Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,035 --> 00:00:09,139
Mi smo ro�eni da opstanemo
2
00:00:09,141 --> 00:00:16,079
u svijetu punom opasnosti.
3
00:00:16,081 --> 00:00:20,150
Te�ko�e nas �ine ja�ima.
4
00:00:20,152 --> 00:00:25,422
Sanjamo nemogu�e snove
i �elimo ih ostvariti.
5
00:00:25,424 --> 00:00:27,957
Ali mi nismo jedini.
6
00:00:27,959 --> 00:00:33,029
Ljudske borbe oblikuju na�u sudbinu.
7
00:00:33,031 --> 00:00:35,665
I u tim borbama,
8
00:00:35,667 --> 00:00:44,007
se ra�aju novi svjetovi
i nove budu�nosti.
9
00:00:44,009 --> 00:00:47,076
Usred kaosa nemilosrdne planete,
10
00:00:47,078 --> 00:00:49,245
ve�ina vrsta ne�e uspjeti.
11
00:00:49,247 --> 00:00:53,750
Ali za jednu, svi dijelovi dolaze
na svoje mjesto
12
00:00:56,454 --> 00:00:59,789
i klju�ni doga�aji �e otklju�ati
13
00:00:59,791 --> 00:01:02,592
put za trijumf �ovje�anstva.
14
00:01:02,594 --> 00:01:05,195
Ovo je na�a pri�a,
15
00:01:05,197 --> 00:01:14,838
pri�a o �ovje�anstvu,
pri�a o svima nama.
16
00:01:14,840 --> 00:01:21,110
Na po�etku vremena...
17
00:01:21,112 --> 00:01:26,749
...dogodio se Veliki prasak...
...nastao je univerzum.
18
00:01:26,751 --> 00:01:32,856
S njim, svaki atom u na�em tijelu.
19
00:01:32,858 --> 00:01:42,966
Bezbrojne galaksije,
bezbrojne zvijezde.
20
00:01:42,968 --> 00:01:51,641
Prevod: proda
21
00:01:55,143 --> 00:01:59,312
A radi se o jednoj: plava planeta,
22
00:01:59,314 --> 00:02:03,249
na�a Zemlja.
23
00:02:03,251 --> 00:02:11,024
Ni jedna druga poznata planeta nema
atmosferu i teku�u vodu.
24
00:02:11,026 --> 00:02:19,298
Va�ni uvjeti potrebni za �ivot.
25
00:02:21,300 --> 00:02:25,636
13 milijardi godina nakon
Velikog praska,
26
00:02:25,638 --> 00:02:28,806
ra�a se jedinstvena vrsta.
27
00:02:28,808 --> 00:02:32,510
�ovje�anstvo.
28
00:02:32,512 --> 00:02:35,646
Sada, na travnjacima isto�ne Afrike,
29
00:02:35,648 --> 00:02:45,222
po�injemo svoju borbu
protiv nepogoda.
30
00:02:45,224 --> 00:02:48,225
Kao zakleta bra�a.
31
00:02:48,227 --> 00:02:57,868
Njihov vo�a, je genetski predak
cijelog �ovje�anstva.
32
00:02:57,870 --> 00:03:04,341
Svaki �ovjek, koji �ivi i danas,
dijeli dio njegove DNK.
33
00:03:04,343 --> 00:03:07,378
Tri centimetra vi�i od modernog
Amerikanca,
34
00:03:07,380 --> 00:03:14,652
prirodni atleta, ro�eni lovac.
35
00:03:14,654 --> 00:03:17,755
Ovo je njegov dom.
36
00:03:17,757 --> 00:03:22,326
Velika dolina isto�ne Afrike.
37
00:03:22,328 --> 00:03:34,805
Plodna laboratorija za �ivot.
38
00:03:36,807 --> 00:03:41,710
Njegov cilj, 450 kilograma mesa.
39
00:03:41,712 --> 00:03:48,383
Dovoljno da nahrani svoju
�esto�lanu obitelj, mjesec dana.
40
00:03:48,385 --> 00:03:50,786
Uskoro �e ih biti sedam.
41
00:03:50,788 --> 00:03:52,855
�ena sa kojom dijeli svoj �ivot,
42
00:03:52,857 --> 00:03:57,659
o�ekuje svoje prvo dijete.
43
00:03:57,661 --> 00:04:02,431
Stereoskopski vid, kako bi se
procijenila udaljenost.
44
00:04:02,433 --> 00:04:05,400
Spretne ruke.
45
00:04:05,402 --> 00:04:12,708
Brzina na dvije noge.
46
00:04:12,710 --> 00:04:14,810
Ali on ne posjeduje prirodno
oru�je,
47
00:04:14,812 --> 00:04:18,881
kao drugi afri�ki grabe�ljivci.
48
00:04:18,883 --> 00:04:21,183
On ne mo�e presti�i jednog geparda.
49
00:04:21,185 --> 00:04:23,652
Nema ni pribli�no snagu
jednog lava.
50
00:04:23,654 --> 00:04:27,189
Ili �eljusne kosti jedne hijene.
51
00:04:27,191 --> 00:04:29,691
Ali on je inventivan.
52
00:04:29,693 --> 00:04:31,660
Alati me �ine boljim.
53
00:04:31,662 --> 00:04:36,165
Oru�je me �ini ja�im.
54
00:04:36,167 --> 00:04:42,638
�ovjek mora tr�ati na dve noge,
55
00:04:42,640 --> 00:04:45,941
da bi imao slobodne ruke.
56
00:04:45,943 --> 00:04:48,644
I osloba�anje ruku za
rad sa alatima,
57
00:04:48,646 --> 00:04:50,312
mijenja igru.
58
00:04:50,314 --> 00:04:52,814
Nema drugih vrsta na ovoj planeti,
59
00:04:52,816 --> 00:04:59,388
koje bi koristile oru�je i
alate kao mi.
60
00:04:59,390 --> 00:05:03,392
�ovjekova sposobnost da
projicira snagu,
61
00:05:01,583 --> 00:05:45,683
a ako to ne uspije�, mrtav si.
62
00:05:03,394 --> 00:05:10,265
To je klju� za kontrolu na�eg svijeta.
63
00:05:10,267 --> 00:05:12,801
Mi �emo provesti slijede�ih 100 milenija
64
00:05:12,803 --> 00:05:21,009
usavr�avaju�i oru�ja, koja ubijaju na daljinu.
