Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,680
Він приїхав на моторолері,
і вони ввійшли в будинок
2
00:00:19,760 --> 00:00:21,360
на Віа-Джоаккіно-Мурат.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,720
Упевнений, що це він?
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,640
-Цілком.
-Що відомо про брата Хадіджи?
5
00:00:27,720 --> 00:00:31,240
Те, що ти вже й так знаєш.
Французька розвідка каже,
6
00:00:31,320 --> 00:00:35,400
що він пов'язаний із лівійською групою
та що ми маємо за ним стежити.
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,000
Він зник після того,
як Лука прийшов до нього по його сестру.
8
00:00:39,080 --> 00:00:40,520
І ми його загубили.
9
00:00:40,600 --> 00:00:45,200
Я впевнений, що він — їхній контакт.
Через нього проходять гроші.
10
00:00:47,960 --> 00:00:50,880
-Що робитимемо?
-Тобто? Він терорист!
11
00:00:50,960 --> 00:00:54,520
Схопимо його, запхаємо в камеру
й змусимо говорити!
12
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
-Невже?
-Так!
13
00:00:56,720 --> 00:01:00,600
Ти хочеш його схопити, аби допитати,
чому Хадіджа скоїла той учинок.
14
00:01:00,680 --> 00:01:03,760
Наша ціль — досі Аль-Ассад.
15
00:01:04,519 --> 00:01:08,320
Дізнаємося, як передають гроші,
і заарештуємо їх обох.
16
00:01:08,880 --> 00:01:09,960
Гаразд.
17
00:01:10,040 --> 00:01:13,680
Але очевидно, що Лука більше не може
брати в цьому участь.
18
00:01:13,760 --> 00:01:15,960
-Чому?
-Для тебе це особисте.
19
00:01:16,040 --> 00:01:19,120
-Ти нетверезо мислиш.
-Ти до чого в біса хилиш?
20
00:01:19,200 --> 00:01:23,680
-Ти ковтаєш пігулки, немов льодяники.
-Дотримуймося плану.
21
00:01:23,760 --> 00:01:26,400
-Гаразд?
-Дотримуймося плану.
22
00:01:30,400 --> 00:01:32,680
-Він бреше.
-Можливо.
23
00:01:33,400 --> 00:01:38,440
Але ми не можемо його усунути
зненацька. Вони запідозрять підставу.
24
00:01:39,280 --> 00:01:41,400
Юссефе, мені потрібна ще одна послуга.
25
00:01:47,800 --> 00:01:49,880
Я лише перехожий
26
00:01:49,960 --> 00:01:52,680
Шурхіт шин по дорозі
27
00:01:53,240 --> 00:01:55,360
Я замерз, краплі на асфальті
28
00:01:55,440 --> 00:01:58,000
Повертається спокій
Після крику на самоті
29
00:01:58,080 --> 00:02:00,640
Я міняю шкіру
Я ховаю сліди
30
00:02:00,720 --> 00:02:03,560
Ніби вовк і гадюка
Хамелеона ходи
31
00:02:04,200 --> 00:02:07,640
Увижається в дзеркалі
Образ новий
32
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
{\an8}Таємничий
33
00:02:09,639 --> 00:02:11,520
{\an8}Я — сусіда навпроти
34
00:02:11,600 --> 00:02:15,040
{\an8}Звук гудка
Світлофора спалах червоний
35
00:02:15,120 --> 00:02:17,040
Я поруч, я — чоловік незнайомий
36
00:02:17,120 --> 00:02:19,880
Як замовляєш ти друге пиво
37
00:02:19,960 --> 00:02:22,640
Житло міняю
Обрій розширяю
38
00:02:22,720 --> 00:02:25,920
Своєї свідомості межі зсуваю
39
00:02:26,000 --> 00:02:29,360
Відбивається в дзеркалі
Образ новий
40
00:02:29,440 --> 00:02:31,160
Таємничий
41
00:02:34,440 --> 00:02:36,800
Просто таємничий
42
00:02:40,120 --> 00:02:43,320
{\an8}ТРИ ДРУЖИНИ — ЧАСТИНА ДРУГА
43
00:02:52,560 --> 00:02:53,520
{\an8}Тату?
44
00:02:58,120 --> 00:02:59,720
{\an8}Люба, я тебе розбудив?
45
00:03:01,000 --> 00:03:02,840
{\an8}Не спиться.
46
00:03:04,080 --> 00:03:05,320
Ще рано.
47
00:03:05,880 --> 00:03:07,280
{\an8}Засинай.
48
00:03:10,080 --> 00:03:13,120
{\an8}Ти запишеш мене на дзюдо?
49
00:03:14,760 --> 00:03:15,720
{\an8}Що сталося?
50
00:03:17,480 --> 00:03:20,440
{\an8}Марціа Менсі з п'ятого класу.
51
00:03:21,360 --> 00:03:22,760
{\an8}Що вона накоїла?
52
00:03:22,840 --> 00:03:28,080
{\an8}Як бачить мене на перерві,
ображає та б'є мене.
53
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
Я теж хочу її побити.
54
00:03:31,040 --> 00:03:35,920
{\an8}-Вона велика?
-Вона в п'ятому класі. Вона величезна.
55
00:03:36,680 --> 00:03:38,080
Побити її нерозумно.
56
00:03:38,680 --> 00:03:41,160
{\an8}Бити когось — ніколи не вихід.
57
00:03:42,080 --> 00:03:45,480
{\an8}-То я нічого не можу зробити?
-Уникай її.
58
00:03:46,080 --> 00:03:47,240
{\an8}Ховайся від неї.
59
00:03:47,320 --> 00:03:50,480
{\an8}Чим менше вона тебе бачитиме,
тим швидше забуде.
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,240
-Гадаєш?
-Упевнений.
61
00:03:53,840 --> 00:03:57,360
Бути поганим набагато важче,
ніж бути хорошим.
62
00:03:58,000 --> 00:03:59,720
І вона припинить тебе шукати.
63
00:03:59,800 --> 00:04:04,680
{\an8}Ти знаєш поганих людей,
які й тебе хочуть побити?
64
00:04:04,760 --> 00:04:05,800
А що?
65
00:04:05,880 --> 00:04:11,320
{\an8}Коли ти йдеш на роботу,
мама хвилюється. І мені трохи лячно.
66
00:04:13,160 --> 00:04:15,920
Не хвилюйся про мене, люба.
67
00:04:17,079 --> 00:04:19,839
{\an8}Я дуже вдало ховаюся.
68
00:04:20,480 --> 00:04:21,519
Точно?
69
00:04:21,600 --> 00:04:24,720
Так. І я не завжди там працюватиму.
70
00:04:24,800 --> 00:04:25,920
{\an8}Гаразд.
71
00:04:58,200 --> 00:05:01,000
-Усе гаразд?
