All language subtitles for Lost.in.Space.s01e23.The.Space.Trader

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,333 [ Man Narrating ] Last week, as you recall, we left Dr. Smith contentedly painting... 2 00:00:07,407 --> 00:00:12,242 unaware that within moments a cosmic storm of mysterious origin... 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,146 would threaten to destroy our tiny space colony. 4 00:00:16,216 --> 00:00:19,515 There. Mm-hmm. 5 00:00:19,586 --> 00:00:23,750 Mm-hmm. Mm-- Ah! I beg your pardon. 6 00:00:23,823 --> 00:00:26,621 Well, Penny, what do you think of it? 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,923 Well, I don't know much about painting, Dr. Smith. 8 00:00:28,995 --> 00:00:32,624 Even a rank amateur should be able to recognize my talent as an artist. 9 00:00:32,699 --> 00:00:37,466 It burns through the canvas like a beacon, lighting up the depths of darkness. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,971 Well, I guess it does, if you say so. 11 00:00:40,040 --> 00:00:44,909 When we return to Earth, I shall place my genius on display for all to see. 12 00:00:44,978 --> 00:00:48,709 - I would like to express an opinion. - You have my permission. 13 00:00:48,782 --> 00:00:51,273 [ Gags ] 14 00:00:51,351 --> 00:00:55,185 - If you have a comment to make, make it. - I already have. 15 00:00:57,657 --> 00:01:00,592 How dare you! 16 00:01:00,660 --> 00:01:03,823 What does an insensitive brute like you know about art? 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,422 You, who have never touched brush to canvas? 18 00:01:06,499 --> 00:01:09,297 Away, you cackling clod, and leave me to my work. 19 00:01:09,369 --> 00:01:12,361 My day of retribution will surely come. 20 00:01:17,110 --> 00:01:20,944 Do you see what I see? 21 00:01:21,014 --> 00:01:23,278 - Well, I think I do. - Whew, that's good... 22 00:01:23,349 --> 00:01:26,341 because I was beginning to think something was wrong with my eyes. 23 00:01:26,419 --> 00:01:28,353 Have your fun, Major. 24 00:01:28,421 --> 00:01:31,982 Just remember, they also laughed at Gauguin and Matisse. 25 00:01:32,058 --> 00:01:34,049 Uh, pardon me. 26 00:01:38,765 --> 00:01:42,997 - What's it supposed to be? - You probably will not understand it... 27 00:01:43,069 --> 00:01:46,300 but it represents the inner feelings of the sensitive man in space. 28 00:01:46,372 --> 00:01:48,704 - Notice the blending of the light. - Warning! Warning! 29 00:01:48,775 --> 00:01:52,677 Dangerous storm approaching. Advisable refuge be taken immediately. 30 00:01:52,745 --> 00:01:55,179 - All right, let's get inside. - What about our equipment outside? 31 00:01:55,248 --> 00:01:57,307 No time. Inside! 32 00:02:01,054 --> 00:02:04,023 - [ Wind Howling ] - Dr. Smith! 33 00:02:04,090 --> 00:02:07,025 - [ Yells ] - Dr. Smith! 34 00:02:07,093 --> 00:02:09,994 [ Yells ] My masterpiece. 35 00:02:10,063 --> 00:02:12,122 Let it go! 36 00:02:17,670 --> 00:02:19,604 Come on! 37 00:02:19,672 --> 00:02:22,300 - I want my painting. - [ John ] Don't be a fool. Come on! 38 00:02:22,375 --> 00:02:25,435 - [ Creaking ] - The tank! 39 00:02:25,512 --> 00:02:27,309 [ Yelling ] 40 00:02:40,393 --> 00:02:43,362 - Come on! - Hurry! 41 00:02:43,429 --> 00:02:46,296 - Don! Come on! - No. 44 00:03:58,805 --> 00:04:02,138 - [ Wind Howling ] - [ Thunder Rumbling ] 45 00:04:19,892 --> 00:04:24,295 - Why-Why, it stopped. - It's like somebody turned it off. 46 00:04:24,364 --> 00:04:28,232 Well, the damage is done. Let's go outside and pick up the pieces. 47 00:04:28,301 --> 00:04:30,633 You children stay in here. 48 00:04:33,606 --> 00:04:35,540 Aren't you coming with us, Dr. Smith? 49 00:04:35,608 --> 00:04:37,940 Why? To look upon a world of desolation? 50 00:04:38,011 --> 00:04:40,309 Oh, come on. We've been through worse things than this. 51 00:04:40,380 --> 00:04:42,439 You've gotta learn to look on the bright side. 52 00:04:42,515 --> 00:04:46,611 Sure. Like you always say, Dr. Smith, "Onward and upward." 53 00:04:46,686 --> 00:04:49,553 Oh, well, let us plunge once more into the fray. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,353 - That's the spirit, Dr. Smith. - Spare me your youthful optimism. 55 00:04:57,363 --> 00:05:00,855 My masterpiece. My... masterpiece. 56 00:05:02,302 --> 00:05:07,137 - Here, let me give you a hand. - [ Straining ] Thanks. 57 00:05:07,206 --> 00:05:10,642 Oh, everything is ruined. I could just cry. 58 00:05:10,710 --> 00:05:16,171 - If it would help any, I'd cry with her. - John... 59 00:05:16,249 --> 00:05:18,809 this is all of the condensation unit I could find. 60 00:05:18,885 --> 00:05:22,651 Great. Look, you and Judy get started on the garden right away. 61 00:05:22,722 --> 00:05:25,953 Until our food supply returns to normal, we're gonna have to get by... 62 00:05:26,025 --> 00:05:28,186 on emergency water supply and high-protein pills. 63 00:05:28,261 --> 00:05:30,195 But we haven't very much of either, John. 64 00:05:30,263 --> 00:05:33,027 Well, we're just gonna have to make due with what we've got. 65 00:05:33,099 --> 00:05:36,330 I suppose. Judy. 66 00:05:36,402 --> 00:05:38,893 And you better get started on that condensation-- 67 00:05:41,841 --> 00:05:45,402 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. 68 00:05:45,478 --> 00:05:50,643 And this is the way our world ends, not with a bang but with a whimper. 69 00:05:54,921 --> 00:05:57,754 Children, lunchtime. 70 00:05:57,824 --> 00:06:01,692 - [ Judy ] What's on the menu today, Mom? - The menu is unlimited. 71 00:06:01,761 --> 00:06:04,229 Um, I think I'll have a burger and fries. 72 00:06:04,297 --> 00:06:06,288 All right. There you are-- 73 00:06:06,366 --> 00:06:09,767 one burger and a fry coming up, with a milk shake to top it off. 74 00:06:09,836 --> 00:06:11,770 What will you have, Will? 75 00:06:11,838 --> 00:06:13,772 A barbecue sandwich is fine for me. 76 00:06:13,840 --> 00:06:17,332 All right. Fine. Here, I think you better wash it down with a little water. 77 00:06:17,410 --> 00:06:20,277 - Judy, what will you have? - Oh, I'm really not very hungry. 78 00:06:20,346 --> 00:06:23,372 I think I'll just have a protein pill and some water to wash it down. 79 00:06:23,449 --> 00:06:27,852 - There you are. - Not bad. A little too spicy. 80 00:06:27,920 --> 00:06:29,854 - Oh? - [ Penny ] The burger was delicious. 81 00:06:29,922 --> 00:06:32,413 That's what I'll order next time. 82 00:06:34,026 --> 00:06:36,961 I cannot go on this way. I simply must have some food. 83 00:06:37,029 --> 00:06:39,589 Stop your bellyaching, Smith. We're all in the same boat. 84 00:06:39,665 --> 00:06:42,429 This chemical concoction may be sufficient for you and the others... 