Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,120 --> 00:01:33,320
АЕРОПОРТ МАЛЬПЕНСА, СЕРЕДА 10:00,
ЧОТИРИ ОХОРОНЦЯ, «ОЗБРОЄНІ»
2
00:01:52,760 --> 00:01:54,840
Я лише перехожий
3
00:01:54,920 --> 00:01:57,640
Шурхіт шин по дорозі
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,320
Я замерз, краплі на асфальті
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
Повертається спокій
Після крику на самоті
6
00:02:03,080 --> 00:02:05,680
Я міняю шкіру
Я ховаю сліди
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,560
Ніби вовк і гадюка
Хамелеона ходи
8
00:02:09,199 --> 00:02:12,600
Увижається в дзеркалі
Образ новий
9
00:02:12,680 --> 00:02:14,560
{\an8}Таємничий
10
00:02:14,640 --> 00:02:16,520
{\an8}Я — сусіда навпроти
11
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
{\an8}Звук гудка
Світлофора спалах червоний
12
00:02:20,080 --> 00:02:22,000
Я поруч, я — чоловік незнайомий
13
00:02:22,080 --> 00:02:24,840
Як замовляєш ти друге пиво
14
00:02:24,920 --> 00:02:27,600
Житло міняю
Обрій розширяю
15
00:02:27,680 --> 00:02:30,880
Своєї свідомості межі зсуваю
16
00:02:30,960 --> 00:02:34,320
Відбивається в дзеркалі
Образ новий
17
00:02:34,400 --> 00:02:36,120
Таємничий
18
00:02:39,400 --> 00:02:41,760
Просто таємничий
19
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}ТРИ ДРУЖИНИ — ЧАСТИНА ПЕРША
20
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
{\an8}-Як життя?
-Чудово.
21
00:02:49,840 --> 00:02:52,960
{\an8}Кажуть, що тут подають
найкраще ризото в місті.
22
00:02:53,040 --> 00:02:54,880
{\an8}Ось для чого тобі інформатори.
23
00:02:57,360 --> 00:03:00,120
Знаєш, ким був Федеріко Умберто Д'Амато?
24
00:03:00,200 --> 00:03:03,360
Звісно. Він очолював
спецслужби в 70-ті.
25
00:03:03,440 --> 00:03:05,560
Їх називали Агенцією
з конфіденційних справ.
26
00:03:06,280 --> 00:03:08,600
Також він був кулінаром-любителем.
27
00:03:09,800 --> 00:03:13,200
{\an8}-Ти до чого хилиш?
-Ці професії схожі.
28
00:03:13,280 --> 00:03:16,560
{\an8}Треба прозондувати територію,
визначити бажання людей,
29
00:03:16,640 --> 00:03:19,080
{\an8}а потім схопити їх за горло.
30
00:03:19,160 --> 00:03:21,200
Але так ти їх задушиш.
31
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
Ми душимо їх, аби врятувати.
32
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
«Ми»? Я більше на тебе не працюю.
33
00:03:27,400 --> 00:03:28,960
{\an8}Ти взагалі не працюєш.
34
00:03:29,880 --> 00:03:33,720
{\an8}Твою агенцію зачинили,
а тебе випхнуть із міста.
35
00:03:33,800 --> 00:03:38,160
-На щастя, ти приїхав мене врятувати, так?
-На щастя.
36
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
{\an8}А що саме ти хочеш натомість?
37
00:03:58,880 --> 00:04:02,840
{\an8}За кілька днів до Мілана
приїде Мауд Аль-Ассад.
38
00:04:02,920 --> 00:04:05,480
Аль-Ассад. Член королівської сім'ї?
39
00:04:05,560 --> 00:04:07,680
{\an8}Дванадцятий претендент на престол.
40
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
Ми за ним стежимо.
41
00:04:11,040 --> 00:04:14,680
{\an8}Гадаємо, він фінансує терористичні групи,
та не знаємо як.
42
00:04:15,640 --> 00:04:19,600
{\an8}Ми перевірили його банківські рахунки,
офшорні компанії. Нічого.
43
00:04:19,680 --> 00:04:21,959
{\an8}Жодних доказів переказу грошей.
44
00:04:23,160 --> 00:04:24,080
{\an8}І?
45
00:04:25,680 --> 00:04:27,280
Ти будеш його тілоохоронцем.
46
00:04:27,880 --> 00:04:32,000
{\an8}Будеш стежити за ним і доповідати нам.
47
00:04:32,080 --> 00:04:34,360
Що він робить, що каже, з ким бачиться.
48
00:04:36,880 --> 00:04:39,080
Досьє гарно зібрано. Хвалю.
49
00:04:39,160 --> 00:04:42,400
Та ще й у шкіряній теці. Елегантно.
50
00:04:43,160 --> 00:04:44,960
-Можна рахунок?
-Уже несу.
51
00:04:45,040 --> 00:04:46,800
-Два повні обіди.
-Так.
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,760
-Бенкетуєш за добові?
-Уже ні.
53
00:04:51,840 --> 00:04:55,880
Після ковіду людям,
здається, стало не до тероризму.
54
00:04:55,960 --> 00:04:57,640
У мене обмежений бюджет.
55
00:04:59,120 --> 00:05:00,000
Гаразд.
56
00:05:01,080 --> 00:05:01,960
Карвеллі.
57
00:05:03,160 --> 00:05:04,080
Чому я?
58
00:05:04,920 --> 00:05:05,840
Ти знаєш арабську.
59
00:05:08,680 --> 00:05:11,640
І ти вже працював тілоохоронцем, так?
60
00:05:13,440 --> 00:05:16,360
Із ким він зустрічається в Мілані?
61
00:05:17,360 --> 00:05:21,520
За даними французів, він зустрічається
з активною італійською групою.
62
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
-Саудівці?
-Лівійці.
63
00:05:29,560 --> 00:05:31,720
Ясно. Як божий день.
64
00:05:32,760 --> 00:05:34,520
Це тому що я спав із Хадіджею.
65
00:05:35,960 --> 00:05:40,560
Ні. Ми вибрали тебе, тому що ти можеш
зустріти тих, кого вже бачив.
66
00:05:40,640 --> 00:05:43,000
-Чи тих, про кого вона розповідала.
-Так.
67
00:05:44,280 --> 00:05:46,440
Тримай. Мені не цікаво.
68
00:05:49,640 --> 00:05:50,480
Луко?
69
00:05:51,680 --> 00:05:53,960
Моя черга просити про послугу.
70
00:06:09,920 --> 00:06:12,720
-Не віриться, що ти це зробив.
-Облиш.
71
00:06:12,800 --> 00:06:16,840
-Просто не віриться. Мене від тебе нудить!
-Ти божевільна.
72
00:06:16,920 --> 00:06:21,000
Паоло, годі цієї маячні!
Я бачу, що це твій почерк!
