Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,827 --> 00:00:20,571
O SEGREDO DA ALCOVA
2
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
Cinco,
3
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Seis,
4
00:01:58,994 --> 00:01:59,995
Sete,
5
00:02:00,871 --> 00:02:01,872
oito,
6
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
nove,
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,293
10,
8
00:02:06,335 --> 00:02:07,336
11,
9
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
12.
10
00:02:10,297 --> 00:02:12,549
Irene, permita-me ser o primeiro
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,652
para emitir muitos
retornos felizes do dia.
12
00:02:14,676 --> 00:02:17,220
- Agora que voc� tem 21 anos, eu...
- S� um momento.
13
00:02:17,262 --> 00:02:19,348
Eu tenho um discurso de
anivers�rio todo preparado.
14
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
Tudo bem, v� em frente.
15
00:02:21,183 --> 00:02:22,952
- Ador�vel Irene...
- S� um momento.
16
00:02:22,976 --> 00:02:25,103
Prefiro n�o ter nenhuma
briga entre voc�s dois.
17
00:02:25,145 --> 00:02:26,655
- Eu vou fazer o discurso.
- Sem chance.
18
00:02:26,855 --> 00:02:28,323
Voc� � o mais novo.
Voc� ter� que aguardar.
19
00:02:28,523 --> 00:02:30,272
- N�o brigue por isso.
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
20
00:02:30,472 --> 00:02:31,618
Eu fa�o o discurso.
21
00:02:31,818 --> 00:02:34,005
Quem tem um direito
melhor do que eu?
22
00:02:34,029 --> 00:02:36,573
Irene, querida, voc� sabe como eles,
23
00:02:36,615 --> 00:02:38,241
seus tr�s bons amigos te amam.
24
00:02:39,117 --> 00:02:42,663
Mas todos os tr�s n�o te
amam tanto quanto eu.
25
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Desejamos a voc� toda felicidade.
26
00:02:44,373 --> 00:02:45,499
Ah, obrigado, padre.
27
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
� muito gentil da sua parte.
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,345
Ent�o.
29
00:02:58,387 --> 00:03:01,390
Agora, d� a todos n�s um
belo beijo de anivers�rio.
30
00:03:14,611 --> 00:03:16,168
Vamos sentar perto do
fogo e fumar um
31
00:03:16,368 --> 00:03:17,841
cigarro antes de
nos deitarmos, hm?
32
00:03:19,574 --> 00:03:22,053
- Irene?
- O que, Tommy?
33
00:03:22,077 --> 00:03:23,161
Fique aqui um minuto.
34
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
Bem, o que �?
35
00:03:26,665 --> 00:03:28,976
Conhe�o voc� h� anos, Irene.
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,085
Isso � muito tempo.
37
00:03:31,169 --> 00:03:34,589
Muito tempo para te amar,
e nem te dizer.
38
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
Ora, Tommy!
39
00:03:36,258 --> 00:03:38,593
Bem, eu estava com medo
de lhe dizer,
40
00:03:38,635 --> 00:03:42,139
mas agora voc� tem 21 anos
e eu posso te perguntar.
41
00:03:42,180 --> 00:03:45,243
Irene, voc� quer se casar comigo?
42
00:03:45,267 --> 00:03:47,728
Oh, ora, Tommy, voc�
est� falando s�rio?
43
00:03:47,769 --> 00:03:49,521
Mais do que voc� sabe.
44
00:03:51,523 --> 00:03:53,692
Acho que n�o tenho muita chance.
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,486
Eu n�o tenho uma l�ngua
loquaz como Frank,
46
00:03:57,654 --> 00:04:00,299
Eu n�o sou um rep�rter
de jornal inteligente,
47
00:04:00,323 --> 00:04:02,409
Eu n�o uso um uniforme
bonito como Walter.
48
00:04:02,451 --> 00:04:04,953
- Agora, Tom...
- Irene, Thomas,
49
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
por que todos os segredos?
50
00:04:06,455 --> 00:04:07,456
Estamos indo.
51
00:04:33,315 --> 00:04:36,169
Por apenas um amor
52
00:04:36,193 --> 00:04:38,987
Meu cora��o est� doendo
53
00:04:39,029 --> 00:04:41,799
Se estou dormindo
54
00:04:41,823 --> 00:04:44,469
Se estou acordando
55
00:04:44,493 --> 00:04:49,498
Eu n�o posso deixar
de sonhar com voc�
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,630
Duas m�os t�o gentis
57
00:04:56,671 --> 00:04:59,567
Meu destino est� segurando
58
00:04:59,591 --> 00:05:02,260
At� o dia em que
59
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
O verdadeiro amor est�
se desdobrando
60
00:05:05,180 --> 00:05:10,185
Eu n�o posso deixar
de sonhar com voc�
61
00:05:15,148 --> 00:05:20,153
Meu cora��o est� com saudade
62
00:05:21,112 --> 00:05:26,117
Por voc� eu anseio, amado
63
00:05:26,368 --> 00:05:30,872
Quando voc� est� sorrindo
64
00:05:30,914 --> 00:05:35,919
Um mundo de alegria eu vejo
65
00:05:36,419 --> 00:05:41,424
Nenhuma palavra pode te dizer
66
00:05:41,675 --> 00:05:46,680
O quanto eu realmente te amo
67
00:05:47,389 --> 00:05:52,394
Voc� nunca saber�, querido
68
00:05:52,435 --> 00:05:57,440
O quanto voc�
significa para mim
69
00:05:58,942 --> 00:06:02,863
Ao longo de cada
dia, cada ano
70
00:06:02,904 --> 00:06:06,533
Voc� vai me encontrar perto
71
00:06:06,575 --> 00:06:10,579
Te espero
72
00:06:10,620 --> 00:06:15,625
At� voc� me dizer
com tanta ternura
73
00:06:19,212 --> 00:06:24,217
Eu te amo
74
00:06:24,885 --> 00:06:29,890
Ent�o toda a minha saudade
75
00:06:31,016 --> 00:06:36,021
Por voc� eu anseio, amado
76
00:06:36,855 --> 00:06:41,860
N�o ter� sido em v�o
77
00:06:42,485 --> 00:06:46,156
Pois ent�o voc� ser� meu
78
00:06:57,751 --> 00:06:59,586
- Encantador.
- Obrigada.
79
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Esse vento, me faz estremecer.
80
00:07:20,190 --> 00:07:21,208
Linda noite para sair.
81
00:07:21,232 --> 00:07:22,710
Oh.
82
00:07:22,734 --> 00:07:25,504
Apenas o tipo de noite para contar
boas hist�rias de carne de ganso.
83
00:07:25,528 --> 00:07:26,836
- Oh!
- Frank, Frank.
84
00:07:27,036 --> 00:07:28,408
Voc� sabe, eu gostaria
de conhecer um desses
85
00:07:28,608 --> 00:07:30,167
velhos fantasmas de castelos
de que se ouve falar,
86
00:07:30,367 --> 00:07:31,835
- apenas para uma entrevista.
- Mas...
87
00:07:32,035 --> 00:07:33,137
Oh, que hist�ria isso daria!
88
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
Eu conseguiria uma promo��o
em um furo como esse.
89
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
Voc� brinca com isso,
90
00:07:37,457 --> 00:07:41,044
mas coisas estranhas acontecem,
mesmo nestes dias.
91
00:07:41,086 --> 00:07:42,337
Coisas misteriosas.
92
00:07:43,338 --> 00:07:46,299
Voc� sabe no que estou pensando,
n�o sabe, Sr. Von Helldorf?
93
00:07:47,467 --> 00:07:49,728
Eu?
Por qu�?
94
00:07:49,928 --> 00:07:52,031
Voc� sabe, o Quarto Azul.
95
00:07:52,055 --> 00:07:53,566
Por que falar sobre isso?
� o anivers�rio de Irene.
96
00:07:53,766 --> 00:07:55,409
E o Quarto Azul?
97
00:07:55,433 --> 00:07:57,018
Oh nada.
98
00:07:57,936 --> 00:07:59,080
Nada mesmo.
99
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
- Apenas...
- Tommy diz o sal�o azul
100
00:08:00,438 --> 00:08:01,940
no castelo aqui.
101
00:08:01,982 --> 00:08:03,584
O quarto est� trancado h� 20 anos.
102
00:08:03,608 --> 00:08:04,710
Voc� n�o sabia disso?
103
00:08:04,734 --> 00:08:05,944
Trancado por 20 anos?
104
00:08:05,986 --> 00:08:07,380
Temos um fantasma em nosso meio?
105
00:08:07,404 --> 00:08:09,882
Voc� quer dizer que o
Quarto Azul � assombrado?
106
00:08:09,906 --> 00:08:12,209
Ah, bobagem.
Fantasmas n�o existem.
107
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
- Mas...
- Mas o qu�?
108
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
Lembre-se do que aconteceu
com a esposa do Barba Azul
109
00:08:15,745 --> 00:08:17,765
quando ela ficou muito curiosa.
110
00:08:17,789 --> 00:08:19,100
Conte-me sobre isso.
111
00:08:19,124 --> 00:08:23,294
Bem, tr�s pessoas
encontraram a morte l�,
112
00:08:24,170 --> 00:08:26,381
sob circunst�ncias
estranhas e peculiares.
113
00:08:51,781 --> 00:08:53,054
- Voc� n�o pode...
- Sim, Paul.
114
00:08:53,254 --> 00:08:54,510
Temos convidados, voc� n�o
pode vir esta noite.
115
00:08:54,534 --> 00:08:55,720
- Eu n�o vou ser nenhum problema?
- N�o, n�o, n�o.
116
00:08:55,744 --> 00:08:57,704
Espere pelo menos at� que
todos estejam dormindo.
117
00:08:59,706 --> 00:09:01,875
Prefiro n�o falar disso.
118
00:09:01,916 --> 00:09:05,462
J� faz muito tempo, e � melhor
deixar esquecido.
119
00:09:05,503 --> 00:09:07,023
Voc� n�o pode parar agora,
voc� tem que continuar.
120
00:09:07,047 --> 00:09:08,423
Sim, Pai, diga-nos.
121
00:09:08,465 --> 00:09:09,900
Eu nunca sei o que
realmente aconteceu.
122
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
E voc� pode encontrar uma solu��o
para todo o mist�rio.
123
00:09:12,135 --> 00:09:14,471
Receio que esteja acima at�
do nosso Frank aqui.
124
00:09:14,512 --> 00:09:15,823
Oh, Sr. Von Helldorf,
125
00:09:15,847 --> 00:09:17,074
Eu n�o acho que sou t�o brilhante.
126
00:09:17,098 --> 00:09:19,059
S�o outras pessoas que o fazem.
127
00:09:20,560 --> 00:09:23,605
Bem, se voc� deve ouvi-lo.
128
00:09:25,899 --> 00:09:27,275
Irene ainda era um beb�.
129
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
Minha irm� estava hospedada
conosco na �poca.
