All language subtitles for Primewire - Watch for free The Boys - Season 3 Free without ADs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 VOUGHT INTERNACIONAL 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 CONCURSO PEQUEÑA MISS HEROÍNA REGIÓN CENTRAL 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 Bien, recuerda, 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 usa el diafragma. 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 HACE 17 AÑOS 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 No te tenses con las notas altas. 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 Mamá, no puedo. Me duele. 8 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 -Es solo un dolorcito de barriga. -No es la barriga, es el costado. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 ¿Qué voy a decirte? 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 "El dolor es la debilidad que deja el cuerpo". 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 Exacto. Somos ganadoras. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 O sea que hacemos cualquier cosa por ganar. 13 00:00:36,328 --> 00:00:39,707 Así que sal y no dejes de sonreír. ¿Sí, cariño? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 Está bien. 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 Estás hermosa. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Ahora, de Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 la participante número 15, 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Estrella. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Cariño, cariño 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 Cariño, cariño 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 ¿Cómo iba a saber? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Que algo no andaba bien 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 La soledad me está matando 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 Y debo confesar 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 Que sigo creyendo 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Cuando no estoy contigo, enloquezco 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 Dame una señal 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 Vamos, cariño, una vez más 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Intentaron controlarme. 30 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Toda mi vida, la gente rica y poderosa 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 intentó amordazarme, anularme, 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 volverme impotente y obediente ¡como un puto títere! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 -Funcionó. -Ashley, ¿qué dicen en 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 -manejo de crisis? -¡Ahora no! 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 Y si pueden controlarme a mí, 36 00:02:02,289 --> 00:02:05,042 pueden apostar que pueden controlarlos a ustedes. 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,253 Los controlan y ustedes no se dan cuenta. 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 Estoy harto. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 Me cansé de pedir disculpas. 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 ¡Me cansé de ser perseguido por mi fuerza! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 ¡...de ser perseguido por mi fuerza! 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ¡...perseguido por mi fuerza! 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 ¡Subió! 44 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 ¿No tocas a la puerta? 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Carajo, perdón. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 -Vengo más tarde. -Espera. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 ¿De qué hablabas? 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Veintiún puntos de aprobación. 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 ¿Qué acabas de decir? 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 Veintiún puntos. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 Amaron su discurso. 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Un aumento del 44 % entre hombres blancos del Cinturón Industrial. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 -¡Sí! -Ya sé. 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 -¡Sí, carajo! -¡Sí! 55 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Dicen que es confiado, que no se anda disculpando. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 Y que no teme... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 Continúa, Ashley, no te detengas. 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 -Lo siento, señor. -¿Qué? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 No tiene nada que ver contigo. Sigue. 60 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 -¿No temo qué? -No teme ser usted mismo. 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 ¿Quieren que sea yo mismo? 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 Aunque... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 Cayó siete puntos entre los adultos de áreas urbanas 64 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 de 18 a 34 años, pero no es malo, es bueno. 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 Porque todos aman el equipo de Vengador y Estrella. 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Juntos, tienen un índice de aprobación del 98 %. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Nadie ha llegado tan alto. 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Ni Caporal. 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Nadie. 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 ¿Noventa y ocho? 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 LOS MUCHACHOS 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Si voy a volver, tienes que mantener el orden. 73 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 Este es el Flatiron. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Un edificio histórico. 75 00:04:35,025 --> 00:04:37,903 Hay que respetar un poco su nombre. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Mira esto. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 -¿Qué? -Usa un plato. 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Pero no uso un plato cuando me como la sabrosa vagin de tu mamá. 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Kimiko, ¿qué haces? 80 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 CARAJO 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 -Por favor. -Vamos. 82 00:04:53,585 --> 00:04:57,381 Últimamente sufre la triste pena del aburrimiento existencial. 83 00:04:57,464 --> 00:04:58,716 Déjala en paz. 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 -¡Regresa el hijo pródigo! -¿Qué carajo? 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 ¡Hola, viejo! Espera. ¿Volviste? 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Ya veremos. 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 No me malentiendas. Me alegra. Pero ¿estás seguro? 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 ¿Qué te pasó? ¿Otra vez jugando con navajas? 89 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Deberías ver al otro. El otro es mi pene. 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 -Te extrañé. -Yo también. 91 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 Vamos, viejo. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 -Sé lo que vas a decir. -No, hermano. 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 Me hace feliz tener a todos los Muchachos juntos. 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 -¿En serio? -Sí. 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Ahí estaba él, 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 muy elegante, dándonos órdenes como si fuera el virrey de Plaza Vought. 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 Y todo el tiempo solo fue el lamebotas de una Súper. 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Sí. -Eso, hijo mío, 99 00:05:53,270 --> 00:05:56,148 merece un premio honorífico como Cretino del Año. 100 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 -Merece un premio honorífico. -Sí. 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 -¿Ya acabaste? -Recién empiezo, 102 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 -créeme. -Fantástico, escucha. 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Debemos poner a salvo a Ryan. 104 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Vicky sabe dónde está, porque se lo dijimos, 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,453 así que Stan Edgar también sabe. 106 00:06:09,536 --> 00:06:10,579 Te llevo ventaja. 