Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
spanblade
2
00:00:51,000 --> 00:01:12,000
Come on, Mayor, don't panic. Get your old shoulder behind you.
3
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
That's better. Keep your balance on your front foot, Mayor.
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Right, now you're getting my hang of it. Now, what were we talking about?
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
The Stone of Car guys.
6
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Some people call it a science. Come on, keep your guard up now.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Me, I call it an art. Now, take bales of wolfrains.
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Oh, the bull bays cotton.
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I've got care. I've just come from the exchange.
10
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Now, black pole starts learning tomorrow. Cotton goods for the West Indies.
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
What have you got from master?
12
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Well, now I... I thought...
13
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Couple of weeks in the sun would do you a world, I'm good.
14
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Now, if it's all the same to you, I'd rather be done good to want to say.
15
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Listen, I want you to put that steam top through her pace. Let's see what you do.
16
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Well, she'll eat cold for certain. Now, why don't you sell the damn thing and buy yourself a three-master?
17
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I didn't bring her all the way home just to sell her.
18
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
You never did tell me how much you ended up paying Seth Burgess for her.
19
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Now, listen, lad, you're still a notion to become a master.
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I, sir, given a chance.
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Oh, would you like to sign indentures?
22
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Ship is an apprentice.
23
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Mm-hmm.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I couldn't afford it.
25
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Where would I find a premium of £50?
26
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Well, forget about the premium. No, look, I was a boy.
27
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Get on, boy.
28
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I didn't even forget in the premium. I couldn't afford the uniform.
29
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
An apprentice has got a sale brass band, isn't he?
30
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I find two men of substance to stand surety.
31
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
So, Captain Benz and Miss Ope.
32
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
I think we can persuade the illegal line to forget about the £50 premium, so...
33
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Oh, you have to worry about this, the uniform.
34
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You're going to make me a apprentice.
35
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Can't bines, I can't believe it.
36
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
You miss your name, you're about the best man I've ever met.
37
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Yes, well, I'm not for that, sir. Let's get you kitted out.
38
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'll see you late, Captain Bains.
39
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
All right.
40
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
There we are.
41
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Every inch of your officer. What do you think, let he, eh?
42
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Very smart, indeed.
43
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Do you know, I do believe I could be looking at a future captain of the O'Neaden line?
44
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
I'll get my master's ticket for I'm 21, and that's a promise, Mrs.
45
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Look, I don't want to say about all this. Only I'd like to repay in some way.
46
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
You can. I always remember when you're first loyalty lives.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
With you, sir.
48
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
No, the O'Neaden company comes first and foremost.
49
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Now, when you sell under the O'Neaden flag, you represent that company wherever you may be.
50
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Oh, in a mess. Good morning, Captain Bains.
51
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
What do you want? What do you think, eh?
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Sharp as a new pen.
53
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
There's also a pair of shoes and there's two new jerseys.
54
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
I, well, I reckon it's about time that I added my two pen.
55
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
There.
56
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
And that'll last your deal longer than them clothes.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Sexton.
58
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Thanks, Captain Bains.
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I see, Tom.
60
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Oh, it's cute.
61
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I must have set you back a bit, eh?
62
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
All right, dear.
63
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
You have no need, you know.
64
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
I have funing with Captain Bains, sir.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
You will?
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Come on, I think.
67
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Just remember you're an officer there and the ship's in your charge.
68
00:04:12,000 --> 00:04:19,000
Take a turn around the deck every now and then, inspect the bolts and just see that nobody comes aboard that shouldn't.
69
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
All right, sir.
70
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
All right.
71
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Coming!
72
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I'm going to get you back.
73
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
God help us.
74
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Mr. Dunwood, you have we had in the Mertrissen Line figures for the last quarter?
75
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I'm afraid I wouldn't know my lady.
76
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Charles.
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh, I thought you quite deserted me.
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I haven't seen you in nearly a week.
79
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
That's because I've been working like a beaver on our behalf.
80
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Oh?
81
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Yes.
82
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I'm afraid mother and father are putting up far more opposition to our marriage than I anticipated.
83
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Well, I did warn you.
84
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
And I did promise you that I wouldn't accept no for an answer.
85
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Never fear I'll wear them down in time.
86
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
But if you've been battering on their door for the last seven days...
87
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I haven't.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I've been to London most of the week.
89
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I thought at high time I saw your husband.
90
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Seems we're mentioned.