130
00:09:33,990 --> 00:09:36,951
Ela estava dormindo no Quarto Azul,
nosso quarto de h�spedes.
131
00:09:39,120 --> 00:09:42,082
Uma noite, eu estava
prestes a me retirar.
132
00:09:42,123 --> 00:09:43,768
Era uma hora.
133
00:09:43,792 --> 00:09:46,270
E de repente ouvi um grito
do quarto da minha irm�.
134
00:09:46,294 --> 00:09:48,939
Atravessei o corredor
e tentei entrar.
135
00:09:48,963 --> 00:09:51,341
N�o houve resposta para minhas
batidas na porta,
136
00:09:51,382 --> 00:09:52,884
ent�o arrombamos a porta.
137
00:09:52,926 --> 00:09:54,844
O Quarto Azul estava vazio.
138
00:09:54,886 --> 00:09:56,346
A janela estava aberta,
139
00:09:58,556 --> 00:10:02,143
e embaixo deitado no fosso,
140
00:10:03,186 --> 00:10:04,979
encontramos o corpo da minha irm�.
141
00:10:06,981 --> 00:10:09,442
- Um acidente, claro.
- Foi o que pensei.
142
00:10:10,485 --> 00:10:12,713
E eu ainda acreditaria que hoje,
143
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
se quatro meses depois,
144
00:10:14,489 --> 00:10:18,451
meu melhor amigo n�o fosse
encontrado morto no mesmo quarto,
145
00:10:19,452 --> 00:10:23,081
mesma hora, uma hora.
146
00:10:23,123 --> 00:10:24,725
Isso n�o pode ter sido suic�dio?
147
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
O suic�dio era muito improv�vel.
148
00:10:27,335 --> 00:10:30,380
Meu amigo estava vivendo na
melhor das circunst�ncias,
149
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
feliz com a vida.
150
00:10:32,173 --> 00:10:34,134
T�nhamos acabado de nos separar,
o melhor dos esp�ritos.
151
00:10:35,176 --> 00:10:39,305
E, no entanto, � uma hora,
um grito ecoou naquela sala fatal.
152
00:10:41,808 --> 00:10:43,601
Nenhum rev�lver foi encontrado.
153
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
E ambos aconteceram � uma hora.
154
00:10:50,441 --> 00:10:52,819
Mas voc� disse que houve
tr�s trag�dias.
155
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
Sim.
156
00:10:54,821 --> 00:10:56,197
Um detetive decidiu
157
00:10:56,239 --> 00:10:57,907
passar uma noite no Quarto Azul.
158
00:10:59,033 --> 00:11:01,953
De manh�, n�s o encontramos
no ch�o, morto.
159
00:11:03,121 --> 00:11:04,622
Em seu rosto ainda
estava congelado
160
00:11:04,664 --> 00:11:06,082
o olhar de horror agonizante.
161
00:11:07,709 --> 00:11:09,019
O m�dico alegou a morte
162
00:11:09,043 --> 00:11:12,439
foi por insufici�ncia card�aca,
causada por um grande susto.
163
00:11:12,463 --> 00:11:15,008
Isso � melhor do que qualquer
hist�ria que eu poderia escrever.
164
00:11:15,049 --> 00:11:16,551
At� voc� admite.
165
00:11:16,593 --> 00:11:19,729
Agora voc� entende porque eu nunca
quis entrar naquele quarto novamente.
166
00:11:19,929 --> 00:11:22,307
Paul, nosso mordomo � o
�nico que tem a chave.
167
00:11:26,728 --> 00:11:28,080
Ah, vamos agora.
168
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
Saia dessa.
169
00:11:29,731 --> 00:11:31,733
N�o estamos em um funeral.
170
00:11:31,774 --> 00:11:36,028
- Ainda n�o.
- Ah, ele v� o lado bom.
171
00:11:44,996 --> 00:11:45,997
Caf�, senhor,
172
00:11:46,039 --> 00:11:48,166
Meu Deus, eu estava
morrendo de medo.
173
00:11:48,208 --> 00:11:49,977
Isso � quando voc� come�a
por trazer o assunto.
174
00:11:50,001 --> 00:11:51,294
Desculpe, foi tudo minha culpa.
175
00:11:51,336 --> 00:11:54,190
Ele deve obter cr�dito, mesmo
quando ele � culpado.
176
00:11:54,214 --> 00:11:55,632
Vamos falar de outra coisa.
177
00:11:55,673 --> 00:11:56,817
O que deveria ser?
178
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
Polo, ponte, amor?
179
00:11:58,760 --> 00:12:00,571
Vamos falar sobre o homem com
quem Irene vai se casar.
180
00:12:01,429 --> 00:12:02,656
Como ele deve se parecer?
181
00:12:02,680 --> 00:12:04,575
Bem, d�-me tempo
para pensar nele.
182
00:12:04,599 --> 00:12:06,517
Por favor, Irene, vamos t�-lo.
183
00:12:06,559 --> 00:12:08,186
Bem, se voc� insiste.
184
00:12:08,228 --> 00:12:10,664
Em primeiro lugar, ele
deve ser muito bonito.
185
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Muito bonito?
186
00:12:12,523 --> 00:12:14,284
Isso deixa voc� sair, Tommy.
Voc� pode ir para fora.
187
00:12:14,484 --> 00:12:17,403
Ele deve ser jovem,
mas n�o muito jovem.
188
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
Tudo bem, Tommy, voc� pode
voltar novamente.
189
00:12:20,031 --> 00:12:21,759
E acima de tudo,
ele deve ter coragem.
190
00:12:21,783 --> 00:12:25,170
- Eu tenho coragem.
- Olhe para o jovem corajoso.
191
00:12:25,703 --> 00:12:27,431
Tudo bem, ria se quiser.
192
00:12:27,455 --> 00:12:28,849
Vou provar que tenho coragem.
193
00:12:28,873 --> 00:12:30,208
Vou provar isso para Irene.
194
00:12:30,250 --> 00:12:31,584
Isso vai ser bom.
195
00:12:31,626 --> 00:12:33,044
Como voc� est� indo sobre isso?
196
00:12:34,837 --> 00:12:36,923
Vou dormir no Quarto
Azul esta noite.
197
00:12:39,717 --> 00:12:41,070
Nada de bobagens assim, Thomas.
198
00:12:41,094 --> 00:12:43,539
Falo s�rio. Vou provar
que n�o sou covarde.
199
00:12:43,739 --> 00:12:45,014
Ah!
200
00:12:45,056 --> 00:12:46,224
Voc� faria tanto?
201
00:12:46,266 --> 00:12:48,476
Ningu�m est� questionando
sua bravura jovem.
202
00:12:48,518 --> 00:12:50,371
Por que ser absurdo
em provar isso?
203
00:12:50,395 --> 00:12:51,497
Voc� est� com medo?
204
00:12:51,521 --> 00:12:53,856
N�o preciso provar minha coragem.
205
00:12:53,898 --> 00:12:55,042
Deixe-o em paz.
206
00:12:55,066 --> 00:12:58,587
Eu acho que � uma �tima ideia, e
o que � mais uma �tima hist�ria.
207
00:12:58,611 --> 00:13:00,321
Uma noite com um fantasma.
208
00:13:00,363 --> 00:13:02,424
Certamente aceitarei o desafio.
209
00:13:02,448 --> 00:13:03,825
E voc�?
210
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
Bem, tudo bem, eu estou com voc�.
211
00:13:06,661 --> 00:13:07,846
Voc�s est�o exagerando
com tudo isso.
212
00:13:07,870 --> 00:13:09,139
De jeito nenhum.
213
00:13:09,163 --> 00:13:12,000
Proponho que cada um de n�s durma
214
00:13:12,041 --> 00:13:13,418
uma noite no Quarto Azul.
215
00:13:13,459 --> 00:13:16,272
A ideia � minha, ent�o eu
deveria ser o primeiro,
216
00:13:16,296 --> 00:13:18,899
mas h� um ponto com o qual
temos que concordar.
217
00:13:18,923 --> 00:13:21,318
Se algo acontecer
com um de n�s,
218
00:13:21,342 --> 00:13:23,112
n�o deve impedir que
o pr�ximo passe
219
00:13:23,136 --> 00:13:24,405
a noite seguinte
No Quarto Azul
220
00:13:24,429 --> 00:13:26,699
apesar do que possa
ter ocorrido.
221
00:13:26,723 --> 00:13:27,974
Est� acordado?
222
00:13:28,016 --> 00:13:29,910
Tudo bem, acordado.
223
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
�timo.
224
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
Paul?
225
00:13:33,896 --> 00:13:36,190
Traga-nos as chaves
do Quarto Azul.
226
00:13:36,232 --> 00:13:38,544
Devo, devo dar-lhes a chave, senhor?
227
00:13:38,568 --> 00:13:39,610
Mas � claro.
228
00:13:42,488 --> 00:13:44,758
Eu realmente gostaria que
voc� n�o fizesse isso.
229
00:13:44,782 --> 00:13:46,034
A Irene est� certa.
230
00:13:46,075 --> 00:13:47,994
� absurdo correr riscos
desnecess�rios,
231
00:13:48,036 --> 00:13:50,597
mas pode resultar em uma solu��o
para todo o mist�rio.
232
00:13:50,621 --> 00:13:52,999
N�o se preocupe, a cabra
n�o vai nos morder.
233
00:13:56,127 --> 00:13:57,253
Aqui estamos.
234
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
Vamos, Paul, abra a porta.
235
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
Eu quero avis�-lo Sr. Thomas
236
00:14:03,426 --> 00:14:05,562
N�s sabemos, n�s sabemos, h� uma
maldi��o horr�vel no Quarto Azul.
237
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Vamos, abra.
238
00:14:10,558 --> 00:14:11,893
Ent�o?
239
00:14:21,861 --> 00:14:23,488
Onde est� a luz?
240
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Aqui, aqui est�.
241
00:14:25,782 --> 00:14:28,209
Oh.
Ent�o, este � o Quarto Azul?
242
00:14:28,409 --> 00:14:30,220
Parece-me bastante confort�vel.
243
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
Como � o cheiro de mofo.
244
00:14:31,871 --> 00:14:34,415
Os quartos antigos
sempre cheiram assim.
245
00:14:34,457 --> 00:14:36,968
- Oh, � aquela janela onde...
- Sim.
246
00:14:37,168 --> 00:14:40,213
S�o cerca de 20 p�s at� a �gua.
247
00:14:47,470 --> 00:14:50,056
Foi aqui que encontramos meu amigo.
248
00:14:51,182 --> 00:14:55,686
E ali, o detetive estava
ca�do dois dias depois.
249
00:15:06,697 --> 00:15:08,092
Oh!
250
00:15:08,116 --> 00:15:10,668
- Como soa estranho.
- Melhor deixar isso fechado.
251
00:15:10,868 --> 00:15:13,329
E cada vez que a porta era
trancada por dentro?
