All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E11 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,120 --> 00:01:33,320 АЕРОПОРТ МАЛЬПЕНСА, СЕРЕДА 10:00, ЧОТИРИ ОХОРОНЦЯ, «ОЗБРОЄНІ» 2 00:01:52,760 --> 00:01:54,840 Я лише перехожий 3 00:01:54,920 --> 00:01:57,640 Шурхіт шин по дорозі 4 00:01:58,200 --> 00:02:00,320 Я замерз, краплі на асфальті 5 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 Повертається спокій Після крику на самоті 6 00:02:03,080 --> 00:02:05,680 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 7 00:02:05,760 --> 00:02:08,560 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 8 00:02:09,199 --> 00:02:12,600 Увижається в дзеркалі Образ новий 9 00:02:12,680 --> 00:02:14,560 {\an8}Таємничий 10 00:02:14,640 --> 00:02:16,520 {\an8}Я — сусіда навпроти 11 00:02:16,600 --> 00:02:20,000 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 12 00:02:20,080 --> 00:02:22,000 Я поруч, я — чоловік незнайомий 13 00:02:22,080 --> 00:02:24,840 Як замовляєш ти друге пиво 14 00:02:24,920 --> 00:02:27,600 Житло міняю Обрій розширяю 15 00:02:27,680 --> 00:02:30,880 Своєї свідомості межі зсуваю 16 00:02:30,960 --> 00:02:34,320 Відбивається в дзеркалі Образ новий 17 00:02:34,400 --> 00:02:36,120 Таємничий 18 00:02:39,400 --> 00:02:41,760 Просто таємничий 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}ТРИ ДРУЖИНИ — ЧАСТИНА ПЕРША 20 00:02:46,600 --> 00:02:48,720 {\an8}-Як життя? -Чудово. 21 00:02:49,840 --> 00:02:52,960 {\an8}Кажуть, що тут подають найкраще ризото в місті. 22 00:02:53,040 --> 00:02:54,880 {\an8}Ось для чого тобі інформатори. 23 00:02:57,360 --> 00:03:00,120 Знаєш, ким був Федеріко Умберто Д'Амато? 24 00:03:00,200 --> 00:03:03,360 Звісно. Він очолював спецслужби в 70-ті. 25 00:03:03,440 --> 00:03:05,560 Їх називали Агенцією з конфіденційних справ. 26 00:03:06,280 --> 00:03:08,600 Також він був кулінаром-любителем. 27 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 {\an8}-Ти до чого хилиш? -Ці професії схожі. 28 00:03:13,280 --> 00:03:16,560 {\an8}Треба прозондувати територію, визначити бажання людей, 29 00:03:16,640 --> 00:03:19,080 {\an8}а потім схопити їх за горло. 30 00:03:19,160 --> 00:03:21,200 Але так ти їх задушиш. 31 00:03:21,840 --> 00:03:24,040 Ми душимо їх, аби врятувати. 32 00:03:24,120 --> 00:03:27,320 «Ми»? Я більше на тебе не працюю. 33 00:03:27,400 --> 00:03:28,960 {\an8}Ти взагалі не працюєш. 34 00:03:29,880 --> 00:03:33,720 {\an8}Твою агенцію зачинили, а тебе випхнуть із міста. 35 00:03:33,800 --> 00:03:38,160 -На щастя, ти приїхав мене врятувати, так? -На щастя. 36 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 {\an8}А що саме ти хочеш натомість? 37 00:03:58,880 --> 00:04:02,840 {\an8}За кілька днів до Мілана приїде Мауд Аль-Ассад. 38 00:04:02,920 --> 00:04:05,480 Аль-Ассад. Член королівської сім'ї? 39 00:04:05,560 --> 00:04:07,680 {\an8}Дванадцятий претендент на престол. 40 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 Ми за ним стежимо. 41 00:04:11,040 --> 00:04:14,680 {\an8}Гадаємо, він фінансує терористичні групи, та не знаємо як. 42 00:04:15,640 --> 00:04:19,600 {\an8}Ми перевірили його банківські рахунки, офшорні компанії. Нічого. 43 00:04:19,680 --> 00:04:21,959 {\an8}Жодних доказів переказу грошей. 44 00:04:23,160 --> 00:04:24,080 {\an8}І? 45 00:04:25,680 --> 00:04:27,280 Ти будеш його тілоохоронцем. 