13:44,758 Eu realmente gostaria que voc� n�o fizesse isso. 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,034 A Irene est� certa. 230 00:13:46,075 --> 00:13:47,994 � absurdo correr riscos desnecess�rios, 231 00:13:48,036 --> 00:13:50,597 mas pode resultar em uma solu��o para todo o mist�rio. 232 00:13:50,621 --> 00:13:52,999 N�o se preocupe, a cabra n�o vai nos morder. 233 00:13:56,127 --> 00:13:57,253 Aqui estamos. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,799 Vamos, Paul, abra a porta. 235 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 Eu quero avis�-lo Sr. Thomas 236 00:14:03,426 --> 00:14:05,562 N�s sabemos, n�s sabemos, h� uma maldi��o horr�vel no Quarto Azul. 237 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Vamos, abra. 238 00:14:10,558 --> 00:14:11,893 Ent�o? 239 00:14:21,861 --> 00:14:23,488 Onde est� a luz? 240 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Aqui, aqui est�. 241 00:14:25,782 --> 00:14:28,209 Oh. Ent�o, este � o Quarto Azul? 242 00:14:28,409 --> 00:14:30,220 Parece-me bastante confort�vel. 243 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Como � o cheiro de mofo. 244 00:14:31,871 --> 00:14:34,415 Os quartos antigos sempre cheiram assim. 245 00:14:34,457 --> 00:14:36,968 - Oh, � aquela janela onde... - Sim. 246 00:14:37,168 --> 00:14:40,213 S�o cerca de 20 p�s at� a �gua. 247 00:14:47,470 --> 00:14:50,056 Foi aqui que encontramos meu amigo. 248 00:14:51,182 --> 00:14:55,686 E ali, o detetive estava ca�do dois dias depois. 249 00:15:06,697 --> 00:15:08,092 Oh! 250 00:15:08,116 --> 00:15:10,668 - Como soa estranho. - Melhor deixar isso fechado. 251 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 E cada vez que a porta era trancada por dentro? 252 00:15:13,371 --> 00:15:15,873 Sim, isso era parte do problema. 253 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Hum. 254 00:15:17,834 --> 00:15:19,144 Nunca houve indica��es de 255 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 uma segunda pessoa poderia estar nesse quarto, 256 00:15:21,379 --> 00:15:22,547 - e ainda... - Que curioso. 257 00:15:25,425 --> 00:15:29,345 Talvez tenha sido voc�, velho Iron Sides. 258 00:15:32,515 --> 00:15:33,683 Oh. 259 00:15:33,724 --> 00:15:35,351 Como est�o seus nervos, meu velho? 260 00:15:35,393 --> 00:15:36,787 Ainda d� tempo de desistir, sabe? 261 00:15:36,811 --> 00:15:37,979 Eu n�o estou recuando. 262 00:15:38,020 --> 00:15:39,147 Voc� est�? 263 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 Bem, pelo menos voc� vai deixar a porta aberta, Tommy. 264 00:15:41,232 --> 00:15:42,984 Voc� n�o precisa ficar preocupada comigo, Irene. 265 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 Eu posso cuidar de mim mesmo. 266 00:15:48,448 --> 00:15:51,200 Bem, rapaz corajoso, � hora de ir para a cama. 267 00:15:51,242 --> 00:15:53,619 Durma bem e n�o se atrase para o caf� da manh�. 268 00:15:53,661 --> 00:15:55,129 - Boa noite. - Boa noite. 269 00:15:55,329 --> 00:15:56,965 - Boa noite. - Boa noite, Tommy. 270 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Boa noite, Irene. 271 00:16:00,376 --> 00:16:01,523 Bem, boa noite, Tommy. 272 00:16:01,723 --> 00:16:04,583 Todos n�s estaremos ansiosos para ouvir como voc� se d� bem com o fantasma. 273 00:16:05,506 --> 00:16:09,552 Ah, a prop�sito, espero que seja uma senhora fantasma. 274 00:16:28,321 --> 00:16:29,572 � imposs�vel esta noite. 275 00:16:29,614 --> 00:16:31,032 Algu�m est� dormindo no Quarto Azul. 276 00:16:31,073 --> 00:16:32,843 - Mas quando... - Volte amanh�. 277 00:16:32,867 --> 00:16:33,910 Eu estou cansado de voc�. 278 00:16:46,464 --> 00:16:47,465 Walter? 279 00:16:48,424 --> 00:16:49,894 - Walter? - Hum? 280 00:16:50,094 --> 00:16:52,027 Ou�a. 281 00:17:01,479 --> 00:17:02,563 Walter, me diga... 282 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Oh, largue seu livro. 283 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 O que voc� quer? 284 00:17:10,404 --> 00:17:13,550 Diga, agora, voc� n�o acredita em tudo isso, n�o �? 285 00:17:13,574 --> 00:17:15,910 Ah, amanh� de manh� estaremos todos rindo disso. 286 00:17:15,952 --> 00:17:17,795 - Sim. - Oh vamos l�. 287 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Vamos dormir um pouco. 288 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Boa noite. 289 00:17:55,700 --> 00:17:57,094 - Ah, Irene. - Ah, Tommy, 290 00:17:57,118 --> 00:17:58,679 Eu estava t�o nervosa. 291 00:17:58,703 --> 00:18:00,264 - Mas querida, eu... - Eu sei que uma coisa 292 00:18:00,288 --> 00:18:01,306 vai acontecer com voc�. 293 00:18:01,330 --> 00:18:03,791 Por favor, Tommy, n�o fique neste quarto esta noite. 294 00:18:03,833 --> 00:18:05,519 Voc� n�o gostaria que eu fosse um desistente? 295 00:18:05,543 --> 00:18:06,687 Por que n�o? 296 00:18:06,711 --> 00:18:09,505 Ah, eu n�o aguentaria ver os outros rindo de mim. 297 00:18:09,547 --> 00:18:12,466 Ah, deve ser terr�vel ser homem e ter que ser corajoso. 298 00:18:12,508 --> 00:18:15,404 Gra�as a Deus posso ser uma covarde com a consci�ncia limpa. 299 00:18:15,428 --> 00:18:18,031 Tommy, por favor, n�o fique aqui esta noite. 300 00:18:18,055 --> 00:18:20,850 Irene, se eu soubesse que voc� estava preocupada 301 00:18:20,891 --> 00:18:24,228 porque eu significo mais para voc� do que qualquer outra pessoa... 302 00:18:24,270 --> 00:18:26,522 Oh, Irene, eu faria qualquer coisa que voc� pedisse. 303 00:18:26,564 --> 00:18:27,940 Ah, por favor, Tommy. 304 00:18:33,237 --> 00:18:34,405 Eu vou ficar. 305 00:18:37,366 --> 00:18:38,844 Boa noite, Tommy. 306 00:18:38,868 --> 00:18:40,369 Boa noite, Irene. 307 00:19:12,777 --> 00:19:15,718 Walter? Walter? 308 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Ah, qual � o problema agora? 309 00:19:19,742 --> 00:19:20,993 � uma hora. 310 00:19:22,953 --> 00:19:25,039 Geralmente � a esta hora da noite. 311 00:19:25,081 --> 00:19:26,767 E se algo acontecesse com Tommy? 312 00:19:26,791 --> 00:19:28,793 Ah, nada vai acontecer com ele. 313 00:19:28,834 --> 00:19:30,979 Por favor, vamos dormir um pouco. 314 00:19:31,003 --> 00:19:35,216 Agora ou�a, � claro que essa hist�ria � um absurdo, n�o �? 