-Так, усе гаразд.
72
00:05:02,440 --> 00:05:03,880
Маю для тебе подарунок.
73
00:05:05,880 --> 00:05:06,720
Підійди.
74
00:05:08,680 --> 00:05:11,040
Номер телефону рудої продавчині.
75
00:05:12,360 --> 00:05:13,320
Зателефонуй їй.
76
00:05:14,280 --> 00:05:17,000
Дякую. Зателефоную за тиждень,
коли робота скінчиться.
77
00:05:17,560 --> 00:05:19,040
Чекати немає потреби.
78
00:05:20,080 --> 00:05:23,120
Я вирішив поїхати раніше, ніж планував.
79
00:05:23,920 --> 00:05:26,760
Справи. І сьогодні я нікуди не піду.
80
00:05:27,640 --> 00:05:31,400
Вечерятиму з дружинами в готелі.
Охорона мені не потрібна.
81
00:05:32,240 --> 00:05:35,920
Іди додому. Побачимося завтра
під час поїздки до аеропорту.
82
00:05:36,000 --> 00:05:37,520
Гаразд, дякую.
83
00:05:38,600 --> 00:05:40,320
Її звати Софія.
84
00:05:52,440 --> 00:05:55,840
Він хоче позбавитися
зайвих очей. Готується передати гроші.
85
00:05:55,920 --> 00:05:58,480
Може, він знає,
що ми за ним стежимо, і все кидає?
86
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
Карвеллі, послухай.
87
00:05:59,920 --> 00:06:02,880
Я хочу бути там,
коли ви схопите брата Хадіджи.
88
00:06:02,960 --> 00:06:07,480
-Луко…
-Ти винен мені. Дай мені лише хвилину.
89
00:06:10,000 --> 00:06:12,840
Якщо він сьогодні не передасть гроші,
ми дамо йому поїхати.
90
00:06:13,480 --> 00:06:14,800
Ти жартуєш?
91
00:06:14,880 --> 00:06:18,800
Справу забирають французи.
Наказ від керівництва.
92
00:06:19,360 --> 00:06:21,120
Обіцяй, що триматимешся подалі.
93
00:06:23,680 --> 00:06:24,880
Гаразд, обіцяю.
94
00:06:55,320 --> 00:06:56,200
Сідай.
95
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Чому ти тут?
96
00:07:14,520 --> 00:07:15,800
Карвеллі наказав.
97
00:07:17,040 --> 00:07:18,280
Він знав, що ти приїдеш.
98
00:07:19,240 --> 00:07:21,560
Я тут не лише стежу, аби він не вийшов.
99
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
Я контролюю, аби ти не ввійшов туди.
100
00:07:25,840 --> 00:07:29,240
Якщо ми впораємося,
у французів є шанс ліквідувати групу.
101
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
Бомбу підклала Хадіджа.
102
00:07:38,560 --> 00:07:39,520
Якого біса?
103
00:07:40,240 --> 00:07:42,280
Тому я пішов із поліції.
104
00:07:43,480 --> 00:07:48,280
До мене ставилися, як до нещасного вдівця,
жінку якого забрав убивця.
105
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
Але вбивцею була вона.
106
00:07:54,960 --> 00:07:56,560
Вона дурила мене від початку.
107
00:07:58,520 --> 00:08:01,080
Прийняти це був єдиний спосіб вижити.
108
00:08:03,480 --> 00:08:06,080
Та щось мені завадило.
109
00:08:07,120 --> 00:08:07,960
Що?
110
00:08:08,480 --> 00:08:12,080
У день саміту Хадіджа хвилювалася.
111
00:08:13,240 --> 00:08:16,280
Не пускала мене.
Будь-що намагалася мене зупинити.
112
00:08:17,240 --> 00:08:21,000
Гадаєш, інший терорист скаже, що сталося?
113
00:08:23,600 --> 00:08:25,200
Не знаю, але маю спробувати.
114
00:08:26,760 --> 00:08:30,920
Ми не такі значні, як наша справа, Луко.
Наша місія важливіша за нас.
115
00:08:35,799 --> 00:08:37,039
Поглянь на себе.
116
00:08:38,320 --> 00:08:39,480
Тобі б поспати.
117
00:08:40,080 --> 00:08:41,919
Ще п'ять хвилин, і я піду.
118
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
Може, тобі варто послухати дружину?
119
00:08:50,120 --> 00:08:52,320
Та звільнитися назавжди.
120
00:08:54,800 --> 00:08:56,000
І що я робитиму?
121
00:08:57,400 --> 00:08:59,920
Це моя робота.
Інших варіантів у мене немає.
122
00:09:00,560 --> 00:09:02,160
Можеш працювати зі мною.
123
00:09:08,600 --> 00:09:09,840
Я виснажений.
124
00:09:10,600 --> 00:09:11,480
Я піду.
125
00:09:12,240 --> 00:09:13,160
На добраніч.
126
00:09:37,880 --> 00:09:40,320
Ти не забагато їх приймаєш?
127
00:09:41,440 --> 00:09:43,840
Я казав не заходити сюди, коли мене немає.
128
00:09:44,840 --> 00:09:46,680
Я готую квартиру до оренди.
129
00:09:48,240 --> 00:09:51,720
-Хотів прибратися.
-Наступного разу попереджай.
130
00:09:52,560 --> 00:09:54,360
То буде наступний раз?
131
00:09:55,360 --> 00:09:59,160
-Ти не їдеш?
-Я не знаю. Не псуй мені кров.
132
00:10:00,520 --> 00:10:05,080
Знаєш, хто мені кров псує? Знаєш хто? Ти!
133
00:10:05,840 --> 00:10:09,000
Виголошуєш тиради про те,
що люди — не ті, ким здаються,
134
00:10:09,080 --> 00:10:12,200
що нікому не можна довіряти,
135
00:10:12,280 --> 00:10:15,400
але це ти приховуєш таємниці
та нічого не розповідаєш!
136
00:10:16,520 --> 00:10:17,840
Я твій партнер.
137
00:10:18,360 --> 00:10:20,280
І твій друг.
138
00:10:22,040 --> 00:10:24,960
Досі не зрозумів, що можеш мені довіряти?
139
00:10:33,000 --> 00:10:37,160
Я не грюкаю дверима, бо,
якщо вони зламаються, платитиму я.
140
00:10:52,440 --> 00:10:55,000
Я працюю під прикриттям на спецслужби.
141
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
Стежу за арабським мільйонером.
142
00:10:59,200 --> 00:11:01,200
Якщо доведу, що він фінансує терористів,
143
00:11:01,280 --> 00:11:02,800
я залишуся в Мілані.
144
00:11:04,520 --> 00:11:06,760
Знайшов докази?
145
00:11:08,080 --> 00:11:09,120
Ще ні.