252
00:15:13,371 --> 00:15:15,873
Sim, isso era parte do problema.
253
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Hum.
254
00:15:17,834 --> 00:15:19,144
Nunca houve indica��es de
255
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
uma segunda pessoa
poderia estar nesse quarto,
256
00:15:21,379 --> 00:15:22,547
- e ainda...
- Que curioso.
257
00:15:25,425 --> 00:15:29,345
Talvez tenha sido voc�,
velho Iron Sides.
258
00:15:32,515 --> 00:15:33,683
Oh.
259
00:15:33,724 --> 00:15:35,351
Como est�o seus nervos,
meu velho?
260
00:15:35,393 --> 00:15:36,787
Ainda d� tempo de desistir, sabe?
261
00:15:36,811 --> 00:15:37,979
Eu n�o estou recuando.
262
00:15:38,020 --> 00:15:39,147
Voc� est�?
263
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Bem, pelo menos voc� vai deixar
a porta aberta, Tommy.
264
00:15:41,232 --> 00:15:42,984
Voc� n�o precisa ficar
preocupada comigo, Irene.
265
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
Eu posso cuidar de mim mesmo.
266
00:15:48,448 --> 00:15:51,200
Bem, rapaz corajoso, �
hora de ir para a cama.
267
00:15:51,242 --> 00:15:53,619
Durma bem e n�o se atrase
para o caf� da manh�.
268
00:15:53,661 --> 00:15:55,129
- Boa noite.
- Boa noite.
269
00:15:55,329 --> 00:15:56,965
- Boa noite.
- Boa noite, Tommy.
270
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Boa noite, Irene.
271
00:16:00,376 --> 00:16:01,523
Bem, boa noite, Tommy.
272
00:16:01,723 --> 00:16:04,583
Todos n�s estaremos ansiosos para ouvir
como voc� se d� bem com o fantasma.
273
00:16:05,506 --> 00:16:09,552
Ah, a prop�sito, espero que
seja uma senhora fantasma.
274
00:16:28,321 --> 00:16:29,572
� imposs�vel esta noite.
275
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
Algu�m est� dormindo no Quarto Azul.
276
00:16:31,073 --> 00:16:32,843
- Mas quando...
- Volte amanh�.
277
00:16:32,867 --> 00:16:33,910
Eu estou cansado de voc�.
278
00:16:46,464 --> 00:16:47,465
Walter?
279
00:16:48,424 --> 00:16:49,894
- Walter?
- Hum?
280
00:16:50,094 --> 00:16:52,027
Ou�a.
281
00:17:01,479 --> 00:17:02,563
Walter, me diga...
282
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Oh, largue seu livro.
283
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
O que voc� quer?
284
00:17:10,404 --> 00:17:13,550
Diga, agora, voc� n�o acredita
em tudo isso, n�o �?
285
00:17:13,574 --> 00:17:15,910
Ah, amanh� de manh� estaremos
todos rindo disso.
286
00:17:15,952 --> 00:17:17,795
- Sim.
- Oh vamos l�.
287
00:17:17,995 --> 00:17:19,372
Vamos dormir um pouco.
288
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
Boa noite.
289
00:17:55,700 --> 00:17:57,094
- Ah, Irene.
- Ah, Tommy,
290
00:17:57,118 --> 00:17:58,679
Eu estava t�o nervosa.
291
00:17:58,703 --> 00:18:00,264
- Mas querida, eu...
- Eu sei que uma coisa
292
00:18:00,288 --> 00:18:01,306
vai acontecer com voc�.
293
00:18:01,330 --> 00:18:03,791
Por favor, Tommy, n�o fique
neste quarto esta noite.
294
00:18:03,833 --> 00:18:05,519
Voc� n�o gostaria que eu
fosse um desistente?
295
00:18:05,543 --> 00:18:06,687
Por que n�o?
296
00:18:06,711 --> 00:18:09,505
Ah, eu n�o aguentaria ver
os outros rindo de mim.
297
00:18:09,547 --> 00:18:12,466
Ah, deve ser terr�vel ser homem
e ter que ser corajoso.
298
00:18:12,508 --> 00:18:15,404
Gra�as a Deus posso ser uma covarde
com a consci�ncia limpa.
299
00:18:15,428 --> 00:18:18,031
Tommy, por favor, n�o
fique aqui esta noite.
300
00:18:18,055 --> 00:18:20,850
Irene, se eu soubesse que
voc� estava preocupada
301
00:18:20,891 --> 00:18:24,228
porque eu significo mais para voc�
do que qualquer outra pessoa...
302
00:18:24,270 --> 00:18:26,522
Oh, Irene, eu faria qualquer
coisa que voc� pedisse.
303
00:18:26,564 --> 00:18:27,940
Ah, por favor, Tommy.
304
00:18:33,237 --> 00:18:34,405
Eu vou ficar.
305
00:18:37,366 --> 00:18:38,844
Boa noite, Tommy.
306
00:18:38,868 --> 00:18:40,369
Boa noite, Irene.
307
00:19:12,777 --> 00:19:15,718
Walter?
Walter?
308
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
Ah, qual � o problema agora?
309
00:19:19,742 --> 00:19:20,993
� uma hora.
310
00:19:22,953 --> 00:19:25,039
Geralmente � a esta hora da noite.
311
00:19:25,081 --> 00:19:26,767
E se algo acontecesse com Tommy?
312
00:19:26,791 --> 00:19:28,793
Ah, nada vai acontecer com ele.
313
00:19:28,834 --> 00:19:30,979
Por favor, vamos dormir um pouco.
314
00:19:31,003 --> 00:19:35,216
Agora ou�a, � claro que essa hist�ria
� um absurdo, n�o �?
315
00:19:36,634 --> 00:19:37,635
Bem, eu lhe digo,
316
00:19:39,095 --> 00:19:41,347
Eu n�o sei sobre isso.
317
00:19:41,389 --> 00:19:43,367
Voc� v�, uma hora era a hora.
318
00:19:43,391 --> 00:19:45,027
- Sim?
- E afinal...
319
00:19:45,227 --> 00:19:47,079
"Afinal", o qu�?
320
00:19:47,103 --> 00:19:48,896
E afinal, v� dormir!
321
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
Ou�a.
322
00:19:59,615 --> 00:20:00,950
Diga, qual � o problema agora?
323
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
Voc� n�o ouve nada?
324
00:20:02,493 --> 00:20:03,494
N�o.
325
00:20:20,219 --> 00:20:21,980
- Isso � muito estranho.
- O que?
326
00:20:22,180 --> 00:20:23,889
O carro de Helldorf acabou de sair.
327
00:20:25,516 --> 00:20:27,059
Agora, a esta hora?
328
00:20:27,101 --> 00:20:28,686
Eu me pergunto o que isso significa.
329
00:20:31,480 --> 00:20:33,941
Oh, bem, vamos descobrir
amanh� de manh�.
330
00:20:33,983 --> 00:20:35,847
- Pode ser.
- Boa noite.
331
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
Tamb�m n�o h� som de Tommy.
332
00:20:38,946 --> 00:20:41,591
Claro que n�o porque
ele est� dormindo.
333
00:20:41,615 --> 00:20:43,409
Boa noite mais uma vez.
334
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Boa noite.
335
00:21:08,893 --> 00:21:10,186
Sr. Thomas?
336
00:21:10,227 --> 00:21:11,270
Oito e meia, senhor.
337
00:21:15,608 --> 00:21:17,627
Ent�o se preocupar com Tommy
impediu voc� de dormir?
338
00:21:17,651 --> 00:21:19,403
Sim, eu estava com
medo por ele.
339
00:21:19,445 --> 00:21:22,297
Garoto de sorte.
Mas esta noite, terei a honra.
340
00:21:22,497 --> 00:21:23,800
E amanh� � noite mocinha,
341
00:21:23,824 --> 00:21:26,178
Aguardo com expectativa uma
noite muito explorat�ria.
342
00:21:26,202 --> 00:21:27,871
- Bom dia querida.
- Bom dia pai.
343
00:21:28,329 --> 00:21:29,413
- Bom dia.
- Bom dia.
344
00:21:29,455 --> 00:21:30,533
Onde est� Tommy?
345
00:21:30,603 --> 00:21:31,475
Oh, eu acho que ele est�
atrasado como de costume.
346
00:21:31,499 --> 00:21:32,934
Sr. Von Helldorf!
347
00:21:32,958 --> 00:21:36,086
Sr. Von Helldorf, Sr.
Thomas n�o responde.
348
00:21:36,128 --> 00:21:37,230
Eu bati e bati, senhor,
349
00:21:37,254 --> 00:21:39,089
e eu n�o consigo excit�-lo.
350
00:21:46,472 --> 00:21:47,843
Tommy?
Tommy, abra a porta.
351
00:21:49,558 --> 00:21:51,360
Tommy?
Agora nada de brincadeiras.
352
00:21:51,560 --> 00:21:53,163
Oh, Tommy, por favor, responda-nos.
353
00:21:53,187 --> 00:21:54,656
- D�-me a chave, Paul.
- N�o tenho a chave, senhor.
354
00:21:54,856 --> 00:21:56,082
O Sr. Thomas trancou a
porta por dentro.
355
00:21:56,106 --> 00:21:57,149
E s� h� uma chave?
356
00:21:57,191 --> 00:21:58,210
Sim senhor.
357
00:21:58,234 --> 00:21:59,795
Ah, espero que nada tenha
acontecido com ele.
358
00:21:59,819 --> 00:22:01,070
Oh, por favor, sil�ncio!
359
00:22:01,111 --> 00:22:02,488
Vamos derrubar a porta.
360
00:22:22,007 --> 00:22:24,236
Sr. Von Helldorf, esta janela
foi fechada ontem � noite.
361
00:22:24,260 --> 00:22:26,446
Sim, exatamente como
aconteceu antes.
362
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Ah, n�o diga isso.
363
00:22:27,513 --> 00:22:28,615
Ah, tudo pode ser explicado.
364
00:22:28,639 --> 00:22:30,158
Bem, v� em frente, explique.
365
00:22:30,182 --> 00:22:32,401
Ele possivelmente abriu a
janela e se inclinou demais.
366
00:22:32,601 --> 00:22:34,167
- Voc� quer dizer suic�dio?
- Oh!
367
00:22:35,104 --> 00:22:36,313
Rid�culo.
368
00:22:36,355 --> 00:22:37,624
Que motivo ele poderia ter?
369
00:22:37,648 --> 00:22:39,709
Bem, talvez tenha sido um acidente.
370
00:22:39,733 --> 00:22:41,503
Bem, vou come�ar uma busca
por ele imediatamente.
371
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
Eu irei com voc�.
372
00:22:46,949 --> 00:22:48,534
Ah, isso � assustador.
373
00:22:48,576 --> 00:22:51,096
Oh, Irene, n�o se empolgue.
374
00:22:51,120 --> 00:22:53,247
Vou lev�-la ao seu quarto.