315 00:19:36,634 --> 00:19:37,635 Bem, eu lhe digo, 316 00:19:39,095 --> 00:19:41,347 Eu n�o sei sobre isso. 317 00:19:41,389 --> 00:19:43,367 Voc� v�, uma hora era a hora. 318 00:19:43,391 --> 00:19:45,027 - Sim? - E afinal... 319 00:19:45,227 --> 00:19:47,079 "Afinal", o qu�? 320 00:19:47,103 --> 00:19:48,896 E afinal, v� dormir! 321 00:19:57,697 --> 00:19:58,698 Ou�a. 322 00:19:59,615 --> 00:20:00,950 Diga, qual � o problema agora? 323 00:20:00,991 --> 00:20:02,451 Voc� n�o ouve nada? 324 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 N�o. 325 00:20:20,219 --> 00:20:21,980 - Isso � muito estranho. - O que? 326 00:20:22,180 --> 00:20:23,889 O carro de Helldorf acabou de sair. 327 00:20:25,516 --> 00:20:27,059 Agora, a esta hora? 328 00:20:27,101 --> 00:20:28,686 Eu me pergunto o que isso significa. 329 00:20:31,480 --> 00:20:33,941 Oh, bem, vamos descobrir amanh� de manh�. 330 00:20:33,983 --> 00:20:35,847 - Pode ser. - Boa noite. 331 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 Tamb�m n�o h� som de Tommy. 332 00:20:38,946 --> 00:20:41,591 Claro que n�o porque ele est� dormindo. 333 00:20:41,615 --> 00:20:43,409 Boa noite mais uma vez. 334 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Boa noite. 335 00:21:08,893 --> 00:21:10,186 Sr. Thomas? 336 00:21:10,227 --> 00:21:11,270 Oito e meia, senhor. 337 00:21:15,608 --> 00:21:17,627 Ent�o se preocupar com Tommy impediu voc� de dormir? 338 00:21:17,651 --> 00:21:19,403 Sim, eu estava com medo por ele. 339 00:21:19,445 --> 00:21:22,297 Garoto de sorte. Mas esta noite, terei a honra. 340 00:21:22,497 --> 00:21:23,800 E amanh� � noite mocinha, 341 00:21:23,824 --> 00:21:26,178 Aguardo com expectativa uma noite muito explorat�ria. 342 00:21:26,202 --> 00:21:27,871 - Bom dia querida. - Bom dia pai. 343 00:21:28,329 --> 00:21:29,413 - Bom dia. - Bom dia. 344 00:21:29,455 --> 00:21:30,533 Onde est� Tommy? 345 00:21:30,603 --> 00:21:31,475 Oh, eu acho que ele est� atrasado como de costume. 346 00:21:31,499 --> 00:21:32,934 Sr. Von Helldorf! 347 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 Sr. Von Helldorf, Sr. Thomas n�o responde. 348 00:21:36,128 --> 00:21:37,230 Eu bati e bati, senhor, 349 00:21:37,254 --> 00:21:39,089 e eu n�o consigo excit�-lo. 350 00:21:46,472 --> 00:21:47,843 Tommy? Tommy, abra a porta. 351 00:21:49,558 --> 00:21:51,360 Tommy? Agora nada de brincadeiras. 352 00:21:51,560 --> 00:21:53,163 Oh, Tommy, por favor, responda-nos. 353 00:21:53,187 --> 00:21:54,656 - D�-me a chave, Paul. - N�o tenho a chave, senhor. 354 00:21:54,856 --> 00:21:56,082 O Sr. Thomas trancou a porta por dentro. 355 00:21:56,106 --> 00:21:57,149 E s� h� uma chave? 356 00:21:57,191 --> 00:21:58,210 Sim senhor. 357 00:21:58,234 --> 00:21:59,795 Ah, espero que nada tenha acontecido com ele. 358 00:21:59,819 --> 00:22:01,070 Oh, por favor, sil�ncio! 359 00:22:01,111 --> 00:22:02,488 Vamos derrubar a porta. 360 00:22:22,007 --> 00:22:24,236 Sr. Von Helldorf, esta janela foi fechada ontem � noite. 361 00:22:24,260 --> 00:22:26,446 Sim, exatamente como aconteceu antes. 362 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 Ah, n�o diga isso. 363 00:22:27,513 --> 00:22:28,615 Ah, tudo pode ser explicado. 364 00:22:28,639 --> 00:22:30,158 Bem, v� em frente, explique. 365 00:22:30,182 --> 00:22:32,401 Ele possivelmente abriu a janela e se inclinou demais. 366 00:22:32,601 --> 00:22:34,167 - Voc� quer dizer suic�dio? - Oh! 367 00:22:35,104 --> 00:22:36,313 Rid�culo. 368 00:22:36,355 --> 00:22:37,624 Que motivo ele poderia ter? 369 00:22:37,648 --> 00:22:39,709 Bem, talvez tenha sido um acidente. 370 00:22:39,733 --> 00:22:41,503 Bem, vou come�ar uma busca por ele imediatamente. 371 00:22:41,527 --> 00:22:42,611 Eu irei com voc�. 372 00:22:46,949 --> 00:22:48,534 Ah, isso � assustador. 373 00:22:48,576 --> 00:22:51,096 Oh, Irene, n�o se empolgue. 374 00:22:51,120 --> 00:22:53,247 Vou lev�-la ao seu quarto. 375 00:22:53,289 --> 00:22:54,891 � melhor consertar essa fechadura imediatamente. 376 00:22:54,915 --> 00:22:55,916 Imediatamente senhor. 377 00:23:00,254 --> 00:23:03,567 Mary, Mary, voc� ouviu o que aconteceu ontem � noite? 378 00:23:03,591 --> 00:23:05,986 N�o me diga que a velha gata teve gatinhos de novo. 379 00:23:06,010 --> 00:23:07,219 N�o, n�o. 380 00:23:07,261 --> 00:23:09,179 � o Sr. Thomas. 381 00:23:09,221 --> 00:23:10,306 O que? 382 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Ele desapareceu. 383 00:23:12,141 --> 00:23:13,451 Para onde? 384 00:23:13,475 --> 00:23:14,643 Se soub�ssemos onde ele estava 385 00:23:14,685 --> 00:23:17,021 ele n�o desapareceria, est�pida. 386 00:23:17,062 --> 00:23:19,940 Ele dormiu no Quarto Azul. 387 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 O quarto fantasma? 388 00:23:23,569 --> 00:23:25,213 E ele se foi. 389 00:23:25,237 --> 00:23:26,238 Oh. 390 00:23:28,991 --> 00:23:33,078 Paul, � verdade sobre o Sr. Thomas? 391 00:23:34,538 --> 00:23:36,587 - Sim. - Oh! 392 00:23:40,502 --> 00:23:43,380 Eu os avisei, mas eles riram de mim. 393 00:23:44,423 --> 00:23:45,942 Mas eu te digo que qualquer um 394 00:23:45,966 --> 00:23:49,195 quem dorme no Quarto Azul nunca mais se ouve falar. 395 00:23:49,219 --> 00:23:51,972 Oh! 396 00:23:52,973 --> 00:23:54,433 Bom dia, Max. 397 00:23:54,475 --> 00:23:56,143 Bom dia senhor. 398 00:23:56,185 --> 00:23:57,186 Problema? 399 00:23:57,227 --> 00:23:59,247 Sim, a igni��o est� ruim de novo. 400 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Oh. 401 00:24:00,439 --> 00:24:02,191 Deve ter acontecido esta manh�, hein? 402 00:24:04,234 --> 00:24:05,653 Esta manh�? 403 00:24:05,694 --> 00:24:06,820 Sr. Faber disse que viu 404 00:24:06,862 --> 00:24:08,697 o carro sai daqui por volta de uma hora. 405 00:24:08,739 --> 00:24:11,659 O Sr. Faber deve ter se enganado. 406 00:24:13,035 --> 00:24:14,036 Oh. 407 00:24:15,663 --> 00:24:18,374 O carro n�o saiu desde ontem de manh�. 408 00:24:18,415 --> 00:24:19,833 Oh. 409 00:24:19,875 --> 00:24:22,312 Bem, � f�cil confundir um carro � noite. 410 00:24:22,336 --> 00:24:23,337 Sim. 411 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Espere aqui. 412 00:24:45,693 --> 00:24:47,069 Muito estranho. 413 00:24:48,696 --> 00:24:49,738 Muito estranho. 414 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Alguma coisa nova? 415 00:24:53,242 --> 00:24:54,243 N�o muito. 