65
00:05:21,011 --> 00:05:24,713
To je vremenski prozor,
koji se zatvara.
66
00:05:24,715 --> 00:05:26,615
Ti ima� pola sekunde
67
00:05:26,617 --> 00:05:27,983
i to je trenutak u kojem
68
00:05:27,985 --> 00:05:30,219
ako mo�e� napraviti pravu stvar,
69
00:05:30,221 --> 00:05:31,787
ti �e� jesti, ti �e� pre�ivjeti.
70
00:05:31,789 --> 00:05:41,897
A ako to propusti�, umrijet �e�.
71
00:05:43,000 --> 00:05:49,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
72
00:06:07,685 --> 00:06:09,518
Priprema za ubijanje,
73
00:06:09,520 --> 00:06:16,726
najva�niji je klju� na�eg pre�ivljavanja:
74
00:06:16,728 --> 00:06:21,764
Kod 300 stupnjeva, iskra.
75
00:06:21,766 --> 00:06:24,967
Vatra.
76
00:06:24,969 --> 00:06:29,305
Na�a planeta je jedino poznato
mjesto u univerzumu,
77
00:06:29,307 --> 00:06:33,276
koje nudi prave uvjete za vatru.
78
00:06:33,278 --> 00:06:40,449
Taj element nas �ini onim �to jesmo.
79
00:06:40,451 --> 00:06:42,852
Kuhanje hrane nam daje
drugi �eludac,
80
00:06:42,854 --> 00:06:44,353
izvan na�eg tijela.
81
00:06:44,355 --> 00:06:45,855
Sada po�injemo probavljati masti,
82
00:06:45,857 --> 00:06:47,623
ugljikohidrate, proteine
83
00:06:47,625 --> 00:06:49,659
prije nego �to �va�emo hranu,
84
00:06:49,661 --> 00:06:53,396
�to �ini probavu lak�om,
85
00:06:53,398 --> 00:06:54,964
�to zna�i da smo dobili manji �eludac,
86
00:06:54,966 --> 00:06:59,835
a time ve�i mozak.
87
00:06:59,837 --> 00:07:03,839
Bolja prehrana poja�ava
ljudski mozak.
88
00:07:03,841 --> 00:07:08,411
Tokom dva miliona godina,
on je postao dvostruko ve�i,
89
00:07:08,413 --> 00:07:15,851
sa bilionima vaza.
90
00:07:15,853 --> 00:07:19,355
Najkompleksnija struktura u
univerzumu,
91
00:07:19,357 --> 00:07:21,724
koja nam omogu�ava da mislimo,
92
00:07:21,726 --> 00:07:24,493
komuniciramo
93
00:07:24,495 --> 00:07:29,932
i volimo.
94
00:07:29,934 --> 00:07:32,468
Moglo bi se re�i da je dru�tvo,
95
00:07:32,470 --> 00:07:34,337
bilo koja vrsta dru�tva,
96
00:07:34,339 --> 00:07:41,444
po�ela sa kuhanjem mesa
preko vatre.
97
00:07:41,446 --> 00:07:47,516
Ali �ovjek nije uvijek lovac.
98
00:07:59,497 --> 00:08:03,599
Vatra ih �titi od drugih grabe�ljivaca,
99
00:08:03,601 --> 00:08:10,706
ali ovaj par �e biti sretan
ako �ivi do 30 godina.
100
00:08:15,708 --> 00:08:18,743
Njihovo nero�eno dijete
ima samo 50% �ansi
101
00:08:18,745 --> 00:08:23,381
da do�ivi odraslu dob.
102
00:08:23,383 --> 00:08:28,386
Tu su, mo�da, samo 10.000 ljudi na planeti,
103
00:08:28,388 --> 00:08:35,192
manje ljudi nego �to se danas rodi u jednom satu.
104
00:08:35,194 --> 00:08:39,497
Razbacani u malim, izoliranim grupama,
105
00:08:39,499 --> 00:08:43,734
uvijek na rubu izumiranja.
106
00:08:43,736 --> 00:08:48,672
Ali prije oko 70.000 godina,
107
00:08:48,674 --> 00:08:53,043
nekoliko stotina pionira
napu�taju Afriku.
108
00:08:53,045 --> 00:08:57,648
To je po�etak izvanredne avanture.
109
00:08:59,650 --> 00:09:00,983
Mi smo svi povezani
110
00:09:00,985 --> 00:09:02,217
sa tim prvim pionirima,
111
00:09:02,219 --> 00:09:03,919
koji su se usudili oti�i daleko
112
00:09:03,921 --> 00:09:08,891
od svoje domovine i gledati dalje.
113
00:09:08,893 --> 00:09:11,960
Mi smo nemirna vrsta, mi ljudi.
114
00:09:11,962 --> 00:09:14,096
Mi uvijek gledamo tamo preko,
115
00:09:14,098 --> 00:09:16,064
a to mo�e zna�iti oceane,
116
00:09:16,066 --> 00:09:18,867
ili planine ili kontinente.
117
00:09:18,869 --> 00:09:31,780
To je u na�oj DNK.
118
00:09:31,782 --> 00:09:33,949
Preko 50.000 godina,
119
00:09:33,951 --> 00:09:41,790
�ovje�anstvo naseljava Bliski istok,
Aziju, Australiju i Evropu.
120
00:09:41,792 --> 00:09:45,561
Kako smo se �irili, blagi pomak
Zemljine osi
121
00:09:45,563 --> 00:09:49,097
od Sunca, hladi planetu.
122
00:09:49,099 --> 00:09:55,204
Prosje�ne temperature padaju
i do 14 stupnjeva.
123
00:09:58,206 --> 00:10:04,777
Tre�ina plenete je pod ledom.
124
00:10:04,779 --> 00:10:13,252
Kilometre visoki gle�eri, �ire se
preko sjeverne Azije i Evrope.
125
00:10:13,254 --> 00:10:19,792
Sada nas te nevolje �ine onima
�to mi jesmo.
126
00:10:19,794 --> 00:10:23,262
Samo nekoliko stotina kilometara
od gle�era,
127
00:10:23,264 --> 00:10:28,567
na mjestu �to �e postati moderna
Francuska...
128
00:10:28,569 --> 00:10:31,103
...obitelj pre�ivljava u najte�im
klimatskim uvjetima
129
00:10:31,105 --> 00:10:42,882
poznatim �ovje�anstvu.