375
00:22:53,289 --> 00:22:54,891
� melhor consertar essa
fechadura imediatamente.
376
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Imediatamente senhor.
377
00:23:00,254 --> 00:23:03,567
Mary, Mary, voc� ouviu o que
aconteceu ontem � noite?
378
00:23:03,591 --> 00:23:05,986
N�o me diga que a velha gata
teve gatinhos de novo.
379
00:23:06,010 --> 00:23:07,219
N�o, n�o.
380
00:23:07,261 --> 00:23:09,179
� o Sr. Thomas.
381
00:23:09,221 --> 00:23:10,306
O que?
382
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Ele desapareceu.
383
00:23:12,141 --> 00:23:13,451
Para onde?
384
00:23:13,475 --> 00:23:14,643
Se soub�ssemos onde ele estava
385
00:23:14,685 --> 00:23:17,021
ele n�o desapareceria, est�pida.
386
00:23:17,062 --> 00:23:19,940
Ele dormiu no Quarto Azul.
387
00:23:21,358 --> 00:23:22,484
O quarto fantasma?
388
00:23:23,569 --> 00:23:25,213
E ele se foi.
389
00:23:25,237 --> 00:23:26,238
Oh.
390
00:23:28,991 --> 00:23:33,078
Paul, � verdade sobre
o Sr. Thomas?
391
00:23:34,538 --> 00:23:36,587
- Sim.
- Oh!
392
00:23:40,502 --> 00:23:43,380
Eu os avisei, mas eles
riram de mim.
393
00:23:44,423 --> 00:23:45,942
Mas eu te digo que qualquer um
394
00:23:45,966 --> 00:23:49,195
quem dorme no Quarto Azul
nunca mais se ouve falar.
395
00:23:49,219 --> 00:23:51,972
Oh!
396
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
Bom dia, Max.
397
00:23:54,475 --> 00:23:56,143
Bom dia senhor.
398
00:23:56,185 --> 00:23:57,186
Problema?
399
00:23:57,227 --> 00:23:59,247
Sim, a igni��o est� ruim de novo.
400
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
Oh.
401
00:24:00,439 --> 00:24:02,191
Deve ter acontecido
esta manh�, hein?
402
00:24:04,234 --> 00:24:05,653
Esta manh�?
403
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Sr. Faber disse que viu
404
00:24:06,862 --> 00:24:08,697
o carro sai daqui por
volta de uma hora.
405
00:24:08,739 --> 00:24:11,659
O Sr. Faber deve ter se enganado.
406
00:24:13,035 --> 00:24:14,036
Oh.
407
00:24:15,663 --> 00:24:18,374
O carro n�o saiu desde
ontem de manh�.
408
00:24:18,415 --> 00:24:19,833
Oh.
409
00:24:19,875 --> 00:24:22,312
Bem, � f�cil confundir
um carro � noite.
410
00:24:22,336 --> 00:24:23,337
Sim.
411
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
Espere aqui.
412
00:24:45,693 --> 00:24:47,069
Muito estranho.
413
00:24:48,696 --> 00:24:49,738
Muito estranho.
414
00:24:51,323 --> 00:24:52,324
Alguma coisa nova?
415
00:24:53,242 --> 00:24:54,243
N�o muito.
416
00:24:55,244 --> 00:24:57,246
Encontramos isso.
417
00:24:59,999 --> 00:25:01,000
De Tommy.
418
00:25:01,667 --> 00:25:03,085
Sim.
419
00:25:03,127 --> 00:25:05,504
N�s o encontramos a 20
metros al�m do castelo.
420
00:25:05,546 --> 00:25:06,856
Do outro lado do fosso?
421
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
Sim.
422
00:25:08,590 --> 00:25:10,652
Essa coisa fica mais envolvida
a cada momento.
423
00:25:10,676 --> 00:25:12,469
Acho que voc� deveria
chamar a pol�cia.
424
00:25:12,511 --> 00:25:15,014
- Eu acho que voc� est� certo.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
425
00:25:16,098 --> 00:25:18,868
Vamos procurar na �gua primeiro.
426
00:25:18,892 --> 00:25:20,644
N�o traga a pol�cia aqui, n�o agora.
427
00:25:20,686 --> 00:25:22,956
Isso significa apenas os jornais.
428
00:25:22,980 --> 00:25:27,985
Se encontrarmos o corpo
l� sem a pol�cia...
429
00:25:32,489 --> 00:25:36,160
Bem, voc� j� pensou sobre isso?
430
00:25:36,201 --> 00:25:39,163
Sim, e eu n�o quero ter mais
nada a ver com voc�.
431
00:25:41,206 --> 00:25:44,144
Tudo bem, ent�o vou contar a eles
o que aconteceu ontem � noite.
432
00:25:44,168 --> 00:25:45,478
Voc� n�o ousaria.
433
00:25:45,502 --> 00:25:47,755
Voc� apenas me observe.
434
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Ora seu...
435
00:26:30,756 --> 00:26:32,966
N�o, n�o posso acreditar
que foi um acidente.
436
00:26:33,008 --> 00:26:34,332
A coincid�ncia � t�o...
437
00:26:53,529 --> 00:26:54,839
Paul, o que aconteceu?
438
00:26:54,863 --> 00:26:57,074
Eu ouvi a Sra. Irene
gritar, Senhor,
439
00:26:57,116 --> 00:26:58,218
e eu a encontrei no ch�o.
440
00:26:58,242 --> 00:27:00,494
Irene, Irene, voc�
est� me ouvindo?
441
00:27:00,536 --> 00:27:02,121
Diga-nos, querida,
o que aconteceu?
442
00:27:02,162 --> 00:27:03,330
Walter, ele se foi?
443
00:27:03,372 --> 00:27:05,299
- Quem? Quem estava aqui?
- Um homem estranho.
444
00:27:05,499 --> 00:27:06,643
Ele veio at� mim e me agarrou.
445
00:27:06,667 --> 00:27:07,668
Um homem estranho?
446
00:27:09,211 --> 00:27:10,671
Voc� viu algu�m, Paul?
447
00:27:11,713 --> 00:27:13,132
Eu n�o, senhor.
448
00:27:13,173 --> 00:27:15,425
Um estranho dificilmente poderia
ter entrado na sala.
449
00:27:15,467 --> 00:27:17,970
Todas as portas que d�o para o
lado de fora est�o trancadas.
450
00:27:18,011 --> 00:27:20,740
Ah, mas ele estava aqui, eu o
vi com meus pr�prios olhos.
451
00:27:20,764 --> 00:27:21,723
Ele veio at� mim e...
452
00:27:21,765 --> 00:27:23,576
Bem, � claro que
algu�m estava aqui.
453
00:27:23,600 --> 00:27:25,519
Irene n�o poderia ter
imaginado isso,
454
00:27:25,561 --> 00:27:27,696
- e o que � mais ele vai voltar.
- Voc� acha?
455
00:27:27,896 --> 00:27:29,064
Talvez mais cedo do que pensamos.
456
00:27:29,106 --> 00:27:30,416
Desde que n�o chamemos a pol�cia.
457
00:27:30,440 --> 00:27:31,233
Por qu�?
458
00:27:31,275 --> 00:27:32,836
Porque se voc� chamar a pol�cia,
ele ser� avisado.
459
00:27:32,860 --> 00:27:35,195
Mas se ele voltar, ele
vai me encontrar.
460
00:27:36,572 --> 00:27:38,407
Vou dormir aqui esta noite.
461
00:28:12,608 --> 00:28:13,710
Boa noite, Paul.
462
00:28:13,734 --> 00:28:14,985
O que voc� est� fazendo aqui?
463
00:28:15,027 --> 00:28:17,976
- Oh, eu...
- V�. Para a cama.
464
00:28:24,244 --> 00:28:26,714
Eu te imploro, Frank, por favor,
n�o fique nesse quarto esta noite.
465
00:28:26,914 --> 00:28:29,499
Agora, Irene, s� porque algo
aconteceu com Tommy,
466
00:28:29,541 --> 00:28:31,102
n�o � motivo para eu mostrar
a pena branca.
467
00:28:31,126 --> 00:28:33,712
- Sim, eu sei, mas apenas...
- N�o adianta.
468
00:28:33,754 --> 00:28:37,266
Desde que descobrimos que esse
fantasma parece ter fei��es humanas,
469
00:28:37,466 --> 00:28:39,218
Estou muito ansioso para ver isso.
470
00:28:39,259 --> 00:28:41,237
Tudo bem, Frank, mas fica
entendido se voc� ouvir
471
00:28:41,261 --> 00:28:43,680
- o menor ru�do...
- Eu sei. eu atiro.
472
00:28:45,182 --> 00:28:47,601
E seis c�maras devem ser suficientes
para qualquer fantasma.
473
00:28:54,483 --> 00:28:56,610
Bem, hora de ir para a cama.
474
00:28:58,362 --> 00:29:00,965
Agora, eu n�o quero
que voc� se preocupe.
475
00:29:00,989 --> 00:29:02,991
Vou levar minha coragem comigo.
476
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
At� logo.
477
00:29:13,126 --> 00:29:14,294
Boa noite, Irene.
478
00:29:14,336 --> 00:29:15,939
Boa noite.
479
00:29:15,963 --> 00:29:19,007
Voc� soa como se estivesse
dizendo adeus.
480
00:29:20,133 --> 00:29:21,176
Boa noite, Walter.
481
00:29:21,218 --> 00:29:23,191
Boa noite, velho.
482
00:30:48,096 --> 00:30:51,200
Ah, acho que Frank estava certo.
483
00:30:51,224 --> 00:30:53,310
� hora de dormir para as meninas.
484
00:30:53,352 --> 00:30:54,863
Oh, deixe-me ficar
acordada com voc�.
485
00:30:55,063 --> 00:30:56,655
Estou com muito medo
de ir para a cama.
486
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Tudo bem, querida.
487
00:31:00,776 --> 00:31:02,045
Onde est� seu pai?
488
00:31:02,069 --> 00:31:03,129
Ele foi para a cama
uma hora atr�s.
489
00:31:03,153 --> 00:31:04,905
- Ele n�o estava se sentindo muito bem.
- Hum.
490
00:31:06,656 --> 00:31:07,967
Ainda n�o encontramos
Tommy, sabe?
491
00:31:07,991 --> 00:31:10,327
Ah, eu sei, � terr�vel.
492
00:31:10,369 --> 00:31:11,971
E agora, se algo acontecer
com Frank...
493
00:31:11,995 --> 00:31:15,600
Oh, n�o se preocupe, nada
vai acontecer com ele.
494
00:31:15,624 --> 00:31:18,102
Ele estar� um salto � frente
do que quer que seja,
495
00:31:18,126 --> 00:31:19,586
- um fantasma ou...
- Ou o qu�?
496
00:31:19,628 --> 00:31:20,938
Qualquer coisa.
497
00:31:20,962 --> 00:31:21,981
Walter, voc� tem que me prometer
498
00:31:22,005 --> 00:31:23,840
voc� n�o vai dormir
naquele quarto azul.