46 00:04:27,880 --> 00:04:32,000 {\an8}Будеш стежити за ним і доповідати нам. 47 00:04:32,080 --> 00:04:34,360 Що він робить, що каже, з ким бачиться. 48 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Досьє гарно зібрано. Хвалю. 49 00:04:39,160 --> 00:04:42,400 Та ще й у шкіряній теці. Елегантно. 50 00:04:43,160 --> 00:04:44,960 -Можна рахунок? -Уже несу. 51 00:04:45,040 --> 00:04:46,800 -Два повні обіди. -Так. 52 00:04:48,640 --> 00:04:51,760 -Бенкетуєш за добові? -Уже ні. 53 00:04:51,840 --> 00:04:55,880 Після ковіду людям, здається, стало не до тероризму. 54 00:04:55,960 --> 00:04:57,640 У мене обмежений бюджет. 55 00:04:59,120 --> 00:05:00,000 Гаразд. 56 00:05:01,080 --> 00:05:01,960 Карвеллі. 57 00:05:03,160 --> 00:05:04,080 Чому я? 58 00:05:04,920 --> 00:05:05,840 Ти знаєш арабську. 59 00:05:08,680 --> 00:05:11,640 І ти вже працював тілоохоронцем, так? 60 00:05:13,440 --> 00:05:16,360 Із ким він зустрічається в Мілані? 61 00:05:17,360 --> 00:05:21,520 За даними французів, він зустрічається з активною італійською групою. 62 00:05:21,600 --> 00:05:24,400 -Саудівці? -Лівійці. 63 00:05:29,560 --> 00:05:31,720 Ясно. Як божий день. 64 00:05:32,760 --> 00:05:34,520 Це тому що я спав із Хадіджею. 65 00:05:35,960 --> 00:05:40,560 Ні. Ми вибрали тебе, тому що ти можеш зустріти тих, кого вже бачив. 66 00:05:40,640 --> 00:05:43,000 -Чи тих, про кого вона розповідала. -Так. 67 00:05:44,280 --> 00:05:46,440 Тримай. Мені не цікаво. 68 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Луко? 69 00:05:51,680 --> 00:05:53,960 Моя черга просити про послугу. 70 00:06:09,920 --> 00:06:12,720 -Не віриться, що ти це зробив. -Облиш. 71 00:06:12,800 --> 00:06:16,840 -Просто не віриться. Мене від тебе нудить! -Ти божевільна. 72 00:06:16,920 --> 00:06:21,000 Паоло, годі цієї маячні! Я бачу, що це твій почерк! 73 00:06:21,560 --> 00:06:24,080 Тобі завжди було на мене начхати! 74 00:06:24,160 --> 00:06:26,320 Кароліно, тобі б до лікаря сходити! 75 00:06:26,400 --> 00:06:31,720 -Ти козел! І боягуз! -Це я боягуз? 76 00:06:31,800 --> 00:06:33,760 А ти смілива, чи не так? 77 00:06:33,840 --> 00:06:37,360 Тому ти й сказала йому, що переслідувача немає. Так і зізналася: 78 00:06:37,440 --> 00:06:41,160 «Я його знаю, Луко, бо ми з ним трахалися». 79 00:06:55,360 --> 00:06:56,200 Б'янко. 80 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 Б'янко. Ні, Б'я… 81 00:07:10,120 --> 00:07:13,680 Пакувати речі так сумно. Я навіть звикла до смороду. 82 00:07:14,280 --> 00:07:17,440 -Паліто, може, допоможеш мені? -Ні. 83 00:07:18,560 --> 00:07:20,680 Коли вже ми заговорили про сморід, 84 00:07:20,760 --> 00:07:26,080 може, настав час викинути сміття, яке ти тут складав? 85 00:07:27,880 --> 00:07:29,640 Усього 3170. 86 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 Хай буде 3100. 87 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 -Що за 3100? -Стільки ти мені винен. 88 00:07:36,400 --> 00:07:37,720 Я тобі щось винен? 89 00:07:39,400 --> 00:07:41,680 Закрити агенцію коштує грошей. 90 00:07:42,520 --> 00:07:45,960 Ось: «Нотаріус — 500 євро. 91 00:07:46,040 --> 00:07:50,520 Демонтування та утилізація вивіски — 270 євро. 92 00:07:50,600 --> 00:07:53,040 Ґаджети — 150 євро». 93 00:07:55,400 --> 00:07:58,200 Я тільки-но замовив 70 футболок. 94 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Годі, Паліто. 