146
00:11:12,360 --> 00:11:14,920
Це твій арабський мільйонер?
147
00:11:17,480 --> 00:11:18,720
Чому він у газеті?
148
00:11:19,440 --> 00:11:22,920
Він купив дружині кольє
за два мільйони євро.
149
00:11:23,000 --> 00:11:24,760
Він мав купити три кольє.
150
00:11:24,840 --> 00:11:27,440
Воно унікальне. Ручної роботи.
151
00:11:27,520 --> 00:11:29,080
Інших таких немає.
152
00:11:31,480 --> 00:11:33,200
Це зачіпка, так?
153
00:11:36,600 --> 00:11:38,080
Мені повернути вивіску?
154
00:11:42,000 --> 00:11:43,080
Агов, але…
155
00:11:43,600 --> 00:11:46,960
На скільки вистачило
щирого Травальї? Шість секунд?
156
00:11:48,480 --> 00:11:51,480
Аль-Ассад узяв дружин із трьох племен.
157
00:11:51,560 --> 00:11:54,960
-Молодець. Що з того?
-Він не може купити лише одне кольє.
158
00:11:55,040 --> 00:11:58,520
Упевнений, це пов'язано з тим,
як він передає гроші.
159
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
-Яким чином?
-Не знаю. Спитаймо ювеліра.
160
00:12:01,280 --> 00:12:03,760
Ні. На цьому я виходжу з гри.
161
00:12:03,840 --> 00:12:05,360
Дідька лисого!
162
00:12:05,440 --> 00:12:07,520
Гадаєш, я доведу
до дипломатичного конфлікту,
163
00:12:07,600 --> 00:12:10,400
бо це дивно, що він розлютив своїх дружин?
164
00:12:10,480 --> 00:12:13,360
Ми не можемо його допитати
через твою підозру.
165
00:12:13,440 --> 00:12:15,200
Даруйте, але я маю йти.
166
00:12:15,280 --> 00:12:18,400
-Ти що скажеш?
-Ми в Мілані. Йому вирішувати.
167
00:12:18,480 --> 00:12:21,440
Ось твоє ставлення до проблем.
Ти просто йдеш геть.
168
00:12:21,960 --> 00:12:23,640
Будь чоловіком хоч раз.
169
00:12:24,360 --> 00:12:28,080
Треба розкрити справу,
доки він не сів на той клятий літак.
170
00:12:28,160 --> 00:12:30,720
Чи доки знову не зникне брат Хадіджи?
171
00:12:31,320 --> 00:12:33,440
Для тебе це все надто особисто.
172
00:12:33,520 --> 00:12:38,280
Кольє — це просто привід,
щоби поговорити з ним. Я цього не дозволю.
173
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
Ти мені винен.
174
00:12:40,560 --> 00:12:43,920
Та облиш уже. Як заїжджена платівка.
175
00:12:44,000 --> 00:12:45,920
Зроблю все сам, як завжди.
176
00:12:47,560 --> 00:12:48,480
Ні.
177
00:12:50,960 --> 00:12:52,520
Ти нічого не робитимеш.
178
00:12:52,600 --> 00:12:55,400
Поглянь на себе. Ти мислиш нетверезо.
179
00:12:55,480 --> 00:12:58,000
-Знову?
-Так, знову!
180
00:12:58,560 --> 00:13:02,200
Знаєш, скільки таких, як ти,
приводили у відділок ночами?
181
00:13:02,280 --> 00:13:04,200
Ти не робитимеш нічого. Крапка!
182
00:13:04,280 --> 00:13:07,040
Про всяк випадок,
мої люди за тобою стежитимуть.
183
00:13:07,120 --> 00:13:10,720
Навіть не думай відправляти
до ювеліра Паліту або Де Джіліо,
184
00:13:10,800 --> 00:13:12,640
бо й за ними стежитимуть.
185
00:13:12,720 --> 00:13:14,440
Ти гівнюк.
186
00:13:15,040 --> 00:13:16,320
-Годі!
-Відпусти!
187
00:13:16,400 --> 00:13:18,240
-Забери свої руки!
-Агов!
188
00:13:28,080 --> 00:13:29,560
Ми щось святкуємо?
189
00:13:31,600 --> 00:13:37,040
-Ти не спитаєш, що сталося?
-Хіба я не маю стояти осторонь?
190
00:13:37,840 --> 00:13:40,160
-Облиш, Феде.
-Ти сам сказав.
191
00:13:40,840 --> 00:13:42,680
Гаразд, забудь.
192
00:13:43,280 --> 00:13:46,040
Принесете серветку
та відкоркуєте нам пляшку?
193
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
Ось що я скажу. Я нічого не питатиму.
194
00:13:52,120 --> 00:13:55,400
Якщо ти хочеш щось розповісти, я вислухаю.
195
00:13:57,840 --> 00:13:59,160
Я побився з Лукою.
196
00:14:00,520 --> 00:14:03,760
У нас сумісна операція. Неофіційна.
197
00:14:04,840 --> 00:14:05,880
Я його розлютив.
198
00:14:05,960 --> 00:14:09,280
Це я зрозумів. Але чому?
199
00:14:11,160 --> 00:14:12,040
Дякую.
200
00:14:25,120 --> 00:14:25,960
Ось.
201
00:14:37,720 --> 00:14:41,920
Перед терактом Хадіджа зникла,
і він попросив мене її знайти.
202
00:14:42,600 --> 00:14:47,880
Я порозпитував. Вона була в брата.
За ним стежили французи.
203
00:14:47,960 --> 00:14:51,720
-Через що? Тероризм?
-Так.
204
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
То він уже знав?
205
00:14:55,800 --> 00:14:58,600
Ні, не знав, бо я йому не сказав.
206
00:14:59,320 --> 00:15:01,240
Керівництво наказало мовчати.
207
00:15:01,800 --> 00:15:04,960
Якби він знав правду,
він би спробував їй допомогти
208
00:15:05,040 --> 00:15:06,680
і вскочив би в халепу.
209
00:15:06,760 --> 00:15:09,240
Але він однаково в неї вскочив.
210
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
Не треба цього зараз.
211
00:15:24,800 --> 00:15:25,960
Це було заради нього.
212
00:15:27,680 --> 00:15:29,400
Мені сказали, що Хадіджа невинна.
213
00:15:29,480 --> 00:15:32,080
За нею стежили, аби спіймати терористів.
214
00:15:32,880 --> 00:15:35,920
-Вона дурила не лише Луку.
-Ти йому це сказав?
215
00:15:36,000 --> 00:15:37,360
Я роками намагався.
216
00:15:38,960 --> 00:15:41,080
Але марно. Він…
217
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Він гадає, що я зробив це заради кар'єри.
218
00:15:46,480 --> 00:15:47,960
У цьому є частка правди.