107 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 La coronel ya huyó con el niño. Están bien ocultos. 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 De hecho, vamos a hacerles una visita. 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 ¿Sí? 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 Monsieur Charcutier, no puedo ir. Tengo un asunto grave que resolver. 111 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 Lo siento. Olvidé avisarle a tu maldita secretaria. 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 -Es una emergencia. -Voy yo. 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 No, si faltas hoy, la legisladora podría romperte todos los huesitos. 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 Sí, ya lo pensé. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 Kimiko. 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 ¿Kimiko? 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hola. ¿Podrías... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 romperme el brazo? 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicky sabrá si finjo. 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Tiene que ser real. 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 Y tiene que darme varios días. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 Carajo, Hughie. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Toma algo para el dolor. Tengo opio. 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 En el estado hay análisis de orina. 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 Hagámoslo de una vez. Que sea rápido. 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Espera. 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 -Siéntate, por favor. -Sí. 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Llevamos aquí tres minutos, y ya es una locura total. 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 De acuerdo, listo. 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Aquí. Una quebradura limpia. 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Sin daño permanente. 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Sí. 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 Uno. 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Dos... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 ¿Qué carajo? 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 HÉROE ESTADOUNIDENSE SILVER KINCAID 137 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 Primera Súper con hiyab. 138 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 Si entro en Los Siete, será genial. 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Un puesto debería ser para Supersónico. 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Las niñas se mojan los calzones por él. 141 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 Qué espanto. Por favor, no vuelvas a decirlo. 142 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Es un éxito seguro en el mercado latino. 143 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Necesitamos América Central y del Sur. 144 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 La salsa es más popular que la kétchup. 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 ¿Supersónico, de ascendencia mexicana, está persiguiendo 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 su ambicioso sueño de unirse a Los Siete? 147 00:08:03,066 --> 00:08:06,862 ¿O busca reavivar la llama de su pasión con Estrella? 148 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 Saben que tengo novio, ¿no? 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Los triángulos amorosos aumentan un 47 % las tendencias en redes sociales. 150 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 Los fans amarán la pareja. 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Déjenme hablar con él antes. 152 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Sensacional. ¿Qué tal la segunda opción? 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,463 -Luna Nueva. -Es body positive, pero no demasiado. 154 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 -Es cogible. -Muy cogible. 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 -Nadie te preguntó, Ashley. -Perdón, Ashley. 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 Eso también es un espanto, pero prefiero a Silver Kincaid. 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 Pero es de Afga... 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 -Es inglesa. -...nistán. 159 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 Tiene la mejor tasa de rescate de todos los finalistas. 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Es embajadora de UNICEF. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Es la más calificada. 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 Hay que consultar todo esto con Vengador. 163 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 -Claro. -Según mi contrato 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 con el Sr. Edgar, yo decido el destino de las dos vacantes. 165 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 ¿Por qué no consultas eso con Vengador? 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Bonjour, Cherie. 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 ¿Tienes los pasaportes? 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Oye. 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 ¿Qué ocurre? 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Serge, metí la pata. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Volví con La Pequeña Nina. 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Merde, Cherie. 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Algunos no conseguimos buenos trabajos en la CIA. 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Estaba vendiendo para ella, y unos imbéciles me robaron. 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 -¿Quiénes? -Tenían máscaras. No sé quiénes eran. 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Y yo estaba drogada. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Bien, ¿cuánto era? 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 Once kilos. 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Le pagaremos. 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 -Pagamos. Pedimos... -No, con ella 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 es cuestión de principios. 182 00:10:16,241 --> 00:10:18,076 ¿Recuerdas a Olivier? 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 ¿En cuántas partes lo cortó estando todavía vivo? 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Ven conmigo. 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Podemos ir a algún sitio cálido. 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Los dos solos. 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 Lo siento. 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Marvin. ¿Qué haces aquí? 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 Estoy loco. 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 ¡Butcher! 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Despacio, niño. Tienes una fuerza mortal. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 -¿Estás bien? -Sí. Perfecto. 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 Adelante. 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 ¿Qué carajo? No sabía que era capaz de eso. 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ¿Por qué regresaste? 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Caporal mató a mi familia. 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 ¿Seguro que aquí están a salvo? 198 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 Debemos seguir moviéndonos, pero, por ahora, sí. 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Lo único que podría delatarnos 200 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 es esta visita innecesaria que solo llama la atención. 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 No estaría aquí si hubiera podido hablar por teléfono. 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 HÉROE ESTADOUNIDENSE 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 -Alex, ven un segundo. -Hola. 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 ¿Por qué pones mi canción de mierda? 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 Para que él no nos oiga. 206 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 Quieren escogerte como uno de los ganadores de la noche. 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 ¿En serio? 