85 00:06:42,502 --> 00:06:44,436 but it hardly whets my appetite. 86 00:06:44,504 --> 00:06:47,473 That protein capsule contains more than enough nutrition for your needs. 87 00:06:47,540 --> 00:06:51,203 Perhaps for the average man, Major. But I burn off more energy than the average man. 88 00:06:51,277 --> 00:06:54,075 - Then I've got just the cure for you, Smith. - And what is that? 89 00:06:54,147 --> 00:06:55,715 Don't talk so much. 90 00:06:55,715 --> 00:06:56,875 Don't talk so much. 91 00:06:59,485 --> 00:07:03,353 Be my guest. Excuse me, madam. 92 00:07:08,561 --> 00:07:11,189 Oh, dear. 93 00:07:11,264 --> 00:07:13,596 [ Exhales ] Good heavens. 94 00:07:13,666 --> 00:07:17,067 William, I have come to the end of my strength. 95 00:07:17,136 --> 00:07:21,800 - Let's look a little longer. - We're just wasting time. 96 00:07:21,874 --> 00:07:23,808 What's that? 97 00:07:24,944 --> 00:07:27,845 I wonder what it means. 98 00:07:27,914 --> 00:07:30,075 Let's follow the arrow and find out. 99 00:07:37,290 --> 00:07:40,282 - Here's another one. - What? 100 00:07:42,462 --> 00:07:46,728 - And another one. - I wonder what this means. 101 00:07:46,799 --> 00:07:51,236 [ Gasps ] And another and another and another and-- 102 00:07:51,304 --> 00:07:53,295 Golly. 103 00:08:06,652 --> 00:08:08,120 - Golly! - Good heavens. 104 00:08:08,120 --> 00:08:10,680 - Golly! - Good heavens. 105 00:08:10,756 --> 00:08:15,523 - What do you think it is? - I haven't the faintest idea. 106 00:08:31,244 --> 00:08:35,044 [ Dogs Barking ] 107 00:08:44,524 --> 00:08:48,517 [ Yelling In Foreign Language ] 108 00:08:59,672 --> 00:09:03,665 [ Foreign Language ] 109 00:09:08,180 --> 00:09:10,546 Don't you speak English, sir? 110 00:09:10,616 --> 00:09:13,107 Ah! Ah! 111 00:09:19,458 --> 00:09:23,588 Oh, dear. I'm afraid we'll never be able to communicate with him. 112 00:09:23,663 --> 00:09:25,824 Oh, yes, you will. 113 00:09:28,000 --> 00:09:32,403 This is my language duplicator. 114 00:09:32,471 --> 00:09:35,929 It enables me to speak any tongue in the firmament. 115 00:09:37,610 --> 00:09:41,205 I am The Trader, at your services. 116 00:09:41,280 --> 00:09:45,876 How do you do? I'm Dr. Zachary Smith from the planet Earth. 117 00:09:45,952 --> 00:09:48,580 And this is Mr. Will Robinson. 118 00:09:48,654 --> 00:09:51,953 I am very delighted indeed to meet you. 119 00:09:52,024 --> 00:09:55,050 From the planet Earth? My, you are a long way from home. 120 00:09:55,127 --> 00:09:59,291 - We are indeed. - Where do you come from, Mr. Trader? 121 00:09:59,365 --> 00:10:04,496 Me? Why, I am from everywhere. A citizen of the whole galaxy. 122 00:10:04,570 --> 00:10:09,303 That's what I am. I was beginning to think that I was all alone here. 123 00:10:09,375 --> 00:10:14,870 Now, if there are two things that a trader loves, it is good company and good business. 124 00:10:14,947 --> 00:10:18,246 Well, we can certainly supply the good company. 125 00:10:18,317 --> 00:10:20,649 [ Laughs ] I am sure you can. 126 00:10:20,720 --> 00:10:23,052 What business are you in, Mr. Trader? 127 00:10:23,122 --> 00:10:25,716 Come into my store, and I will show you. 128 00:10:25,791 --> 00:10:28,692 Uh, sir, sir-- 129 00:10:28,761 --> 00:10:31,662 [ Dog Barking ] 130 00:10:31,731 --> 00:10:34,894 - [ Foreign Language ] - [ Whimpers ] 131 00:10:34,967 --> 00:10:37,731 You are perfectly safe now. 132 00:10:37,803 --> 00:10:41,796 - Are you sure? - [ Scoffs ] They're perfectly trained. 133 00:10:41,874 --> 00:10:44,035 And they have the most magnificent pedigrees. 134 00:10:44,110 --> 00:10:48,240 They are raised on the planet Zoldee. 135 00:10:48,314 --> 00:10:53,149 I traded a molecular assembular for them and considered it a cheap price to pay. 136 00:10:54,487 --> 00:10:56,819 Come on. Come on. Let's have a look here. 137 00:10:56,889 --> 00:10:59,756 You sure have a lot of things to sell, sir. 138 00:10:59,825 --> 00:11:05,661 Well, in these days, one must be well-supplied with merchandise. 139 00:11:05,731 --> 00:11:10,327 Quality and quantity, the secret of success in business. 140 00:11:10,403 --> 00:11:13,930 - What do these do? - Ah, truly marvelous invention! 141 00:11:14,006 --> 00:11:17,442 - From the planet Deo. - Oh? 142 00:11:17,510 --> 00:11:20,536 Press the button, Dr. Smith. See what happens. 143 00:11:24,050 --> 00:11:26,848 [ Laughing ] 144 00:11:26,919 --> 00:11:28,716 Where'd he go? 145 00:11:28,788 --> 00:11:33,748 Our friend-- Our friend is still present, but we just can't see him. 146 00:11:33,826 --> 00:11:38,456 - [ Laughing ] Dr. Smith! - I'm here. 147 00:11:38,531 --> 00:11:43,366 If you wish to return, just squeeze the molecular sphere again. 148 00:11:44,637 --> 00:11:47,606 [ Gasps ] Good heavens. 149 00:11:47,673 --> 00:11:51,507 It's a very popular gadget with children. 150 00:11:51,577 --> 00:11:56,241 They play a game called, um, hide-and-seek with it. 151 00:11:56,315 --> 00:11:59,842 - What's this do? - Ah, that. 152 00:11:59,919 --> 00:12:03,320 Now, that is to control the weather. 153 00:12:03,389 --> 00:12:08,622 It makes the climate warm in winter and cool in summer. 154 00:12:08,694 --> 00:12:13,222 [ Yells ] Please don't touch that. You might raise a storm. 155 00:12:13,299 --> 00:12:17,565 Too bad we didn't have it earlier today. We could have diverted that frightful storm. 156 00:12:17,636 --> 00:12:20,036 Oh, how unfortunate. 157 00:12:20,106 --> 00:12:23,041 - Perhaps you'd like to trade me something for it? - Well, uh-- 158 00:12:23,109 --> 00:12:26,169 No, thanks. It's too late now. The damage is already done. 159 00:12:26,245 --> 00:12:29,544 - Ah, yes. So it is. - Dear sir... 160 00:12:29,615 --> 00:12:32,448 what we really need is food. 161 00:12:32,518 --> 00:12:35,146 Oh, why didn't you say so before? 162 00:12:35,221 --> 00:12:39,214 My spaceship is practically overflowing with delicacies. 163 00:12:39,291 --> 00:12:43,751 I have the most succulent steaks in my preservation unit. 164 00:12:43,829 --> 00:12:45,854 - Oh! - The most tender vegetables. 165 00:12:45,931 --> 00:12:48,491 - Stop. I can't stand it. - The sweet melons. 166 00:12:48,567 --> 00:12:51,604 - Melons? - The pastries. 167 00:12:51,771 --> 00:12:57,676 - Candies covered in rich chocolate. - Oh, pain. The pain. 168 00:12:57,743 --> 00:13:01,702 [ Laughing ] And they can be all yours, my friend. 169 00:13:01,781 --> 00:13:06,081 Sounds great, Mr. Trader. But what would you want for these things? 