91
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
However, it does seem that the simplest course would be for you to obtain fresh evidence.
92
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Now, there are several firms who specialize in this sort of thing.
93
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Put someone to spy on Daniel.
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
No.
95
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Never.
96
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
It's quite a commonplace proceduralism.
97
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I don't care. I won't do it.
98
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
If Daniel and I are to get divorced, then he and I will discuss it.
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Man to man.
100
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
But I will not have this decision made for me, Charles.
101
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
And I find the very thought of parading my private life before so lizard is distasteful.
102
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Yes, Elizabeth, I agree.
103
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
But we cannot marry until you are divorced.
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm so sorry to have kept you waiting till you see...
105
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Miss...
106
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Miss... but now you do.
107
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Thank you, Mrs. Gibson.
108
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Please do sit down. Thank you.
109
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Well, I expect you've come to inquire about your daughter.
110
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
That's right.
111
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Well, little Emily's a very bright child.
112
00:06:34,000 --> 00:06:40,000
And though she's only been at the home for less than a month, she seemed to have settled down very well.
113
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Oh, that's nice. I'm glad she won't know trouble. Now, I want to take her out.
114
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Well, I'm afraid it's not quite as simple as that, Miss Jake.
115
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I told you, call me Nelly.
116
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Listen, I don't see no difficulty. I put her in. I take her out.
117
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I mean, I'm her legal mother. I've got a paper to prove it.
118
00:06:59,000 --> 00:07:07,000
Yes, but if you remember, you also signed a paper relinquishing any parental rights until Emily came of age.
119
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Or until we felt that your way of life had changed for the better.
120
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Well, of course it's changed for the better. That's why I'm here.
121
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Listen, I'm not walking streets no more. I'm being kept in style.
122
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I've got a real smart gem. It's just a fancy movie.
123
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
It's not really the change that we had in mine, Nelly.
124
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Oh, you mean my still being on the game?
125
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Well, I don't have much choice, do I? It's that old Todington hour in a sweatshop.
126
00:07:30,000 --> 00:07:37,000
Oh, I know the law term it is. Oh, yeah. Oh, God. The ex coming off.
127
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
You don't have to have a drop of spirits in the house, do you?
128
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Erm, yes. And I'll have a noggin' and mother's ruin, please, dear.
129
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
You know that well. Had a bit of a party last night.
130
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Fine, Nelly's good to me.
131
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
No. Well, there's plenty more where that comes from.
132
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Man, Nelly's a very generous, artered man. What's more, he loves kids.
133
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
He's got three of his own.
134
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Er, Nelly, tell me one thing.
135
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
Is there any chance of you regularizing this union?
136
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Regular eyes? Yes.
137
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
No, I should think not. My Lenny's a family, man with responsibilities.
138
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Well, then I'm afraid I can hold out no hope.
139
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Em, any must remain with us.
140
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Well, you must see that it's in the child's best interest.
141
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I don't see no such thing.
142
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Well, I got comfortable circumstances and should be treated like a little princess.
143
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Well, I'll tell you what I'll do. If I fall on our times again, I'll bring the right back.
144
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
That's a promise.
145
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
I'm afraid we don't run the home in that way, Nelly.
146
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
Our first and only consideration is the moral welfare of the children in our charge.
147
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Moral welfare?
148
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
You wait until you have a kitty of your own before you talk to me, a moral welfare.
149
00:08:49,000 --> 00:08:55,000
If I don't get my kid back, there'll be trouble, then I can promise I'm not impressed by threats, real or imagine.
150
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
There's nothing imagined about this one. I'll get my kid back one way or another.
151
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Good day, she was Jenkins.
152
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I'll show you out.
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
No thanks, I'll show myself out.
154
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Indeed, you won't.
155
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Can I stop that turo?
156
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Hi, lice, sir.
157
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
It's Jarvis. Put down the wheel and come below it, please.
158
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Hi, lice, sir.
159
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
God.
160
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
That one's way round, you sound stuck. We'll lay our course full.
161
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Well, well.
162
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Sleeping beauty is a way.
163
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Don't you think you've had enough of that?
164
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You come any close, now, spat yourself!
165
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
You're too hot. You've got a bit full.
166
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
You're going a little tight over it more like l said.
167
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
He's a hard man, as Mr. Jarvis. You best watch your step.
168
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Yeah, but you best watch yours, that ain't Captain Burgess.