130
00:10:42,884 --> 00:10:45,050
Ekstremna hladno�a je kao �ivo bi�e,
131
00:10:45,052 --> 00:10:48,020
ona se u�ulja i na�e te gdje
si najslabiji.
132
00:10:48,022 --> 00:10:49,822
Ona dolazi iz poda,
133
00:10:49,824 --> 00:10:57,630
ona dolazi iz svih uglova
i poku�ava te uni�titi.
134
00:10:57,632 --> 00:11:02,701
Mi smi�ljamo nove tehnologije,
kako bi se odr�ali na �ivotu.
135
00:11:02,703 --> 00:11:05,671
Ali na� svijet je opasan
kao i uvijek.
136
00:11:17,849 --> 00:11:23,619
Priroda je savr�en stroj za ubijanje.
137
00:11:23,621 --> 00:11:29,926
Najve�a brzina je 55 km/sat.
138
00:11:29,928 --> 00:11:35,831
Njegov ugriz je 105 kg/cm2.
139
00:11:35,833 --> 00:11:44,674
Dovoljno da razlomi kosti.
140
00:11:44,676 --> 00:11:47,777
Vukovi su nemilosrdni i
djelotvorni lovci.
141
00:11:47,779 --> 00:11:52,381
Ba� kao i mi.
142
00:12:02,093 --> 00:12:08,364
U ovom smrznutom svijetu, �ovje�anstvo
�ini veliki korak naprijed.
143
00:12:08,366 --> 00:12:11,867
Vatra pretvara �pilje u domove.
144
00:12:11,869 --> 00:12:18,608
Mi pravimo prve igle od izo�trnih
�ivotinjskih kostiju
145
00:12:18,610 --> 00:12:22,178
i po prvi put pravimo odje�u po mjeri.
146
00:12:25,180 --> 00:12:27,146
Za nas je odje�a moda,
147
00:12:27,148 --> 00:12:30,283
ali za ljude ledenog doba,
ona je morala zadr�ati toplinu va�e ko�e,
148
00:12:30,285 --> 00:12:33,620
morali ste njegovati mikroklimu
protiv va�e ko�e.
149
00:12:33,622 --> 00:12:45,765
Ina�e nemate nikakve �anse.
150
00:12:45,767 --> 00:12:48,034
Na zidovima pe�ina,
151
00:12:48,036 --> 00:12:51,404
najjedinstvenija ljudska
inovacija od svih.
152
00:12:51,406 --> 00:12:54,774
Slike na�eg �ivota i na�eg svijeta.
153
00:12:54,776 --> 00:13:00,680
To su neka od prvih umjetni�kih djela.
154
00:13:00,682 --> 00:13:02,448
Oni su govorili, "�ivio sam".
155
00:13:02,450 --> 00:13:09,989
"Imam osje�aj svog vlastitog
identiteta. Ja sam netko."
156
00:13:09,991 --> 00:13:13,126
To je u stvari po�etak ljudskog
157
00:13:13,128 --> 00:13:15,361
kretanja dalje od na�ih
�ivotinjskih korijena,
158
00:13:15,363 --> 00:13:17,730
prema novoj vrsti bi�a.
159
00:13:17,732 --> 00:13:23,102
To je mo�da bio prvi primjer
individualiteta.
160
00:13:23,104 --> 00:13:26,773
Mi znamo da smo pre�ivjeli
to razdoblje.
161
00:13:26,775 --> 00:13:40,186
Ali je dobro imati realni
fizi�ki dokaz za to.
162
00:13:55,867 --> 00:14:02,138
Neki vukovi imaju gene, koji
ih �ine pitomijim od ostalih.
163
00:14:02,140 --> 00:14:07,510
To su preci pasa, koji danas �ive.
164
00:14:07,512 --> 00:14:12,182
Prvi kontakt su vjerovatno
uspostavili vukovi,
165
00:14:12,184 --> 00:14:14,918
koji su tra�ili novi izvor hrane,
166
00:14:14,920 --> 00:14:19,422
koji su bili u stanju stajati
dovoljno dugo u blizini ljudi
167
00:14:19,424 --> 00:14:24,360
i jesti ono �to se baci iz pepela
iza pe�ine.
168
00:14:24,362 --> 00:14:34,170
Na� neprijatelj iz ledenog doba,
postaje �ovjekov najbolji prijatelj.
169
00:14:36,074 --> 00:14:39,075
On mo�e loviti no�u, on
mo�e loviti po zvuku,
170
00:14:39,077 --> 00:14:40,510
on mo�e loviti po mirisu,
171
00:14:40,512 --> 00:14:43,146
on mo�e �uti soba na horizontu,
172
00:14:43,148 --> 00:14:46,082
satima prije nego �to �ovjek
postane svjestan njihove prisutnosti.
173
00:14:46,084 --> 00:14:48,485
To je nepobjediva kombinacija,
174
00:14:48,487 --> 00:15:01,531
ljudi i psi zajedno,
ni�ta ih ne mo�e zaustaviti.
175
00:15:01,533 --> 00:15:07,270
I kad je ledeno doba zavladalo planetom,
�ovje�anstvo gura napred.
176
00:15:07,272 --> 00:15:12,275
Protiv svih o�ekivanja, mi napredujemo.
177
00:15:15,277 --> 00:15:20,947
Onda se planeta ponovo po�inje zagrijavati.
178
00:15:20,949 --> 00:15:31,191
10.000 godina prije n.e., ljudska
populacija dosti�e milion.
179
00:15:31,193 --> 00:15:37,130
Snijeg se pretvara u ki�u.
180
00:15:37,132 --> 00:15:42,569
Prije �etiri stotine generacija,
na Bliskom istoku,
181
00:15:42,571 --> 00:15:45,405
jedna �ena, �ije ime nikada
ne�emo saznati,
182
00:15:45,407 --> 00:15:49,943
brine se za budu�nost �ovje�anstva.
183
00:15:49,945 --> 00:15:56,149
Nau�nici je zovu:
na�a majka poljoprivrede.
184
00:15:56,151 --> 00:16:01,454
Ono �to ona izmi�lja,
mijenja tempo ljudske pri�e,
185
00:16:01,456 --> 00:16:03,857
podi�e gradove,
186
00:16:03,859 --> 00:16:08,528
nove tehnologije, nauku i carstva.