499
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Tudo bem, Irene.
500
00:31:27,135 --> 00:31:29,072
Acredito que posso te prometer isso.
501
00:31:29,096 --> 00:31:30,097
Obrigada.
502
00:31:51,284 --> 00:31:54,329
Tem certeza que quer ficar
acordado a noite toda?
503
00:31:54,371 --> 00:31:56,748
Sim, acho melhor
ficar acordado.
504
00:31:56,790 --> 00:31:58,017
Ent�o eu tamb�m vou.
505
00:31:58,041 --> 00:31:59,435
Oh n�o, Irene, voc� n�o deveria.
506
00:32:05,340 --> 00:32:06,442
Voc� v�?
507
00:32:06,466 --> 00:32:07,843
N�o est� preocupando muito Frank.
508
00:32:29,114 --> 00:32:32,093
� quase uma hora.
509
00:32:32,117 --> 00:32:33,452
Ah, n�o se assuste.
510
00:32:35,829 --> 00:32:39,791
E ainda assim, voc� pode continuar
ficando um pouco assustada.
511
00:32:47,632 --> 00:32:48,633
Voc� v�?
512
00:32:49,426 --> 00:32:51,511
Est� tudo acabado e est� tudo bem.
513
00:33:00,061 --> 00:33:02,415
Walter, n�o suba l�.
514
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
Walter?
515
00:33:19,331 --> 00:33:22,584
Veio de l�, senhor.
516
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
Frank?
517
00:33:39,267 --> 00:33:40,894
Ah, Walter!
518
00:33:40,936 --> 00:33:44,314
Irene, por favor.
519
00:33:49,653 --> 00:33:51,433
- O que aconteceu?
- Sim, Frank.
520
00:33:51,533 --> 00:33:52,671
- Frank?
- Ele foi baleado.
521
00:33:52,871 --> 00:33:54,370
Bom Deus.
522
00:33:54,570 --> 00:33:56,201
Temos que avisar a pol�cia agora.
523
00:33:57,285 --> 00:33:59,388
Chame o Comiss�rio Forster do
Esquadr�o de Homic�dios.
524
00:33:59,412 --> 00:34:00,882
- Sim senhor.
- Vou trancar a porta eu mesmo.
525
00:34:01,082 --> 00:34:02,266
Quero falar com ele pessoalmente.
526
00:34:02,290 --> 00:34:03,291
Sim senhor.
527
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Hum.
528
00:34:31,778 --> 00:34:33,196
Nem um tiro disparado.
529
00:34:55,594 --> 00:34:58,138
Ol�, Esquadr�o de Homic�dios.
530
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
Capit�o Brink.
531
00:34:59,514 --> 00:35:01,224
Obrigado.
532
00:35:01,266 --> 00:35:02,743
Capit�o Brink falando.
533
00:35:02,767 --> 00:35:04,603
Quero falar com o Comiss�rio Forster.
534
00:35:04,644 --> 00:35:06,581
N�o, o Comiss�rio est�
fora at� de manh�.
535
00:35:06,605 --> 00:35:07,606
Qual � o problema?
536
00:35:08,773 --> 00:35:09,816
Assassinato?
537
00:35:09,858 --> 00:35:10,859
Onde?
538
00:35:11,818 --> 00:35:13,111
Castelo Helldorf?
539
00:35:14,029 --> 00:35:16,132
Certo, entrarei em contato
com ele imediatamente.
540
00:35:16,156 --> 00:35:18,533
Ele pode estar l�
fora �s nove horas.
541
00:35:18,575 --> 00:35:20,160
Tudo bem.
542
00:35:20,201 --> 00:35:21,620
- Forster est� vindo.
- Voc� o conhece?
543
00:35:21,661 --> 00:35:23,038
Ah sim, ele � um detetive
muito bom.
544
00:35:23,079 --> 00:35:24,914
Vamos torcer para que ele
acabe com tudo isso.
545
00:35:31,129 --> 00:35:33,173
Algu�m est� chamando
do Quarto Azul.
546
00:35:33,214 --> 00:35:34,766
- O que?
- Isso � imposs�vel.
547
00:35:34,966 --> 00:35:36,777
Tranquei a porta com esta chave.
548
00:35:36,801 --> 00:35:38,011
Voc� n�o ouve?
549
00:35:41,973 --> 00:35:44,017
- Vamos, Paul.
- � melhor voc� ficar aqui.
550
00:36:06,206 --> 00:36:08,041
Como um gato entrou aqui?
551
00:36:15,882 --> 00:36:18,694
Tem certeza de que n�o h� outra
chave para este quarto?
552
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
N�o h� outra chave, senhor.
553
00:36:29,187 --> 00:36:30,188
A arma!
554
00:36:42,367 --> 00:36:45,286
Oh, Mary, o Comiss�rio quer
falar com voc� l� em cima.
555
00:36:46,162 --> 00:36:48,123
O que eu tenho a ver
com seus assassinatos?
556
00:36:48,164 --> 00:36:49,249
Eles n�o s�o meus assassinatos.
557
00:36:50,125 --> 00:36:52,311
N�o acredite em me misturar com os
assassinatos de outras pessoas.
558
00:36:52,335 --> 00:36:53,461
Vamos, v� junto.
559
00:36:53,503 --> 00:36:55,171
Onde est� Betty?
560
00:36:55,213 --> 00:36:56,524
Na garagem com Max.
561
00:36:56,548 --> 00:36:57,799
V� e pegue os dois.
562
00:36:59,008 --> 00:37:01,404
Oh, eles fizeram isso?
563
00:37:01,428 --> 00:37:02,804
Esque�a suas perguntas.
564
00:37:03,805 --> 00:37:05,390
Talvez voc� mesmo
tenha feito isso.
565
00:37:11,730 --> 00:37:14,166
A coisa toda parece n�o ter
solu��o, Senhor Comiss�rio.
566
00:37:14,190 --> 00:37:15,918
Veremos, Sr. Brink.
567
00:37:15,942 --> 00:37:17,193
Tudo pode ser resolvido.
568
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
Ah, entre, entre.
569
00:37:24,701 --> 00:37:26,178
N�o hesite.
570
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
Voc� n�o vai se sentar?
571
00:37:46,055 --> 00:37:47,682
Agora todo mundo est�
aqui, eu acredito.
572
00:37:48,850 --> 00:37:49,851
Vamos come�ar.
573
00:37:52,687 --> 00:37:56,566
Quem foi o primeiro a
descobrir o morto?
574
00:37:56,608 --> 00:37:58,568
O mordomo e eu.
575
00:37:58,610 --> 00:38:02,381
E um pouco mais tarde, Sra. Irene.
576
00:38:02,405 --> 00:38:03,716
Onde voc� estava quando
ouviu o tiro?
577
00:38:03,740 --> 00:38:06,785
Aqui, nesta sala.
578
00:38:06,826 --> 00:38:07,994
Algu�m com voc�?
579
00:38:08,036 --> 00:38:10,306
Eu estava sentado
l� com a Sra. Irene.
580
00:38:10,330 --> 00:38:12,290
Voc� saiu no instante
em que ouviu o tiro?
581
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
Imediatamente.
582
00:38:13,792 --> 00:38:15,877
Voc� anotou a hora exata?
583
00:38:15,919 --> 00:38:18,004
Cerca de meio minuto depois de uma.
584
00:38:20,590 --> 00:38:21,591
Obrigado.
585
00:38:23,968 --> 00:38:25,303
O mordomo, por favor.
586
00:38:27,931 --> 00:38:30,326
Voc� tamb�m ouviu
o tiro, n�o ouviu?
587
00:38:30,350 --> 00:38:31,351
Sim.
588
00:38:32,811 --> 00:38:34,354
Onde voc� estava no momento?
589
00:38:35,563 --> 00:38:36,832
Eu estava no meu quarto.
590
00:38:36,856 --> 00:38:38,274
Eu estava me preparando para dormir.
591
00:38:39,984 --> 00:38:41,587
Onde fica o seu quarto?
592
00:38:41,611 --> 00:38:43,196
Na ala direita do castelo
593
00:38:43,238 --> 00:38:44,572
no fim do corredor.
594
00:38:46,199 --> 00:38:47,492
Isso � o suficiente agora.
595
00:38:47,534 --> 00:38:48,535
Sente-se.
596
00:38:51,120 --> 00:38:52,121
Kruger?
597
00:39:00,421 --> 00:39:03,258
E agora, Sr. Von Helldorf,
por favor.
598
00:39:09,722 --> 00:39:11,033
Voc� tamb�m ouviu o tiro?
599
00:39:11,057 --> 00:39:12,308
N�o.
600
00:39:12,350 --> 00:39:13,393
Eu estava dormindo.
601
00:39:14,811 --> 00:39:17,647
Eu tinha ido para a cama �s 11 porque
n�o estava me sentindo bem.
602
00:39:18,648 --> 00:39:21,359
Eu n�o acordei at� ouvir a como��o.
603
00:39:21,401 --> 00:39:22,861
Obrigado, Sr. Von Helldorf.
604
00:39:22,902 --> 00:39:23,903
Obrigado.
605
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
Oh.
606
00:39:33,621 --> 00:39:35,039
Isso � muito interessante.
607
00:39:36,207 --> 00:39:37,625
O mordomo de novo, por favor.
608
00:39:39,752 --> 00:39:41,230
H� outra coisa que eu
quero lhe perguntar.
609
00:39:41,254 --> 00:39:42,255
Venha aqui.
610
00:39:45,049 --> 00:39:47,594
Voc� disse h� pouco que ouviu
o tiro no seu quarto.
611
00:39:47,635 --> 00:39:50,021
- Isso � correto?
- Sim.
612
00:39:50,221 --> 00:39:52,138
Exatamente quanto tempo depois o
613
00:39:52,338 --> 00:39:54,734
mordomo chega depois
de voc�, Sr. Brink?
614
00:39:54,934 --> 00:39:56,871
N�s dois chegamos no
mesmo momento.
615
00:39:56,895 --> 00:39:58,438
Bem, bem, isso n�o � not�vel?
616
00:39:58,479 --> 00:40:01,282
Eu aprendi com meu assistente
que leva exatamente meio minuto
617
00:40:01,482 --> 00:40:03,860
para correr do seu quarto
para o Quarto Azul.
618
00:40:03,902 --> 00:40:05,254
Agora, como voc� explica
que voc� chegou l�
619
00:40:05,278 --> 00:40:06,779
ao mesmo tempo que o Sr. Brink?
620
00:40:07,739 --> 00:40:09,073
Bem, o que voc� tem a dizer?
621
00:40:13,786 --> 00:40:15,681
Ent�o posso responder por voc�?
622
00:40:15,705 --> 00:40:17,308
No momento do assassinato voc�
n�o estava em seu quarto.
623
00:40:17,332 --> 00:40:18,333
Isso � correto?