208 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 -Y debes decir que no. -¿Qué? 209 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 -¿Por qué? -Escucha. Desearía 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 que alguien me hubiera dicho lo que voy a decirte. 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Vengador no está bien, está trastornado. 212 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Amenazó con asesinarme más de una vez. 213 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 Asesinó a otras personas. Y está empeorando. 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 Te arriesgarás tú y arriesgarás a tu familia. 215 00:13:12,792 --> 00:13:15,670 Y casi todos los demás también. Son muy crueles. 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 -No te conviene. -Annie. 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Di que no puedes, di que tu familia tiene 218 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 -una emergencia. -Annie, ¡detente! 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 Acabas de decirme 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 que la mierda que tragué por años, la banda, el racismo, fue en vano. 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 -Mira... -Dame un segundo. 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 Lo siento. Pero, por favor, prométeme que te irás 223 00:13:34,606 --> 00:13:36,650 y no mirarás atrás. Por favor. 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 SALUD MUNDIAL CENTRO DE DIAGNÓSTICOS 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 ¿Así que tienes chofer? Como Rihanna. 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 No necesitaba licencia. Corría. 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 -¿Cómo me encontraste? -Soy tu hermano. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 Y todavía tengo algunos contactos. 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 ¿Y? ¿Qué tan grave es? 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Los médicos dicen que es jugar a la ruleta rusa. 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 Si corro, quizá no pase nada, o mi corazón haga... 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 ¿Aún usas esa cosa azul? 233 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 Eso me habría matado antes. 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 Bien. Entonces, pasemos a la parte en que acepto tu disculpa. 235 00:14:22,862 --> 00:14:24,823 Puedes volver a casa conmigo. 236 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 A los niños les encantaría verte. 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Butcher dijo que tienes poderes. 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 Yo también. 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 ¿Te gustan los tuyos? 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 ¿A veces te asustan? 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 A mí también. 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 La tía Grace quiso comprarme un perro, pero le pedí que no. 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Tenía miedo de lastimarlo. 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 SÉ LO QUE QUIERES DECIR YO LASTIMÉ A PERSONAS 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Seguro fue sin querer. 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 ODIO MIS PODERES. DESEARÍA NO TENERLOS. 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Sí. 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 Yo también. 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Neuman dirige la Oficina porque yo lo dije. 250 00:15:54,412 --> 00:15:57,957 Intenté salvarla del ataque al Congreso que ella causó, carajo. 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Usted no pasó el último año llevándole café con leche de avena 252 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 y toda la información que pedía. 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 Me gustaría mucho conocer el plan para eliminarla. 254 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 Eso depende 255 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 de lo que puedas decirnos 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 sobre tus vacaciones en Nicaragua. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Nunca fui a Nicaragua. -¿En serio? 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Porque me contó un pajarito que estuviste a cargo de Revancha. 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 En una misión secreta de la que Caporal nunca regresó. 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 ¿Coronel? 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 No sé qué cree saber William, 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 pero se equivoca. 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 ¿Sí? 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 ¿Recuerdas la caja fuerte que tenías en tu casa? 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 ¿Detrás del cuadro de Bush padre? 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Tomé prestada una carpeta. 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 La que tiene a tus agentes de todo el mundo. 268 00:16:54,764 --> 00:16:58,435 ¿Cuánto crees que ellos y sus familias durarán 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 cuando publique sus nombres en Facebook? 270 00:17:01,479 --> 00:17:05,692 ¿Sentenciarías a muerte a docenas de inocentes que no tienen nada que ver? 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 Me avergüenza por ambos que lo dudes. 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Lo de Nicaragua fue hace mil años. 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Además, podrían matarme solo por hablar. 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 Si no me cuentas, matarán a todos tus agentes. 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Caray... 276 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 qué situación. 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Fue parte del Operativo Charly. 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 ¿Operativo Charly? 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 El proyecto favorito de Reagan, extraoficial. 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Ayudar a los Contras a vencer a los sandinistas apoyados por Rusia. 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Pero necesitábamos financiarlo. 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 Parte del dinero surgió de la venta de armas a Irán. 283 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 La cagada épica de Oliver North. 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Pero ¿el resto? 285 00:17:56,117 --> 00:18:00,079 Si había algo que les sobraba a los Contras, era cocaína. 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 Yo me encargué de traficar la coca a Estados Unidos 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 y luego usar las ganancias para comprar más armas. 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 En la lucha contra los rojos, todo valía. 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 Esa es una mentira autojustificatoria. 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 -¿También participó en lo otro? -¿Qué es lo otro? 291 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 Ella sabe. 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Dígale. 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 La política implícita era vender la cocaína en vecindarios de minorías. 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 Desestabilizar y desmoralizar sin tocar las áreas blancas. 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 A fines del año 84, preparábamos una gran ofensiva. 296 00:18:38,618 --> 00:18:41,162 Y mis superiores, en su infinita sabiduría, 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 decidieron que era momento de meter un palo en la rueda. 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 Imbéciles de Revancha. 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 Uno más ridículo que el otro. 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 La Condesa Carmesí, Cerebral, 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Mosca, los Gemelos TNT, 302 00:19:11,025 --> 00:19:15,405 Noctámbulo, Pólvora y el más idiota de todos... 303 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 ¿Bien, Pólvora? ¿Les damos el cuatro de julio? 304 00:19:18,324 --> 00:19:20,410 -Que ardan, Caporal. -Baje eso. 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 Vaya. No sabía que había oficiales tan bonitas como tú. 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Solo nos divertimos. 