187
00:16:08,530 --> 00:16:17,070
Ali i kriminal, siroma�tvo,
bolest...i rat.
188
00:16:17,072 --> 00:16:22,008
Prije 10.000 godina, na plodnim
bre�uljcima Bliskog istoka,
189
00:16:22,010 --> 00:16:29,883
jedna ideja je fundamentalno
uticala na svijet u kojem danas �ivimo.
190
00:16:34,885 --> 00:16:42,591
Snijeg ledenog doba se
pretvara u ljetne ki�e.
191
00:16:42,593 --> 00:16:45,126
Zemlja je jedina poznata planeta,
192
00:16:45,128 --> 00:16:49,364
gdje postoji voda u teku�em obliku,
193
00:16:49,366 --> 00:16:53,001
koja prekriva vi�e od 70% svijeta
194
00:16:53,003 --> 00:17:00,675
i neophodna je za �ivot.
195
00:17:00,677 --> 00:17:06,214
Dok mu�karci love, �ene
sakupljaju divlje �itarice.
196
00:17:06,216 --> 00:17:12,254
Blizu pola tone sjemena,
na pola hektra trave.
197
00:17:12,256 --> 00:17:20,128
Svaka kalorija koja se izgubi sakupljanjem,
donosi u zamjenu 50 kalorija.
198
00:17:20,130 --> 00:17:24,399
Ljudi se podmiruju bogatim
izvorom hrane,
199
00:17:24,401 --> 00:17:28,470
sada u grupama od 60 i vi�e.
200
00:17:28,472 --> 00:17:33,508
A prije 10.000 godina, jedna
�ena �ini iskorak.
201
00:17:37,010 --> 00:17:43,214
To je temelj na�eg modernog svijeta.
202
00:17:43,216 --> 00:17:47,585
Od odba�enog sjemena,
nastaje korijen u sme�u.
203
00:17:47,587 --> 00:17:53,725
To joj daje ideju.
204
00:17:53,727 --> 00:17:58,930
Ona sadi svoje najbolje sjeme,
na plodnom komadu zemlje.
205
00:17:58,932 --> 00:18:04,068
Sadnja prvog sjemena, je
prvi korak prema civilizaciji.
206
00:18:04,070 --> 00:18:07,605
Oni mogu koristiti krajolik
kao svoju prednost.
207
00:18:07,607 --> 00:18:09,007
Tako su ve�e �anse
208
00:18:09,009 --> 00:18:12,010
da �e oni i njihova djeca pre�ivjeti.
209
00:18:12,012 --> 00:18:15,880
Ona njeguje sjemenje, odstranjuje
korov i navodnjava zemlju.
210
00:18:15,882 --> 00:18:27,725
Ona je prvi svjetski poljoprivrednik.
211
00:18:27,727 --> 00:18:32,764
Sada, pola hektra zemlje mo�e
nahraniti 100 puta vi�e ljudi,
212
00:18:32,766 --> 00:18:35,667
nego lov i sakupljanje.
213
00:18:35,669 --> 00:18:37,702
Poljoprivreda mijenja sve,
to je razlika izme�u
214
00:18:37,704 --> 00:18:40,839
nekoliko miliona ljudi na planeti
215
00:18:40,841 --> 00:18:46,077
i nekoliko milijardi ljudi na planeti.
216
00:18:46,079 --> 00:18:54,219
Nova kultura osvaja svijet: p�enica.
217
00:18:56,221 --> 00:19:06,929
Od jedne posude od 27 kg p�enice,
dobije se 70 �truca kruha.
218
00:19:06,931 --> 00:19:11,868
3.000 prije n.e., poljoprivreda sti�e
u ju�nu Englesku,
219
00:19:11,870 --> 00:19:19,775
stvaraju�i plan za budu�nost:
220
00:19:19,777 --> 00:19:23,212
selo.
221
00:19:23,214 --> 00:19:28,017
Prva naseljena zajednica �ovje�anstva.
222
00:19:28,019 --> 00:19:35,124
A time i nova figura: vo�a.
223
00:19:35,126 --> 00:19:43,900
Pametan, samosvjestan, karizmati�an.
224
00:19:43,902 --> 00:19:49,906
Prva farma �ivotinja:
svinje, ovce, koze, goveda.
225
00:19:52,908 --> 00:19:58,211
To je prekretnica u historiji.
226
00:19:58,213 --> 00:20:00,146
U roku od hiljadu godina,
227
00:20:00,148 --> 00:20:03,182
ve�ina doma�ih �ivotinja, koje imamo danas
228
00:20:03,184 --> 00:20:10,924
�e biti ukro�ena za ljudsku upotrebu.
229
00:20:10,926 --> 00:20:13,626
Pripitomljavanje i uzgoj drugih
�ivotinja je klju�
230
00:20:13,628 --> 00:20:20,700
rasta na�eg stanovni�tva.
231
00:20:20,702 --> 00:20:26,573
Ali, poljoprivreda tako�er otvara nove fronte ...
232
00:20:26,575 --> 00:20:31,311
... protiv najtrajnijeg neprijatelja ljudskog roda:
233
00:20:31,313 --> 00:20:33,146
bolesti.
234
00:20:33,148 --> 00:20:36,082
Toliko mnogo uobi�ajenih bolesti,
kojih se bojimo najvi�e,
235
00:20:36,084 --> 00:20:38,117
sifilis, tuberkuloza,
236
00:20:38,119 --> 00:20:40,887
velike boginje, kuga,
237
00:20:40,889 --> 00:20:46,059
su do�le zbog na�eg �ivota u
blizini sa �ivotinjama.
238
00:20:46,061 --> 00:20:48,861
Uz naporan rad i restriktivnu dijetu,
239
00:20:48,863 --> 00:20:53,399
mi smo postali manje zdravi i manji.
240
00:20:53,401 --> 00:20:57,270
Prosje�ni �ovjek je visok samo 1,60 metara,
241
00:20:57,272 --> 00:21:01,908
�ena samo 1,52 metara.
242
00:21:03,910 --> 00:21:11,148
I posjedovanje zemlji�ta ra�a novog neprijatelja:
243
00:21:11,150 --> 00:21:13,217
samog �ovjeka.
244
00:21:13,219 --> 00:21:20,157
U susjednom selu, usjevi su propali.
