All language subtitles for S07E10 Homeward Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 spanblade 2 00:00:51,000 --> 00:01:12,000 Come on, Mayor, don't panic. Get your old shoulder behind you. 3 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 That's better. Keep your balance on your front foot, Mayor. 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Right, now you're getting my hang of it. Now, what were we talking about? 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 The Stone of Car guys. 6 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Some people call it a science. Come on, keep your guard up now. 7 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Me, I call it an art. Now, take bales of wolfrains. 8 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Oh, the bull bays cotton. 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I've got care. I've just come from the exchange. 10 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Now, black pole starts learning tomorrow. Cotton goods for the West Indies. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 What have you got from master? 12 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Well, now I... I thought... 13 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Couple of weeks in the sun would do you a world, I'm good. 14 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Now, if it's all the same to you, I'd rather be done good to want to say. 15 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Listen, I want you to put that steam top through her pace. Let's see what you do. 16 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Well, she'll eat cold for certain. Now, why don't you sell the damn thing and buy yourself a three-master? 17 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 I didn't bring her all the way home just to sell her. 18 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 You never did tell me how much you ended up paying Seth Burgess for her. 19 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Now, listen, lad, you're still a notion to become a master. 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I, sir, given a chance. 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Oh, would you like to sign indentures? 22 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Ship is an apprentice. 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Mm-hmm. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I couldn't afford it. 25 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Where would I find a premium of £50? 26 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Well, forget about the premium. No, look, I was a boy. 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Get on, boy. 28 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 I didn't even forget in the premium. I couldn't afford the uniform. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 An apprentice has got a sale brass band, isn't he? 30 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 I find two men of substance to stand surety. 31 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 So, Captain Benz and Miss Ope. 32 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 I think we can persuade the illegal line to forget about the £50 premium, so... 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Oh, you have to worry about this, the uniform. 34 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You're going to make me a apprentice. 35 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Can't bines, I can't believe it. 36 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 You miss your name, you're about the best man I've ever met. 37 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Yes, well, I'm not for that, sir. Let's get you kitted out. 38 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'll see you late, Captain Bains. 39 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 All right. 40 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 There we are. 41 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Every inch of your officer. What do you think, let he, eh? 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Very smart, indeed. 43 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Do you know, I do believe I could be looking at a future captain of the O'Neaden line? 44 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 I'll get my master's ticket for I'm 21, and that's a promise, Mrs. 45 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Look, I don't want to say about all this. Only I'd like to repay in some way. 46 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 You can. I always remember when you're first loyalty lives. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 With you, sir. 48 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 No, the O'Neaden company comes first and foremost. 49 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Now, when you sell under the O'Neaden flag, you represent that company wherever you may be. 50 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Oh, in a mess. Good morning, Captain Bains. 51 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 What do you want? What do you think, eh? 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Sharp as a new pen. 53 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 There's also a pair of shoes and there's two new jerseys. 54 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 I, well, I reckon it's about time that I added my two pen. 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 There. 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 And that'll last your deal longer than them clothes. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Sexton. 58 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Thanks, Captain Bains. 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I see, Tom. 60 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Oh, it's cute. 61 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I must have set you back a bit, eh? 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 All right, dear. 63 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 You have no need, you know. 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 I have funing with Captain Bains, sir. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 You will? 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Come on, I think. 67 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Just remember you're an officer there and the ship's in your charge. 68 00:04:12,000 --> 00:04:19,000 Take a turn around the deck every now and then, inspect the bolts and just see that nobody comes aboard that shouldn't. 69 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 All right, sir. 70 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 All right. 71 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Coming! 72 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I'm going to get you back. 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 God help us. 74 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Mr. Dunwood, you have we had in the Mertrissen Line figures for the last quarter? 75 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I'm afraid I wouldn't know my lady. 76 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Charles. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh, I thought you quite deserted me. 78 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I haven't seen you in nearly a week. 79 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 That's because I've been working like a beaver on our behalf. 80 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh? 81 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Yes. 82 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 I'm afraid mother and father are putting up far more opposition to our marriage than I anticipated. 83 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Well, I did warn you. 84 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 And I did promise you that I wouldn't accept no for an answer. 85 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Never fear I'll wear them down in time. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 But if you've been battering on their door for the last seven days... 87 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I haven't. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I've been to London most of the week. 89 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 I thought at high time I saw your husband. 90 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Seems we're mentioned. 91 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 However, it does seem that the simplest course would be for you to obtain fresh evidence. 92 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Now, there are several firms who specialize in this sort of thing. 93 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Put someone to spy on Daniel. 94 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 No. 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Never. 96 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 It's quite a commonplace proceduralism. 97 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I don't care. I won't do it. 98 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 If Daniel and I are to get divorced, then he and I will discuss it. 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Man to man. 100 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 But I will not have this decision made for me, Charles. 101 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 And I find the very thought of parading my private life before so lizard is distasteful. 102 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Yes, Elizabeth, I agree. 103 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 But we cannot marry until you are divorced. 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm so sorry to have kept you waiting till you see... 105 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Miss... 106 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Miss... but now you do. 107 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Thank you, Mrs. Gibson. 108 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Please do sit down. Thank you. 109 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Well, I expect you've come to inquire about your daughter. 110 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 That's right. 111 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Well, little Emily's a very bright child. 112 00:06:34,000 --> 00:06:40,000 And though she's only been at the home for less than a month, she seemed to have settled down very well. 113 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Oh, that's nice. I'm glad she won't know trouble. Now, I want to take her out. 114 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Well, I'm afraid it's not quite as simple as that, Miss Jake. 115 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I told you, call me Nelly. 116 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Listen, I don't see no difficulty. I put her in. I take her out. 117 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 I mean, I'm her legal mother. I've got a paper to prove it. 118 00:06:59,000 --> 00:07:07,000 Yes, but if you remember, you also signed a paper relinquishing any parental rights until Emily came of age. 119 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Or until we felt that your way of life had changed for the better. 120 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Well, of course it's changed for the better. That's why I'm here. 121 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Listen, I'm not walking streets no more. I'm being kept in style. 122 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I've got a real smart gem. It's just a fancy movie. 123 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 It's not really the change that we had in mine, Nelly. 124 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, you mean my still being on the game? 125 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Well, I don't have much choice, do I? It's that old Todington hour in a sweatshop. 126 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 Oh, I know the law term it is. Oh, yeah. Oh, God. The ex coming off. 127 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 You don't have to have a drop of spirits in the house, do you? 128 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Erm, yes. And I'll have a noggin' and mother's ruin, please, dear. 129 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 You know that well. Had a bit of a party last night. 130 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Fine, Nelly's good to me. 131 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 No. Well, there's plenty more where that comes from. 132 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Man, Nelly's a very generous, artered man. What's more, he loves kids. 133 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 He's got three of his own. 134 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Er, Nelly, tell me one thing. 135 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 Is there any chance of you regularizing this union? 136 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Regular eyes? Yes. 137 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 No, I should think not. My Lenny's a family, man with responsibilities. 138 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Well, then I'm afraid I can hold out no hope. 139 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Em, any must remain with us. 140 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Well, you must see that it's in the child's best interest. 141 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I don't see no such thing. 142 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Well, I got comfortable circumstances and should be treated like a little princess. 143 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Well, I'll tell you what I'll do. If I fall on our times again, I'll bring the right back. 144 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 That's a promise. 145 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 I'm afraid we don't run the home in that way, Nelly. 146 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 Our first and only consideration is the moral welfare of the children in our charge. 147 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Moral welfare? 148 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 You wait until you have a kitty of your own before you talk to me, a moral welfare. 149 00:08:49,000 --> 00:08:55,000 If I don't get my kid back, there'll be trouble, then I can promise I'm not impressed by threats, real or imagine. 150 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 There's nothing imagined about this one. I'll get my kid back one way or another. 151 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Good day, she was Jenkins. 152 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I'll show you out. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 No thanks, I'll show myself out. 154 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Indeed, you won't. 155 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Can I stop that turo? 156 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Hi, lice, sir. 157 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 It's Jarvis. Put down the wheel and come below it, please. 158 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Hi, lice, sir. 159 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 God. 160 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 That one's way round, you sound stuck. We'll lay our course full. 161 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Well, well. 162 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Sleeping beauty is a way. 163 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Don't you think you've had enough of that? 164 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You come any close, now, spat yourself! 165 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 You're too hot. You've got a bit full. 166 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 You're going a little tight over it more like l said. 167 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 He's a hard man, as Mr. Jarvis. You best watch your step. 168 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Yeah, but you best watch yours, that ain't Captain Burgess. 169 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Because Mr. Anedin won't take kindly to your steel in his ship. 170 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Stealing? 