73
00:06:21,560 --> 00:06:24,080
Тобі завжди було на мене начхати!
74
00:06:24,160 --> 00:06:26,320
Кароліно, тобі б до лікаря сходити!
75
00:06:26,400 --> 00:06:31,720
-Ти козел! І боягуз!
-Це я боягуз?
76
00:06:31,800 --> 00:06:33,760
А ти смілива, чи не так?
77
00:06:33,840 --> 00:06:37,360
Тому ти й сказала йому,
що переслідувача немає. Так і зізналася:
78
00:06:37,440 --> 00:06:41,160
«Я його знаю, Луко,
бо ми з ним трахалися».
79
00:06:55,360 --> 00:06:56,200
Б'янко.
80
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
Б'янко. Ні, Б'я…
81
00:07:10,120 --> 00:07:13,680
Пакувати речі так сумно.
Я навіть звикла до смороду.
82
00:07:14,280 --> 00:07:17,440
-Паліто, може, допоможеш мені?
-Ні.
83
00:07:18,560 --> 00:07:20,680
Коли вже ми заговорили про сморід,
84
00:07:20,760 --> 00:07:26,080
може, настав час викинути сміття,
яке ти тут складав?
85
00:07:27,880 --> 00:07:29,640
Усього 3170.
86
00:07:30,320 --> 00:07:32,320
Хай буде 3100.
87
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
-Що за 3100?
-Стільки ти мені винен.
88
00:07:36,400 --> 00:07:37,720
Я тобі щось винен?
89
00:07:39,400 --> 00:07:41,680
Закрити агенцію коштує грошей.
90
00:07:42,520 --> 00:07:45,960
Ось: «Нотаріус — 500 євро.
91
00:07:46,040 --> 00:07:50,520
Демонтування та утилізація
вивіски — 270 євро.
92
00:07:50,600 --> 00:07:53,040
Ґаджети — 150 євро».
93
00:07:55,400 --> 00:07:58,200
Я тільки-но замовив 70 футболок.
94
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Годі, Паліто.
95
00:07:59,800 --> 00:08:03,280
Я не беру з тебе за дизайнера,
що створив футболки.
96
00:08:04,080 --> 00:08:07,520
-Я сам сплачу.
-Дякую, Паліто, ти такий добрий.
97
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
Паліто, прошу.
98
00:08:08,680 --> 00:08:12,120
Через нього я втрачаю
своє єдине джерело доходу.
99
00:08:12,200 --> 00:08:15,400
-А що з автомайстернею?
-Точно. Майже забув.
100
00:08:15,960 --> 00:08:19,720
Знос механічних деталей евакуатора
101
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
з урахуванням вартості бензину
за кілометр.
102
00:08:22,480 --> 00:08:24,760
-Скажімо, 600 євро.
-Ні, хай буде тисяча.
103
00:08:25,600 --> 00:08:26,800
Я не платитиму.
104
00:08:28,240 --> 00:08:31,640
Авжеж, так же легше.
105
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
Ти приїздиш із Рима, такий увесь красень:
106
00:08:35,640 --> 00:08:40,039
«Привіт! Я колишній коп,
а тепер тілоохоронець».
107
00:08:40,559 --> 00:08:44,920
Змушуєш мене заснувати агенцію,
а потім через тебе її зачиняють.
108
00:08:45,920 --> 00:08:48,440
Це ж не твої гроші, так?
109
00:08:48,520 --> 00:08:51,880
Коли настає час платити,
то гаманці дістаємо ми — північани!
110
00:08:51,960 --> 00:08:55,360
Ви, римляни, усі однакові!
111
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Не зважай. Йому просто сумно.
112
00:09:03,480 --> 00:09:04,320
Це моє.
113
00:09:08,960 --> 00:09:10,000
Мені теж сумно.
114
00:09:11,400 --> 00:09:13,840
Ти подарував йому кілька місяців щастя.
115
00:09:15,680 --> 00:09:18,920
Він незабаром забуде про агенцію.
116
00:09:19,000 --> 00:09:21,520
У нього є робота. Є ти.
117
00:09:21,600 --> 00:09:23,960
Йому не через агенцію сумно.
118
00:09:24,600 --> 00:09:27,960
Він ніколи не зізнається,
але його пригнічує твій від'їзд.
119
00:09:30,160 --> 00:09:34,360
Ти впевнений, що нічого не можна зробити?
120
00:09:38,080 --> 00:09:39,720
Нічого.
121
00:09:48,960 --> 00:09:52,760
Вершкове. Та пообіцяй мені,
що після мого від'їзду сядеш на дієту.
122
00:09:57,000 --> 00:09:58,320
-То це офіційно?
-Так.
123
00:10:01,800 --> 00:10:04,720
-І що мені із цим робити?
-Те, що й завжди.
124
00:10:05,600 --> 00:10:09,600
Нікому не кажи, звідки це взяв.
Як ми завжди робили.
125
00:10:18,080 --> 00:10:20,160
-Ні.
-Ні?
126
00:10:20,240 --> 00:10:25,520
Ні. Не можна заглушити провину
грішми чи пігулками.
127
00:10:26,160 --> 00:10:27,920
-Що це?
-Знеболювальні.
128
00:10:28,000 --> 00:10:31,520
-У мене є рецепт.
-У ньому сказано: «Ковтати купою?»
129
00:10:34,440 --> 00:10:36,800
-Ти говорив із Бонетті?
-Так.
130
00:10:37,680 --> 00:10:41,640
Я теж говорив із чоловіком зі спецслужб.
Він чекав на мене. Він знав.
131
00:10:42,200 --> 00:10:45,040
-Він попросив умовити тебе.
-Що ти відповів?
132
00:10:45,120 --> 00:10:49,600
А ти як гадаєш? Пообіцяв, що спробую.
Я ледь у штани не наклав.
133
00:10:50,880 --> 00:10:54,000
Ще в академії я знав,
що я не такий, як ти чи Серджіо.
134
00:10:54,520 --> 00:10:58,640
Ти народжений для цього.
Ризик тече у твоїй крові.
135
00:10:59,240 --> 00:11:02,240
А я інший. Мені й за столом дуже зручно.
136
00:11:02,880 --> 00:11:06,240
Я завжди вибирав роль спостерігача.
137
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Але дещо я знаю напевно.
138
00:11:09,880 --> 00:11:11,200
І що ти знаєш?
139
00:11:11,280 --> 00:11:13,680
Щоби залишити цю історію позаду, ти маєш
140
00:11:13,760 --> 00:11:16,080
спіймати того,
хто запхав його в те крісло.
141
00:11:16,160 --> 00:11:18,480
Це зробила моя жінка.
142
00:11:19,320 --> 00:11:22,200
Лише через це я й потрібен спецслужбам.
143
00:11:22,280 --> 00:11:26,840
Самотужки вона б не впоралася.
І ти це знаєш.