169
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Because Mr. Anedin won't take kindly to your steel in his ship.
170
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Stealing?
171
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You watch your tongue or I'll wash your mouth out.
172
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
This ship is mine. The phone needed didn't get me down, so now he can pay for his sharp practice.
173
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You've got papers to prove it's yours, then.
174
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I've got writer, my side. I don't need papers, lad.
175
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I'll waste your breath, Doc.
176
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
From over the side leg, l said, and I'm done.
177
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
No. We're shorthand, it is. He'll do us both cabin boy and cook.
178
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Cabin boy. I'm an officer now. I'm an apprentice. I've got indentures.
179
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
You're cabin boy and cook.
180
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
No, I'm not going to do it.
181
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
You're not around at the south. Stack me now. You're like a scalded cat.
182
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Once through St. Georgie Channel, it'll be right out the odency.
183
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Probably changed the name of the ship, now. Sailing on to false colors.
184
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
Coe! Now he'll need to top up somewhere. Those bunkers are only half full.
185
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Hi. I'll keep out of the European ports.
186
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
He wouldn't be full enough to go through the straights again, would he?
187
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
No, he'll make for the Cape Verdes. Half full bunkers, eh?
188
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I could just be within his range.
189
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
James, I've just realized that boy, Thomas, still be on board.
190
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
I... I... he's a sharp enough lad. He can take care of himself, Mum.
191
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
You sure?
192
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Yes. Yes. He'll be alright, Mum.
193
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Right, now, um...
194
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Four hours start, you say. It's a certain loss already at that.
195
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm in day.
196
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Good, er, good.
197
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
James, you're surely not thinking of going after him.
198
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Of course I am.
199
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Well, before you know it, you'll be spending half your life chasing that man. Leave it be.
200
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You've got Charlotte back?
201
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Oh, for heaven's sake, let him have the ship and let the matter rest.
202
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
You think I'm going to allow a man like Seth Burge just to steal my ship and get away with it?
203
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Pride! That's all it is, Pride.
204
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
If the truth and all you don't care about that ship, you just can't afford to be bested.
205
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Now you listen, Liddy. You take care of your business, let me take care of mine.
206
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Pride? Come along.
207
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Right?
208
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I see you've changed your uniform.
209
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Gally swabs a bit of a come down from being an apprentice, eh?
210
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I don't know. Anyway, there's picking's down the galley.
211
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I'll never get to sit on as an affatter, Prentice.
212
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Pickings? You keep your doubts for yourself.
213
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
You'll work for your keep on this ship and you'll work down hard.
214
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Of course you will, Mr. Jarvis. Now then, gentlemen.
215
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Is that to you liking? Because if it ain't, I'll go down and I'll blow up with Frish.
216
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You seem to change sides mighty quick, young Tom.
217
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I've been having a think.
218
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
What I reckon is, it's no skin off my nose. What must I serve?
219
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Especially if I can come and get in a share.
220
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
A share of your own world.
221
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I'm one of the crew now, aren't I?
222
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
You'll get your share. You have my word on it. Now back to your galley.
223
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
A share of your... You mean? I mean it.
224
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
You must come and see the opening of the two orphans.
225
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
With my compliments.
226
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Oh, thank you very much.
227
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Did you know the management literally begged us to come back here to the pavilion?
228
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Well, you were a great success last time.
229
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Oh, capacity heard as my boy. Yes.
230
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
But wait till you see the knife fight I've devised for the last act.
231
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
In Manchester they were printing in the aisles. Watch.
232
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
I lunge at Pierre. Heat parries.
233
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Father, I don't think Mr. O' Needon calls.
234
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
To hear a blow by blow account of the plot.
235
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Oh, I see. Yes.
236
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Cue for exit.
237
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
The obedient servants are...
238
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
...and my regards to your charming mother.
239
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Just happened to be passing. Indeed.
240
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
How long you in liveable this time?
241
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
The engagement is for a month.
242
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Where do you go after that?
243
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
At the moment, nowhere.
244
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
A man can walk around his tent three times, crying out that he puts his wife aside and that he is done.
245
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
But I don't think that that somehow would be acceptable in Liverpool.
246
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Helen, I'm being serious.
247
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
And I dare not be because I know in my heart what you propose can never happen.
248
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Oh, but it can.
249
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
At this very moment, I'm trying to trace two of the crew from the black pearl. I'm told they're in Liverpool.
250
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Now, if I can get sworn statements from them, well, do you see?