171 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You watch your tongue or I'll wash your mouth out. 172 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 This ship is mine. The phone needed didn't get me down, so now he can pay for his sharp practice. 173 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You've got papers to prove it's yours, then. 174 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I've got writer, my side. I don't need papers, lad. 175 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I'll waste your breath, Doc. 176 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 From over the side leg, l said, and I'm done. 177 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 No. We're shorthand, it is. He'll do us both cabin boy and cook. 178 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Cabin boy. I'm an officer now. I'm an apprentice. I've got indentures. 179 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 You're cabin boy and cook. 180 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 No, I'm not going to do it. 181 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 You're not around at the south. Stack me now. You're like a scalded cat. 182 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Once through St. Georgie Channel, it'll be right out the odency. 183 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Probably changed the name of the ship, now. Sailing on to false colors. 184 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 Coe! Now he'll need to top up somewhere. Those bunkers are only half full. 185 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Hi. I'll keep out of the European ports. 186 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 He wouldn't be full enough to go through the straights again, would he? 187 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 No, he'll make for the Cape Verdes. Half full bunkers, eh? 188 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I could just be within his range. 189 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 James, I've just realized that boy, Thomas, still be on board. 190 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 I... I... he's a sharp enough lad. He can take care of himself, Mum. 191 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 You sure? 192 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Yes. Yes. He'll be alright, Mum. 193 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Right, now, um... 194 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Four hours start, you say. It's a certain loss already at that. 195 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm in day. 196 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Good, er, good. 197 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 James, you're surely not thinking of going after him. 198 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Of course I am. 199 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Well, before you know it, you'll be spending half your life chasing that man. Leave it be. 200 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You've got Charlotte back? 201 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Oh, for heaven's sake, let him have the ship and let the matter rest. 202 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 You think I'm going to allow a man like Seth Burge just to steal my ship and get away with it? 203 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Pride! That's all it is, Pride. 204 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 If the truth and all you don't care about that ship, you just can't afford to be bested. 205 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Now you listen, Liddy. You take care of your business, let me take care of mine. 206 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Pride? Come along. 207 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Right? 208 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I see you've changed your uniform. 209 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Gally swabs a bit of a come down from being an apprentice, eh? 210 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I don't know. Anyway, there's picking's down the galley. 211 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I'll never get to sit on as an affatter, Prentice. 212 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Pickings? You keep your doubts for yourself. 213 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 You'll work for your keep on this ship and you'll work down hard. 214 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Of course you will, Mr. Jarvis. Now then, gentlemen. 215 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Is that to you liking? Because if it ain't, I'll go down and I'll blow up with Frish. 216 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 You seem to change sides mighty quick, young Tom. 217 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I've been having a think. 218 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 What I reckon is, it's no skin off my nose. What must I serve? 219 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Especially if I can come and get in a share. 220 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 A share of your own world. 221 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I'm one of the crew now, aren't I? 222 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 You'll get your share. You have my word on it. Now back to your galley. 223 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 A share of your... You mean? I mean it. 224 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 You must come and see the opening of the two orphans. 225 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 With my compliments. 226 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Oh, thank you very much. 227 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Did you know the management literally begged us to come back here to the pavilion? 228 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Well, you were a great success last time. 229 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Oh, capacity heard as my boy. Yes. 230 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 But wait till you see the knife fight I've devised for the last act. 231 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 In Manchester they were printing in the aisles. Watch. 232 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 I lunge at Pierre. Heat parries. 233 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Father, I don't think Mr. O' Needon calls. 234 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 To hear a blow by blow account of the plot. 235 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Oh, I see. Yes. 236 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Cue for exit. 237 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 The obedient servants are... 238 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 ...and my regards to your charming mother. 239 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Just happened to be passing. Indeed. 240 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 How long you in liveable this time? 241 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 The engagement is for a month. 242 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Where do you go after that? 243 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 At the moment, nowhere. 244 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 A man can walk around his tent three times, crying out that he puts his wife aside and that he is done. 245 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 But I don't think that that somehow would be acceptable in Liverpool. 246 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Helen, I'm being serious. 247 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 And I dare not be because I know in my heart what you propose can never happen. 248 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Oh, but it can. 249 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 At this very moment, I'm trying to trace two of the crew from the black pearl. I'm told they're in Liverpool. 250 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Now, if I can get sworn statements from them, well, do you see? 251 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Our marriage is possible. 252 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Oh, why did I ever meet you, Samuel, only then? 253 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 No, Samuel. 