All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E12 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:19,680 Він приїхав на моторолері, і вони ввійшли в будинок 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,360 на Віа-Джоаккіно-Мурат. 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,720 Упевнений, що це він? 4 00:00:23,800 --> 00:00:27,640 -Цілком. -Що відомо про брата Хадіджи? 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,240 Те, що ти вже й так знаєш. Французька розвідка каже, 6 00:00:31,320 --> 00:00:35,400 що він пов'язаний із лівійською групою та що ми маємо за ним стежити. 7 00:00:35,480 --> 00:00:39,000 Він зник після того, як Лука прийшов до нього по його сестру. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 І ми його загубили. 9 00:00:40,600 --> 00:00:45,200 Я впевнений, що він — їхній контакт. Через нього проходять гроші. 10 00:00:47,960 --> 00:00:50,880 -Що робитимемо? -Тобто? Він терорист! 11 00:00:50,960 --> 00:00:54,520 Схопимо його, запхаємо в камеру й змусимо говорити! 12 00:00:54,600 --> 00:00:55,480 -Невже? -Так! 13 00:00:56,720 --> 00:01:00,600 Ти хочеш його схопити, аби допитати, чому Хадіджа скоїла той учинок. 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,760 Наша ціль — досі Аль-Ассад. 15 00:01:04,519 --> 00:01:08,320 Дізнаємося, як передають гроші, і заарештуємо їх обох. 16 00:01:08,880 --> 00:01:09,960 Гаразд. 17 00:01:10,040 --> 00:01:13,680 Але очевидно, що Лука більше не може брати в цьому участь. 18 00:01:13,760 --> 00:01:15,960 -Чому? -Для тебе це особисте. 19 00:01:16,040 --> 00:01:19,120 -Ти нетверезо мислиш. -Ти до чого в біса хилиш? 20 00:01:19,200 --> 00:01:23,680 -Ти ковтаєш пігулки, немов льодяники. -Дотримуймося плану. 21 00:01:23,760 --> 00:01:26,400 -Гаразд? -Дотримуймося плану. 22 00:01:30,400 --> 00:01:32,680 -Він бреше. -Можливо. 23 00:01:33,400 --> 00:01:38,440 Але ми не можемо його усунути зненацька. Вони запідозрять підставу. 24 00:01:39,280 --> 00:01:41,400 Юссефе, мені потрібна ще одна послуга. 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,880 Я лише перехожий 26 00:01:49,960 --> 00:01:52,680 Шурхіт шин по дорозі 27 00:01:53,240 --> 00:01:55,360 Я замерз, краплі на асфальті 28 00:01:55,440 --> 00:01:58,000 Повертається спокій Після крику на самоті 29 00:01:58,080 --> 00:02:00,640 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 30 00:02:00,720 --> 00:02:03,560 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 31 00:02:04,200 --> 00:02:07,640 Увижається в дзеркалі Образ новий 32 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 {\an8}Таємничий 33 00:02:09,639 --> 00:02:11,520 {\an8}Я — сусіда навпроти 34 00:02:11,600 --> 00:02:15,040 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 35 00:02:15,120 --> 00:02:17,040 Я поруч, я — чоловік незнайомий 36 00:02:17,120 --> 00:02:19,880 Як замовляєш ти друге пиво 37 00:02:19,960 --> 00:02:22,640 Житло міняю Обрій розширяю 38 00:02:22,720 --> 00:02:25,920 Своєї свідомості межі зсуваю 39 00:02:26,000 --> 00:02:29,360 Відбивається в дзеркалі Образ новий 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,160 Таємничий 41 00:02:34,440 --> 00:02:36,800 Просто таємничий 42 00:02:40,120 --> 00:02:43,320 {\an8}ТРИ ДРУЖИНИ — ЧАСТИНА ДРУГА 43 00:02:52,560 --> 00:02:53,520 {\an8}Тату? 44 00:02:58,120 --> 00:02:59,720 {\an8}Люба, я тебе розбудив? 45 00:03:01,000 --> 00:03:02,840 {\an8}Не спиться. 46 00:03:04,080 --> 00:03:05,320 Ще рано. 47 00:03:05,880 --> 00:03:07,280 {\an8}Засинай. 48 00:03:10,080 --> 00:03:13,120 {\an8}Ти запишеш мене на дзюдо? 49 00:03:14,760 --> 00:03:15,720 {\an8}Що сталося? 50 00:03:17,480 --> 00:03:20,440 {\an8}Марціа Менсі з п'ятого класу. 51 00:03:21,360 --> 00:03:22,760 {\an8}Що вона накоїла? 52 00:03:22,840 --> 00:03:28,080 {\an8}Як бачить мене на перерві, ображає та б'є мене. 53 00:03:28,160 --> 00:03:30,960 Я теж хочу її побити. 54 00:03:31,040 --> 00:03:35,920 {\an8}-Вона велика? -Вона в п'ятому класі. Вона величезна. 55 00:03:36,680 --> 00:03:38,080 Побити її нерозумно. 56 00:03:38,680 --> 00:03:41,160 {\an8}Бити когось — ніколи не вихід. 57 00:03:42,080 --> 00:03:45,480 {\an8}-То я нічого не можу зробити? -Уникай її. 58 00:03:46,080 --> 00:03:47,240 {\an8}Ховайся від неї. 59 00:03:47,320 --> 00:03:50,480 {\an8}Чим менше вона тебе бачитиме, тим швидше забуде. 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,240 -Гадаєш? -Упевнений. 61 00:03:53,840 --> 00:03:57,360 Бути поганим набагато важче, ніж бути хорошим. 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,720 І вона припинить тебе шукати. 63 00:03:59,800 --> 00:04:04,680 {\an8}Ти знаєш поганих людей, які й тебе хочуть побити? 64 00:04:04,760 --> 00:04:05,800 А що? 65 00:04:05,880 --> 00:04:11,320 {\an8}Коли ти йдеш на роботу, мама хвилюється. І мені трохи лячно. 66 00:04:13,160 --> 00:04:15,920 Не хвилюйся про мене, люба. 67 00:04:17,079 --> 00:04:19,839 {\an8}Я дуже вдало ховаюся. 68 00:04:20,480 --> 00:04:21,519 Точно? 69 00:04:21,600 --> 00:04:24,720 Так. І я не завжди там працюватиму. 