251
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Our marriage is possible.
252
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Oh, why did I ever meet you, Samuel, only then?
253
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
No, Samuel.
254
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Seeing you again, I could easily let slip the reins of my emotions.
255
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Please go.
256
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
But...
257
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
...but let me see you tomorrow.
258
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Until tomorrow then.
259
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Evening, Charlotte?
260
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Oh, the wanderer turns.
261
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
And who is waiting up for him?
262
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
But it's a beautiful wife.
263
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
You've been drinking?
264
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Yes.
265
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
It helps to dull the pain.
266
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Audacity.
267
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I'm going to bed.
268
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
To dream sweet dreams of Helen, no doubt.
269
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
What did you say?
270
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Isn't that the name of this actress?
271
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Your mistress?
272
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Helen is not my mistress.
273
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I thank you not even to talk about her.
274
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Oh, I see.
275
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
What'd you like?
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Out of pity.
277
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Punching took me back.
278
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
And if you have any thoughts in your head about to force Samuel,
279
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
then I advise you to forget them.
280
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
For I shall never let you go.
281
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Ever.
282
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'm really off the nuts.
283
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
We'll be barking on his heels in a couple of days.
284
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
This is what he really is making to the Cape Verdes.
285
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Well, I don't reckon there's anywhere else he came make for if he's going to fill up with coal.
286
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Look, I don't want birds to spot us first.
287
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
So you keep an extra amount of that.
288
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
First puff of smoke.
289
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
You let me know.
290
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I don't really have a man up there.
291
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
It's young Tom on the road.
292
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
He could be feeding the fishes back there.
293
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
Ah, because not he's got the shirts of their backs by an hour plane found a lady, hey?
294
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Satter in South America.
295
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I reckon they're playing to be our best bet.
296
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
And if we can't find a bio, straight along the coast until we do.
297
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Risky business.
298
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
We'll need to be sculling the ocean looking for us.
299
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
If he ever comes with inhaling distance, I'll run you.
300
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Hey you.
301
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Stand in there with your ears for happen.
302
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Take a round turn and you have tongue.
303
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Understand me, boy.
304
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Trust me, sir.
305
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
As long as you get me share, I ain't nothing in seeing nothing.
306
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
You like more coffee?
307
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Well, not make the cross unless we top up with coal.
308
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
If I have or needens measure, that is exactly what he would be counting on.
309
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Nope.
310
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
We keep enough reserves to steam through the doldrums and then pre-start.
311
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'm not sure if I have or needens measure.
312
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I'm in no hurry.
313
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
We're liable to run shoulder stores.
314
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The hands have been feeding like pigs in a trough.
315
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Then they'll have to go on short commons, won't they?
316
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Starting now.
317
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
See, turn Mr. Jarvis.
318
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
All hands on pound and pike until further notice.
319
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Here that can light.
320
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
From now on, you tighten your belt.
321
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I'm in the way of the round shoulder stores.
322
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I'm in the way of the round shoulder stores.
323
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
The hands have been feeding like pigs in a trough.
324
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Then they'll have to go on short commons, won't they?
325
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Starting now.
326
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
See, turn Mr. Jarvis.
327
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
From now on, you tighten your belt.
328
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
All right, sir.
329
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I'm wondering a thing you're doing.
330
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, she's strangling the canvas, Mrs. Jarvis.
331
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
That's a seaman's job. Get back to the galley.
332
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Awesome.
333
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Oh, Charles, you're becoming quite a tall man.
334
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Me, sure enough.
335
00:17:57,000 --> 00:18:02,000
You greet me with the fact that you have wonderful news and then you resolutely refuse to mention it all evening.
336
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I know who is to ruin an excellent dinner.
337
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
So the news is bad.
338
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
On the contrary, I simply meant our food would have grown cold whilst we talked.
339
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
And now I think I've teased you long enough.
340
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Quite long enough?
341
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Very well, I shall come straight to the point.
342
00:18:22,000 --> 00:18:28,000
After great endeavor, I've finally persuaded Mother to accept the fact that you and I are going to be married.
343
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh, Charles, what did you do?
344
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Hold a pistol at her head.
345
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
No, I was just gently persistent.
346
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
At which you are quite adept.
347
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Although she'd never admit it.
348
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
At heart, Mother is something of a romantic.
349
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
But what about your father?
350
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Ah, not a great deal of progress, I'm afraid.