416 00:24:55,244 --> 00:24:57,246 Encontramos isso. 417 00:24:59,999 --> 00:25:01,000 De Tommy. 418 00:25:01,667 --> 00:25:03,085 Sim. 419 00:25:03,127 --> 00:25:05,504 N�s o encontramos a 20 metros al�m do castelo. 420 00:25:05,546 --> 00:25:06,856 Do outro lado do fosso? 421 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 Sim. 422 00:25:08,590 --> 00:25:10,652 Essa coisa fica mais envolvida a cada momento. 423 00:25:10,676 --> 00:25:12,469 Acho que voc� deveria chamar a pol�cia. 424 00:25:12,511 --> 00:25:15,014 - Eu acho que voc� est� certo. - N�o, n�o, n�o, n�o. 425 00:25:16,098 --> 00:25:18,868 Vamos procurar na �gua primeiro. 426 00:25:18,892 --> 00:25:20,644 N�o traga a pol�cia aqui, n�o agora. 427 00:25:20,686 --> 00:25:22,956 Isso significa apenas os jornais. 428 00:25:22,980 --> 00:25:27,985 Se encontrarmos o corpo l� sem a pol�cia... 429 00:25:32,489 --> 00:25:36,160 Bem, voc� j� pensou sobre isso? 430 00:25:36,201 --> 00:25:39,163 Sim, e eu n�o quero ter mais nada a ver com voc�. 431 00:25:41,206 --> 00:25:44,144 Tudo bem, ent�o vou contar a eles o que aconteceu ontem � noite. 432 00:25:44,168 --> 00:25:45,478 Voc� n�o ousaria. 433 00:25:45,502 --> 00:25:47,755 Voc� apenas me observe. 434 00:25:47,796 --> 00:25:48,797 Ora seu... 435 00:26:30,756 --> 00:26:32,966 N�o, n�o posso acreditar que foi um acidente. 436 00:26:33,008 --> 00:26:34,332 A coincid�ncia � t�o... 437 00:26:53,529 --> 00:26:54,839 Paul, o que aconteceu? 438 00:26:54,863 --> 00:26:57,074 Eu ouvi a Sra. Irene gritar, Senhor, 439 00:26:57,116 --> 00:26:58,218 e eu a encontrei no ch�o. 440 00:26:58,242 --> 00:27:00,494 Irene, Irene, voc� est� me ouvindo? 441 00:27:00,536 --> 00:27:02,121 Diga-nos, querida, o que aconteceu? 442 00:27:02,162 --> 00:27:03,330 Walter, ele se foi? 443 00:27:03,372 --> 00:27:05,299 - Quem? Quem estava aqui? - Um homem estranho. 444 00:27:05,499 --> 00:27:06,643 Ele veio at� mim e me agarrou. 445 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Um homem estranho? 446 00:27:09,211 --> 00:27:10,671 Voc� viu algu�m, Paul? 447 00:27:11,713 --> 00:27:13,132 Eu n�o, senhor. 448 00:27:13,173 --> 00:27:15,425 Um estranho dificilmente poderia ter entrado na sala. 449 00:27:15,467 --> 00:27:17,970 Todas as portas que d�o para o lado de fora est�o trancadas. 450 00:27:18,011 --> 00:27:20,740 Ah, mas ele estava aqui, eu o vi com meus pr�prios olhos. 451 00:27:20,764 --> 00:27:21,723 Ele veio at� mim e... 452 00:27:21,765 --> 00:27:23,576 Bem, � claro que algu�m estava aqui. 453 00:27:23,600 --> 00:27:25,519 Irene n�o poderia ter imaginado isso, 454 00:27:25,561 --> 00:27:27,696 - e o que � mais ele vai voltar. - Voc� acha? 455 00:27:27,896 --> 00:27:29,064 Talvez mais cedo do que pensamos. 456 00:27:29,106 --> 00:27:30,416 Desde que n�o chamemos a pol�cia. 457 00:27:30,440 --> 00:27:31,233 Por qu�? 458 00:27:31,275 --> 00:27:32,836 Porque se voc� chamar a pol�cia, ele ser� avisado. 459 00:27:32,860 --> 00:27:35,195 Mas se ele voltar, ele vai me encontrar. 460 00:27:36,572 --> 00:27:38,407 Vou dormir aqui esta noite. 461 00:28:12,608 --> 00:28:13,710 Boa noite, Paul. 462 00:28:13,734 --> 00:28:14,985 O que voc� est� fazendo aqui? 463 00:28:15,027 --> 00:28:17,976 - Oh, eu... - V�. Para a cama. 464 00:28:24,244 --> 00:28:26,714 Eu te imploro, Frank, por favor, n�o fique nesse quarto esta noite. 465 00:28:26,914 --> 00:28:29,499 Agora, Irene, s� porque algo aconteceu com Tommy, 466 00:28:29,541 --> 00:28:31,102 n�o � motivo para eu mostrar a pena branca. 467 00:28:31,126 --> 00:28:33,712 - Sim, eu sei, mas apenas... - N�o adianta. 468 00:28:33,754 --> 00:28:37,266 Desde que descobrimos que esse fantasma parece ter fei��es humanas, 469 00:28:37,466 --> 00:28:39,218 Estou muito ansioso para ver isso. 470 00:28:39,259 --> 00:28:41,237 Tudo bem, Frank, mas fica entendido se voc� ouvir 471 00:28:41,261 --> 00:28:43,680 - o menor ru�do... - Eu sei. eu atiro. 472 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 E seis c�maras devem ser suficientes para qualquer fantasma. 473 00:28:54,483 --> 00:28:56,610 Bem, hora de ir para a cama. 474 00:28:58,362 --> 00:29:00,965 Agora, eu n�o quero que voc� se preocupe. 475 00:29:00,989 --> 00:29:02,991 Vou levar minha coragem comigo. 476 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 At� logo. 477 00:29:13,126 --> 00:29:14,294 Boa noite, Irene. 478 00:29:14,336 --> 00:29:15,939 Boa noite. 479 00:29:15,963 --> 00:29:19,007 Voc� soa como se estivesse dizendo adeus. 480 00:29:20,133 --> 00:29:21,176 Boa noite, Walter. 481 00:29:21,218 --> 00:29:23,191 Boa noite, velho. 482 00:30:48,096 --> 00:30:51,200 Ah, acho que Frank estava certo. 483 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 � hora de dormir para as meninas. 484 00:30:53,352 --> 00:30:54,863 Oh, deixe-me ficar acordada com voc�. 485 00:30:55,063 --> 00:30:56,655 Estou com muito medo de ir para a cama. 486 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Tudo bem, querida. 487 00:31:00,776 --> 00:31:02,045 Onde est� seu pai? 488 00:31:02,069 --> 00:31:03,129 Ele foi para a cama uma hora atr�s. 489 00:31:03,153 --> 00:31:04,905 - Ele n�o estava se sentindo muito bem. - Hum. 490 00:31:06,656 --> 00:31:07,967 Ainda n�o encontramos Tommy, sabe? 491 00:31:07,991 --> 00:31:10,327 Ah, eu sei, � terr�vel. 492 00:31:10,369 --> 00:31:11,971 E agora, se algo acontecer com Frank... 493 00:31:11,995 --> 00:31:15,600 Oh, n�o se preocupe, nada vai acontecer com ele. 494 00:31:15,624 --> 00:31:18,102 Ele estar� um salto � frente do que quer que seja, 495 00:31:18,126 --> 00:31:19,586 - um fantasma ou... - Ou o qu�? 496 00:31:19,628 --> 00:31:20,938 Qualquer coisa. 497 00:31:20,962 --> 00:31:21,981 Walter, voc� tem que me prometer 498 00:31:22,005 --> 00:31:23,840 voc� n�o vai dormir naquele quarto azul. 499 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Tudo bem, Irene. 500 00:31:27,135 --> 00:31:29,072 Acredito que posso te prometer isso. 501 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Obrigada. 502 00:31:51,284 --> 00:31:54,329 Tem certeza que quer ficar acordado a noite toda? 503 00:31:54,371 --> 00:31:56,748 Sim, acho melhor ficar acordado. 