Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,326 --> 00:04:42,986
It's amazing! Your birthday and
your daughter's birthday...
2
00:04:43,092 --> 00:04:44,922
..fall on the same day.
3
00:04:45,093 --> 00:04:48,581
Yes. And we celebrate
our birthdays together...
4
00:04:48,626 --> 00:04:51,092
..on the same day
every year:
5
00:04:51,193 --> 00:04:53,352
Where's Mrs. Sehgal?
6
00:04:59,061 --> 00:05:01,652
There are people
who want to meet you.
7
00:05:05,861 --> 00:05:07,555
This is my brother.
8
00:05:11,061 --> 00:05:13,687
This is my nephew, Jai...
9
00:05:15,328 --> 00:05:17,158
And who's she?
10
00:05:21,596 --> 00:05:23,255
Ah! Aarti...
11
00:06:37,634 --> 00:06:41,123
Looking at your figure,
it doesn't appear...
12
00:06:41,235 --> 00:06:43,133
..that you're the mother
of such a grown-up girll.
13
00:06:43,934 --> 00:06:46,298
Who told you that
I'm her mother?
14
00:06:46,468 --> 00:06:48,161
I'm only her step-mother.
15
00:06:49,602 --> 00:06:53,659
But my sister loves Aarti more
than her real mother would.
16
00:06:57,002 --> 00:07:01,435
Isn't Aunt a bit foolish?
Not a bit. She's very foolish.
17
00:07:05,569 --> 00:07:11,332
You want to go to Palankhet?
What's there to laugh about?
18
00:07:11,870 --> 00:07:15,769
People go to see America
and Europe, whereas...
19
00:07:16,137 --> 00:07:19,797
..you want to visit a tiny
hill-station like Palankhet?
20
00:07:20,004 --> 00:07:23,561
Why don't you go to
Switzerland instead?
21
00:07:24,138 --> 00:07:27,696
Because what I can find at Palankhet,
I cannot find elsewhere.
22
00:07:28,638 --> 00:07:32,832
What's so special at Palankhet?
My mother's memories.
23
00:07:34,072 --> 00:07:38,595
Father...didn't you meet mother for
the first time at Palankhet?
24
00:07:38,972 --> 00:07:42,302
Look... it is Shalini now
who is your mother.
25
00:07:42,606 --> 00:07:45,163
Forget the one who is dead.
26
00:07:45,472 --> 00:07:48,870
Let her go if she wishes to.
27
00:07:49,773 --> 00:07:52,671
Besides, aren't you visiting
Germany for a few days, too?
28
00:07:52,873 --> 00:07:55,169
Yes....when do you
wish to leave?
29
00:07:55,340 --> 00:07:57,363
When are you leaving
for Germany, Father?
30
00:07:57,540 --> 00:07:59,665
I'm leaving tomorrow itself.
31
00:07:59,940 --> 00:08:02,701
All right. Then I'll
also leave tomorrow.
32
00:08:02,907 --> 00:08:05,305
But I cannot permit you
to go all alone.
33
00:08:05,907 --> 00:08:10,135
What'll people say? That I let my
young daughter go all by herself?.
34
00:08:10,174 --> 00:08:11,663
She's right.
35
00:08:11,875 --> 00:08:15,830
Gulab and Kamal... you must
accompany Aarti tomorrow.
36
00:08:16,008 --> 00:08:18,599
To Switzerland?
Not Switzerland.
37
00:08:18,808 --> 00:08:21,797
What did you say was
the name of that place?
38
00:08:54,411 --> 00:08:58,037
Had you telephoned the Hotel Taj?
39
00:08:58,245 --> 00:09:00,472
Did you ask them to
send a car?
40
00:09:01,145 --> 00:09:03,407
Has the car arrived then?
41
00:09:04,512 --> 00:09:07,478
What can one say? The hotels
here are all useless.
42
00:09:07,679 --> 00:09:10,406
Had we telephoned London...
This is not London.
43
00:09:11,046 --> 00:09:14,012
Will you continue to stare at me,
or do something about it?
44
00:09:14,179 --> 00:09:16,701
There's an only taxi
parked there.
45
00:09:16,879 --> 00:09:19,505
If we miss that one too,
we'll be stranded here.
46
00:09:19,579 --> 00:09:24,671
She's right... Please stay here.
We'll go and fetch the taxi.
47
00:09:30,280 --> 00:09:33,405
Raja Hindustani.
Raja Hindustani...?
48
00:09:33,714 --> 00:09:36,544
The licence number is 420
(as in cheats ).
49
00:09:37,347 --> 00:09:40,212
Anyway, what does it have got
to do with us? Come on...
50
00:09:48,981 --> 00:09:53,176
These people are very lazy.
He's taking a nap. What now?
51
00:09:53,214 --> 00:09:55,010
I'll wake him up.
52
00:09:55,215 --> 00:09:58,204
Hey! Wake up!
Hey! What're you doing?
53
00:09:58,349 --> 00:10:01,782
Who're you?
I'm the helper on this taxi.
54
00:10:01,948 --> 00:10:04,346
My name is Rajnikant.
55
00:10:05,282 --> 00:10:10,409
Wake your driver. We wish
to go to Palankhet.
56
00:10:10,549 --> 00:10:12,072
We can't go.
57
00:10:12,483 --> 00:10:16,438
Why can't you?
The boss sleeps at this hour.
58
00:10:17,316 --> 00:10:21,079
He sleeps at this hour? Is he in
eternal sleep that he can't wake up?
59
00:10:21,250 --> 00:10:23,808
Hold one leg.
I'll hold the other.
60
00:10:23,984 --> 00:10:26,416
Let's see how he doesn't wake up.
Come on...Get up!
61
00:10:26,583 --> 00:10:29,482
Wake up, O descendent
of the demons!
62
00:10:43,519 --> 00:10:47,884
O descendent of the demons?!
What do you think of yourself?.
63
00:10:57,586 --> 00:11:00,484
Who dared wake up the
Indian King of Hearts!?
64
00:11:01,319 --> 00:11:03,945
Not me, Boss. They did.
These people?
65
00:11:06,653 --> 00:11:10,279
Who addressed me as a descendant
of the demons?
66
00:11:10,387 --> 00:11:12,683
Not me, Boss. They did.
They did?
67
00:11:13,754 --> 00:11:17,084
Who thumped my cab?
Not me. They did.
68
00:11:17,354 --> 00:11:19,287
They did?
69
00:11:22,788 --> 00:11:25,550
Aren't you ashamed of raising
your hand on a woman?
70
00:11:26,255 --> 00:11:28,153
Woman? Is she a woman?
71
00:11:28,255 --> 00:11:31,744
What else? Can't you see?
And who're you? Her sister?
72
00:11:34,422 --> 00:11:40,049
I'm male. My name is Gulab Singh.
She's Kamal, a female.
73
00:11:41,322 --> 00:11:45,277
Everything is wrong here. Hot is
cold and cold is hot.
74
00:11:45,389 --> 00:11:49,549
Don't you know about them?
About whom?
75
00:12:00,224 --> 00:12:04,781
Shut up, will you? We want a taxi
to take us to Palankhet.
76
00:12:04,824 --> 00:12:07,120
Just tell me if you
will come along.
77
00:12:07,291 --> 00:12:09,587
No.
And why not?
78
00:12:09,758 --> 00:12:12,519
I don't feel like it.
I don't want to go.
79
00:12:12,692 --> 00:12:15,487
Then how'll we go?
Put the luggage on your head...
80
00:12:15,692 --> 00:12:17,555
..and walk the distance
of 250 kilometers.
81
00:12:17,625 --> 00:12:21,819
But just listen...
Didn't I say no?
82
00:12:22,092 --> 00:12:24,718
But please listen...
Didn't I say no?
83
00:12:27,126 --> 00:12:30,717
We're new here. And there's
no other taxi around, too.
84
00:12:30,859 --> 00:12:35,258
Please help us.
You may charge us money.
85
00:12:35,460 --> 00:12:38,119
How much would you charge?
500 rupees?
86
00:12:40,527 --> 00:12:43,891
All right. Take 600 rupees.
87
00:13:00,062 --> 00:13:03,358
All right. Tell me.
How much will you charge?
88
00:13:04,495 --> 00:13:06,188
Boss...
89
00:13:09,896 --> 00:13:11,691
- 500 rupees will be enough.
90
00:13:11,996 --> 00:13:13,621
What?
Yes.
91
00:13:13,996 --> 00:13:17,087
- 500 rupees is enough. As it is,
our taxi belongs to Palankhet.
92
00:13:17,396 --> 00:13:20,419
How amazing! When I asked
you, you refused.
93
00:13:20,563 --> 00:13:23,121
But when Madam asked,
you agreed. Why so?
94
00:13:23,164 --> 00:13:25,153
That's my look-out!
95
00:13:25,363 --> 00:13:27,023
Fetch Madam's luggage.
Yes, Boss.
96
00:13:27,197 --> 00:13:29,822
Please come, Madam. Be seated.
97
00:13:31,798 --> 00:13:34,730
Hey! Where are you going?
To sit with Madam.
98
00:13:34,864 --> 00:13:37,227
No way. Madam will make herself
comfortable in the rear seat!
99
00:13:37,497 --> 00:13:39,225
Come on. Let's sit in the front.
No, not in the front.
100
00:13:39,564 --> 00:13:41,463
My cleaner, Rajnikant,
sits up front with me.
101
00:13:41,531 --> 00:13:44,089
As it is, while driving, sometimes
I shake my hands and legs.
102
00:13:44,131 --> 00:13:46,791
Then where will we sit?
Yes...where will they sit?
103
00:13:46,964 --> 00:13:51,522
Don't be worried. I've a special
airl-conditioned place for them.
104
00:13:51,832 --> 00:13:53,957
Where's that?
Above.
105
00:14:00,399 --> 00:14:03,160
Looks like he's
going to kill us!
106
00:14:03,599 --> 00:14:07,827
Hold tightly! I think that
this man is crazy
107
00:14:11,067 --> 00:14:13,090
What're you doing?
108
00:14:20,400 --> 00:14:23,333
Look ahead, Boss! Or you
might cause an accident.
109
00:14:23,368 --> 00:14:24,197
Shut up!
110
00:14:24,435 --> 00:14:26,594
Excuse me...
Yes, Madam?
111
00:14:27,101 --> 00:14:28,930
How far is Palankhet from here?
112
00:14:29,101 --> 00:14:32,625
- 28 hours in a bullock cart.
5 hours in a ramshackle bus.
113
00:14:32,802 --> 00:14:36,326
And 3 hours flat in
Raja Hindustani's taxi.
114
00:14:36,501 --> 00:14:41,264
Your name is Raja Hindustani?
115
00:14:41,636 --> 00:14:43,625
Yes. Didn't you like it?
116
00:14:43,736 --> 00:14:46,861
No...it's fine. But it's
a bit different, isn't it?
117
00:14:46,969 --> 00:14:50,833
Yes, Madam. It's different.
My name is different from others.
118
00:14:50,903 --> 00:14:52,801
My name is Raja because I'm
the King of my moods.
119
00:14:52,969 --> 00:14:57,129
Nobody can dominate me. And
I'm a Hindustani because...
120
00:14:57,303 --> 00:15:01,360
in this country, you find Hindus,
Ssikhs, Christians, Muslims...
121
00:15:01,470 --> 00:15:03,402
but no Indians...
122
00:15:03,437 --> 00:15:08,734
I'm an orphan. When I was a kid,
my father passed away.
123
00:15:09,504 --> 00:15:12,299
Now I'm just the child
of my country.
124
00:15:12,504 --> 00:15:15,732
You're a very interesting
person:
125
00:15:16,172 --> 00:15:17,297
Am I not?
126
00:15:19,472 --> 00:15:20,767
Thank you, Madam.
127
00:15:35,006 --> 00:15:37,131
What's this?
Why? Madam?
128
00:15:37,239 --> 00:15:39,637
It's an English song. People from
the city really enjoy it.
129
00:15:39,773 --> 00:15:43,535
I don't like it.
Switch it off.
130
00:15:44,373 --> 00:15:45,737
Very well, Madam.
131
00:15:59,407 --> 00:16:02,703
What's this?
It's a hit Hindi film song.
132
00:16:02,974 --> 00:16:06,771
I don't like that either.
Please switch it off.
133
00:16:08,709 --> 00:16:09,800
All right...
134
00:16:37,410 --> 00:16:40,501
Why did you stop it?
135
00:16:42,011 --> 00:16:43,977
That's a nice song.
Let it play.
136
00:16:44,311 --> 00:16:47,436
It was not a cassette.
It was me singing.
137
00:16:48,211 --> 00:16:49,404
You?
Yes.
138
00:16:49,845 --> 00:16:51,811
Do you also sing?
Yes.
139
00:16:52,144 --> 00:16:55,941
Would you like to hear me?
Sure.
140
00:22:40,136 --> 00:22:43,126
There's no booking in
your name at this hotel.
141
00:22:43,336 --> 00:22:45,030
How is that possible?
142
00:22:45,204 --> 00:22:47,931
Our booking has been confirmed
at this hotel.
143
00:22:47,970 --> 00:22:51,334
You had telephoned them,
didn't you?
144
00:22:52,571 --> 00:22:55,560
What's this?
Why're you crying?
145
00:22:55,771 --> 00:22:58,760
I made the booking.
But not for this Taj.
146
00:22:59,004 --> 00:23:00,697
I booked you at the
Taj Mahal in Agra.
147
00:23:00,738 --> 00:23:02,102
What?
148
00:23:02,305 --> 00:23:05,100
Are you out of your mind?
149
00:23:09,739 --> 00:23:12,967
Please book two rooms
for us right now.
150
00:23:13,106 --> 00:23:15,470
There's a conference in
progress right now.
151
00:23:15,505 --> 00:23:18,336
You won't find any accommodation
in the whole of Palanpur.
152
00:23:18,939 --> 00:23:21,337
What should we do now?
153
00:23:21,539 --> 00:23:25,699
Why're you worried? Come with me.
Where?
154
00:23:25,906 --> 00:23:28,304
To a place where there are not
just 5-stars, but countless ones.
155
00:23:28,506 --> 00:23:31,473
To a place where one
serves with feelings.
156
00:23:31,607 --> 00:23:34,630
To a place where the doors are open
even if there's no place.
157
00:23:34,774 --> 00:23:36,763
Come on...
But Raja...
158
00:23:36,941 --> 00:23:39,270
Where is such a place?
159
00:23:51,241 --> 00:23:53,207
Come along, Madam. Please come...
160
00:23:53,374 --> 00:23:56,273
Look...what a beautiful
place this is!
161
00:23:56,441 --> 00:23:58,999
After all, you did lie!
162
00:23:59,142 --> 00:24:03,040
Even a blind man wouldn't call
this place as five-star.
163
00:24:03,275 --> 00:24:07,708
Is this a hotel or a rest-house?
How can the young lady live here?
164
00:24:07,743 --> 00:24:09,709
Even a donkey wouldn't like
to be tied to such a place.
165
00:24:09,876 --> 00:24:11,705
In that case, the donkeys might
return to where they come from.
166
00:24:11,976 --> 00:24:14,568
You called me a donkey!
167
00:24:17,176 --> 00:24:21,199
Why're you arguing with him?
It's a good enough place.
168
00:24:21,310 --> 00:24:23,708
It's better than the
5-star hotel.
169
00:24:23,844 --> 00:24:27,867
Is this somebody's residence?
170
00:24:28,077 --> 00:24:30,043
Yes. It's the residence of
my Uncle and Aunt.
171
00:24:30,177 --> 00:24:32,507
This taxi too belongs to them.
I only drive it around.
172
00:24:32,845 --> 00:24:35,073
Are they your blood relatives?
No.
173
00:24:35,178 --> 00:24:37,303
It's not blood that ties us
together, but our hearts.
174
00:24:37,544 --> 00:24:40,511
You know how we Indians form
a relationship everywhere.