95 00:07:59,800 --> 00:08:03,280 Я не беру з тебе за дизайнера, що створив футболки. 96 00:08:04,080 --> 00:08:07,520 -Я сам сплачу. -Дякую, Паліто, ти такий добрий. 97 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Паліто, прошу. 98 00:08:08,680 --> 00:08:12,120 Через нього я втрачаю своє єдине джерело доходу. 99 00:08:12,200 --> 00:08:15,400 -А що з автомайстернею? -Точно. Майже забув. 100 00:08:15,960 --> 00:08:19,720 Знос механічних деталей евакуатора 101 00:08:19,800 --> 00:08:22,400 з урахуванням вартості бензину за кілометр. 102 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 -Скажімо, 600 євро. -Ні, хай буде тисяча. 103 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 Я не платитиму. 104 00:08:28,240 --> 00:08:31,640 Авжеж, так же легше. 105 00:08:32,600 --> 00:08:35,000 Ти приїздиш із Рима, такий увесь красень: 106 00:08:35,640 --> 00:08:40,039 «Привіт! Я колишній коп, а тепер тілоохоронець». 107 00:08:40,559 --> 00:08:44,920 Змушуєш мене заснувати агенцію, а потім через тебе її зачиняють. 108 00:08:45,920 --> 00:08:48,440 Це ж не твої гроші, так? 109 00:08:48,520 --> 00:08:51,880 Коли настає час платити, то гаманці дістаємо ми — північани! 110 00:08:51,960 --> 00:08:55,360 Ви, римляни, усі однакові! 111 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 Не зважай. Йому просто сумно. 112 00:09:03,480 --> 00:09:04,320 Це моє. 113 00:09:08,960 --> 00:09:10,000 Мені теж сумно. 114 00:09:11,400 --> 00:09:13,840 Ти подарував йому кілька місяців щастя. 115 00:09:15,680 --> 00:09:18,920 Він незабаром забуде про агенцію. 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,520 У нього є робота. Є ти. 117 00:09:21,600 --> 00:09:23,960 Йому не через агенцію сумно. 118 00:09:24,600 --> 00:09:27,960 Він ніколи не зізнається, але його пригнічує твій від'їзд. 119 00:09:30,160 --> 00:09:34,360 Ти впевнений, що нічого не можна зробити? 120 00:09:38,080 --> 00:09:39,720 Нічого. 121 00:09:48,960 --> 00:09:52,760 Вершкове. Та пообіцяй мені, що після мого від'їзду сядеш на дієту. 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 -То це офіційно? -Так. 123 00:10:01,800 --> 00:10:04,720 -І що мені із цим робити? -Те, що й завжди. 124 00:10:05,600 --> 00:10:09,600 Нікому не кажи, звідки це взяв. Як ми завжди робили. 125 00:10:18,080 --> 00:10:20,160 -Ні. -Ні? 126 00:10:20,240 --> 00:10:25,520 Ні. Не можна заглушити провину грішми чи пігулками. 127 00:10:26,160 --> 00:10:27,920 -Що це? -Знеболювальні. 128 00:10:28,000 --> 00:10:31,520 -У мене є рецепт. -У ньому сказано: «Ковтати купою?» 129 00:10:34,440 --> 00:10:36,800 -Ти говорив із Бонетті? -Так. 130 00:10:37,680 --> 00:10:41,640 Я теж говорив із чоловіком зі спецслужб. Він чекав на мене. Він знав. 131 00:10:42,200 --> 00:10:45,040 -Він попросив умовити тебе. -Що ти відповів? 132 00:10:45,120 --> 00:10:49,600 А ти як гадаєш? Пообіцяв, що спробую. Я ледь у штани не наклав. 133 00:10:50,880 --> 00:10:54,000 Ще в академії я знав, що я не такий, як ти чи Серджіо. 134 00:10:54,520 --> 00:10:58,640 Ти народжений для цього. Ризик тече у твоїй крові. 135 00:10:59,240 --> 00:11:02,240 А я інший. Мені й за столом дуже зручно. 136 00:11:02,880 --> 00:11:06,240 Я завжди вибирав роль спостерігача. 137 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 Але дещо я знаю напевно. 138 00:11:09,880 --> 00:11:11,200 І що ти знаєш? 