All language subtitles for Mankind.The.Story.of.All.of.Us.S01E01.DVDrip.XviD,MVGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,400 Ro�eni smo da pre�ivimo 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,840 u svijetu punom opasnosti. 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,560 Pote�ko�e nas ja�aju. 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,080 Sanjamo nemogu�e snove. 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,240 I ostvarujemo ih. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,520 Ali nismo jedinstveni. �ovjek borbama oblikuje sudbinu. 7 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 U tim borbama izranjaju novi svjetovi i nove budu�nosti. 8 00:00:45,840 --> 00:00:51,480 Usred kaosa surovog planeta ve�ina bi vrsta nestala. 9 00:00:51,680 --> 00:00:56,080 Ali za jednu svi �e se dijelovi poslo�iti, 10 00:00:57,200 --> 00:01:02,560 a zbir klju�eva otvorit �e put za trijumf �ovje�anstva 11 00:01:04,480 --> 00:01:09,200 To je na�a pri�a. Pri�a o svima nama. 12 00:01:09,760 --> 00:01:16,540 �OVJE�ANSTVO: PRI�A O NAMA Izumitelji 13 00:01:16,640 --> 00:01:19,040 U praskozorju vremena, 14 00:01:23,120 --> 00:01:26,160 svemir je nastao eksplozijom. 15 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 S njim i svaki atom na�ega tijela. 16 00:01:35,400 --> 00:01:39,080 Bezbrojne galaktike i mnogobrojne zvijezde. 17 00:01:54,800 --> 00:01:57,160 A pokraj jedne od njih 18 00:01:57,280 --> 00:02:01,240 plavi planet, na�a Zemlja. 19 00:02:03,400 --> 00:02:08,960 Nijedan drugi poznati planet nema atmosferu i teku�u vodu. 20 00:02:11,480 --> 00:02:14,240 Uvjeti potrebni za �ivot. 21 00:02:20,160 --> 00:02:25,080 13 milijardi godina nakon nastanka svemira, 22 00:02:25,240 --> 00:02:29,920 ro�ena je jedinstvena vrsta. �ovje�anstvo. 23 00:02:31,840 --> 00:02:35,160 U travnatim ravnicama isto�ne Afrike 24 00:02:35,320 --> 00:02:38,480 po�injemo nejednaku borbu. 25 00:02:45,040 --> 00:02:49,560 Skupina bra�e, njihov vo�a, 26 00:02:49,760 --> 00:02:53,280 genski predak cijelog �ovje�anstva 27 00:02:58,280 --> 00:03:02,840 Svaki �ovjek danas dijeli dio njegova DNK-a. 28 00:03:04,880 --> 00:03:08,140 Pet centimetara vi�i od suvremenog Amerikanca, 29 00:03:08,240 --> 00:03:11,280 prirodni sporta�, ro�eni lovac. 30 00:03:15,680 --> 00:03:21,480 Ovo je njegov dom, isto�noafri�ki rasjed. 31 00:03:23,520 --> 00:03:26,720 Plodni laboratorij �ivota. 32 00:03:36,720 --> 00:03:41,360 Pred njim su tisu�e kilograma mesa 33 00:03:41,920 --> 00:03:47,120 Dovoljno da njegova �estero�lana obitelj bude sita mjesecima. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,120 Uskoro �e ih biti sedmero. 35 00:03:51,320 --> 00:03:55,880 �ena s kojom dijeli �ivot o�ekuje njihovo prvo dijete 36 00:03:58,400 --> 00:04:02,880 Stereoskopski vid kojim to�no procjenjuje udaljenost. 37 00:04:03,800 --> 00:04:06,160 Vje�te ruke. 38 00:04:06,560 --> 00:04:09,520 Brzina s dvije noge. 39 00:04:13,960 --> 00:04:19,000 Ali on nema prirodno oru�je ostalih afri�kih grabe�ljivaca. 40 00:04:20,480 --> 00:04:22,980 Ne mo�e tr�ati br�e od geparda. 41 00:04:23,080 --> 00:04:25,840 Ni izdaleka nije sna�an kao lav. 42 00:04:26,000 --> 00:04:29,400 Nema �eljusti hijene kojom ona lomi kosti 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 Zato se utje�e izumima... 44 00:04:32,160 --> 00:04:37,400 Oru�e me �ini boljim. Oru�je me �ini mo�nijim. 45 00:04:38,440 --> 00:04:42,360 Morate se kretati na dvije noge. 46 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Morate osloboditi ruke. 47 00:04:48,600 --> 00:04:53,240 Slobodne ruke kako bi baratao oru�em mijenjaju igru. 48 00:04:53,400 --> 00:05:01,200 Nijedna druga vrsta na planetu nije poput nas iskoristila oru�e i oru�je. 49 00:05:02,680 --> 00:05:06,640 Ljudska sposobnost da poka�e snagu 50 00:05:06,840 --> 00:05:10,320 bitna je za kontrolu svijeta. 