175
00:24:40,745 --> 00:24:43,644
My relationship with Uncle and
Aunty too is a similar one.
176
00:24:43,779 --> 00:24:46,404
Hurry up! Go and tell Uncle
that Madam has come.
177
00:24:46,445 --> 00:24:47,274
All right.
178
00:24:47,412 --> 00:24:51,504
Also tell them that she has
brought two maidservants along.
179
00:24:51,712 --> 00:24:53,338
Hey! What did you say?
180
00:24:57,946 --> 00:25:00,310
What happened? You cut your
hands, didn't you?
181
00:25:00,346 --> 00:25:02,141
Hey! What're you doing?
Why?
182
00:25:02,379 --> 00:25:04,743
People say that if a tigress
tastes blood...
183
00:25:04,813 --> 00:25:06,574
she doesn't spare
anybody alive.
184
00:25:06,713 --> 00:25:09,679
Really? So I'm a tigress, eh?
And what're you?
185
00:25:09,780 --> 00:25:11,508
I'm a sheep.
186
00:25:14,881 --> 00:25:18,245
You've come?
Yes. Boss too has come.
187
00:25:18,581 --> 00:25:20,547
He has brought
along a madam too.
188
00:25:21,248 --> 00:25:22,509
A Madam...?
189
00:25:23,548 --> 00:25:25,377
A madam with Raja?
190
00:25:25,914 --> 00:25:29,972
Let me go and see which Madam
Raja has brought along.
191
00:25:31,682 --> 00:25:34,739
You're very beautiful.
What's your name?
192
00:25:34,915 --> 00:25:37,676
Aarti.
Ah! What a lovely name!
193
00:25:37,882 --> 00:25:39,405
Yes, it's a lovely name.
194
00:25:40,049 --> 00:25:43,243
You may stay here for
as long as you wish.
195
00:25:43,282 --> 00:25:45,612
You don't have to go
to any hotel.
196
00:25:46,250 --> 00:25:48,409
Come on.
Please come, Madam.
197
00:25:48,616 --> 00:25:50,980
Go and get the luggage.
And you, maidservants...
198
00:25:51,150 --> 00:25:52,740
Go and help him.
199
00:25:53,350 --> 00:25:55,043
Please come, Madam.
200
00:25:55,217 --> 00:25:57,547
Just a minute.
201
00:25:59,017 --> 00:26:00,505
I'd forgotten.
202
00:26:02,418 --> 00:26:04,509
She's my wife.
203
00:26:04,684 --> 00:26:07,980
And this poor man is my husband.
He's performing his duties.
204
00:26:09,251 --> 00:26:11,877
Uncle and Aunty are always
pulling each other's leg.
205
00:26:12,451 --> 00:26:15,884
Why're you standing far away?
Come closer.
206
00:26:20,152 --> 00:26:21,879
Greetings.
Bless you.
207
00:26:23,252 --> 00:26:27,207
What're you doing?
Guests stand for good fortune.
208
00:26:27,385 --> 00:26:30,181
How can good fortune enter the
house without a welcome?
209
00:26:30,386 --> 00:26:31,942
Yes, of course.
210
00:28:00,226 --> 00:28:01,157
Hey!
211
00:28:01,193 --> 00:28:02,658
Why did you throw water on me?
212
00:28:02,792 --> 00:28:06,486
I couldn't help it. After all,
it was only a hand. It shook.
213
00:28:06,660 --> 00:28:09,558
The day my hand shakes, your
brains will start shaking.
214
00:28:09,693 --> 00:28:12,182
It's your mind which
is wavering, Boss!
215
00:28:12,393 --> 00:28:16,292
What did you say?
Whom were you gazing at?
216
00:28:16,793 --> 00:28:22,192
I was admirling the morning....the
Sun that shines so brightly!
217
00:28:22,561 --> 00:28:25,527
But the sun rises
in that dirlection.
218
00:28:25,561 --> 00:28:27,652
When did it get to rise
in this dirlection?
219
00:28:27,694 --> 00:28:29,456
You're getting to be
too smart nowadays.
220
00:28:29,894 --> 00:28:34,759
Want a beating?
For your beautiful Sun's sake!
221
00:28:37,128 --> 00:28:39,959
Well...wash the car
properly today.
222
00:28:39,995 --> 00:28:41,756
I must take madam
to the market today.
223
00:28:42,895 --> 00:28:44,384
Please come.
224
00:28:44,662 --> 00:28:48,823
Look at this beautiful
taxi-stand of Palanpur.
225
00:28:48,962 --> 00:28:52,020
She hasn't come here from Mumbai
just to see a taxi-stand.
226
00:28:52,296 --> 00:28:54,819
Hey! This taxi-stand is
our bread-earner.
227
00:28:54,996 --> 00:28:57,655
If you criticise it, I'll punch
your ears and nose together!
228
00:28:57,796 --> 00:28:59,558
What's this?
229
00:28:59,729 --> 00:29:04,628
What's going on? Come on...
let's go and see something else.
230
00:29:05,063 --> 00:29:07,928
All right...as you wish.
231
00:29:07,964 --> 00:29:11,760
Wait a minute...you can't leave
without meeting my dearest friend.
232
00:29:11,931 --> 00:29:14,124
Hey there!
233
00:29:14,465 --> 00:29:15,590
Who is it?
234
00:29:16,431 --> 00:29:18,761
Raja! My friend!
235
00:29:19,565 --> 00:29:21,394
My dear friend!
236
00:29:55,334 --> 00:29:58,357
Madam! This is my friend!
237
00:30:00,167 --> 00:30:01,861
My dearest friend.
238
00:30:01,901 --> 00:30:03,867
He's the president
of this taxi-union.
239
00:30:04,835 --> 00:30:08,427
And this is madam!
She's come from Mumbai.
240
00:30:08,701 --> 00:30:11,259
Greetings. Please come in.
Let me serve you refreshments.
241
00:30:11,435 --> 00:30:13,867
I've got some shopping to do.
242
00:30:14,035 --> 00:30:16,763
Yes...I've got to help her
with the shopping.
243
00:30:16,936 --> 00:30:20,732
But please treat the two of
them. I'm going with madam.
244
00:30:20,836 --> 00:30:24,030
Sure. You can sit with me and
enjoy some refreshments!
245
00:30:24,203 --> 00:30:26,795
Meanwhile, I'll do some shopping.
246
00:30:29,203 --> 00:30:30,669
Don't you worry.
247
00:30:31,837 --> 00:30:33,996
How're you related to Madam?
248
00:30:34,670 --> 00:30:36,398
I'm her body-guard.
249
00:30:36,571 --> 00:30:40,162
You're a robust body-guard.
Why don't you embrace me too?
250
00:30:40,637 --> 00:30:43,159
Leave me! Leave me!
251
00:30:44,838 --> 00:30:46,861
Scoundrel!
Just a minute.
252
00:30:47,370 --> 00:30:49,234
Let me go!
You're all right.
253
00:30:49,804 --> 00:30:52,635
Just once more.
Leave me!
254
00:30:55,205 --> 00:30:56,728
There's something wrong.
255
00:30:56,839 --> 00:30:59,067
Please come inside.
256
00:31:01,206 --> 00:31:04,570
Please come in.
Sit there. Sit here.
257
00:31:04,839 --> 00:31:08,533
Bring two glasses of
some great butter-milk!
258
00:31:08,905 --> 00:31:12,031
It's so warm. Come on...
Take off your sweater.
259
00:31:12,206 --> 00:31:15,196
It's so warm. Take it off.
Let me go. I won't remove it.
260
00:31:15,406 --> 00:31:18,464
Why not? I'll remove it for you.
261
00:31:19,073 --> 00:31:22,403
Strange! A brave man takes off
his dress at the drop of a hat!
262
00:31:22,607 --> 00:31:24,197
But he's feeling shy
as ifhe were a girll!
263
00:31:24,340 --> 00:31:27,102
She is a girll. Wouldn't she
feel shy like a girll then?
264
00:31:28,074 --> 00:31:29,596
Are you a girll?
265
00:31:30,074 --> 00:31:31,869
That's why I was wondered...
266
00:31:32,041 --> 00:31:35,769
why bells rang in my mind
everytime I touched you!
267
00:31:35,941 --> 00:31:39,772
Beware! Don't you
call me a girll!
268
00:31:49,442 --> 00:31:51,408
This is Aarti speaking.
269
00:31:52,008 --> 00:31:54,770
Yes...?
Pass on the phone to father.
270
00:31:54,909 --> 00:31:56,738
He hasn't yet returned
from Germany.
271
00:31:56,943 --> 00:31:59,636
When will he return?
In a few days time.
272
00:31:59,776 --> 00:32:01,742
Ifhe telephones, please
tell him that...
273
00:32:01,909 --> 00:32:05,501
I'm not staying at the Taj, but
with a very nice couple.
274
00:32:06,043 --> 00:32:10,170
Theirl address is...
Fax your address to us.
275
00:32:16,044 --> 00:32:18,738
Whether she lives at the Taj, or
elsewhere, why must I bother?
276
00:32:18,977 --> 00:32:21,967
I disconnected the phone.
277
00:32:22,277 --> 00:32:25,607
You're an expert in
faking the act, Sister.
278
00:32:25,811 --> 00:32:28,369
I've learnt from none
other than you, Brother.
279
00:32:29,545 --> 00:32:33,068
Well said...if you continue to
follow my dirlections...
280
00:32:33,145 --> 00:32:37,078
the whole property will be
transferred to our name one day.
281
00:32:37,846 --> 00:32:39,312
And what about Aarti?
282
00:32:39,645 --> 00:32:43,203
Her problem will be
solved by itself.
283
00:32:46,646 --> 00:32:48,202
Just a minute, Madam.
284
00:32:50,947 --> 00:32:53,469
Take this, Madam.
What is it?
285
00:32:53,680 --> 00:32:56,238
Please keep it.
But what is it?
286
00:32:56,414 --> 00:33:00,710
Shopkeepers here give guides a
commission for bringing customers.
287
00:33:00,848 --> 00:33:02,677
This is my commission.
288
00:33:02,747 --> 00:33:04,610
You may keep it. You're
entitled to it.
289
00:33:04,814 --> 00:33:06,780
No, Madam. How can I take
commission from your money?
290
00:33:06,881 --> 00:33:08,438
Please keep it.
291
00:33:09,547 --> 00:33:11,104
What did you say?
292
00:33:11,248 --> 00:33:13,476
Are you sure?
Yes, I'm sure.
293
00:33:17,582 --> 00:33:19,208
What did you say?
294
00:33:20,482 --> 00:33:24,415
When I say thank you, you
should say ''you're welcome''.
295
00:33:25,216 --> 00:33:26,375
What was that?
296
00:33:27,015 --> 00:33:29,982
What?
Firlst say you...
297
00:33:30,416 --> 00:33:33,382
Not Gu...say You.
298
00:33:35,716 --> 00:33:38,342
Never mind. You won't be
able to say it. Let's go.
299
00:33:39,383 --> 00:33:42,213
I won't be able to say it?!
Why won't I be able to say it?
300
00:33:42,350 --> 00:33:44,339
Come on, Raja.
Let's go, Madam.
301
00:33:50,251 --> 00:33:51,648
What did she say?
302
00:33:53,951 --> 00:33:55,042
Yes...
303
00:34:06,918 --> 00:34:08,384
Boss...
304
00:34:08,652 --> 00:34:11,174
What is it?
You're doing it without reason.
305
00:34:11,385 --> 00:34:14,545
Nothing's going to happen.
Just get lost!
306
00:34:14,786 --> 00:34:19,276
It's your time to get lost.
Madam has been asking for you.
307
00:34:20,153 --> 00:34:23,313
What? Has Madam asked for me?
That's wonderful!
308
00:34:32,287 --> 00:34:35,741
Madam....you asked for me?
309
00:34:36,521 --> 00:34:38,918
I've got such a nice place
to live in, thanks to you.
310
00:34:39,154 --> 00:34:41,416
You've showed me
around the whole town,...
311
00:34:41,588 --> 00:34:42,952
helped me in the shopping...
312
00:34:43,088 --> 00:34:45,316
and you didn't even
collect your commission.
313
00:34:45,488 --> 00:34:47,681
That was only my duty, Madam.
314
00:34:47,955 --> 00:34:52,388
But you didn't even ask for
any money. Why?
315
00:34:52,555 --> 00:34:55,885
Where's the hurry?
I'm here. And you're here too...
316
00:34:56,755 --> 00:34:58,687
You'll be here for
a few days, won't you?
317
00:34:58,789 --> 00:35:03,017
Still...take this.
But this is too much, Madam.
318
00:35:03,223 --> 00:35:05,348
I've asked Rajnikant
for the accounts.
319
00:35:05,523 --> 00:35:08,512
This 800 rupees is for the taxi.
320
00:35:08,556 --> 00:35:13,319
And this 200 rupees
is your tip.
321
00:35:16,990 --> 00:35:18,979
My tip?
Yes.
322
00:35:19,524 --> 00:35:21,717
How can I accept
any tips from you?
323
00:35:21,791 --> 00:35:23,279
Why not?
324
00:35:24,324 --> 00:35:26,415
I can't accept it.
Why not?
325
00:35:26,657 --> 00:35:30,351
You can accept it from others,
and why not from me?
326
00:35:32,358 --> 00:35:34,256
Are you feeling shy?
327
00:35:35,959 --> 00:35:37,857
Is this less?
Do you want some more?
328
00:35:40,425 --> 00:35:42,789
Take it, I say...
Keep it!
329
00:35:48,693 --> 00:35:51,215
All right. You may go now.
330
00:35:58,659 --> 00:35:59,989
Yes...?
331
00:36:10,660 --> 00:36:13,559
Fool!
Don't worry. I'm with you.
332
00:36:19,294 --> 00:36:20,317
Let me speak.
333
00:36:21,095 --> 00:36:22,754
Hey! Raja!
What is it?
334
00:36:23,661 --> 00:36:25,786
Come...we want to go
to the market.
335
00:36:25,928 --> 00:36:27,417
I don't want to go
to the market.
336
00:36:27,529 --> 00:36:30,461
Why not?
The boss is in a foul mood.
337
00:36:30,596 --> 00:36:33,391
Foul mood, my foot! There's nothing
wrong with the car, is there?
338
00:36:33,729 --> 00:36:35,820
Didn't I say that I won't
go to the market?
339
00:36:36,863 --> 00:36:40,057
Are you doing us a favour? Haven't
we paid you for the cab?
340
00:36:40,430 --> 00:36:41,361
You, there!
Just a minute.
341
00:36:41,563 --> 00:36:44,324
The madam has paid me.
I'm answerable only to her!
342
00:36:44,463 --> 00:36:45,986
not to her servants!
343
00:36:46,163 --> 00:36:49,755
Look at how he uses
his tongue!
344
00:36:49,930 --> 00:36:51,157
You there!
345
00:36:51,396 --> 00:36:56,193
If the boss gives you a punch,
you'll begin shaking terribly.
346
00:36:57,164 --> 00:36:58,721
Don't you dare touch him!
347
00:36:59,197 --> 00:37:01,254
If I go and complain
to madam...
348
00:37:01,498 --> 00:37:03,589
How dare you try to scare me
by using her name!
349
00:37:03,764 --> 00:37:06,559
Go and complain to her!
I'm not scared ofher.
350
00:37:06,798 --> 00:37:09,764
You aren't scared?
We're not scared.
351
00:37:13,866 --> 00:37:15,764
Leave them. Let's go.
352
00:37:17,332 --> 00:37:19,423
Not like this.
How else?
353
00:37:20,032 --> 00:37:23,430
What? Does Madam
praise me a lot?
354
00:37:23,699 --> 00:37:26,291
I suppose you aren't
playing some mischief.
355
00:37:26,466 --> 00:37:30,024
We swear.
356
00:37:30,067 --> 00:37:32,260
Why would we lie?