219
00:15:49,360 --> 00:15:53,800
Не сприйми за образу.
Мені до вподоби твоя амбіційність.
220
00:15:54,360 --> 00:15:55,320
Завжди була.
221
00:15:56,240 --> 00:16:00,080
Ти стільки всього досяг,
з огляду на те, звідки ти починав.
222
00:16:00,160 --> 00:16:03,040
Я знаю, наскільки важлива для тебе робота.
223
00:16:03,640 --> 00:16:06,720
Я ніколи не ставив роботу
вище за друзів. Ніколи.
224
00:16:08,040 --> 00:16:11,680
Насправді ставив.
Багато разів. І вище за мене теж.
225
00:16:12,920 --> 00:16:15,800
У тобі кілька особистостей.
226
00:16:16,760 --> 00:16:17,760
Я одразу побачив.
227
00:16:18,280 --> 00:16:21,920
Є Клаудіо, милий, дотепний,
228
00:16:22,560 --> 00:16:27,120
який кладе мені тости з авокадо на обід
і записує повідомлення смішними голосами.
229
00:16:27,680 --> 00:16:30,920
А ще є Маґанца, заступник комісара,
230
00:16:31,600 --> 00:16:35,160
який навіть телефоном
може до всирачки злякати будь-кого.
231
00:16:35,240 --> 00:16:36,360
Тебе двоє.
232
00:16:37,560 --> 00:16:40,320
Два різних світи.
І, боронь боже, їм зустрітися.
233
00:16:41,400 --> 00:16:44,320
Тому ти ніколи не знайомив
мене зі своїми колегами.
234
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
Для тебе це легко.
235
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
У твоєму світі бути геєм —
це не виключення, а норма.
236
00:16:50,680 --> 00:16:53,960
Ти припинеш? Проблема не у твоїх колегах.
237
00:16:55,080 --> 00:16:57,040
Проблему бачиш лише ти.
238
00:17:00,760 --> 00:17:04,960
Наче ти теж таємнича людина. Як Лука.
239
00:17:05,599 --> 00:17:07,880
-Маячня.
-Як скажеш.
240
00:17:16,599 --> 00:17:18,079
Задовбали.
241
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
-Так?
-Кароліно?
242
00:17:22,720 --> 00:17:25,160
Ні, це Б'янка, її донька. Хто це?
243
00:17:25,240 --> 00:17:27,560
Це її видавчиня, Ребекка.
244
00:17:28,600 --> 00:17:30,600
Зачекайте. Я її покличу.
245
00:17:33,120 --> 00:17:33,960
Мамо?
246
00:17:35,000 --> 00:17:37,680
-Це твоя видавчиня.
-Скажи, що мене немає.
247
00:17:39,720 --> 00:17:40,880
Гаразд.
248
00:17:42,800 --> 00:17:44,440
Я помилилася: вона вийшла.
249
00:17:45,320 --> 00:17:49,360
Не знаю, чому вона не відповідає
на мої дзвінки та повідомлення.
250
00:17:50,280 --> 00:17:52,360
Вибачте, пані, це не моя справа.
251
00:17:52,440 --> 00:17:55,160
Авжеж, але за три дні вручення премії.
252
00:17:55,240 --> 00:17:58,000
Такого шансу більше не буде.
253
00:17:58,600 --> 00:18:02,040
Я маю з нею поговорити.
Це їй потрібно, повір мені.
254
00:18:05,040 --> 00:18:06,520
Перекажу їй, коли побачу.
255
00:18:28,720 --> 00:18:29,840
П'ять із шести.
256
00:18:31,080 --> 00:18:32,120
Втрачаєш хист.
257
00:18:35,600 --> 00:18:36,480
Навіщо прийшов?
258
00:18:37,440 --> 00:18:40,880
То ти вважаєш,
що це унікальне кольє не для його дружини?
259
00:18:41,440 --> 00:18:44,160
Можливо, цим кольє
він заплатить брату Хадіджи.
260
00:18:44,920 --> 00:18:47,400
-Як він його передасть?
-Я не знаю.
261
00:18:49,400 --> 00:18:53,880
-Може, ти собі навигадував?
-Можливо. Але я маю спробувати.
262
00:18:57,280 --> 00:18:58,880
І яку роль у цьому граю я?
263
00:18:59,480 --> 00:19:02,480
Поговори з ювеліром,
дізнайся, що йому відомо.
264
00:19:03,320 --> 00:19:07,240
Ага, ти з глузду з'їхав.
Відправ свого партнера.
265
00:19:07,320 --> 00:19:09,400
Не можу. За ним стежить Маґанца.
266
00:19:10,200 --> 00:19:14,680
Серджіо, ти мені потрібен.
І тобі це потрібно.
267
00:19:14,760 --> 00:19:17,560
-Я точно знаю, що мені потрібно.
-І що це?
268
00:19:18,120 --> 00:19:20,400
Жити далі й спробувати бути щасливим.
269
00:19:21,440 --> 00:19:23,840
Тато просив допомогти йому в типографії.
270
00:19:23,920 --> 00:19:27,640
Можу працювати на нього
й сам себе забезпечувати.
271
00:19:27,720 --> 00:19:28,720
Типографія?
272
00:19:28,800 --> 00:19:30,880
-Так.
-Ти коп.
273
00:19:32,080 --> 00:19:33,600
Розкрию тобі таємницю.
274
00:19:34,280 --> 00:19:38,200
Бачиш це крісло? Поглянь на колеса.
275
00:19:38,280 --> 00:19:40,760
Я сиджу в ньому не тому, що я ледащо.
276
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
А тому, що ноги в мене не ходять.
277
00:19:43,280 --> 00:19:46,160
І що? Щоби бути копом, ноги непотрібні.
278
00:19:46,240 --> 00:19:48,640
Поглянь на Де Джіліо.
Він аж ніяк не спортсмен.
279
00:19:48,720 --> 00:19:50,960
-Не забивай мені голову.
-Ти сам почав.
280
00:19:55,200 --> 00:19:58,560
У нас є шанс знайти винного в цьому.
281
00:19:59,680 --> 00:20:00,520
Слухай.
282
00:20:01,720 --> 00:20:05,480
Сталося лихо, але я його пережив. Ясно?
283
00:20:06,840 --> 00:20:08,240
І ти маєш жити далі.
284
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
Я вважаю тебе геніальним копом.
285
00:20:13,080 --> 00:20:15,200
Ти ідеально підходиш для цього завдання.
286
00:20:16,240 --> 00:20:19,440
Я найняв тебе не через твої ноги, Серджіо,
287
00:20:19,520 --> 00:20:20,880
а через твій розум.
288
00:20:21,800 --> 00:20:23,960
Ювелірний знаходиться на Віа-делла-Спіґа.
289
00:20:58,280 --> 00:20:59,400
Гаразд, добре.