144
00:11:27,400 --> 00:11:31,120
Я ніколи не дізнаюся,
як усе було насправді.
145
00:11:31,200 --> 00:11:34,360
Можливо, але варто
спробувати віднайти справедливість.
146
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
Це єдиний спосіб почати нове життя.
147
00:11:53,000 --> 00:11:54,040
Ось так.
148
00:11:55,480 --> 00:11:56,400
Як почуваєтеся?
149
00:11:58,080 --> 00:11:59,200
Біль пекельний.
150
00:11:59,920 --> 00:12:03,200
Це нормально. Те, що ви можете
нею рухати — уже чимало.
151
00:12:05,120 --> 00:12:07,040
Вам потрібна фізіотерапія.
152
00:12:07,800 --> 00:12:08,640
Так, я знаю.
153
00:12:11,200 --> 00:12:15,080
Можна ще один рецепт на ті знеболювальні?
154
00:12:16,520 --> 00:12:18,520
Я ночами не сплю.
155
00:12:20,960 --> 00:12:24,080
Вони паліативні, а ще небезпечні.
156
00:12:25,240 --> 00:12:27,720
Щоб одужати, вам потрібна фізіотерапія.
157
00:12:28,640 --> 00:12:29,480
Гаразд.
158
00:12:36,720 --> 00:12:37,600
Тримайте.
159
00:12:40,560 --> 00:12:44,360
Пам'ятайте, не більше однієї на день.
160
00:12:46,320 --> 00:12:48,880
Не більше однієї на день. Дякую.
161
00:13:37,840 --> 00:13:38,720
Так.
162
00:13:40,480 --> 00:13:41,680
Так, я розумію.
163
00:13:46,520 --> 00:13:48,520
Я перетелефоную тобі. Бувай.
164
00:13:52,960 --> 00:13:53,800
Кажи.
165
00:13:53,880 --> 00:13:56,480
Гаразд. Я згоден.
166
00:13:57,960 --> 00:14:00,560
Це вперше я радію, що ти зателефонував.
167
00:14:04,960 --> 00:14:09,600
Ще дещо. Цього разу
ти звітуватимеш не лише мені.
168
00:14:15,520 --> 00:14:16,720
Так, я знаю.
169
00:14:17,560 --> 00:14:21,840
Ви щось не дуже раді
бути в одній кімнаті, еге ж?
170
00:14:21,920 --> 00:14:24,400
Я теж не в захваті.
171
00:14:24,480 --> 00:14:29,120
У мене були квитки на футбол,
а доведеться сидіти тут із вами.
172
00:14:30,120 --> 00:14:33,760
Життя часто несправедливе. Я маю рацію?
173
00:14:34,320 --> 00:14:38,320
Ми знаємо, що без Луки
ця операція неможлива.
174
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
Без нього можлива.
175
00:14:39,520 --> 00:14:43,640
Маґанца тут не лише як заступник комісара.
176
00:14:43,720 --> 00:14:47,040
Міністерство внутрішніх справ
просило саме його.
177
00:14:47,120 --> 00:14:51,520
Міністерство внутрішніх справ? Справді?
Твоя кар'єра дійсно злетіла.
178
00:14:51,600 --> 00:14:56,680
Зараз десята ранку. Зарано для сварки.
179
00:14:57,360 --> 00:15:00,520
Що ж… Мауд Аль-Ассад.
180
00:15:00,600 --> 00:15:04,760
Його сім'я володіє родовищами нафти
на всьому Аравійському півострові
181
00:15:04,840 --> 00:15:06,760
та копальнями мінералів в Африці.
182
00:15:06,840 --> 00:15:11,080
Його батько має помірні погляди,
на відміну від Аль-Ассада.
183
00:15:11,160 --> 00:15:15,240
Він пов'язаний із європейськими
радикальними й терористичними групами,
184
00:15:15,320 --> 00:15:17,760
які він постійно фінансує.
185
00:15:17,840 --> 00:15:20,080
-З релігійних причин?
-Облиш.
186
00:15:21,000 --> 00:15:24,600
Він використовує їх,
щоб зашкодити суперникам-нафтомагнатам.
187
00:15:26,720 --> 00:15:28,920
-Як і Лівія.
-Ходіть сюди.
188
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
Отже…
189
00:15:32,760 --> 00:15:36,640
Ми підозрюємо,
що у цих подорожах до Європи
190
00:15:36,720 --> 00:15:40,440
він перевозить гроші, але не знаємо як.
191
00:15:41,240 --> 00:15:44,280
Тому ти за ним простежиш,
дізнаєшся, з ким він зустрічається.
192
00:15:44,360 --> 00:15:48,920
-Коли він прилітає?
-Завтра, до Мальпенси. Приватним літаком.
193
00:15:49,000 --> 00:15:50,600
Він житиме в «Кумкваті».
194
00:15:50,680 --> 00:15:54,200
Це не той готель,
де зупинялася арабська модель.
195
00:15:57,200 --> 00:16:02,440
Ти просив мене про послуги,
а я хотів знати, з якою метою.
196
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
Гаразд.
197
00:16:04,440 --> 00:16:06,880
-У нього є охорона?
-Так, чотири людини.
198
00:16:06,960 --> 00:16:10,960
Але цього разу він додатково
наймає місцевих тілоохоронців.
199
00:16:11,040 --> 00:16:14,480
-Навіщо?
-Його охорона не знає території.
200
00:16:15,080 --> 00:16:20,080
А також нещодавно йому погрожували:
його не назвеш загальним улюбленцем.
201
00:16:20,920 --> 00:16:25,880
Ми платимо власнику охоронної агенції,
тому він найме тебе.
202
00:16:27,400 --> 00:16:30,320
-Яка в мене свобода дій?
-Дуже обмежена.
203
00:16:30,400 --> 00:16:36,200
Очевидно, якщо тебе розкриють,
ми заперечуватимемо нашу участь.
204
00:16:36,280 --> 00:16:38,120
Як у старі добрі часи.
205
00:16:40,640 --> 00:16:42,760
Тільки без фігні, Луко.
206
00:16:43,520 --> 00:16:44,600
Без фігні.
207
00:16:45,440 --> 00:16:46,960
-Можна йти?
-Ні.
208
00:16:47,040 --> 00:16:51,040
На першому поверсі «Кумквату»
є елітний ресторан.
209
00:16:51,120 --> 00:16:56,200
Якщо підеш туди, зроби нотатки.
Хочу знати, як там.
210
00:17:05,359 --> 00:17:09,079
Клієнт вимагає конфіденційності.
Упровадимо наш суворіший протокол.
211
00:17:09,160 --> 00:17:12,079
Нікому не кажіть,
на кого ви працюєте чи куди йдете.
212
00:17:12,680 --> 00:17:17,160
З вами буде Лука Травалья.
Ми знайомі вже 20 років,
213
00:17:17,240 --> 00:17:20,680
колись працювали разом.