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 Las municiones están en esa dirección. Va a volar medio campamento. 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Baje eso. Ahora. 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Me gustan las autoritarias. 310 00:19:39,178 --> 00:19:42,724 Con un cuerpo como el tuyo, aquí estás desperdiciada. 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 Mis más sinceras disculpas. 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Estoy seguro de que esto es confuso. 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Comencemos de nuevo. Oficial Grace Mallory, ¿no? 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Stanford Edgar. 315 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 Representante de Vought América. 316 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 ¿Qué carajo significa esta ridiculez? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Vought América se asoció con el gobierno estadounidense 318 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 en la guerra contra el comunismo. 319 00:20:08,666 --> 00:20:12,754 Los de Revancha se integrarán a los Contras y lucharán a su lado. 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Considérelo un ensayo. 321 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 ¿Un ensayo de qué? 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 La integración de superhéroes al ejército. 323 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 Por primera vez en más de 30 años. Imagine lo dominantes que seríamos. 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 ¡Santo cielo! ¡Baje! 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 ¿Cuál es el problema? 326 00:20:33,691 --> 00:20:38,821 ¡Que el enemigo podría ver a un hombre volador sobre los árboles 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 -y descubrirnos! -Tiene razón, Mosca. 328 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 No vueles sin permiso de la oficial Mallory. 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 ¿Esto es una broma? 330 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 No son soldados. Son idiotas sin disciplina. 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 Sin entrenamiento, sin experiencia. 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 No deben estar en zona de guerra, sino en la TV. 333 00:20:53,294 --> 00:20:56,965 Dígaselo a Caporal. Es un héroe nacional de carne y hueso. 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 No permitiré esto. 335 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 El director Casey despejará cualquier duda que tenga. 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Y envíe a un par de hombres a llevar agua a nuestras tiendas. 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Muchísimas gracias. 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 Claudio... 339 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Que se pudran los Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Cualquiera menos Pólvora. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Buena suerte. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 ¿Puedes dejar de comer eso delante de mí? Soy alérgico. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 Escucha. Para tener más protagonismo en el equipo, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 quiero quitarme la máscara. 345 00:21:48,224 --> 00:21:50,935 Los ninjas silenciosos miden bien con menores de diez. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 La máscara brinda cierta mística. 347 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Al carajo la mística. La gente no me reconoce. 348 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Sin ella, no consigo taxi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Revancha es el mejor equipo de superhéroes. 350 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 De todo el país. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Pero el sur aún no acepta a un héroe negro. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 Yo podría superar eso, ser el próximo Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 No usaré máscara. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Tú decides. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Pero cuando vuelvas a St. Paul, Mineápolis, 356 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 desearás la máscara, solo para abrigarte. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 Deberías sonreír más. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Sería una hermosa sonrisa. 359 00:22:32,643 --> 00:22:35,855 Como embajadora del Planeta de las Mujeres Reales, 360 00:22:35,938 --> 00:22:39,025 te digo que aunque creas que esas frases funcionan... 361 00:22:39,108 --> 00:22:41,319 Funcionan. Pregúntale a Loni Anderson. 362 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 No funcionan. Y jamás funcionaron. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 Las mujeres te siguen la corriente o te temen. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Pero a ninguna le agradas. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 Si fueras un poco más agradable, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 quizá tendrías un hombre 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 y no estarías aquí jugando a la capitana Lesbo. 368 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Espera un segundo. 369 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 ¿Qué diablos le está pasando? 370 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 -¡Ahí está! -¿Te molesta? 371 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 -Estoy comiendo un bocado. -No. 372 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 No me molesta para nada. 373 00:23:23,569 --> 00:23:26,739 Ashley me dijo que elegiste 374 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 a Silver Kincaid. 375 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 Quiero objetar. 376 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 Como cocapitán, puedo opinar sobre los nuevos reclutas. 377 00:23:35,998 --> 00:23:39,085 No, de hecho, yo elijo a los nuevos miembros. 378 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 Pero tengo la idea para un giro sensacional. 379 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 El público jamás se lo esperará. 380 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Ya tomé mi decisión. 381 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Vamos, déjame contarte mi idea. 382 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 En serio, te encantará. ¿Lista? 383 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 ¡El retorno de Profundo! 384 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 ¡Hola! ¿Qué tal, chicos? 385 00:23:57,436 --> 00:23:58,437 ¿Cómo estás? 386 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Estrella. 387 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 Antes de que digas nada, ¿Cristo no nos enseña a poner la otra mejilla? 388 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Quiero que seamos hermanas. 389 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Encargué algo para ti, Estrella. 390 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Una ofrenda de paz. 391 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 Es oro de 24 quilates. Con diamantes libres de conflicto. 392 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 Reflexioné mucho. Y comprendí que 393 00:24:23,671 --> 00:24:27,216 cuando cometes un error imperdonable, al primero que debes perdonar 394 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 es a ti mismo. 395 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 ¿Por qué se te ocurre que querría 396 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 un puto recuerdo diario del tipo que me violó? 397 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 Quiero hablar contigo. 398 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 Dejémoslos charlar, ¿sí? Bien. 399 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 De ninguna manera. 400 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 ¿Crees que aceptaré a una maldita musulmana en Los Siete? 401 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 ¿Capitana Al Qaeda? Somos estadounidenses. 402 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 Voy a hablar con el Sr. Edgar. 403 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 Mi discurso de anoche tuvo un índice de 38,6 y 59 de share. 404 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 Parece que con las repeticiones subirá más. 405 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Lo dijo el mismo Edgar. 