51 00:05:14,080 --> 00:05:19,040 Sljede�ih sto tisu�lje�a usavr�avat �emo oru�je kojim ubijamo 52 00:05:19,200 --> 00:05:21,520 Na daljinu. 53 00:05:25,360 --> 00:05:28,240 Jedan se prozor zatvara. 54 00:05:29,080 --> 00:05:33,960 Ako eksplodirate i pravilno postupite u samo pola sekunde, 55 00:05:34,120 --> 00:05:39,360 jest �ete i pre�ivjeti. Ako je propustite, mrtvi ste. 56 00:06:07,280 --> 00:06:11,680 Priprema plijena, najve�i klju� opstanka. 57 00:06:16,920 --> 00:06:20,640 Iskra na 150 stupnjeva. 58 00:06:22,200 --> 00:06:24,520 Vatra. 59 00:06:25,640 --> 00:06:32,560 Na� planet jedini u znanom svemiru ima prave uvjete gorenja vatre. 60 00:06:33,960 --> 00:06:37,640 To je element koji nas sve oblikuje. 61 00:06:41,600 --> 00:06:45,620 Kuhanje hrane daje nam drugi �eludac izvan na�eg tijela. 62 00:06:45,720 --> 00:06:49,620 Po�injemo probavljati masno�e, ugljikohidrate, proteine 63 00:06:49,720 --> 00:06:54,640 prije nego �to sa�va�emo hranu. Tako je lak�e probavljamo. 64 00:06:54,760 --> 00:06:58,960 Zbog toga dobivamo manji �eludac i ve�i mozak. 65 00:07:01,880 --> 00:07:04,680 Bolja prehrana razvija mozak. 66 00:07:06,040 --> 00:07:09,840 U dva milijuna godina, on se dvostruko pove�ao 67 00:07:10,680 --> 00:07:15,240 s bilijunima veza. 68 00:07:18,720 --> 00:07:22,080 Najslo�enija struktura u svemiru 69 00:07:22,280 --> 00:07:26,000 koja nam omogu�uje da mislimo, komuniciramo 70 00:07:27,360 --> 00:07:30,480 i volimo. 71 00:07:33,480 --> 00:07:37,700 Mo�emo govoriti da je po�etak dru�tva, svakog dru�tva, 72 00:07:37,800 --> 00:07:41,080 pripremanje hrane na vatri. 73 00:07:45,080 --> 00:07:47,680 Ali �ovjek nije uvijek lovac. 74 00:08:04,040 --> 00:08:07,520 Vatra ih �titi od ostalih grabe�ljivaca. 75 00:08:08,400 --> 00:08:12,560 Ali ovaj �e par imati sre�e ako do�ivi tridesetu. 76 00:08:15,520 --> 00:08:20,120 Njihovo nero�eno dijete ima 50% �ansi da odraste. 77 00:08:23,640 --> 00:08:27,600 Na planetu ima mo�da samo 10.000 ljudi. 78 00:08:28,800 --> 00:08:32,720 Manje nego �to ih se danas rodi u jednom satu. 79 00:08:35,880 --> 00:08:39,080 Razbacani u malim izoliranim skupinama, 80 00:08:40,440 --> 00:08:42,800 uvijek na rubu izumiranja. 81 00:08:44,800 --> 00:08:47,320 Ali prije 70.000 godina, 82 00:08:49,880 --> 00:08:54,080 nekoliko stotina predvodnika oti�lo je iz Afrike. 83 00:08:54,480 --> 00:08:57,840 Po�etak nevjerojatne pustolovine. 84 00:08:59,560 --> 00:09:02,720 Svi smo u rodu s tim prvim pionirima 85 00:09:02,920 --> 00:09:08,440 koji su se usudili iza�i iz svoje domovine i krenuti u nepoznato. 86 00:09:08,920 --> 00:09:14,280 Mi ljudi nemirna smo skupina. Uvijek gledamo prijeko. 87 00:09:14,440 --> 00:09:18,840 A prijeko mogu biti oceani, planine ili kontinenti. 88 00:09:19,240 --> 00:09:23,240 To je na� ustroj, na� DNK. 89 00:09:32,920 --> 00:09:37,840 Prije 50.000 godina, �ovjek je naselio Bliski istok, Aziju, 90 00:09:38,040 --> 00:09:40,520 Australiju i Europu. 91 00:09:43,360 --> 00:09:49,280 Dok smo se �irili, lagani odmak Zemljine osi od Sunca hladi planet. 92 00:09:50,800 --> 00:09:55,120 Prosje�ne temperature spu�taju se na -10 stupnjeva. 93 00:09:57,240 --> 00:10:00,640 Tre�ina planeta je pod ledom. 94 00:10:04,000 --> 00:10:06,600 Kilometar i pol visoki ledenjaci 95 00:10:06,720 --> 00:10:09,760 �ire se sjevernom Azijom i Europom. 96 00:10:13,040 --> 00:10:17,400 Te�ki uvjeti �ivota oblikuju nas. 97 00:10:19,760 --> 00:10:23,640 Nekoliko stotina kilometara od ledenja�kog zida 98 00:10:23,760 --> 00:10:27,360 u kraju koji �e postati suvremena Francuska 99 00:10:28,880 --> 00:10:34,080 obitelj pre�ivljava u najsurovijoj klimi koju �ovjek poznaje. 