290
00:21:03,800 --> 00:21:06,680
-То який план?
-Охороняйте лоббі та стоянку.
291
00:21:06,760 --> 00:21:09,000
Вони виїжджають за 45 хвилин.
292
00:21:19,360 --> 00:21:20,760
Не випускай їх.
293
00:21:20,840 --> 00:21:23,120
Як? У мене нічого на них немає.
294
00:21:23,200 --> 00:21:26,080
Упевнений, він віддасть кольє
терористам як оплату.
295
00:21:26,160 --> 00:21:30,000
Їм доведеться пройти
через митницю. Я щось вигадаю.
296
00:21:30,080 --> 00:21:31,440
Долучу своїх людей.
297
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
У НАС ОБМАЛЬ ЧАСУ
298
00:21:52,520 --> 00:21:55,160
-Потрібна допомога?
-Ні, дякую, я сам.
299
00:22:01,680 --> 00:22:04,200
Щось конкретне цікавить?
300
00:22:04,280 --> 00:22:07,800
Вони всі чудові,
але я шукаю щось оригінальне.
301
00:22:07,880 --> 00:22:09,800
Щось унікальне та ексклюзивне.
302
00:22:09,880 --> 00:22:13,920
На жаль, ми виготовляємо
дуже мало прикрас.
303
00:22:14,000 --> 00:22:17,240
-Узагалі, вони дуже коштовні.
-Це не проблема.
304
00:22:17,320 --> 00:22:21,160
Страхова виплатила мені чималу суму.
Треба ж її якось витрачати.
305
00:22:21,240 --> 00:22:24,320
-Даруйте, я не мав на увазі…
-Пусте.
306
00:22:24,400 --> 00:22:26,240
Алессандро, я подбаю про клієнта.
307
00:22:29,320 --> 00:22:32,360
-Для кого подарунок?
-Для дружини.
308
00:22:32,440 --> 00:22:35,240
-На річницю?
-Мого нещасного випадку.
309
00:22:36,520 --> 00:22:39,880
За кілька днів буде три роки,
як мене переїхав п'яний водій.
310
00:22:40,480 --> 00:22:43,960
Я втратив здатність ходити,
але, на щастя, не жінку.
311
00:22:44,040 --> 00:22:47,480
Вона могла кинути мене,
але, на диво, не пішла.
312
00:22:48,000 --> 00:22:50,960
Поки що. Тому я хочу їй віддячити.
313
00:22:51,520 --> 00:22:54,800
-У вас є якісь побажання?
-Це має бути щось помітне.
314
00:22:55,800 --> 00:23:00,040
Може, не таке помітне, як кольє,
що ви зробили для арабського мільйонера.
315
00:23:00,120 --> 00:23:05,600
Із діамантами. Справа не лише
в розмірі, а й у чистоті.
316
00:23:05,680 --> 00:23:08,720
-Я щось підготую.
-Дякую.
317
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Квитанцій недостатньо?
318
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
Вибачте. Нові правила.
319
00:23:21,280 --> 00:23:22,680
Кольє там немає.
320
00:23:22,760 --> 00:23:25,520
-Якого кольє?
-Того, що ви купили два дні тому.
321
00:23:26,440 --> 00:23:29,760
Бачу сертифікати на діаманти,
а кольє немає.
322
00:23:29,840 --> 00:23:32,160
Уся ця метушня через кольє?
323
00:23:32,240 --> 00:23:35,640
Вибачте, доведеться вас затримати,
доки не побачимо кольє.
324
00:23:36,200 --> 00:23:39,640
Є причина, чому кольє тут немає.
325
00:23:50,800 --> 00:23:54,560
Діаманти перевозяться із сертифікатом,
як із посвідченням особи.
326
00:23:54,640 --> 00:23:57,520
Він підтверджує походження,
карати, колір і чистоту.
327
00:23:57,600 --> 00:24:01,760
На кольє вартістю два мільйони євро,
мабуть, пішли найчистіші діаманти.
328
00:24:01,840 --> 00:24:05,520
-Так.
-Просто цікаво. Як це відбувається?
329
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
Вам платять чеком чи…
330
00:24:08,280 --> 00:24:11,560
Даруйте, я не можу розголошувати
подробиці про інших клієнтів.
331
00:24:11,640 --> 00:24:16,200
-Конфіденційність.
-Ви маєте рацію. Дурне запитання.
332
00:24:16,280 --> 00:24:17,400
Звичайна цікавість.
333
00:24:18,680 --> 00:24:19,560
Ось.
334
00:24:21,200 --> 00:24:22,760
Що скажете?
335
00:24:22,840 --> 00:24:24,120
Це лише обрис.
336
00:24:24,840 --> 00:24:28,160
Уявіть у ньому діаманти.
337
00:24:28,240 --> 00:24:31,200
Розкішно. Можна побачити діаманти?
338
00:24:31,280 --> 00:24:32,560
Я маю їх замовити.
339
00:24:32,640 --> 00:24:34,920
У вас має буте щось схоже.
340
00:24:35,000 --> 00:24:37,760
-Авжеж. Я погляну в сейфі.
-Дякую.
341
00:24:44,760 --> 00:24:46,440
ПОКВАПСЯ
342
00:25:15,360 --> 00:25:19,600
Я знайшов щось схоже на те,
що ви хочете для свого кольє.
343
00:25:20,240 --> 00:25:22,680
Не те саме, але ідея буде зрозуміла.
344
00:25:33,760 --> 00:25:34,920
Приємної подорожі.
345
00:26:06,520 --> 00:26:08,480
-Їх два.
-Що ти маєш на увазі?
346
00:26:08,560 --> 00:26:09,680
Кольє два.
347
00:26:15,320 --> 00:26:19,320
На його дружині підробка.
Бонетті щойно це прислав.
348
00:26:19,400 --> 00:26:21,640
Сертифікат справжній. Ми перевірили.
349
00:26:21,720 --> 00:26:23,120
Так, стеж за ним.
350
00:26:24,800 --> 00:26:27,560
Юссеф. Брат Хадіджи виїхав.
351
00:26:27,640 --> 00:26:29,120
Треба зупинити літак.
352
00:26:29,200 --> 00:26:31,560
Ми не можемо. Це вже не наша юрисдикція.
353
00:26:31,640 --> 00:26:34,640
Щойно Аль-Ассад зайде на борт,
він буде у своїй країні.
354
00:26:34,720 --> 00:26:35,760
У нас є докази.
355
00:26:37,440 --> 00:26:41,800
Ми щойно пропустили кольє
через митницю. Далі ми безсилі.
356
00:26:41,880 --> 00:26:46,520
Знайди справжнє кольє,
і ми отримаємо ордер на обшук літака.
357
00:26:47,160 --> 00:26:50,760
Я повернуся в готель
і відшукаю його. Виграйте мені час.