351
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Up until now. But from this point on, I shall have Mother as an ally.
352
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Does she have so much influence over him?
353
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
You'll be pleased to hear that the Marsden women always influence their menfolk.
354
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
From this point on, Mother and I will wear him down.
355
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
It's just a matter of time.
356
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Charles, I wish I could share your confidence.
357
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Perhaps if you took some positive action.
358
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Daniel, you mean?
359
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Did you come to any decision?
360
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Charles, I've tried. The number of letters I've begun.
361
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I don't know, I just can't seem to find the courage.
362
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
You said you could only tell him face to face, remember?
363
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Would it help if you met him?
364
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You must give me a little more time, just a little more time.
365
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Of course.
366
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
You know, if I think your father knew that you were definitely going to divorce Daniel,
367
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
it could well influence his thinking.
368
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Charles, could we please just change the subject?
369
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Now, uh, worry about the money.
370
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Old Higgins is gonna cook your goose.
371
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Samuel, get them out of here.
372
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
There she goes again, still giving her orders.
373
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
I reckon you did come Burgess a favor.
374
00:19:59,000 --> 00:20:16,000
selling oncont
375
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
A couple of points?
376
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
dove\'cha.
377
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
The crazy.
378
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I've been a fool.
379
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I've been working under the assumption
380
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
The birch is asked to stop off for coal at the Cape Verdes.
381
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Oh, no.
382
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
If I were in its use when I ran out the coal, I'd carry on under sale.
383
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
But in that case, he could be heading anywhere.
384
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Are you saying that we're on a wild goose chain?
385
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
No, no.
386
00:20:42,000 --> 00:20:48,000
I'd make for South America, around the horn, and into the Pacific.
387
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
A small amount of sale he's carrying, we could head him off anywhere.
388
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Oh.
389
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
They say fish power's good for the brain. I think I'll have some.
390
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Straight around the island.
391
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Do well.
392
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Plenty of train, cop, right?
393
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Maybe do the odd bit of purling.
394
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Could go back to that lagoon.
395
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Oh, engine roll.
396
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Come on.
397
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Thank you for sitting on me.
398
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
God, what now?
399
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
This is moving.
400
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Take the safety roll.
401
00:22:38,000 --> 00:22:47,000
Good boy, put Sean in the bravering.
402
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
I'll keep an indelicate situation between the two countries.
403
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Your correspondent can now announce that the post of Ambassador Extraordinary to Turkey.
404
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Fine, I've been offered to Sir Daniel Fogarty.
405
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
My word.
406
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Well done, Daniel.
407
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Indeed, yes.
408
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
A great advancement in his political career.
409
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
And of course, his appointment also reflects great credit on yourself.
410
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Me?
411
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Oh, I hardly think so, Mr. Dunwoody.
412
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Naturally, you'll be expected to accompany Sir Daniel.
413
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
No, that would be quite out of the question.
414
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Why, lady?
415
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
As the wife of one of her magities, plenty potential, is it that your duty to be at his side?
416
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Act as his hostess.
417
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I'm not going.
418
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
It's a question of managing the business.
419
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I can assure you that I...
420
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
The subject is closed.
421
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
America?
422
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Yes.
423
00:23:38,000 --> 00:23:51,000
I've given a matter of great deal of thought, and in my humble opinion, if the Turks revenge is to succeed, it would stand a far better chance for the more cosmopolitan audience.
424
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Now, why didn't I think of that, myself?
425
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
There speaks a woman of perspicacity and sound judgment.
426
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Of course.
427
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
America, it must be, and I promise you, dear lady, you will have no cause to regret your decision.
428
00:24:05,000 --> 00:24:14,000
The Turks revenge will pack the theatres like herrings and a barrel, and most important of all, show you a handsome prophet.
429
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
Oh, I shall be quite content with a quite modest return, Mr. Dole.
430
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Your daughter will be travelling with you, I presume.
431
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Of course.
432
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Of course.
433
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
All she'll captivate them over there.
434
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I'm sure she will.
435
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
Now, what are your estimates as to the cost of this production?
436
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Ah, now, that depends, you see.
437
00:24:37,000 --> 00:24:43,000
I mean, there's the cost of scenery, costumes, emoluments for the company, and the travelling expenses.
438
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
All that will come to a tidy sum.
439
00:24:46,000 --> 00:24:53,000
And you'd be wise, no doubt, to have a little in hand for unforeseen circumstances.