70 00:04:24,800 --> 00:04:25,920 {\an8}Гаразд. 71 00:04:58,200 --> 00:05:01,000 -Усе гаразд? -Так, усе гаразд. 72 00:05:02,440 --> 00:05:03,880 Маю для тебе подарунок. 73 00:05:05,880 --> 00:05:06,720 Підійди. 74 00:05:08,680 --> 00:05:11,040 Номер телефону рудої продавчині. 75 00:05:12,360 --> 00:05:13,320 Зателефонуй їй. 76 00:05:14,280 --> 00:05:17,000 Дякую. Зателефоную за тиждень, коли робота скінчиться. 77 00:05:17,560 --> 00:05:19,040 Чекати немає потреби. 78 00:05:20,080 --> 00:05:23,120 Я вирішив поїхати раніше, ніж планував. 79 00:05:23,920 --> 00:05:26,760 Справи. І сьогодні я нікуди не піду. 80 00:05:27,640 --> 00:05:31,400 Вечерятиму з дружинами в готелі. Охорона мені не потрібна. 81 00:05:32,240 --> 00:05:35,920 Іди додому. Побачимося завтра під час поїздки до аеропорту. 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,520 Гаразд, дякую. 83 00:05:38,600 --> 00:05:40,320 Її звати Софія. 84 00:05:52,440 --> 00:05:55,840 Він хоче позбавитися зайвих очей. Готується передати гроші. 85 00:05:55,920 --> 00:05:58,480 Може, він знає, що ми за ним стежимо, і все кидає? 86 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 Карвеллі, послухай. 87 00:05:59,920 --> 00:06:02,880 Я хочу бути там, коли ви схопите брата Хадіджи. 88 00:06:02,960 --> 00:06:07,480 -Луко… -Ти винен мені. Дай мені лише хвилину. 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,840 Якщо він сьогодні не передасть гроші, ми дамо йому поїхати. 90 00:06:13,480 --> 00:06:14,800 Ти жартуєш? 91 00:06:14,880 --> 00:06:18,800 Справу забирають французи. Наказ від керівництва. 92 00:06:19,360 --> 00:06:21,120 Обіцяй, що триматимешся подалі. 93 00:06:23,680 --> 00:06:24,880 Гаразд, обіцяю. 94 00:06:55,320 --> 00:06:56,200 Сідай. 95 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Чому ти тут? 96 00:07:14,520 --> 00:07:15,800 Карвеллі наказав. 97 00:07:17,040 --> 00:07:18,280 Він знав, що ти приїдеш. 98 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 Я тут не лише стежу, аби він не вийшов. 99 00:07:22,200 --> 00:07:24,000 Я контролюю, аби ти не ввійшов туди. 100 00:07:25,840 --> 00:07:29,240 Якщо ми впораємося, у французів є шанс ліквідувати групу. 101 00:07:34,040 --> 00:07:35,920 Бомбу підклала Хадіджа. 102 00:07:38,560 --> 00:07:39,520 Якого біса? 103 00:07:40,240 --> 00:07:42,280 Тому я пішов із поліції. 104 00:07:43,480 --> 00:07:48,280 До мене ставилися, як до нещасного вдівця, жінку якого забрав убивця. 105 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 Але вбивцею була вона. 106 00:07:54,960 --> 00:07:56,560 Вона дурила мене від початку. 107 00:07:58,520 --> 00:08:01,080 Прийняти це був єдиний спосіб вижити. 108 00:08:03,480 --> 00:08:06,080 Та щось мені завадило. 109 00:08:07,120 --> 00:08:07,960 Що? 110 00:08:08,480 --> 00:08:12,080 У день саміту Хадіджа хвилювалася. 111 00:08:13,240 --> 00:08:16,280 Не пускала мене. Будь-що намагалася мене зупинити. 112 00:08:17,240 --> 00:08:21,000 Гадаєш, інший терорист скаже, що сталося? 113 00:08:23,600 --> 00:08:25,200 Не знаю, але маю спробувати. 114 00:08:26,760 --> 00:08:30,920 Ми не такі значні, як наша справа, Луко. Наша місія важливіша за нас. 115 00:08:35,799 --> 00:08:37,039 Поглянь на себе. 116 00:08:38,320 --> 00:08:39,480 Тобі б поспати. 117 00:08:40,080 --> 00:08:41,919 Ще п'ять хвилин, і я піду. 118 00:08:46,560 --> 00:08:48,720 Може, тобі варто послухати дружину? 119 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 Та звільнитися назавжди. 120 00:08:54,800 --> 00:08:56,000 І що я робитиму? 121 00:08:57,400 --> 00:08:59,920 Це моя робота. Інших варіантів у мене немає. 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,160 Можеш працювати зі мною. 123 00:09:08,600 --> 00:09:09,840 Я виснажений. 124 00:09:10,600 --> 00:09:11,480 Я піду. 125 00:09:12,240 --> 00:09:13,160 На добраніч. 126 00:09:37,880 --> 00:09:40,320 Ти не забагато їх приймаєш? 127 00:09:41,440 --> 00:09:43,840 Я казав не заходити сюди, коли мене немає. 128 00:09:44,840 --> 00:09:46,680 Я готую квартиру до оренди. 129 00:09:48,240 --> 00:09:51,720 -Хотів прибратися. -Наступного разу попереджай. 130 00:09:52,560 --> 00:09:54,360 То буде наступний раз? 131 00:09:55,360 --> 00:09:59,160 -Ти не їдеш? -Я не знаю. Не псуй мені кров. 132 00:10:00,520 --> 00:10:05,080 Знаєш, хто мені кров псує? Знаєш хто? Ти! 133 00:10:05,840 --> 00:10:09,000 Виголошуєш тиради про те, що люди — не ті, ким здаються, 134 00:10:09,080 --> 00:10:12,200 що нікому не можна довіряти, 135 00:10:12,280 --> 00:10:15,400 але це ти приховуєш таємниці та нічого не розповідаєш! 136 00:10:16,520 --> 00:10:17,840 Я твій партнер. 137 00:10:18,360 --> 00:10:20,280 І твій друг. 138 00:10:22,040 --> 00:10:24,960 Досі не зрозумів, що можеш мені довіряти? 139 00:10:33,000 --> 00:10:37,160 Я не грюкаю дверима, бо, якщо вони зламаються, платитиму я. 140 00:10:52,440 --> 00:10:55,000 Я працюю під прикриттям на спецслужби. 141 00:10:57,080 --> 00:10:59,120 Стежу за арабським мільйонером. 142 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 Якщо доведу, що він фінансує терористів, 143 00:11:01,280 --> 00:11:02,800 я залишуся в Мілані. 