358
00:26:50,840 --> 00:26:52,400
З тобою поїде моя людина.
359
00:26:52,480 --> 00:26:53,800
-Хто?
-Ти її вже бачив.
360
00:27:02,880 --> 00:27:05,640
-Не знав, що ти в спецслужбі.
-А я про тебе знала.
361
00:27:07,720 --> 00:27:10,840
Ювелір приніс скриньку з кольє секретарю.
362
00:27:11,640 --> 00:27:13,640
Той відніс його до номера дружини.
363
00:27:14,760 --> 00:27:17,800
-І куди вона пішла далі?
-Нікуди. Сиділа в номері.
364
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
Отже, кольє досі там.
365
00:27:26,400 --> 00:27:27,880
-Так?
-Де він?
366
00:27:28,680 --> 00:27:30,920
Їде на моторолері. Я за ним.
367
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
-Тримай мене в курсі.
-Гаразд.
368
00:27:50,520 --> 00:27:51,360
Його тут немає.
369
00:27:51,920 --> 00:27:53,960
Кажу тобі: його не могли звідси винести.
370
00:27:54,800 --> 00:27:57,960
-Упевнена?
-Я стежила за дверима цілий ранок.
371
00:27:58,040 --> 00:27:59,280
У туалет не ходила.
372
00:28:11,800 --> 00:28:13,320
Візьміть кляту слухавку.
373
00:28:15,720 --> 00:28:18,640
-Що?
-Треба зупинити літак Аль-Ассада.
374
00:28:19,560 --> 00:28:20,800
Що? Ви не при собі?
375
00:28:20,880 --> 00:28:24,120
Хоча б затримайте.
Можливо, є докази, щоб його посадити.
376
00:28:24,200 --> 00:28:27,640
Клаудіо, годі цих прислівників.
377
00:28:27,720 --> 00:28:28,560
Даруйте?
378
00:28:28,640 --> 00:28:31,160
Ви хочете створити дипломатичний конфлікт
379
00:28:31,240 --> 00:28:33,880
і вживаєте в реченні прислівник «можливо».
380
00:28:33,960 --> 00:28:35,880
«Можливо, є докази».
381
00:28:35,960 --> 00:28:40,800
Якщо я зупиню літак, а доказів не буде,
«можливо», на мене не складуть рапорт,
382
00:28:40,880 --> 00:28:43,040
а вас, «можливо», не звільнять. Можливо!
383
00:28:43,120 --> 00:28:46,320
-Знаєте, що на кону?
-Це важливо, пане прокуроре.
384
00:28:46,400 --> 00:28:48,280
Гадаю, Травалья має рацію.
385
00:28:48,360 --> 00:28:51,080
Цей ваш друг псує мені кров.
386
00:28:51,160 --> 00:28:55,880
Ось що я скажу. Хай літак відлітає,
а я не телефонуватиму міністру,
387
00:28:55,960 --> 00:29:00,680
і у вас ще буде шанс зробити кар'єру
в Міністерстві внутрішніх справ. Гаразд?
388
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
ВІДЕО
389
00:29:09,640 --> 00:29:11,840
Нічого. Тут його теж немає.
390
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
Може, на ній в аеропорту
було справжнє кольє?
391
00:29:36,760 --> 00:29:37,640
Юссефе?
392
00:29:37,720 --> 00:29:40,600
-Він біля готелю, заходить.
-Стеж за ним.
393
00:29:46,880 --> 00:29:49,120
-Скажи, якщо він піде сюди.
-Зачекай.
394
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Він іде до підвалу.
395
00:30:04,920 --> 00:30:07,200
-Зайди з вулиці. Зараз буду.
-Гаразд.
396
00:30:09,040 --> 00:30:12,480
Він приїхав по кольє.
Скажи Карвеллі зупинити літак.
397
00:30:14,360 --> 00:30:15,680
Якщо він ще не злетів.
398
00:30:24,080 --> 00:30:26,000
Брат Хадіджи в готелі.
399
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Ходімо, пішли.
400
00:31:49,120 --> 00:31:53,560
Вона змила його в унітаз.
Я б ніколи до цього не додумався.
401
00:32:00,360 --> 00:32:01,320
Пам'ятаєш мене?
402
00:32:02,320 --> 00:32:03,480
Авжеж.
403
00:32:05,120 --> 00:32:07,480
У нормальному світі ти був би моїм зятем.
404
00:32:08,040 --> 00:32:10,000
Але цей світ аж ніяк не нормальний.
405
00:32:10,080 --> 00:32:11,840
Ти вже не в поліції.
406
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
Ні.
407
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
Тепер я можу тебе пристрелити.
408
00:32:14,960 --> 00:32:16,840
-Я теж.
-Ані руш!
409
00:32:20,520 --> 00:32:21,720
То вас двоє?
410
00:32:22,360 --> 00:32:23,520
Чому ти не стріляєш?
411
00:32:24,280 --> 00:32:26,480
Ти хочеш знати про неї, чи не так?
412
00:32:28,360 --> 00:32:30,000
Ким вона була насправді?
413
00:32:31,120 --> 00:32:34,440
Вона була ладна на все,
аби помститися за наших батьків.
414
00:32:35,120 --> 00:32:36,960
Навіть спати з таким, як ти.
415
00:32:39,480 --> 00:32:42,160
Чому вона не хотіла, щоб я пішов на саміт?
416
00:32:42,240 --> 00:32:44,440
-Вона передумала.
-Досить, стріляй!
417
00:32:44,520 --> 00:32:45,440
Ні!
418
00:32:46,160 --> 00:32:48,440
Стули пельку!
419
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
Чому вона передумала?
420
00:32:56,920 --> 00:33:00,560
Хадіджа прийшла до мене
й сказала, що хоче вийти з гри.
421
00:33:01,280 --> 00:33:03,520
Я намагався їй пояснити, що це помилка,
422
00:33:04,800 --> 00:33:07,360
що ви, жителі Заходу,
фальшиві й дріб'язкові.
423
00:33:07,920 --> 00:33:11,400
Що наших батька й мати
зарізали такі люди, як ти.
424
00:33:12,560 --> 00:33:13,840
Але все було марно.
425
00:33:15,240 --> 00:33:16,760
Вона кохала тебе.
426
00:33:19,080 --> 00:33:20,400
Це якась маячня.
427
00:33:21,720 --> 00:33:23,080
Вона тримала бомбу. Я бачив.
428
00:33:24,560 --> 00:33:26,880
Бачив, як вона вибухнула в її руці.
429
00:33:31,440 --> 00:33:32,880
Не вона принесла бомбу.
430
00:33:33,560 --> 00:33:34,480
Якщо чесно,
431
00:33:35,280 --> 00:33:37,840
вона знала про бомбу,
бо я їй розповів того дня.