357
00:37:32,500 --> 00:37:37,058
I swear upon this little one.
Don't you swear upon me.
358
00:37:37,167 --> 00:37:40,759
Just listen to all that
the madam says about you.
359
00:37:40,933 --> 00:37:43,331
Really? What does madam say?
360
00:37:43,501 --> 00:37:45,899
Madam says that Raja is
so handsome!
361
00:37:46,034 --> 00:37:47,193
Is it?
Boss...
362
00:37:47,368 --> 00:37:48,731
Just shut up...what else
does madam say?
363
00:37:48,801 --> 00:37:52,757
She praises your singing,
walking and laughing.
364
00:37:53,168 --> 00:37:54,691
Is it?
But I regret...
365
00:37:54,869 --> 00:37:56,562
What do you regret?
366
00:37:56,869 --> 00:37:58,494
Must I tell him?
Go ahead.
367
00:37:59,468 --> 00:38:01,298
She says that everything about
Raja is nice.
368
00:38:01,336 --> 00:38:03,961
But neither does he have
class, nor style.
369
00:38:04,735 --> 00:38:06,201
What's that?
370
00:38:06,935 --> 00:38:11,231
It about how one walks, talks,
dresses and conducts himself.
371
00:38:11,402 --> 00:38:14,766
One has to play the hero.
372
00:38:15,370 --> 00:38:17,199
The hero? Really?
373
00:38:17,603 --> 00:38:20,627
Madam likes all that.
Yes. She digs that.
374
00:38:20,870 --> 00:38:22,564
All right, then. I'll do that.
375
00:38:22,604 --> 00:38:24,661
I'll wear nice dresses.
Behave like a hero.
376
00:38:24,704 --> 00:38:26,363
Boss...
Shut up...
377
00:38:27,037 --> 00:38:30,662
But I don't know anything.
How will I do it all?
378
00:38:31,037 --> 00:38:34,333
What're we for?
379
00:38:34,538 --> 00:38:37,026
Boss...
You should help me.
380
00:41:11,048 --> 00:41:14,879
Did you see Raja's style?
381
00:41:16,083 --> 00:41:17,639
Isn't it classy?
382
00:41:17,883 --> 00:41:20,406
Just like a hero!
383
00:41:42,818 --> 00:41:44,716
What's this?
384
00:42:00,253 --> 00:42:01,446
Stop fooling around.
385
00:42:03,620 --> 00:42:04,949
Wait!
386
00:42:11,620 --> 00:42:14,586
But what was the need
to do such foolish things?
387
00:42:14,686 --> 00:42:17,517
Because I am a fool...
a total fool!
388
00:42:19,087 --> 00:42:23,076
But let me tell you something.
Nobody can fool me otherwise.
389
00:42:23,220 --> 00:42:27,710
But they named you,
and I got fooled.
390
00:42:29,754 --> 00:42:33,619
You're not a fool.
You're just a simpleton.
391
00:42:34,421 --> 00:42:37,945
You're a very decent man,
aren't you?
392
00:42:38,122 --> 00:42:39,451
It's of no use.
393
00:42:39,555 --> 00:42:42,249
Decency and simplicity is
of no use in this world.
394
00:42:42,422 --> 00:42:48,582
People with a clean heart
have no place in this world.
395
00:42:48,756 --> 00:42:52,086
But people with a clean heart
cannot have any worth.
396
00:42:52,256 --> 00:42:54,223
After all, they're priceless.
397
00:42:56,623 --> 00:42:59,953
How wonderful! You've just
said something so true!
398
00:43:00,156 --> 00:43:05,179
You can't place a price on
clean-hearted people.
399
00:43:05,991 --> 00:43:08,287
They're priceless.
Just like you are.
400
00:43:11,157 --> 00:43:13,123
Me?
Yes...you.
401
00:43:18,091 --> 00:43:19,785
Just a minute, Madam.
402
00:43:21,058 --> 00:43:23,649
Give me 200 rupees. Hurry up.
403
00:43:24,092 --> 00:43:26,251
- 200 rupees?
Keep all of it.
404
00:43:26,658 --> 00:43:28,284
No. Just 200 rupees.
405
00:43:28,626 --> 00:43:31,023
Here, Madam.
What is this?
406
00:43:31,325 --> 00:43:34,189
A tip.
A tip?
407
00:43:34,359 --> 00:43:37,349
Yes, Madam. That day, you liked
what I said. And you rewarded me.
408
00:43:37,559 --> 00:43:39,548
Today I liked what you said.
So I'm giving you a tip.
409
00:43:39,692 --> 00:43:41,386
The scores are level!
410
00:43:42,560 --> 00:43:45,355
Please take it, Madam.
But...
411
00:43:45,426 --> 00:43:47,688
Please take it, Madam.
412
00:43:56,528 --> 00:43:57,824
A tip!?
413
00:43:57,927 --> 00:43:59,621
Madam!
What is it?
414
00:44:31,763 --> 00:44:34,991
I like it a lot. Come on,
let's go and tell Baby.
415
00:44:35,130 --> 00:44:36,187
What're you doing here?
416
00:44:36,297 --> 00:44:39,286
Look at the dress.
It's so beautiful.
417
00:44:39,430 --> 00:44:42,419
It's a beautiful dress.
It'll look good on you.
418
00:44:42,531 --> 00:44:44,827
Shall I buy it?
Yes.
419
00:44:46,697 --> 00:44:47,958
Yes?
Yes.
420
00:44:48,697 --> 00:44:50,493
Wait here. I'll be back.
421
00:44:58,999 --> 00:45:02,022
Baby liked it at first sight.
422
00:45:02,232 --> 00:45:04,562
Where's Madam?
She's ours.
423
00:45:04,599 --> 00:45:06,656
Why should you be bothered?
424
00:45:12,900 --> 00:45:15,093
You hit me?
425
00:45:48,068 --> 00:45:50,296
How do you find my dress?
426
00:46:02,936 --> 00:46:07,562
Looks like Raja didn't
like my dress.
427
00:46:08,370 --> 00:46:10,200
Shall I tell you the truth?
Yes.
428
00:46:10,837 --> 00:46:14,270
I didn't like this dress at all.
I suggest you change it immediately.
429
00:46:14,770 --> 00:46:16,396
It's not nice.
This boy is naive.
430
00:46:16,671 --> 00:46:19,330
What'd he know about fashion?
Don't pay attention to him.
431
00:46:19,538 --> 00:46:21,163
Let's go and do some
shopping instead.
432
00:46:22,038 --> 00:46:23,367
Come on...
433
00:46:25,771 --> 00:46:30,829
You think a lot. My
dress is very nice.
434
00:47:07,807 --> 00:47:09,501
O sweetheart!
435
00:47:12,742 --> 00:47:14,969
It's so tiny!
436
00:47:15,174 --> 00:47:18,073
Even if you didn't wear it,
you would've looked prettier.
437
00:47:18,441 --> 00:47:20,271
What is it?
438
00:47:21,042 --> 00:47:22,769
Let them say what they want to.
439
00:47:23,075 --> 00:47:28,201
You're quite a dish!
440
00:47:29,109 --> 00:47:31,473
Hey!
Didn't I tell you?
441
00:47:31,776 --> 00:47:33,765
O sweetheart! Are you joining us?
442
00:47:36,476 --> 00:47:39,102
If you aren't coming,
I'll come over.
443
00:47:39,677 --> 00:47:42,938
You're so delicious!
444
00:49:11,816 --> 00:49:14,282
What were you saying?
445
00:49:26,417 --> 00:49:28,849
Scoundrel! How dare you
try to attack Raja!
446
00:49:28,884 --> 00:49:31,077
How dare you confront Boss!
447
00:49:39,919 --> 00:49:42,147
Don't!
448
00:49:43,019 --> 00:49:45,814
Leave him!
449
00:49:57,253 --> 00:49:59,718
Will you kill him?
450
00:50:20,521 --> 00:50:22,419
What does he think ofhimself?.
451
00:50:22,454 --> 00:50:26,217
Let him come. I'll deal
with him properly.
452
00:50:26,355 --> 00:50:28,116
Yes, Madam...
453
00:50:30,522 --> 00:50:33,011
I see..so you've come?
454
00:50:34,289 --> 00:50:36,517
Why did you have to
create such a scene?
455
00:50:36,722 --> 00:50:38,984
Why did you indulge in
so much of violence?
456
00:50:39,323 --> 00:50:41,788
You made a scene for
such a small thing.
457
00:50:41,822 --> 00:50:44,050
You call it something small.
458
00:50:44,356 --> 00:50:47,481
Those scoundrels were teasing you,
abusing you...
459
00:50:47,590 --> 00:50:50,250
and you call it a small thing.
So what?
460
00:50:50,957 --> 00:50:54,082
Barking dogs can't be helped.
You should've ignored them.
461
00:50:54,924 --> 00:50:56,356
This is a common occurrence
in the cities.
462
00:50:56,591 --> 00:50:58,853
It must be happening in
the cities, not here.
463
00:50:59,024 --> 00:51:02,286
This is Palankhet. Womenfolk
here are treated with respect.
464
00:51:02,457 --> 00:51:03,923
And those who don't know
how to respect...
465
00:51:04,058 --> 00:51:06,785
are kicked several times and
taught how one should respect.
466
00:51:07,392 --> 00:51:10,880
I see...so you've taken it
upon yourself to reform society!
467
00:51:11,025 --> 00:51:13,287
Has the government awarded
you a contract to do this?
468
00:51:13,525 --> 00:51:15,320
How strange! I beat them up
for your sake...
469
00:51:15,458 --> 00:51:16,924
..and you're scolding me!
470
00:51:17,358 --> 00:51:18,585
Listen to one more thing.
471
00:51:18,725 --> 00:51:21,748
I don't like it at all
when you wear such dresses.
472
00:51:27,393 --> 00:51:30,655
Who're you to tell me what I should
wear and what I shouldn't?
473
00:51:30,960 --> 00:51:32,949
Who're you?
474
00:51:33,127 --> 00:51:36,957
I'll do and wear as
I please. Understand?
475
00:51:39,627 --> 00:51:46,083
Yes...who am I to
tell you anything?
476
00:51:46,228 --> 00:51:49,023
You can do as you please.
477
00:51:49,827 --> 00:51:51,986
And I'll do whatever
I find appropriate.
478
00:51:52,328 --> 00:51:56,556
Wear whatever you like, and I'll
keep on bashing up people.
479
00:51:57,094 --> 00:52:00,027
Today I've just broken theirl limbs.
Tomorrow I'll break theirl heads.
480
00:52:02,329 --> 00:52:06,694
I am not scared of anybody.
I'm not even scared of you.
481
00:52:07,329 --> 00:52:09,955
Yes. I'm not scared of you!
482
00:53:17,134 --> 00:53:19,032
You're searching for Raja?
483
00:53:19,801 --> 00:53:22,029
I know where you can find him.
484
00:53:22,200 --> 00:53:23,689
Where is he?
485
00:53:24,968 --> 00:53:27,593
You'll find him
in his own house.
486
00:53:28,101 --> 00:53:29,930
His house?
487
00:53:49,002 --> 00:53:50,662
Shall I come in?
488
00:53:51,037 --> 00:53:54,231
Who told you about this place?
Aunty did.
489
00:53:55,137 --> 00:53:59,762
Aunty has told me everything.
This is your home, isn't it?
490
00:54:00,970 --> 00:54:02,834
The unfulfilled dream
of your parents...
491
00:54:03,437 --> 00:54:05,528
It's very pretty.
492
00:54:06,038 --> 00:54:08,868
Why have you come here?
To ask for your forgiveness.
493
00:54:10,471 --> 00:54:13,461
I spoke a lot of nonsense yesterday
in a fit of anger.
494
00:54:13,904 --> 00:54:15,495
Please forgive me.
495
00:54:16,505 --> 00:54:20,267
Who am I to forgive you?
What right do I have on you?
496
00:54:20,805 --> 00:54:23,169
You're very angry, aren't you?
497
00:54:23,339 --> 00:54:25,668
All right. Look...I'm
even holding my ears.
498
00:54:25,939 --> 00:54:27,996
Please forgive me now.
499
00:54:29,573 --> 00:54:34,972
Look...if you don't forgive me
right away, I'll start crying.
500
00:54:38,040 --> 00:54:39,699
Very well...I forgive you.
501
00:54:40,806 --> 00:54:44,261
Hey! You were so angry at me
just a while ago.
502
00:54:44,474 --> 00:54:48,839
And you pardoned me so quickly.
What does it mean?
503
00:54:49,540 --> 00:54:51,802
I cannot see anybody crying.
504
00:54:52,041 --> 00:54:54,507
If somebody weeps, I too
start weeping.
505
00:55:01,241 --> 00:55:02,537
What does it mean?
506
00:55:03,408 --> 00:55:05,670
It means...you're a darling.
507
00:55:07,675 --> 00:55:11,472
Madam...do you know who is
addressed as a darling?
508
00:55:12,242 --> 00:55:15,333
Yes, of course...one who
is close to the heart.
509
00:55:15,776 --> 00:55:20,141
One who is dear, and one
who is the best friend.
510
00:55:22,043 --> 00:55:23,475
Am I?
Yes.
511
00:55:24,076 --> 00:55:25,565
Me, Madam?
Yes.
512
00:55:26,643 --> 00:55:28,905
I'm your best friend?
Gosh!
513
00:55:29,076 --> 00:55:30,872
Stop talking now,
and let's move.
514
00:55:31,243 --> 00:55:35,642
I've decided to see the
whole of Palankhet today.
515
00:55:35,844 --> 00:55:39,038
Will you show me around?
Sure, Madam.
516
00:55:39,211 --> 00:55:41,234
I'll show you the heavens today.
517
00:55:46,611 --> 00:55:48,305
Please come.
518
00:55:48,511 --> 00:55:51,569
Shall I open my eyes?
No, not now. Just a minute.
519
00:55:52,045 --> 00:55:55,068
Where have you brought me?
Please keep walking.
520
00:55:55,712 --> 00:55:57,974
Shall I open my eyes?
521
00:55:58,612 --> 00:56:00,578
Yes. Open it now.
522
00:56:14,513 --> 00:56:16,446
It's such a beautiful place.
523
00:56:16,480 --> 00:56:20,573
Isn't it beautiful? I knew that
you'd like this place a lot.
524
00:56:20,813 --> 00:56:24,246
Come on...be seated here.
525
00:56:28,747 --> 00:56:30,304
It's such a nice place.
526
00:56:31,215 --> 00:56:34,113
It must be here that my
parents had first met.
527
00:56:34,381 --> 00:56:35,937
What did you say?
528
00:56:38,682 --> 00:56:44,546
Do you know...my mother and father
first met at Palankhet.
529
00:56:44,748 --> 00:56:46,771
Your mother..? How is your mother?
530
00:56:48,349 --> 00:56:52,805
She isn't alive. She passed away
soon after I was born.
531
00:56:52,983 --> 00:56:55,074
Amazing! You don't have a mother.
I have no mother too.
532
00:56:55,150 --> 00:56:56,911
Both are same.
533
00:56:57,749 --> 00:57:01,409
Pardon me for blabbering like this.
I say anything that comes to my mind.
534
00:57:01,550 --> 00:57:04,675
It's a problem. I don't
know how to converse.
535
00:57:05,283 --> 00:57:07,249
Who says that you cannot converse?
536
00:57:07,417 --> 00:57:11,474
You talk very well.
Really?
537
00:57:15,784 --> 00:57:20,308
Madam...I just talk beautifully.
But you're beautiful too.
538
00:57:21,785 --> 00:57:23,774
Me?
Yes. You're very beautiful.
539
00:57:24,751 --> 00:57:27,615
You too make a lot of
insincere praises.
540
00:57:27,785 --> 00:57:32,718
I swear...I haven't seen anybody
more beautiful than you are.
541
00:57:33,552 --> 00:57:37,609
Why? What's so
beautiful about me ?