254 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 Seeing you again, I could easily let slip the reins of my emotions. 255 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Please go. 256 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 But... 257 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 ...but let me see you tomorrow. 258 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Until tomorrow then. 259 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Evening, Charlotte? 260 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Oh, the wanderer turns. 261 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 And who is waiting up for him? 262 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 But it's a beautiful wife. 263 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 You've been drinking? 264 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Yes. 265 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 It helps to dull the pain. 266 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Audacity. 267 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I'm going to bed. 268 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 To dream sweet dreams of Helen, no doubt. 269 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 What did you say? 270 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Isn't that the name of this actress? 271 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Your mistress? 272 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Helen is not my mistress. 273 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I thank you not even to talk about her. 274 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Oh, I see. 275 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 What'd you like? 276 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Out of pity. 277 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Punching took me back. 278 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 And if you have any thoughts in your head about to force Samuel, 279 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 then I advise you to forget them. 280 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 For I shall never let you go. 281 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Ever. 282 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'm really off the nuts. 283 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 We'll be barking on his heels in a couple of days. 284 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 This is what he really is making to the Cape Verdes. 285 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 Well, I don't reckon there's anywhere else he came make for if he's going to fill up with coal. 286 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Look, I don't want birds to spot us first. 287 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 So you keep an extra amount of that. 288 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 First puff of smoke. 289 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 You let me know. 290 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I don't really have a man up there. 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 It's young Tom on the road. 292 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 He could be feeding the fishes back there. 293 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Ah, because not he's got the shirts of their backs by an hour plane found a lady, hey? 294 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Satter in South America. 295 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I reckon they're playing to be our best bet. 296 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 And if we can't find a bio, straight along the coast until we do. 297 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Risky business. 298 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 We'll need to be sculling the ocean looking for us. 299 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 If he ever comes with inhaling distance, I'll run you. 300 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Hey you. 301 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Stand in there with your ears for happen. 302 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Take a round turn and you have tongue. 303 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Understand me, boy. 304 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Trust me, sir. 305 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 As long as you get me share, I ain't nothing in seeing nothing. 306 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 You like more coffee? 307 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 Well, not make the cross unless we top up with coal. 308 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 If I have or needens measure, that is exactly what he would be counting on. 309 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Nope. 310 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 We keep enough reserves to steam through the doldrums and then pre-start. 311 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I'm not sure if I have or needens measure. 312 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I'm in no hurry. 313 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 We're liable to run shoulder stores. 314 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 The hands have been feeding like pigs in a trough. 315 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Then they'll have to go on short commons, won't they? 316 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Starting now. 317 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 See, turn Mr. Jarvis. 318 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 All hands on pound and pike until further notice. 319 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Here that can light. 320 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 From now on, you tighten your belt. 321 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I'm in the way of the round shoulder stores. 322 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I'm in the way of the round shoulder stores. 323 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 The hands have been feeding like pigs in a trough. 324 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Then they'll have to go on short commons, won't they? 325 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Starting now. 326 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 See, turn Mr. Jarvis. 327 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 From now on, you tighten your belt. 328 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 All right, sir. 329 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I'm wondering a thing you're doing. 330 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, she's strangling the canvas, Mrs. Jarvis. 331 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 That's a seaman's job. Get back to the galley. 332 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Awesome. 333 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Oh, Charles, you're becoming quite a tall man. 334 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Me, sure enough. 335 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 You greet me with the fact that you have wonderful news and then you resolutely refuse to mention it all evening. 336 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I know who is to ruin an excellent dinner. 337 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 So the news is bad. 338 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 On the contrary, I simply meant our food would have grown cold whilst we talked. 339 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 And now I think I've teased you long enough. 340 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Quite long enough? 341 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Very well, I shall come straight to the point. 342 00:18:22,000 --> 00:18:28,000 After great endeavor, I've finally persuaded Mother to accept the fact that you and I are going to be married. 343 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh, Charles, what did you do? 344 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Hold a pistol at her head. 345 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 No, I was just gently persistent. 