245
00:21:20,159 --> 00:21:22,059
Ja ne znam da li si ikada bio gladan,
246
00:21:22,061 --> 00:21:23,861
ali kad ogladnite,
247
00:21:23,863 --> 00:21:26,030
to preuzima tvoj um na nevjerovatan na�in.
248
00:21:26,032 --> 00:21:29,734
Po�nete imati, znate, mirisne halucinacije.
249
00:21:29,736 --> 00:21:31,402
Po�nete mirisati stvari koje ne postoje.
250
00:21:31,404 --> 00:21:32,937
Ne mo�ete misliti ni na �ta drugo,
251
00:21:32,939 --> 00:21:34,271
ne mo�ete govoriti o bilo �emu drugom.
252
00:21:34,273 --> 00:21:36,073
Vi �ete se sastati zajedno sa svojim prijateljima
253
00:21:36,075 --> 00:21:38,876
i govoriti �etiri sata o slijede�em obroku.
254
00:21:38,878 --> 00:21:40,378
Na kraju do�ete do kanibalizma.
255
00:21:40,380 --> 00:21:50,187
Ti �e� jesti svoje prijatelje.
Mislim, to �e preuzeti.
256
00:22:09,305 --> 00:22:14,108
To se svodi na tvoje u odnosu na moje.
257
00:22:14,110 --> 00:22:17,045
"To je moja zemlja." Naporno sam
radio za tu zemlju.
258
00:22:17,047 --> 00:22:20,348
"Stavio sam svoje vrijeme, svoj trud,
svoju energiju u tu zemlju."
259
00:22:20,350 --> 00:22:21,949
"Ja sam nau�io da je obra�ujem".
260
00:22:21,951 --> 00:22:24,052
"Ja sam nau�io kako upravljati
kroz godi�nja doba."
261
00:22:24,054 --> 00:22:27,388
"Ako ste do�li ovamo da poku�ate ukrasti od mene,"
262
00:22:27,390 --> 00:22:30,892
"da bi to uzeli od mene, pogotovo bez mog pristanka,"
263
00:22:30,894 --> 00:22:36,764
"moram u�initi ne�to po tome, ili sam mrtav!"
264
00:22:36,766 --> 00:22:46,874
Ro�enje ratovanja.
265
00:22:56,820 --> 00:23:00,421
Jedan od deset kostura ranih seljaka,
266
00:23:00,423 --> 00:23:03,958
pokazuje znakove nasilja.
267
00:23:05,960 --> 00:23:08,260
Poljoprivrednik mo�e o�ekivati ??da �e umrijeti
268
00:23:08,262 --> 00:23:18,370
pet godina prije na�ih predaka lovaca-sakuplja�a.
269
00:23:47,034 --> 00:23:51,036
Sa poljoprivrednim �ivotom dolazi jo�
jedan skok za �ovje�anstvo:
270
00:23:51,038 --> 00:24:00,246
Novi na�ini �alosti i po�eci organizirane religije.
271
00:24:01,248 --> 00:24:03,481
Na ravnici u ju�noj Engleskoj,
272
00:24:05,983 --> 00:24:12,855
stoji spomenik onima koje smo izgubili:
273
00:24:12,857 --> 00:24:22,965
Stonehenge.
274
00:24:31,809 --> 00:24:34,376
Vjerovanje u zagrobni �ivot,
275
00:24:34,378 --> 00:24:46,522
nadahnjuje neke od najve�ih in�enjerskih
projekata �ove�anstva.
276
00:24:46,524 --> 00:24:53,595
A u isto vrijeme kad i Stonehenge,
3000 km udaljen,
277
00:24:53,597 --> 00:24:59,802
nastaje jo� jedan izvanredan spomenik mrtvima.
278
00:24:59,804 --> 00:25:08,977
Najve�a zgrada na Zemlji za
slijede�ih 4.000 godina.
279
00:25:13,979 --> 00:25:16,914
Na obalama rijeke Nil u Africi,
280
00:25:16,916 --> 00:25:26,623
�ovje�anstvo gradi jednu od
prvih velikih civilizacija.
281
00:25:26,625 --> 00:25:30,427
Njen najve�i in�enjerski podvig:
282
00:25:30,429 --> 00:25:35,532
Ogromna piramida, grobnica za faraona Keopsa,
283
00:25:35,534 --> 00:25:40,170
Boga - kralja Egipta.
284
00:25:46,178 --> 00:25:51,448
To se osje�a da taj spomenik predstavlja ne�to
285
00:25:51,450 --> 00:25:54,017
�to je ve�e od ljudskog,
286
00:25:54,019 --> 00:26:03,060
to mora biti izgra�eno od samog Boga.
287
00:26:03,062 --> 00:26:09,533
Najvi�a gra�evina u narednih 4.000
godina, koju je sagradio �ovjek.
288
00:26:09,535 --> 00:26:12,002
35.000 radnika.
289
00:26:12,004 --> 00:26:16,673
Nema �eljeznog alata, nema vozila na kota�ima.
290
00:26:16,675 --> 00:26:25,215
Samo meka bakrena dlijeta i pile.
291
00:26:25,217 --> 00:26:31,221
�itavi gradovi izgra�eni radnom snagom.
292
00:26:31,223 --> 00:26:33,590
To nisu robovi.
293
00:26:33,592 --> 00:26:40,898
Mnogi od njih su kvalificirani majstori,
pla�eni u zrnu i pivom.
294
00:26:43,900 --> 00:26:49,703
Nadle�an za poslove gra�evinarstva: hemiunu,
295
00:26:49,705 --> 00:26:52,673
princ Egipta, premijer
296
00:26:52,675 --> 00:26:55,743
i jedan od prvih i najve�ih in�enjera
297
00:26:55,745 --> 00:27:00,815
u pri�i o �ovje�anstvu.
298
00:27:00,817 --> 00:27:06,487
A logisti�ki izazov, omogu�io je jedan izum,
299
00:27:06,489 --> 00:27:11,025
klju� za ve�inu dostignu�a �ovje�anstva:
300
00:27:11,027 --> 00:27:13,461
Pisanje.
301
00:27:13,463 --> 00:27:15,863
Zamislite da poku�avate organizirati
302
00:27:15,865 --> 00:27:18,866
20.000 do 30.000 ljudi,
303
00:27:18,868 --> 00:27:25,539
jedini na�in za to je da se napi�u informacije.