504 00:31:56,790 --> 00:31:58,017 Ent�o eu tamb�m vou. 505 00:31:58,041 --> 00:31:59,435 Oh n�o, Irene, voc� n�o deveria. 506 00:32:05,340 --> 00:32:06,442 Voc� v�? 507 00:32:06,466 --> 00:32:07,843 N�o est� preocupando muito Frank. 508 00:32:29,114 --> 00:32:32,093 � quase uma hora. 509 00:32:32,117 --> 00:32:33,452 Ah, n�o se assuste. 510 00:32:35,829 --> 00:32:39,791 E ainda assim, voc� pode continuar ficando um pouco assustada. 511 00:32:47,632 --> 00:32:48,633 Voc� v�? 512 00:32:49,426 --> 00:32:51,511 Est� tudo acabado e est� tudo bem. 513 00:33:00,061 --> 00:33:02,415 Walter, n�o suba l�. 514 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 Walter? 515 00:33:19,331 --> 00:33:22,584 Veio de l�, senhor. 516 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 Frank? 517 00:33:39,267 --> 00:33:40,894 Ah, Walter! 518 00:33:40,936 --> 00:33:44,314 Irene, por favor. 519 00:33:49,653 --> 00:33:51,433 - O que aconteceu? - Sim, Frank. 520 00:33:51,533 --> 00:33:52,671 - Frank? - Ele foi baleado. 521 00:33:52,871 --> 00:33:54,370 Bom Deus. 522 00:33:54,570 --> 00:33:56,201 Temos que avisar a pol�cia agora. 523 00:33:57,285 --> 00:33:59,388 Chame o Comiss�rio Forster do Esquadr�o de Homic�dios. 524 00:33:59,412 --> 00:34:00,882 - Sim senhor. - Vou trancar a porta eu mesmo. 525 00:34:01,082 --> 00:34:02,266 Quero falar com ele pessoalmente. 526 00:34:02,290 --> 00:34:03,291 Sim senhor. 527 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Hum. 528 00:34:31,778 --> 00:34:33,196 Nem um tiro disparado. 529 00:34:55,594 --> 00:34:58,138 Ol�, Esquadr�o de Homic�dios. 530 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 Capit�o Brink. 531 00:34:59,514 --> 00:35:01,224 Obrigado. 532 00:35:01,266 --> 00:35:02,743 Capit�o Brink falando. 533 00:35:02,767 --> 00:35:04,603 Quero falar com o Comiss�rio Forster. 534 00:35:04,644 --> 00:35:06,581 N�o, o Comiss�rio est� fora at� de manh�. 535 00:35:06,605 --> 00:35:07,606 Qual � o problema? 536 00:35:08,773 --> 00:35:09,816 Assassinato? 537 00:35:09,858 --> 00:35:10,859 Onde? 538 00:35:11,818 --> 00:35:13,111 Castelo Helldorf? 539 00:35:14,029 --> 00:35:16,132 Certo, entrarei em contato com ele imediatamente. 540 00:35:16,156 --> 00:35:18,533 Ele pode estar l� fora �s nove horas. 541 00:35:18,575 --> 00:35:20,160 Tudo bem. 542 00:35:20,201 --> 00:35:21,620 - Forster est� vindo. - Voc� o conhece? 543 00:35:21,661 --> 00:35:23,038 Ah sim, ele � um detetive muito bom. 544 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 Vamos torcer para que ele acabe com tudo isso. 545 00:35:31,129 --> 00:35:33,173 Algu�m est� chamando do Quarto Azul. 546 00:35:33,214 --> 00:35:34,766 - O que? - Isso � imposs�vel. 547 00:35:34,966 --> 00:35:36,777 Tranquei a porta com esta chave. 548 00:35:36,801 --> 00:35:38,011 Voc� n�o ouve? 549 00:35:41,973 --> 00:35:44,017 - Vamos, Paul. - � melhor voc� ficar aqui. 550 00:36:06,206 --> 00:36:08,041 Como um gato entrou aqui? 551 00:36:15,882 --> 00:36:18,694 Tem certeza de que n�o h� outra chave para este quarto? 552 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 N�o h� outra chave, senhor. 553 00:36:29,187 --> 00:36:30,188 A arma! 554 00:36:42,367 --> 00:36:45,286 Oh, Mary, o Comiss�rio quer falar com voc� l� em cima. 555 00:36:46,162 --> 00:36:48,123 O que eu tenho a ver com seus assassinatos? 556 00:36:48,164 --> 00:36:49,249 Eles n�o s�o meus assassinatos. 557 00:36:50,125 --> 00:36:52,311 N�o acredite em me misturar com os assassinatos de outras pessoas. 558 00:36:52,335 --> 00:36:53,461 Vamos, v� junto. 559 00:36:53,503 --> 00:36:55,171 Onde est� Betty? 560 00:36:55,213 --> 00:36:56,524 Na garagem com Max. 561 00:36:56,548 --> 00:36:57,799 V� e pegue os dois. 562 00:36:59,008 --> 00:37:01,404 Oh, eles fizeram isso? 563 00:37:01,428 --> 00:37:02,804 Esque�a suas perguntas. 564 00:37:03,805 --> 00:37:05,390 Talvez voc� mesmo tenha feito isso. 565 00:37:11,730 --> 00:37:14,166 A coisa toda parece n�o ter solu��o, Senhor Comiss�rio. 566 00:37:14,190 --> 00:37:15,918 Veremos, Sr. Brink. 567 00:37:15,942 --> 00:37:17,193 Tudo pode ser resolvido. 568 00:37:23,324 --> 00:37:24,659 Ah, entre, entre. 569 00:37:24,701 --> 00:37:26,178 N�o hesite. 570 00:37:26,202 --> 00:37:27,203 Voc� n�o vai se sentar? 571 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Agora todo mundo est� aqui, eu acredito. 572 00:37:48,850 --> 00:37:49,851 Vamos come�ar. 573 00:37:52,687 --> 00:37:56,566 Quem foi o primeiro a descobrir o morto? 574 00:37:56,608 --> 00:37:58,568 O mordomo e eu. 575 00:37:58,610 --> 00:38:02,381 E um pouco mais tarde, Sra. Irene. 576 00:38:02,405 --> 00:38:03,716 Onde voc� estava quando ouviu o tiro? 577 00:38:03,740 --> 00:38:06,785 Aqui, nesta sala. 578 00:38:06,826 --> 00:38:07,994 Algu�m com voc�? 579 00:38:08,036 --> 00:38:10,306 Eu estava sentado l� com a Sra. Irene. 580 00:38:10,330 --> 00:38:12,290 Voc� saiu no instante em que ouviu o tiro? 581 00:38:12,332 --> 00:38:13,750 Imediatamente. 582 00:38:13,792 --> 00:38:15,877 Voc� anotou a hora exata? 583 00:38:15,919 --> 00:38:18,004 Cerca de meio minuto depois de uma. 584 00:38:20,590 --> 00:38:21,591 Obrigado. 585 00:38:23,968 --> 00:38:25,303 O mordomo, por favor. 586 00:38:27,931 --> 00:38:30,326 Voc� tamb�m ouviu o tiro, n�o ouviu? 587 00:38:30,350 --> 00:38:31,351 Sim. 588 00:38:32,811 --> 00:38:34,354 Onde voc� estava no momento? 589 00:38:35,563 --> 00:38:36,832 Eu estava no meu quarto. 590 00:38:36,856 --> 00:38:38,274 Eu estava me preparando para dormir. 591 00:38:39,984 --> 00:38:41,587 Onde fica o seu quarto? 592 00:38:41,611 --> 00:38:43,196 Na ala direita do castelo 593 00:38:43,238 --> 00:38:44,572 no fim do corredor. 594 00:38:46,199 --> 00:38:47,492 Isso � o suficiente agora. 595 00:38:47,534 --> 00:38:48,535 Sente-se. 596 00:38:51,120 --> 00:38:52,121 Kruger? 597 00:39:00,421 --> 00:39:03,258 E agora, Sr. Von Helldorf, por favor. 598 00:39:09,722 --> 00:39:11,033 Voc� tamb�m ouviu o tiro? 599 00:39:11,057 --> 00:39:12,308 N�o. 600 00:39:12,350 --> 00:39:13,393 Eu estava dormindo. 601 00:39:14,811 --> 00:39:17,647 Eu tinha ido para a cama �s 11 porque n�o estava me sentindo bem. 602 00:39:18,648 --> 00:39:21,359 Eu n�o acordei at� ouvir a como��o. 603 00:39:21,401 --> 00:39:22,861 Obrigado, Sr. Von Helldorf. 604 00:39:22,902 --> 00:39:23,903 Obrigado. 