Його нічому вчити не треба.
214
00:17:20,760 --> 00:17:23,960
Аль-Ассад прилітає в Мальпенсу.
Команду очолить Роберто.
215
00:17:24,040 --> 00:17:26,680
-Він знає номер рейсу та дані охоронців.
-Гаразд.
216
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
Він дасть подальші інструкції.
217
00:17:29,400 --> 00:17:30,880
-Усе зрозуміло?
-Так.
218
00:17:30,960 --> 00:17:31,840
Щасти.
219
00:17:32,320 --> 00:17:33,960
-Гарного дня.
-Дякую.
220
00:17:39,480 --> 00:17:40,320
Ходімо зі мною.
221
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
Це твій костюм.
222
00:17:49,360 --> 00:17:50,480
Це твій пістолет.
223
00:17:51,960 --> 00:17:53,880
Сподіваюся, і розмір, і калібр підходять.
224
00:17:54,680 --> 00:17:55,520
Так.
225
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Усе ідеально.
226
00:17:59,400 --> 00:18:02,280
ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ «ТАЄМНИЧИЙ»
227
00:18:03,560 --> 00:18:04,760
-Привіт.
-Привіт.
228
00:18:05,320 --> 00:18:06,400
Зачекай.
229
00:18:10,360 --> 00:18:11,720
Навіщо тобі костюм?
230
00:18:12,480 --> 00:18:14,680
-Ідеш на похорон?
-Це для роботи.
231
00:18:16,000 --> 00:18:17,040
Ти не їдеш?
232
00:18:17,760 --> 00:18:22,000
Бо я ще не зняв вивіску.
233
00:18:22,560 --> 00:18:25,640
-Якщо є шанс, що ти залишишся…
-Знімай.
234
00:18:26,640 --> 00:18:28,680
То навіщо тобі костюм?
235
00:18:30,440 --> 00:18:32,560
-Для роботи тілоохоронцем.
-Для кого?
236
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Не можу сказати.
237
00:18:36,120 --> 00:18:37,720
Чому ти не можеш сказати?
238
00:18:41,440 --> 00:18:42,320
Чому?
239
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
{\an8}-Я пішов.
-Уже?
240
00:19:21,480 --> 00:19:23,120
{\an8}РИМ, 15 ДНІВ ДО ТЕРАКТУ
241
00:19:23,200 --> 00:19:25,920
{\an8}Перевіряємо маршрут міністра —
усе як завжди.
242
00:19:26,600 --> 00:19:29,280
-Хочеш кави?
-Так, можна.
243
00:19:46,160 --> 00:19:47,400
Це ти зробив?
244
00:19:48,320 --> 00:19:51,600
Гадаєш, я на таке здатен?
Ти мене переоцінюєш.
245
00:19:51,680 --> 00:19:55,160
Неподалік є японська майстерня.
246
00:19:55,240 --> 00:19:58,760
Вони використовують метод
під назвою кінцуґі.
247
00:20:02,160 --> 00:20:05,720
-Міг купити нову.
-Вона б коштувала менше.
248
00:20:06,880 --> 00:20:09,120
Але в цій є власна філософія.
249
00:20:09,720 --> 00:20:13,160
Замість того, щоби приховувати тріщини,
250
00:20:14,120 --> 00:20:16,920
вони підкреслюють їх золотим лаком.
251
00:20:18,280 --> 00:20:21,240
-Навіщо?
-Іноді речі ламаються.
252
00:20:21,320 --> 00:20:23,440
Та життя на цьому не закінчується.
253
00:20:23,520 --> 00:20:27,960
Тріщини роблять його ще ціннішим.
254
00:20:30,600 --> 00:20:33,560
-Так мені сказали.
-Кінцуджі.
255
00:20:33,640 --> 00:20:35,120
-«Ґі».
-«Джі».
256
00:20:35,200 --> 00:20:36,040
«Ґі».
257
00:20:37,800 --> 00:20:39,560
-Кава.
-Кава.
258
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Дякую.
259
00:20:44,240 --> 00:20:45,080
Будь ласка.
260
00:20:51,280 --> 00:20:54,640
-Колись працювала з арабами?
-Так, досить часто.
261
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
Їм завжди потрібна охоронниця для дружин.
262
00:20:58,320 --> 00:20:59,840
Жінок серед нас небагато.
263
00:21:00,640 --> 00:21:02,160
Великі чайові дають, так?
264
00:21:02,240 --> 00:21:03,120
Величезні.
265
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
Старанно попрацюймо, і я куплю новий байк.
266
00:21:08,200 --> 00:21:09,040
Ось вони.
267
00:21:32,240 --> 00:21:36,000
Аж три дружини?
У мене одна, і її, бляха, досить.
268
00:22:11,080 --> 00:22:13,360
Дружини Аль-Ассада на верхньому поверсі.
269
00:22:13,440 --> 00:22:16,640
Жінки не можуть контактувати з чоловіками.
270
00:22:17,240 --> 00:22:19,320
Вона охоронятиме їхній поверх.
271
00:22:19,400 --> 00:22:22,600
Ти будеш у лоббі,
а на тобі стоянки для авто.
272
00:22:25,440 --> 00:22:26,920
Ходімо зі мною, я покажу.
273
00:22:27,600 --> 00:22:28,440
Ходімо.
274
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
Мій бос наказав бути поруч із клієнтом.
275
00:22:52,200 --> 00:22:54,240
Не заходь на цей поверх.
276
00:22:54,800 --> 00:22:55,640
Ніколи.
277
00:22:59,320 --> 00:23:01,600
Не можу до нього достатньо наблизитися.
278
00:23:02,520 --> 00:23:05,480
Ми йому потрібні лише
для керування кортежем авто
279
00:23:05,560 --> 00:23:06,840
та задля безпеки.
280
00:23:07,400 --> 00:23:10,800
-До Аль-Ассада ми не наближаємося.
-А хто з ним?
281
00:23:10,880 --> 00:23:12,400
Його персональна охорона.
282
00:23:12,960 --> 00:23:15,440
Арабські солдати. Усі озброєні.
283
00:23:18,440 --> 00:23:20,760
Двоє з них завжди поруч із ним.
284
00:23:21,760 --> 00:23:24,400
Третій завжди йде попереду,
оцінює ситуацію.
285
00:23:29,720 --> 00:23:32,160
Останній іде позаду на відстані.
286
00:23:32,800 --> 00:23:34,080
Також контролює ситуацію.
287
00:23:35,040 --> 00:23:37,680
Ти до нього не наближаєшся?
288
00:23:37,760 --> 00:23:42,280
Ніколи. Нас тримають на відстані.
Щонайменше дев'ять метрів.
289
00:23:42,360 --> 00:23:46,320
-Не знаю, з ким він розмовляє.
-А його оточення?