542
00:57:37,886 --> 00:57:39,909
Everything about you is beautiful.
543
00:57:39,953 --> 00:57:41,044
Your hairl...
544
00:57:42,520 --> 00:57:43,645
It's nothing special.
545
00:57:43,953 --> 00:57:47,647
Your eyes.
My eyes..?
546
00:57:51,753 --> 00:57:53,276
Come a bit closer.
547
00:57:56,854 --> 00:57:59,719
What's so special
about my eyes?
548
00:58:00,221 --> 00:58:03,483
Your eyes...
Yes..my eyes?
549
00:58:03,921 --> 00:58:07,046
Your eyes...
Come on. Tell me...
550
00:58:07,188 --> 00:58:10,348
What's so special
about my eyes?
551
00:58:10,489 --> 00:58:12,852
Your eyes are like the
headlight of a taxi-cab.
552
00:58:13,021 --> 00:58:14,510
What?
553
00:58:25,056 --> 00:58:27,318
You're an idiot! A clown!
554
00:58:27,456 --> 00:58:29,718
But madam! I don't know
poetry. What could I do?
555
00:58:29,790 --> 00:58:33,223
I'm telling you the truth.
No one is more beautiful than you.
556
00:58:33,356 --> 00:58:36,414
That's enough. If somebody hears
you, he'll have a nice laugh.
557
00:58:36,456 --> 00:58:38,888
I'm not scared of anybody.
I'll tell everybody.
558
00:58:39,023 --> 00:58:41,989
This sky...these clouds...
these mountains...
559
00:58:42,157 --> 00:58:46,146
Madam is very beautiful.
560
00:58:47,657 --> 00:58:50,953
Madam is the most beautiful.
561
01:05:17,652 --> 01:05:20,516
Be careful, Madam. Hurry up...
562
01:05:55,904 --> 01:05:57,096
Hey!
563
01:05:58,838 --> 01:06:02,100
What're you doing? Why're you
drenching yourself in the rain?
564
01:06:02,571 --> 01:06:04,060
Come here...under the tree.
565
01:06:05,138 --> 01:06:06,161
No, Madam.
566
01:06:07,305 --> 01:06:11,328
Are you mad? You'll fall sick.
You'll catch fever. Come here.
567
01:06:13,006 --> 01:06:14,528
I'm fine here.
568
01:06:16,639 --> 01:06:21,334
Look...if you don't come here
rightaway, I'll come out there.
569
01:06:21,473 --> 01:06:24,200
No, Madam.
Then come over.
570
01:06:26,906 --> 01:06:30,031
Come...come!
571
01:06:42,307 --> 01:06:45,001
Give me your hand. Come on!
572
01:07:06,009 --> 01:07:09,669
I'm very scared of lightening.
573
01:07:12,310 --> 01:07:14,867
I'm such a fool, aren't I?
574
01:08:52,817 --> 01:08:55,409
No...
575
01:09:19,552 --> 01:09:20,779
No!
576
01:10:23,623 --> 01:10:26,748
Those idiots must've told you
that Daddy has come, did they?
577
01:10:27,089 --> 01:10:28,248
And you...
578
01:10:29,024 --> 01:10:32,615
..came rushing through the storm
and the rains to meet your father?
579
01:10:33,124 --> 01:10:34,522
Yes...
580
01:10:36,824 --> 01:10:40,279
I've come to meet you, my child.
581
01:10:44,925 --> 01:10:47,050
I've come to meet you
straight from Germany.
582
01:10:47,258 --> 01:10:50,156
I haven't even been home.
We'll go together now.
583
01:10:50,325 --> 01:10:51,723
I'll take you back.
584
01:10:53,625 --> 01:10:55,113
Back?
Yes. Back...
585
01:11:10,193 --> 01:11:12,217
Where had you been?
586
01:11:12,460 --> 01:11:14,324
I was in the storm.
587
01:11:14,560 --> 01:11:16,026
It's nice that you've come.
588
01:11:16,227 --> 01:11:18,920
Take out the taxi quickly.
Your madam is leaving.
589
01:11:21,727 --> 01:11:24,750
Madam is leaving.
Yes.
590
01:11:24,828 --> 01:11:27,260
Her father has come to take her.
She has to leave tonight itself.
591
01:11:27,394 --> 01:11:29,452
They've to board
the morning flight.
592
01:11:29,495 --> 01:11:32,188
What're you still standing for?
Get the car out quickly.
593
01:11:56,297 --> 01:11:58,728
Come on...keep it.
594
01:12:02,096 --> 01:12:06,654
What're you saying? After all,
your daughter is our daughter.
595
01:12:08,198 --> 01:12:11,062
You've taken care
of Aarti so well.
596
01:12:11,331 --> 01:12:12,956
Many, many thanks to you!
597
01:12:33,466 --> 01:12:36,262
Always remain just
as you are:
598
01:12:41,400 --> 01:12:44,525
I'm leaving, Aunty.
599
01:12:44,834 --> 01:12:50,267
No. Never say you're leaving.
Say that you'll return.
600
01:12:56,867 --> 01:12:58,197
Shall we leave?
601
01:13:04,734 --> 01:13:08,132
Hey! You're wearing dark
sunglasses in the night?
602
01:13:08,302 --> 01:13:09,632
What's wrong?
603
01:13:11,202 --> 01:13:15,430
Something is hurting my eyes.
604
01:13:17,203 --> 01:13:20,930
It must be a particle of dust.
It'll come out by itself.
605
01:13:22,102 --> 01:13:24,034
Let's leave, Driver.
606
01:13:26,670 --> 01:13:28,101
Come on...
607
01:13:30,070 --> 01:13:31,933
Come on...we've to reach
the airport, after all.
608
01:13:32,137 --> 01:13:33,602
Come on...be seated.
609
01:13:44,637 --> 01:13:46,001
Poor Raja!
610
01:13:57,905 --> 01:13:59,564
What did you do all these days?
611
01:14:00,338 --> 01:14:02,100
Nothing special.
612
01:14:04,105 --> 01:14:07,663
My daughter is not in a mood
to talk to me.
613
01:14:07,872 --> 01:14:10,168
Anyhow, I'll speak
to somebody else.
614
01:14:11,339 --> 01:14:13,805
What's your name, driver?
615
01:14:18,607 --> 01:14:20,834
Wow! That's a nice name.
616
01:14:21,474 --> 01:14:24,269
Once you hear such a name, it
can't be forgotten for a lifetime.
617
01:14:25,173 --> 01:14:27,003
How much do you manage to earn?
618
01:14:27,208 --> 01:14:29,037
It depends on the person.
619
01:14:29,574 --> 01:14:32,972
Some give me a lot.
Some give nothing.
620
01:14:34,641 --> 01:14:36,470
You speak well.
621
01:14:37,441 --> 01:14:38,964
You drive quite well too.
622
01:14:39,975 --> 01:14:42,941
By the way, there's a scarcity
of drivers in Mumbai.
623
01:14:43,342 --> 01:14:45,365
Why don't you work with us?
624
01:14:45,409 --> 01:14:48,897
We'll pay you a good salary.
And give you a room to live in.
625
01:14:48,942 --> 01:14:49,999
What say, Aarti?
626
01:14:51,509 --> 01:14:54,236
No, Sirl. I'm fine here.
627
01:14:55,009 --> 01:14:59,203
Why? What's the matter?
Are you married?
628
01:15:01,477 --> 01:15:03,841
No, Sirl.
Why not?
629
01:15:07,109 --> 01:15:09,167
I haven't yet got
what I desirled.
630
01:15:13,311 --> 01:15:17,471
How strange! You people
live in a dream world.
631
01:15:18,244 --> 01:15:20,836
As if some dream girll is
going to come.
632
01:15:20,978 --> 01:15:24,637
Why not, Sirl? She'll come someday.
633
01:15:25,212 --> 01:15:27,939
A dream girll will
surely come for me.
634
01:15:29,711 --> 01:15:30,735
Hey!
635
01:15:31,045 --> 01:15:33,238
What's this traffic jam for?
636
01:15:43,513 --> 01:15:50,503
Hey! Raja! My dear! Tell me...
where are you going?
637
01:15:51,180 --> 01:15:53,078
Where are you going?
638
01:15:54,180 --> 01:15:56,941
O Madam! How're you, Madam?
639
01:15:57,214 --> 01:16:00,772
Who's he?
He's Balwant Singh.
640
01:16:01,514 --> 01:16:03,742
He's my father.
641
01:16:04,714 --> 01:16:06,271
Greetings! How're you?
642
01:16:07,315 --> 01:16:08,473
Why this traffic jam?
643
01:16:08,614 --> 01:16:14,479
The traffic jam has been
caused because of a landslide.
644
01:16:14,648 --> 01:16:16,876
But we've to reach the
airport by morning!
645
01:16:17,148 --> 01:16:19,012
No problem. It won't take
longer than a couple ofhours.
646
01:16:19,182 --> 01:16:22,841
But why don't you have some food
at the eatingjoint close-by?
647
01:16:22,949 --> 01:16:29,507
Why don't you take them along?
We'll treat them to refreshments.
648
01:22:45,109 --> 01:22:46,302
How wonderful!
649
01:22:46,676 --> 01:22:49,904
There's so much feeling
in your voice!
650
01:22:52,543 --> 01:22:58,238
It's said that when a heart breaks,
it makes no sound.
651
01:22:59,410 --> 01:23:05,536
But when it breaks,
it causes havoc.
652
01:23:07,178 --> 01:23:13,805
There's anguish in your voice.
There's that love in your voice.
653
01:23:15,178 --> 01:23:16,075
But listen...
654
01:23:16,879 --> 01:23:20,141
The people in the world
around you...
655
01:23:20,312 --> 01:23:23,869
..won't do justice to
your pain and your love.
656
01:23:25,012 --> 01:23:28,274
You'll be left trembling.
You'll keep singing.
657
01:23:28,513 --> 01:23:30,809
And this world will
just stand and stare.
658
01:23:31,145 --> 01:23:34,339
Listen...you continue to sing.
659
01:23:34,446 --> 01:23:38,845
And today...after a long time...
I'll dance wholeheartedly.
660
01:23:49,047 --> 01:23:53,275
''Do not go away, O traveller''
661
01:23:54,381 --> 01:23:58,541
''Do not leave me''
662
01:23:59,181 --> 01:24:03,773
''You are my love, O traveller...''
663
01:24:07,315 --> 01:24:10,304
''honour your word''
664
01:24:19,550 --> 01:24:22,277
''You must return''
665
01:24:25,049 --> 01:24:31,142
''Remember, I'm here...forget me not''
666
01:26:04,290 --> 01:26:08,620
Our Aarti will never marry
your Raja taxi-driver.
667
01:26:08,757 --> 01:26:10,985
Don't you speak
bad things.
668
01:26:11,091 --> 01:26:12,886
If I weren't fond of you...
669
01:26:13,057 --> 01:26:16,888
..I would've ensured that
you were dealt with properly.
670
01:26:20,271 --> 01:26:22,794
You'd better hold back
your breath.
671
01:26:23,005 --> 01:26:25,198
You will need it to
extinguish the lamps.
672
01:26:25,305 --> 01:26:26,964
This marriage will never
take place.
673
01:26:27,138 --> 01:26:29,229
It'll take place.
It won't take place.
674
01:26:29,472 --> 01:26:32,563
Why not?
It won't take place.
675
01:26:32,739 --> 01:26:34,364
Let's bet on it.
All right.
676
01:26:34,572 --> 01:26:36,595
Let's put our arms on trial.
677
01:26:37,106 --> 01:26:39,072
Come on...
678
01:26:40,273 --> 01:26:43,433
I'm asking you once again.
679
01:26:44,073 --> 01:26:47,699
Lovers hold hands firmly.
They don't leave it.
680
01:26:48,473 --> 01:26:50,564
Let's get down to
the confrontation.
681
01:26:51,240 --> 01:26:53,637
Is it? Here it is.
Come on...
682
01:27:01,075 --> 01:27:02,166
It's so warm.
683
01:27:03,175 --> 01:27:05,107
It's so warm!
684
01:27:10,874 --> 01:27:13,932
You lost!
Shut up, will you?
685
01:27:14,375 --> 01:27:16,398
You indulge in cheating?
686
01:27:16,942 --> 01:27:20,136
You show me your Doordarshan
and ruin my Star TV.
687
01:27:21,009 --> 01:27:22,600
Why did you unbutton your dress?
688
01:27:22,942 --> 01:27:25,272
I was feeling hot.
So I unbuttoned it.
689
01:27:25,443 --> 01:27:29,739
What if I did unbutton my shirt?
Wouldn't I have felt hot then?
690
01:27:30,443 --> 01:27:35,138
Don't scream. If that's the
case, let's compete once again.
691
01:27:35,410 --> 01:27:36,875
I'll win again.
692
01:27:37,377 --> 01:27:38,502
You're too confident.
Yes.
693
01:27:38,677 --> 01:27:41,234
All right. This contest
will be a different one.
694
01:27:41,444 --> 01:27:43,035
What's that?
695
01:27:44,510 --> 01:27:46,772
Are you willing to wrestle?
Wrestle?
696
01:27:47,844 --> 01:27:49,867
You got scared, didn't you?
697
01:27:51,345 --> 01:27:53,868
I'm not scared. I'm not
scared of anybody.
698
01:27:54,378 --> 01:27:56,401
Then how about a bout?
All right.
699
01:27:57,144 --> 01:27:58,371
Let's go then.
700
01:27:58,445 --> 01:27:59,968
Come on!
701
01:28:08,679 --> 01:28:10,406
Come on, Balwant!
702
01:28:29,647 --> 01:28:30,977
Leave me.
703
01:28:31,448 --> 01:28:33,175
You have lost, haven't you?
Yes.
704
01:28:33,481 --> 01:28:35,208
Will you become a girll now?
705
01:28:35,748 --> 01:28:37,839
All right.
Will you marry me?
706
01:28:38,615 --> 01:28:40,308
I will. Leave me now.
707
01:28:48,449 --> 01:28:51,415
You'll get married.
You'll surely get married.
708
01:28:59,316 --> 01:29:01,578
Aarti has made her decision.
709
01:29:02,816 --> 01:29:06,806
And perhaps you're waiting
for my decision.
710
01:29:08,783 --> 01:29:13,273
For the sake of my daughter's
happiness, I've agreed to her.
711
01:29:15,150 --> 01:29:19,082
But before this marriage,
I've some conditions.
712
01:29:23,284 --> 01:29:25,512
Aarti will not live here.
713
01:29:26,485 --> 01:29:30,645
And you'll have to live
with us in Mumbai.
714
01:29:31,985 --> 01:29:35,850
You'll mould yourself
in our ways.
715
01:29:36,518 --> 01:29:40,042
You'll learn the etiquette
of our society...
716
01:29:40,518 --> 01:29:44,917
..and you'll do only that
which you're asked to.
717
01:29:45,119 --> 01:29:47,278
Not at all.
What?
718
01:29:47,319 --> 01:29:49,444
Neither will I come to Mumbai...
719
01:29:49,720 --> 01:29:52,481
..nor will I learn the
etiquette of your society.
720
01:29:53,320 --> 01:29:55,945
And nor will I become
what you want to make me.
721
01:29:57,087 --> 01:30:00,884
I am just like I am now.
And I'll remain like this.
722
01:30:01,520 --> 01:30:06,509
Did you hear? What I want to make
him, and what he wants to remain?
723
01:30:07,154 --> 01:30:10,779
Yes...are you listening?
724
01:30:12,588 --> 01:30:18,021
And listen carefully...because
I'll remain just like I am.
725
01:30:18,922 --> 01:30:21,320
I won't change for anybody.
726
01:30:22,189 --> 01:30:24,654
If you want to accept me
despite all this...
727
01:30:26,888 --> 01:30:31,378
..this is the time
for you to decide.