406 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 La popularidad es poder. 407 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 Él no te defenderá. 408 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 ¿Necesito recordarte del video del Vuelo 37? 409 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 Adelante. Publícalo. 410 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 Que arda Troya. 411 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Lo perderé todo. Pero, entonces... 412 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 No tendré nada que perder. 413 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 Primero atacaré los puntos neurálgicos. 414 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 La Casa Blanca, el Pentágono. 415 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 Luego, las defensas nacionales. 416 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Y después, la infraestructura clave, 417 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 como telefonía celular, internet, esas cosas. 418 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 Y luego... 419 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Luego, creo 420 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 que borraré Nueva York del maldito mapa. 421 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Para divertirme. 422 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 Y también Des Moines, 423 00:26:26,210 --> 00:26:29,213 y ese pueblucho endogámico de donde viene Maeve. 424 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 ¿Por qué no? 425 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 Estrella, 426 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 prefiero que me amen. 427 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 En serio. 428 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Pero si me quitas esa posibilidad... 429 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 Bueno... 430 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 No me molesta que me teman. 431 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Así que... 432 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 adelante, socia. 433 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 Hazlo. 434 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 ¿No? 435 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 ¿No quieres hacerlo? 436 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 Entonces, yo diría que no tienes absolutamente ninguna ventaja, 437 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 porque yo soy Vengador. 438 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 Y puedo hacer lo que se me antoje, carajo. 439 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Así que mañana... 440 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 Tienes el panel de feminismo con Rose McGowan y Alyssa Milano. 441 00:27:36,238 --> 00:27:37,907 -¡Amo Hechiceras! -Cariño. 442 00:27:37,990 --> 00:27:39,325 -Sí. -En serio. 443 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 Debemos cubrirte 444 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 por si la zorra de Estrella vuelve a atacarte. 445 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 Gracias, cariño. No lo hubiera logrado sin ti. 446 00:27:46,665 --> 00:27:47,958 Ya lo creo. 447 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Sí. 448 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 Carajo. 449 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Sí. 450 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 ¿Sí? ¿Eso te gusta? 451 00:28:13,984 --> 00:28:14,944 Claro que sí. 452 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 Por Dios, estás tan húmeda. 453 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Es por ti, cariño. Es por ti. 454 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 Sí. ¿Qué vas a hacer? 455 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 ¿Me harás acabar con todos tus brazos? 456 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 -¿Con todos mis brazos? -Sí. 457 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 ¿Butcher? ¿Te sientes bien? 458 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 Sí, amigo. Todo en orden. Dame un minuto, ¿sí? 459 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 -¿Necesitas ayuda? -No entres. 460 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 -Annie. -Vengador tuvo una crisis. 461 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 Se volvió totalmente loco. 462 00:29:17,214 --> 00:29:19,300 Más despacio. ¿Qué? 463 00:29:19,383 --> 00:29:22,261 Reincorporó a Profundo a Los Siete. 464 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Así que mencioné el video. 465 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 Y me dijo que lo publicara. 466 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Tenías razón. Fue mala idea lo de ser cocapitana. 467 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Tengo que irme. 468 00:29:30,394 --> 00:29:34,523 Debería decirte que salgas corriendo sin mirar atrás. Y eso deseo. 469 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Pero debes resistir. 470 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 ¿Perdón? 471 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 Escucha. Volví con Butcher. 472 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 ¿Por qué? 473 00:29:46,702 --> 00:29:48,662 Quizá haya algo que mate a Vengador. 474 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 ¿Qué cosa? 475 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 Una especie de arma. No sé bien. Pero necesitamos tiempo. 476 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 Que lo vigiles. 477 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 ¿Cuánto tiempo? 478 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 No sabes. 479 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 ¿Así que, por no sé cuánto tiempo, 480 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 tengo que fingir una sonrisa, 481 00:30:06,972 --> 00:30:10,726 con Vengador más inestable con cada hora que pasa, 482 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 y rogar que no me mate o algo peor? 483 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Si es necesario, sí. 484 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 Lo lamento. Es que Vengador y Vicky nos llevan ventaja porque 485 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 insistimos en actuar bien. Y la nobleza no funciona. 486 00:30:34,166 --> 00:30:37,962 Tenemos que ser tan crueles y tan retorcidos como ellos. 487 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 -Hablas como... -Butcher. Ya sé. 488 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Pero él tiene razón, Annie. 489 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 Siempre tuvo razón. Estoy harto de perder. 490 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 De acuerdo. Mejor que esto les salga bien, Hughie. Pero de acuerdo. 491 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 -Siempre te ganaba ese juego. -Tenías supervelocidad. 492 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 ¡Khamari! Vuelve a tocar a tu hermano y verás qué te pasa. 493 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 Tío Reg, ¿qué haces con ese traje? 494 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 -¿Te gusta? -Es una porquería. 495 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 Khamari, no le hables así a tu tío. 496 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 No, descuida. Los jóvenes no conocen su propia historia. 497 00:31:22,339 --> 00:31:24,133 No, el traje es ridículo. 498 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 Pero no puede hablarte así. 499 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 Muy bien, adentro. Los dos. Lávense las manos. Esta vez, de verdad. 500 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 No iba a decirte nada, pero... 501 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 Quiero que la comunidad vea que apoyo la causa. 502 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 ¿Desde cuándo apoyas alguna causa? 503 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 Vamos, viejo. 504 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 No puedo correr, no puedo hacer nada. 505 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Debo reinventarme, hacer algo. 506 00:31:49,366 --> 00:31:53,162 O no. Y ser solo mi insoportable hermanito Reg. 507 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 Sí. 508 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Te digo algo. Soy más feliz entrenando a esos niños 509 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 que cuando trabajaba en Vought. 