304
00:27:25,541 --> 00:27:29,577
Razvijeno prije 5.000 godina na Bliskom istoku,
305
00:27:29,579 --> 00:27:33,948
pismo je produ�etak ljudskog mozga.
306
00:27:33,950 --> 00:27:43,257
Mo�emo komunicirati jedni sa drugima
na daljinu i kroz vrijeme.
307
00:27:45,259 --> 00:27:51,897
Hemiunu vizija okuplja radnu snagu nevi�enu do tada.
308
00:27:51,899 --> 00:27:55,067
Morao si sa kamenoloma dovesti i staviti blok
309
00:27:55,069 --> 00:27:57,936
svake dve do tri minute da se zavr�i ta struktura,
310
00:27:57,938 --> 00:28:04,009
u 10-satnom radnom danu, to je suludo!
311
00:28:04,011 --> 00:28:08,981
Potrebno je 20 godina i dva miliona
kamenih blokova,
312
00:28:08,983 --> 00:28:12,284
svaki te�ine vi�e od kamioneta,
313
00:28:12,286 --> 00:28:17,723
da se podignu 120 metara iznad tla.
314
00:28:17,725 --> 00:28:22,828
Radnici su organizirani u konkurentske grupe.
315
00:28:24,830 --> 00:28:26,530
Ljudi su pametni,
316
00:28:26,532 --> 00:28:29,099
oni razumiju da imamo konkurentsku prirodu
317
00:28:29,101 --> 00:28:32,102
i oni su razdvojili te ljude u grupe i rekli:
318
00:28:32,104 --> 00:28:33,970
"U redu, vi podignite ovo kamenje,"
319
00:28:33,972 --> 00:28:44,080
"vi podignite ovo kamenje, tko to mo�e br�e?"
320
00:29:30,026 --> 00:29:32,193
U grobljima oko piramida,
321
00:29:32,195 --> 00:29:35,630
1 od 5 kostura radnika pokazuje dokaze
322
00:29:35,632 --> 00:29:45,740
te�kih povreda od nezgoda.
323
00:29:54,017 --> 00:30:01,489
Potrebno je 20 godina i dva miliona
blokova za zavr�etak.
324
00:30:01,491 --> 00:30:04,859
Prekriven poliranim kre�njakom.
325
00:30:04,861 --> 00:30:08,997
Oivi�en zlatom.
326
00:30:08,999 --> 00:30:15,503
A duboko unutra, grobna komora.
327
00:30:15,505 --> 00:30:19,974
Piramida je ma�ina za uskrsnu�e,
328
00:30:19,976 --> 00:30:30,518
gdje �e faraon Keops �ivjeti me�u bogovima.
329
00:30:30,520 --> 00:30:35,623
�irom Bliskog istoka, rastu prvi gradovi,
330
00:30:38,925 --> 00:30:44,996
revolucija u ljudskom �ivotu.
331
00:30:44,998 --> 00:30:49,100
Kanesh, danas u modernoj Turskoj.
332
00:30:49,102 --> 00:30:53,538
Dio rasta gradova je taj da poljoprivrednici
mogu da �ive zajedno,
333
00:30:53,540 --> 00:30:55,039
i ne samo poljoprivrednici,
334
00:30:55,041 --> 00:31:03,448
nego i ljudi koji prave alate za poljoprivrednike.
335
00:31:00,050 --> 00:31:05,687
Grad ra�a dva nova klju�a ljudskog napretka:
336
00:31:05,689 --> 00:31:09,424
Trgovinu i industriju.
337
00:31:09,426 --> 00:31:16,731
I novu vrstu �ovjeka: poduzetnika.
338
00:31:16,733 --> 00:31:20,602
Imdi ilum, jedan od prvih trgovaca
za kojeg znamo
339
00:31:20,604 --> 00:31:25,840
u pri�i o �ovje�anstvu.
340
00:31:25,842 --> 00:31:27,609
On trguje jednim od najrje�ih
341
00:31:27,611 --> 00:31:36,885
i najvrijednijih materijala svog
vremena: kositrom.
342
00:31:39,087 --> 00:31:46,125
Kositar je klju� za novu industriju.
343
00:31:46,127 --> 00:31:51,063
Dodan bakru, on proizvodi bronzu.
344
00:31:51,065 --> 00:31:53,099
Sna�an, o�tar,
345
00:31:53,101 --> 00:31:55,768
metal, koji mijenja lice ratovanja
346
00:31:55,770 --> 00:32:03,209
za narednih 2.000 godina.
347
00:32:03,211 --> 00:32:07,647
Ali kositar je jedan od najrje�ih
metala drevnog svijeta,
348
00:32:07,649 --> 00:32:15,755
prona�en u samo nekoliko udaljenih mjesta.
349
00:32:15,757 --> 00:32:21,027
Amur je Imdijev sin.
350
00:32:21,029 --> 00:32:25,431
Partner u poslovanju svog oca.
351
00:32:25,433 --> 00:32:32,938
On je na trgova�koj misiji, koja �e
pro�iriti horizonte �ovje�anstva.
352
00:32:32,940 --> 00:32:39,045
Stotine kilometara od ku�e, on prevozi kositar,
353
00:32:39,047 --> 00:32:47,286
miniran u planinama Irana i Afganistana.
354
00:32:50,088 --> 00:32:51,988
Ovdje mo�ete vidjeti po�etak rasta
355
00:32:51,990 --> 00:32:57,727
doslovno me�unarodne trgovine.
356
00:32:57,729 --> 00:32:59,963
Prije skoro 4.000 godina,
357
00:32:59,965 --> 00:33:04,501
trgovci poput Imdija ??pretvaraju
pisanje u ne�to novo.
358
00:33:04,503 --> 00:33:09,239
Oni bukvalno ulaze u historiju.
359
00:33:09,241 --> 00:33:13,843
Stotine Imdijevih ??pisama na glinenim
tablicama �e pre�ivjeti.
360
00:33:13,845 --> 00:33:16,045
U jednom pismu, poslovnom partneru,
361
00:33:16,047 --> 00:33:18,848
on pi�e o svom sinu:
362
00:33:18,850 --> 00:33:22,852
"Amur se zanima samo za hranu i pivo."
363
00:33:22,854 --> 00:33:25,588
"On mora da nau�i da radi ono �to mu se ka�e."
364
00:33:25,590 --> 00:33:28,958
"On mora da postane �ovjek."