290
00:23:46,880 --> 00:23:49,240
Його персональний секретар
завжди поруч із ним.
291
00:23:50,400 --> 00:23:53,320
Він живе поряд із його люксом
і складає його графік.
292
00:23:54,200 --> 00:23:55,760
До нього можеш підійти?
293
00:23:58,080 --> 00:23:59,480
Ні, вони завжди разом.
294
00:24:00,600 --> 00:24:04,200
Ти впевнений? Навіть у готелі?
295
00:24:04,960 --> 00:24:07,680
До нього нікого не підпускають. Узагалі.
296
00:24:07,760 --> 00:24:10,080
Повірте, це неможливо.
297
00:24:12,760 --> 00:24:15,200
Зрозуміло. Нас урятує лише диво.
298
00:24:28,360 --> 00:24:29,440
Щось загубив?
299
00:24:33,920 --> 00:24:36,680
-Ти не спиш?
-Що ти шукаєш?
300
00:24:42,040 --> 00:24:44,160
Нічого. Повертайся до ліжка.
301
00:24:45,160 --> 00:24:46,400
Вважаєш мене дурепою?
302
00:24:50,360 --> 00:24:51,280
Авжеж ні.
303
00:24:51,760 --> 00:24:54,120
Гадаєш, я не бачу,
як ти ховаєшся в туалеті?
304
00:24:54,680 --> 00:24:56,360
Комусь телефонуєш уночі?
305
00:24:59,080 --> 00:25:01,560
-Це вони?
-Це тебе не стосується, Елізо.
306
00:25:02,080 --> 00:25:03,240
Авжеж стосується.
307
00:25:04,080 --> 00:25:04,960
Прошу.
308
00:25:06,960 --> 00:25:07,920
Прошу, не йди.
309
00:25:08,400 --> 00:25:10,160
Елізо, будь ласка.
310
00:25:10,880 --> 00:25:11,920
У нас донька.
311
00:25:13,240 --> 00:25:16,440
-Не бачиш, що я налякана?
-Тобі немає чого боятися.
312
00:25:17,600 --> 00:25:19,560
Аллах захищає праведних.
313
00:25:21,760 --> 00:25:22,600
Так.
314
00:25:23,680 --> 00:25:26,120
-І я маю в це вірити?
-Я вірю.
315
00:25:52,040 --> 00:25:56,280
-Він будинок купує?
-Він там із ріелтером.
316
00:25:56,360 --> 00:25:58,000
Навряд чи заради гарного виду.
317
00:25:59,960 --> 00:26:03,320
Я тебе не бачив.
Яку роботу ти виконував для Сауера?
318
00:26:03,400 --> 00:26:06,200
-Робив дещо кілька років тому.
-Ти з Рима, так?
319
00:26:06,280 --> 00:26:07,240
Це видно?
320
00:26:08,600 --> 00:26:10,720
Що в Римі найкраще?
321
00:26:10,800 --> 00:26:12,280
Поїзд до Мілана!
322
00:26:16,280 --> 00:26:17,240
Просто жартую.
323
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
Мені теж Мілан не подобався.
324
00:26:21,560 --> 00:26:24,640
Згодом ти змінюєш думку. Життя чудове.
Якщо хочеш пораду…
325
00:26:24,720 --> 00:26:25,880
Погляньте на нього.
326
00:26:25,960 --> 00:26:27,240
Що це на ньому?
327
00:26:28,320 --> 00:26:29,800
Звідки вони приїхали?
328
00:26:30,440 --> 00:26:31,800
Не фотографуйте!
329
00:26:31,880 --> 00:26:33,360
-Ні.
-Чому?
330
00:26:33,440 --> 00:26:35,160
-Ні.
-Це лише фото.
331
00:26:35,240 --> 00:26:37,120
-Жодних фото.
-Якого дідька?
332
00:26:37,200 --> 00:26:38,520
Ні. Дай-но мені.
333
00:26:39,360 --> 00:26:41,240
-Віддай телефон!
-Дай-но мені.
334
00:26:41,320 --> 00:26:45,000
-Агов!
-Хлопці, заспокойтеся.
335
00:26:45,080 --> 00:26:47,400
Діти вже йдуть, так?
336
00:26:48,000 --> 00:26:49,920
-Ходімо на шопінг.
-Свобода!
337
00:26:52,400 --> 00:26:54,440
-Ходімо!
-Ходімо!
338
00:26:58,960 --> 00:27:00,040
Робокоп!
339
00:27:00,560 --> 00:27:03,400
Міцний, як Робокоп, але елегантніший.
340
00:27:03,480 --> 00:27:06,880
Він стрибнув і поклав його.
Ти грав у регбі?
341
00:27:06,960 --> 00:27:08,800
Я просто побіг на нього.
342
00:27:08,880 --> 00:27:10,080
Ти молодчага, Луко.
343
00:27:10,600 --> 00:27:14,320
-А ти, як завжди, стояв осторонь.
-Так, годі.
344
00:27:14,920 --> 00:27:17,760
Я чекав на поліцію, як вимагає протокол.
345
00:27:17,840 --> 00:27:21,680
Цікаво, які чайові отримує Робокоп.
346
00:27:22,280 --> 00:27:23,560
Він завжди суворий.
347
00:27:26,720 --> 00:27:28,280
Можете піти зі мною нагору?
348
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
Аль-Ассад хоче поговорити.
349
00:27:55,520 --> 00:27:56,880
Проходьте.
350
00:27:58,840 --> 00:27:59,960
Будь ласка, сідайте.
351
00:28:00,040 --> 00:28:02,840
Вибачте за одяг:
я щойно закінчив тренування.
352
00:28:04,160 --> 00:28:05,800
-Вас Лукою звати?
-Так, пане.
353
00:28:06,600 --> 00:28:09,400
-Ви говорите італійською?
-Трохи й поганенько.
354
00:28:09,480 --> 00:28:13,880
Я навчався в Італії.
Обожнюю вашу мову та кухню.
355
00:28:20,280 --> 00:28:22,080
Гроші Мустафі.
356
00:28:25,800 --> 00:28:28,440
Хотів подякувати вам особисто.
357
00:28:28,520 --> 00:28:32,320
-Ви сьогодні мене врятували.
-Я виконував свою роботу.
358
00:28:32,960 --> 00:28:34,720
Пане, хто був той хлопець?
359
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
Італійська поліція каже, що він активіст,
360
00:28:38,120 --> 00:28:42,800
мій співвітчизник, який запевняє,
що бореться за свободу.
361
00:28:42,880 --> 00:28:43,920
Ножем?
362
00:28:44,840 --> 00:28:48,320
Може, я й наймолодший із 12 синів,
363
00:28:48,400 --> 00:28:52,120
та я намагаюся змінити свою країну,
але не всі це цінують.
364
00:28:53,080 --> 00:28:58,160
Саме тому зі мною завжди охорона,
навіть коли я ходжу по магазинах.