346 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 At which you are quite adept. 347 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Although she'd never admit it. 348 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 At heart, Mother is something of a romantic. 349 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 But what about your father? 350 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Ah, not a great deal of progress, I'm afraid. 351 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 Up until now. But from this point on, I shall have Mother as an ally. 352 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Does she have so much influence over him? 353 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 You'll be pleased to hear that the Marsden women always influence their menfolk. 354 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 From this point on, Mother and I will wear him down. 355 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 It's just a matter of time. 356 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Charles, I wish I could share your confidence. 357 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps if you took some positive action. 358 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Daniel, you mean? 359 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Did you come to any decision? 360 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Charles, I've tried. The number of letters I've begun. 361 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I don't know, I just can't seem to find the courage. 362 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 You said you could only tell him face to face, remember? 363 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Would it help if you met him? 364 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 You must give me a little more time, just a little more time. 365 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Of course. 366 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 You know, if I think your father knew that you were definitely going to divorce Daniel, 367 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 it could well influence his thinking. 368 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Charles, could we please just change the subject? 369 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Now, uh, worry about the money. 370 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Old Higgins is gonna cook your goose. 371 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Samuel, get them out of here. 372 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 There she goes again, still giving her orders. 373 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 I reckon you did come Burgess a favor. 374 00:19:59,000 --> 00:20:16,000 selling oncont 375 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 A couple of points? 376 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 dove\'cha. 377 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 The crazy. 378 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I've been a fool. 379 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I've been working under the assumption 380 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 The birch is asked to stop off for coal at the Cape Verdes. 381 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Oh, no. 382 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 If I were in its use when I ran out the coal, I'd carry on under sale. 383 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 But in that case, he could be heading anywhere. 384 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Are you saying that we're on a wild goose chain? 385 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 No, no. 386 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 I'd make for South America, around the horn, and into the Pacific. 387 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 A small amount of sale he's carrying, we could head him off anywhere. 388 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Oh. 389 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 They say fish power's good for the brain. I think I'll have some. 390 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Straight around the island. 391 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Do well. 392 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Plenty of train, cop, right? 393 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Maybe do the odd bit of purling. 394 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Could go back to that lagoon. 395 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh, engine roll. 396 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Come on. 397 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Thank you for sitting on me. 398 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 God, what now? 399 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 This is moving. 400 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Take the safety roll. 401 00:22:38,000 --> 00:22:47,000 Good boy, put Sean in the bravering. 402 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 I'll keep an indelicate situation between the two countries. 403 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Your correspondent can now announce that the post of Ambassador Extraordinary to Turkey. 404 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Fine, I've been offered to Sir Daniel Fogarty. 405 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 My word. 406 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Well done, Daniel. 407 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Indeed, yes. 408 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 A great advancement in his political career. 409 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 And of course, his appointment also reflects great credit on yourself. 410 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Me? 411 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Oh, I hardly think so, Mr. Dunwoody. 412 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Naturally, you'll be expected to accompany Sir Daniel. 413 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 No, that would be quite out of the question. 414 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Why, lady? 415 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 As the wife of one of her magities, plenty potential, is it that your duty to be at his side? 416 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Act as his hostess. 417 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I'm not going. 418 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 It's a question of managing the business. 419 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 I can assure you that I... 420 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 The subject is closed. 421 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 America? 422 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Yes. 423 00:23:38,000 --> 00:23:51,000 I've given a matter of great deal of thought, and in my humble opinion, if the Turks revenge is to succeed, it would stand a far better chance for the more cosmopolitan audience. 424 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Now, why didn't I think of that, myself? 425 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 There speaks a woman of perspicacity and sound judgment. 426 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Of course. 427 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 America, it must be, and I promise you, dear lady, you will have no cause to regret your decision. 428 00:24:05,000 --> 00:24:14,000 The Turks revenge will pack the theatres like herrings and a barrel, and most important of all, show you a handsome prophet. 429 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 Oh, I shall be quite content with a quite modest return, Mr. Dole. 430 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Your daughter will be travelling with you, I presume. 431 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Of course. 432 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Of course. 433 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 All she'll captivate them over there. 434 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I'm sure she will. 435 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 Now, what are your estimates as to the cost of this production? 