100 00:10:43,600 --> 00:10:46,500 Ekstremna hladno�a je poput �ivog bi�a. 101 00:10:46,600 --> 00:10:51,300 �ulja se i nalazi vas ondje gdje ste najslabiji. Uvu�i �e se s tla, 102 00:10:51,400 --> 00:10:55,080 do�i �e iz svih kutova i zdrobiti vas. 103 00:10:59,040 --> 00:11:03,120 Smi�ljamo nove tehnologije da bismo ostali �ivi. 104 00:11:04,720 --> 00:11:08,280 Ali na� je svijet i dalje podmukao. 105 00:11:17,240 --> 00:11:21,000 Savr�en stroj prirode za ubijanje. 106 00:11:23,240 --> 00:11:27,400 Brzina do 56 km/h. 107 00:11:29,360 --> 00:11:33,600 �eljusti grizu silom od 105 kg/cm2. 108 00:11:35,800 --> 00:11:39,240 Dovoljno da zdrobe kost. 109 00:11:45,160 --> 00:11:48,580 Vukovi su surovo u�inkoviti kad love u �oporu. 110 00:11:48,680 --> 00:11:51,040 Poput nas. 111 00:12:03,320 --> 00:12:08,280 U tom zamrznutom svijetu, �ovje�anstvo �ini velik iskorak. 112 00:12:09,720 --> 00:12:12,760 Vatra pretvara �pilje u domove. 113 00:12:13,320 --> 00:12:17,000 Iz �ivotinjskih kosti izra�ujemo prve igle. 114 00:12:20,160 --> 00:12:23,480 Prvi put �ijemo odje�u. 115 00:12:24,400 --> 00:12:28,800 Odje�a je za nas moda, ali za �ovjeka u ledeno doba 116 00:12:29,000 --> 00:12:33,260 slu�ila je da nam ko�a ostane topla, da odr�imo mikroklimu 117 00:12:33,360 --> 00:12:36,920 Ako to ne uspijemo, po�injemo pucati. 118 00:12:45,720 --> 00:12:50,320 Na �piljskim zidovima jedinstveni ljudski izum. 119 00:12:51,400 --> 00:12:54,880 Slike iz na�ih �ivota i iz na�ega svijeta. 120 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 Prva umjetni�ka djela. 121 00:13:01,120 --> 00:13:07,040 Ona ka�u: �ivio sam. Imam osje�aj vlastitog identiteta. Ja sam netko. 122 00:13:10,760 --> 00:13:16,360 To je po�etak sve ve�eg ljudskog odmaka od �ivotinjskih korijena, 123 00:13:16,520 --> 00:13:18,880 pretvaranje u novu vrstu. 124 00:13:19,040 --> 00:13:23,240 To mo�e biti prvi primjer individualnosti. 125 00:13:24,400 --> 00:13:28,400 Znamo da smo pre�ivjeli to razdoblje. 126 00:13:28,600 --> 00:13:32,240 Ali dobro je vidjeti opipljive dokaze toga. 127 00:13:55,120 --> 00:14:00,080 �a�ica vukova ima gene koji ih �ine pitomijima od ostalih. 128 00:14:02,040 --> 00:14:05,960 Preci svih dana�njih pasa. 129 00:14:07,800 --> 00:14:15,520 Prvi kontakt napravili su vukovi koji su �eljeli istra�iti novi izvor hrane. 130 00:14:15,640 --> 00:14:20,320 Koji su bili u stanju ostati uz ljude dovoljno dugo 131 00:14:20,480 --> 00:14:23,600 da pojedu ostatke ba�ene iza �pilje. 132 00:14:25,200 --> 00:14:30,640 Neprijatelji iz ledenog doba postali su nam najbolji prijatelji. 133 00:14:37,440 --> 00:14:43,800 On mo�e loviti no�u, lovi po zvuku, mirisu, �uje soba iza obzorja 134 00:14:44,520 --> 00:14:47,600 satima prije nego �to ga mi uo�imo. 135 00:14:47,800 --> 00:14:52,080 Ljudi i psi zajedno nepobjediva su kombinacija, 136 00:14:52,320 --> 00:14:54,720 ni�ta ih ne mo�e zaustaviti. 137 00:15:03,840 --> 00:15:08,240 Dok led prekriva planet, �ovjek kre�e dalje 138 00:15:09,840 --> 00:15:14,280 i unato� svim nepogodama, napredujemo. 139 00:15:15,080 --> 00:15:18,440 Tada se planet po�inje opet zagrijavati. 140 00:15:20,960 --> 00:15:25,520 10.000 g. pr. Krista, na Zemlji je bilo milijun ljudi. 141 00:15:31,720 --> 00:15:34,040 Snijeg se pretvara u ki�u. 142 00:15:37,840 --> 00:15:42,800 Prije 400 nara�taja na Bliskom istoku. 143 00:15:43,560 --> 00:15:46,440 �ena �ije ime ne�emo nikada saznati 144 00:15:46,600 --> 00:15:50,360 uzgojila je budu�nost �ovje�anstva. 145 00:15:50,920 --> 00:15:55,400 Znanstvenici je nazivaju na�a majka poljodjelka. 