170 00:13:06,152 --> 00:13:10,680 You have a spaceship full of articles. Surely we can find something to bargain with. 171 00:13:10,756 --> 00:13:15,659 - How did you know we had a spaceship? - [ Stammering ] 172 00:13:15,728 --> 00:13:20,688 Well, I, uh-- I assumed that you came here the same way as I did myself. 173 00:13:20,766 --> 00:13:24,862 Gentlemen, let's get down to basics-- food. 174 00:13:24,937 --> 00:13:27,337 When can we do business, Mr. Trader? 175 00:13:27,406 --> 00:13:30,603 At your earliest convenience, my dear sir. 176 00:13:30,676 --> 00:13:34,442 Why don't you go back to the other members of your party? 177 00:13:34,513 --> 00:13:39,314 Discuss the matter with them. I will join you presently very soon. 178 00:13:39,385 --> 00:13:41,512 Make it very, very soon, sir. Come along, Will. 179 00:13:41,587 --> 00:13:45,921 I can see that you are going to be one of my best customers, Dr. Smith. 180 00:13:45,991 --> 00:13:50,724 And don't forget, sir, I'll be waiting for you. Come along. 181 00:13:51,764 --> 00:13:54,562 [ Dog Barking ] 182 00:13:57,136 --> 00:14:00,401 [ Chuckling ] 183 00:14:00,472 --> 00:14:04,135 You are mistaken, Dr. Smith. 184 00:14:04,210 --> 00:14:07,304 You are not waiting for me. [ Exhales ] 185 00:14:07,379 --> 00:14:10,348 I am waiting for you. 186 00:14:13,185 --> 00:14:16,586 - What, may I ask, is that? - Mom and I found a new recipe. 187 00:14:16,655 --> 00:14:19,249 Hamburgers made from dehydrated green beans. 188 00:14:19,325 --> 00:14:23,318 - You might try it. You'll love it. - Oh, sadness. Oh, sorrow. 189 00:14:23,395 --> 00:14:27,354 Zachary Smith, gourmet Epicurean, reduced to a meal of fodder. 190 00:14:27,433 --> 00:14:30,732 - What do you expect, Smith, pheasant under glass? - Would that it were. 191 00:14:30,803 --> 00:14:32,930 You seem to be the only one that's complaining. 192 00:14:33,005 --> 00:14:35,303 And with good reason. If you'd listen to me... 193 00:14:35,374 --> 00:14:38,366 we wouldn't have to be forcing down this substandard food for survival. 194 00:14:38,444 --> 00:14:41,607 - We would have plenty of proper victuals. - Yes, I know. 195 00:14:41,680 --> 00:14:44,843 - We could be living off the fat of The Trader. - Precisely. 196 00:14:44,917 --> 00:14:48,785 Oh, now, Dr. Smith, we have already discussed this and come to a decision. 197 00:14:48,854 --> 00:14:51,379 Come on now, please. Sit down and eat your dinner. 198 00:14:51,457 --> 00:14:53,982 We can get along without making any deals with The Trader. 199 00:14:54,059 --> 00:14:57,324 Sure. There are more important things in life than just food. 200 00:14:57,396 --> 00:15:00,695 The ignorance of that remark is excusable only because of your extreme youth. 201 00:15:00,766 --> 00:15:03,997 Good food is one of the important joys of living. 202 00:15:04,069 --> 00:15:07,436 [ The Trader ] Well said, Dr. Smith. 203 00:15:07,506 --> 00:15:09,804 The Trader, at your service. 204 00:15:11,243 --> 00:15:15,236 - Please don't rise, sir. - It's a pleasure to meet you. 205 00:15:15,314 --> 00:15:20,479 I appear to have arrived at an inopportune moment. You are eating. 206 00:15:20,552 --> 00:15:22,884 That is a matter of opinion. 207 00:15:22,955 --> 00:15:26,322 Fortunately, I have everything you could possibly need... 208 00:15:26,392 --> 00:15:29,361 to replenish your larder, madam. 209 00:15:29,428 --> 00:15:32,124 I know. Dr. Smith has told us. 210 00:15:32,197 --> 00:15:36,065 Then let me show you a sample of my wares. 211 00:15:38,137 --> 00:15:41,072 - [ Gasps ] Oh. - [ The Trader Chuckling ] 212 00:15:43,642 --> 00:15:49,547 Now, if you will make a list of your needs, we can get down to business. 213 00:15:49,615 --> 00:15:55,019 We can get to that later, sir. First, let's discuss this magnificent bird. 214 00:15:55,087 --> 00:15:58,716 Very well. What am I offered for it? 215 00:16:01,560 --> 00:16:05,553 Come, come. There's no need to be shy. 216 00:16:05,631 --> 00:16:11,069 Would you give that laser pistol of yours in exchange for the turkey, young man? 217 00:16:11,136 --> 00:16:14,663 - No deal. - Ah, pity. 218 00:16:14,740 --> 00:16:18,767 I was offering you a bargain. Looks like a kind of primitive weapon... 219 00:16:18,844 --> 00:16:23,110 but I could probably have got rid of it somewhere as a curiosity. 220 00:16:23,182 --> 00:16:26,174 I have an idea, Mr. Trader. I know we can come to... 221 00:16:26,251 --> 00:16:28,719 some sort of agreement about this beautiful bird. 222 00:16:28,787 --> 00:16:34,191 But, meanwhile, a full stomach makes for a happy disposition. 223 00:16:34,259 --> 00:16:36,557 Let's eat it first and discuss it later. 224 00:16:36,628 --> 00:16:40,064 Dr. Smith, you must realize that as a businessman... 225 00:16:40,132 --> 00:16:44,068 I cannot deal in promises of payment. 226 00:16:44,136 --> 00:16:48,903 Now, Mr. Robinson, can we not-- [ Chuckles ] 227 00:16:48,974 --> 00:16:51,568 as they say, talk turkey? 228 00:16:51,643 --> 00:16:56,137 I'm afraid not. Not today. Or for that matter, not tomorrow either. 229 00:16:56,215 --> 00:17:00,777 Such a pity. I-I understood that you were short on food and water. 230 00:17:00,853 --> 00:17:04,084 We are. But we'll get by until our garden's fully grown. 231 00:17:04,156 --> 00:17:07,592 - Surely we can at least discuss the matter! - It's no deal, Smith. 232 00:17:07,659 --> 00:17:12,062 When we get our new water conversion unit built, we won't need anyone's help. 233 00:17:12,131 --> 00:17:14,725 I see. Well, that's capital. 234 00:17:14,800 --> 00:17:18,793 Then, if my services are not required, I will leave you. 235 00:17:18,871 --> 00:17:24,207 And if you should require anything, I will be at my store. 236 00:17:29,248 --> 00:17:32,342 - Oh! - [ Sighs ] 237 00:17:32,418 --> 00:17:37,151 Well, let's finish our dinner. The turkey was probably tough anyway. 238 00:17:37,222 --> 00:17:42,182 There are no tough turkeys, madam. Some are just less tender than others. 239 00:17:42,261 --> 00:17:46,254 So, they won't do business with me. 240 00:17:46,331 --> 00:17:50,427 Well, my little storm will take care of that. 241 00:17:50,502 --> 00:17:54,063 If there's no market, make one. 242 00:17:54,139 --> 00:17:57,631 The old law of supply and demand. [ Chuckles ] 243 00:18:00,012 --> 00:18:02,412 Now. 244 00:18:02,481 --> 00:18:05,507 [ Whirring ] 245 00:18:05,584 --> 00:18:07,643 [ Lightning Crashing ] 246 00:18:11,123 --> 00:18:16,493 And now they'll have to come to me. 247 00:18:16,562 --> 00:18:21,898 First, I'll give them a little food, just enough to whet their appetites. 