365
00:28:59,480 --> 00:29:02,520
Насправді моя охорона не така вправна.
366
00:29:11,640 --> 00:29:15,840
Це тобі. Твій рейс додому о 09:00.
367
00:29:15,920 --> 00:29:16,800
Дякую.
368
00:29:22,640 --> 00:29:25,200
Та в мене тепер проблема.
369
00:29:25,960 --> 00:29:27,360
Мінус один охоронець.
370
00:29:29,360 --> 00:29:31,920
Він запросив мене
до своєї персональної охорони.
371
00:29:32,440 --> 00:29:33,960
Я переїжджаю до готелю.
372
00:29:34,040 --> 00:29:39,920
Стану його тінню, чутиму, що він каже,
бачитиму, з ким він зустрічається.
373
00:29:40,520 --> 00:29:42,320
-Вони знають про твою арабську?
-Ні.
374
00:29:42,880 --> 00:29:45,400
Добре. Так буде легше.
375
00:29:46,080 --> 00:29:50,840
Не хочу визнавати, але ти був молодець.
376
00:29:50,920 --> 00:29:54,200
Ви обидва. Настав час
представити вас, як належить.
377
00:29:54,280 --> 00:29:55,560
Познайомся, це Юссеф.
378
00:29:55,640 --> 00:29:57,760
Працювати з вами — це честь.
379
00:29:57,840 --> 00:30:02,680
Так. Вибач, що я тебе вдарив.
Мало виглядати достовірно.
380
00:30:03,360 --> 00:30:04,520
То удар був справжнім?
381
00:30:06,240 --> 00:30:09,480
Юссеф ще юний,
але він мій найкращий агент.
382
00:30:09,560 --> 00:30:11,480
Я вже винен йому дві послуги.
383
00:30:11,560 --> 00:30:15,000
Інсценувати напад було ідеєю інспектора.
384
00:30:15,480 --> 00:30:18,760
-Як ви це вигадали?
-Годі вже викати мені.
385
00:30:20,880 --> 00:30:24,840
-Мій заміський будинок зайнятий.
-У мене немає заміського будинку.
386
00:30:24,920 --> 00:30:28,440
-Можемо спати в наметі.
-Ні, дякую. Я спитала батьків.
387
00:30:28,520 --> 00:30:31,720
-Мій будинок у Челле вільний.
-Добре. Можемо туди поїхати.
388
00:30:31,800 --> 00:30:33,840
Але там лише два ліжка.
389
00:30:33,920 --> 00:30:35,720
-То я спатиму з тобою?
-Ні!
390
00:30:36,280 --> 00:30:37,120
Б'янко.
391
00:30:38,880 --> 00:30:40,640
-Вітаю, пані Верноні.
-Добрий вечір.
392
00:30:40,720 --> 00:30:41,560
Привіт.
393
00:30:42,960 --> 00:30:44,400
Не знала, що ти куриш.
394
00:30:45,480 --> 00:30:48,000
Я таке чудовисько,
бо приховую щось від тебе.
395
00:30:50,160 --> 00:30:51,480
Можемо поговорити?
396
00:30:58,280 --> 00:31:00,360
-Даруйте.
-Нічого.
397
00:31:10,440 --> 00:31:13,040
Обов'язково діставати мене,
коли я з друзями?
398
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
-Ти не ночувала вдома.
-Я була в Лудо. Я ж казала.
399
00:31:17,560 --> 00:31:20,440
Так, але ти спала там три ночі.
400
00:31:21,640 --> 00:31:24,000
Її мама питала в мене, що сталося.
401
00:31:24,080 --> 00:31:28,520
Ти сказала їй, що ти трахалася
з переслідувачем, якого ти так боялася?
402
00:31:30,120 --> 00:31:32,840
-Не говори зі мною таким тоном.
-Чому ні?
403
00:31:32,920 --> 00:31:36,800
-Бо ти не можеш мене зневажати.
-Хіба, мамо?
404
00:31:37,600 --> 00:31:41,360
Ти зневажала мене, тата й Луку!
405
00:31:45,320 --> 00:31:47,280
Я помилилася, я знаю.
406
00:31:48,360 --> 00:31:49,200
І це боляче.
407
00:31:50,800 --> 00:31:51,760
Дуже.
408
00:31:55,840 --> 00:31:58,760
Я не прошу вибачити мені.
Я цього не заслуговую.
409
00:31:59,840 --> 00:32:01,120
То навіщо ти прийшла?
410
00:32:01,760 --> 00:32:03,280
Сказати, що мені шкода.
411
00:32:05,080 --> 00:32:07,400
Я не вибачу собі, що розчарувала тебе.
412
00:32:08,680 --> 00:32:10,000
Ти не розчарувала мене.
413
00:32:11,280 --> 00:32:12,240
Мені тебе шкода.
414
00:32:14,240 --> 00:32:16,240
І не тому, що в тебе був коханець.
415
00:32:17,600 --> 00:32:20,280
Ви з татом уже давно
не кохаєте одне одного.
416
00:32:20,920 --> 00:32:23,480
Ти зраджуєш йому,
а він, мабуть, зраджує тобі.
417
00:32:24,240 --> 00:32:25,800
Але ти не йдеш від нього.
418
00:32:26,720 --> 00:32:28,440
Я не очікую, що ти зрозумієш.
419
00:32:31,240 --> 00:32:33,920
У моєму віці все трохи складніше.
420
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Гадаєш?
421
00:32:35,280 --> 00:32:39,440
Я думаю, усе досить просто.
Без чоловіка ти не знаєш, хто ти.
422
00:32:48,600 --> 00:32:51,160
Я прочитала твою книжку, мамо. Двічі.
423
00:32:53,960 --> 00:32:55,920
Ти заслуговуєш на все це.
424
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
Ні, це не так.
425
00:33:01,040 --> 00:33:03,760
Я не заслужила стати фіналісткою премії.
426
00:33:03,840 --> 00:33:04,720
Заслужила.
427
00:33:05,840 --> 00:33:07,280
Ти написала чудовий твір.
428
00:33:09,480 --> 00:33:10,520
Свій власний твір.
429
00:33:12,680 --> 00:33:13,920
Тільки твій.
430
00:33:24,280 --> 00:33:25,640
Кава так пізно?
431
00:33:26,760 --> 00:33:28,360
Я однаково не спатиму.
432
00:33:29,800 --> 00:33:32,880
Ти не шульга.
Чому вдарив мене лівою рукою?
433
00:33:34,200 --> 00:33:36,400
Не хотів тебе ранити. Ти мені потрібен.
434
00:33:38,000 --> 00:33:41,320
Ви з Карвеллі, схоже, близькі.
Він тобі чимось завинив?
435
00:33:41,400 --> 00:33:42,280
Так.
436
00:33:44,120 --> 00:33:45,160
І як це сталося?