605 00:39:31,369 --> 00:39:32,370 Oh. 606 00:39:33,621 --> 00:39:35,039 Isso � muito interessante. 607 00:39:36,207 --> 00:39:37,625 O mordomo de novo, por favor. 608 00:39:39,752 --> 00:39:41,230 H� outra coisa que eu quero lhe perguntar. 609 00:39:41,254 --> 00:39:42,255 Venha aqui. 610 00:39:45,049 --> 00:39:47,594 Voc� disse h� pouco que ouviu o tiro no seu quarto. 611 00:39:47,635 --> 00:39:50,021 - Isso � correto? - Sim. 612 00:39:50,221 --> 00:39:52,138 Exatamente quanto tempo depois o 613 00:39:52,338 --> 00:39:54,734 mordomo chega depois de voc�, Sr. Brink? 614 00:39:54,934 --> 00:39:56,871 N�s dois chegamos no mesmo momento. 615 00:39:56,895 --> 00:39:58,438 Bem, bem, isso n�o � not�vel? 616 00:39:58,479 --> 00:40:01,282 Eu aprendi com meu assistente que leva exatamente meio minuto 617 00:40:01,482 --> 00:40:03,860 para correr do seu quarto para o Quarto Azul. 618 00:40:03,902 --> 00:40:05,254 Agora, como voc� explica que voc� chegou l� 619 00:40:05,278 --> 00:40:06,779 ao mesmo tempo que o Sr. Brink? 620 00:40:07,739 --> 00:40:09,073 Bem, o que voc� tem a dizer? 621 00:40:13,786 --> 00:40:15,681 Ent�o posso responder por voc�? 622 00:40:15,705 --> 00:40:17,308 No momento do assassinato voc� n�o estava em seu quarto. 623 00:40:17,332 --> 00:40:18,333 Isso � correto? 624 00:40:20,209 --> 00:40:21,210 Sim. 625 00:40:23,463 --> 00:40:25,298 Ent�o, voc� v�? 626 00:40:26,299 --> 00:40:28,193 Onde voc� estava ontem � uma hora? 627 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 Vamos, onde voc� estava? 628 00:40:30,595 --> 00:40:31,763 Eu estava no corredor. 629 00:40:32,722 --> 00:40:35,058 Eu queria ter certeza de que todas as janelas estavam trancadas. 630 00:40:35,099 --> 00:40:37,185 Ah, e voc� n�o teve chance 631 00:40:37,226 --> 00:40:39,312 fazer isso mais cedo eu suponho? 632 00:40:39,354 --> 00:40:41,439 De repente fiquei nervoso. 633 00:40:41,481 --> 00:40:43,358 Voc� v�, o desaparecimento do Sr. Thomas 634 00:40:43,399 --> 00:40:45,044 ainda estava orando em minha mente. 635 00:40:45,068 --> 00:40:48,213 Eu, eu estava nervoso e n�o conseguia dormir. 636 00:40:48,237 --> 00:40:49,489 Ah, voc� n�o conseguiu dormir? 637 00:40:50,782 --> 00:40:52,241 Bem, isso n�o � muito ruim? 638 00:40:54,285 --> 00:40:55,578 � o bastante. 639 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Sente-se. 640 00:41:01,292 --> 00:41:02,418 Maria, a cozinheira. 641 00:41:05,296 --> 00:41:06,440 Sr. Comiss�rio, eu n�o fiz isso. 642 00:41:06,464 --> 00:41:08,424 Eu n�o fiz isso. 643 00:41:08,466 --> 00:41:10,843 Eu n�o ouvi nada. 644 00:41:10,885 --> 00:41:14,573 E eu sou idiota de qualquer maneira, ent�o como eu poderia cometer um assassinato? 645 00:41:14,597 --> 00:41:17,308 E de qualquer forma, eu estava dormindo o tempo todo. 646 00:41:19,018 --> 00:41:21,896 Voc� acredita em mim, n�o �, Sr. Comiss�rio? 647 00:41:21,938 --> 00:41:24,315 Tudo bem, tudo bem. 648 00:41:24,357 --> 00:41:25,650 Pare de chorar. 649 00:41:25,692 --> 00:41:27,568 E, por favor, lembre-se que n�o � meu assassinato. 650 00:41:27,610 --> 00:41:28,987 N�o tenho tanta certeza disso. 651 00:41:34,158 --> 00:41:36,160 O motorista, por favor. 652 00:41:39,914 --> 00:41:41,958 Voc� ouviu o tiro? 653 00:41:42,000 --> 00:41:43,876 N�o, senhor, eu estava dormindo na hora. 654 00:41:43,918 --> 00:41:44,979 Al�m do mais, eu n�o poderia ter ouvido 655 00:41:45,003 --> 00:41:46,212 o tiro porque meus aposentos 656 00:41:46,254 --> 00:41:47,505 est�o muito longe de casa. 657 00:41:47,547 --> 00:41:49,400 Onde voc� estava na noite em que o Sr. Thomas Brandt dormiu 658 00:41:49,424 --> 00:41:50,675 no Quarto Azul? 659 00:41:50,717 --> 00:41:52,385 No meu quarto, Comiss�rio. 660 00:41:52,427 --> 00:41:55,471 E, no entanto, o carro saiu da garagem � uma hora. 661 00:41:55,513 --> 00:41:56,889 Qual � a sua resposta para isso? 662 00:41:57,849 --> 00:42:00,018 N�o sei nada sobre isso, senhor. 663 00:42:00,059 --> 00:42:01,286 N�o acredite nele, Sr. Detetive. 664 00:42:01,310 --> 00:42:03,038 Ele � um mentiroso pelo rel�gio. 665 00:42:03,062 --> 00:42:05,448 Oh, voc� parece estar bem informada, mocinha. 666 00:42:05,648 --> 00:42:07,813 Venha aqui. 667 00:42:08,574 --> 00:42:09,662 Ent�o? 668 00:42:09,862 --> 00:42:11,380 Eu mesmo o vi dirigir o carro naquela noite 669 00:42:11,404 --> 00:42:13,448 com estes dois olhos. 670 00:42:13,489 --> 00:42:15,533 - Isso n�o � verdade. - Certamente �. 671 00:42:15,575 --> 00:42:16,760 Eu estava na parte de tr�s da garagem 672 00:42:16,784 --> 00:42:17,994 e eu vi tudo. 673 00:42:18,036 --> 00:42:19,138 N�o acredite aqui, ela est� mentindo. 674 00:42:19,162 --> 00:42:20,663 - Voc� est� mentindo. - Voc� est� mentindo! 675 00:42:20,955 --> 00:42:22,957 S� um momento, um de voc�s deve estar mentindo. 676 00:42:22,999 --> 00:42:24,268 Provavelmente ambos. 677 00:42:24,292 --> 00:42:25,853 A quest�o �, qual � o melhor nisso? 678 00:42:25,877 --> 00:42:27,003 � ele, Sr. Comiss�rio. 679 00:42:27,045 --> 00:42:29,630 Ele pode lhe dar cartas em espadas sobre a mentira. 680 00:42:29,672 --> 00:42:30,941 Afinal, eu tenho dois olhos na minha cabe�a 681 00:42:30,965 --> 00:42:33,551 e eu vejo o que vejo. 682 00:42:33,593 --> 00:42:35,261 E quando eu disse a ele que ia contar 683 00:42:35,303 --> 00:42:36,596 bem ali no corredor, 684 00:42:36,637 --> 00:42:39,074 ele me agarrou e me sufocou. 685 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Ele disse que me mataria se eu contasse a uma alma viva. 686 00:42:41,142 --> 00:42:42,351 Quando tudo isso aconteceu? 687 00:42:42,393 --> 00:42:43,770 Agora mesmo, cerca de cinco minutos atr�s 688 00:42:43,811 --> 00:42:46,689 pouco antes de entrarmos nesta sala. 689 00:42:46,731 --> 00:42:48,858 Cada osso do meu corpo ainda d�i 690 00:42:48,900 --> 00:42:50,169 o jeito que ele me sacudiu. 691 00:42:50,193 --> 00:42:51,004 Oh, Sr. Comiss�rio, voc� n�o... 692 00:42:51,028 --> 00:42:53,529 Apenas um momento, apenas um momento. 693 00:43:09,045 --> 00:43:10,379 Ainda est� aceso. 694 00:43:13,049 --> 00:43:14,342 Hum, bom charuto. 695 00:43:16,052 --> 00:43:17,053 � seu n�o �? 696 00:43:21,015 --> 00:43:23,810 Mocinha, voc� percebe o qu�o realizado este homem �? 