139 00:11:11,280 --> 00:11:13,680 Щоби залишити цю історію позаду, ти маєш 140 00:11:13,760 --> 00:11:16,080 спіймати того, хто запхав його в те крісло. 141 00:11:16,160 --> 00:11:18,480 Це зробила моя жінка. 142 00:11:19,320 --> 00:11:22,200 Лише через це я й потрібен спецслужбам. 143 00:11:22,280 --> 00:11:26,840 Самотужки вона б не впоралася. І ти це знаєш. 144 00:11:27,400 --> 00:11:31,120 Я ніколи не дізнаюся, як усе було насправді. 145 00:11:31,200 --> 00:11:34,360 Можливо, але варто спробувати віднайти справедливість. 146 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 Це єдиний спосіб почати нове життя. 147 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Ось так. 148 00:11:55,480 --> 00:11:56,400 Як почуваєтеся? 149 00:11:58,080 --> 00:11:59,200 Біль пекельний. 150 00:11:59,920 --> 00:12:03,200 Це нормально. Те, що ви можете нею рухати — уже чимало. 151 00:12:05,120 --> 00:12:07,040 Вам потрібна фізіотерапія. 152 00:12:07,800 --> 00:12:08,640 Так, я знаю. 153 00:12:11,200 --> 00:12:15,080 Можна ще один рецепт на ті знеболювальні? 154 00:12:16,520 --> 00:12:18,520 Я ночами не сплю. 155 00:12:20,960 --> 00:12:24,080 Вони паліативні, а ще небезпечні. 156 00:12:25,240 --> 00:12:27,720 Щоб одужати, вам потрібна фізіотерапія. 157 00:12:28,640 --> 00:12:29,480 Гаразд. 158 00:12:36,720 --> 00:12:37,600 Тримайте. 159 00:12:40,560 --> 00:12:44,360 Пам'ятайте, не більше однієї на день. 160 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 Не більше однієї на день. Дякую. 161 00:13:37,840 --> 00:13:38,720 Так. 162 00:13:40,480 --> 00:13:41,680 Так, я розумію. 163 00:13:46,520 --> 00:13:48,520 Я перетелефоную тобі. Бувай. 164 00:13:52,960 --> 00:13:53,800 Кажи. 165 00:13:53,880 --> 00:13:56,480 Гаразд. Я згоден. 166 00:13:57,960 --> 00:14:00,560 Це вперше я радію, що ти зателефонував. 167 00:14:04,960 --> 00:14:09,600 Ще дещо. Цього разу ти звітуватимеш не лише мені. 168 00:14:15,520 --> 00:14:16,720 Так, я знаю. 169 00:14:17,560 --> 00:14:21,840 Ви щось не дуже раді бути в одній кімнаті, еге ж? 170 00:14:21,920 --> 00:14:24,400 Я теж не в захваті. 171 00:14:24,480 --> 00:14:29,120 У мене були квитки на футбол, а доведеться сидіти тут із вами. 172 00:14:30,120 --> 00:14:33,760 Життя часто несправедливе. Я маю рацію? 173 00:14:34,320 --> 00:14:38,320 Ми знаємо, що без Луки ця операція неможлива. 174 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 Без нього можлива. 175 00:14:39,520 --> 00:14:43,640 Маґанца тут не лише як заступник комісара. 176 00:14:43,720 --> 00:14:47,040 Міністерство внутрішніх справ просило саме його. 177 00:14:47,120 --> 00:14:51,520 Міністерство внутрішніх справ? Справді? Твоя кар'єра дійсно злетіла. 178 00:14:51,600 --> 00:14:56,680 Зараз десята ранку. Зарано для сварки. 179 00:14:57,360 --> 00:15:00,520 Що ж… Мауд Аль-Ассад. 180 00:15:00,600 --> 00:15:04,760 Його сім'я володіє родовищами нафти на всьому Аравійському півострові 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,760 та копальнями мінералів в Африці. 182 00:15:06,840 --> 00:15:11,080 Його батько має помірні погляди, на відміну від Аль-Ассада. 183 00:15:11,160 --> 00:15:15,240 Він пов'язаний із європейськими радикальними й терористичними групами, 184 00:15:15,320 --> 00:15:17,760 які він постійно фінансує. 185 00:15:17,840 --> 00:15:20,080 -З релігійних причин? -Облиш. 186 00:15:21,000 --> 00:15:24,600 Він використовує їх, щоб зашкодити суперникам-нафтомагнатам. 