146 00:15:57,600 --> 00:16:02,160 Ono �to je ona izumila mijenja ritam ljudske povijesti. 147 00:16:03,080 --> 00:16:07,160 Nastaju gradovi i nove tehnologije. 148 00:16:07,360 --> 00:16:10,400 Znanost i carstva. 149 00:16:10,600 --> 00:16:15,880 Ali i zlo�in, siroma�tvo, bolest i rat. 150 00:16:21,040 --> 00:16:25,800 Prije 10.000 godina, na plodnim bliskoisto�nim obroncima, 151 00:16:25,920 --> 00:16:29,880 ideja ra�a svijet u kojemu danas �ivimo. 152 00:16:34,520 --> 00:16:38,800 Snijeg ledenog doba pretvara se u ljetne pljuskove. 153 00:16:42,680 --> 00:16:48,080 Zemlja je jedini poznati planet na kojem postoji voda teku�ica. 154 00:16:49,520 --> 00:16:52,600 Ona pokriva vi�e od 70% planeta. 155 00:16:53,280 --> 00:16:56,240 I klju�na je za �ivot. 156 00:17:01,560 --> 00:17:05,680 Dok mu�karci love, �ene skupljaju divlje sjeme. 157 00:17:07,120 --> 00:17:12,000 Gotovo tona sjemenja iz jednog hektara trave. 158 00:17:13,360 --> 00:17:18,480 Svaka kalorija utro�ena u skupljanje donosi 50 zauzvrat. 159 00:17:21,600 --> 00:17:25,200 Ljudi se nastanjuju uz bogate izvore hrane. 160 00:17:25,960 --> 00:17:29,560 Sada u skupinama od 60 i vi�e. 161 00:17:30,400 --> 00:17:36,240 Prije 10.000 godina, jedna �ena dolazi do velikog preokreta. 162 00:17:36,480 --> 00:17:40,120 On je osnova na�eg suvremenog svijeta. 163 00:17:42,120 --> 00:17:45,560 Odba�eno sjeme pu�ta korijenje u sme�u. 164 00:17:46,720 --> 00:17:49,640 To kod nje ra�a ideju. 165 00:17:52,960 --> 00:17:56,880 Najbolje sjeme sadi u plodnom komadu zemlje. 166 00:17:58,440 --> 00:18:02,560 Sadnja sjemena prvi je korak prema civilizaciji. 167 00:18:03,840 --> 00:18:10,240 Iskori�tavanje okoli�a jamstvo je pre�ivljavanja za njih i djecu. 168 00:18:11,960 --> 00:18:16,040 Njeguje sjeme, plijevi ga i zalijeva. 169 00:18:16,200 --> 00:18:20,080 Prva svjetska poljodjelka. 170 00:18:28,760 --> 00:18:33,440 Sada hektar zemlje mo�e nahraniti stostruko vi�e ljudi 171 00:18:33,640 --> 00:18:36,720 nego lov i skupljanje. 172 00:18:36,880 --> 00:18:39,420 Poljodjelstvo mijenja pravila igre. 173 00:18:39,520 --> 00:18:43,180 Razlika je izme�u nekoliko milijuna ljudi na planetu 174 00:18:43,280 --> 00:18:45,800 i milijarda ljudi na planetu. 175 00:18:47,600 --> 00:18:51,640 Novi usjev osvaja svijet. P�enica. 176 00:18:56,120 --> 00:19:00,920 Iz jednog bu�ela, 27 kg, 70 �truca kruha. 177 00:19:07,160 --> 00:19:12,040 Do 3000. g. pr. Krista poljodjelstvo sti�e u Englesku, 178 00:19:12,360 --> 00:19:15,760 stvaraju�i nov uzorak za budu�nost. 179 00:19:20,600 --> 00:19:22,920 Selo. 180 00:19:24,120 --> 00:19:27,240 Prva ljudska naselja. 181 00:19:29,240 --> 00:19:32,480 I novi lik. Vo�u. 182 00:19:36,440 --> 00:19:39,680 Pametan, rje�it, karizmati�an. 183 00:19:45,720 --> 00:19:50,520 Prve poljoprivredne �ivotinje, svinje, ovce, koze, krave. 184 00:19:52,120 --> 00:19:54,440 To je prekretnica. 185 00:19:57,520 --> 00:20:02,000 U tisu�u godina, ve�ina dana�njih doma�ih �ivotinja 186 00:20:02,480 --> 00:20:05,520 pripitomljena je za ljudske potrebe 187 00:20:10,760 --> 00:20:16,320 �ivotinjsko pripitomljavanje i parenje klju� je rasta populacije. 188 00:20:20,800 --> 00:20:24,960 Ali poljoprivreda je otvorila novu boji�nicu 189 00:20:27,040 --> 00:20:32,480 protiv najupornijeg �ovjekova neprijatelja: bolesti. 190 00:20:34,000 --> 00:20:38,760 Mnoge bolesti kojih se najvi�e bojimo, sifilis, tuberkuloza, 191 00:20:38,880 --> 00:20:44,880 boginje, kuga, pojavile su se jer smo �ivjeli uza �ivotinje. 192 00:20:47,520 --> 00:20:52,720 Uz te�ak rad i ograni�enu prehranu, postali smo manje zdravi. 