144 00:11:04,520 --> 00:11:06,760 Знайшов докази? 145 00:11:08,080 --> 00:11:09,120 Ще ні. 146 00:11:12,360 --> 00:11:14,920 Це твій арабський мільйонер? 147 00:11:17,480 --> 00:11:18,720 Чому він у газеті? 148 00:11:19,440 --> 00:11:22,920 Він купив дружині кольє за два мільйони євро. 149 00:11:23,000 --> 00:11:24,760 Він мав купити три кольє. 150 00:11:24,840 --> 00:11:27,440 Воно унікальне. Ручної роботи. 151 00:11:27,520 --> 00:11:29,080 Інших таких немає. 152 00:11:31,480 --> 00:11:33,200 Це зачіпка, так? 153 00:11:36,600 --> 00:11:38,080 Мені повернути вивіску? 154 00:11:42,000 --> 00:11:43,080 Агов, але… 155 00:11:43,600 --> 00:11:46,960 На скільки вистачило щирого Травальї? Шість секунд? 156 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 Аль-Ассад узяв дружин із трьох племен. 157 00:11:51,560 --> 00:11:54,960 -Молодець. Що з того? -Він не може купити лише одне кольє. 158 00:11:55,040 --> 00:11:58,520 Упевнений, це пов'язано з тим, як він передає гроші. 159 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 -Яким чином? -Не знаю. Спитаймо ювеліра. 160 00:12:01,280 --> 00:12:03,760 Ні. На цьому я виходжу з гри. 161 00:12:03,840 --> 00:12:05,360 Дідька лисого! 162 00:12:05,440 --> 00:12:07,520 Гадаєш, я доведу до дипломатичного конфлікту, 163 00:12:07,600 --> 00:12:10,400 бо це дивно, що він розлютив своїх дружин? 164 00:12:10,480 --> 00:12:13,360 Ми не можемо його допитати через твою підозру. 165 00:12:13,440 --> 00:12:15,200 Даруйте, але я маю йти. 166 00:12:15,280 --> 00:12:18,400 -Ти що скажеш? -Ми в Мілані. Йому вирішувати. 167 00:12:18,480 --> 00:12:21,440 Ось твоє ставлення до проблем. Ти просто йдеш геть. 168 00:12:21,960 --> 00:12:23,640 Будь чоловіком хоч раз. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,080 Треба розкрити справу, доки він не сів на той клятий літак. 170 00:12:28,160 --> 00:12:30,720 Чи доки знову не зникне брат Хадіджи? 171 00:12:31,320 --> 00:12:33,440 Для тебе це все надто особисто. 172 00:12:33,520 --> 00:12:38,280 Кольє — це просто привід, щоби поговорити з ним. Я цього не дозволю. 173 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 Ти мені винен. 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,920 Та облиш уже. Як заїжджена платівка. 175 00:12:44,000 --> 00:12:45,920 Зроблю все сам, як завжди. 176 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 Ні. 177 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Ти нічого не робитимеш. 178 00:12:52,600 --> 00:12:55,400 Поглянь на себе. Ти мислиш нетверезо. 179 00:12:55,480 --> 00:12:58,000 -Знову? -Так, знову! 180 00:12:58,560 --> 00:13:02,200 Знаєш, скільки таких, як ти, приводили у відділок ночами? 181 00:13:02,280 --> 00:13:04,200 Ти не робитимеш нічого. Крапка! 182 00:13:04,280 --> 00:13:07,040 Про всяк випадок, мої люди за тобою стежитимуть. 183 00:13:07,120 --> 00:13:10,720 Навіть не думай відправляти до ювеліра Паліту або Де Джіліо, 184 00:13:10,800 --> 00:13:12,640 бо й за ними стежитимуть. 185 00:13:12,720 --> 00:13:14,440 Ти гівнюк. 186 00:13:15,040 --> 00:13:16,320 -Годі! -Відпусти! 187 00:13:16,400 --> 00:13:18,240 -Забери свої руки! -Агов! 188 00:13:28,080 --> 00:13:29,560 Ми щось святкуємо? 189 00:13:31,600 --> 00:13:37,040 -Ти не спитаєш, що сталося? -Хіба я не маю стояти осторонь? 190 00:13:37,840 --> 00:13:40,160 -Облиш, Феде. -Ти сам сказав. 191 00:13:40,840 --> 00:13:42,680 Гаразд, забудь. 192 00:13:43,280 --> 00:13:46,040 Принесете серветку та відкоркуєте нам пляшку? 193 00:13:49,200 --> 00:13:51,640 Ось що я скажу. Я нічого не питатиму. 194 00:13:52,120 --> 00:13:55,400 Якщо ти хочеш щось розповісти, я вислухаю. 195 00:13:57,840 --> 00:13:59,160 Я побився з Лукою. 196 00:14:00,520 --> 00:14:03,760 У нас сумісна операція. Неофіційна. 197 00:14:04,840 --> 00:14:05,880 Я його розлютив. 198 00:14:05,960 --> 00:14:09,280 Це я зрозумів. Але чому? 199 00:14:11,160 --> 00:14:12,040 Дякую. 200 00:14:25,120 --> 00:14:25,960 Ось. 201 00:14:37,720 --> 00:14:41,920 Перед терактом Хадіджа зникла, і він попросив мене її знайти. 202 00:14:42,600 --> 00:14:47,880 Я порозпитував. Вона була в брата. За ним стежили французи. 203 00:14:47,960 --> 00:14:51,720 -Через що? Тероризм? -Так. 204 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 То він уже знав? 205 00:14:55,800 --> 00:14:58,600 Ні, не знав, бо я йому не сказав. 206 00:14:59,320 --> 00:15:01,240 Керівництво наказало мовчати. 207 00:15:01,800 --> 00:15:04,960 Якби він знав правду, він би спробував їй допомогти 208 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 і вскочив би в халепу. 209 00:15:06,760 --> 00:15:09,240 Але він однаково в неї вскочив. 210 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Не треба цього зараз. 211 00:15:24,800 --> 00:15:25,960 Це було заради нього. 212 00:15:27,680 --> 00:15:29,400 Мені сказали, що Хадіджа невинна. 213 00:15:29,480 --> 00:15:32,080 За нею стежили, аби спіймати терористів. 214 00:15:32,880 --> 00:15:35,920 -Вона дурила не лише Луку. -Ти йому це сказав? 