624
00:40:20,209 --> 00:40:21,210
Sim.
625
00:40:23,463 --> 00:40:25,298
Ent�o, voc� v�?
626
00:40:26,299 --> 00:40:28,193
Onde voc� estava ontem � uma hora?
627
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
Vamos, onde voc� estava?
628
00:40:30,595 --> 00:40:31,763
Eu estava no corredor.
629
00:40:32,722 --> 00:40:35,058
Eu queria ter certeza de que todas
as janelas estavam trancadas.
630
00:40:35,099 --> 00:40:37,185
Ah, e voc� n�o teve chance
631
00:40:37,226 --> 00:40:39,312
fazer isso mais cedo eu suponho?
632
00:40:39,354 --> 00:40:41,439
De repente fiquei nervoso.
633
00:40:41,481 --> 00:40:43,358
Voc� v�, o desaparecimento
do Sr. Thomas
634
00:40:43,399 --> 00:40:45,044
ainda estava orando em minha mente.
635
00:40:45,068 --> 00:40:48,213
Eu, eu estava nervoso e
n�o conseguia dormir.
636
00:40:48,237 --> 00:40:49,489
Ah, voc� n�o conseguiu dormir?
637
00:40:50,782 --> 00:40:52,241
Bem, isso n�o � muito ruim?
638
00:40:54,285 --> 00:40:55,578
� o bastante.
639
00:40:55,620 --> 00:40:56,621
Sente-se.
640
00:41:01,292 --> 00:41:02,418
Maria, a cozinheira.
641
00:41:05,296 --> 00:41:06,440
Sr. Comiss�rio, eu n�o fiz isso.
642
00:41:06,464 --> 00:41:08,424
Eu n�o fiz isso.
643
00:41:08,466 --> 00:41:10,843
Eu n�o ouvi nada.
644
00:41:10,885 --> 00:41:14,573
E eu sou idiota de qualquer maneira, ent�o
como eu poderia cometer um assassinato?
645
00:41:14,597 --> 00:41:17,308
E de qualquer forma, eu
estava dormindo o tempo todo.
646
00:41:19,018 --> 00:41:21,896
Voc� acredita em mim,
n�o �, Sr. Comiss�rio?
647
00:41:21,938 --> 00:41:24,315
Tudo bem, tudo bem.
648
00:41:24,357 --> 00:41:25,650
Pare de chorar.
649
00:41:25,692 --> 00:41:27,568
E, por favor, lembre-se
que n�o � meu assassinato.
650
00:41:27,610 --> 00:41:28,987
N�o tenho tanta certeza disso.
651
00:41:34,158 --> 00:41:36,160
O motorista, por favor.
652
00:41:39,914 --> 00:41:41,958
Voc� ouviu o tiro?
653
00:41:42,000 --> 00:41:43,876
N�o, senhor, eu estava
dormindo na hora.
654
00:41:43,918 --> 00:41:44,979
Al�m do mais, eu n�o
poderia ter ouvido
655
00:41:45,003 --> 00:41:46,212
o tiro porque meus aposentos
656
00:41:46,254 --> 00:41:47,505
est�o muito longe de casa.
657
00:41:47,547 --> 00:41:49,400
Onde voc� estava na noite em que
o Sr. Thomas Brandt dormiu
658
00:41:49,424 --> 00:41:50,675
no Quarto Azul?
659
00:41:50,717 --> 00:41:52,385
No meu quarto, Comiss�rio.
660
00:41:52,427 --> 00:41:55,471
E, no entanto, o carro saiu
da garagem � uma hora.
661
00:41:55,513 --> 00:41:56,889
Qual � a sua resposta para isso?
662
00:41:57,849 --> 00:42:00,018
N�o sei nada sobre isso, senhor.
663
00:42:00,059 --> 00:42:01,286
N�o acredite nele, Sr. Detetive.
664
00:42:01,310 --> 00:42:03,038
Ele � um mentiroso pelo rel�gio.
665
00:42:03,062 --> 00:42:05,448
Oh, voc� parece estar
bem informada, mocinha.
666
00:42:05,648 --> 00:42:07,813
Venha aqui.
667
00:42:08,574 --> 00:42:09,662
Ent�o?
668
00:42:09,862 --> 00:42:11,380
Eu mesmo o vi dirigir
o carro naquela noite
669
00:42:11,404 --> 00:42:13,448
com estes dois olhos.
670
00:42:13,489 --> 00:42:15,533
- Isso n�o � verdade.
- Certamente �.
671
00:42:15,575 --> 00:42:16,760
Eu estava na parte de
tr�s da garagem
672
00:42:16,784 --> 00:42:17,994
e eu vi tudo.
673
00:42:18,036 --> 00:42:19,138
N�o acredite aqui,
ela est� mentindo.
674
00:42:19,162 --> 00:42:20,663
- Voc� est� mentindo.
- Voc� est� mentindo!
675
00:42:20,955 --> 00:42:22,957
S� um momento, um de voc�s
deve estar mentindo.
676
00:42:22,999 --> 00:42:24,268
Provavelmente ambos.
677
00:42:24,292 --> 00:42:25,853
A quest�o �, qual
� o melhor nisso?
678
00:42:25,877 --> 00:42:27,003
� ele, Sr. Comiss�rio.
679
00:42:27,045 --> 00:42:29,630
Ele pode lhe dar cartas
em espadas sobre a mentira.
680
00:42:29,672 --> 00:42:30,941
Afinal, eu tenho dois
olhos na minha cabe�a
681
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
e eu vejo o que vejo.
682
00:42:33,593 --> 00:42:35,261
E quando eu disse a
ele que ia contar
683
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
bem ali no corredor,
684
00:42:36,637 --> 00:42:39,074
ele me agarrou e me sufocou.
685
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Ele disse que me mataria se eu
contasse a uma alma viva.
686
00:42:41,142 --> 00:42:42,351
Quando tudo isso aconteceu?
687
00:42:42,393 --> 00:42:43,770
Agora mesmo, cerca de
cinco minutos atr�s
688
00:42:43,811 --> 00:42:46,689
pouco antes de entrarmos
nesta sala.
689
00:42:46,731 --> 00:42:48,858
Cada osso do meu corpo ainda d�i
690
00:42:48,900 --> 00:42:50,169
o jeito que ele me sacudiu.
691
00:42:50,193 --> 00:42:51,004
Oh, Sr. Comiss�rio, voc� n�o...
692
00:42:51,028 --> 00:42:53,529
Apenas um momento,
apenas um momento.
693
00:43:09,045 --> 00:43:10,379
Ainda est� aceso.
694
00:43:13,049 --> 00:43:14,342
Hum, bom charuto.
695
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
� seu n�o �?
696
00:43:21,015 --> 00:43:23,810
Mocinha, voc� percebe o qu�o
realizado este homem �?
697
00:43:24,852 --> 00:43:28,022
Ele conseguiu sacudir e estrangular
voc� sem deixar cair as cinzas?
698
00:43:29,941 --> 00:43:31,960
Que raz�es voc� tem
para incrimin�-lo?
699
00:43:31,984 --> 00:43:33,170
- Sr. Comiss�rio...
- Voc� n�o percebe
700
00:43:33,194 --> 00:43:34,779
que ao fazer declara��es falsas
701
00:43:34,821 --> 00:43:36,155
voc� se incrimina?
702
00:43:36,197 --> 00:43:37,341
Vou prend�-la.
703
00:43:37,365 --> 00:43:39,222
- � uma ideia muito boa, senhor.
- Saia e sente-se.
704
00:43:42,120 --> 00:43:44,455
Sr. Comiss�rio, por favor,
vou contar tudo.
705
00:43:44,497 --> 00:43:46,467
Est� na hora.
Prossiga.
706
00:43:46,667 --> 00:43:50,670
Ontem � noite vi um homem
estranho sair do Quarto Azul.
707
00:43:50,711 --> 00:43:54,599
- Que horas foi isso?
- Era cerca de meia-noite e quinze,
708
00:43:54,799 --> 00:43:57,176
pouco antes do Sr. Faber
entrar no Quarto Azul.
709
00:43:57,218 --> 00:43:59,303
Voc� n�o est� cometendo
outro erro, est�?
710
00:43:59,345 --> 00:44:01,698
Essa hist�ria de homem estranho
n�o parece muito convincente.
711
00:44:01,722 --> 00:44:03,516
Mas senhor, eu o reconheci.
712
00:44:03,558 --> 00:44:04,958
- Quem era?
- Oh!
713
00:44:05,310 --> 00:44:07,353
Vamos, vamos t�-lo.
714
00:44:07,395 --> 00:44:10,606
Bem, o homem estranho que partiu
715
00:44:10,648 --> 00:44:13,860
do Quarto Azul n�o estava sozinho.
716
00:44:13,901 --> 00:44:16,547
Voc� reconheceu a pessoa com ele?
717
00:44:16,571 --> 00:44:18,290
- Quem era?
- Ah, eu...
718
00:44:18,490 --> 00:44:19,490
Responda a minha pergunta.
719
00:44:20,825 --> 00:44:22,410
Essa pessoa est�
nesta sala agora?
720
00:44:25,121 --> 00:44:26,122
Onde?
721
00:44:52,607 --> 00:44:54,192
Sr. Von Helldorf.
722
00:45:02,158 --> 00:45:04,076
A afirma��o dessa
garota est� correta?
723
00:45:04,911 --> 00:45:06,078
N�o, a garota est� mentindo.
724
00:45:07,079 --> 00:45:08,372
Oh, eu vejo.
725
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
Voc� pode sentar.
726
00:45:14,212 --> 00:45:16,339
Voc� me disse que foi para a
cama por volta das 11 horas.
727
00:45:16,380 --> 00:45:17,849
- Isso � correto?
- Eu fui.
728
00:45:18,049 --> 00:45:19,592
E voc� foi acordado pelo barulho?
729
00:45:19,634 --> 00:45:20,635
Sim.
730
00:45:20,676 --> 00:45:23,606
A que horas voc� chegou
no quarto do assassinato?
731
00:45:24,222 --> 00:45:28,059
Bem, eu n�o posso
dizer exatamente, mas
732
00:45:29,060 --> 00:45:30,937
Oh, desculpe-me, Sr. Von Helldorf,
733
00:45:30,978 --> 00:45:33,397
mas voc� chegou logo depois
que chegamos l�, n�o �?
734
00:45:33,439 --> 00:45:36,084
Oh, eu vejo.
735
00:45:36,108 --> 00:45:38,629
O que o Sr. Von Helldorf
vestia quando chegou?
736
00:45:38,653 --> 00:45:40,255
Eu...
737
00:45:40,279 --> 00:45:41,906
Oh, o mesmo terno que
ele est� usando agora.
738
00:45:43,366 --> 00:45:44,367
Hum.
739
00:45:45,159 --> 00:45:46,619
Isso � interessante mesmo.
740
00:45:48,162 --> 00:45:50,414
Achei que voc� disse que
estava dormindo na hora.