193 00:20:53,240 --> 00:20:58,200 I ni�i. Prosje�ni je mu�karac visok samo 1,60 m. 194 00:20:59,160 --> 00:21:02,320 �ena samo 1,52 m. 195 00:21:03,800 --> 00:21:07,560 Posjedovanje zemlje ra�a novog neprijatelja. 196 00:21:11,360 --> 00:21:13,620 �ovjeka. 197 00:21:13,720 --> 00:21:17,320 U susjednom selu usjevi nisu rodili. 198 00:21:20,880 --> 00:21:23,420 Ne znam jeste li kad bili gladni, 199 00:21:23,520 --> 00:21:27,120 ali glad na nevjerojatan na�in preuzme mozak. 200 00:21:27,240 --> 00:21:32,240 Javljaju se olfaktivne halucinacije. Nju�ite �ega nema. 201 00:21:32,440 --> 00:21:35,760 Ne mislite i ne govorite ni o �emu drugom. 202 00:21:35,880 --> 00:21:41,520 S prijateljima �ete razgovarati satima o jelu. Slijedi kanibalizam. 203 00:21:41,680 --> 00:21:45,000 Pojest �ete prijatelje. Preuzet �e vas. 204 00:22:08,880 --> 00:22:12,480 To se svodi na va�e protiv moga. 205 00:22:12,800 --> 00:22:16,720 To je moja zemlja. Mukotrpno sam je obra�ivao. 206 00:22:16,960 --> 00:22:20,840 Ulo�io sam vrijeme, energiju i snagu u tu zemlju. 207 00:22:20,960 --> 00:22:24,900 Nau�io sam kako �u je obra�ivati po godi�njim dobima. 208 00:22:25,000 --> 00:22:30,720 A ti mi to poku�ava� oteti? Uzeti bez moga dopu�tenja? 209 00:22:31,240 --> 00:22:35,040 Moram ne�to poduzeti ili sam mrtav. 210 00:22:37,400 --> 00:22:40,080 Po�etak ratovanja. 211 00:22:58,360 --> 00:23:04,400 Svaki deseti kostur prvih poljodjelaca nosi znakove nasilja. 212 00:23:05,800 --> 00:23:11,720 Poljodjelac �e umrijeti pet godina prije pretka lovca ili skuplja�a. 213 00:23:48,440 --> 00:23:53,720 S poljodjelstvom se javljaju novi na�ini tugovanja 214 00:23:54,760 --> 00:23:58,160 i po�eci organizirane religije. 215 00:24:02,200 --> 00:24:07,440 U ravnici ju�ne Engleske, spomenik onima koje smo izgubili. 216 00:24:11,880 --> 00:24:14,880 Stonehenge. 217 00:24:31,600 --> 00:24:35,000 Vjerovanje u zagrobni �ivot nadahnulo je 218 00:24:35,160 --> 00:24:39,040 najve�e graditeljske pothvate �ovje�anstva. 219 00:24:47,000 --> 00:24:49,840 Istodobno kad i Stonehenge, 220 00:24:50,200 --> 00:24:57,440 3500 km daleko, drugi neobi�ni spomenik mrtvima poprima oblik. 221 00:25:00,720 --> 00:25:05,800 Najve�a gra�evina na svijetu u sljede�ih 4000 godina 222 00:25:12,480 --> 00:25:15,080 Na obalama rijeke Nila u Africi 223 00:25:15,400 --> 00:25:19,600 �ovjek stvara prvu veliku civilizaciju. 224 00:25:25,640 --> 00:25:28,680 Njezin najve�i graditeljski pothvat 225 00:25:29,440 --> 00:25:33,960 prostrana je grobnica piramida za faraona Keopsa, 226 00:25:34,720 --> 00:25:37,960 egipatskog boga kralja. 227 00:25:46,120 --> 00:25:52,240 Bit �e to spomenik koji predstavlja ne�to ve�e od ljudskog. 228 00:25:54,880 --> 00:25:58,000 Njega mora sagraditi bog. 229 00:26:03,680 --> 00:26:08,480 Najvi�a umjetna gra�evina u sljede�ih 4000 godina. 230 00:26:10,200 --> 00:26:12,800 35.000 radnika. 231 00:26:13,040 --> 00:26:17,000 Nema �eljeznog oru�a ni vozila na kota�ima. 232 00:26:17,880 --> 00:26:21,920 Samo meka dlijeta od bakra i pile. 233 00:26:26,400 --> 00:26:30,320 Za radnike su sagra�eni cijeli gradovi. 234 00:26:33,040 --> 00:26:37,480 To nisu robovi. Mnogi su vje�ti obrtnici. 235 00:26:37,880 --> 00:26:41,000 Pla�eni su zrnjem i pivom. 236 00:26:43,000 --> 00:26:45,440 Zadu�en za gradnju... 237 00:26:45,600 --> 00:26:51,280 Hemiunu, egipatski princ, premijer 238 00:26:52,000 --> 00:26:57,280 i jedan od prvih i najve�ih in�enjera u povijesti �ovje�anstva. 239 00:27:00,480 --> 00:27:04,960 Logisti�ki je izazov omogu�en jednim izumom. 240 00:27:06,360 --> 00:27:11,760 On je klju� za ve�inu ljudskih dostignu�a. Pismo. 241 00:27:14,520 --> 00:27:19,160 Zamislite da morate organizirati 20 do 30 tisu�a ljudi. 