215 00:15:36,000 --> 00:15:37,360 Я роками намагався. 216 00:15:38,960 --> 00:15:41,080 Але марно. Він… 217 00:15:42,440 --> 00:15:45,320 Він гадає, що я зробив це заради кар'єри. 218 00:15:46,480 --> 00:15:47,960 У цьому є частка правди. 219 00:15:49,360 --> 00:15:53,800 Не сприйми за образу. Мені до вподоби твоя амбіційність. 220 00:15:54,360 --> 00:15:55,320 Завжди була. 221 00:15:56,240 --> 00:16:00,080 Ти стільки всього досяг, з огляду на те, звідки ти починав. 222 00:16:00,160 --> 00:16:03,040 Я знаю, наскільки важлива для тебе робота. 223 00:16:03,640 --> 00:16:06,720 Я ніколи не ставив роботу вище за друзів. Ніколи. 224 00:16:08,040 --> 00:16:11,680 Насправді ставив. Багато разів. І вище за мене теж. 225 00:16:12,920 --> 00:16:15,800 У тобі кілька особистостей. 226 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Я одразу побачив. 227 00:16:18,280 --> 00:16:21,920 Є Клаудіо, милий, дотепний, 228 00:16:22,560 --> 00:16:27,120 який кладе мені тости з авокадо на обід і записує повідомлення смішними голосами. 229 00:16:27,680 --> 00:16:30,920 А ще є Маґанца, заступник комісара, 230 00:16:31,600 --> 00:16:35,160 який навіть телефоном може до всирачки злякати будь-кого. 231 00:16:35,240 --> 00:16:36,360 Тебе двоє. 232 00:16:37,560 --> 00:16:40,320 Два різних світи. І, боронь боже, їм зустрітися. 233 00:16:41,400 --> 00:16:44,320 Тому ти ніколи не знайомив мене зі своїми колегами. 234 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 Для тебе це легко. 235 00:16:47,320 --> 00:16:50,600 У твоєму світі бути геєм — це не виключення, а норма. 236 00:16:50,680 --> 00:16:53,960 Ти припинеш? Проблема не у твоїх колегах. 237 00:16:55,080 --> 00:16:57,040 Проблему бачиш лише ти. 238 00:17:00,760 --> 00:17:04,960 Наче ти теж таємнича людина. Як Лука. 239 00:17:05,599 --> 00:17:07,880 -Маячня. -Як скажеш. 240 00:17:16,599 --> 00:17:18,079 Задовбали. 241 00:17:21,480 --> 00:17:22,640 -Так? -Кароліно? 242 00:17:22,720 --> 00:17:25,160 Ні, це Б'янка, її донька. Хто це? 243 00:17:25,240 --> 00:17:27,560 Це її видавчиня, Ребекка. 244 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 Зачекайте. Я її покличу. 245 00:17:33,120 --> 00:17:33,960 Мамо? 246 00:17:35,000 --> 00:17:37,680 -Це твоя видавчиня. -Скажи, що мене немає. 247 00:17:39,720 --> 00:17:40,880 Гаразд. 248 00:17:42,800 --> 00:17:44,440 Я помилилася: вона вийшла. 249 00:17:45,320 --> 00:17:49,360 Не знаю, чому вона не відповідає на мої дзвінки та повідомлення. 250 00:17:50,280 --> 00:17:52,360 Вибачте, пані, це не моя справа. 251 00:17:52,440 --> 00:17:55,160 Авжеж, але за три дні вручення премії. 252 00:17:55,240 --> 00:17:58,000 Такого шансу більше не буде. 253 00:17:58,600 --> 00:18:02,040 Я маю з нею поговорити. Це їй потрібно, повір мені. 254 00:18:05,040 --> 00:18:06,520 Перекажу їй, коли побачу. 255 00:18:28,720 --> 00:18:29,840 П'ять із шести. 256 00:18:31,080 --> 00:18:32,120 Втрачаєш хист. 257 00:18:35,600 --> 00:18:36,480 Навіщо прийшов? 258 00:18:37,440 --> 00:18:40,880 То ти вважаєш, що це унікальне кольє не для його дружини? 259 00:18:41,440 --> 00:18:44,160 Можливо, цим кольє він заплатить брату Хадіджи. 260 00:18:44,920 --> 00:18:47,400 -Як він його передасть? -Я не знаю. 261 00:18:49,400 --> 00:18:53,880 -Може, ти собі навигадував? -Можливо. Але я маю спробувати. 262 00:18:57,280 --> 00:18:58,880 І яку роль у цьому граю я? 263 00:18:59,480 --> 00:19:02,480 Поговори з ювеліром, дізнайся, що йому відомо. 264 00:19:03,320 --> 00:19:07,240 Ага, ти з глузду з'їхав. Відправ свого партнера. 265 00:19:07,320 --> 00:19:09,400 Не можу. За ним стежить Маґанца. 266 00:19:10,200 --> 00:19:14,680 Серджіо, ти мені потрібен. І тобі це потрібно. 267 00:19:14,760 --> 00:19:17,560 -Я точно знаю, що мені потрібно. -І що це? 268 00:19:18,120 --> 00:19:20,400 Жити далі й спробувати бути щасливим. 269 00:19:21,440 --> 00:19:23,840 Тато просив допомогти йому в типографії. 270 00:19:23,920 --> 00:19:27,640 Можу працювати на нього й сам себе забезпечувати. 271 00:19:27,720 --> 00:19:28,720 Типографія? 272 00:19:28,800 --> 00:19:30,880 -Так. -Ти коп. 273 00:19:32,080 --> 00:19:33,600 Розкрию тобі таємницю. 274 00:19:34,280 --> 00:19:38,200 Бачиш це крісло? Поглянь на колеса. 275 00:19:38,280 --> 00:19:40,760 Я сиджу в ньому не тому, що я ледащо. 276 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 А тому, що ноги в мене не ходять. 277 00:19:43,280 --> 00:19:46,160 І що? Щоби бути копом, ноги непотрібні. 278 00:19:46,240 --> 00:19:48,640 Поглянь на Де Джіліо. Він аж ніяк не спортсмен. 279 00:19:48,720 --> 00:19:50,960 -Не забивай мені голову. -Ти сам почав. 280 00:19:55,200 --> 00:19:58,560 У нас є шанс знайти винного в цьому. 281 00:19:59,680 --> 00:20:00,520 Слухай. 282 00:20:01,720 --> 00:20:05,480 Сталося лихо, але я його пережив. Ясно? 283 00:20:06,840 --> 00:20:08,240 І ти маєш жити далі. 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 Я вважаю тебе геніальним копом. 285 00:20:13,080 --> 00:20:15,200 Ти ідеально підходиш для цього завдання. 