432
00:33:38,760 --> 00:33:41,400
Вона хотіла її забрати
й врятувати твоє життя.
433
00:33:48,240 --> 00:33:49,120
Це брехня.
434
00:33:51,000 --> 00:33:53,680
Вона б сказала мені,
якось попередила б мене.
435
00:33:54,600 --> 00:33:56,280
Вона померла через тебе.
436
00:33:57,440 --> 00:34:00,880
Через тих, хто віддає накази таким, як ти.
437
00:34:02,640 --> 00:34:04,040
Що ти в біса верзеш?
438
00:34:05,600 --> 00:34:09,080
Коли ви з Хадіджею познайомилися,
439
00:34:10,360 --> 00:34:11,719
вони вже знали.
440
00:34:12,880 --> 00:34:14,120
Хто знав?
441
00:34:14,960 --> 00:34:17,480
Знали, що за рік відбудеться саміт.
442
00:34:18,880 --> 00:34:22,480
Знали, що призначать тебе
відповідальним за безпеку.
443
00:34:23,880 --> 00:34:27,840
Знали, що ми спробуємо
помститися за батьків.
444
00:34:30,679 --> 00:34:32,159
Вони знали все.
445
00:34:32,840 --> 00:34:34,239
Ти був лише пішаком.
446
00:34:35,040 --> 00:34:37,520
І я теж. І Хадіджа.
447
00:34:57,160 --> 00:34:59,400
Юссефе? Юссефе.
448
00:35:00,280 --> 00:35:02,680
Агов, Юссефе! Допоможіть!
449
00:35:03,480 --> 00:35:05,120
Допоможіть!
450
00:35:06,200 --> 00:35:08,360
Юссефе! Допоможіть!
451
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
-Поїхали!
-Хутчіш.
452
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
Поїхали!
453
00:35:13,600 --> 00:35:14,440
Їдьмо!
454
00:36:06,280 --> 00:36:07,520
Карвеллі.
455
00:36:08,080 --> 00:36:09,960
Що сталося три роки тому?
456
00:36:11,160 --> 00:36:12,520
Ти скажеш мені правду?
457
00:36:15,360 --> 00:36:16,560
Домовмося так.
458
00:36:18,240 --> 00:36:20,760
Ти сам скажеш мені, що ти хочеш почути.
459
00:36:21,760 --> 00:36:22,880
Ми були пішаками?
460
00:36:26,040 --> 00:36:28,320
Ти справді повіриш у маячню,
461
00:36:28,400 --> 00:36:31,600
яку наплів той, хто здатен на все,
аби врятувати свою дупу?
462
00:36:33,200 --> 00:36:34,680
Знаю, ти мені ніколи не скажеш.
463
00:36:36,240 --> 00:36:39,360
Коли захочеш поговорити з братом Хадіджи,
464
00:36:39,440 --> 00:36:41,240
він буде до твоїх послуг.
465
00:36:42,920 --> 00:36:44,360
Це найбільше, що я можу.
466
00:36:51,880 --> 00:36:52,800
Юссеф?
467
00:36:55,400 --> 00:36:56,640
Він у реанімації.
468
00:36:57,760 --> 00:36:59,680
Чекаємо, коли він отямиться.
469
00:36:59,760 --> 00:37:01,600
У нього є дружина й донька.
470
00:37:02,400 --> 00:37:05,360
Через мене вони можуть
утратити чоловіка та батька.
471
00:37:06,800 --> 00:37:09,520
-Знаєш, у чому твоя проблема, Луко?
-Ні. У чому?
472
00:37:10,920 --> 00:37:14,040
Ти завжди звалюєш на себе
занадто великий тягар.
473
00:37:16,120 --> 00:37:19,080
Ти не винен.
474
00:37:22,800 --> 00:37:24,560
Ми знаємо, чим ми ризикуємо.
475
00:37:25,600 --> 00:37:27,360
Юссеф теж це знав.
476
00:37:28,320 --> 00:37:32,400
Важливо те, що ми їх зупинили.
477
00:37:38,800 --> 00:37:40,160
Я говорив із прокурором.
478
00:37:41,200 --> 00:37:43,080
Можеш жити в Мілані, якщо хочеш.
479
00:37:44,160 --> 00:37:47,400
Навіть знову відчинити агенцію
з тим сингалом.
480
00:37:48,240 --> 00:37:49,080
Дякую.
481
00:37:49,680 --> 00:37:51,400
Подякуй Маґанці.
482
00:37:52,560 --> 00:37:55,640
На відміну від тебе, йому буде несолодко.
483
00:37:57,960 --> 00:37:59,200
І останнє.
484
00:38:00,120 --> 00:38:02,200
-Потрібна послуга.
-Ще одна?
485
00:38:02,280 --> 00:38:03,240
Остання.
486
00:38:04,000 --> 00:38:05,640
Я буду тобі винен.
487
00:38:06,240 --> 00:38:09,560
-Що?
-У мене для тебе є кандидат.
488
00:38:09,640 --> 00:38:10,840
Він гідний.
489
00:38:11,840 --> 00:38:12,840
Не гірший за тебе?
490
00:38:14,840 --> 00:38:15,960
Набагато кращий.
491
00:38:19,720 --> 00:38:22,960
То це не вона принесла бомбу.
492
00:38:24,360 --> 00:38:25,720
Вона хотіла тебе врятувати.
493
00:38:28,520 --> 00:38:29,600
Оце так поворот.
494
00:38:30,880 --> 00:38:34,480
Я знав, що ти переїхав у Мілан
495
00:38:34,560 --> 00:38:38,360
не через рівень життя
та зручний транспорт.
496
00:38:38,880 --> 00:38:41,720
Я знав, що ти від чогось тікаєш.
497
00:38:42,320 --> 00:38:45,280
Але не здогадувався, що від чогось такого.
498
00:38:46,880 --> 00:38:50,360
Я переконував себе,
що це все було брехнею від початку.
499
00:38:51,400 --> 00:38:54,440
Що вона ніколи мене не кохала,
ні на секунду.
500
00:38:55,720 --> 00:38:58,760
Що в ній не було нічого людського.
501
00:39:00,520 --> 00:39:03,480
Принаймні зараз ти дізнався правду.
502
00:39:03,560 --> 00:39:06,400
Ні. Тепер я знаю ще менше.
503
00:39:07,560 --> 00:39:10,640
Чому вона була там?
Чому не сказала правду?
504
00:39:12,520 --> 00:39:15,240
Може, якщо ти залишишся
в місті, то дізнаєшся?
505
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
Не знаю, чи хочу дізнаватися.
506
00:39:19,000 --> 00:39:20,560
Я маю поїхати до Рима.
507
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
З агенцією все владнали.
Я тобі не потрібен.
508
00:39:26,640 --> 00:39:29,080
Ти можеш і сам працювати.