248 00:18:21,967 --> 00:18:25,425 Then a little bit more. And finally... 249 00:18:25,504 --> 00:18:30,601 they'll trade me what I want-- an Earthling. 250 00:18:30,676 --> 00:18:33,167 [ Laughing ] 251 00:18:46,358 --> 00:18:51,591 How generous you are, dear child, to contribute to the cause. 252 00:18:51,663 --> 00:18:53,995 Now remember, I will do the bargaining. 253 00:18:54,066 --> 00:18:56,762 We want to get the most we can for our wares. 254 00:18:56,835 --> 00:19:01,534 - Are you sure we're doing the right thing, Dr. Smith? - Oh, absolutely. 255 00:19:01,607 --> 00:19:04,098 Now, come along. 256 00:19:05,944 --> 00:19:09,107 Now then, upsy-daisy. 257 00:19:09,181 --> 00:19:11,581 Let's see what we have here. 258 00:19:11,650 --> 00:19:14,847 Ooh, what a pretty little box. My goodness. 259 00:19:14,920 --> 00:19:17,013 It's full of fun, this. [ Chuckles ] 260 00:19:17,089 --> 00:19:21,082 ♪ La, da, dee-dee ♪♪ Yes, yes, indeed. 261 00:19:21,160 --> 00:19:25,197 It's heavenly. Yes, it's, uh, it's very nice indeed. 262 00:19:25,364 --> 00:19:29,858 - Very nice. - Now then, sir, what will you give us for this article? 263 00:19:29,935 --> 00:19:35,373 Uh, don't be hasty, Dr. Smith. Hasty decisions lead us into error. 264 00:19:35,440 --> 00:19:39,274 But there's nothing to think about. This is a simple business transaction. 265 00:19:39,344 --> 00:19:44,748 Perhaps. But, tell me, who is the owner of this pretty thing? 266 00:19:44,816 --> 00:19:49,776 It belongs to Penny. But I'm handling the negotiations for her. 267 00:19:49,855 --> 00:19:53,621 - Ohh. - Now then, sir, what do you offer? 268 00:19:53,692 --> 00:19:56,957 - Absolutely nothing. - Nothing? 269 00:19:57,029 --> 00:20:00,931 It is not my habit to trade with children. 270 00:20:00,999 --> 00:20:04,059 Utterly against my policy. 271 00:20:04,136 --> 00:20:07,333 That's perfectly ridiculous. I've never heard of such a thing. 272 00:20:07,406 --> 00:20:09,806 Nevertheless, that is my policy. 273 00:20:09,875 --> 00:20:12,844 I find that children do not know what they want. 274 00:20:12,911 --> 00:20:17,575 What they care for today, they have no interest in tomorrow. 275 00:20:17,649 --> 00:20:19,583 I won't change my mind, Mr. Trader. 276 00:20:19,651 --> 00:20:24,611 I know you won't, my dear. But that is how I do business. 277 00:20:24,690 --> 00:20:30,185 Here, look. The flavor is peppermint today. 278 00:20:30,262 --> 00:20:33,925 Strawberry tomorrow, and then orange and then lemon. 279 00:20:33,999 --> 00:20:39,266 And then after that, a hundred different flavors for a long, long time. 280 00:20:39,338 --> 00:20:41,863 You mean, this will last forever? 281 00:20:41,940 --> 00:20:45,774 Only as long as you remain young in heart. 282 00:20:45,844 --> 00:20:48,176 Oh, thank you. 283 00:20:48,247 --> 00:20:52,206 Now go along and have a good time. 284 00:20:55,053 --> 00:20:59,513 - Oh, are you coming along, Dr. Smith? - Not for a little while. 285 00:20:59,591 --> 00:21:02,788 The doctor and I have things to talk over. 286 00:21:02,861 --> 00:21:05,193 Bye. 287 00:21:08,634 --> 00:21:12,161 Well, sir, since you're being so generous... 288 00:21:12,237 --> 00:21:14,398 I think I'll take one for myself. 289 00:21:14,473 --> 00:21:18,705 Well, I should be careful, Dr. Smith. It's a long time since you were young at heart. 290 00:21:18,777 --> 00:21:22,076 - Indeed? - I would put it back if I were you. 291 00:21:22,147 --> 00:21:27,642 - Why? Do you object? - Oh, no. Not I. 292 00:21:27,719 --> 00:21:30,017 But they do. 293 00:21:30,088 --> 00:21:32,249 [ Barking Ferociously ] 294 00:21:36,228 --> 00:21:39,220 They know that you took something from me. 295 00:21:39,298 --> 00:21:41,960 And they think that you're a thief. 296 00:21:42,034 --> 00:21:44,525 Well, I'll put it back. 297 00:21:45,804 --> 00:21:49,672 - There. Now everyone is happy. - [ Barking Stops ] 298 00:21:49,741 --> 00:21:52,471 Mr. Trader... 299 00:21:52,544 --> 00:21:55,945 you're a cold, cruel man. 300 00:21:56,014 --> 00:22:00,110 Those brutes would've torn me to pieces, and you wouldn't have lifted a finger. 301 00:22:00,185 --> 00:22:05,919 My dear Dr. Smith, in this store, the customer is not always right. 302 00:22:05,991 --> 00:22:08,824 Many of our shopkeepers on Earth operate on the same theory. 303 00:22:08,894 --> 00:22:11,055 - No, really? - Yes. 304 00:22:11,129 --> 00:22:14,565 Now sir, you had something to talk to me about. 305 00:22:14,633 --> 00:22:18,069 Yes. You know, Doctor... 306 00:22:18,136 --> 00:22:20,627 I believe we could do business. 307 00:22:20,706 --> 00:22:25,040 My dear sir, nothing would please me more. 308 00:22:25,110 --> 00:22:29,240 However, I'm afraid you'll have to find some way of extending me some credit. 309 00:22:29,314 --> 00:22:33,842 As you know, I have nothing to trade. 310 00:22:33,919 --> 00:22:37,753 Oh. Yes, of course. 311 00:22:39,791 --> 00:22:43,249 What about the, uh, Robot? 312 00:22:43,328 --> 00:22:45,990 Oh, no. Oh, no, I couldn't do that. 313 00:22:46,064 --> 00:22:49,727 Oh, no, I couldn't do that. I just couldn't. 314 00:22:49,801 --> 00:22:52,861 You see, the Robot is my friend. 315 00:22:52,938 --> 00:22:55,964 Even more, he's like a brother to me. 316 00:22:57,442 --> 00:23:02,436 Yes, of course. I do understand how you feel, Doctor. 317 00:23:04,116 --> 00:23:09,281 It's a pity. I could've given you an excellent trade. 318 00:23:10,822 --> 00:23:16,317 Mind you, the, uh, machine is a little bit primitive... 319 00:23:16,395 --> 00:23:19,489 but I do have a customer... 320 00:23:19,564 --> 00:23:24,433 who goes for that kind of antique. 321 00:23:32,677 --> 00:23:36,545 Perhaps, uh, you'd be interested in something else. 322 00:23:36,615 --> 00:23:38,879 We have a wonderful vehicle called the Chariot. 323 00:23:38,950 --> 00:23:41,612 - Oh, no. I don't think so. - No. Well, then... 324 00:23:41,686 --> 00:23:44,211 perhaps a radar-controlled weather station? 325 00:23:44,289 --> 00:23:46,450 [ Sighs ] No. No. Only the Robot. 326 00:23:46,525 --> 00:23:49,517 - That's the only thing I'm really interested in. - Uh-- 327 00:23:53,632 --> 00:23:56,624 I-If you could manage to trade that machine... 328 00:23:56,701 --> 00:24:00,603 I'd give you all the food you could possibly eat. 329 00:24:00,672 --> 00:24:02,902 - For how long? - A week. 330 00:24:02,974 --> 00:24:04,874 - Make it two. - Ten days. 331 00:24:04,943 --> 00:24:06,877 - Twelve? - Done. 332 00:24:06,945 --> 00:24:09,106 [ Both Laughing ] 333 00:24:09,181 --> 00:24:12,150 You're a shrewd trader, Dr. Smith. 