510 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 Deberías venir a la pista. Les encantaría verte. 511 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Sí. 512 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 Está bien. 513 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 Como tanto quieres apoyarnos, 514 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 mira esto. 515 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 Volvía a casa, y me atacó por detrás un ladrón. 516 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 DANA WHITMYRE VÍCTIMA 517 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 Me aterré. 518 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 Dana Whitmyre dice que entonces llegó a rescatarla Halcón Azul. 519 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 Alrededor de las 7:15 p. m. vi a un hombre negro... 520 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 HALCÓN AZUL DETUVO ASALTO 521 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 ...tras la víctima por Marin. 522 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 Lo intercepté, y el sospechoso se puso agresivo. 523 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 El hermano vivía a unas casas de ahí. 524 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tenía tres hijos. 525 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 Volvía del trabajo. 526 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 Halcón Azul lo lanzó con tal fuerza que partió el asfalto. 527 00:32:51,011 --> 00:32:53,097 -Qué jodido. -Sí. 528 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Podría enviarle dinero a la familia. 529 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 No necesitan limosna. 530 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 Necesitan que hables. 531 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 Estás en los putos Siete. 532 00:33:04,983 --> 00:33:06,819 Sí, pero... Es decir... 533 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Escucha, soy Michael Jordan. 534 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 No Malcolm X. 535 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 Todos aman a Audaz, ¿cierto? 536 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Sergei. 537 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 -Nina quiere verte. -¡Yevgenny! 538 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 ¿Qué tal tu esposa? 539 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 ¿Sigue revolcándose con franceses 540 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 y no con su cornudo marido? 541 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 En otra ocasión. 542 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 Sube. 543 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 Vamos. Ya basta, carajo. 544 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 ¿Todo bien, amigo? 545 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 -¿Estás enfermo? -No. 546 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 Comí un kebab en mal estado. Me pasó de largo. 547 00:34:43,081 --> 00:34:44,166 Prueba estas. 548 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 Vaya... 549 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Tu mamá me daba de estas cuando no me sentía bien. 550 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 A mí también. 551 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 Las odiaba. 552 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 Yo las ponía en el comedero de pájaros cuando no me veía. 553 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 No te culpo. 554 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 Te dejan la boca seca como una... 555 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 Ya sé. Vagina de monja. 556 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 Sí, algo así. 557 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 Pero no es solo el estómago. 558 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Tienes el corazón acelerado. Lo oigo. 559 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 Y tu sangre tiene olor raro. 560 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 No te preocupes, hijo. 561 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Nada que no se arregle con dormir bien. 562 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 Disculpen. 563 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 ¿Qué diablos bebiste anoche? 564 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 De acuerdo. 565 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 ¿Dónde estábamos? 566 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 Como era de esperarse, el estúpido de Mosca volvió a volar. 567 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 Y reveló nuestra posición. 568 00:35:58,156 --> 00:36:01,535 Mejor aún, los sandinistas fueron con fuerzas especiales rusas. 569 00:36:01,618 --> 00:36:03,829 Aunque eso no les importó a los Súper. 570 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 ¡Esos eran mis hombres! 571 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 ¡Carajo! 572 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 ¡Sí! 573 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 ¿Qué haces? ¿Qué demonios...? 574 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 Por Dios. ¡Mataron a Caporal! 575 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 ¿Qué? ¿Quién? 576 00:38:40,777 --> 00:38:44,781 Los rusos. Tenían una especie de arma o algo así. 577 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 -No, es imposible. -No, lo vimos. 578 00:38:47,367 --> 00:38:48,618 ¡Lo vimos! 579 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 ¡Se llevaron su cuerpo! 580 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 Perdí a 116 hombres. 581 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 Y Vought tuvo inmunidad total. 582 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Ese día decidí hacerlos pagar. 583 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 Qué historia tan maravillosa. 584 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Dime, Grace, 585 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 ¿adónde llevaron los rusos esa... 586 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 arma contra los Súper? 587 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 El rastro se perdió tras la Cortina de Hierro. 588 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 Es la verdad. No tengo tanto poder. 589 00:39:29,242 --> 00:39:32,454 Sabiendo lo que Caporal le hizo a mi familia, 590 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 ¿no pensó que yo debía saber la verdad? 591 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 No era tan sencillo. 592 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Marvin, Hugh, déjennos solos. 593 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 Después de que Becca desapareció, 594 00:40:16,414 --> 00:40:18,667 me prometiste la cabeza de Vengador. 595 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Y todo este tiempo, sabías 596 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 que había algo que podía matarlo y nunca dijiste una puta palabra. 597 00:40:25,048 --> 00:40:26,424 Sea cual sea esa arma, 598 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 quizás no funcione con Vengador. 599 00:40:29,010 --> 00:40:30,679 -¿Y si funciona? -Sería peor. 600 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 Porque no acabaría con él. 601 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 Irías tras otro Súper. Y luego, tras todos. 602 00:40:35,934 --> 00:40:39,563 Si me hubieras dicho esto antes, Vengador quizá ya estaría muerto. 603 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 Ryan no andaría huyendo de un refugio a otro, 604 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 pensando cuándo caerá del cielo el chiflado de su papá. 605 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 Y Becca... 606 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Becca podría seguir viva. 607 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 Y por eso... 608 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 Jamás te voy a perdonar. 609 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 Esto nunca fue por Ryan o Becca. 610 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 Fue siempre egoísmo. 