509
00:39:29,880 --> 00:39:32,040
Авжеж я працюватиму.
510
00:39:32,800 --> 00:39:34,600
Я вклав у неї стільки грошей…
511
00:39:35,200 --> 00:39:37,880
Мені лише квартиру шкода.
512
00:39:37,960 --> 00:39:41,320
Де я знайду охочого
жити в такому смітнику?
513
00:39:43,880 --> 00:39:45,080
Хай там як,
514
00:39:46,240 --> 00:39:48,440
у тебе є ще одна причина залишитися.
515
00:39:49,640 --> 00:39:50,720
Так, є.
516
00:39:51,320 --> 00:39:52,920
Кароліна.
517
00:39:55,240 --> 00:39:56,440
Ти.
518
00:40:04,600 --> 00:40:07,600
Ти не втратиш друга,
до якого поїздом три години їхати.
519
00:40:09,400 --> 00:40:10,760
Якщо ми такі близькі,
520
00:40:12,240 --> 00:40:16,040
чому ти ніколи не розповідав про Хадіджу?
521
00:40:16,120 --> 00:40:19,920
Через ті самі причини,
чому ти не розповідав про сина.
522
00:40:21,440 --> 00:40:24,520
Така вже дружба між чоловіками. Ось чому.
523
00:40:25,960 --> 00:40:28,080
Він завжди створював проблеми.
524
00:40:29,080 --> 00:40:30,840
Йому немає вибачення.
525
00:40:31,760 --> 00:40:35,120
Колись ти мені все розповіси.
526
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
Та послухай мене. Зателефонуй йому.
527
00:40:39,480 --> 00:40:41,080
Вибачити можна будь-кого.
528
00:40:41,160 --> 00:40:42,080
Будь-кого.
529
00:40:54,720 --> 00:40:55,560
Привіт.
530
00:40:56,480 --> 00:40:57,320
Привіт.
531
00:40:58,200 --> 00:40:59,880
Твоя донька все розповіла.
532
00:41:01,520 --> 00:41:04,960
-Хочеш кави, чаю? Може, трав'яного?
-Ні, дякую.
533
00:41:10,520 --> 00:41:12,520
Я багато років у цьому бізнесі,
534
00:41:12,600 --> 00:41:15,480
але такого зі мною ще ніколи не було.
535
00:41:15,560 --> 00:41:19,880
-Можу уявити.
-Не можеш. Інші на все ладні заради цього.
536
00:41:19,960 --> 00:41:24,360
Але ти не хочеш їхати на вручення премії.
537
00:41:27,640 --> 00:41:31,880
-Чому ти видала мою першу книгу?
-Ми вже говорили про це.
538
00:41:32,720 --> 00:41:34,080
Так. Просто скажи.
539
00:41:34,680 --> 00:41:38,760
Ти видатна особистість.
І всі мають право видати свою книжку,
540
00:41:38,840 --> 00:41:42,400
особливо дружина
очільника центрального банку.
541
00:41:42,480 --> 00:41:45,040
-Сумно, але правда.
-Так я й думала.
542
00:41:46,080 --> 00:41:48,880
Тому я й стала фіналісткою премії?
543
00:41:50,680 --> 00:41:52,960
Ти тому не хочеш їхати?
544
00:41:55,000 --> 00:41:58,280
Читачі купують твою книжку
не через твого чоловіка.
545
00:41:58,360 --> 00:41:59,680
Вона їм подобається.
546
00:41:59,760 --> 00:42:05,280
Ти стала фіналісткою,
бо журі вважає книжку вартою уваги.
547
00:42:06,560 --> 00:42:08,120
Мій чоловік на них натис.
548
00:42:08,200 --> 00:42:11,160
Повір, у видавничій справі
такі виверти не проходять.
549
00:42:11,840 --> 00:42:16,680
Одна рекомендація —
і ти не потрапила б до фіналу.
550
00:42:17,640 --> 00:42:20,200
Такий шанс випадає один раз у житті.
551
00:42:20,800 --> 00:42:26,200
Я відправлю за тобою авто. Моя секретарка
тобі зателефонує. Візьми слухавку.
552
00:42:26,280 --> 00:42:27,120
Добре.
553
00:42:30,520 --> 00:42:32,680
Знаєш, з ким підеш на церемонію?
554
00:42:34,000 --> 00:42:34,840
Можливо, знаю.
555
00:42:40,200 --> 00:42:43,600
Ми вирішимо одразу
після зустрічі комітету.
556
00:42:45,080 --> 00:42:47,640
Я не знаю. Запросимо слухання.
557
00:42:48,400 --> 00:42:49,640
Так. На все добре.
558
00:42:51,080 --> 00:42:53,200
-Вам пошта.
-Поклади її тут.
559
00:42:53,280 --> 00:42:55,080
Тут лист від юридичної фірми.
560
00:42:58,480 --> 00:43:02,600
Хотіла привітати вас
із книжкою вашої дружини.
561
00:43:02,680 --> 00:43:04,280
Мені дуже сподобалася.
562
00:43:05,120 --> 00:43:06,640
Прочитала за два вечори.
563
00:43:09,480 --> 00:43:10,480
Усе гаразд?
564
00:43:12,400 --> 00:43:15,360
Це від дружини. Вона вимагає розлучення.
565
00:43:19,080 --> 00:43:20,400
Буду в іншій кімнаті.
566
00:43:49,880 --> 00:43:51,680
Ваша присутність робить від'їзд важчим.
567
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
Дякую за все.
568
00:44:30,360 --> 00:44:31,640
Я допоможу.
569
00:44:46,320 --> 00:44:47,160
Проходьте.
570
00:45:41,680 --> 00:45:42,560
Серджіо Бонетті?
571
00:45:43,760 --> 00:45:44,720
Так.
572
00:45:46,840 --> 00:45:47,920
Хто ви?
573
00:45:50,560 --> 00:45:52,000
Я від нашого спільного друга.
574
00:46:19,520 --> 00:46:21,160
ЛУКА
575
00:46:28,680 --> 00:46:29,560
Хто це був?
576
00:46:34,600 --> 00:46:35,560
Ти така гарна.
577
00:46:56,480 --> 00:46:58,280
ТРАВАЛЬЯ
ДЯКУЮ
578
00:47:04,440 --> 00:47:05,360
Ти такий гарний.
579
00:47:11,120 --> 00:47:13,040
КАБІНЕТ ЗАСТУПНИКА КОМІСАРА
580
00:48:16,480 --> 00:48:17,360
Алло?
581
00:48:18,560 --> 00:48:19,480
Алло.
582
00:48:21,080 --> 00:48:22,000
Це тато.
583
00:48:24,360 --> 00:48:27,560
РИМ
584
00:52:49,440 --> 00:52:52,760
Переклад субтитрів: Дар'я Масенко
56715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.