440
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
What a keen, fine, ancestral brain you have.
441
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Mrs. Onadon.
442
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Shall we say 1,000?
443
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
And 500 pounds?
444
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Oh.
445
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I'm not a penny more.
446
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
We shall make ends meet, dear lady, and emolfeur.
447
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I shall stop rehearsing the company tomorrow.
448
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
And you'll be ready to travel within the month?
449
00:25:21,000 --> 00:25:28,000
The moment our engagement here ends, we shall set sail and conquer America.
450
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Spread it.
451
00:25:31,000 --> 00:25:37,000
And I shall be at the key to wave you bon voyage.
452
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
And hand over this check.
453
00:25:50,000 --> 00:25:57,000
It's about time for a shot.
454
00:25:57,000 --> 00:26:05,000
Does that want a member, old?
455
00:26:05,000 --> 00:26:13,000
I'm off now.
456
00:26:13,000 --> 00:26:34,000
Will you be into dinner?
457
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
No, I think not.
458
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Very well.
459
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Do you wish me to wait up for you, Samuel?
460
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
No, I might be late.
461
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Your hair.
462
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Do you like it?
463
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Mm-hmm.
464
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Different.
465
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Goodbye.
466
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Goodbye.
467
00:26:55,000 --> 00:27:02,000
I can't.
468
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
This is something you'd have to decide for yourself.
469
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
I had thought that if anybody could give me sound advice, it would be you.
470
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Then you were wrong.
471
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
That you could even consider to foresee Daniel.
472
00:27:16,000 --> 00:27:22,000
Now, of all times, in order to marry this vicout, Marston, the idea just to pause me.
473
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
We cannot govern our hearts, letty.
474
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Elizabeth, you're talking like a school girl, like a grown woman.
475
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
You should have stopped seeing this man months ago, as well you know, but you chose not to.
476
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
And now what you really want me to say is divorce Daniel.
477
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Well, that is one piece of advice I cannot and will not give.
478
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Very well.
479
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
As you seem to determine not to consider my feelings, I think I'd best go.
480
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
Well, if you had no stomach for honest home truths, then yes, you had better go.
481
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
But before you do, let me ask you one thing.
482
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
You put Daniel aside because he deceived you once.
483
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
How many times have you deceived him? Not by deed, but by thought?
484
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
I'm sorry, Elizabeth. I shouldn't have said that. I had no right.
485
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
You don't hit out often, letty.
486
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
But when you do, I know.
487
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I know.
488
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
America? When?
489
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
In a few weeks.
490
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
But you can't go.
491
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Samuel.
492
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I must.
493
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Why?
494
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Father has been given a chance to put on his play there.
495
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
He won't go without me. And as is the only opportunity he's ever going to have, I can't deny him.
496
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
Helen, I've found the witnesses. I can obtain a divorce. We can be married.
497
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
You are married. With children.
498
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Real life is not like the theatre.
499
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Helen, I'm not let it end like this.
500
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
It has to.
501
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
What's keeping? Oh! It's you, kind sir.
502
00:29:01,000 --> 00:29:06,000
The company is assembled on stage. We'll wait.
503
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I must.
504
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
Listen. I took the decision to divorce Charlotte long before I ever met you.
505
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
And that decision has not altered a nor will it.
506
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
If you go to America, I shall follow. Wherever you go, I'll find you.
507
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Hello!
508
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I'd always remember that I love you.
509
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
You need to make it out yet?
510
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
It could be a small lager. It's got a sale, sir.
511
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
She's flying the Anita flag.
512
00:30:24,000 --> 00:30:30,000
Can't be. She is. She can't wear this. It's young John.
513
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Hey!
514
00:30:40,000 --> 00:30:47,000
Sand in the bearings. Three days and nights alone at sea. You're the lucky's young Wilpannan.
515
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Very well young John. Now then, all we have to do is to find the black.
516
00:30:52,000 --> 00:30:58,000
I know exactly where she is. It was. I'll nick their chart.
517
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Now that's where she was. And it's going to take some time to repair her.
518
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
If she's got a hole up somewhere, I reckon she'll meet for that island there.
519
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
Right, Bains. What is on that course?
520
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I think we've got it.
521
00:31:24,000 --> 00:31:31,000
I know if for one moment would have suspected mother of such base treachery.
522
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
She probably thought she was acting for the best.