286 00:20:16,240 --> 00:20:19,440 Я найняв тебе не через твої ноги, Серджіо, 287 00:20:19,520 --> 00:20:20,880 а через твій розум. 288 00:20:21,800 --> 00:20:23,960 Ювелірний знаходиться на Віа-делла-Спіґа. 289 00:20:58,280 --> 00:20:59,400 Гаразд, добре. 290 00:21:03,800 --> 00:21:06,680 -То який план? -Охороняйте лоббі та стоянку. 291 00:21:06,760 --> 00:21:09,000 Вони виїжджають за 45 хвилин. 292 00:21:19,360 --> 00:21:20,760 Не випускай їх. 293 00:21:20,840 --> 00:21:23,120 Як? У мене нічого на них немає. 294 00:21:23,200 --> 00:21:26,080 Упевнений, він віддасть кольє терористам як оплату. 295 00:21:26,160 --> 00:21:30,000 Їм доведеться пройти через митницю. Я щось вигадаю. 296 00:21:30,080 --> 00:21:31,440 Долучу своїх людей. 297 00:21:48,680 --> 00:21:50,160 У НАС ОБМАЛЬ ЧАСУ 298 00:21:52,520 --> 00:21:55,160 -Потрібна допомога? -Ні, дякую, я сам. 299 00:22:01,680 --> 00:22:04,200 Щось конкретне цікавить? 300 00:22:04,280 --> 00:22:07,800 Вони всі чудові, але я шукаю щось оригінальне. 301 00:22:07,880 --> 00:22:09,800 Щось унікальне та ексклюзивне. 302 00:22:09,880 --> 00:22:13,920 На жаль, ми виготовляємо дуже мало прикрас. 303 00:22:14,000 --> 00:22:17,240 -Узагалі, вони дуже коштовні. -Це не проблема. 304 00:22:17,320 --> 00:22:21,160 Страхова виплатила мені чималу суму. Треба ж її якось витрачати. 305 00:22:21,240 --> 00:22:24,320 -Даруйте, я не мав на увазі… -Пусте. 306 00:22:24,400 --> 00:22:26,240 Алессандро, я подбаю про клієнта. 307 00:22:29,320 --> 00:22:32,360 -Для кого подарунок? -Для дружини. 308 00:22:32,440 --> 00:22:35,240 -На річницю? -Мого нещасного випадку. 309 00:22:36,520 --> 00:22:39,880 За кілька днів буде три роки, як мене переїхав п'яний водій. 310 00:22:40,480 --> 00:22:43,960 Я втратив здатність ходити, але, на щастя, не жінку. 311 00:22:44,040 --> 00:22:47,480 Вона могла кинути мене, але, на диво, не пішла. 312 00:22:48,000 --> 00:22:50,960 Поки що. Тому я хочу їй віддячити. 313 00:22:51,520 --> 00:22:54,800 -У вас є якісь побажання? -Це має бути щось помітне. 314 00:22:55,800 --> 00:23:00,040 Може, не таке помітне, як кольє, що ви зробили для арабського мільйонера. 315 00:23:00,120 --> 00:23:05,600 Із діамантами. Справа не лише в розмірі, а й у чистоті. 316 00:23:05,680 --> 00:23:08,720 -Я щось підготую. -Дякую. 317 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Квитанцій недостатньо? 318 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 Вибачте. Нові правила. 319 00:23:21,280 --> 00:23:22,680 Кольє там немає. 320 00:23:22,760 --> 00:23:25,520 -Якого кольє? -Того, що ви купили два дні тому. 321 00:23:26,440 --> 00:23:29,760 Бачу сертифікати на діаманти, а кольє немає. 322 00:23:29,840 --> 00:23:32,160 Уся ця метушня через кольє? 323 00:23:32,240 --> 00:23:35,640 Вибачте, доведеться вас затримати, доки не побачимо кольє. 324 00:23:36,200 --> 00:23:39,640 Є причина, чому кольє тут немає. 325 00:23:50,800 --> 00:23:54,560 Діаманти перевозяться із сертифікатом, як із посвідченням особи. 326 00:23:54,640 --> 00:23:57,520 Він підтверджує походження, карати, колір і чистоту. 327 00:23:57,600 --> 00:24:01,760 На кольє вартістю два мільйони євро, мабуть, пішли найчистіші діаманти. 328 00:24:01,840 --> 00:24:05,520 -Так. -Просто цікаво. Як це відбувається? 329 00:24:05,600 --> 00:24:08,200 Вам платять чеком чи… 330 00:24:08,280 --> 00:24:11,560 Даруйте, я не можу розголошувати подробиці про інших клієнтів. 331 00:24:11,640 --> 00:24:16,200 -Конфіденційність. -Ви маєте рацію. Дурне запитання. 332 00:24:16,280 --> 00:24:17,400 Звичайна цікавість. 333 00:24:18,680 --> 00:24:19,560 Ось. 334 00:24:21,200 --> 00:24:22,760 Що скажете? 335 00:24:22,840 --> 00:24:24,120 Це лише обрис. 336 00:24:24,840 --> 00:24:28,160 Уявіть у ньому діаманти. 337 00:24:28,240 --> 00:24:31,200 Розкішно. Можна побачити діаманти? 338 00:24:31,280 --> 00:24:32,560 Я маю їх замовити. 339 00:24:32,640 --> 00:24:34,920 У вас має буте щось схоже. 340 00:24:35,000 --> 00:24:37,760 -Авжеж. Я погляну в сейфі. -Дякую. 341 00:24:44,760 --> 00:24:46,440 ПОКВАПСЯ 342 00:25:15,360 --> 00:25:19,600 Я знайшов щось схоже на те, що ви хочете для свого кольє. 343 00:25:20,240 --> 00:25:22,680 Не те саме, але ідея буде зрозуміла. 344 00:25:33,760 --> 00:25:34,920 Приємної подорожі. 345 00:26:06,520 --> 00:26:08,480 -Їх два. -Що ти маєш на увазі? 346 00:26:08,560 --> 00:26:09,680 Кольє два. 347 00:26:15,320 --> 00:26:19,320 На його дружині підробка. Бонетті щойно це прислав. 348 00:26:19,400 --> 00:26:21,640 Сертифікат справжній. Ми перевірили. 349 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 Так, стеж за ним. 350 00:26:24,800 --> 00:26:27,560 Юссеф. Брат Хадіджи виїхав. 351 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 Треба зупинити літак. 352 00:26:29,200 --> 00:26:31,560 Ми не можемо. Це вже не наша юрисдикція. 353 00:26:31,640 --> 00:26:34,640 Щойно Аль-Ассад зайде на борт, він буде у своїй країні. 354 00:26:34,720 --> 00:26:35,760 У нас є докази. 355 00:26:37,440 --> 00:26:41,800 Ми щойно пропустили кольє через митницю. Далі ми безсилі. 