611 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Siempre y solamente por ti. 612 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 Por el odio que llevas adentro y que quieres soltar al mundo. 613 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 Creí que quizá habías cambiado. 614 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 Pero me equivoqué. 615 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 Eres tu padre. 616 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Siempre lo fuiste. 617 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 -¿Qué pasó? -Nos vamos. 618 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 Butcher, ¡espera! ¿Adónde vas? 619 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 A la ciudad. 620 00:41:34,784 --> 00:41:36,036 ¿Cuándo vuelves? 621 00:41:36,119 --> 00:41:38,163 -Nunca. Soy peligroso para ti. -Espera. 622 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 -¿De qué hablas? -Tengo que irme. 623 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 Ryan, suéltame. 624 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 No. 625 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Dijiste que siempre me cuidarías. Lo prometiste. 626 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 Ryan, ¡suéltame! 627 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 -¡No te dejaré! -Quizá no quiero mirarte. 628 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 Después de lo que le hiciste a mi Becca. ¿No crees? 629 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Te odio. 630 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 BRIGHTON BEACH TVERSKAYA MERCADO RUSO 631 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 Disculpa si Yevgenny fue un poco rudo. 632 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 Sigue rencoroso por lo del ano de su mujer. 633 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 ¿Qué hago aquí, Nina? 634 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 ¿Recuerdas a Mikhail Petrov? 635 00:43:21,391 --> 00:43:24,853 Esperas que vuelva a su casa. Él baja de la camioneta, atacas, 636 00:43:24,936 --> 00:43:26,438 te quita el puñal de la mano. 637 00:43:26,521 --> 00:43:30,942 Así que le cierras la puerta corrediza de la camioneta en el cuello, 638 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 una y otra vez hasta que queda... 639 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 decapitado. 640 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 ¿Quién define el arte? 641 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 Entonces, ves a su joven novia en el asiento del pasajero. 642 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Y mi Sergei no deja testigos. 643 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 ¿Dónde está Cherie? 644 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 No sé. 645 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Tenía una casa en Bayona la última vez que la vi. 646 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 ¿Por qué? 647 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 Porque a ella nadie le robó la heroína. 648 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Ella me la robó a mí. 649 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 Tendrá una muerte rápida, pazhalsta. 650 00:44:22,535 --> 00:44:25,038 Y sabré recompensarte. 651 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 Ya no hago esas cosas. 652 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Nadie cambia. 653 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 ¿Cuál era tu palabra de seguridad? 654 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 Cuando te ponía collar de perro y correa, ¿cuál era? 655 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 656 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 Eres como un perrito rabioso, pero leal a quien tenga la correa. 657 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 Antes de William Butcher, era yo. 658 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 Antes de mí, era tu papá. 659 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 Pero siempre obedeces, Sergei. 660 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 Sergei no. 661 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Serge. 662 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 Y eso fue hace mucho tiempo. 663 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Ahora trabajo para la CIA, Nina. 664 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 Y si no quieres tener a todo el gobierno metido en el culo, 665 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 me voy. 666 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 Los dos tenemos en el culo cosas peores que el gobierno. 667 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 Piensa en mi oferta. 668 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 Ve, aléjate, perrito. 669 00:45:58,089 --> 00:46:00,216 -Profundo, bienvenido, hermano. -¡Salud! 670 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 Gracias, Vengador. Esto significa todo para mí. 671 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 -Por nosotros. -Sí. 672 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 Aquí llegó. ¡Excelente! 673 00:46:08,808 --> 00:46:11,936 Bien, me tomé la libertad de pedir para todos. 674 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 Seguro les encantará lo que elegí. 675 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Gracias, caballeros. 676 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 ¿Podrían traerme pan? 677 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Por favor. 678 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 Volviste a las grandes ligas, amigo. 679 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 Solo lo mejor para ti. 680 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Qué hambre. 681 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 ¿Saben qué estuve leyendo? 682 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 Sobre el Dr. Martin Luther King. 683 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Mi relación con King se profundizó últimamente. 684 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 Lo calumniaron, lo persiguieron. 685 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 Enfrentó al poder con la verdad. Como yo. Fabuloso. 686 00:47:03,321 --> 00:47:06,616 Pero los dos estuvimos en la cima 687 00:47:06,699 --> 00:47:09,536 y vimos la tierra prometida. 688 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 Yo le muestro a la gente 689 00:47:11,120 --> 00:47:14,541 mi verdadero yo, y por eso me adoran. 690 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 ¡Me adoran, carajo! 691 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Ojalá lo hubiera sabido antes. 692 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 Siempre hubo muchas cosas que quería hacer y ahora, por fin, puedo hacerlas. 693 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Nadie me detendrá. 694 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 Nadie. 695 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 Soy libre, al fin. 696 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Libre, al fin. 697 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 ¡Excelente! 698 00:47:49,158 --> 00:47:50,076 Profundo... 699 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 -eso es para ti. -¿Para mí? 700 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 Gracias, señor. 701 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 ¡Maravilloso! 702 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 Una especialidad del chef. 703 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 Un manjar de Corea del Sur. 704 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 ¡Santo cielo! Es Timothy. 705 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 Dios mío. 706 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 Es Timothy. Es mi amigo. 707 00:48:10,888 --> 00:48:13,683 No puedo comerlo. No voy a comerlo. 708 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Sí, puedes, Profundo. 709 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 Timothy es una puta delicia. 710 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 Está rogando por su vida. 711 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 Tiene hijos. 712 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Tiene hijos. 713 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 CASSANDRA CÓMETE EL MALDITO PULPO 714 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 -Profundo. -¿Qué? 715 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 Cómete al maldito Timothy. 716 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Cuánto lo siento. 