187 00:15:26,720 --> 00:15:28,920 -Як і Лівія. -Ходіть сюди. 188 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 Отже… 189 00:15:32,760 --> 00:15:36,640 Ми підозрюємо, що у цих подорожах до Європи 190 00:15:36,720 --> 00:15:40,440 він перевозить гроші, але не знаємо як. 191 00:15:41,240 --> 00:15:44,280 Тому ти за ним простежиш, дізнаєшся, з ким він зустрічається. 192 00:15:44,360 --> 00:15:48,920 -Коли він прилітає? -Завтра, до Мальпенси. Приватним літаком. 193 00:15:49,000 --> 00:15:50,600 Він житиме в «Кумкваті». 194 00:15:50,680 --> 00:15:54,200 Це не той готель, де зупинялася арабська модель. 195 00:15:57,200 --> 00:16:02,440 Ти просив мене про послуги, а я хотів знати, з якою метою. 196 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 Гаразд. 197 00:16:04,440 --> 00:16:06,880 -У нього є охорона? -Так, чотири людини. 198 00:16:06,960 --> 00:16:10,960 Але цього разу він додатково наймає місцевих тілоохоронців. 199 00:16:11,040 --> 00:16:14,480 -Навіщо? -Його охорона не знає території. 200 00:16:15,080 --> 00:16:20,080 А також нещодавно йому погрожували: його не назвеш загальним улюбленцем. 201 00:16:20,920 --> 00:16:25,880 Ми платимо власнику охоронної агенції, тому він найме тебе. 202 00:16:27,400 --> 00:16:30,320 -Яка в мене свобода дій? -Дуже обмежена. 203 00:16:30,400 --> 00:16:36,200 Очевидно, якщо тебе розкриють, ми заперечуватимемо нашу участь. 204 00:16:36,280 --> 00:16:38,120 Як у старі добрі часи. 205 00:16:40,640 --> 00:16:42,760 Тільки без фігні, Луко. 206 00:16:43,520 --> 00:16:44,600 Без фігні. 207 00:16:45,440 --> 00:16:46,960 -Можна йти? -Ні. 208 00:16:47,040 --> 00:16:51,040 На першому поверсі «Кумквату» є елітний ресторан. 209 00:16:51,120 --> 00:16:56,200 Якщо підеш туди, зроби нотатки. Хочу знати, як там. 210 00:17:05,359 --> 00:17:09,079 Клієнт вимагає конфіденційності. Упровадимо наш суворіший протокол. 211 00:17:09,160 --> 00:17:12,079 Нікому не кажіть, на кого ви працюєте чи куди йдете. 212 00:17:12,680 --> 00:17:17,160 З вами буде Лука Травалья. Ми знайомі вже 20 років, 213 00:17:17,240 --> 00:17:20,680 колись працювали разом. Його нічому вчити не треба. 214 00:17:20,760 --> 00:17:23,960 Аль-Ассад прилітає в Мальпенсу. Команду очолить Роберто. 215 00:17:24,040 --> 00:17:26,680 -Він знає номер рейсу та дані охоронців. -Гаразд. 216 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 Він дасть подальші інструкції. 217 00:17:29,400 --> 00:17:30,880 -Усе зрозуміло? -Так. 218 00:17:30,960 --> 00:17:31,840 Щасти. 219 00:17:32,320 --> 00:17:33,960 -Гарного дня. -Дякую. 220 00:17:39,480 --> 00:17:40,320 Ходімо зі мною. 221 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 Це твій костюм. 222 00:17:49,360 --> 00:17:50,480 Це твій пістолет. 223 00:17:51,960 --> 00:17:53,880 Сподіваюся, і розмір, і калібр підходять. 224 00:17:54,680 --> 00:17:55,520 Так. 225 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Усе ідеально. 226 00:17:59,400 --> 00:18:02,280 ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ «ТАЄМНИЧИЙ» 227 00:18:03,560 --> 00:18:04,760 -Привіт. -Привіт. 228 00:18:05,320 --> 00:18:06,400 Зачекай. 229 00:18:10,360 --> 00:18:11,720 Навіщо тобі костюм? 230 00:18:12,480 --> 00:18:14,680 -Ідеш на похорон? -Це для роботи. 231 00:18:16,000 --> 00:18:17,040 Ти не їдеш? 232 00:18:17,760 --> 00:18:22,000 Бо я ще не зняв вивіску. 233 00:18:22,560 --> 00:18:25,640 -Якщо є шанс, що ти залишишся… -Знімай. 