741
00:45:50,456 --> 00:45:51,767
Como voc� poderia se
vestir e chegar � cena
742
00:45:51,791 --> 00:45:53,042
do assassinato t�o
rapidamente?
743
00:45:53,960 --> 00:45:55,336
Sr. Von Helldorf,
744
00:45:55,378 --> 00:45:57,814
perdoe-me se sou obrigado a duvidar
de suas declara��es.
745
00:45:57,838 --> 00:45:59,382
Desculpe, mas n�o
pode ser evitado.
746
00:46:00,800 --> 00:46:03,010
Nada em meu poder
para impedir isso.
747
00:46:03,052 --> 00:46:05,757
De qualquer forma, devo insistir que
ningu�m saia desta casa at� novas ordens.
748
00:46:06,514 --> 00:46:09,734
Telefone para a sede e pe�a para eles
enviarem mais alguns homens aqui.
749
00:46:09,934 --> 00:46:12,597
Muito obrigado.
Isso ser� tudo por enquanto.
750
00:46:18,067 --> 00:46:21,445
Ah, e empregada, voc� fica aqui.
751
00:46:23,572 --> 00:46:24,573
Vamos! Vamos.
752
00:46:32,456 --> 00:46:36,010
Agora vamos ter um boa, pequena
conversa amig�vel n�s mesmos.
753
00:46:36,210 --> 00:46:37,878
Voc� parece estar
muito bem informada.
754
00:46:38,879 --> 00:46:42,341
Diga-me, voc� notou mais alguma
coisa fora do comum?
755
00:46:43,342 --> 00:46:44,510
- Sim.
- O que?
756
00:46:44,552 --> 00:46:47,054
- Bem, ontem � noite...
- Que horas eram?
757
00:46:47,096 --> 00:46:49,890
Eram 10 minutos depois das 12.
758
00:46:49,932 --> 00:46:53,537
Eu ia pelo corredor e
vi Paul, o mordomo,
759
00:46:53,561 --> 00:46:56,147
parado na frente da janela
fazendo sinais engra�ados
760
00:46:56,188 --> 00:46:58,208
com uma lanterna.
761
00:46:58,232 --> 00:47:01,160
O que mais? Prossiga.
O que mais?
762
00:47:01,360 --> 00:47:02,945
Nada mais, isso � tudo.
763
00:47:04,363 --> 00:47:06,532
Agora h� uma outra coisa que
eu gostaria de saber.
764
00:47:06,574 --> 00:47:07,575
Claro.
765
00:47:08,576 --> 00:47:09,886
O que voc� estava fazendo
t�o tarde no corredor?
766
00:47:09,910 --> 00:47:12,514
O que voc� estava fazendo
na garagem naquela noite?
767
00:47:12,538 --> 00:47:14,707
E por que voc� vaga
por toda a casa
768
00:47:15,708 --> 00:47:18,127
em vez de ir dormir como
as boas meninas fazem?
769
00:47:18,169 --> 00:47:20,880
E como voc� pode dizer o
tempo t�o exatamente?
770
00:47:24,425 --> 00:47:25,885
Aquela gata.
771
00:47:25,926 --> 00:47:28,596
Ela tentou colocar minha
cabe�a em um la�o.
772
00:47:28,637 --> 00:47:31,640
Max, diga-me honestamente,
voc� n�o fez isso?
773
00:47:31,682 --> 00:47:32,892
O que, o assassinato?
774
00:47:33,768 --> 00:47:35,394
Algu�m fez.
775
00:47:35,436 --> 00:47:36,937
N�o seja tola.
776
00:47:36,979 --> 00:47:38,582
Admito que tirei o
carro naquela noite.
777
00:47:38,606 --> 00:47:40,024
Isso � verdade mas...
778
00:47:40,066 --> 00:47:41,400
A� est� voc�.
779
00:47:43,819 --> 00:47:45,529
Voc� sabe onde eu estava?
780
00:47:45,571 --> 00:47:47,365
Cometendo o assassinato.
781
00:47:47,406 --> 00:47:50,409
Eu estava na aldeia vendo
uma nova namorada minha.
782
00:47:50,451 --> 00:47:53,120
Eu a levo para passear
de vez em quando.
783
00:47:53,162 --> 00:47:55,247
� por isso que Betty
est� com ci�mes.
784
00:47:55,289 --> 00:47:57,351
Ah, � isso.
785
00:47:57,375 --> 00:47:59,627
Sim, e estou feliz
por me livrar dela.
786
00:48:02,505 --> 00:48:04,358
- Max?
- Hum?
787
00:48:04,382 --> 00:48:06,902
Diga-me s� mais uma coisa,
788
00:48:06,926 --> 00:48:09,553
voc� honestamente n�o
cometeu o assassinato?
789
00:48:27,947 --> 00:48:29,091
Qual das janelas era?
790
00:48:29,115 --> 00:48:30,366
Ah, esta.
791
00:48:33,160 --> 00:48:36,414
N�o, um pouco mais � sua direita.
792
00:48:49,385 --> 00:48:50,487
Eu n�o posso acreditar
que Helldorf
793
00:48:50,511 --> 00:48:52,656
tem alguma coisa a ver com o caso.
794
00:48:52,680 --> 00:48:54,515
A ideia parece estar fora de linha.
795
00:48:54,557 --> 00:48:56,851
Meu querido, Sr. Brink, voc�
seria um detetive muito ruim
796
00:48:56,892 --> 00:48:59,145
se deixar que os sentimentos
pessoais o influenciem.
797
00:48:59,186 --> 00:49:00,997
Mas quando liguei para a pol�cia,
798
00:49:01,021 --> 00:49:02,898
ele estava bem ao meu lado.
799
00:49:02,940 --> 00:49:05,901
Isso prova que ele n�o poderia
ter retirado a arma.
800
00:49:05,943 --> 00:49:06,986
Ningu�m disse que ele fez.
801
00:49:08,195 --> 00:49:09,548
Ainda assim, existe a
possibilidade de ele
802
00:49:09,572 --> 00:49:12,074
ter alguma liga��o com
a pessoa que fez.
803
00:49:12,116 --> 00:49:13,117
Imposs�vel.
804
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
N�o consigo entender por que
voc� defende Helldorf.
805
00:49:17,705 --> 00:49:20,308
Como voc� explica a conex�o dele
806
00:49:20,332 --> 00:49:23,502
com o homem estranho com quem
foi visto pela empregada?
807
00:49:23,544 --> 00:49:24,670
Tudo bem, prepare-se.
808
00:49:40,352 --> 00:49:42,446
Solte.
Solte.
809
00:49:42,646 --> 00:49:43,770
- Solte-me.
- Me siga.
810
00:49:48,861 --> 00:49:52,156
Sim, mas como diabos
o gato chegou aqui?
811
00:49:52,198 --> 00:49:53,699
� bastante simples.
812
00:49:53,741 --> 00:49:55,409
Algu�m tem uma segunda chave.
813
00:49:55,451 --> 00:49:57,036
E quem voc� acha que tem?
814
00:49:59,288 --> 00:50:00,765
Se eu soubesse disso voc� sup�e
815
00:50:00,789 --> 00:50:02,750
Eu estaria ajoelhado aqui no ch�o?
816
00:50:06,462 --> 00:50:07,463
Espere aqui.
817
00:50:11,759 --> 00:50:14,136
- N�s o pegamos, senhor.
- Traga-o.
818
00:50:14,178 --> 00:50:15,179
Entre.
819
00:50:18,224 --> 00:50:19,225
Boa noite.
820
00:50:20,226 --> 00:50:21,852
Chame Helldorf, Sra. Irene
e a empregada.
821
00:50:21,894 --> 00:50:22,895
Sim senhor.
822
00:50:23,979 --> 00:50:25,189
Voc� vai se sentar?
823
00:50:26,982 --> 00:50:28,651
Bem, espero que n�o se canse.
824
00:50:30,402 --> 00:50:32,154
Por que voc� veio a esta casa?
825
00:50:34,114 --> 00:50:35,658
Voc� entendeu minha pergunta?
826
00:50:36,659 --> 00:50:38,660
Sim.
Eu n�o vou responder.
827
00:50:42,831 --> 00:50:45,898
Ah, entrem. N�o hesitem,
senhoras e senhores.
828
00:50:50,005 --> 00:50:51,974
� este o homem que voc� viu sair
o quarto com o Sr. Von Helldorf?
829
00:50:52,174 --> 00:50:54,018
- Sim.
- Esse � o homem que me atacou.
830
00:50:54,218 --> 00:50:55,771
Sr. Von Helldorf,
devo insistir que voc� diga
831
00:50:55,971 --> 00:50:58,698
tudo o que voc�
sabe deste homem.
832
00:50:58,722 --> 00:50:59,765
E se eu recusar?
833
00:50:59,807 --> 00:51:01,701
Devo prend�-lo como
c�mplice dele.
834
00:51:01,725 --> 00:51:02,726
Pai!
835
00:51:04,395 --> 00:51:06,665
Qual � a sua resposta?
836
00:51:06,689 --> 00:51:08,232
Ah, n�o adianta mais.
837
00:51:09,525 --> 00:51:11,285
- Eu vou te contar tudo.
- N�o, por favor, n�o.
838
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
Eu devo.
839
00:51:13,946 --> 00:51:16,490
Posso falar com voc� a s�s
por alguns minutos?
840
00:51:16,532 --> 00:51:17,992
Certamente.
841
00:51:18,033 --> 00:51:19,493
Todos saiam, por favor?
842
00:51:20,452 --> 00:51:21,829
E cuide bem dele.
843
00:51:31,589 --> 00:51:34,592
E agora, o que voc� quer me dizer?
844
00:51:36,176 --> 00:51:38,596
O que vou lhe dizer,
Sr. Comiss�rio,
845
00:51:38,637 --> 00:51:42,650
n�o tem nada a ver com qualquer
um dos crimes cometidos aqui.
846
00:51:42,850 --> 00:51:45,311
O homem que voc� prendeu,
847
00:51:47,521 --> 00:51:49,949
- Meu irm�o.
- O que?
848
00:51:50,149 --> 00:51:53,360
Sim, e mais, ele � o pai de Irene.
849
00:51:54,612 --> 00:51:55,922
Voc� espera que eu acredite nisso?
850
00:51:55,946 --> 00:51:56,947
Sim.
851
00:51:57,906 --> 00:52:01,910
H� 20 anos ele deixou sua
esposa e a pequena Irene.
852
00:52:03,370 --> 00:52:04,389
Uh...
853
00:52:04,413 --> 00:52:05,956
V� em frente.
854
00:52:05,998 --> 00:52:09,460
Bem, eu cuidei das duas.
855
00:52:10,753 --> 00:52:13,047
A m�e morreu pouco depois,
856
00:52:13,088 --> 00:52:15,799
e Irene cresceu acreditando
que eu era seu pai.