728
01:30:42,423 --> 01:30:43,912
You're leaving, Aarti?
729
01:30:44,924 --> 01:30:48,015
You're leaving your father?
730
01:30:50,424 --> 01:30:56,084
You'd learned to take your first
step with my assistance.
731
01:30:57,491 --> 01:31:02,651
And today, you're taking away
those very steps away from me?
732
01:31:04,392 --> 01:31:07,688
Don't go...come back.
733
01:31:29,627 --> 01:31:32,287
This is my place from today.
734
01:31:34,127 --> 01:31:36,059
Bless us.
735
01:31:36,960 --> 01:31:38,324
Bless you?
736
01:31:38,828 --> 01:31:41,350
I cannot bless this
mistake of yours.
737
01:31:41,561 --> 01:31:44,153
Your marriage will never succeed.
738
01:31:45,028 --> 01:31:50,586
You'll never remain happy
by staying away from me.
739
01:31:50,961 --> 01:31:52,587
Gulab and Kamal...let's leave.
740
01:31:52,895 --> 01:31:54,383
Yes?
741
01:31:54,562 --> 01:32:00,393
I too will stay here. My marriage
has been finalised with Balwant.
742
01:32:00,862 --> 01:32:02,725
Marriage with Balwant?
743
01:32:03,196 --> 01:32:06,822
And you, have you fallen in
love with somebody too?
744
01:32:07,262 --> 01:32:09,228
Yes, I've fallen in love too.
745
01:32:09,663 --> 01:32:11,822
I've fallen in love
with all these lovers.
746
01:32:12,063 --> 01:32:15,552
Henceforth, I'll live in this river
of love. I won't go away from here.
747
01:32:15,830 --> 01:32:18,228
All of you have turned
crazy about love.
748
01:32:18,330 --> 01:32:21,353
You'll die because of
the illusion of love.
749
01:32:21,430 --> 01:32:22,896
Come on...
750
01:32:30,198 --> 01:32:31,221
No, my daughter...
751
01:32:31,964 --> 01:32:35,522
Father didn't even bless me!
752
01:32:35,665 --> 01:32:37,756
So what?
753
01:32:38,665 --> 01:32:40,494
We'll bless you.
754
01:32:40,798 --> 01:32:44,322
Perhaps God kept us childless...
755
01:32:44,499 --> 01:32:47,226
..so that we may get you married.
756
01:32:47,932 --> 01:32:49,330
Yes, my child...
757
01:33:16,501 --> 01:33:21,991
''You are the spring in my life''
758
01:33:36,802 --> 01:33:41,258
''Live in my heart forever...as my love''
759
01:33:58,437 --> 01:34:08,269
''You linger in my dreams...
a thousand pleasant ones''
760
01:34:08,738 --> 01:34:19,230
''Live in my heart. Always. As love would''
761
01:34:27,573 --> 01:34:35,098
I'd never imagined that my only
daughter would revolt against me.
762
01:34:35,573 --> 01:34:38,096
That she would insult me like this.
763
01:34:38,173 --> 01:34:41,469
That too for a tourist guide,
a taxi driver?
764
01:34:41,674 --> 01:34:44,163
No. This marriage can
never take place.
765
01:34:44,407 --> 01:34:47,635
If she's stubborn,
I'm also no less.
766
01:34:47,841 --> 01:34:49,864
I'll disinherit her
from my property.
767
01:34:50,421 --> 01:34:52,978
I won't bequeath her anything.
768
01:35:03,921 --> 01:35:10,479
''Like this, my love,
always be at my side''
769
01:35:19,289 --> 01:35:25,153
''They will show theirl true colours;
but you mustn't change''
770
01:38:19,102 --> 01:38:24,194
No, I cannot sign these papers.
I can never disinherit my daughter.
771
01:38:24,969 --> 01:38:26,993
Neither from my property,
nor from my heart.
772
01:38:27,269 --> 01:38:30,702
But listen...you've prepared these
documents yourselves.
773
01:38:30,769 --> 01:38:33,361
She's a part and parcel
of my heart.
774
01:38:33,570 --> 01:38:35,695
How can I separate her?
But her behaviour with you...
775
01:38:35,736 --> 01:38:37,225
She might've done
anything with me.
776
01:38:37,403 --> 01:38:38,993
But, after all, she's my
progeny, and I'm her father.
777
01:38:39,303 --> 01:38:41,235
She might punish me as severely
as she likes...
778
01:38:41,437 --> 01:38:43,460
..and I cannot punish
her even slightly.
779
01:38:43,670 --> 01:38:45,932
She might forget me,
but I can never forget her.
780
01:38:46,137 --> 01:38:47,330
I'm going to meet her.
Where?
781
01:38:47,637 --> 01:38:50,263
To her new home.
I'll accompany you too.
782
01:38:50,304 --> 01:38:51,634
You?
783
01:38:52,071 --> 01:38:55,504
After all, I'm her mother too.
784
01:38:55,538 --> 01:38:58,971
So what if I'm her stepmother?
Do I not feel like meeting her?
785
01:38:59,972 --> 01:39:01,631
All right. Come along.
786
01:39:04,706 --> 01:39:06,228
Brother, what's happening?
787
01:39:06,539 --> 01:39:08,198
Relax, Sister.
788
01:39:11,973 --> 01:39:14,439
Brother, this...
It doesn't matter, Sister.
789
01:39:14,872 --> 01:39:17,202
You too are a mother, so what
if you're her step mother?
790
01:39:17,273 --> 01:39:19,796
You too are dying to meet her,
aren't you?
791
01:39:19,840 --> 01:39:20,771
Yes.
792
01:39:21,106 --> 01:39:26,437
Go...meet...look...understand.
793
01:39:49,342 --> 01:39:51,070
Father!
794
01:40:55,180 --> 01:40:57,271
Father! Wait!
795
01:41:01,547 --> 01:41:04,377
You were so delayed.
We'd been waiting for so long.
796
01:41:04,580 --> 01:41:07,012
Do you know who had come?
Who had come?
797
01:41:07,314 --> 01:41:10,246
Father! Father had come here.
798
01:41:10,548 --> 01:41:15,207
He has accepted our alliance.
I'm so happy today!
799
01:41:18,614 --> 01:41:22,103
But he didn't wait...to meet me?
800
01:41:23,748 --> 01:41:27,044
He had waited. But you
were so delayed!
801
01:41:27,215 --> 01:41:29,943
And he had to take
the evening flight too.
802
01:41:30,716 --> 01:41:32,307
Come on...
Where?
803
01:41:32,582 --> 01:41:36,071
I want to show you
something. Come on.
804
01:41:37,616 --> 01:41:39,707
Come on...hurry up!
805
01:41:46,784 --> 01:41:48,306
Which place is this?
806
01:41:50,116 --> 01:41:51,605
Whose house is this?
807
01:41:52,517 --> 01:41:53,881
It's ours.
808
01:41:54,684 --> 01:41:56,241
Ours?
Yes.
809
01:41:57,418 --> 01:41:59,509
This is our palace.
810
01:42:00,685 --> 01:42:05,050
You're the King of this palace.
And I'm the Queen of this palace.
811
01:42:07,551 --> 01:42:10,608
How did you find it?
I don't understand.
812
01:42:11,285 --> 01:42:15,877
Fool! Father has given it to us
as a marriage gift.
813
01:42:17,819 --> 01:42:20,785
And you accepted it?
Without asking me? Why?
814
01:42:22,452 --> 01:42:25,010
Why do you have to be angry?
815
01:42:25,220 --> 01:42:27,743
Every father gifts something
to his daughter.
816
01:42:27,919 --> 01:42:31,511
I don't regret his giving.
I regret your accepting it.
817
01:42:32,119 --> 01:42:36,711
My self-respect...all my good
qualities which you were in awe of...
818
01:42:36,753 --> 01:42:39,719
..you compromised on
it today so swiftly?
819
01:42:40,854 --> 01:42:43,320
You want all these
comforts, don't you?
820
01:42:43,721 --> 01:42:45,812
Give me some time.
821
01:42:45,955 --> 01:42:48,546
I'll slog day and night
and get everything for you.
822
01:42:48,721 --> 01:42:50,448
You're misunderstanding me.
823
01:42:50,621 --> 01:42:54,179
I want all this for you,
not for myself.
824
01:42:55,955 --> 01:43:00,388
I want you to get all the
happiness and comfort.
825
01:43:00,555 --> 01:43:02,248
You want me happy, don't you?
Yes.
826
01:43:02,555 --> 01:43:04,181
Then return this gift
to your father.
827
01:43:04,455 --> 01:43:07,388
And henceforth, never accept
any help or gift...
828
01:43:07,423 --> 01:43:11,515
..from any of your family
members. Understand?
829
01:43:11,690 --> 01:43:13,815
But why?
Why?
830
01:43:14,223 --> 01:43:16,815
Because when two people
of equal status...
831
01:43:17,023 --> 01:43:19,012
..gift each other something,
that's called a gift.
832
01:43:19,123 --> 01:43:21,918
But when a rich person gifts
something to a poor person...
833
01:43:22,123 --> 01:43:25,783
..it's considered to be
help, an alm.
834
01:43:26,691 --> 01:43:29,157
And Raja doesn't accept
alms from anybody.
835
01:43:29,357 --> 01:43:31,653
Enough of it. Let's go from here.
836
01:43:34,091 --> 01:43:35,318
Come on.
837
01:43:36,225 --> 01:43:38,020
I won't go.
All right then.
838
01:43:38,425 --> 01:43:41,152
You may stay here.
I'll send your belongings here.
839
01:43:41,291 --> 01:43:43,450
I'm going. You may stay here.
840
01:43:59,726 --> 01:44:01,817
You're going away from me?
841
01:44:02,494 --> 01:44:05,255
I gave up the whole world
for your sake.
842
01:44:05,460 --> 01:44:09,586
I sacrificed everything. And you
are leaving me today?What do you think of yourself?.
843
01:44:09,794 --> 01:44:15,658
You're a man. So you can
leave me any time you like?
844
01:44:16,394 --> 01:44:20,588
But where should I go?
Where should I go?
845
01:44:21,194 --> 01:44:23,888
When I stepped into your life...
846
01:44:24,094 --> 01:44:28,084
..I shut all the doors
which led me back.
847
01:44:28,262 --> 01:44:32,285
Now I don't have any other door
except yours...
848
01:44:32,962 --> 01:44:34,690
..or my other choice is death.
849
01:44:36,162 --> 01:44:38,458
Where am I leaving you?
850
01:44:38,662 --> 01:44:42,560
I'm not leaving you.
I'm not going anywhere.
851
01:44:47,896 --> 01:44:50,624
Please forgive me.
852
01:44:50,763 --> 01:44:53,059
I've said a lot of undesirlable
things to you out of anger.
853
01:44:53,097 --> 01:44:55,324
Please forgive me.
854
01:44:55,563 --> 01:44:59,655
But I cannot live in that house.
855
01:45:02,764 --> 01:45:05,924
I can sacrifice a hundred such
homes for your sake.
856
01:45:06,998 --> 01:45:10,021
But listen to me attentively.
857
01:45:11,332 --> 01:45:14,560
If you ever talk of
leaving me again...
858
01:45:15,165 --> 01:45:17,791
..I'll commit suicide.
859
01:45:18,165 --> 01:45:19,927
What're you saying?
860
01:45:23,233 --> 01:45:25,358
You love me so much?
861
01:45:26,466 --> 01:45:28,455
You can test it.
862
01:45:28,866 --> 01:45:31,833
Forgive me, Madam. I haven't
yet tested your love...
863
01:45:31,966 --> 01:45:33,557
..and I've already taken
so much ofbeating.
864
01:45:33,766 --> 01:45:36,357
What'll people in Palankhet say?
That Raja is bashed by his wife?
865
01:45:37,033 --> 01:45:39,498
Hush! Why do you lie?
866
01:45:40,367 --> 01:45:42,730
Where did I hit you?
Is it?
867
01:45:43,167 --> 01:45:45,531
I was just annoyed a bit.
868
01:45:46,200 --> 01:45:48,996
A bit annoyed?
What could I do?
869
01:45:49,734 --> 01:45:53,394
Whenever I become angry, I wonder
what happens to me.
870
01:45:53,567 --> 01:45:58,398
Henceforth whenever I misbehave,
you may slap me twice.
871
01:45:58,934 --> 01:46:01,696
Is it? Think it over.
I've thought it over.
872
01:46:03,435 --> 01:46:05,367
One more slap is still pending.
873
01:46:16,336 --> 01:46:17,359
Gosh!
874
01:46:19,369 --> 01:46:21,528
What happened?
875
01:46:22,370 --> 01:46:24,165
What happened?
876
01:46:25,170 --> 01:46:26,965
What happened to her?
877
01:46:30,937 --> 01:46:33,494
What's happened to her?
878
01:46:34,071 --> 01:46:37,867
What did you do to her?
Nothing. I just slapped her once.
879
01:46:38,338 --> 01:46:41,702
Just once? It's all right then.
You men are all alike.
880
01:46:41,771 --> 01:46:44,033
To hell with you!
881
01:46:45,271 --> 01:46:47,931
Say something. What's
happened to you?
882
01:53:01,388 --> 01:53:03,217
Sister!
O brother!
883
01:53:03,422 --> 01:53:05,013
You've scared me needlessly.
884
01:53:05,221 --> 01:53:07,779
You'd better get scared. It will
be in your interest.
885
01:53:07,922 --> 01:53:12,854
Otherwise you would be
at the receiving end.
886
01:53:13,489 --> 01:53:14,318
Why?
887
01:53:14,656 --> 01:53:17,178
The father and daughter are related
to each other in blood.
888
01:53:17,356 --> 01:53:19,549
And it can never be severed.
889
01:53:20,056 --> 01:53:22,851
Today, brother-in-law has only
willed the house in her name.
890
01:53:22,890 --> 01:53:24,379
Tomorrow, he may transfer
the entirle property.
891
01:53:24,589 --> 01:53:27,147
But her husband has already
returned the house.
892
01:53:27,357 --> 01:53:30,846
He has only returned the house.
But he won't return the property.
893
01:53:31,223 --> 01:53:35,315
After he dies, all property will
be transferred to Aarti's name.
894
01:53:35,424 --> 01:53:39,084
Then that taxi-driver
will reign over us.
895
01:53:39,124 --> 01:53:41,215
Then what should we do?
896
01:53:41,558 --> 01:53:43,114
To kill the snake...
897
01:53:43,258 --> 01:53:45,747
..it's very necessary to make
the snake come out ofhis hole.
898
01:53:46,191 --> 01:53:50,090
Do something so that both
of them come here.
899
01:53:50,225 --> 01:53:55,180
Then I'll make such a move that even
the villains would be embarrassed.
900
01:53:58,292 --> 01:54:00,815
No. I won't go to Mumbai.
901
01:54:00,926 --> 01:54:03,551
If you won't go,
I won't go too.
902
01:54:03,592 --> 01:54:06,081
But where am I preventing you?
Just look...
903
01:54:06,226 --> 01:54:08,851
Mother has written
such a loving letter.
904
01:54:08,993 --> 01:54:10,925
She wants that father and I should
celebrate our birthday together...
905
01:54:11,093 --> 01:54:13,992
..just like we do every year.
906
01:54:14,160 --> 01:54:16,683
Otherwise, Father will
feel very lonely.
907
01:54:16,860 --> 01:54:21,418
But I'll feel like
a stranger there.
908
01:54:21,727 --> 01:54:24,887
Why don't you go yourself?.
Without you?
909
01:54:25,494 --> 01:54:29,688
You want me to celebrate
my birthday in sorrow?
910
01:54:29,728 --> 01:54:32,660
No, but...
Then agree to come.
911
01:54:33,195 --> 01:54:36,059
It's a matter of only a few days.
Please agree to it.
912
01:54:40,462 --> 01:54:43,020
All right. I'll come to Mumbai.