242 00:27:19,400 --> 00:27:23,640 Jedini na�in da to ostvarite jest da sve zapi�ete. 243 00:27:26,280 --> 00:27:29,960 Razvijeno prije 5000 g. na Bliskom istoku, 244 00:27:30,360 --> 00:27:34,400 pismo je produ�etak ljudskog mozga. 245 00:27:35,080 --> 00:27:40,080 Mo�emo me�usobno razgovarati udaljeni prostorno i vremenski. 246 00:27:45,000 --> 00:27:50,200 Hemiunuova vizija spojila je radnu silu nikada dotad vi�enu. 247 00:27:51,560 --> 00:27:55,500 Trebali ste odlomiti, prenijeti i postaviti kameni blok 248 00:27:55,600 --> 00:28:00,640 svake 2-3 minute da biste zavr�ili gra�evinu. To je suludo. 249 00:28:04,560 --> 00:28:08,880 Trebalo je 20 g. i dva milijuna kamenih blokova, 250 00:28:09,640 --> 00:28:12,600 svaki te�i od kamiona. 251 00:28:13,080 --> 00:28:17,120 Podignuti ih 120 m u zrak. 252 00:28:18,520 --> 00:28:23,120 Radnici su bili organizirani u natjecateljske skupine. 253 00:28:24,280 --> 00:28:28,080 Ljudi shva�aju da imamo natjecateljsku prirodu 254 00:28:28,200 --> 00:28:31,780 i zato su radnike podijelili u skupine i rekli im: 255 00:28:31,880 --> 00:28:36,920 Vi �ete vu�i kamenje i vi �ete vu�i kamenje. Tko mo�e br�e? 256 00:29:29,800 --> 00:29:34,240 U grobljima oko piramide, svaki peti kostur radnika 257 00:29:34,400 --> 00:29:37,720 nosi dokaze te�kih ozljeda. 258 00:29:55,080 --> 00:30:00,680 Trebalo je 20 g. i dva milijuna blokova do zavr�etka. 259 00:30:02,720 --> 00:30:08,000 Pokrivena ugla�anim vapnencem s vr�kom od zlata 260 00:30:10,600 --> 00:30:14,400 i duboko unutra pogrebna komora. 261 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Piramida je stroj uskrsnu�a 262 00:30:22,240 --> 00:30:27,120 u kojoj �e faraon Keops �ivjeti me�u bogovima. 263 00:30:33,120 --> 00:30:36,960 Diljem Bliskog istoka ni�u prvi gradovi. 264 00:30:38,160 --> 00:30:41,160 Revolucija ljudskog �ivota. 265 00:30:44,640 --> 00:30:47,960 Kane�, danas u suvremenoj Turskoj. 266 00:30:48,720 --> 00:30:53,540 Dio grada sagra�en je tako da poljodjelci mogu zajedno �ivjeti. 267 00:30:53,640 --> 00:30:58,440 I ne samo oni, nego i ljudi koji izra�uju oru�e za njih. 268 00:30:59,640 --> 00:31:04,520 Grad je mjesto postanka dvaju klju�eva ljudskog napretka. 269 00:31:05,600 --> 00:31:08,560 Trgovine i industrije. 270 00:31:09,480 --> 00:31:13,200 I nove vrste ljudi. Poduzetnika. 271 00:31:16,920 --> 00:31:22,280 Imdi Ilum je prvi trgovac za kojega znamo u ljudskoj povijesti. 272 00:31:26,480 --> 00:31:32,360 On trguje najrje�im i najvrednijim materijalom svoga doba. 273 00:31:32,600 --> 00:31:35,840 Kositrom. 274 00:31:38,200 --> 00:31:41,280 Kositar je podloga nove industrije. 275 00:31:45,480 --> 00:31:48,400 Pomije�an s bakrom daje broncu. 276 00:31:50,240 --> 00:31:55,240 �vrsta i o�tra, ona je metal koji �e promijeniti ratovanje 277 00:31:55,440 --> 00:31:59,480 u sljede�a dva tisu�lje�a. 278 00:32:03,440 --> 00:32:07,800 Ali kositar je jedna od najrje�ih kovina starog doba. 279 00:32:07,920 --> 00:32:11,560 Na�en je na samo nekoliko udaljenih mjesta. 280 00:32:16,440 --> 00:32:19,240 Amur je Imdijev sin. 281 00:32:21,760 --> 00:32:24,360 Partner u o�evu biznisu. 282 00:32:26,480 --> 00:32:31,280 Na trgova�koj je misiji koja �iri ljudska obzorja. 283 00:32:34,320 --> 00:32:38,720 Stotine kilometara od ku�e nosi kositar 284 00:32:40,320 --> 00:32:43,720 iskopan u planinama Irana i Afganistana. 285 00:32:49,240 --> 00:32:54,320 To je doslovni po�etak uspona me�unarodne trgovine. 286 00:32:57,040 --> 00:33:00,840 Prije gotovo 4000 g., trgovci poput Imdija 287 00:33:01,000 --> 00:33:06,400 pismo su pretvorili u ne�to novo. Oni doslovno stvaraju povijest. 288 00:33:09,200 --> 00:33:13,700 Ostale su nam stotine Imdijevih pisama na glinenim plo�icama. 