356 00:26:41,880 --> 00:26:46,520 Знайди справжнє кольє, і ми отримаємо ордер на обшук літака. 357 00:26:47,160 --> 00:26:50,760 Я повернуся в готель і відшукаю його. Виграйте мені час. 358 00:26:50,840 --> 00:26:52,400 З тобою поїде моя людина. 359 00:26:52,480 --> 00:26:53,800 -Хто? -Ти її вже бачив. 360 00:27:02,880 --> 00:27:05,640 -Не знав, що ти в спецслужбі. -А я про тебе знала. 361 00:27:07,720 --> 00:27:10,840 Ювелір приніс скриньку з кольє секретарю. 362 00:27:11,640 --> 00:27:13,640 Той відніс його до номера дружини. 363 00:27:14,760 --> 00:27:17,800 -І куди вона пішла далі? -Нікуди. Сиділа в номері. 364 00:27:18,320 --> 00:27:19,840 Отже, кольє досі там. 365 00:27:26,400 --> 00:27:27,880 -Так? -Де він? 366 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 Їде на моторолері. Я за ним. 367 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 -Тримай мене в курсі. -Гаразд. 368 00:27:50,520 --> 00:27:51,360 Його тут немає. 369 00:27:51,920 --> 00:27:53,960 Кажу тобі: його не могли звідси винести. 370 00:27:54,800 --> 00:27:57,960 -Упевнена? -Я стежила за дверима цілий ранок. 371 00:27:58,040 --> 00:27:59,280 У туалет не ходила. 372 00:28:11,800 --> 00:28:13,320 Візьміть кляту слухавку. 373 00:28:15,720 --> 00:28:18,640 -Що? -Треба зупинити літак Аль-Ассада. 374 00:28:19,560 --> 00:28:20,800 Що? Ви не при собі? 375 00:28:20,880 --> 00:28:24,120 Хоча б затримайте. Можливо, є докази, щоб його посадити. 376 00:28:24,200 --> 00:28:27,640 Клаудіо, годі цих прислівників. 377 00:28:27,720 --> 00:28:28,560 Даруйте? 378 00:28:28,640 --> 00:28:31,160 Ви хочете створити дипломатичний конфлікт 379 00:28:31,240 --> 00:28:33,880 і вживаєте в реченні прислівник «можливо». 380 00:28:33,960 --> 00:28:35,880 «Можливо, є докази». 381 00:28:35,960 --> 00:28:40,800 Якщо я зупиню літак, а доказів не буде, «можливо», на мене не складуть рапорт, 382 00:28:40,880 --> 00:28:43,040 а вас, «можливо», не звільнять. Можливо! 383 00:28:43,120 --> 00:28:46,320 -Знаєте, що на кону? -Це важливо, пане прокуроре. 384 00:28:46,400 --> 00:28:48,280 Гадаю, Травалья має рацію. 385 00:28:48,360 --> 00:28:51,080 Цей ваш друг псує мені кров. 386 00:28:51,160 --> 00:28:55,880 Ось що я скажу. Хай літак відлітає, а я не телефонуватиму міністру, 387 00:28:55,960 --> 00:29:00,680 і у вас ще буде шанс зробити кар'єру в Міністерстві внутрішніх справ. Гаразд? 388 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 ВІДЕО 389 00:29:09,640 --> 00:29:11,840 Нічого. Тут його теж немає. 390 00:29:20,200 --> 00:29:23,200 Може, на ній в аеропорту було справжнє кольє? 391 00:29:36,760 --> 00:29:37,640 Юссефе? 392 00:29:37,720 --> 00:29:40,600 -Він біля готелю, заходить. -Стеж за ним. 393 00:29:46,880 --> 00:29:49,120 -Скажи, якщо він піде сюди. -Зачекай. 394 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Він іде до підвалу. 395 00:30:04,920 --> 00:30:07,200 -Зайди з вулиці. Зараз буду. -Гаразд. 396 00:30:09,040 --> 00:30:12,480 Він приїхав по кольє. Скажи Карвеллі зупинити літак. 397 00:30:14,360 --> 00:30:15,680 Якщо він ще не злетів. 398 00:30:24,080 --> 00:30:26,000 Брат Хадіджи в готелі. 399 00:30:39,520 --> 00:30:40,560 Ходімо, пішли. 400 00:31:49,120 --> 00:31:53,560 Вона змила його в унітаз. Я б ніколи до цього не додумався. 401 00:32:00,360 --> 00:32:01,320 Пам'ятаєш мене? 402 00:32:02,320 --> 00:32:03,480 Авжеж. 403 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 У нормальному світі ти був би моїм зятем. 404 00:32:08,040 --> 00:32:10,000 Але цей світ аж ніяк не нормальний. 405 00:32:10,080 --> 00:32:11,840 Ти вже не в поліції. 406 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 Ні. 407 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Тепер я можу тебе пристрелити. 408 00:32:14,960 --> 00:32:16,840 -Я теж. -Ані руш! 409 00:32:20,520 --> 00:32:21,720 То вас двоє? 410 00:32:22,360 --> 00:32:23,520 Чому ти не стріляєш? 411 00:32:24,280 --> 00:32:26,480 Ти хочеш знати про неї, чи не так? 412 00:32:28,360 --> 00:32:30,000 Ким вона була насправді? 413 00:32:31,120 --> 00:32:34,440 Вона була ладна на все, аби помститися за наших батьків. 414 00:32:35,120 --> 00:32:36,960 Навіть спати з таким, як ти. 415 00:32:39,480 --> 00:32:42,160 Чому вона не хотіла, щоб я пішов на саміт? 416 00:32:42,240 --> 00:32:44,440 -Вона передумала. -Досить, стріляй! 417 00:32:44,520 --> 00:32:45,440 Ні! 418 00:32:46,160 --> 00:32:48,440 Стули пельку! 419 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Чому вона передумала? 420 00:32:56,920 --> 00:33:00,560 Хадіджа прийшла до мене й сказала, що хоче вийти з гри. 421 00:33:01,280 --> 00:33:03,520 Я намагався їй пояснити, що це помилка, 422 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 що ви, жителі Заходу, фальшиві й дріб'язкові. 423 00:33:07,920 --> 00:33:11,400 Що наших батька й мати зарізали такі люди, як ти. 424 00:33:12,560 --> 00:33:13,840 Але все було марно. 425 00:33:15,240 --> 00:33:16,760 Вона кохала тебе. 426 00:33:19,080 --> 00:33:20,400 Це якась маячня. 427 00:33:21,720 --> 00:33:23,080 Вона тримала бомбу. Я бачив. 