437
00:33:47,840 --> 00:33:51,360
Довга історія. Скажімо так:
він не має права мені відмовити.
438
00:33:55,480 --> 00:33:58,000
Гаразд. Я піду.
Інакше жінка буде гніватися.
439
00:33:59,280 --> 00:34:03,040
Зазвичай із нашою роботою
дружина — неабияка розкіш.
440
00:34:04,080 --> 00:34:05,600
І я розумію чому.
441
00:34:06,400 --> 00:34:07,920
Вона знає, ким ти працюєш?
442
00:34:08,000 --> 00:34:11,600
Знає. Найважче —
пояснити, чому я це роблю.
443
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
-На добраніч.
-На добраніч.
444
00:34:23,960 --> 00:34:26,600
{\an8}-У тебе втомлені очі.
-Бо я втомився.
445
00:34:26,679 --> 00:34:28,239
{\an8}РИМ, П'ЯТЬ ДНІВ ДО ТЕРАКТУ
446
00:34:28,320 --> 00:34:32,120
{\an8}Увесь час щось міняється:
то маршрут, то авто…
447
00:34:32,199 --> 00:34:35,679
Мій колега захворів,
і я маю стати замість нього.
448
00:34:35,760 --> 00:34:38,120
Ну, ти теж можеш сказати, що захворів.
449
00:34:40,000 --> 00:34:41,159
Я не жартую.
450
00:34:41,760 --> 00:34:44,080
Вони тобі на шию сіли.
То чому перейматися?
451
00:34:45,159 --> 00:34:48,560
Поїдемо до моря. Тільки вдвох.
452
00:34:48,639 --> 00:34:49,600
Завтра.
453
00:34:50,120 --> 00:34:51,280
-До моря?
-Так.
454
00:34:51,360 --> 00:34:52,440
-Удвох?
-Так.
455
00:34:53,159 --> 00:34:54,600
Хадіджо, я не можу.
456
00:34:54,679 --> 00:34:57,360
-Усі можуть, Луко.
-Я не всі.
457
00:34:58,600 --> 00:35:00,520
Справа у відповідальності.
458
00:35:00,600 --> 00:35:04,480
Не у виборі, який я маю зробити сьогодні,
завтра чи післязавтра.
459
00:35:05,480 --> 00:35:07,240
Я зробив його багато років тому.
460
00:35:07,800 --> 00:35:09,440
Коли пішов на цю роботу.
461
00:35:10,520 --> 00:35:12,640
Я вибрав, на чиєму я боці.
462
00:35:14,320 --> 00:35:16,440
-Знаю, ти не розумієш…
-Ні.
463
00:35:18,720 --> 00:35:19,800
Я розумію.
464
00:35:23,680 --> 00:35:24,520
Ну-ну.
465
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Ну що ти.
466
00:35:38,240 --> 00:35:41,080
Ні, у мого брата є свої автівки.
467
00:35:41,760 --> 00:35:43,480
Не хочу, аби він брав мої.
468
00:35:45,400 --> 00:35:48,040
Рік тому він розбив своє авто в пустелі.
469
00:35:48,120 --> 00:35:49,520
Що за ідіот.
470
00:35:51,280 --> 00:35:53,840
Він із «Феррарі» не впорався.
Що казати про країну?
471
00:35:58,520 --> 00:36:00,320
Вони приїдуть до готелю?
472
00:36:00,880 --> 00:36:06,240
Не впевнений, чи можна
це обговорювати в присутності італійця.
473
00:36:07,760 --> 00:36:08,920
Італійцю!
474
00:36:09,720 --> 00:36:13,000
Підійди, я дам тобі 100 000 євро. Як тобі?
475
00:36:16,320 --> 00:36:19,280
Не хвилюйся: він ані слова не розуміє.
476
00:37:03,400 --> 00:37:04,840
Досить. Дякую.
477
00:37:17,280 --> 00:37:18,520
Вона красуня.
478
00:37:19,360 --> 00:37:22,600
-Даруйте?
-Продавчиня, що тобі посміхалася.
479
00:37:24,800 --> 00:37:30,320
Твоя робота — помічати,
що відбувається навколо мене.
480
00:37:30,920 --> 00:37:34,200
І я чимало помічаю. Звичка.
481
00:37:35,200 --> 00:37:36,600
Вітаю. Ви дуже уважний.
482
00:37:37,160 --> 00:37:38,680
Хочеш її номер?
483
00:37:38,760 --> 00:37:42,760
Ні, дякую. Я дивився на неї,
аби оцінити, чи не становить вона загрозу.
484
00:37:42,840 --> 00:37:45,840
Красиві жінки завжди становлять загрозу.
485
00:37:48,080 --> 00:37:49,480
Підійди.
486
00:37:53,560 --> 00:37:54,880
Хочеш випити?
487
00:37:55,840 --> 00:37:57,600
Я не п'ю на роботі.
488
00:37:58,920 --> 00:38:01,280
-Це виноградний сік.
-Тоді можна.
489
00:38:03,440 --> 00:38:05,120
-Ти одружений?
-Ні.
490
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
Молодець.
491
00:38:07,040 --> 00:38:10,160
Як ти знаєш, у мене три дружини.
492
00:38:10,880 --> 00:38:12,240
І це важко. Розумієш?
493
00:38:14,280 --> 00:38:17,600
Їм пощастило. Ви даєте їм усе,
що вони хочуть.
494
00:38:18,160 --> 00:38:21,280
Так, але ти не уявляєш,
наскільки це важко.
495
00:38:22,440 --> 00:38:23,520
Будь ласка, сідай.
496
00:38:26,560 --> 00:38:30,760
Мої три дружини походять
із трьох різних племен.
497
00:38:30,840 --> 00:38:33,720
Ці племена десятиріччями
між собою ворогують.
498
00:38:34,400 --> 00:38:38,400
Коли я з ними одружився,
у моїй країні стало трохи спокійніше.
499
00:38:39,040 --> 00:38:41,240
Але не у вашій сім'ї, як я розумію.
500
00:38:41,320 --> 00:38:43,680
Рівновага дуже хитка.
501
00:38:46,080 --> 00:38:50,080
Я маю виявляти кохання
до них трьох в однаковій мірі.
502
00:38:50,920 --> 00:38:52,840
Ти бачив сьогоднішні покупки.
503
00:38:53,600 --> 00:38:55,240
Було важко не помітити.
504
00:38:55,320 --> 00:38:58,520
Я маю купувати їм усім однакові речі.
505
00:38:58,600 --> 00:39:01,840
Якщо купую подарунок одній,
то маю купити те саме й решті.
506
00:39:01,920 --> 00:39:06,040
-Щоби, боронь боже, нікого не образити.
-Недешевий обов'язок.
507
00:39:06,960 --> 00:39:09,480
І трохи виснажливий. Повір мені.