334 00:24:12,217 --> 00:24:16,119 Yes, sir. A natural instinct. 335 00:24:16,188 --> 00:24:19,589 I have an ancestor who had quite a reputation as a horse trader. 336 00:24:19,658 --> 00:24:22,991 But he suffered a severe business reversal. 337 00:24:23,061 --> 00:24:27,088 Jealous rivals accused him of stocking stolen merchandise. 338 00:24:27,165 --> 00:24:30,066 - Utterly ridiculous, of course. - Yes. 339 00:24:30,135 --> 00:24:33,036 How unfortunate. What happened to him? 340 00:24:33,104 --> 00:24:35,368 Well, he-- 341 00:24:35,440 --> 00:24:39,001 I think I'll tell you the story some other time. 342 00:24:39,077 --> 00:24:42,604 And now, sir. I'd best go back to the camp and round up the Robot. 343 00:24:42,681 --> 00:24:44,615 - Uh, Doctor. - Yes? 344 00:24:44,683 --> 00:24:46,617 - This is yours, I think. - Ah, yes. 345 00:24:46,685 --> 00:24:50,815 You're quite sure that you'll have no difficulty in persuading him to come with you? 346 00:24:50,889 --> 00:24:53,949 None whatsoever. The Robot trusts me implicitly. 347 00:24:54,025 --> 00:24:57,358 Oh, yes. Like a brother, eh? 348 00:24:57,429 --> 00:25:02,298 [ Laughs ] It's been a real pleasure to do business with you. 349 00:25:02,367 --> 00:25:06,360 - The feeling is mutual, sir. Good day to you. - Good day. 350 00:25:09,040 --> 00:25:12,703 - Oh, dear. - It's all right. He knows you now. 351 00:25:12,777 --> 00:25:15,769 - Does he indeed? - Yes. 352 00:25:15,847 --> 00:25:20,011 Good-bye. Yes. 353 00:25:20,085 --> 00:25:24,181 Come on, my pet. Come on. 354 00:25:24,256 --> 00:25:28,522 Imagine that, he loves the Robot like a brother. 355 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 And yet, he was prepared to trade him for a little bit of food. 356 00:25:33,999 --> 00:25:37,730 It would seem that I have found my Earthling-- 357 00:25:37,802 --> 00:25:39,736 Dr. Smith. 358 00:25:53,718 --> 00:25:55,709 Lovely night. 359 00:26:00,325 --> 00:26:03,158 It would appear that you and I are the only ones awake. 360 00:26:18,510 --> 00:26:21,502 I just couldn't sleep. 361 00:26:21,580 --> 00:26:25,641 - You're probably suffering a guilty conscience. - What do you mean by that remark? 362 00:26:25,717 --> 00:26:29,448 I'm referring to our last conversation when you insulted me. 363 00:26:29,521 --> 00:26:32,854 Oh, good heavens. You know I didn't mean that. 364 00:26:35,026 --> 00:26:39,861 Ahh, it's a lovely night. I think I'll take a little walk. 365 00:26:41,466 --> 00:26:44,128 - Would you like to go with me? - No, thank you. 366 00:26:49,441 --> 00:26:52,433 The exercise will do us both good. 367 00:26:52,510 --> 00:26:57,504 You're getting a little roly-poly standing around so much, you know? 368 00:26:57,582 --> 00:27:01,916 - I prefer to remain here. - You always liked walking before. 369 00:27:01,987 --> 00:27:05,423 I still do. But I'm particular of the company that I keep. 370 00:27:05,490 --> 00:27:09,153 - You insulted me. - I told you to forget it. 371 00:27:09,227 --> 00:27:13,561 My memory banks retain the information. You must apologize. 372 00:27:19,137 --> 00:27:22,834 All right. All right. I apologize. 373 00:27:25,510 --> 00:27:28,479 Now can we take our little walk? 374 00:27:28,546 --> 00:27:31,743 Yes, it is a lovely night for a stroll. 375 00:27:31,816 --> 00:27:35,809 It is indeed. After you, my dear friend. 376 00:27:52,070 --> 00:27:55,062 Robot, where are you? 377 00:28:02,614 --> 00:28:05,447 ## [ Singing In Foreign Language ] 378 00:28:08,687 --> 00:28:13,784 Ahh, how are you, young Mr. Robinson? What can I do for you today? 379 00:28:13,858 --> 00:28:16,053 - Have you seen our Robot? - Eh? 380 00:28:16,127 --> 00:28:19,426 Well, uh-- 381 00:28:19,497 --> 00:28:22,295 - I've been looking all over for you. - I am here. 382 00:28:22,367 --> 00:28:26,394 As you can see, I am unable to leave. 383 00:28:34,612 --> 00:28:39,982 - What are you doing with our Robot? - You are mistaken, young man. 384 00:28:40,051 --> 00:28:44,249 This machine is mine. Can't you see on the notice? It is for sale. 385 00:28:44,322 --> 00:28:48,088 He's not yours. How did you get him? 386 00:28:48,159 --> 00:28:51,356 Dr. Smith and I did a trade. 387 00:28:51,429 --> 00:28:54,865 I don't believe you. It's not true, is it? 388 00:28:54,933 --> 00:28:59,302 Yes, it is true. I have been betrayed. 389 00:28:59,370 --> 00:29:02,635 We'll get him back-- just you wait and see. 390 00:29:02,707 --> 00:29:05,767 Everything I have is for sale, young man. 391 00:29:05,844 --> 00:29:08,312 All you have to do is to pay the price. 392 00:29:09,714 --> 00:29:12,274 Don't worry, Dad will take care of this. 393 00:29:12,350 --> 00:29:17,310 I hope so. I am unhappy here-- 394 00:29:18,723 --> 00:29:22,591 I would sooner you did not speak to my Robot. 395 00:29:22,660 --> 00:29:27,154 - You are wasting his power pack. - I'll be back. 396 00:29:34,272 --> 00:29:37,571 I just can't believe that he'd do such a terrible thing. 397 00:29:37,642 --> 00:29:40,577 We'll be able to get the Robot back, won't we, Dad? 398 00:29:40,645 --> 00:29:43,705 You know our situation, Will. Everything we have is essential. 399 00:29:43,782 --> 00:29:47,377 There's not one item that we can afford to swap for that Robot. 400 00:29:47,452 --> 00:29:51,445 - Here comes Smith now. - I never want to speak to Dr. Smith again. 401 00:29:51,523 --> 00:29:53,684 That goes double for me too. 402 00:29:53,758 --> 00:29:56,226 Take a look at this. 403 00:29:56,294 --> 00:29:58,854 - [ Maureen ] What? - What's up? 404 00:30:01,800 --> 00:30:04,291 I thought Smith was putting on weight. 405 00:30:04,369 --> 00:30:06,837 The Trader's been supplying him with all kinds of goodies. 406 00:30:06,905 --> 00:30:08,839 What are we going to do about him? 407 00:30:08,907 --> 00:30:12,707 Afraid there isn't much we can do. We may not like it, but we're stuck with him. 408 00:30:12,777 --> 00:30:16,213 That's true. But at least we can have as little to do with him as possible. 409 00:30:18,483 --> 00:30:20,951 Sorry, I missed din-- 410 00:30:21,019 --> 00:30:25,547 I was out hunting for the Robot. I don't suppose any of you found him? 411 00:30:34,599 --> 00:30:37,534 What's the matter with the dear lady? Did you have a tiff? 412 00:30:43,641 --> 00:30:47,008 Will somebody please tell me what is going on here? Everyone leaving the room. 413 00:30:47,078 --> 00:30:49,012 I'm not contagious, you know. 414 00:30:55,687 --> 00:31:00,249 William, what is the matter? If there is something wrong, please tell me what it is. 415 00:31:00,325 --> 00:31:05,024 You traded the Robot, you-you Benedict Arnold. 