365
00:33:28,960 --> 00:33:32,996
Velika vrijednost pronalaska pisma,
366
00:33:32,998 --> 00:33:34,664
le�i u tome
367
00:33:34,666 --> 00:33:37,100
da nam ostavlja pisani trag,
368
00:33:37,102 --> 00:33:43,339
onoga �to sada znamo kao na�u
historiju, kao ljudskih bi�a.
369
00:33:43,341 --> 00:33:54,617
Ali mu�kost Amura �e uskoro biti testirana.
370
00:33:57,019 --> 00:34:01,555
Ljudi bi prevozili kositar preko
ove ogromne udaljenosti.
371
00:34:01,557 --> 00:34:03,390
Oni su mogli napraviti ogroman dobitak,
372
00:34:03,392 --> 00:34:07,161
ali to je bilo izuzetno riskantno.
373
00:34:07,163 --> 00:34:17,705
Pola tone kositra, koji �e donijeti 100% profita.
374
00:34:17,707 --> 00:34:26,246
Ali ovo je zemlja bandita.
375
00:34:29,048 --> 00:34:32,817
Trgovina i industrija su skovale nove veze
376
00:34:32,819 --> 00:34:34,952
�irom svijeta.
377
00:34:34,954 --> 00:34:45,797
Amur prevozi vrijedan teret kroz zemlju bandita.
378
00:34:45,799 --> 00:34:47,832
Ljudi koji su stvorili svijet
379
00:34:47,834 --> 00:34:49,500
su ljudi koji su bili nosioci rizika,
380
00:34:49,502 --> 00:34:52,036
ljudi koji nisu igrali na sigurno,
381
00:34:52,038 --> 00:34:55,072
ljudi koji mogu da vide priliku
382
00:34:55,074 --> 00:35:05,183
gdje drugi vide samo opasnost.
383
00:35:46,990 --> 00:35:54,929
Trgovina otvara nove granice,
384
00:35:54,931 --> 00:36:00,501
povezuje svijet kao nikada prije.
385
00:35:59,003 --> 00:36:01,070
Mo�ete da vidite same po�etke
386
00:36:01,072 --> 00:36:03,339
trgovine i specijalizacije,
387
00:36:03,341 --> 00:36:05,174
o kojima �e Adam Smith govoriti
388
00:36:05,176 --> 00:36:06,876
hiljadama godina kasnije,
389
00:36:06,878 --> 00:36:08,144
u "Bogatstvu naroda",
390
00:36:08,146 --> 00:36:11,147
gdje razli�ite grupe imaju razli�ite sposobnosti.
391
00:36:11,149 --> 00:36:13,015
Ba� tamo sa bronzom,
392
00:36:13,017 --> 00:36:18,354
mo�ete vidjeti po�etke moderne ekonomije.
393
00:36:18,356 --> 00:36:23,058
Trgovci �ire civilizaciju �irom svijeta,
394
00:36:23,060 --> 00:36:28,130
povezivanjem Bliskog istoka sa
Indijom, Evropom i �ire.
395
00:36:28,132 --> 00:36:32,601
Ali trgovina sa bronzom i borba da se kontrolira,
396
00:36:32,603 --> 00:36:36,472
sada dovodi do ra�anja modernog ratovanja.
397
00:36:36,474 --> 00:36:44,346
Megiddo, u dana�njem Izraelu.
398
00:36:45,848 --> 00:36:54,689
16. april 1457. prije n.e.
399
00:36:54,691 --> 00:37:00,928
Egipatski novi faraon, Tutmoses III.
400
00:37:00,930 --> 00:37:14,375
Mlad, ambiciozan, neprovjeren.
401
00:37:14,377 --> 00:37:16,977
Bliskoisto�ni gospodari rata su zauzeli
402
00:37:16,979 --> 00:37:20,715
grad Megido,
403
00:37:20,717 --> 00:37:27,088
klju� za trgova�ku mre�u drevnog svijeta.
404
00:37:29,090 --> 00:37:30,789
On je bio pripreman za ovo,
405
00:37:30,791 --> 00:37:32,691
a kad je kona�no postao faraon,
406
00:37:32,693 --> 00:37:34,126
oni su ga izazvali.
407
00:37:34,128 --> 00:37:36,395
Kada gledate Megido, morate shvatiti
408
00:37:36,397 --> 00:37:39,631
da je krv �ivota te civilizacije,
409
00:37:39,633 --> 00:37:41,166
to su trgova�ki putevi.
410
00:37:41,168 --> 00:37:54,813
I on je kao, "U redu, ja �u vam pokazati
ono �to ja mogu u�initi."
411
00:37:56,015 --> 00:38:00,585
12.000 vojnika.
412
00:38:00,587 --> 00:38:05,256
Oficiri, pukovi, vodovi.
413
00:38:05,258 --> 00:38:17,401
Nova vrsta vojske.
414
00:38:17,403 --> 00:38:19,904
Ve�ina su regruti,
415
00:38:19,906 --> 00:38:26,777
poljoprivrednici pozvani na oru�je.
416
00:38:26,779 --> 00:38:30,781
Ali i obu�eni profesionalci.
417
00:38:30,783 --> 00:38:35,052
�estoki nubijski vojnici
iz dana�njeg Sudana.
418
00:38:35,054 --> 00:38:42,226
Svi �ekaju nare�enje boga-kralja.
419
00:38:44,028 --> 00:38:46,829
Ne postoji ni�ta kao vidjeti
svog vo�u u prvom redovima.
420
00:38:46,831 --> 00:38:50,900
Bilo da je faraon ili general Patton,
421
00:38:50,902 --> 00:38:54,236
ljudi vide svog lidera kako idu u borbu,
422
00:38:54,238 --> 00:38:56,071
riskiraju�i svoj �ivot,
423
00:38:56,073 --> 00:38:59,175
samo �elite poja�ati i dokazati svom �efu
424
00:38:59,177 --> 00:39:13,189
da ste dobili ono �to je potrebno za pobjedu.
425
00:39:15,091 --> 00:39:22,463
Ovo je prva zabilje�ena bitka
u pri�i o �ovje�anstvu.
426
00:39:22,465 --> 00:39:26,600
"Njegovo Veli�anstvo izvire dalje
na �elu svoje vojske,"
427
00:39:26,602 --> 00:39:28,168
"u pozla�enim ko�ijama od �istog zlata",
428
00:39:28,170 --> 00:39:32,506
"ukra�enim instrumentima rata."