523
00:31:34,000 --> 00:31:42,000
No, I. What was best for her? She'd rather try to ruin my happiness than run the risk of being touched by so much as a breath of scandal.
524
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
So now, having done the deed, she'd disappear off the brighten again. I'll tell you this, Aunt Lettie.
525
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
No, Samuel, don't tell me anymore. Not a word.
526
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
I am sick and tired of every member of this family crying on my shoulder.
527
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
You got yourself into this situation. I saw it yourself out. Don't come bleeding to me.
528
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Do you imagine I don't have problems of my own? But do I come to you with them?
529
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Or Sarah or Elizabeth? No.
530
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
What? There's the children's home. It's on fire!
531
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Oh, my God!
532
00:32:15,000 --> 00:32:40,000
MUSIC
533
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I'll need him.
534
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
Well, he'll not take us without a fight. Best arm, you self-lads. Not me.
535
00:32:49,000 --> 00:32:57,000
What? There are no two to one. We've got him trapped. He ain't going anywhere now.
536
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
You mean to say you're not going to fight? I've heard. I got my head bashed him for nothing.
537
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
It's your ship. You won or you fight for her. Come on, lad.
538
00:33:04,000 --> 00:33:11,000
You lily-levered sons of sea cooks. All right. I'll fight for her on my own.
539
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Come on, Eden. What are you waiting for?
540
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Give him up. He's left him.
541
00:33:24,000 --> 00:33:32,000
Seth Burgess, you come across peaceable, and no one need get hurt.
542
00:33:32,000 --> 00:33:38,000
No. You want to hear your comin' getter? You have him, Eden.
543
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
You want the black bow? You'll have to kill me first.
544
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
Stupid fool. He means it.
545
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
I see Gary that much about a steamer.
546
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
You can take him easy. No one need get hurt.
547
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Yeah. Or pantry cap and bouncer.
548
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
What? We'll leave him be.
549
00:34:06,000 --> 00:34:16,000
Oh, no, it's bound. You really mean that.
550
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
I... You mean to say that we've come all this way just so you can have the pleasure of letting him go? He just don't make sense.
551
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
It's just a vein. Couldn't be because he really cares for that ship of his, could he?
552
00:34:26,000 --> 00:34:32,000
Hey. Don't look. Snow rust book it. That engine I need a fortune spending on it.
553
00:34:32,000 --> 00:34:39,000
Just not worth it. It's your story, is it? Look, if you're not going to get the ship under way...
554
00:34:39,000 --> 00:34:44,000
Well, it's supposed to better do it myself.
555
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
And is this one of the ships which is going to take our railway on to Jerry?
556
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Possibly.
557
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
If you wish, my lord, we can continue talking business.
558
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Or we can proceed to the real reason for your visit.
559
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
If there's one quality I admire in a woman, it's directness.
560
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Perhaps a brandy might help ease the way.
561
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
The second being foreshy.
562
00:35:14,000 --> 00:35:20,000
I suppose you realize that Charles and his mother are making my life a confounded misery.
563
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
And they've all lit up.
564
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
If surely not expecting sympathy.
565
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Lord, I rather thought you might have had some hand in that.
566
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Drop the usual hint.
567
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Would you have an answer to my question, Madea?
568
00:35:32,000 --> 00:35:38,000
No doubt you came here determined to convince me why I shouldn't marry Charles.
569
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
You keep a good brandy.
570
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I'll convince you I don't have a can.
571
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Stewardship, you see.
572
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
That's Charles' whole purpose in life.
573
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Me, none of us own anything, really.
574
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Or all stewards. Good or bad.
575
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Well, you take this phrase a line.
576
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
You could have sold that profit to be years ago.
577
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Correct?
578
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Correct.
579
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
But it means something to you, don't you?
580
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Yes, it does.
581
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
And if they would ask you to explain it, you'd find it difficult, huh?
582
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Possibly, but it wouldn't stop me trying.
583
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Thank you.
584
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Very well then.
585
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
My great-great-grandfather, just he was a blacksmith.
586
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
He had a talent in his hands and a head on his shoulders.
587
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
And he ended up owning a small foundry.
588
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
And his son took over that foundry and he built on it.
589
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
And he ended up by being one of the ones who had a big friend.
590
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
And he ended up by being one of the iron masters.
591
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
And when he died, his son bought a couple of coal mines.
592
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
And the title.
593
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Do you see the pattern of Stewardship, imagine?