428 00:33:24,560 --> 00:33:26,880 Бачив, як вона вибухнула в її руці. 429 00:33:31,440 --> 00:33:32,880 Не вона принесла бомбу. 430 00:33:33,560 --> 00:33:34,480 Якщо чесно, 431 00:33:35,280 --> 00:33:37,840 вона знала про бомбу, бо я їй розповів того дня. 432 00:33:38,760 --> 00:33:41,400 Вона хотіла її забрати й врятувати твоє життя. 433 00:33:48,240 --> 00:33:49,120 Це брехня. 434 00:33:51,000 --> 00:33:53,680 Вона б сказала мені, якось попередила б мене. 435 00:33:54,600 --> 00:33:56,280 Вона померла через тебе. 436 00:33:57,440 --> 00:34:00,880 Через тих, хто віддає накази таким, як ти. 437 00:34:02,640 --> 00:34:04,040 Що ти в біса верзеш? 438 00:34:05,600 --> 00:34:09,080 Коли ви з Хадіджею познайомилися, 439 00:34:10,360 --> 00:34:11,719 вони вже знали. 440 00:34:12,880 --> 00:34:14,120 Хто знав? 441 00:34:14,960 --> 00:34:17,480 Знали, що за рік відбудеться саміт. 442 00:34:18,880 --> 00:34:22,480 Знали, що призначать тебе відповідальним за безпеку. 443 00:34:23,880 --> 00:34:27,840 Знали, що ми спробуємо помститися за батьків. 444 00:34:30,679 --> 00:34:32,159 Вони знали все. 445 00:34:32,840 --> 00:34:34,239 Ти був лише пішаком. 446 00:34:35,040 --> 00:34:37,520 І я теж. І Хадіджа. 447 00:34:57,160 --> 00:34:59,400 Юссефе? Юссефе. 448 00:35:00,280 --> 00:35:02,680 Агов, Юссефе! Допоможіть! 449 00:35:03,480 --> 00:35:05,120 Допоможіть! 450 00:35:06,200 --> 00:35:08,360 Юссефе! Допоможіть! 451 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 -Поїхали! -Хутчіш. 452 00:35:10,680 --> 00:35:12,000 Поїхали! 453 00:35:13,600 --> 00:35:14,440 Їдьмо! 454 00:36:06,280 --> 00:36:07,520 Карвеллі. 455 00:36:08,080 --> 00:36:09,960 Що сталося три роки тому? 456 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 Ти скажеш мені правду? 457 00:36:15,360 --> 00:36:16,560 Домовмося так. 458 00:36:18,240 --> 00:36:20,760 Ти сам скажеш мені, що ти хочеш почути. 459 00:36:21,760 --> 00:36:22,880 Ми були пішаками? 460 00:36:26,040 --> 00:36:28,320 Ти справді повіриш у маячню, 461 00:36:28,400 --> 00:36:31,600 яку наплів той, хто здатен на все, аби врятувати свою дупу? 462 00:36:33,200 --> 00:36:34,680 Знаю, ти мені ніколи не скажеш. 463 00:36:36,240 --> 00:36:39,360 Коли захочеш поговорити з братом Хадіджи, 464 00:36:39,440 --> 00:36:41,240 він буде до твоїх послуг. 465 00:36:42,920 --> 00:36:44,360 Це найбільше, що я можу. 466 00:36:51,880 --> 00:36:52,800 Юссеф? 467 00:36:55,400 --> 00:36:56,640 Він у реанімації. 468 00:36:57,760 --> 00:36:59,680 Чекаємо, коли він отямиться. 469 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 У нього є дружина й донька. 470 00:37:02,400 --> 00:37:05,360 Через мене вони можуть утратити чоловіка та батька. 471 00:37:06,800 --> 00:37:09,520 -Знаєш, у чому твоя проблема, Луко? -Ні. У чому? 472 00:37:10,920 --> 00:37:14,040 Ти завжди звалюєш на себе занадто великий тягар. 473 00:37:16,120 --> 00:37:19,080 Ти не винен. 474 00:37:22,800 --> 00:37:24,560 Ми знаємо, чим ми ризикуємо. 475 00:37:25,600 --> 00:37:27,360 Юссеф теж це знав. 476 00:37:28,320 --> 00:37:32,400 Важливо те, що ми їх зупинили. 477 00:37:38,800 --> 00:37:40,160 Я говорив із прокурором. 478 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 Можеш жити в Мілані, якщо хочеш. 479 00:37:44,160 --> 00:37:47,400 Навіть знову відчинити агенцію з тим сингалом. 480 00:37:48,240 --> 00:37:49,080 Дякую. 481 00:37:49,680 --> 00:37:51,400 Подякуй Маґанці. 482 00:37:52,560 --> 00:37:55,640 На відміну від тебе, йому буде несолодко. 483 00:37:57,960 --> 00:37:59,200 І останнє. 484 00:38:00,120 --> 00:38:02,200 -Потрібна послуга. -Ще одна? 485 00:38:02,280 --> 00:38:03,240 Остання. 486 00:38:04,000 --> 00:38:05,640 Я буду тобі винен. 487 00:38:06,240 --> 00:38:09,560 -Що? -У мене для тебе є кандидат. 488 00:38:09,640 --> 00:38:10,840 Він гідний. 489 00:38:11,840 --> 00:38:12,840 Не гірший за тебе? 490 00:38:14,840 --> 00:38:15,960 Набагато кращий. 491 00:38:19,720 --> 00:38:22,960 То це не вона принесла бомбу. 492 00:38:24,360 --> 00:38:25,720 Вона хотіла тебе врятувати. 493 00:38:28,520 --> 00:38:29,600 Оце так поворот. 494 00:38:30,880 --> 00:38:34,480 Я знав, що ти переїхав у Мілан 495 00:38:34,560 --> 00:38:38,360 не через рівень життя та зручний транспорт. 496 00:38:38,880 --> 00:38:41,720 Я знав, що ти від чогось тікаєш. 497 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 Але не здогадувався, що від чогось такого. 498 00:38:46,880 --> 00:38:50,360 Я переконував себе, що це все було брехнею від початку. 499 00:38:51,400 --> 00:38:54,440 Що вона ніколи мене не кохала, ні на секунду. 500 00:38:55,720 --> 00:38:58,760 Що в ній не було нічого людського. 501 00:39:00,520 --> 00:39:03,480 Принаймні зараз ти дізнався правду. 502 00:39:03,560 --> 00:39:06,400 Ні. Тепер я знаю ще менше. 503 00:39:07,560 --> 00:39:10,640 Чому вона була там? Чому не сказала правду? 504 00:39:12,520 --> 00:39:15,240 Може, якщо ти залишишся в місті, то дізнаєшся? 505 00:39:15,320 --> 00:39:17,320 Не знаю, чи хочу дізнаватися. 