436 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Ah, now, that depends, you see. 437 00:24:37,000 --> 00:24:43,000 I mean, there's the cost of scenery, costumes, emoluments for the company, and the travelling expenses. 438 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 All that will come to a tidy sum. 439 00:24:46,000 --> 00:24:53,000 And you'd be wise, no doubt, to have a little in hand for unforeseen circumstances. 440 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 What a keen, fine, ancestral brain you have. 441 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Mrs. Onadon. 442 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Shall we say 1,000? 443 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 And 500 pounds? 444 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Oh. 445 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm not a penny more. 446 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 We shall make ends meet, dear lady, and emolfeur. 447 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I shall stop rehearsing the company tomorrow. 448 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 And you'll be ready to travel within the month? 449 00:25:21,000 --> 00:25:28,000 The moment our engagement here ends, we shall set sail and conquer America. 450 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Spread it. 451 00:25:31,000 --> 00:25:37,000 And I shall be at the key to wave you bon voyage. 452 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 And hand over this check. 453 00:25:50,000 --> 00:25:57,000 It's about time for a shot. 454 00:25:57,000 --> 00:26:05,000 Does that want a member, old? 455 00:26:05,000 --> 00:26:13,000 I'm off now. 456 00:26:13,000 --> 00:26:34,000 Will you be into dinner? 457 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 No, I think not. 458 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Very well. 459 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Do you wish me to wait up for you, Samuel? 460 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 No, I might be late. 461 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Your hair. 462 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Do you like it? 463 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Mm-hmm. 464 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Different. 465 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Goodbye. 466 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Goodbye. 467 00:26:55,000 --> 00:27:02,000 I can't. 468 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 This is something you'd have to decide for yourself. 469 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 I had thought that if anybody could give me sound advice, it would be you. 470 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Then you were wrong. 471 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 That you could even consider to foresee Daniel. 472 00:27:16,000 --> 00:27:22,000 Now, of all times, in order to marry this vicout, Marston, the idea just to pause me. 473 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 We cannot govern our hearts, letty. 474 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Elizabeth, you're talking like a school girl, like a grown woman. 475 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 You should have stopped seeing this man months ago, as well you know, but you chose not to. 476 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 And now what you really want me to say is divorce Daniel. 477 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Well, that is one piece of advice I cannot and will not give. 478 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Very well. 479 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 As you seem to determine not to consider my feelings, I think I'd best go. 480 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 Well, if you had no stomach for honest home truths, then yes, you had better go. 481 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 But before you do, let me ask you one thing. 482 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 You put Daniel aside because he deceived you once. 483 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 How many times have you deceived him? Not by deed, but by thought? 484 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 I'm sorry, Elizabeth. I shouldn't have said that. I had no right. 485 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 You don't hit out often, letty. 486 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 But when you do, I know. 487 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I know. 488 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 America? When? 489 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 In a few weeks. 490 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 But you can't go. 491 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Samuel. 492 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I must. 493 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Why? 494 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Father has been given a chance to put on his play there. 495 00:28:31,000 --> 00:28:36,000 He won't go without me. And as is the only opportunity he's ever going to have, I can't deny him. 496 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Helen, I've found the witnesses. I can obtain a divorce. We can be married. 497 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 You are married. With children. 498 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Real life is not like the theatre. 499 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Helen, I'm not let it end like this. 500 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 It has to. 501 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 What's keeping? Oh! It's you, kind sir. 502 00:29:01,000 --> 00:29:06,000 The company is assembled on stage. We'll wait. 503 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I must. 504 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 Listen. I took the decision to divorce Charlotte long before I ever met you. 505 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 And that decision has not altered a nor will it. 506 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 If you go to America, I shall follow. Wherever you go, I'll find you. 507 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Hello! 508 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I'd always remember that I love you. 509 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 You need to make it out yet? 510 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 It could be a small lager. It's got a sale, sir. 511 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 She's flying the Anita flag. 512 00:30:24,000 --> 00:30:30,000 Can't be. She is. She can't wear this. It's young John. 513 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Hey! 514 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 Sand in the bearings. Three days and nights alone at sea. You're the lucky's young Wilpannan. 515 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Very well young John. Now then, all we have to do is to find the black. 516 00:30:52,000 --> 00:30:58,000 I know exactly where she is. It was. I'll nick their chart. 517 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Now that's where she was. And it's going to take some time to repair her. 518 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 If she's got a hole up somewhere, I reckon she'll meet for that island there. 519 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 Right, Bains. What is on that course? 520 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I think we've got it. 521 00:31:24,000 --> 00:31:31,000 I know if for one moment would have suspected mother of such base treachery. 522 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 She probably thought she was acting for the best. 523 00:31:34,000 --> 00:31:42,000 No, I. What was best for her? She'd rather try to ruin my happiness than run the risk of being touched by so much as a breath of scandal. 524 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 So now, having done the deed, she'd disappear off the brighten again. I'll tell you this, Aunt Lettie. 