913
01:54:57,496 --> 01:55:00,190
My home has come!
914
01:55:11,031 --> 01:55:14,622
You've come! Didn't I say that
Aarti will surely come?
915
01:55:14,831 --> 01:55:17,991
Thank you for honouring
my request.
916
01:55:18,031 --> 01:55:20,997
Where's Father?
He's gone out.
917
01:55:21,231 --> 01:55:22,754
He must be returning.
Our daughter has come alone?
918
01:55:22,832 --> 01:55:25,389
Where's our son-in-law?
919
01:55:25,799 --> 01:55:29,663
Gosh! He's left behind.
I'll fetch him right away.
920
01:55:29,832 --> 01:55:33,855
All of us will come to greet him.
Let's us how our son-in-law is.
921
01:55:35,833 --> 01:55:39,526
You don't have change? Why not?
Why don't you keep loose change?
922
01:55:39,699 --> 01:55:42,529
Forget it. After all, it's a matter
of only two-and-a-half rupees.
923
01:55:42,800 --> 01:55:44,823
Is two-and-a-half rupees
a small amount?
924
01:55:45,000 --> 01:55:48,489
Give back my note. I'll give you
the exact amount. Am I a fool?
925
01:55:49,467 --> 01:55:53,832
You live in such a huge bungalow and
you crib for two-and-a-half rupees?
926
01:55:54,168 --> 01:55:56,861
I don't live in this bungalow.
I live in Palankhet.
927
01:55:57,134 --> 01:55:59,157
Come on...give back my money.
928
01:55:59,767 --> 01:56:01,529
What happened? What's the matter?
929
01:56:01,834 --> 01:56:05,392
He's a strange fellow. The
fare is 47.50 rupees.
930
01:56:05,568 --> 01:56:08,057
I gave him a 50-rupee note.
Now I'm asking for 2.50 rupees...
931
01:56:08,102 --> 01:56:09,829
and now he's arguing with me.
Let it be.
932
01:56:09,868 --> 01:56:11,391
It's a matter of two-and-a-half
rupees. Come on. Let's go.
933
01:56:11,436 --> 01:56:13,061
What do you mean?
Are you gone mad?
934
01:56:13,235 --> 01:56:16,030
It's my hard-earned money.
I too drive taxis.
935
01:56:16,202 --> 01:56:19,066
But I've never cheated anybody.
I account for every paisa.
936
01:56:19,102 --> 01:56:22,069
Come on. Give me my money.
Here...
937
01:56:22,203 --> 01:56:24,430
Take your two-and-a-half rupees and
stop your nonsense, you beggar.
938
01:56:25,569 --> 01:56:27,660
Whom did you call a beggar?
939
01:56:28,437 --> 01:56:31,335
Don't you hit me! Or
I'll contact the union!
940
01:56:32,804 --> 01:56:35,292
Scoundrel!
Take him away.
941
01:56:36,737 --> 01:56:39,226
You've got your money. Go now.
What do you mean? Is he mad?
942
01:56:39,737 --> 01:56:42,999
He quarrels for a couple of rupees.
He may kill for 5 rupees.
943
01:56:43,104 --> 01:56:46,070
Send him back to his village.
All right. We'll send him back.
944
01:56:46,237 --> 01:56:50,000
He's a quarrelsome person.
Calm down...calm down.
945
01:56:50,571 --> 01:56:54,833
Raja is very tirled. Take him inside.
Go and take rest.
946
01:56:54,938 --> 01:56:57,927
Why did you have to...
Do you mean that I was wrong?
947
01:56:58,605 --> 01:57:01,765
What kind of a person
did Aarti marry?
948
01:57:01,839 --> 01:57:06,498
She has married the right man.
949
01:57:07,006 --> 01:57:09,063
Didn't you see how much
angry he becomes?
950
01:57:09,540 --> 01:57:13,472
It's easy to instigate a person
who is so hot-tempered.
951
01:57:14,039 --> 01:57:18,631
It doesn't take long
to light a fire.
952
01:57:41,074 --> 01:57:44,905
Hurry up.
The guests must've arrived.
953
01:57:48,975 --> 01:57:50,498
Yes?
May I come in?
954
01:57:50,575 --> 01:57:53,337
Yes, of course. Please come.
955
01:57:53,576 --> 01:57:56,599
Yes?
How should I tell you?
956
01:57:57,309 --> 01:57:59,867
I won't be able to tell you.
You may tell me.
957
01:58:02,143 --> 01:58:08,201
Dear...I too can have some desirles
and aspirlations, can I not?
958
01:58:08,444 --> 01:58:09,740
Yes, why not?
959
01:58:10,210 --> 01:58:14,802
I want Raja to wear this dress
in today's party.
960
01:58:15,077 --> 01:58:20,237
I've got it made myself. It would
look so good on Raja.
961
01:58:20,944 --> 01:58:23,206
But he...?
Why?
962
01:58:23,611 --> 01:58:28,771
Don't you want Raja to look the
most handsome in today's party?
963
01:58:29,411 --> 01:58:31,310
Yes.
Don't you?
964
01:58:31,945 --> 01:58:34,138
But why did you take
so much of trouble?
965
01:58:34,345 --> 01:58:39,937
Trouble? What's the trouble?
I'm your mother, after all.
966
01:58:41,412 --> 01:58:44,503
Who else do I have besides you?
967
01:58:45,546 --> 01:58:48,842
But don't tell Raja that I've
given it to you.
968
01:58:48,879 --> 01:58:52,312
Otherwise he won't wear it.
You know how Raja is!
969
01:58:52,547 --> 01:58:54,513
Then what should I tell him?
970
01:58:54,680 --> 01:58:59,306
Every wife knows how to
convince her husband.
971
01:58:59,747 --> 01:59:03,475
Ah, yes! Tell him that you've
bought this suit for him.
972
01:59:03,514 --> 01:59:06,275
It's one and the same thing whether
you buy it or I buy it.
973
01:59:06,314 --> 01:59:08,644
He'll agree if you ask him.
974
01:59:08,981 --> 01:59:11,412
All guests have arrived.
975
01:59:12,048 --> 01:59:13,980
Both of you...get ready.
976
01:59:14,015 --> 01:59:16,379
Get him to wear the
suit, all right?
977
01:59:43,917 --> 01:59:46,645
Gosh! Why did you sit down?
Get up!
978
01:59:46,883 --> 01:59:51,248
I'm unable to get myself to
attend this gathering.
979
01:59:51,417 --> 01:59:55,009
What? Don't talk about it now.
Just get up and get ready.
980
01:59:55,151 --> 01:59:57,049
Hurry up...come on!
981
01:59:59,385 --> 02:00:02,351
You will wear this today?
982
02:00:03,385 --> 02:00:06,818
Yes. I thought of wearing
my wedding dress tonight.
983
02:00:07,452 --> 02:00:12,545
No...today you'll wear this.
984
02:00:13,686 --> 02:00:15,117
What is this?
It's a suit.
985
02:00:16,019 --> 02:00:18,542
You'll look handsome
if you wear it.
986
02:00:18,653 --> 02:00:20,278
Everybody at the party
will say that...
987
02:00:20,586 --> 02:00:22,950
..nobody is more beautiful
than Aarti's Raja.
988
02:00:23,287 --> 02:00:25,219
But where did it come from?
989
02:00:25,253 --> 02:00:30,049
I bought it.
But it must be very expensive.
990
02:00:30,253 --> 02:00:33,708
So what? I've been taking away
money from your pocket.
991
02:00:33,921 --> 02:00:35,546
Did you get to know about it?
992
02:00:36,021 --> 02:00:37,577
This suit was bought
with that money.
993
02:00:38,354 --> 02:00:42,309
Is it?
Hey...enough of arguments.
994
02:00:42,521 --> 02:00:46,078
Wear it now. For my sake.
995
02:00:50,222 --> 02:00:51,279
All right.
996
02:01:06,622 --> 02:01:09,782
You were so delayed! Father has
been waiting for you since long.
997
02:01:32,958 --> 02:01:36,015
Why're you looking so lost?
998
02:01:36,891 --> 02:01:40,016
Come...I'll introduce you
to some guests.
999
02:01:40,058 --> 02:01:41,251
Me?
1000
02:01:42,325 --> 02:01:44,155
You're feeling shy?
1001
02:01:45,659 --> 02:01:52,821
Do you know...in this party, the
richest of people have come?
1002
02:01:53,293 --> 02:01:56,316
Come...let me introduce
you to all of them.
1003
02:01:56,693 --> 02:01:59,125
But will you agree to something?
1004
02:02:00,093 --> 02:02:02,059
Keep quiet in theirl presence.
1005
02:02:02,527 --> 02:02:06,357
Or else the truth'll be exposed.
You understand everything.
1006
02:02:07,194 --> 02:02:09,092
Isn't it? Come on...
1007
02:02:12,195 --> 02:02:16,457
You were asking, weren't you?
He's Aarti's husband.
1008
02:02:17,028 --> 02:02:20,119
The owner of Lucknow Mills.
1009
02:02:25,995 --> 02:02:27,824
Uncle...where is Raja?
Where're you going?
1010
02:02:28,229 --> 02:02:31,093
You should leave your husband
alone for some time.
1011
02:02:31,162 --> 02:02:34,060
He's mixing with people.
He's happy.
1012
02:02:34,862 --> 02:02:36,021
All right.
1013
02:02:37,162 --> 02:02:39,390
What is your profession?
1014
02:02:42,796 --> 02:02:45,160
Isn't it such an unusual name?
1015
02:02:45,330 --> 02:02:51,559
The owner of Hindustan and
Hindustan Motor Company.
1016
02:02:54,263 --> 02:02:56,889
He has hundreds of cars.
1017
02:02:59,630 --> 02:03:00,891
What're you saying?
1018
02:03:01,498 --> 02:03:04,293
You're feeling annoyed because
I'm speaking in English?
1019
02:03:04,565 --> 02:03:09,827
I'm speaking in English.
And he hates English.
1020
02:03:10,132 --> 02:03:13,757
He's of the opinion that only
those who speak English are...
1021
02:03:13,798 --> 02:03:15,526
What're you saying?
1022
02:03:15,832 --> 02:03:18,560
No...I've nothing against the
language of the English.
1023
02:03:18,732 --> 02:03:20,721
In fact, I don't know
how to speak English.
1024
02:03:20,899 --> 02:03:23,831
She believes that one who doesn't
know how to speak English...
1025
02:03:24,033 --> 02:03:27,726
..he becomes degraded,
and is unfit for your society.
1026
02:03:27,899 --> 02:03:29,263
Keep quiet.
1027
02:03:29,799 --> 02:03:32,960
And you'd better know that I'm not
an owner of any motor company.
1028
02:03:33,400 --> 02:03:36,128
I'm a taxi-driver and
a tourist guide.
1029
02:03:36,500 --> 02:03:38,762
Forget about hundreds of cars,
I don't even own my own taxi.
1030
02:03:38,800 --> 02:03:40,061
I've only one vehicle, and that
too belongs to my Uncle and Aunty.
1031
02:03:40,100 --> 02:03:42,225
If you like, you may
speak to me now.
1032
02:03:42,267 --> 02:03:43,494
You see...
1033
02:03:43,568 --> 02:03:44,931
Come over here.
1034
02:03:48,068 --> 02:03:50,091
Didn't I tell you that you
should keep quiet?
1035
02:03:50,135 --> 02:03:52,124
But why're you lying to
others about me?
1036
02:03:52,335 --> 02:03:54,494
Then what should I do?
Should I tell them the truth...
1037
02:03:54,701 --> 02:03:58,134
..about your status and means?
1038
02:03:58,469 --> 02:04:01,230
Should I tell them the
reality about you?
1039
02:04:01,635 --> 02:04:06,295
That a taxi-driver has become the
son-in-law of this big family?
1040
02:04:06,669 --> 02:04:08,794
You're a shameless man.
1041
02:04:09,002 --> 02:04:10,900
You might not even be
feeling ashamed about it.
1042
02:04:10,936 --> 02:04:14,664
But hear this carefully.
We decent people are tirled...
1043
02:04:14,703 --> 02:04:17,430
..ofbeing embarrassed
because of you.
1044
02:04:18,070 --> 02:04:21,127
Now don't embarrass us any more.
1045
02:04:41,572 --> 02:04:43,504
Why're you leaving the party?
1046
02:04:43,672 --> 02:04:46,195
I'm going upstairls.
How beautiful!
1047
02:04:46,338 --> 02:04:49,532
It's such a beautiful suit.
Where did you buy it from?
1048
02:04:50,172 --> 02:04:52,161
Aarti bought it for me.
1049
02:04:54,172 --> 02:04:56,365
Why're you laughing on me?
Yes...why're you laughing?
1050
02:04:56,840 --> 02:05:00,897
Why shouldn't I laugh? This suit is
mine. I've worn it so many times.
1051
02:05:00,973 --> 02:05:02,768
It belongs to you?
Yes.
1052
02:05:02,806 --> 02:05:06,637
But I don't understand something.
Why did Aarti lie to you?
1053
02:05:07,040 --> 02:05:09,871
Aarti must be feeling
embarrassed since...
1054
02:05:09,940 --> 02:05:12,202
..Raja doesn't have
nice dress to wear.
1055
02:05:12,240 --> 02:05:15,264
She just lied a little to make
you fit for this gathering.
1056
02:05:15,974 --> 02:05:18,532
You aren't lying, are you?
Why would he lie?
1057
02:05:18,807 --> 02:05:22,399
If Aarti is embarrassed about you,
go and ask Aarti. What can we do?
1058
02:05:23,575 --> 02:05:25,734
Come on...go and ask her.
1059
02:05:45,343 --> 02:05:47,104
Like you know...
1060
02:05:47,243 --> 02:05:52,972
Today is the birthday of my
husband and my darling daughter.
1061
02:05:54,010 --> 02:05:56,840
Wow! What a night it is!
1062
02:12:58,040 --> 02:12:59,471
Come on, Raja...
1063
02:13:00,740 --> 02:13:03,605
Hey! Where are you taking me?
1064
02:13:05,040 --> 02:13:08,234
You've already made quite
a scene. Come to the room now.
1065
02:13:08,508 --> 02:13:12,634
No. Not in the room. Right here!
In everybody's presence!
1066
02:13:13,375 --> 02:13:15,806
Speak whatever you like
in everybody's presence.
1067
02:13:16,108 --> 02:13:17,540
Enough ofkeeping things
under cover!
1068
02:13:17,742 --> 02:13:22,004
How could you dare to misbehave
like this with my daughter?
1069
02:13:22,842 --> 02:13:25,330
If you utter any more word...
You'd better keep quiet!
1070
02:13:26,042 --> 02:13:29,701
Who're you to interfere in a
husband and wife's matter?
1071
02:13:30,510 --> 02:13:33,135
You interfere a lot with our
lives. Keep quiet now!
1072
02:13:34,409 --> 02:13:39,967
Why're you embarrassing us
in everybody's presence? Why?
1073
02:13:40,910 --> 02:13:42,376
Embarrassment!
1074
02:13:43,611 --> 02:13:46,270
Yes...embarrassment!
1075
02:13:48,043 --> 02:13:51,033
You've said the right thing now!
1076
02:13:51,277 --> 02:13:52,766
Are you hearing?
1077
02:13:53,410 --> 02:13:58,843
All of them are embarrassed
of me. Do you know why?
1078
02:14:00,545 --> 02:14:03,773
Because an ordinary person,
a taxi-driver...
1079
02:14:04,512 --> 02:14:08,501
..has become the son-in-law of
such an affluent family.
1080
02:14:09,912 --> 02:14:15,402
And by accepting this illiterate,
naive and uncultured person...
1081
02:14:15,813 --> 02:14:19,438
..everybody's heads are
hanging in shame.
1082
02:14:20,146 --> 02:14:21,441
Poor souls!
1083
02:14:22,913 --> 02:14:26,346
They're afflicted with
a false sense of pride!