506 00:39:19,000 --> 00:39:20,560 Я маю поїхати до Рима. 507 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 З агенцією все владнали. Я тобі не потрібен. 508 00:39:26,640 --> 00:39:29,080 Ти можеш і сам працювати. 509 00:39:29,880 --> 00:39:32,040 Авжеж я працюватиму. 510 00:39:32,800 --> 00:39:34,600 Я вклав у неї стільки грошей… 511 00:39:35,200 --> 00:39:37,880 Мені лише квартиру шкода. 512 00:39:37,960 --> 00:39:41,320 Де я знайду охочого жити в такому смітнику? 513 00:39:43,880 --> 00:39:45,080 Хай там як, 514 00:39:46,240 --> 00:39:48,440 у тебе є ще одна причина залишитися. 515 00:39:49,640 --> 00:39:50,720 Так, є. 516 00:39:51,320 --> 00:39:52,920 Кароліна. 517 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 Ти. 518 00:40:04,600 --> 00:40:07,600 Ти не втратиш друга, до якого поїздом три години їхати. 519 00:40:09,400 --> 00:40:10,760 Якщо ми такі близькі, 520 00:40:12,240 --> 00:40:16,040 чому ти ніколи не розповідав про Хадіджу? 521 00:40:16,120 --> 00:40:19,920 Через ті самі причини, чому ти не розповідав про сина. 522 00:40:21,440 --> 00:40:24,520 Така вже дружба між чоловіками. Ось чому. 523 00:40:25,960 --> 00:40:28,080 Він завжди створював проблеми. 524 00:40:29,080 --> 00:40:30,840 Йому немає вибачення. 525 00:40:31,760 --> 00:40:35,120 Колись ти мені все розповіси. 526 00:40:36,520 --> 00:40:38,600 Та послухай мене. Зателефонуй йому. 527 00:40:39,480 --> 00:40:41,080 Вибачити можна будь-кого. 528 00:40:41,160 --> 00:40:42,080 Будь-кого. 529 00:40:54,720 --> 00:40:55,560 Привіт. 530 00:40:56,480 --> 00:40:57,320 Привіт. 531 00:40:58,200 --> 00:40:59,880 Твоя донька все розповіла. 532 00:41:01,520 --> 00:41:04,960 -Хочеш кави, чаю? Може, трав'яного? -Ні, дякую. 533 00:41:10,520 --> 00:41:12,520 Я багато років у цьому бізнесі, 534 00:41:12,600 --> 00:41:15,480 але такого зі мною ще ніколи не було. 535 00:41:15,560 --> 00:41:19,880 -Можу уявити. -Не можеш. Інші на все ладні заради цього. 536 00:41:19,960 --> 00:41:24,360 Але ти не хочеш їхати на вручення премії. 537 00:41:27,640 --> 00:41:31,880 -Чому ти видала мою першу книгу? -Ми вже говорили про це. 538 00:41:32,720 --> 00:41:34,080 Так. Просто скажи. 539 00:41:34,680 --> 00:41:38,760 Ти видатна особистість. І всі мають право видати свою книжку, 540 00:41:38,840 --> 00:41:42,400 особливо дружина очільника центрального банку. 541 00:41:42,480 --> 00:41:45,040 -Сумно, але правда. -Так я й думала. 542 00:41:46,080 --> 00:41:48,880 Тому я й стала фіналісткою премії? 543 00:41:50,680 --> 00:41:52,960 Ти тому не хочеш їхати? 544 00:41:55,000 --> 00:41:58,280 Читачі купують твою книжку не через твого чоловіка. 545 00:41:58,360 --> 00:41:59,680 Вона їм подобається. 546 00:41:59,760 --> 00:42:05,280 Ти стала фіналісткою, бо журі вважає книжку вартою уваги. 547 00:42:06,560 --> 00:42:08,120 Мій чоловік на них натис. 548 00:42:08,200 --> 00:42:11,160 Повір, у видавничій справі такі виверти не проходять. 549 00:42:11,840 --> 00:42:16,680 Одна рекомендація — і ти не потрапила б до фіналу. 550 00:42:17,640 --> 00:42:20,200 Такий шанс випадає один раз у житті. 551 00:42:20,800 --> 00:42:26,200 Я відправлю за тобою авто. Моя секретарка тобі зателефонує. Візьми слухавку. 552 00:42:26,280 --> 00:42:27,120 Добре. 553 00:42:30,520 --> 00:42:32,680 Знаєш, з ким підеш на церемонію? 554 00:42:34,000 --> 00:42:34,840 Можливо, знаю. 555 00:42:40,200 --> 00:42:43,600 Ми вирішимо одразу після зустрічі комітету. 556 00:42:45,080 --> 00:42:47,640 Я не знаю. Запросимо слухання. 557 00:42:48,400 --> 00:42:49,640 Так. На все добре. 558 00:42:51,080 --> 00:42:53,200 -Вам пошта. -Поклади її тут. 559 00:42:53,280 --> 00:42:55,080 Тут лист від юридичної фірми. 560 00:42:58,480 --> 00:43:02,600 Хотіла привітати вас із книжкою вашої дружини. 561 00:43:02,680 --> 00:43:04,280 Мені дуже сподобалася. 562 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 Прочитала за два вечори. 563 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 Усе гаразд? 564 00:43:12,400 --> 00:43:15,360 Це від дружини. Вона вимагає розлучення. 565 00:43:19,080 --> 00:43:20,400 Буду в іншій кімнаті. 566 00:43:49,880 --> 00:43:51,680 Ваша присутність робить від'їзд важчим. 567 00:44:03,200 --> 00:44:04,400 Дякую за все. 568 00:44:30,360 --> 00:44:31,640 Я допоможу. 569 00:44:46,320 --> 00:44:47,160 Проходьте. 570 00:45:41,680 --> 00:45:42,560 Серджіо Бонетті? 571 00:45:43,760 --> 00:45:44,720 Так. 572 00:45:46,840 --> 00:45:47,920 Хто ви? 573 00:45:50,560 --> 00:45:52,000 Я від нашого спільного друга. 574 00:46:19,520 --> 00:46:21,160 ЛУКА 575 00:46:28,680 --> 00:46:29,560 Хто це був? 576 00:46:34,600 --> 00:46:35,560 Ти така гарна. 577 00:46:56,480 --> 00:46:58,280 ТРАВАЛЬЯ ДЯКУЮ 578 00:47:04,440 --> 00:47:05,360 Ти такий гарний. 579 00:47:11,120 --> 00:47:13,040 КАБІНЕТ ЗАСТУПНИКА КОМІСАРА 580 00:48:16,480 --> 00:48:17,360 Алло? 581 00:48:18,560 --> 00:48:19,480 Алло. 582 00:48:21,080 --> 00:48:22,000 Це тато. 583 00:48:24,360 --> 00:48:27,560 РИМ 584 00:52:49,440 --> 00:52:52,760 Переклад субтитрів: Дар'я Масенко 56715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.