416 00:31:21,446 --> 00:31:24,574 Will? 417 00:31:24,649 --> 00:31:26,640 Will, can I talk to you? 418 00:31:28,653 --> 00:31:31,816 Oh, please, Will. 419 00:31:31,890 --> 00:31:35,382 All right. But make it quick. 420 00:31:35,460 --> 00:31:39,487 I just wanted to say that I regret deeply what has happened. 421 00:31:39,564 --> 00:31:42,624 A lot of good that's gonna do. Will it get the Robot back? 422 00:31:44,636 --> 00:31:48,299 My need for food got the better of my good judgment. 423 00:31:48,373 --> 00:31:52,002 - I just couldn't help myself. - Sure, I understand. 424 00:31:52,076 --> 00:31:56,945 - It was just too tough for you. - Please, Will. 425 00:31:57,015 --> 00:32:00,018 - Nobody wants to talk with me. - Can you blame them? 426 00:32:00,184 --> 00:32:03,551 I made a mistake. I'm terribly sorry about it. 427 00:32:03,621 --> 00:32:06,988 - If there's anything I can do. - Get the Robot back. 428 00:32:07,058 --> 00:32:09,390 Would that make us friends again? 429 00:32:09,460 --> 00:32:11,291 Well, it would help. 430 00:32:11,362 --> 00:32:15,059 Then I'll do it. The very first thing in the morning... 431 00:32:15,133 --> 00:32:17,727 I will go to The Trader and make-- 432 00:32:17,802 --> 00:32:23,206 - some sort of a deal with him. - Do it now. 433 00:32:23,274 --> 00:32:26,766 If you really meant what you said, you wouldn't wait until morning. 434 00:32:26,844 --> 00:32:30,109 Very well. I'll get our Robot back immediately. 435 00:32:30,181 --> 00:32:35,084 - How does that sound to you? - Sounds great, Dr. Smith, if you do it. 436 00:32:35,153 --> 00:32:39,021 - Friends again? - When you get the Robot back. 437 00:32:39,090 --> 00:32:42,753 All right. I'm off to see The Trader. 438 00:32:42,827 --> 00:32:48,493 Oh, dear. I'm going to have to do some very fast and fancy negotiating with him. 439 00:32:48,566 --> 00:32:50,500 But I'll do it. 440 00:32:56,741 --> 00:32:59,403 [ Dog Barking ] 441 00:33:01,212 --> 00:33:04,181 - Ah, yes, uh, good morning. - [ Barking Continues ] 442 00:33:04,248 --> 00:33:07,706 You'll be pleased to hear that I've come to take you home. 443 00:33:08,720 --> 00:33:10,654 Bah! 444 00:33:13,858 --> 00:33:17,419 Well, have you nothing to say, you ingrate? 445 00:33:17,495 --> 00:33:20,157 Ah, yes, your power pack's been removed. 446 00:33:20,231 --> 00:33:24,065 Ah, my favorite customer. [ Chuckles ] 447 00:33:24,135 --> 00:33:26,330 What can I do for you this morning? 448 00:33:26,404 --> 00:33:31,171 I would like to talk to you, sir, about this broken-down old Robot. 449 00:33:31,242 --> 00:33:35,941 - I want it back. - Well, as you know, everything I have is for sale. 450 00:33:36,014 --> 00:33:38,710 What would you like to give me in exchange for him? 451 00:33:38,783 --> 00:33:42,514 At the moment, nothing. But I thought perhaps we could work out... 452 00:33:42,587 --> 00:33:45,078 some sort of, uh, a credit arrangement? 453 00:33:45,156 --> 00:33:49,718 It's a common procedure on Earth, you know. Buy now, pay later. 454 00:33:49,794 --> 00:33:53,560 Hmm. Sounds like a bad way to run a business. 455 00:33:53,631 --> 00:33:58,295 I thought perhaps you might make an exception to your rule, due to the circumstances. 456 00:33:58,369 --> 00:34:03,432 You see, sir, I made a terrible mistake when I traded you the Robot. 457 00:34:04,475 --> 00:34:07,467 He's more than just a machine to me. 458 00:34:07,545 --> 00:34:11,538 - He's my friend. - Ohh. 459 00:34:11,616 --> 00:34:14,915 Believe me, I do understand your problem, but-- 460 00:34:14,986 --> 00:34:19,150 I'll pay you back sometime. You have my word on that, sir. 461 00:34:20,525 --> 00:34:24,188 Yes, I wish I could help you. 462 00:34:24,262 --> 00:34:26,423 I realize the difficulty, but-- 463 00:34:26,497 --> 00:34:30,228 Is there nothing that you can offer in exchange? 464 00:34:30,301 --> 00:34:33,964 All I have is what you see before you, Mr. Trader. 465 00:34:36,474 --> 00:34:39,773 You mean-- Oh, no. 466 00:34:39,844 --> 00:34:42,108 Oh, that'd be quite against my p-- 467 00:34:42,180 --> 00:34:46,640 I mean, what would The Trader's Association say if they ever heard? 468 00:34:46,717 --> 00:34:51,814 - I'd be in real trouble. - What is it? Surely you can work something out. 469 00:34:51,889 --> 00:34:54,790 Weren't you suggesting that you should trade yourself? 470 00:34:56,194 --> 00:34:58,719 Myself? Good heavens! 471 00:34:58,796 --> 00:35:01,230 You must be joking. 472 00:35:01,299 --> 00:35:03,859 Now don't worry. Don't get excited, Dr. Smith. 473 00:35:03,935 --> 00:35:08,565 Of course I didn't mean that you should trade yourself right away. 474 00:35:08,639 --> 00:35:11,073 I mean, not swap yourself immediately. 475 00:35:11,142 --> 00:35:16,603 Good heavens, no. Sometime in the future, say, 200 years from now. 476 00:35:16,681 --> 00:35:19,081 Two hundred years? 477 00:35:19,150 --> 00:35:22,210 - Yes. - Well, now... 478 00:35:22,286 --> 00:35:24,754 that's not so bad, is it? 479 00:35:24,822 --> 00:35:28,622 Course it's quite ridiculous. I-I'd never be able to collect. 480 00:35:28,693 --> 00:35:33,130 But, well, a businessman has to show a loss on his book sometime, doesn't he? 481 00:35:33,197 --> 00:35:37,031 Well, Mr. Trader, you are a real gentleman. 482 00:35:37,101 --> 00:35:39,467 - May I shake your hand, sir? - Then you agree? 483 00:35:39,537 --> 00:35:43,303 - Oh, I certainly do. - Yes, splendid. Splendid. 484 00:35:43,374 --> 00:35:48,038 - Well, I'll get the contract. - Y-- What contract? 485 00:35:48,112 --> 00:35:52,879 Well, it's a mere formality. After all, I have to have something to show a record. 486 00:35:52,950 --> 00:35:56,010 You know how these-these income tax people are. 487 00:35:56,087 --> 00:35:59,113 Oh-ho, yes. Indeed I do, sir. 488 00:35:59,190 --> 00:36:03,183 I'm quite familiar with that, I do say. Indeed I do. 489 00:36:03,261 --> 00:36:06,594 There you are, Dr. Smith. Put your hand there. 490 00:36:10,735 --> 00:36:13,704 Now take your hand away. 491 00:36:13,771 --> 00:36:16,331 - Wh-- - [ Chuckling ] 492 00:36:16,407 --> 00:36:19,570 Here is the Robot's power pack. 493 00:36:21,746 --> 00:36:24,874 - Thank you. - He's all yours now. 494 00:36:24,949 --> 00:36:28,112 Yes, well, I'm in your debt, sir. 495 00:36:28,186 --> 00:36:30,347 My pleasure. 496 00:36:33,090 --> 00:36:37,390 [ Groans ] Oh, at last. 497 00:36:39,030 --> 00:36:42,295 I'll attend to you when we get home, you wretch! 498 00:36:45,503 --> 00:36:49,098 Signed, sealed... 