1084
02:14:33,680 --> 02:14:36,044
You too are embarrassed of me!
1085
02:14:36,380 --> 02:14:37,607
Me?
Yes.
1086
02:14:37,780 --> 02:14:40,212
Aren't you embarrassed?
No.
1087
02:14:41,847 --> 02:14:46,712
Liar! Cheat! You too
proved to be like others?
1088
02:14:48,915 --> 02:14:55,814
What've I done that you're being so
respectable towards me in public?
1089
02:14:56,349 --> 02:14:58,008
What have you not done?
1090
02:14:59,415 --> 02:15:03,814
You've lied to me. To make me fit
for this gathering...
1091
02:15:04,116 --> 02:15:07,276
..you've even made me wear
somebody's discarded dresses.
1092
02:15:08,583 --> 02:15:10,378
I did?
Didn't you?
1093
02:15:11,283 --> 02:15:12,909
Did you buy this dress?
1094
02:15:13,650 --> 02:15:16,048
I lied to you because...
1095
02:15:16,250 --> 02:15:18,046
You lied, didn't you?
1096
02:15:18,450 --> 02:15:20,383
What're you doing?
1097
02:15:20,550 --> 02:15:25,040
Actually, Aarti lied
to you because...
1098
02:15:25,084 --> 02:15:28,448
Lie! Everybody is lying!
1099
02:15:28,851 --> 02:15:32,339
Ask her! Does this dress
not belong to him?
1100
02:15:32,818 --> 02:15:34,341
Mine?
Did you not go to him...
1101
02:15:34,818 --> 02:15:36,647
..to beg him for
a dress for me?
1102
02:15:36,951 --> 02:15:39,850
My dress? What nonsense, Raja!
1103
02:15:40,018 --> 02:15:41,780
When did I tell you that
this dress is mine?
1104
02:15:44,185 --> 02:15:47,811
Why're you lying? Why're you
embarrassing Aarti in public?
1105
02:15:49,752 --> 02:15:53,241
Liars! All of you are liars!
1106
02:15:54,086 --> 02:15:56,644
I'll kill you!
1107
02:16:33,889 --> 02:16:35,355
Father!
1108
02:16:41,990 --> 02:16:45,115
You raised your hand
on my father?
1109
02:16:46,190 --> 02:16:48,315
How dare you!
1110
02:16:49,056 --> 02:16:51,784
You're really an uncultured
and a wild person.
1111
02:16:52,023 --> 02:16:54,047
You're not fit
for this place.
1112
02:16:56,490 --> 02:17:00,946
I'm realising today that by
falling in love with you...
1113
02:17:01,124 --> 02:17:07,421
..by accepting you,
I committed a big blunder.
1114
02:17:08,391 --> 02:17:11,187
I hurt all of them so much!
1115
02:17:12,158 --> 02:17:15,386
Go away from here!
Get out from here!
1116
02:17:23,559 --> 02:17:25,491
I'm not lying!
1117
02:17:27,859 --> 02:17:29,689
Leave my hand!
1118
02:17:31,360 --> 02:17:34,349
I said...leave my hand!
1119
02:18:15,460 --> 02:18:16,823
O God!
1120
02:18:17,759 --> 02:18:19,692
What did I tell him?
1121
02:18:24,093 --> 02:18:26,559
Where are you going?
1122
02:18:27,393 --> 02:18:30,757
He's going away, Mother.
Let me stop him.
1123
02:18:30,927 --> 02:18:32,154
Don't be a fool!
1124
02:18:32,561 --> 02:18:36,391
He's misbehaved with me.
He's misbehaved with you.
1125
02:18:36,728 --> 02:18:38,523
And now you'll go
to appease him?
1126
02:18:38,895 --> 02:18:41,417
Even if he wants to go,
how far can he go?
1127
02:18:41,561 --> 02:18:43,720
He'll roam about on the
streets all night.
1128
02:18:43,961 --> 02:18:46,223
And when he comes to his
senses in the morning...
1129
02:18:46,362 --> 02:18:49,294
..he will come back
rushing to you.
1130
02:18:49,462 --> 02:18:51,087
He won't come.
1131
02:18:51,262 --> 02:18:55,195
Listen carefully to what
your mother has to say.
1132
02:18:55,962 --> 02:19:03,623
Ifhe truly loves you,
he will surely come.
1133
02:19:04,530 --> 02:19:07,462
He won't come.
He will come.
1134
02:19:08,296 --> 02:19:10,762
He won't come.
He will come.
1135
02:19:11,530 --> 02:19:15,019
He won't come.
1136
02:19:53,800 --> 02:19:56,699
What's happened?
1137
02:20:00,512 --> 02:20:03,535
What? I'm pregnant?
1138
02:20:03,846 --> 02:20:06,676
Yes. You're three months pregnant.
1139
02:20:08,879 --> 02:20:13,608
I will have to go to
Palankhet right away.
1140
02:20:13,914 --> 02:20:17,311
I'll have to tell Raja
about it right away.
1141
02:20:17,513 --> 02:20:21,071
No. You cannot travel under
any cirlcumstances.
1142
02:20:21,314 --> 02:20:23,007
Your condition is very delicate.
1143
02:20:23,047 --> 02:20:26,275
If there's any tension on
your heart or your mind...
1144
02:20:26,381 --> 02:20:28,040
..there's a risk of miscarriage.
1145
02:20:28,147 --> 02:20:31,477
You'll have to be very careful
for at least six months.
1146
02:20:31,514 --> 02:20:34,708
Please ensure that she doesn't
travel for at least six months.
1147
02:20:34,748 --> 02:20:35,112
All right.
1148
02:20:35,548 --> 02:20:40,277
But you don't realise how important
it is for me to go.
1149
02:20:40,315 --> 02:20:42,907
If I don't go...
I will go.
1150
02:20:44,083 --> 02:20:45,446
I will go.
1151
02:20:47,582 --> 02:20:51,310
When will this mother of
yours be of some use?
1152
02:20:51,982 --> 02:20:53,845
I'll bring back Raja.
1153
02:20:54,349 --> 02:20:55,076
Ifhe's annoyed with you...
1154
02:20:55,116 --> 02:21:00,777
..I'll convince him in your name
and bring him back.
1155
02:21:00,817 --> 02:21:03,840
But he...
Why do you worry?
1156
02:21:03,883 --> 02:21:07,782
I'm there. Leave everything
to your mother.
1157
02:21:08,617 --> 02:21:11,015
Mother...
Everything...
1158
02:21:13,085 --> 02:21:14,448
Of course...
1159
02:21:15,551 --> 02:21:18,313
Whatever has happened
has happened.
1160
02:21:18,485 --> 02:21:20,542
But you too made a big mistake.
1161
02:21:20,717 --> 02:21:23,513
You shouldn't have left her
behind and come back.
1162
02:21:23,585 --> 02:21:26,517
No matter how much a husband
and wife quarrel...
1163
02:21:26,652 --> 02:21:29,379
..you shouldn't have
left her there.
1164
02:21:29,852 --> 02:21:32,410
Uncle...a big scene had
been created there.
1165
02:21:32,585 --> 02:21:34,347
The condition had crossed
much farther.
1166
02:21:34,553 --> 02:21:36,542
And I too had drunk- liquor
for the first time.
1167
02:21:37,486 --> 02:21:39,714
I wonder what all I did
under the influence of liquor.
1168
02:21:39,853 --> 02:21:44,911
And they too had instigated
me a lot. And Aarti...
1169
02:21:44,986 --> 02:21:50,112
No! Don't suspect Aarti.
After all, she's your wife.
1170
02:21:50,387 --> 02:21:54,547
All husbands and wives quarrel.
It doesn't mean that...
1171
02:21:54,821 --> 02:21:57,981
Come on...go and appease her.
And bring her back.
1172
02:21:58,987 --> 02:22:01,510
She's very annoyed at me.
She won't return.
1173
02:22:01,720 --> 02:22:05,710
Fool! Is a wife's annoyance
to be taken seriously?
1174
02:22:05,855 --> 02:22:11,617
She must be waiting for you.
Go and bring her back.
1175
02:22:11,655 --> 02:22:13,746
She won't return, Aunty...
1176
02:22:19,789 --> 02:22:24,085
Look! You were just thinking about
it. And she has even returned.
1177
02:22:25,190 --> 02:22:26,587
Look! Baby has come!
1178
02:22:35,390 --> 02:22:37,856
Where's Aarti?
Aarti didn't come?
1179
02:22:38,290 --> 02:22:40,257
No. Neither will she come.
1180
02:22:45,057 --> 02:22:47,319
What is it?
You may read it.
1181
02:22:58,525 --> 02:23:00,491
This...
What is it?
1182
02:23:04,392 --> 02:23:06,358
Divorce?!
1183
02:23:11,426 --> 02:23:12,789
But why?
1184
02:23:13,793 --> 02:23:16,224
Everything has been mentioned
in these divorce papers.
1185
02:23:16,493 --> 02:23:17,891
No.
1186
02:23:18,326 --> 02:23:22,725
Our Aarti cannot do this.
1187
02:23:23,726 --> 02:23:26,454
I'll go to her. All of us
will go to her.
1188
02:23:26,494 --> 02:23:28,891
We'll explain to her.
No.
1189
02:23:30,094 --> 02:23:34,652
Nobody will go to her to
beg or plead for my sake.
1190
02:23:35,561 --> 02:23:40,290
What does she think ofherself?.
Does she want divorce from me?
1191
02:23:41,462 --> 02:23:43,519
Will she be able to
live without me?
1192
02:23:44,195 --> 02:23:45,957
All right then! I too
will live without her.
1193
02:23:46,128 --> 02:23:48,754
What're you saying?
No, Aunty.
1194
02:23:49,296 --> 02:23:52,524
If anybody of you goes to her
you won't see me alive.
1195
02:23:53,162 --> 02:23:56,686
We haven't come here to see
your new performance.
1196
02:23:57,629 --> 02:24:03,324
If you hate Aarti so much,
then sign the divorce papers.
1197
02:24:23,598 --> 02:24:25,826
Tell that daughter of
an affluent father...
1198
02:24:26,531 --> 02:24:29,123
..that marriage might be
a game in her society...
1199
02:24:29,398 --> 02:24:33,422
..which can be terminated by
signing a piece of paper.
1200
02:24:33,998 --> 02:24:38,624
But in our society, we treat
marriage as worship.
1201
02:24:39,332 --> 02:24:42,298
After encirlcling fire for
seven times...
1202
02:24:42,499 --> 02:24:44,692
..the relationship
becomes permanent...
1203
02:24:46,432 --> 02:24:52,332
..even if we don't see each
other's face for a lifetime.
1204
02:25:20,102 --> 02:25:21,398
Uncle!
1205
02:25:31,869 --> 02:25:33,495
Mother!
1206
02:25:43,670 --> 02:25:45,193
Father!
1207
02:25:48,571 --> 02:25:50,662
He wants you to divorce.
1208
02:25:52,304 --> 02:25:53,531
Divorce?
1209
02:25:53,938 --> 02:25:57,768
Yes. The documents in your
hands are meant for divorce.
1210
02:25:58,138 --> 02:26:00,036
He has signed the documents too.
1211
02:26:00,405 --> 02:26:02,496
He wants divorce from you.
1212
02:26:03,138 --> 02:26:04,468
No.
1213
02:26:05,138 --> 02:26:07,297
Raja cannot do it.
1214
02:26:08,239 --> 02:26:13,399
He cannot punish me so severely
for such a small matter.
1215
02:26:13,738 --> 02:26:17,364
Mother...you had said that
you'll convince him.
1216
02:26:17,639 --> 02:26:19,969
Didn't you say?
What could I do, my daughter?
1217
02:26:21,140 --> 02:26:26,004
I tried a lot.
I even pleaded with him.
1218
02:26:26,940 --> 02:26:31,236
I told him not to ruin
my daughter's life.
1219
02:26:31,807 --> 02:26:34,069
But what could we do?
1220
02:26:34,407 --> 02:26:37,737
He has begun to hate you severely.
1221
02:26:38,308 --> 02:26:42,138
You told him that I'm pregnant?
Yes, we did.
1222
02:26:42,641 --> 02:26:44,266
We told him a hundred times.
1223
02:26:44,541 --> 02:26:46,973
But he made such an abominable
statement that...
1224
02:26:47,008 --> 02:26:47,974
..we're feeling embarrassed
even to mention it.
1225
02:26:48,008 --> 02:26:49,871
What did he say?
1226
02:26:50,608 --> 02:26:52,234
What did he say?
1227
02:26:52,309 --> 02:26:55,241
He said that the child
should be aborted.
1228
02:27:16,510 --> 02:27:21,102
He cannot do this. He
cannot do this with you.
1229
02:27:21,543 --> 02:27:23,668
He can do anything.
1230
02:27:24,877 --> 02:27:29,503
Out of anger...out of stubbornness,
he can do anything.
1231
02:27:29,811 --> 02:27:31,572
No!
1232
02:27:32,112 --> 02:27:33,668
He can do nothing.
1233
02:27:34,112 --> 02:27:36,101
As long as I'm there,
he can do nothing.
1234
02:27:38,845 --> 02:27:41,038
Congratulations, Father.
1235
02:27:41,912 --> 02:27:43,343
What?
1236
02:27:44,079 --> 02:27:47,442
You forgot your curse, Father?
Curse?
1237
02:27:51,779 --> 02:27:53,712
Do you remember...
1238
02:27:54,613 --> 02:27:57,044
I'd asked you for your blessings...
1239
02:27:57,580 --> 02:28:01,240
..and you had said that my
marriage will never be successful.
1240
02:28:01,680 --> 02:28:05,306
That I would never be happy
by staying away from you.
1241
02:28:05,913 --> 02:28:09,243
Your statement proved to be true.
No, that was just...
1242
02:28:09,280 --> 02:28:14,838
No progeny can protect itself
from theirl parents' curse.
1243
02:28:16,647 --> 02:28:19,772
But remember what I've to say.
1244
02:28:21,215 --> 02:28:24,340
I won't divorce him.
1245
02:28:26,215 --> 02:28:29,670
He wants to leave me, doesn't he?
1246
02:28:29,915 --> 02:28:32,745
But I'll never leave him.
1247
02:28:33,682 --> 02:28:36,547
I'll give birth to his son.
1248
02:28:37,716 --> 02:28:43,546
It's just that I've lost
faith in this world.
1249
02:28:44,016 --> 02:28:46,777
I've lost faith in love.
1250
02:33:20,169 --> 02:33:24,000
I'm still young.
1251
02:33:24,803 --> 02:33:27,963
I'm still young.
1252
02:33:32,400 --> 02:33:33,491
Who's she?
1253
02:33:33,633 --> 02:33:35,292
She's Shalu.
Is she fast?
1254
02:33:36,101 --> 02:33:39,295
She's Shalu Madam,
Aarti's step-mother.
1255
02:33:39,667 --> 02:33:42,293
Mother? Is a mother
supposed to be like this?
1256
02:33:44,301 --> 02:33:46,164
Madam! Greetings!
1257
02:33:48,968 --> 02:33:50,331
Greetings, Madam.
1258
02:33:50,901 --> 02:33:53,367
What're you doing here?
I've come to visit Mumbai.
1259
02:33:53,868 --> 02:33:55,494
He's Balwant Singh, my husband.
1260
02:33:55,535 --> 02:33:57,433
Greet her!
1261
02:33:57,734 --> 02:33:59,200
Greetings!
1262
02:34:00,902 --> 02:34:02,527
Get up...what're you doing?
1263
02:34:03,368 --> 02:34:07,425
I was looking as to how big
people appear from the bottom.
1264
02:34:08,069 --> 02:34:09,932
A typical villager!
1265
02:34:11,470 --> 02:34:13,129
A villager!?
Scoundrel!
1266
02:34:13,169 --> 02:34:15,727
What were you doing?
Come on now...