289 00:33:13,800 --> 00:33:18,080 U jednom pismu poslovnom suradniku pi�e o svom sinu. 290 00:33:19,080 --> 00:33:22,520 Amura zanima samo hrana i pivo. 291 00:33:23,160 --> 00:33:28,360 Treba nau�iti raditi ono �to mu ka�em. Treba postati mu�karac. 292 00:33:29,640 --> 00:33:33,480 Velika vrijednost izuma pisma 293 00:33:33,760 --> 00:33:37,520 bila je u ostavljanju pisanog traga 294 00:33:37,680 --> 00:33:42,160 koji sada prepoznajemo kao povijest �ovje�anstva. 295 00:33:44,680 --> 00:33:48,880 Ali Amurova �e mu�kost biti stavljena na ku�nju. 296 00:33:56,000 --> 00:34:00,320 Ljudi bi prenosili kositar preko velikih udaljenosti 297 00:34:00,840 --> 00:34:05,240 i mogli bi mnogo zaraditi, ali bilo je veoma opasno. 298 00:34:06,960 --> 00:34:12,520 Pola tone kositra moglo se prodati uz profit od sto posto. 299 00:34:18,280 --> 00:34:20,720 Ali ovo je zemlja razbojnika. 300 00:34:28,480 --> 00:34:33,320 Trgovina i industrija stvaraju nove veze diljem svijeta. 301 00:34:34,840 --> 00:34:39,920 Amur prenosi vrijedan teret kroz zemlju razbojnika. 302 00:34:46,400 --> 00:34:50,420 Ljudi koji su stvorili svijet ljudi su koji riskiraju 303 00:34:50,520 --> 00:34:53,400 i ljudi koji ne idu na sigurno, 304 00:34:53,560 --> 00:34:58,280 ljudi koji vide priliku ondje gdje drugi vide rizik. 305 00:35:46,560 --> 00:35:49,720 Trgovina otvara nove granice. 306 00:35:52,920 --> 00:35:56,680 Povezuje svijet kao nikad prije. 307 00:35:58,520 --> 00:36:03,280 Ovdje vidite po�etke trgovine i specijalizacije 308 00:36:03,440 --> 00:36:07,680 o kojima �e Adam Smith govoriti tisu�e godina poslije, 309 00:36:07,800 --> 00:36:11,780 gdje razli�ite skupine posjeduju razli�ite sposobnosti. 310 00:36:11,880 --> 00:36:16,440 Ovdje u bronci po�etak je suvremene ekonomije. 311 00:36:18,680 --> 00:36:22,280 Trgovci �ire civilizaciju diljem svijeta 312 00:36:23,280 --> 00:36:27,600 povezuju�i Bliski istok s Indijom, Europom i dalje. 313 00:36:28,720 --> 00:36:33,360 Ali trgovina broncom i borba da je se kontrolira 314 00:36:33,520 --> 00:36:37,480 dovest �e do ro�enja suvremenog ratovanja. 315 00:36:37,760 --> 00:36:41,120 Megiddo u suvremenom Izraelu. 316 00:36:45,720 --> 00:36:50,240 16. travnja 1457. pr. Krista. 317 00:36:54,960 --> 00:36:58,960 Egipatski novi faraon Tutmozis III. 318 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 Mlad, ambiciozan, neisku�an. 319 00:37:15,400 --> 00:37:20,240 Bliskoisto�ni vojni zapovjednici osvojili su grad Megiddo. 320 00:37:22,120 --> 00:37:25,640 Sredi�te trgovinske mre�e staroga svijeta. 321 00:37:28,880 --> 00:37:32,700 Bio je odgojen za to, a kad je napokon postao faraon, 322 00:37:32,800 --> 00:37:39,080 izazvali su ga. Megiddo je bio �ivotna krv te civilizacije. 323 00:37:39,440 --> 00:37:41,960 Tu su trgovinski putovi. 324 00:37:42,120 --> 00:37:45,440 I on misli: Pokazat �u vam �to ja mogu. 325 00:37:55,440 --> 00:37:57,920 12.000 vojnika. 326 00:38:00,080 --> 00:38:04,880 �asnici, pukovnije, vodovi. 327 00:38:05,480 --> 00:38:07,960 Nova vrsta vojske. 328 00:38:18,000 --> 00:38:22,760 Ve�ina je unova�ena. Poljodjelci pozvani u vojsku. 329 00:38:27,520 --> 00:38:30,840 Ali i trenirani profesionalci. 330 00:38:31,920 --> 00:38:36,080 Divlji nubijski vojnici iz dana�njeg Sudana. 331 00:38:36,440 --> 00:38:41,240 Svi �ekaju zapovijedi boga kralja. 332 00:38:43,600 --> 00:38:46,760 Ni�ta nije kao vidjeti vo�u pred sobom. 333 00:38:46,880 --> 00:38:50,440 Bio to faraon ili general Patton. 334 00:38:50,800 --> 00:38:55,520 Kad ljudi vide svog vo�u kako riskira �ivot, 335 00:38:56,080 --> 00:39:02,440 �ele pokazati �efu da nose u sebi �elju za pobjedom. 336 00:39:14,480 --> 00:39:19,280 To je prva zabilje�ena bitka u povijesti �ovje�anstva. 