525 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 No, Samuel, don't tell me anymore. Not a word. 526 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 I am sick and tired of every member of this family crying on my shoulder. 527 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 You got yourself into this situation. I saw it yourself out. Don't come bleeding to me. 528 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Do you imagine I don't have problems of my own? But do I come to you with them? 529 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Or Sarah or Elizabeth? No. 530 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 What? There's the children's home. It's on fire! 531 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Oh, my God! 532 00:32:15,000 --> 00:32:40,000 MUSIC 533 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I'll need him. 534 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 Well, he'll not take us without a fight. Best arm, you self-lads. Not me. 535 00:32:49,000 --> 00:32:57,000 What? There are no two to one. We've got him trapped. He ain't going anywhere now. 536 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 You mean to say you're not going to fight? I've heard. I got my head bashed him for nothing. 537 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 It's your ship. You won or you fight for her. Come on, lad. 538 00:33:04,000 --> 00:33:11,000 You lily-levered sons of sea cooks. All right. I'll fight for her on my own. 539 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Come on, Eden. What are you waiting for? 540 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Give him up. He's left him. 541 00:33:24,000 --> 00:33:32,000 Seth Burgess, you come across peaceable, and no one need get hurt. 542 00:33:32,000 --> 00:33:38,000 No. You want to hear your comin' getter? You have him, Eden. 543 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 You want the black bow? You'll have to kill me first. 544 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 Stupid fool. He means it. 545 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 I see Gary that much about a steamer. 546 00:33:53,000 --> 00:33:58,000 You can take him easy. No one need get hurt. 547 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Yeah. Or pantry cap and bouncer. 548 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 What? We'll leave him be. 549 00:34:06,000 --> 00:34:16,000 Oh, no, it's bound. You really mean that. 550 00:34:16,000 --> 00:34:22,000 I... You mean to say that we've come all this way just so you can have the pleasure of letting him go? He just don't make sense. 551 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 It's just a vein. Couldn't be because he really cares for that ship of his, could he? 552 00:34:26,000 --> 00:34:32,000 Hey. Don't look. Snow rust book it. That engine I need a fortune spending on it. 553 00:34:32,000 --> 00:34:39,000 Just not worth it. It's your story, is it? Look, if you're not going to get the ship under way... 554 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Well, it's supposed to better do it myself. 555 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 And is this one of the ships which is going to take our railway on to Jerry? 556 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Possibly. 557 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 If you wish, my lord, we can continue talking business. 558 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Or we can proceed to the real reason for your visit. 559 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 If there's one quality I admire in a woman, it's directness. 560 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Perhaps a brandy might help ease the way. 561 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 The second being foreshy. 562 00:35:14,000 --> 00:35:20,000 I suppose you realize that Charles and his mother are making my life a confounded misery. 563 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 And they've all lit up. 564 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 If surely not expecting sympathy. 565 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Lord, I rather thought you might have had some hand in that. 566 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Drop the usual hint. 567 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Would you have an answer to my question, Madea? 568 00:35:32,000 --> 00:35:38,000 No doubt you came here determined to convince me why I shouldn't marry Charles. 569 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 You keep a good brandy. 570 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 I'll convince you I don't have a can. 571 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Stewardship, you see. 572 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 That's Charles' whole purpose in life. 573 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Me, none of us own anything, really. 574 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Or all stewards. Good or bad. 575 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Well, you take this phrase a line. 576 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 You could have sold that profit to be years ago. 577 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Correct? 578 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Correct. 579 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 But it means something to you, don't you? 580 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Yes, it does. 581 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 And if they would ask you to explain it, you'd find it difficult, huh? 582 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Possibly, but it wouldn't stop me trying. 583 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Thank you. 584 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Very well then. 585 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 My great-great-grandfather, just he was a blacksmith. 586 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 He had a talent in his hands and a head on his shoulders. 587 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 And he ended up owning a small foundry. 588 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 And his son took over that foundry and he built on it. 589 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 And he ended up by being one of the ones who had a big friend. 590 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 And he ended up by being one of the iron masters. 591 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 And when he died, his son bought a couple of coal mines. 592 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 And the title. 593 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Do you see the pattern of Stewardship, imagine? 594 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 And I don't fit into that pattern. Not even with my shipping line. 595 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 I don't know which she did. 596 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 I suppose I should take it as a compliment that you're being so, 597 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 brutally honest. 598 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 You're not the sole woman to be fobbed off with half-chose. 599 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I take it you have put all this to Charles. 600 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Oh, yeah. 601 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 He knows what's required of him. 602 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Matter of duty. 603 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 And what of his personal happiness? 604 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 I'm afraid that doesn't enter into it. 605 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 And what if Charles and I choose to disregard your advice? 606 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Or should I say your orders? 607 00:37:34,000 --> 00:37:42,000 Then most reluctantly, I shall be obliged to see that your husband's proposed appointment is not confirmed. 608 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 It is my power, I assure you. 609 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 You'd stooped upon me. 610 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Yes. 611 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 It's not a role I enjoy, but... 612 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 ... 