499 00:36:51,108 --> 00:36:56,273 and I shall take delivery very soon. 500 00:36:58,182 --> 00:37:02,619 Ooh, lovely. Now pass it this time, you goose. 501 00:37:02,687 --> 00:37:06,817 - [ Both Laughing ] - Gently, gently, gently. 502 00:37:06,891 --> 00:37:09,325 - This is fun. Whoo! - [ Girls ] Oh! 503 00:37:09,393 --> 00:37:11,884 I'll get it. 504 00:37:15,066 --> 00:37:19,799 Ah, Dr. Smith. Playing a game of catch, I see. 505 00:37:19,870 --> 00:37:22,338 Yes. Just doing a bit of exercise. 506 00:37:22,406 --> 00:37:27,708 Well, it's very important to me that you should remain in good physical condition. 507 00:37:27,778 --> 00:37:32,112 I happened to be in the area, so I thought I'd drop by and say good-bye. 508 00:37:32,183 --> 00:37:34,117 Are you leaving? 509 00:37:34,185 --> 00:37:38,781 Yes, there is an important trade fair being held on the planet Tauron. 510 00:37:38,856 --> 00:37:41,848 - I must attend. - Well, have a pleasant trip. 511 00:37:41,926 --> 00:37:43,917 Perhaps we'll see you again sometime. 512 00:37:43,995 --> 00:37:47,931 Oh, you're going to see a great deal of me, Dr. Smith. 513 00:37:47,999 --> 00:37:50,661 - You are going with me. - What? 514 00:37:50,735 --> 00:37:55,695 Yes, I've decided to exercise the contract I have with you... immediately. 515 00:37:55,773 --> 00:38:00,301 Well, I thought your contract with Dr. Smith wasn't effective for another 200 years. 516 00:38:00,378 --> 00:38:03,313 That's what you said. I remember every word distinctly. 517 00:38:03,381 --> 00:38:07,681 A verbal agreement isn't binding, Dr. Smith. 518 00:38:07,752 --> 00:38:12,849 You should have read the small print in the contract you signed with me. 519 00:38:12,923 --> 00:38:16,882 You tricked me. You said you wouldn't collect for 200 years. 520 00:38:16,961 --> 00:38:20,097 Now or later, what does it matter? 521 00:38:20,264 --> 00:38:23,563 You owe a debt, and it must be paid. 522 00:38:23,634 --> 00:38:27,798 Well, supposing Dr. Smith refuses to pay? Just how do you intend to collect? 523 00:38:27,872 --> 00:38:31,239 - There are ways. - But Dr. Smith is a human being. 524 00:38:31,309 --> 00:38:33,539 You just can't buy and sell him. 525 00:38:33,611 --> 00:38:37,445 Why not? He is an item, a commodity... 526 00:38:37,515 --> 00:38:40,313 like anything else in my fare. 527 00:38:40,384 --> 00:38:46,323 - I won't go with you, and you can't make me. - We shall see. 528 00:38:46,390 --> 00:38:50,053 Well, I expect that you want to say good-bye to your friends. 529 00:38:52,396 --> 00:38:54,387 I'll call back for you later. 530 00:38:54,465 --> 00:38:58,925 Oh, a word of warning before I leave. 531 00:38:59,003 --> 00:39:02,495 I have no quarrel with anybody here. 532 00:39:02,573 --> 00:39:06,737 My business concerns Dr. Smith alone. 533 00:39:06,811 --> 00:39:10,474 But, if you should involve yourselves-- [ Sighs ] 534 00:39:10,548 --> 00:39:15,247 I shall have no alternative but to destroy you. 535 00:39:16,620 --> 00:39:20,249 Good-bye for now. 536 00:39:27,932 --> 00:39:30,423 Dr. Smith? 537 00:39:38,109 --> 00:39:41,909 - Dr. Smith. - [ Yells ] Halt! Halt! 538 00:39:41,979 --> 00:39:44,413 Are you all right? 539 00:39:44,482 --> 00:39:47,383 I was until you very nearly scared me half to death. 540 00:39:47,451 --> 00:39:49,385 What are you doing out here anyway? 541 00:39:49,453 --> 00:39:52,388 I couldn't sleep, so I thought I'd spend some time with you. 542 00:39:52,456 --> 00:39:54,890 Oh, how very kind of you. 543 00:39:54,959 --> 00:39:59,123 [ Sighs ] I'm feeling a trifle hungry. Fetch me my lunch box, would you? 544 00:40:03,000 --> 00:40:05,127 Let's have a little midnight snack, shall we? 545 00:40:05,202 --> 00:40:08,330 If it hadn't been for food, you wouldn't be in this mess. 546 00:40:08,406 --> 00:40:11,898 - Food had nothing to do with it. - [ Dogs Barking ] 547 00:40:14,645 --> 00:40:18,137 - Did you hear that? - Yes, indeed. I did. 548 00:40:18,215 --> 00:40:20,706 And I wish I hadn't. 549 00:40:30,494 --> 00:40:34,760 - Put down that weapon. - Don't you come any closer or he'll fire. 550 00:40:34,832 --> 00:40:37,562 I am ready to leave, Dr. Smith. 551 00:40:37,635 --> 00:40:41,196 You belong to me and must come with me. 552 00:40:41,272 --> 00:40:45,902 - You signed this contract with me, Dr. Smith-- - [ Whirring ] 553 00:40:45,976 --> 00:40:48,968 and I demand payment. 554 00:40:50,314 --> 00:40:52,305 Dr. Smith! 555 00:40:57,388 --> 00:40:59,379 [ Will ] Dr. Smith! 556 00:41:04,462 --> 00:41:06,953 Dr. Smith. 557 00:41:09,133 --> 00:41:10,896 Dr. Smith, come back! 558 00:41:36,560 --> 00:41:39,427 Oh! You have no right to do this to me, sir. 559 00:41:39,497 --> 00:41:44,127 - I demand that you let me go immediately! - You have no rights, Dr. Smith... 560 00:41:44,201 --> 00:41:46,135 and can make no demands. 561 00:41:46,203 --> 00:41:49,866 Please, sir, couldn't you just write me off as a bad investment? 562 00:41:49,940 --> 00:41:53,899 I intend to swap you off, Dr. Smith... 563 00:41:53,978 --> 00:41:58,745 at the trade fair for a colossal profit. 564 00:42:01,819 --> 00:42:05,721 Look after him, my pets. I shall be back soon. 565 00:42:05,789 --> 00:42:07,780 [ Dog Barks ] 566 00:42:48,299 --> 00:42:50,927 [ Barks ] 567 00:42:52,670 --> 00:42:54,661 Psst! 568 00:42:56,907 --> 00:43:00,035 Psst! Dr. Smith. Come on. 569 00:43:00,110 --> 00:43:02,601 Come on! 570 00:43:11,889 --> 00:43:14,153 We've gotta get back to the Jupiter 2. 571 00:43:14,224 --> 00:43:17,716 We'll never make it. Those beasts will tear us apart when they catch us. 572 00:43:17,795 --> 00:43:20,923 - Would you rather stay here and let The Trader take you away? - Look. 573 00:43:23,634 --> 00:43:26,569 Come along. What are we waiting for? 574 00:43:30,507 --> 00:43:34,102 You fools, come here! Come here. 575 00:43:36,647 --> 00:43:42,210 - [ Whimpers ] - You let him get away. After him! 576 00:43:42,286 --> 00:43:45,653 - After him! After him! - [ Dogs Barking ] 577 00:43:48,626 --> 00:43:52,653 - [ Groans ] - Come on, Dr. Smith. They're getting closer! 578 00:43:52,730 --> 00:43:56,860 I've reached the end of the line, my boy. You better go on without me. 579 00:43:56,934 --> 00:43:58,868 I'll help you, sir. We can make it! 580 00:43:58,936 --> 00:44:01,530 Oh, no. Save yourself. You've done all you can. [ Panting ] 581 00:44:01,605 --> 00:44:04,267 - Dr. Smith, take off your boots. - What? What for? 582 00:44:04,341 --> 00:44:06,809 - What will that solve? - I can't explain now. 583 00:44:06,877 --> 00:44:09,437 - What are you doing? - Just do what I tell you. 584 00:44:09,513 --> 00:44:11,845 - [ Dogs Barking In Distance ] - My boots indeed. 