337 00:39:21,640 --> 00:39:25,360 Njegovo Veli�anstvo vodilo je svoju vojsku 338 00:39:25,880 --> 00:39:29,560 u zlatnoj ko�iji s ratnim oru�jem. 339 00:39:32,080 --> 00:39:36,840 U Bibliji �e Megiddo dati svoje ime Armagedonu 340 00:39:41,760 --> 00:39:47,440 Egipatska bojna kola s najve�om brzinom od 40 km na sat. 341 00:39:55,360 --> 00:39:58,960 Bojna kola su poput naoru�anog helikoptera. 342 00:40:00,080 --> 00:40:06,600 Ratnik je strijelac u kolima. On odapinje dok prolaze. 343 00:40:08,080 --> 00:40:13,120 To �e unijeti malodu�nost, bit �e kaoti�no na velikom prostoru. 344 00:40:13,240 --> 00:40:16,440 Taj veliki pra�ni oblak smetenosti. 345 00:40:16,640 --> 00:40:21,560 Ve� je to prestravilo neprijatelje koji su ondje stajali. 346 00:40:37,640 --> 00:40:41,240 Doba masovnog ratovanja je zapo�elo. 347 00:40:51,480 --> 00:40:57,360 Ljudska borba za resurse stvara prva velika carstva. 348 00:40:59,000 --> 00:41:05,400 Egipatski faraon Tutmozis III. vodi vojsku od 12.000 ljudi 349 00:41:05,560 --> 00:41:09,080 u bitku za grad Megiddo. 350 00:41:09,360 --> 00:41:12,680 On je neisku�an, mlad, neiskusan 351 00:41:13,000 --> 00:41:16,380 i njegovi ljudi ne znaju �to o�ekivati od njega. 352 00:41:16,480 --> 00:41:22,880 Zato ih mora povesti i pokazati. Ja zapovijedam, ja sam vo�a, 353 00:41:23,040 --> 00:41:28,160 ja �u pokazati primjerom. Neka prvu strijelu odapnu na mene. 354 00:42:26,280 --> 00:42:31,720 Dovodite u pitanje svoju mu�kost ako ne slijedite kralja. 355 00:42:48,200 --> 00:42:52,480 Egipatski pisati zabilje�ili su prekretnicu bitke. 356 00:42:57,120 --> 00:43:01,240 Neprijatelj je u strahu pobjegao natrag u Megiddo. 357 00:43:07,640 --> 00:43:11,780 Uspio je zbrisati nevjerojatno mo�nu koaliciju sila. 358 00:43:11,880 --> 00:43:16,760 A u�inio je to zahvaljuju�i mudrosti, hrabrosti i petlji. 359 00:43:23,200 --> 00:43:28,000 Egipatski pjesnik zabilje�io je sudbinu obi�nog vojnika. 360 00:43:29,800 --> 00:43:32,600 Mladi�i pozvani u rat, 361 00:43:33,240 --> 00:43:36,760 dijete otrgnuto s maj�inih prsa, 362 00:43:37,560 --> 00:43:42,800 Kada dosegne zrelost, kosti mu se rasprsnu�e. 363 00:43:56,680 --> 00:44:01,480 Pobunjeni zapovjednici predali su svoju djecu kao taoce. 364 00:44:02,840 --> 00:44:05,480 Ona su odvedena u Egipat. 365 00:44:05,640 --> 00:44:09,620 Ako se novi faraonovi podanici ikada ponovno pobune, 366 00:44:09,720 --> 00:44:13,600 bit �e pobijena. 367 00:44:14,760 --> 00:44:18,520 Tutmozis III. �iri Egipatsko Carstvo 368 00:44:18,680 --> 00:44:25,360 na golemo prostranstvo od milijun km2. 369 00:44:25,520 --> 00:44:32,280 On tvrdi: Pro�irio sam Egipatsko Carstvo po cijeloj stazi Sunca. 370 00:44:36,760 --> 00:44:39,720 Od vrste koja se borila za opstanak, 371 00:44:39,840 --> 00:44:44,400 �ovje�anstvo je otkrilo klju� kojim otvara na�u sudbinu. 372 00:44:44,520 --> 00:44:49,840 Vatrom, poljodjelstvom, komunikacijom, 373 00:44:51,520 --> 00:44:57,920 gradnjom gradova, po�ecima trgovine i umjetno��u ratovanja. 374 00:45:02,000 --> 00:45:06,360 Jedan �ovjek sada kontrolira �ivote milijuna. 375 00:45:20,440 --> 00:45:25,360 �ovjek s bo�jom mo�i. 376 00:45:31,720 --> 00:45:35,960 Ali razdoblje kraljeva pribli�ava se kraju. 377 00:45:36,760 --> 00:45:40,520 Novi materijali iskopani iz Zemljine kore 378 00:45:41,680 --> 00:45:44,600 preoblikovat �e na�u budu�nost. 379 00:45:45,720 --> 00:45:49,680 Nova tehnologija, novi ljudi. 380 00:45:55,000 --> 00:45:59,280 Nove ideje. �eljezno doba. 381 00:45:59,520 --> 00:46:07,520 Obradio: Lemonzoo 382 00:46:10,520 --> 00:46:14,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 32936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.