508
00:39:10,480 --> 00:39:13,600
Руді продавчині набагато кращі.
509
00:39:15,360 --> 00:39:18,000
Хтось має утримувати арабських жінок.
510
00:40:35,120 --> 00:40:35,960
Агов.
511
00:40:39,560 --> 00:40:42,400
Уже пізно. Іди спати.
512
00:40:43,160 --> 00:40:46,200
-Облиш мене.
-Елізо, прошу.
513
00:41:11,280 --> 00:41:12,480
Він у Мілані.
514
00:41:15,160 --> 00:41:17,160
-Коли він прилетів?
-Учора ввечері.
515
00:41:18,160 --> 00:41:20,080
Він хоче поговорити про обмін.
516
00:41:20,160 --> 00:41:23,200
Він очікує одного з ваших людей о 23:00.
517
00:41:23,280 --> 00:41:26,000
Відправимо Гаммеда.
518
00:41:39,880 --> 00:41:41,880
Він назвав ім'я?
519
00:41:41,960 --> 00:41:45,600
Ні, вони сказали, що Гаммед зустрінеться
з ним сьогодні ввечері.
520
00:41:45,680 --> 00:41:47,720
-Це охоронець.
-Де?
521
00:41:47,800 --> 00:41:50,160
Я не знаю. Я простежу за ним.
522
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
Ти зможеш вислизнути непомітно?
523
00:41:52,840 --> 00:41:55,680
Він ночує у своєму номері з дружинами.
524
00:41:55,760 --> 00:41:59,520
-Нас відправляють спати о 21:00.
-Гаразд, але Юссеф піде з тобою.
525
00:41:59,600 --> 00:42:01,040
Ні, це надто небезпечно.
526
00:42:01,120 --> 00:42:03,400
Луко, не дратуй мене.
527
00:42:03,480 --> 00:42:05,680
Повір, він знає свою справу.
528
00:42:05,760 --> 00:42:07,680
-Він надто молодий.
-Саме так!
529
00:42:07,760 --> 00:42:09,680
У погонях і перестрілках
530
00:42:09,760 --> 00:42:11,920
він управніший за такого старигана, як ти.
531
00:42:50,960 --> 00:42:51,800
Їдь за ним.
532
00:43:02,720 --> 00:43:03,840
-Зупинися.
-Чому?
533
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Зупинися.
534
00:43:05,640 --> 00:43:08,600
-Ми можемо його загубити.
-Зупинися. Вимкни фари.
535
00:43:13,000 --> 00:43:15,040
-Ми його відпустимо?
-Зачекай.
536
00:43:16,160 --> 00:43:18,240
-Ми його загубимо.
-Ти замовкниш?
537
00:43:22,320 --> 00:43:26,560
Слід зробити два кола, аби переконатися,
що за тобою ніхто не стежить.
538
00:43:28,280 --> 00:43:31,000
Тепер він думає,
що хвоста немає, і поїде на зустріч.
539
00:43:31,600 --> 00:43:32,560
За ним.
540
00:44:22,520 --> 00:44:23,920
Вони тут зустрічаються?
541
00:44:24,000 --> 00:44:25,520
Незабаром дізнаємося.
542
00:44:35,000 --> 00:44:37,200
-Утомився?
-Трохи.
543
00:44:38,160 --> 00:44:40,280
Бути його охоронцем нелегко.
544
00:44:43,120 --> 00:44:44,880
Я не знав про два кола.
545
00:44:45,920 --> 00:44:47,720
В академії хіба не казали?
546
00:44:50,040 --> 00:44:51,560
Я не ходив до академії.
547
00:44:55,160 --> 00:44:57,200
-Ти не читав моє досьє?
-Ні.
548
00:44:57,840 --> 00:45:00,080
Мене не цікавить минуле колег.
549
00:45:00,720 --> 00:45:02,680
Особливо арабського походження.
550
00:45:07,360 --> 00:45:10,240
Моє досьє більш видатне, еге ж?
551
00:45:13,840 --> 00:45:17,080
-Було важко читати.
-Про що саме?
552
00:45:18,240 --> 00:45:21,280
-Про те, що сталося з твоєю жінкою.
-Так, було важко.
553
00:45:24,560 --> 00:45:25,560
Якою вона була?
554
00:45:27,720 --> 00:45:28,720
Розкішною.
555
00:45:31,080 --> 00:45:34,760
Але не твій тип.
Тобі італійки подобаються.
556
00:45:37,080 --> 00:45:39,840
Я все ж зазирнув
у твоє досьє. У тебе донька.
557
00:45:43,080 --> 00:45:43,960
Так.
558
00:45:45,080 --> 00:45:46,280
Її звати Айша.
559
00:45:47,160 --> 00:45:48,080
Їй вісім років.
560
00:45:50,320 --> 00:45:51,960
Я завжди хотів доньку.
561
00:45:54,080 --> 00:45:58,320
Ти сказав, що з нашою роботою
мати сім'ю проблематично.
562
00:45:58,400 --> 00:46:00,320
Кохання до когось — це слабина.
563
00:46:01,160 --> 00:46:03,800
Ті, хто мають що втрачати, більш уразливі.
564
00:46:05,120 --> 00:46:07,840
Так наші вороги можуть нами маніпулювати.
565
00:46:10,760 --> 00:46:14,360
Наші життя не дуже відрізняються
від тих, на кого ми полюємо.
566
00:46:15,000 --> 00:46:18,560
Ми думаємо, як вони. Діємо, як вони.
567
00:46:19,680 --> 00:46:22,680
У нас ті самі цілі.
Лише боки ми обрали різні.
568
00:46:24,320 --> 00:46:27,760
Моя проблема в тому,
що обравши сторону добра,
569
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
я можу зруйнувати все, що маю.
570
00:46:31,080 --> 00:46:34,760
То звільнися. Не вагайся. Повір мені.
571
00:46:35,960 --> 00:46:38,240
Заради цієї роботи
доводиться жертвувати всім.
572
00:46:40,160 --> 00:46:42,680
Згодом ти настільки жадатимеш любові,
573
00:46:43,640 --> 00:46:45,840
що закохаєшся не в ту людину.
574
00:46:50,760 --> 00:46:51,800
У тебе є сім'я.
575
00:46:53,760 --> 00:46:54,920
І донька.
576
00:47:01,760 --> 00:47:02,800
Хтось їде.
577
00:47:19,320 --> 00:47:20,160
Трясця.
578
00:47:23,520 --> 00:47:26,680
-То ти не знав, що у неї брат?
-Знав.
579
00:47:26,760 --> 00:47:28,640
Не знав, що ти в Італії.
580
00:47:29,400 --> 00:47:31,400
Що? Ти його знаєш?
581
00:47:34,800 --> 00:47:36,160
Я знав його сестру.
582
00:50:14,440 --> 00:50:17,760
Переклад субтитрів: Дар'я Масенко
56886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.