857
00:52:16,717 --> 00:52:18,302
A �nica outra pessoa al�m de mim
858
00:52:18,344 --> 00:52:22,014
que sabe a verdade � o
nosso mordomo, Paul.
859
00:52:22,056 --> 00:52:24,618
E em todo esse tempo voc� n�o
ouviu nada de seu irm�o?
860
00:52:24,642 --> 00:52:26,018
N�o.
861
00:52:26,060 --> 00:52:29,104
N�o at� anteontem quando
ele veio aqui,
862
00:52:30,105 --> 00:52:32,316
quebrado no corpo, bem como
no seu esp�rito,
863
00:52:33,233 --> 00:52:36,987
e queria algum dinheiro
para deixar o pa�s.
864
00:52:37,946 --> 00:52:40,216
Eu estava prestes a dar
a ele esta noite,
865
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
mas os detetives prenderam
866
00:52:41,450 --> 00:52:43,678
ele antes que eu
tivesse a oportunidade.
867
00:52:43,702 --> 00:52:45,639
Como voc� explica o
ataque � sua filha?
868
00:52:45,663 --> 00:52:49,434
Oh, isso n�o foi um ataque.
869
00:52:49,458 --> 00:52:52,002
Ele n�o via a filha h� 20 anos.
870
00:52:52,044 --> 00:52:53,045
Ele se esqueceu,
871
00:52:54,046 --> 00:52:56,465
correu em sua dire��o e...
872
00:53:00,803 --> 00:53:03,305
Posso dizer-te agora onde
estive ontem � noite.
873
00:53:04,181 --> 00:53:06,934
Eu tinha ido com meu irm�o para
conversar sobre as coisas.
874
00:53:06,975 --> 00:53:10,562
Quando voltei, o assassinato
havia sido cometido.
875
00:53:14,316 --> 00:53:17,152
Por que voc� n�o me
contou tudo isso antes?
876
00:53:17,194 --> 00:53:18,195
Bem, eu...
877
00:53:19,196 --> 00:53:20,364
N�o importa.
878
00:53:20,406 --> 00:53:22,258
� apenas um pensamento que tive.
879
00:53:23,118 --> 00:53:25,637
Claro que terei que verificar
sua hist�ria com os fatos.
880
00:53:25,661 --> 00:53:27,755
Certamente.
Eu devo ir agora?
881
00:53:27,955 --> 00:53:28,956
Certamente.
882
00:53:30,499 --> 00:53:31,500
Obrigado.
883
00:53:35,087 --> 00:53:37,047
Pe�o-lhe que n�o mencione
isso a ningu�m,
884
00:53:37,089 --> 00:53:38,818
especialmente Irene.
885
00:53:39,216 --> 00:53:40,948
- Eu entendo.
- Obrigado.
886
00:53:55,774 --> 00:53:57,001
Walter, eu ainda n�o
consigo acreditar que
887
00:53:57,201 --> 00:53:58,369
o pai tinha alguma
coisa a ver com isso.
888
00:53:58,569 --> 00:54:01,029
- Ah, parece imposs�vel.
- Irene?
889
00:54:07,536 --> 00:54:09,347
Pai, o que significa tudo isso?
890
00:54:09,371 --> 00:54:10,748
N�o se anime, crian�a.
891
00:54:10,789 --> 00:54:12,100
Eu n�o tive nada a
ver com nada disso.
892
00:54:12,124 --> 00:54:13,435
Mas quem era o homem estranho?
893
00:54:13,459 --> 00:54:14,519
Ele, uh...
894
00:54:14,543 --> 00:54:16,855
Estou me sentindo
muito cansado agora.
895
00:54:16,879 --> 00:54:18,255
Devo dormir um pouco.
896
00:54:18,297 --> 00:54:19,298
Tudo bem.
897
00:54:25,637 --> 00:54:26,847
Alguma novidade?
898
00:54:27,973 --> 00:54:29,683
Von Helldorf me deu uma explica��o.
899
00:54:29,725 --> 00:54:31,935
- O que?
- Tal como era.
900
00:54:31,977 --> 00:54:34,188
Sua hist�ria soa um
pouco melodram�tica.
901
00:54:35,272 --> 00:54:36,815
Voc� acha que Helldorf � culpado?
902
00:54:37,983 --> 00:54:40,652
De qualquer forma, ele sabe mais
do que est� nos dizendo.
903
00:54:57,336 --> 00:55:01,256
Senhor Comiss�rio, vou dormir
naquele quarto esta noite.
904
00:55:01,298 --> 00:55:04,009
- Voc� acredita neles?
- N�o acredito em nada at� agora,
905
00:55:04,051 --> 00:55:05,260
mas eu quero descobrir.
906
00:55:10,432 --> 00:55:12,577
Se Helldorf � culpado,
907
00:55:12,601 --> 00:55:16,206
nada vai acontecer esta noite
porque ele vai ser cauteloso.
908
00:55:16,230 --> 00:55:19,858
Mas se for algu�m desconhecido,
ele pode retornar.
909
00:55:21,401 --> 00:55:22,837
Voc� tem raz�o.
910
00:55:22,861 --> 00:55:25,823
Claro, voc� percebe que pode
estar arriscando sua vida.
911
00:55:25,864 --> 00:55:26,949
Eu n�o estou com medo.
912
00:55:33,622 --> 00:55:34,748
Eu tive uma ideia.
913
00:55:38,293 --> 00:55:39,294
Venha comigo.
914
00:55:50,514 --> 00:55:52,850
E voc� vai me encontrar l�
embaixo no meu quarto?
915
00:55:52,891 --> 00:55:54,101
Sim.
916
00:55:54,142 --> 00:55:56,162
E a casa est� cercada.
917
00:55:56,186 --> 00:55:58,530
Ah, mas os outros detetives
foram oficialmente dispensados?
918
00:55:58,730 --> 00:55:59,731
Uma hora atr�s.
919
00:56:03,193 --> 00:56:05,779
Vamos torcer para que nossos
preparativos tragam resultados.
920
00:56:07,072 --> 00:56:10,367
Vamos peg�-lo, quem quer que seja,
mais cedo ou mais tarde.
921
00:56:10,409 --> 00:56:13,127
- Boa noite.
- Boa noite. Tenha cuidado.
922
00:58:09,695 --> 00:58:11,279
Dois minutos para uma.
923
00:58:53,864 --> 00:58:55,216
Nem uma alma aqui.
924
00:58:55,240 --> 00:58:57,075
Livre-se desse manequim.
925
00:59:13,800 --> 00:59:14,944
Helldorf saiu de seu quarto.
926
00:59:14,968 --> 00:59:16,428
Voc�s tr�s revistam a casa.
927
00:59:47,084 --> 00:59:48,644
Veio diretamente atr�s
desta parede.
928
00:59:49,002 --> 00:59:51,129
Pegue um machado r�pido, vamos
ter que derrub�-lo.
929
01:00:40,020 --> 01:00:42,246
Voc� fica aqui.
Voc�s tr�s me seguem.
930
01:02:00,258 --> 01:02:01,843
Ah, Walter!
931
01:02:01,885 --> 01:02:03,487
Walter, tudo bem?
932
01:02:03,511 --> 01:02:05,156
Sim querida.
933
01:02:05,180 --> 01:02:06,932
Venha, isso � assustador.
934
01:02:08,600 --> 01:02:10,232
N�o.
935
01:02:24,866 --> 01:02:25,867
Vamos.
936
01:02:29,955 --> 01:02:30,956
Tommy!
937
01:02:40,090 --> 01:02:41,091
Thomas!
938
01:02:42,217 --> 01:02:43,843
Voc� provavelmente n�o
vai acreditar em mim
939
01:02:43,885 --> 01:02:45,696
se eu lhe disser
por que fiz isso.
940
01:02:45,720 --> 01:02:47,639
Ah, Tommy!
941
01:02:47,681 --> 01:02:49,808
Voc� confessa o assassinato
de Frank Faber?
942
01:02:50,725 --> 01:02:52,102
- Sim.
- Por que voc� fez isso?
943
01:02:53,728 --> 01:02:55,272
Eu sabia que Walter e
Frank estavam
944
01:02:55,313 --> 01:02:57,565
entre mim e Irene.
945
01:02:57,607 --> 01:02:59,985
Voc� v�, eu realmente a amava.
946
01:03:00,026 --> 01:03:01,963
Voc� pensou depois de cometer
este crime, a Sra. Irene
947
01:03:01,987 --> 01:03:04,706
- ainda se casaria com voc�?
- Ah, eu devia estar louco.
948
01:03:04,906 --> 01:03:06,032
Eu vejo agora.
949
01:03:07,200 --> 01:03:08,923
Mas como voc�
escolheu uma maneira
950
01:03:09,123 --> 01:03:11,303
t�o fant�stica de se
livrar de seus rivais?
951
01:03:12,872 --> 01:03:16,418
Algumas semanas atr�s, encontrei a
entrada secreta para esta sala.
952
01:03:17,377 --> 01:03:19,230
A partir daquele momento,
minha mente estava decidida.
953
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Prossiga.
954
01:03:20,714 --> 01:03:23,550
Aproveitei a hist�ria da sala,
955
01:03:23,591 --> 01:03:24,634
as velhas trag�dias.
956
01:03:26,094 --> 01:03:28,656
Ent�o, no anivers�rio
de Irene eu propus
957
01:03:28,680 --> 01:03:30,765
que cada um de n�s passe
uma noite neste quarto.
958
01:03:30,807 --> 01:03:32,118
Afinal, voc� teria que
aparecer novamente,
959
01:03:32,142 --> 01:03:33,310
Que tal?
960
01:03:34,352 --> 01:03:37,147
Bem, ent�o planejei contar
sobre a passagem secreta.
961
01:03:37,981 --> 01:03:39,858
Que fui sequestrado,
mantido prisioneiro.
962
01:03:41,943 --> 01:03:42,944
Vamos, Irene.
963
01:03:45,655 --> 01:03:47,449
Oh, Sr. Von Helldorf,
964
01:03:50,862 --> 01:03:53,159
Eu te devo desculpas.
Eu suspeitava de voc�.
965
01:03:53,663 --> 01:03:54,998
Eu sei, Comiss�rio.
966
01:03:55,040 --> 01:03:56,916
Foi por isso que sa� de
casa esta noite.
967
01:03:56,958 --> 01:03:58,477
Eu mesmo queria
encontrar o culpado.
968
01:03:58,501 --> 01:04:00,003
Espero que voc� n�o use
isso contra mim.
969
01:04:00,045 --> 01:04:01,129
Por que, claro que n�o.
970
01:04:02,422 --> 01:04:03,757
Vamos.
971
01:04:03,798 --> 01:04:06,384
Walter, ainda n�o consigo acreditar.
972
01:04:07,635 --> 01:04:09,012
Ah, o pobre rapaz.
973
01:04:11,181 --> 01:04:13,224
Ele n�o poderia saber o
que estava fazendo.
974
01:04:51,032 --> 01:04:56,628
71029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.