717 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 Está rezando. 718 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 ¿No estuvo delicioso? 719 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 Vamos, putain. 720 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 Debiste verlo hoy. 721 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 ¿Al Charcutier? 722 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 ¿Cómo trabajas para un hombre así? 723 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Tú también trabajas para él. 724 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 Yo solo estoy aquí por ti. 725 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 Pero vámonos. 726 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 Podemos ir a Marsella. 727 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 ¿No sería lindo? 728 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 De acuerdo. Dime. ¿Dónde carajo estuviste todo el día? 729 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 Me detuvo la Pequeña Nina. 730 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 ¿Quién es? 731 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 ¿Pequeña Nina? 732 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 ¿Y qué quería contigo esa escoria rusa? 733 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 Una larga historia. 734 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Espera. 735 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 ¡Es perfecto, Frenchie! 736 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 Arregla una reunión. Tú, yo y la Pequeña Nina. 737 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 No, es una pésima idea. 738 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 No, Frenchie, es una idea brillante. 739 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 Vamos, al teléfono, ve a llamarla ahora mismo. 740 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Oui, monsieur. ¿Y por qué haremos esto? 741 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 Porque, hijo mío, nos vamos a Rusia. 742 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 -¿Tienes tiempo? -Hola. 743 00:52:02,328 --> 00:52:03,412 Sí. Pasa. 744 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 Gracias. 745 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 Fui a decirles a los productores que tenía una emergencia 746 00:52:10,127 --> 00:52:11,170 y que debo retirarme. 747 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 Bien. Me alegro muchísimo. 748 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 Pero al llegar les dije 749 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 que estaba feliz de unirme. 750 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 ¡No! Alex, es un error. 751 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 Me rehabilité, habría matado a mamá por oxi. 752 00:52:28,646 --> 00:52:31,023 Mi representante me dejó. Vought. Todos. 753 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 Pero tú no. 754 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 ¿De verdad crees que te dejaré ahora? 755 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 Soy un imbécil, pero no tan imbécil. 756 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 ¿Estás seguro? 757 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 Alguien tiene que apoyarte. 758 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 Vamos. 759 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 Dilo. 760 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Soy un puto monstruo por lo que le hice al niño. 761 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 No. 762 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 Los demás no lo entienden, pero yo sí. 763 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sin miramientos. 764 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Si hay algo que aprendí... 765 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 ¿Qué carajo? 766 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 HÉROE ESTADOUNIDENSE 767 00:53:58,861 --> 00:54:00,154 Bueno... 768 00:54:00,237 --> 00:54:02,657 Fue un largo camino para todos ustedes. 769 00:54:02,740 --> 00:54:05,368 Mostraron lo mejor que pueden dar los héroes. 770 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 El primer participante elegido 771 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 y el miembro nuevo de Los Siete es... 772 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 ¡Supersónico! 773 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 HÉROE ESTADOUNIDENSE 774 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 SUPERSÓNICO NUEVO MIEMBRO DE LOS SIETE 775 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 -Bienvenido. -Gracias, señor. 776 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 Bueno, ya está. 777 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 El segundo miembro nuevo de Los Siete es... 778 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 El Señor de los Siete Mares. ¡Profundo! 779 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 -Sube aquí. -Bien. 780 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 Bienvenido de vuelta. 781 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 HÉROE ESTADOUNIDENSE 782 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 PROFUNDO HÉROE ESTADOUNIDENSE 2021 783 00:55:01,340 --> 00:55:02,425 -Gracias. -De nada. 784 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 -Felicitaciones, hermano. -Igual. 785 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Bien. Por desgracia, ustedes quedaron fuera. 786 00:55:07,888 --> 00:55:10,099 Entenderán. La experiencia es invaluable. 787 00:55:10,182 --> 00:55:12,435 Por favor, cuelguen sus capas y retírense. 788 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 Profundo, realmente me conmueve 789 00:55:18,941 --> 00:55:21,944 y me inspira que Estrella haya decidido perdonarte. 790 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Acepto tu disculpa, Profundo. 791 00:55:24,321 --> 00:55:25,990 Mereces una segunda oportunidad. 792 00:55:26,073 --> 00:55:28,576 Gracias, Estrella. Parece que todos maduramos. 793 00:55:28,659 --> 00:55:31,662 Para que quede claro, no fue idea mía reincorporarte. 794 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 En absoluto. Estrella insistió. 795 00:55:34,540 --> 00:55:38,377 Pero mantén la distancia, amigo. Porque, bueno... 796 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 ahora es mi chica. 797 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 Perdón, pero no puedo guardar más el secreto. 798 00:55:47,845 --> 00:55:49,388 Es hora de que todos lo sepan. 799 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Estrella y yo estamos enamorados. 800 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Hashtag Vengatrella. 801 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 ¡Corten! ¡Increíble! 802 00:55:59,940 --> 00:56:03,486 -¡Queda, carajo! -¡Fue perfecto! 803 00:56:03,569 --> 00:56:04,653 -¡Lo amarán! -Sí. 804 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 ¿Fue espontáneo? Genial. 805 00:56:06,113 --> 00:56:07,656 Me surgió de repente. 806 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 Estuvo perfecto. Pero, Estrella, necesito que parezcas menos sorprendida. 807 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Bien, vamos otra vez. 808 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 ¿Estrella? 809 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 ¿Todo bien? 810 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 Sí. Vamos otra vez. 811 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 -¡Una más! ¡Genial! -Repetimos. 812 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 -Desde lo suyo, Vengador. -Claro. 813 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 Sí. ¡Buena chica! 814 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 ¡Acción! 815 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 No puedo guardar más el secreto. 816 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 Es hora de que todos lo sepan. 817 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 -Sí. -Sí. 818 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 Amigos... 819 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 Estrella y yo estamos enamorados. 820 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 Hashtag Vengatrella. 821 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 Subtítulos: Sandra Larroza 822 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 Supervisión creativa Rebeca Rambal 58774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.