697 00:43:24,852 --> 00:43:28,022 Ele conseguiu sacudir e estrangular voc� sem deixar cair as cinzas? 698 00:43:29,941 --> 00:43:31,960 Que raz�es voc� tem para incrimin�-lo? 699 00:43:31,984 --> 00:43:33,170 - Sr. Comiss�rio... - Voc� n�o percebe 700 00:43:33,194 --> 00:43:34,779 que ao fazer declara��es falsas 701 00:43:34,821 --> 00:43:36,155 voc� se incrimina? 702 00:43:36,197 --> 00:43:37,341 Vou prend�-la. 703 00:43:37,365 --> 00:43:39,222 - � uma ideia muito boa, senhor. - Saia e sente-se. 704 00:43:42,120 --> 00:43:44,455 Sr. Comiss�rio, por favor, vou contar tudo. 705 00:43:44,497 --> 00:43:46,467 Est� na hora. Prossiga. 706 00:43:46,667 --> 00:43:50,670 Ontem � noite vi um homem estranho sair do Quarto Azul. 707 00:43:50,711 --> 00:43:54,599 - Que horas foi isso? - Era cerca de meia-noite e quinze, 708 00:43:54,799 --> 00:43:57,176 pouco antes do Sr. Faber entrar no Quarto Azul. 709 00:43:57,218 --> 00:43:59,303 Voc� n�o est� cometendo outro erro, est�? 710 00:43:59,345 --> 00:44:01,698 Essa hist�ria de homem estranho n�o parece muito convincente. 711 00:44:01,722 --> 00:44:03,516 Mas senhor, eu o reconheci. 712 00:44:03,558 --> 00:44:04,958 - Quem era? - Oh! 713 00:44:05,310 --> 00:44:07,353 Vamos, vamos t�-lo. 714 00:44:07,395 --> 00:44:10,606 Bem, o homem estranho que partiu 715 00:44:10,648 --> 00:44:13,860 do Quarto Azul n�o estava sozinho. 716 00:44:13,901 --> 00:44:16,547 Voc� reconheceu a pessoa com ele? 717 00:44:16,571 --> 00:44:18,290 - Quem era? - Ah, eu... 718 00:44:18,490 --> 00:44:19,490 Responda a minha pergunta. 719 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Essa pessoa est� nesta sala agora? 720 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Onde? 721 00:44:52,607 --> 00:44:54,192 Sr. Von Helldorf. 722 00:45:02,158 --> 00:45:04,076 A afirma��o dessa garota est� correta? 723 00:45:04,911 --> 00:45:06,078 N�o, a garota est� mentindo. 724 00:45:07,079 --> 00:45:08,372 Oh, eu vejo. 725 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Voc� pode sentar. 726 00:45:14,212 --> 00:45:16,339 Voc� me disse que foi para a cama por volta das 11 horas. 727 00:45:16,380 --> 00:45:17,849 - Isso � correto? - Eu fui. 728 00:45:18,049 --> 00:45:19,592 E voc� foi acordado pelo barulho? 729 00:45:19,634 --> 00:45:20,635 Sim. 730 00:45:20,676 --> 00:45:23,606 A que horas voc� chegou no quarto do assassinato? 731 00:45:24,222 --> 00:45:28,059 Bem, eu n�o posso dizer exatamente, mas 732 00:45:29,060 --> 00:45:30,937 Oh, desculpe-me, Sr. Von Helldorf, 733 00:45:30,978 --> 00:45:33,397 mas voc� chegou logo depois que chegamos l�, n�o �? 734 00:45:33,439 --> 00:45:36,084 Oh, eu vejo. 735 00:45:36,108 --> 00:45:38,629 O que o Sr. Von Helldorf vestia quando chegou? 736 00:45:38,653 --> 00:45:40,255 Eu... 737 00:45:40,279 --> 00:45:41,906 Oh, o mesmo terno que ele est� usando agora. 738 00:45:43,366 --> 00:45:44,367 Hum. 739 00:45:45,159 --> 00:45:46,619 Isso � interessante mesmo. 740 00:45:48,162 --> 00:45:50,414 Achei que voc� disse que estava dormindo na hora. 741 00:45:50,456 --> 00:45:51,767 Como voc� poderia se vestir e chegar � cena 742 00:45:51,791 --> 00:45:53,042 do assassinato t�o rapidamente? 743 00:45:53,960 --> 00:45:55,336 Sr. Von Helldorf, 744 00:45:55,378 --> 00:45:57,814 perdoe-me se sou obrigado a duvidar de suas declara��es. 745 00:45:57,838 --> 00:45:59,382 Desculpe, mas n�o pode ser evitado. 746 00:46:00,800 --> 00:46:03,010 Nada em meu poder para impedir isso. 747 00:46:03,052 --> 00:46:05,757 De qualquer forma, devo insistir que ningu�m saia desta casa at� novas ordens. 748 00:46:06,514 --> 00:46:09,734 Telefone para a sede e pe�a para eles enviarem mais alguns homens aqui. 749 00:46:09,934 --> 00:46:12,597 Muito obrigado. Isso ser� tudo por enquanto. 750 00:46:18,067 --> 00:46:21,445 Ah, e empregada, voc� fica aqui. 751 00:46:23,572 --> 00:46:24,573 Vamos! Vamos. 752 00:46:32,456 --> 00:46:36,010 Agora vamos ter um boa, pequena conversa amig�vel n�s mesmos. 753 00:46:36,210 --> 00:46:37,878 Voc� parece estar muito bem informada. 754 00:46:38,879 --> 00:46:42,341 Diga-me, voc� notou mais alguma coisa fora do comum? 755 00:46:43,342 --> 00:46:44,510 - Sim. - O que? 756 00:46:44,552 --> 00:46:47,054 - Bem, ontem � noite... - Que horas eram? 757 00:46:47,096 --> 00:46:49,890 Eram 10 minutos depois das 12. 758 00:46:49,932 --> 00:46:53,537 Eu ia pelo corredor e vi Paul, o mordomo, 759 00:46:53,561 --> 00:46:56,147 parado na frente da janela fazendo sinais engra�ados 760 00:46:56,188 --> 00:46:58,208 com uma lanterna. 761 00:46:58,232 --> 00:47:01,160 O que mais? Prossiga. O que mais? 762 00:47:01,360 --> 00:47:02,945 Nada mais, isso � tudo. 763 00:47:04,363 --> 00:47:06,532 Agora h� uma outra coisa que eu gostaria de saber. 764 00:47:06,574 --> 00:47:07,575 Claro. 765 00:47:08,576 --> 00:47:09,886 O que voc� estava fazendo t�o tarde no corredor? 766 00:47:09,910 --> 00:47:12,514 O que voc� estava fazendo na garagem naquela noite? 767 00:47:12,538 --> 00:47:14,707 E por que voc� vaga por toda a casa 768 00:47:15,708 --> 00:47:18,127 em vez de ir dormir como as boas meninas fazem? 769 00:47:18,169 --> 00:47:20,880 E como voc� pode dizer o tempo t�o exatamente? 770 00:47:24,425 --> 00:47:25,885 Aquela gata. 771 00:47:25,926 --> 00:47:28,596 Ela tentou colocar minha cabe�a em um la�o. 772 00:47:28,637 --> 00:47:31,640 Max, diga-me honestamente, voc� n�o fez isso? 773 00:47:31,682 --> 00:47:32,892 O que, o assassinato? 774 00:47:33,768 --> 00:47:35,394 Algu�m fez. 775 00:47:35,436 --> 00:47:36,937 N�o seja tola. 776 00:47:36,979 --> 00:47:38,582 Admito que tirei o carro naquela noite. 777 00:47:38,606 --> 00:47:40,024 Isso � verdade mas... 778 00:47:40,066 --> 00:47:41,400 A� est� voc�. 779 00:47:43,819 --> 00:47:45,529 Voc� sabe onde eu estava? 780 00:47:45,571 --> 00:47:47,365 Cometendo o assassinato. 781 00:47:47,406 --> 00:47:50,409 Eu estava na aldeia vendo uma nova namorada minha. 782 00:47:50,451 --> 00:47:53,120 Eu a levo para passear de vez em quando. 783 00:47:53,162 --> 00:47:55,247 � por isso que Betty est� com ci�mes. 784 00:47:55,289 --> 00:47:57,351 Ah, � isso. 785 00:47:57,375 --> 00:47:59,627 Sim, e estou feliz por me livrar dela. 786 00:48:02,505 --> 00:48:04,358 - Max? - Hum? 787 00:48:04,382 --> 00:48:06,902 Diga-me s� mais uma coisa, 788 00:48:06,926 --> 00:48:09,553 voc� honestamente n�o cometeu o assassinato? 