1267
02:34:15,903 --> 02:34:19,801
Won't you allow me an opportunity?
1268
02:34:20,037 --> 02:34:24,197
I'll make her move...
Stop!
1269
02:34:25,137 --> 02:34:26,467
Madam!
What is it?
1270
02:34:26,870 --> 02:34:28,131
You're so nice!
1271
02:34:28,537 --> 02:34:31,332
Ask him to stop this!
Stop it...
1272
02:34:31,838 --> 02:34:34,395
Madam is very nice.
Let me serve...
1273
02:34:35,437 --> 02:34:37,028
Why've you come here?
1274
02:34:37,637 --> 02:34:42,127
Madam...we've come to meet Aarti.
1275
02:34:43,038 --> 02:34:45,732
I wonder what happened between
Raja and Aarti that...
1276
02:34:45,772 --> 02:34:49,205
What have you got to do with it?
She doesn't want to meet you.
1277
02:34:49,372 --> 02:34:51,633
She hates you people.
1278
02:34:51,905 --> 02:34:53,734
She wants to forget all of you.
1279
02:34:53,939 --> 02:34:56,371
I don't believe you.
1280
02:34:58,339 --> 02:35:01,305
And don't dare to
return. Understand?
1281
02:35:01,506 --> 02:35:04,939
Stop it now! Goodbye!
1282
02:35:04,973 --> 02:35:06,700
Come on!
No!
1283
02:35:07,140 --> 02:35:10,038
Listen to me...
Come...let's go.
1284
02:35:10,307 --> 02:35:12,398
Stop!
What is it?
1285
02:35:12,874 --> 02:35:14,464
Look...there!
1286
02:35:18,841 --> 02:35:21,603
What is this that I see?
1287
02:35:23,241 --> 02:35:24,832
A child!
1288
02:35:28,075 --> 02:35:32,235
Yes. We saw a child in Aarti's
arms with our own eyes.
1289
02:35:32,442 --> 02:35:34,930
Your child is very cute.
1290
02:35:35,209 --> 02:35:37,107
Why did Aarti hide such an
important thing from us?
1291
02:35:37,275 --> 02:35:38,934
It's your child, and we
don't even know about it.
1292
02:35:39,175 --> 02:35:42,608
It's your child! Your own blood!
We saw it with our own eyes.
1293
02:35:45,110 --> 02:35:46,632
My child!
1294
02:35:48,210 --> 02:35:49,471
My child!
1295
02:36:04,977 --> 02:36:10,638
Lord! Today is Karwa-Chauth.
And like every married woman...
1296
02:36:10,811 --> 02:36:16,039
I pray that wherever my husband
is, however he might be...
1297
02:36:16,345 --> 02:36:19,277
May he be blessed
with my own life.
1298
02:37:55,119 --> 02:37:57,210
Father!
1299
02:37:59,819 --> 02:38:02,785
What happened?
Raja had come.
1300
02:38:03,153 --> 02:38:04,948
He took away the child.
What?
1301
02:38:06,986 --> 02:38:10,714
Did you see? Didn't I say that
he can do anything?
1302
02:38:11,053 --> 02:38:12,849
He took away the child,
didn't he?
1303
02:38:13,120 --> 02:38:15,245
Brother-in-law...please take
care of Aarti.
1304
02:38:15,286 --> 02:38:17,150
I'll go and telephone the
police right away. Come on...
1305
02:38:20,020 --> 02:38:22,713
What're you doing?
I'm telephoning the police.
1306
02:38:24,887 --> 02:38:27,376
You're a donkey's son.
You cannot be my son.
1307
02:38:27,421 --> 02:38:29,012
But didn't you say that...?
1308
02:38:30,221 --> 02:38:33,710
We don't have to act
like we say.
1309
02:38:33,988 --> 02:38:36,386
We can't get a better opportunity.
What?
1310
02:38:36,721 --> 02:38:39,654
We'll chop off the necks
of Raja and his child.
1311
02:38:40,455 --> 02:38:43,444
Listen...nobody will suspect it.
1312
02:38:44,123 --> 02:38:47,611
Aarti will become free too.
Then we'll get you married to her.
1313
02:38:47,989 --> 02:38:51,751
Thus brother-in-law's entirle
property will be in my hands.
1314
02:38:52,056 --> 02:38:54,852
And don't mention about
this to your Aunt!
1315
02:38:54,890 --> 02:38:56,321
All right. But why?
1316
02:38:56,590 --> 02:38:59,249
She's a fool! I know that
she might cause my downfall.
1317
02:38:59,523 --> 02:39:02,285
But we will ease her
out gradually.
1318
02:39:07,057 --> 02:39:11,149
Now we have to find out where
Raja has gone with the child.
1319
02:39:12,924 --> 02:39:17,357
The police wants to know as to
where Raja can go with the child.
1320
02:39:17,757 --> 02:39:19,553
Palankhet!
1321
02:39:19,692 --> 02:39:22,453
Look at the flower's condition...
you don't even scold the gardener!
1322
02:39:22,492 --> 02:39:23,958
Shall I become a gardener?
1323
02:39:42,659 --> 02:39:44,989
What happened, my child?
1324
02:39:50,827 --> 02:39:52,554
My child!
1325
02:39:55,161 --> 02:39:57,820
My child!
1326
02:39:59,994 --> 02:40:03,290
No...whatever has happened
hasn't happened for good.
1327
02:40:03,328 --> 02:40:05,726
No matter how serious the
quarrel might've been...
1328
02:40:05,895 --> 02:40:08,190
..you shouldn't have
severed the relationship.
1329
02:40:08,294 --> 02:40:13,057
What had been so serious that
you sent divorce papers to Raja?
1330
02:40:14,162 --> 02:40:20,220
What? I sent the divorce papers?
I wanted to sever the relationship?
1331
02:40:20,963 --> 02:40:23,451
I was carrying the child.
1332
02:40:24,063 --> 02:40:29,155
I couldn't even travel. And Raja
wanted me to abort my child?
1333
02:40:29,530 --> 02:40:31,689
Does he hate me so much?
1334
02:40:31,730 --> 02:40:36,095
What're you saying? You're levelling
such a serious accusation on him?
1335
02:40:36,263 --> 02:40:39,321
I admit that he is old-fashioned
in his thinking.
1336
02:40:39,597 --> 02:40:44,155
But even today, he's
madly in love with you.
1337
02:40:44,797 --> 02:40:45,855
Yes...
1338
02:40:47,064 --> 02:40:53,020
Your mother and your uncle had come
here with your signed divorce papers.
1339
02:40:53,132 --> 02:40:56,098
Ask your mother. Ask her.
1340
02:40:56,232 --> 02:40:58,221
Hadn't they come to
sever the relation?
1341
02:41:06,866 --> 02:41:09,332
I haven't done anything.
1342
02:41:12,266 --> 02:41:14,289
Tell me the truth.
No!
1343
02:41:14,633 --> 02:41:16,997
Tell me the truth,
or I'll thrash you!
1344
02:41:17,067 --> 02:41:18,055
No...no!
Tell me!
1345
02:41:18,466 --> 02:41:20,092
I'll tell you!
1346
02:41:21,466 --> 02:41:24,058
The divorce papers did not
bear Raja's signature.
1347
02:41:24,334 --> 02:41:26,391
It had been signed
by my brother.
1348
02:41:28,868 --> 02:41:31,299
Raja didn't want to break
his ties with Aarti.
1349
02:41:32,001 --> 02:41:34,762
We wanted to destroy
her relationship.
1350
02:41:36,401 --> 02:41:39,299
Why?
To keep control...
1351
02:41:39,934 --> 02:41:42,025
..over your property
and your daughter.
1352
02:41:42,268 --> 02:41:45,632
You destroyed my daughter's
marriage for property?
1353
02:41:46,136 --> 02:41:49,193
I won't spare you alive!
1354
02:41:49,735 --> 02:41:51,894
No, Father.
1355
02:41:52,336 --> 02:41:58,530
You want to protect her? The
one who destroyed your home?
1356
02:41:59,102 --> 02:42:03,467
No, Father...I destroyed my
own home. Nobody is at fault.
1357
02:42:05,736 --> 02:42:08,827
But, mother...let me tell
you something.
1358
02:42:10,003 --> 02:42:12,094
I didn't have my mother.
1359
02:42:12,370 --> 02:42:15,359
I believed blindly
everything you said...
1360
02:42:15,770 --> 02:42:18,259
..because you related
to me as a mother.
1361
02:42:18,704 --> 02:42:22,603
A mother's status is the
most significant one.
1362
02:42:22,971 --> 02:42:27,700
Never fool around with your progeny
in your
1363
02:42:28,505 --> 02:42:32,961
Otherwise nobody will trust
one's mother henceforth.
1364
02:42:34,439 --> 02:42:38,269
Please forgive me.
1365
02:42:40,405 --> 02:42:42,065
All is not lost yet.
1366
02:42:42,506 --> 02:42:46,462
Tomorrow morning, Raja will come
straight home with the child.
1367
02:42:46,839 --> 02:42:49,601
We'll reunite you with him there.
1368
02:42:49,939 --> 02:42:51,371
Won't we?
Yes.
1369
02:43:02,341 --> 02:43:06,068
Raja has come.
1370
02:43:06,608 --> 02:43:10,700
Raja has come. He has
the child with him.
1371
02:43:10,941 --> 02:43:12,964
But you won't come out
and appear before him.
1372
02:43:13,308 --> 02:43:16,297
Firlst we will meet him, explain
to him. Then you may come.
1373
02:43:16,542 --> 02:43:18,405
Please don't let her come out.
1374
02:43:30,610 --> 02:43:32,007
Aunty!
1375
02:43:35,409 --> 02:43:37,170
My child!
1376
02:43:38,276 --> 02:43:41,004
It's my child!
1377
02:43:50,544 --> 02:43:51,908
No!
1378
02:43:52,677 --> 02:43:53,836
Stop!
1379
02:43:56,278 --> 02:43:57,539
No!
1380
02:46:28,855 --> 02:46:31,083
Come on...kill him!
1381
02:46:41,823 --> 02:46:43,312
No!
1382
02:46:48,923 --> 02:46:53,686
I am on your side.
Beat these scoundrels!
1383
02:46:54,124 --> 02:46:56,681
I am with you.
Hit these rascals!
1384
02:47:25,193 --> 02:47:28,159
Rascal! You destroyed my
daughter's home!
1385
02:48:10,263 --> 02:48:10,990
No, Uncle!
1386
02:48:11,029 --> 02:48:12,120
No!
1387
02:48:14,962 --> 02:48:18,986
Stop!
1388
02:48:21,696 --> 02:48:23,322
No!
1389
02:48:24,397 --> 02:48:26,090
Leave my son!
1390
02:48:27,330 --> 02:48:30,819
No, Brother-in-law!
You've threatened me enough!
1391
02:48:31,130 --> 02:48:34,222
You've threatened us enough.
And I kept on tolerating it.
1392
02:48:34,898 --> 02:48:37,228
We lived on your money,
and at the same time...
1393
02:48:37,265 --> 02:48:39,663
..we continued to ruin
your daughter's home.
1394
02:48:39,998 --> 02:48:43,829
Yes! We've ruined your
daughter's home.
1395
02:48:44,698 --> 02:48:48,028
We've poisoned her life. Else,
you would've transferred your...
1396
02:48:48,365 --> 02:48:52,628
..entirle property in favour of
this illiterate son-in-law.
1397
02:48:53,065 --> 02:48:55,588
And what would we've got?
1398
02:48:57,766 --> 02:49:01,892
Now that you know our truth,
and you know everything now...
1399
02:49:02,499 --> 02:49:08,558
We're now taking your progeny to
bury him in some deserted land!
1400
02:49:08,734 --> 02:49:10,359
No!
You don't want to do it, do you?
1401
02:49:10,567 --> 02:49:15,795
Then transfer all your
property in my favour!
1402
02:49:16,101 --> 02:49:18,329
Come on, my son!
1403
02:49:24,034 --> 02:49:25,557
Come on!
1404
02:50:04,571 --> 02:50:07,969
You'll bury my child!?
1405
02:50:18,238 --> 02:50:20,796
Leave him!
1406
02:50:22,639 --> 02:50:25,469
Please rescue my father!
1407
02:50:26,572 --> 02:50:29,561
You'll bury my child!?
1408
02:50:30,506 --> 02:50:32,869
Stop it...or he will die!
1409
02:50:37,773 --> 02:50:40,001
Stop him, Aarti!
1410
02:51:12,808 --> 02:51:14,899
Listen to what I've to say.
1411
02:51:20,043 --> 02:51:22,634
Listen to what
Aarti has to say.
1412
02:51:22,709 --> 02:51:26,233
At least listen to her.
No...no!
1413
02:51:27,210 --> 02:51:29,039
Nobody will say anything today.
1414
02:51:29,443 --> 02:51:31,932
Today...only Raja will say
and Aarti will listen...
1415
02:51:32,377 --> 02:51:35,071
Aarti will say and
Raja will listen...
1416
02:51:36,111 --> 02:51:40,736
It's our fault that we
didn't trust each other...
1417
02:51:40,977 --> 02:51:43,341
..and listened to what
the world had to say.
1418
02:51:43,611 --> 02:51:45,236
Our relationship was at fault.
1419
02:51:45,478 --> 02:51:49,376
It was so fragile that
it broke so easily?
1420
02:51:50,711 --> 02:51:56,803
How could I believe that you don't
love me...that you hate me?
1421
02:51:57,779 --> 02:52:04,076
And how could you believe that
I could be unfaithful to you?
1422
02:52:05,079 --> 02:52:09,375
That I could hide from you
that we have our child?
1423
02:52:11,213 --> 02:52:14,577
Believe me...I didn't do
any such thing...
1424
02:52:19,446 --> 02:52:22,345
So you still don't believe me?
1425
02:52:23,614 --> 02:52:27,944
All right. What do you want?
1426
02:52:28,481 --> 02:52:31,039
That I should walk away
from your life?
1427
02:52:31,314 --> 02:52:32,712
I'll go away.
1428
02:52:33,447 --> 02:52:35,437
You want the child, don't you?
1429
02:52:36,015 --> 02:52:39,277
You may keep the child
with you forever.
1430
02:52:39,749 --> 02:52:42,078
I'll manage to live
without the child.
1431
02:52:42,615 --> 02:52:47,445
But I cannot bear your suspicion
and your hatred for me.
1432
02:52:48,449 --> 02:52:55,348
Just remember...I've
always loved you.
1433
02:52:56,049 --> 02:52:59,573
And I'll always
continue to love you.
1434
02:53:03,551 --> 02:53:05,278
Stop her, Raja!
1435
02:53:05,551 --> 02:53:08,381
Don't go...please stop!
1436
02:53:08,717 --> 02:53:10,683
Come on, Father...
1437
02:53:12,717 --> 02:53:14,149
Let's go...
1438
02:53:19,717 --> 02:53:22,445
Do something...
please do something!
1439
02:53:37,619 --> 02:53:43,483
''Do not leave us''
1440
02:53:44,619 --> 02:53:49,984
''Do not go away...do not leave us''
1441
02:54:28,889 --> 02:54:34,982
''Keep your word, my friend''
1442
02:54:35,823 --> 02:54:41,552
''Remember us, always...Forget us not''
1443
02:54:51,192 --> 02:54:58,785
''Do not leave me...''
1444
02:55:01,792 --> 02:55:10,657
''Do not leave me''
1445
02:56:09,564 --> 02:56:17,362
''Know what's wrong with me?
What intoxication I feel?''
1446
02:56:29,831 --> 02:56:36,389
''This is my punishment for
falling in love with you''
1447
02:56:37,699 --> 02:56:44,155
''This is what I get for
falling in love with you''
1448
02:56:53,533 --> 02:57:07,457
''This is what I get for
falling in love with you''
1449
02:57:06,516 --> 02:57:09,591
Best watched using Open Subtitles MKV Player111086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.