594
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
And I don't fit into that pattern. Not even with my shipping line.
595
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
I don't know which she did.
596
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
I suppose I should take it as a compliment that you're being so,
597
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
brutally honest.
598
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
You're not the sole woman to be fobbed off with half-chose.
599
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I take it you have put all this to Charles.
600
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Oh, yeah.
601
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
He knows what's required of him.
602
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Matter of duty.
603
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
And what of his personal happiness?
604
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
I'm afraid that doesn't enter into it.
605
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
And what if Charles and I choose to disregard your advice?
606
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Or should I say your orders?
607
00:37:34,000 --> 00:37:42,000
Then most reluctantly, I shall be obliged to see that your husband's proposed appointment is not confirmed.
608
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
It is my power, I assure you.
609
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You'd stooped upon me.
610
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Yes.
611
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
It's not a role I enjoy, but...
612
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
...
613
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
He's portioning.
614
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
In this neighborhood, secluded is the accepted expression.
615
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Secluded.
616
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
It makes peace.
617
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Try.
618
00:38:42,000 --> 00:39:02,000
What the...
619
00:39:02,000 --> 00:39:11,000
What the.
620
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Oh, I'm so glad you're back.
621
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Safe and sound.
622
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
That's all this.
623
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Who are all these children?
624
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Ours.
625
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Ours?
626
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Well, for the time being.
627
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
The orphanage burned down and...
628
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Oh, I've got so much to tell you.
629
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Oh, it was anybody heard.
630
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
The police say that I was started deliberately.
631
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
That heart of the...
632
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Oh, they caught the culprit yet.
633
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
No.
634
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I'm sorry.
635
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
I'm sorry.
636
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
I'm sorry.
637
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
I'm sorry.
638
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I'm sorry.
639
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
I'm sorry.
640
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'm sorry.
641
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
They caught the culprit yet.
642
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
No, and I doubt that they ever will.
643
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Listen, Betty.
644
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
You could have been in that house, you know.
645
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
That wasn't so good.
646
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Plus.
647
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Seems I've got such news.
648
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Daniel has been made an ambassador.
649
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Oh, it's right.
650
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
And Elizabeth has gone to Turkey.
651
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Look, let me just get in there and sat down.
652
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Hey!
653
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Right.
654
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Give this one a moment longer.
655
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
I shall be leaving.
656
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Don't blame you.
657
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Don't blame you.
658
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Yeah.
659
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
How many more children have you got in the house?
660
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Twenty-two with the moment.
661
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
They're this bad article.
662
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Oh, no, they are not.
663
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
James, they must seem somewhere.
664
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Not in my home.
665
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Now listen, Betty.
666
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
I was against this damn fool idea right from the start.
667
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Now, if you think that you're going to turn my home into an orphanage for the...
668
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
the... the... the brats of...
669
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Liverpool horse.
670
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Another thing calling.
671
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
James, if you're not turning them out, do I find somewhere else for them to stay?
672
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Well, then...
673
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
send them back from wherever they come from.
674
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Don't be unreasonable.
675
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
I reckon I've been far too reasonable for far too long.
676
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Now, look, the stables out there.
677
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Put them up in there.
678
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm with the knots.
679
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Right.
680
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Well, on, Tom.
681
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Listen, number one.
682
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Never let a woman last her.
683
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Now, she'll come round you, she'll.
684
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Where do you think you're up to now?
685
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
I'm going back to the ship for some peace and quiet.
686
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
James, oh, neat, and you are being so stubborn and big heads.
687
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I know.
688
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Always have been, always will be.
689
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
The ship is coming.
690
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
The ship is coming.
691
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
The ship is coming.
692
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
The ship is coming.
693
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
The ship is coming.
694
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
The ship is coming.
695
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
The ship is coming.
696
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
The ship is coming.
697
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
The ship is coming.
698
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
The ship is coming.
699
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
The ship is coming.
700
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
The ship is coming.
701
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
The ship is coming.
702
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
The ship is coming.
703
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
The ship is coming.
704
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
The ship is coming.
705
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
The ship is coming.
706
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
The ship is coming.
707
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
The ship is coming.
708
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
The ship is coming.
709
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
The ship is coming.
710
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
The ship is coming.
711
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
The ship is coming.
712
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
The ship is coming.
713
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
The ship is coming.
714
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
The ship is coming.
715
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
The ship is coming.
716
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
The ship is coming.
53729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.