429
00:39:32,508 --> 00:39:41,582
U Bibliji, Megido �e dobiti ime Armagedon.
430
00:39:41,584 --> 00:39:54,495
Egipatske ko�ije sa maksimalnom
brzinom od 40 kilometara na sat.
431
00:39:54,497 --> 00:39:59,066
Ko�ije je vi�e poput borbenog helikoptera.
432
00:39:59,068 --> 00:40:02,202
Strelac na ko�ijama je ovdje ratnik.
433
00:40:02,204 --> 00:40:07,040
Oni se voze i ispaljuju strelice.
434
00:40:07,042 --> 00:40:08,742
To bi bilo uznemiruju�e,
435
00:40:08,744 --> 00:40:11,745
to bi bilo kaoti�no na povr�ini od kilometra,
436
00:40:11,747 --> 00:40:14,848
ovaj veliki oblak pra�ine od konfuzije.
437
00:40:14,850 --> 00:40:17,584
Samo to je moralo stvoriti u�as
438
00:40:17,586 --> 00:40:27,694
kod neprijatelja, koji stoji tamo.
439
00:40:27,696 --> 00:40:35,569
440
00:40:38,071 --> 00:40:51,349
Po�elo je doba masovnog ratovanja.
441
00:40:51,351 --> 00:40:54,185
Borba �ovje�anstva za resurse,
442
00:40:54,187 --> 00:40:58,489
stvara prvo veliko carstvo u svijetu.
443
00:40:58,491 --> 00:41:01,693
Egipatski faraon Tutmoses III,
444
00:41:01,695 --> 00:41:04,028
vodi vojsku od dvanaest hiljada vojnika,
445
00:41:04,030 --> 00:41:08,232
u bitku za kontrolu nad gradom Megido.
446
00:41:08,234 --> 00:41:11,369
On je neprovjeren, on je mlad,
on je neiskusan,
447
00:41:11,371 --> 00:41:14,372
njegovi ljudi stvarno ne znaju
�ta da o�ekuju od njega,
448
00:41:14,374 --> 00:41:16,607
pa ono �to on treba da uradi je da mora iza�i
449
00:41:16,609 --> 00:41:17,976
i voditi u prvim redovima
450
00:41:17,978 --> 00:41:21,312
i pokazati svojim ljudima, da ja sam odgovoran,
451
00:41:21,314 --> 00:41:23,648
ja sam vo�a, ja �u biti primjer.
452
00:41:23,650 --> 00:41:33,758
Neka se prve strelice bacaju na mene.
453
00:42:27,042 --> 00:42:29,743
Vi �ete staviti svoju mu�kost u pitanje,
454
00:42:29,745 --> 00:42:34,853
ako niste mogli pokazati hrabrost kao va� bog kralj.
455
00:42:48,163 --> 00:42:56,402
Egipatski pisari bilje�e prekretnicu.
456
00:42:56,404 --> 00:42:57,937
Neprijatelj ...
457
00:42:57,939 --> 00:43:06,880
Pobjegao strmoglavo u Megido u strahu ...
458
00:43:01,361 --> 00:43:19,461
a on je bio u mogu�nosti to u�initi
kroz pamet i hrabrost i muda,
459
00:43:06,882 --> 00:43:08,047
on je bio u mogu�nosti da zbri�e
460
00:43:08,049 --> 00:43:11,084
izuzetno mo�nu koaliciju snaga.
461
00:43:23,963 --> 00:43:30,467
Egipatski pjesnik bilje�i sudbinu obi�nog vojnika:
462
00:43:30,469 --> 00:43:33,904
Mladi� pozvan za rat,
463
00:43:33,906 --> 00:43:37,908
dijete je zgrabio sa maj�inih grudi.
464
00:43:37,910 --> 00:43:42,018
Kada dostigne mu�kost: njegove kosti, razbijene.
465
00:43:57,062 --> 00:44:03,099
Pobunjenici, gospodari rata predaju
svoju djecu kao taoce.
466
00:44:03,101 --> 00:44:05,134
Oni �e biti uzeti u Egipat,
467
00:44:05,136 --> 00:44:09,806
ako bi se ponovo pobunili
protiv faraona,
468
00:44:09,808 --> 00:44:14,711
oni �e biti ubijeni.
469
00:44:14,713 --> 00:44:17,847
Tutmoses III pro�iruje egipatsko carstvo,
470
00:44:17,849 --> 00:44:21,417
na najve�u veli�inu ikada -
471
00:44:21,419 --> 00:44:24,687
milion kvadratnih kilometara.
472
00:44:26,358 --> 00:44:28,758
"Ja sam produ�io vlast u Egiptu,"
473
00:44:28,760 --> 00:44:35,665
"kolika je putanja Sunca."
474
00:44:35,667 --> 00:44:38,701
Od vrste boraca za opstanak,
475
00:44:38,703 --> 00:44:43,172
�ovje�anstvo je otklju�alo klju�eve
za kontrolu na�e sudbine:
476
00:44:43,174 --> 00:44:47,477
vatra, poljoprivreda,
477
00:44:47,479 --> 00:44:49,912
komunikacija,
478
00:44:49,914 --> 00:44:53,783
izgradnja gradova, pionirska trgovina
479
00:44:53,785 --> 00:44:59,889
i umije�e ratovanja.
480
00:44:59,891 --> 00:45:09,999
Jedan �ovjek sada mo�e kontrolirati �ivote miliona.
481
00:45:20,642 --> 00:45:31,418
�ovjek sa snagom Boga.
482
00:45:31,420 --> 00:45:36,156
Ali era kralja nalik bogu se privodi kraju.
483
00:45:36,158 --> 00:45:40,827
Novi materijal iskopan iz Zemljine kore,
484
00:45:40,829 --> 00:45:44,564
�e transformisati na�u budu�nost.
485
00:45:44,566 --> 00:45:47,767
Nove tehnologije.
486
00:45:47,769 --> 00:45:53,907
Novi ljudi.
487
00:45:53,909 --> 00:45:56,042
I nove ideje.
488
00:45:56,744 --> 00:45:56,776
�eljezno doba.
489
00:45:59,776 --> 00:46:03,776
Preuzeto sa www.titlovi.com
490
00:46:04,305 --> 00:46:10,313
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org38523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.