585 00:44:11,915 --> 00:44:14,440 - This will stall them. - What? 586 00:44:14,518 --> 00:44:18,045 - Can you go on a little further? - No. Let The Trader take me. 587 00:44:18,122 --> 00:44:21,785 - No! Come on. - What? [ Groans ] 588 00:44:31,368 --> 00:44:34,997 - Hurry, Dr. Smith! - [ Groaning ] Oh, oh. I can't. 589 00:44:35,072 --> 00:44:38,906 Oh, dear. Oh! Oh, my feet are in agony. 590 00:44:38,976 --> 00:44:41,740 It's a lot better than having The Trader catch up to you. 591 00:44:41,812 --> 00:44:43,746 It's no use. I cannot go another step. 592 00:44:43,814 --> 00:44:47,181 - [ Mechanical Whirring ] - [ Gasps ] What was that? 593 00:44:47,251 --> 00:44:51,449 Oh, thank heavens. I'm saved. 594 00:44:51,522 --> 00:44:54,582 My dear, dear friend, how glad I am to see you. 595 00:44:54,658 --> 00:44:59,721 I beg your pardon, sir. I don't believe we've met. 596 00:44:59,797 --> 00:45:02,891 How dare you! This is no time for nonsense, you ninny. 597 00:45:02,966 --> 00:45:05,298 I need you to protect me from The Trader! 598 00:45:05,369 --> 00:45:07,633 You must have mistaken me for someone else. 599 00:45:07,705 --> 00:45:09,940 - I do not know you. - What! 600 00:45:10,107 --> 00:45:15,443 You fools, we've been tricked. But we'll find them. Come. 601 00:45:25,355 --> 00:45:27,653 [ John ] Will! 602 00:45:27,725 --> 00:45:29,659 - Will? - Here. Run! 603 00:45:29,727 --> 00:45:32,195 - Here we are! - Oh! 604 00:45:32,262 --> 00:45:34,560 - Will, where've you been? - The Trader got Dr. Smith. 605 00:45:34,631 --> 00:45:38,260 - I helped him escape. - We were chased for miles by his two monsters. 606 00:45:38,335 --> 00:45:41,361 - They're probably right behind us. - How'd The Trader get you? 607 00:45:41,438 --> 00:45:46,307 It's that contract I signed. It gives him some sort of strange power over me. 608 00:45:46,376 --> 00:45:48,936 Well, let's see how much power he's got against this. 609 00:45:49,012 --> 00:45:54,382 Thank you, Major. At a time like this we see our true friends. 610 00:45:54,451 --> 00:45:56,715 - [ Dog Barking ] - Save the soft soap for later, Smith. 611 00:45:56,787 --> 00:45:58,778 Here comes The Trader now. 612 00:45:58,856 --> 00:46:04,692 Thank you, Professor Robinson. You've got my runaway property. 613 00:46:04,762 --> 00:46:08,823 - Your property? - Dr. Smith has a contract with me. 614 00:46:08,899 --> 00:46:11,891 You tricked me! You said 200 years! 615 00:46:11,969 --> 00:46:16,872 As I told you before, you should have read the small print... 616 00:46:16,940 --> 00:46:20,967 of the contract you signed, the whereases and the howsoevers. 617 00:46:21,044 --> 00:46:24,571 Dr. Smith is right. He was tricked. 618 00:46:24,648 --> 00:46:29,381 From the very first, this alien has resorted to unfair tactics. 619 00:46:29,453 --> 00:46:32,422 It was he who destroyed the food and water supply. 620 00:46:32,489 --> 00:46:36,152 - What? - Are you sure about that? 621 00:46:36,226 --> 00:46:41,061 There is no mistake. He has a machine which controls the weather. 622 00:46:41,131 --> 00:46:44,589 Hardly what I'd call an ethical business practice, Mr. Trader. 623 00:46:44,668 --> 00:46:48,502 I got what I wanted. That's all I'm interested in. 624 00:46:48,572 --> 00:46:50,938 I won't go with you. I won't! 625 00:46:54,611 --> 00:46:57,171 - Come along, Dr. Smith. - [ Whirring ] 626 00:47:09,927 --> 00:47:14,728 [ Chuckles ] Once more, gentlemen, good night and good-bye. 627 00:47:15,999 --> 00:47:18,467 Step aside, Smith! 628 00:47:21,972 --> 00:47:26,875 It seems that Dr. Smith isn't going with you after all. The contract is null and void. 629 00:47:28,979 --> 00:47:31,447 Oh, thank you, thank you. 630 00:47:31,515 --> 00:47:33,983 You are, after all, a true-blue friend. 631 00:47:34,051 --> 00:47:38,147 Dr. Smith will go through his original agreement with you. 632 00:47:38,222 --> 00:47:40,156 What? You traitor! 633 00:47:40,224 --> 00:47:43,318 He will be your property in 200 years. 634 00:47:43,393 --> 00:47:46,055 Ah. 635 00:47:46,129 --> 00:47:50,657 Exactly so. But don't call me, I'll call you. 636 00:47:50,734 --> 00:47:54,500 With or without the contract, Smith belongs to me! 637 00:47:54,571 --> 00:47:58,063 Fetch him, my pets! Fetch him! 638 00:47:58,141 --> 00:48:02,305 - I will destroy. - [ High-pitched Screeching ] 639 00:48:04,748 --> 00:48:07,979 Well, I don't think we'll have to worry about him again. 640 00:48:08,051 --> 00:48:10,884 Let's get inside. Come on, Will. 641 00:48:12,890 --> 00:48:15,882 Forgive me, but I must say it. 642 00:48:15,959 --> 00:48:18,553 This is one time, Dr. Smith... 643 00:48:18,629 --> 00:48:21,928 you received more than you bargained for. 644 00:48:21,999 --> 00:48:26,163 Spare me the comedics, you deplorable dummy. 645 00:48:34,444 --> 00:48:36,810 Dr. Smith, look! 646 00:48:36,880 --> 00:48:39,713 A crown. 647 00:48:39,783 --> 00:48:42,775 I see it's a crown. I have eyes in my head. 648 00:48:42,853 --> 00:48:47,017 Question is, what is a crown doing here? 649 00:48:53,196 --> 00:48:57,428 William! What have I told you about handling other people's property? 650 00:48:57,501 --> 00:49:00,197 - But, Dr. Smith-- - But me no buts, my boy. 651 00:49:00,270 --> 00:49:03,103 We will respect the rights of others. 652 00:49:03,173 --> 00:49:06,301 No doubt the owner will shortly appear to claim his property. 653 00:49:07,477 --> 00:49:09,741 I wonder where it came from and who left it. 654 00:49:09,813 --> 00:49:12,304 That is none of our business. 655 00:49:12,382 --> 00:49:17,251 Oh, my. Those rubies are as large as hens' eggs. 656 00:49:17,321 --> 00:49:22,190 - Ah-ah-ah, Dr. Smith. - I was only checking to make certain that it was secure. 657 00:49:22,259 --> 00:49:27,026 If it fell over, some of that lovely workmanship might be damaged. 658 00:49:28,765 --> 00:49:32,997 Come along, Will. Let's get on about our truffles. 659 00:49:41,611 --> 00:49:44,205 - Bless me, I forgot my truffle tools. - I'll get 'em. 660 00:49:44,281 --> 00:49:47,773 Never mind. I'll do it. Why don't you go on ahead with the Robot... 661 00:49:47,851 --> 00:49:51,048 - and if you find any truffles, call out... loud. - Yes, sir. 662 00:49:51,121 --> 00:49:54,022 - Quite loud. - Okay. 663 00:50:04,835 --> 00:50:07,804 Ah. 664 00:50:07,871 --> 00:50:11,102 A world ransom in jewels. 665 00:50:11,174 --> 00:50:13,335 Now, what to do with it? 666 00:50:15,178 --> 00:50:17,112 Well. 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.