789 00:48:27,947 --> 00:48:29,091 Qual das janelas era? 790 00:48:29,115 --> 00:48:30,366 Ah, esta. 791 00:48:33,160 --> 00:48:36,414 N�o, um pouco mais � sua direita. 792 00:48:49,385 --> 00:48:50,487 Eu n�o posso acreditar que Helldorf 793 00:48:50,511 --> 00:48:52,656 tem alguma coisa a ver com o caso. 794 00:48:52,680 --> 00:48:54,515 A ideia parece estar fora de linha. 795 00:48:54,557 --> 00:48:56,851 Meu querido, Sr. Brink, voc� seria um detetive muito ruim 796 00:48:56,892 --> 00:48:59,145 se deixar que os sentimentos pessoais o influenciem. 797 00:48:59,186 --> 00:49:00,997 Mas quando liguei para a pol�cia, 798 00:49:01,021 --> 00:49:02,898 ele estava bem ao meu lado. 799 00:49:02,940 --> 00:49:05,901 Isso prova que ele n�o poderia ter retirado a arma. 800 00:49:05,943 --> 00:49:06,986 Ningu�m disse que ele fez. 801 00:49:08,195 --> 00:49:09,548 Ainda assim, existe a possibilidade de ele 802 00:49:09,572 --> 00:49:12,074 ter alguma liga��o com a pessoa que fez. 803 00:49:12,116 --> 00:49:13,117 Imposs�vel. 804 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 N�o consigo entender por que voc� defende Helldorf. 805 00:49:17,705 --> 00:49:20,308 Como voc� explica a conex�o dele 806 00:49:20,332 --> 00:49:23,502 com o homem estranho com quem foi visto pela empregada? 807 00:49:23,544 --> 00:49:24,670 Tudo bem, prepare-se. 808 00:49:40,352 --> 00:49:42,446 Solte. Solte. 809 00:49:42,646 --> 00:49:43,770 - Solte-me. - Me siga. 810 00:49:48,861 --> 00:49:52,156 Sim, mas como diabos o gato chegou aqui? 811 00:49:52,198 --> 00:49:53,699 � bastante simples. 812 00:49:53,741 --> 00:49:55,409 Algu�m tem uma segunda chave. 813 00:49:55,451 --> 00:49:57,036 E quem voc� acha que tem? 814 00:49:59,288 --> 00:50:00,765 Se eu soubesse disso voc� sup�e 815 00:50:00,789 --> 00:50:02,750 Eu estaria ajoelhado aqui no ch�o? 816 00:50:06,462 --> 00:50:07,463 Espere aqui. 817 00:50:11,759 --> 00:50:14,136 - N�s o pegamos, senhor. - Traga-o. 818 00:50:14,178 --> 00:50:15,179 Entre. 819 00:50:18,224 --> 00:50:19,225 Boa noite. 820 00:50:20,226 --> 00:50:21,852 Chame Helldorf, Sra. Irene e a empregada. 821 00:50:21,894 --> 00:50:22,895 Sim senhor. 822 00:50:23,979 --> 00:50:25,189 Voc� vai se sentar? 823 00:50:26,982 --> 00:50:28,651 Bem, espero que n�o se canse. 824 00:50:30,402 --> 00:50:32,154 Por que voc� veio a esta casa? 825 00:50:34,114 --> 00:50:35,658 Voc� entendeu minha pergunta? 826 00:50:36,659 --> 00:50:38,660 Sim. Eu n�o vou responder. 827 00:50:42,831 --> 00:50:45,898 Ah, entrem. N�o hesitem, senhoras e senhores. 828 00:50:50,005 --> 00:50:51,974 � este o homem que voc� viu sair o quarto com o Sr. Von Helldorf? 829 00:50:52,174 --> 00:50:54,018 - Sim. - Esse � o homem que me atacou. 830 00:50:54,218 --> 00:50:55,771 Sr. Von Helldorf, devo insistir que voc� diga 831 00:50:55,971 --> 00:50:58,698 tudo o que voc� sabe deste homem. 832 00:50:58,722 --> 00:50:59,765 E se eu recusar? 833 00:50:59,807 --> 00:51:01,701 Devo prend�-lo como c�mplice dele. 834 00:51:01,725 --> 00:51:02,726 Pai! 835 00:51:04,395 --> 00:51:06,665 Qual � a sua resposta? 836 00:51:06,689 --> 00:51:08,232 Ah, n�o adianta mais. 837 00:51:09,525 --> 00:51:11,285 - Eu vou te contar tudo. - N�o, por favor, n�o. 838 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Eu devo. 839 00:51:13,946 --> 00:51:16,490 Posso falar com voc� a s�s por alguns minutos? 840 00:51:16,532 --> 00:51:17,992 Certamente. 841 00:51:18,033 --> 00:51:19,493 Todos saiam, por favor? 842 00:51:20,452 --> 00:51:21,829 E cuide bem dele. 843 00:51:31,589 --> 00:51:34,592 E agora, o que voc� quer me dizer? 844 00:51:36,176 --> 00:51:38,596 O que vou lhe dizer, Sr. Comiss�rio, 845 00:51:38,637 --> 00:51:42,650 n�o tem nada a ver com qualquer um dos crimes cometidos aqui. 846 00:51:42,850 --> 00:51:45,311 O homem que voc� prendeu, 847 00:51:47,521 --> 00:51:49,949 - Meu irm�o. - O que? 848 00:51:50,149 --> 00:51:53,360 Sim, e mais, ele � o pai de Irene. 849 00:51:54,612 --> 00:51:55,922 Voc� espera que eu acredite nisso? 850 00:51:55,946 --> 00:51:56,947 Sim. 851 00:51:57,906 --> 00:52:01,910 H� 20 anos ele deixou sua esposa e a pequena Irene. 852 00:52:03,370 --> 00:52:04,389 Uh... 853 00:52:04,413 --> 00:52:05,956 V� em frente. 854 00:52:05,998 --> 00:52:09,460 Bem, eu cuidei das duas. 855 00:52:10,753 --> 00:52:13,047 A m�e morreu pouco depois, 856 00:52:13,088 --> 00:52:15,799 e Irene cresceu acreditando que eu era seu pai. 857 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 A �nica outra pessoa al�m de mim 858 00:52:18,344 --> 00:52:22,014 que sabe a verdade � o nosso mordomo, Paul. 859 00:52:22,056 --> 00:52:24,618 E em todo esse tempo voc� n�o ouviu nada de seu irm�o? 860 00:52:24,642 --> 00:52:26,018 N�o. 861 00:52:26,060 --> 00:52:29,104 N�o at� anteontem quando ele veio aqui, 862 00:52:30,105 --> 00:52:32,316 quebrado no corpo, bem como no seu esp�rito, 863 00:52:33,233 --> 00:52:36,987 e queria algum dinheiro para deixar o pa�s. 864 00:52:37,946 --> 00:52:40,216 Eu estava prestes a dar a ele esta noite, 865 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 mas os detetives prenderam 866 00:52:41,450 --> 00:52:43,678 ele antes que eu tivesse a oportunidade. 867 00:52:43,702 --> 00:52:45,639 Como voc� explica o ataque � sua filha? 868 00:52:45,663 --> 00:52:49,434 Oh, isso n�o foi um ataque. 869 00:52:49,458 --> 00:52:52,002 Ele n�o via a filha h� 20 anos. 870 00:52:52,044 --> 00:52:53,045 Ele se esqueceu, 871 00:52:54,046 --> 00:52:56,465 correu em sua dire��o e... 872 00:53:00,803 --> 00:53:03,305 Posso dizer-te agora onde estive ontem � noite. 873 00:53:04,181 --> 00:53:06,934 Eu tinha ido com meu irm�o para conversar sobre as coisas. 874 00:53:06,975 --> 00:53:10,562 Quando voltei, o assassinato havia sido cometido. 875 00:53:14,316 --> 00:53:17,152 Por que voc� n�o me contou tudo isso antes? 876 00:53:17,194 --> 00:53:18,195 Bem, eu... 877 00:53:19,196 --> 00:53:20,364 N�o importa. 878 00:53:20,406 --> 00:53:22,258 � apenas um pensamento que tive. 879 00:53:23,118 --> 00:53:25,637 Claro que terei que verificar sua hist�ria com os fatos. 880 00:53:25,661 --> 00:53:27,755 Certamente. Eu devo ir agora? 