613 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 He's portioning. 614 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 In this neighborhood, secluded is the accepted expression. 615 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Secluded. 616 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 It makes peace. 617 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Try. 618 00:38:42,000 --> 00:39:02,000 What the... 619 00:39:02,000 --> 00:39:11,000 What the. 620 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Oh, I'm so glad you're back. 621 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Safe and sound. 622 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 That's all this. 623 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Who are all these children? 624 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Ours. 625 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Ours? 626 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Well, for the time being. 627 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 The orphanage burned down and... 628 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Oh, I've got so much to tell you. 629 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Oh, it was anybody heard. 630 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 The police say that I was started deliberately. 631 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 That heart of the... 632 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Oh, they caught the culprit yet. 633 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 No. 634 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 I'm sorry. 635 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 I'm sorry. 636 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 I'm sorry. 637 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I'm sorry. 638 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 I'm sorry. 639 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 I'm sorry. 640 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 I'm sorry. 641 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 They caught the culprit yet. 642 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 No, and I doubt that they ever will. 643 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Listen, Betty. 644 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 You could have been in that house, you know. 645 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 That wasn't so good. 646 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Plus. 647 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Seems I've got such news. 648 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Daniel has been made an ambassador. 649 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Oh, it's right. 650 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 And Elizabeth has gone to Turkey. 651 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Look, let me just get in there and sat down. 652 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Hey! 653 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Right. 654 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Give this one a moment longer. 655 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 I shall be leaving. 656 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Don't blame you. 657 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Don't blame you. 658 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Yeah. 659 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 How many more children have you got in the house? 660 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Twenty-two with the moment. 661 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 They're this bad article. 662 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Oh, no, they are not. 663 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 James, they must seem somewhere. 664 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Not in my home. 665 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Now listen, Betty. 666 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 I was against this damn fool idea right from the start. 667 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Now, if you think that you're going to turn my home into an orphanage for the... 668 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 the... the... the brats of... 669 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Liverpool horse. 670 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Another thing calling. 671 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 James, if you're not turning them out, do I find somewhere else for them to stay? 672 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Well, then... 673 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 send them back from wherever they come from. 674 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Don't be unreasonable. 675 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 I reckon I've been far too reasonable for far too long. 676 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Now, look, the stables out there. 677 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Put them up in there. 678 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm with the knots. 679 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Right. 680 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Well, on, Tom. 681 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Listen, number one. 682 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Never let a woman last her. 683 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Now, she'll come round you, she'll. 684 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Where do you think you're up to now? 685 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 I'm going back to the ship for some peace and quiet. 686 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 James, oh, neat, and you are being so stubborn and big heads. 687 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I know. 688 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Always have been, always will be. 689 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 The ship is coming. 690 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 The ship is coming. 691 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 The ship is coming. 692 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 The ship is coming. 693 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 The ship is coming. 694 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 The ship is coming. 695 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 The ship is coming. 696 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 The ship is coming. 697 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 The ship is coming. 698 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 The ship is coming. 699 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 The ship is coming. 700 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 The ship is coming. 701 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 The ship is coming. 702 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 The ship is coming. 703 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 The ship is coming. 704 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 The ship is coming. 705 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 The ship is coming. 706 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 The ship is coming. 707 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 The ship is coming. 708 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 The ship is coming. 709 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 The ship is coming. 710 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 The ship is coming. 711 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 The ship is coming. 712 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 The ship is coming. 713 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 The ship is coming. 714 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 The ship is coming. 715 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 The ship is coming. 716 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 The ship is coming. 53729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.