881 00:53:27,955 --> 00:53:28,956 Certamente. 882 00:53:30,499 --> 00:53:31,500 Obrigado. 883 00:53:35,087 --> 00:53:37,047 Pe�o-lhe que n�o mencione isso a ningu�m, 884 00:53:37,089 --> 00:53:38,818 especialmente Irene. 885 00:53:39,216 --> 00:53:40,948 - Eu entendo. - Obrigado. 886 00:53:55,774 --> 00:53:57,001 Walter, eu ainda n�o consigo acreditar que 887 00:53:57,201 --> 00:53:58,369 o pai tinha alguma coisa a ver com isso. 888 00:53:58,569 --> 00:54:01,029 - Ah, parece imposs�vel. - Irene? 889 00:54:07,536 --> 00:54:09,347 Pai, o que significa tudo isso? 890 00:54:09,371 --> 00:54:10,748 N�o se anime, crian�a. 891 00:54:10,789 --> 00:54:12,100 Eu n�o tive nada a ver com nada disso. 892 00:54:12,124 --> 00:54:13,435 Mas quem era o homem estranho? 893 00:54:13,459 --> 00:54:14,519 Ele, uh... 894 00:54:14,543 --> 00:54:16,855 Estou me sentindo muito cansado agora. 895 00:54:16,879 --> 00:54:18,255 Devo dormir um pouco. 896 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Tudo bem. 897 00:54:25,637 --> 00:54:26,847 Alguma novidade? 898 00:54:27,973 --> 00:54:29,683 Von Helldorf me deu uma explica��o. 899 00:54:29,725 --> 00:54:31,935 - O que? - Tal como era. 900 00:54:31,977 --> 00:54:34,188 Sua hist�ria soa um pouco melodram�tica. 901 00:54:35,272 --> 00:54:36,815 Voc� acha que Helldorf � culpado? 902 00:54:37,983 --> 00:54:40,652 De qualquer forma, ele sabe mais do que est� nos dizendo. 903 00:54:57,336 --> 00:55:01,256 Senhor Comiss�rio, vou dormir naquele quarto esta noite. 904 00:55:01,298 --> 00:55:04,009 - Voc� acredita neles? - N�o acredito em nada at� agora, 905 00:55:04,051 --> 00:55:05,260 mas eu quero descobrir. 906 00:55:10,432 --> 00:55:12,577 Se Helldorf � culpado, 907 00:55:12,601 --> 00:55:16,206 nada vai acontecer esta noite porque ele vai ser cauteloso. 908 00:55:16,230 --> 00:55:19,858 Mas se for algu�m desconhecido, ele pode retornar. 909 00:55:21,401 --> 00:55:22,837 Voc� tem raz�o. 910 00:55:22,861 --> 00:55:25,823 Claro, voc� percebe que pode estar arriscando sua vida. 911 00:55:25,864 --> 00:55:26,949 Eu n�o estou com medo. 912 00:55:33,622 --> 00:55:34,748 Eu tive uma ideia. 913 00:55:38,293 --> 00:55:39,294 Venha comigo. 914 00:55:50,514 --> 00:55:52,850 E voc� vai me encontrar l� embaixo no meu quarto? 915 00:55:52,891 --> 00:55:54,101 Sim. 916 00:55:54,142 --> 00:55:56,162 E a casa est� cercada. 917 00:55:56,186 --> 00:55:58,530 Ah, mas os outros detetives foram oficialmente dispensados? 918 00:55:58,730 --> 00:55:59,731 Uma hora atr�s. 919 00:56:03,193 --> 00:56:05,779 Vamos torcer para que nossos preparativos tragam resultados. 920 00:56:07,072 --> 00:56:10,367 Vamos peg�-lo, quem quer que seja, mais cedo ou mais tarde. 921 00:56:10,409 --> 00:56:13,127 - Boa noite. - Boa noite. Tenha cuidado. 922 00:58:09,695 --> 00:58:11,279 Dois minutos para uma. 923 00:58:53,864 --> 00:58:55,216 Nem uma alma aqui. 924 00:58:55,240 --> 00:58:57,075 Livre-se desse manequim. 925 00:59:13,800 --> 00:59:14,944 Helldorf saiu de seu quarto. 926 00:59:14,968 --> 00:59:16,428 Voc�s tr�s revistam a casa. 927 00:59:47,084 --> 00:59:48,644 Veio diretamente atr�s desta parede. 928 00:59:49,002 --> 00:59:51,129 Pegue um machado r�pido, vamos ter que derrub�-lo. 929 01:00:40,020 --> 01:00:42,246 Voc� fica aqui. Voc�s tr�s me seguem. 930 01:02:00,258 --> 01:02:01,843 Ah, Walter! 931 01:02:01,885 --> 01:02:03,487 Walter, tudo bem? 932 01:02:03,511 --> 01:02:05,156 Sim querida. 933 01:02:05,180 --> 01:02:06,932 Venha, isso � assustador. 934 01:02:08,600 --> 01:02:10,232 N�o. 935 01:02:24,866 --> 01:02:25,867 Vamos. 936 01:02:29,955 --> 01:02:30,956 Tommy! 937 01:02:40,090 --> 01:02:41,091 Thomas! 938 01:02:42,217 --> 01:02:43,843 Voc� provavelmente n�o vai acreditar em mim 939 01:02:43,885 --> 01:02:45,696 se eu lhe disser por que fiz isso. 940 01:02:45,720 --> 01:02:47,639 Ah, Tommy! 941 01:02:47,681 --> 01:02:49,808 Voc� confessa o assassinato de Frank Faber? 942 01:02:50,725 --> 01:02:52,102 - Sim. - Por que voc� fez isso? 943 01:02:53,728 --> 01:02:55,272 Eu sabia que Walter e Frank estavam 944 01:02:55,313 --> 01:02:57,565 entre mim e Irene. 945 01:02:57,607 --> 01:02:59,985 Voc� v�, eu realmente a amava. 946 01:03:00,026 --> 01:03:01,963 Voc� pensou depois de cometer este crime, a Sra. Irene 947 01:03:01,987 --> 01:03:04,706 - ainda se casaria com voc�? - Ah, eu devia estar louco. 948 01:03:04,906 --> 01:03:06,032 Eu vejo agora. 949 01:03:07,200 --> 01:03:08,923 Mas como voc� escolheu uma maneira 950 01:03:09,123 --> 01:03:11,303 t�o fant�stica de se livrar de seus rivais? 951 01:03:12,872 --> 01:03:16,418 Algumas semanas atr�s, encontrei a entrada secreta para esta sala. 952 01:03:17,377 --> 01:03:19,230 A partir daquele momento, minha mente estava decidida. 953 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Prossiga. 954 01:03:20,714 --> 01:03:23,550 Aproveitei a hist�ria da sala, 955 01:03:23,591 --> 01:03:24,634 as velhas trag�dias. 956 01:03:26,094 --> 01:03:28,656 Ent�o, no anivers�rio de Irene eu propus 957 01:03:28,680 --> 01:03:30,765 que cada um de n�s passe uma noite neste quarto. 958 01:03:30,807 --> 01:03:32,118 Afinal, voc� teria que aparecer novamente, 959 01:03:32,142 --> 01:03:33,310 Que tal? 960 01:03:34,352 --> 01:03:37,147 Bem, ent�o planejei contar sobre a passagem secreta. 961 01:03:37,981 --> 01:03:39,858 Que fui sequestrado, mantido prisioneiro. 962 01:03:41,943 --> 01:03:42,944 Vamos, Irene. 963 01:03:45,655 --> 01:03:47,449 Oh, Sr. Von Helldorf, 964 01:03:50,862 --> 01:03:53,159 Eu te devo desculpas. Eu suspeitava de voc�. 965 01:03:53,663 --> 01:03:54,998 Eu sei, Comiss�rio. 966 01:03:55,040 --> 01:03:56,916 Foi por isso que sa� de casa esta noite. 967 01:03:56,958 --> 01:03:58,477 Eu mesmo queria encontrar o culpado. 968 01:03:58,501 --> 01:04:00,003 Espero que voc� n�o use isso contra mim. 969 01:04:00,045 --> 01:04:01,129 Por que, claro que n�o. 970 01:04:02,422 --> 01:04:03,757 Vamos. 971 01:04:03,798 --> 01:04:06,384 Walter, ainda n�o consigo acreditar. 972 01:04:07,635 --> 01:04:09,012 Ah, o pobre rapaz. 973 01:04:11,181 --> 01:04:13,224 Ele n�o poderia saber o que estava fazendo. 974 01:04:51,032 --> 01:04:56,628 71029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.