234 00:18:26,640 --> 00:18:28,680 То навіщо тобі костюм? 235 00:18:30,440 --> 00:18:32,560 -Для роботи тілоохоронцем. -Для кого? 236 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Не можу сказати. 237 00:18:36,120 --> 00:18:37,720 Чому ти не можеш сказати? 238 00:18:41,440 --> 00:18:42,320 Чому? 239 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 {\an8}-Я пішов. -Уже? 240 00:19:21,480 --> 00:19:23,120 {\an8}РИМ, 15 ДНІВ ДО ТЕРАКТУ 241 00:19:23,200 --> 00:19:25,920 {\an8}Перевіряємо маршрут міністра — усе як завжди. 242 00:19:26,600 --> 00:19:29,280 -Хочеш кави? -Так, можна. 243 00:19:46,160 --> 00:19:47,400 Це ти зробив? 244 00:19:48,320 --> 00:19:51,600 Гадаєш, я на таке здатен? Ти мене переоцінюєш. 245 00:19:51,680 --> 00:19:55,160 Неподалік є японська майстерня. 246 00:19:55,240 --> 00:19:58,760 Вони використовують метод під назвою кінцуґі. 247 00:20:02,160 --> 00:20:05,720 -Міг купити нову. -Вона б коштувала менше. 248 00:20:06,880 --> 00:20:09,120 Але в цій є власна філософія. 249 00:20:09,720 --> 00:20:13,160 Замість того, щоби приховувати тріщини, 250 00:20:14,120 --> 00:20:16,920 вони підкреслюють їх золотим лаком. 251 00:20:18,280 --> 00:20:21,240 -Навіщо? -Іноді речі ламаються. 252 00:20:21,320 --> 00:20:23,440 Та життя на цьому не закінчується. 253 00:20:23,520 --> 00:20:27,960 Тріщини роблять його ще ціннішим. 254 00:20:30,600 --> 00:20:33,560 -Так мені сказали. -Кінцуджі. 255 00:20:33,640 --> 00:20:35,120 -«Ґі». -«Джі». 256 00:20:35,200 --> 00:20:36,040 «Ґі». 257 00:20:37,800 --> 00:20:39,560 -Кава. -Кава. 258 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Дякую. 259 00:20:44,240 --> 00:20:45,080 Будь ласка. 260 00:20:51,280 --> 00:20:54,640 -Колись працювала з арабами? -Так, досить часто. 261 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 Їм завжди потрібна охоронниця для дружин. 262 00:20:58,320 --> 00:20:59,840 Жінок серед нас небагато. 263 00:21:00,640 --> 00:21:02,160 Великі чайові дають, так? 264 00:21:02,240 --> 00:21:03,120 Величезні. 265 00:21:03,960 --> 00:21:06,440 Старанно попрацюймо, і я куплю новий байк. 266 00:21:08,200 --> 00:21:09,040 Ось вони. 267 00:21:32,240 --> 00:21:36,000 Аж три дружини? У мене одна, і її, бляха, досить. 268 00:22:11,080 --> 00:22:13,360 Дружини Аль-Ассада на верхньому поверсі. 269 00:22:13,440 --> 00:22:16,640 Жінки не можуть контактувати з чоловіками. 270 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 Вона охоронятиме їхній поверх. 271 00:22:19,400 --> 00:22:22,600 Ти будеш у лоббі, а на тобі стоянки для авто. 272 00:22:25,440 --> 00:22:26,920 Ходімо зі мною, я покажу. 273 00:22:27,600 --> 00:22:28,440 Ходімо. 274 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 Мій бос наказав бути поруч із клієнтом. 275 00:22:52,200 --> 00:22:54,240 Не заходь на цей поверх. 276 00:22:54,800 --> 00:22:55,640 Ніколи. 277 00:22:59,320 --> 00:23:01,600 Не можу до нього достатньо наблизитися. 278 00:23:02,520 --> 00:23:05,480 Ми йому потрібні лише для керування кортежем авто 279 00:23:05,560 --> 00:23:06,840 та задля безпеки. 280 00:23:07,400 --> 00:23:10,800 -До Аль-Ассада ми не наближаємося. -А хто з ним? 281 00:23:10,880 --> 00:23:12,400 Його персональна охорона. 282 00:23:12,960 --> 00:23:15,440 Арабські солдати. Усі озброєні. 283 00:23:18,440 --> 00:23:20,760 Двоє з них завжди поруч із ним. 284 00:23:21,760 --> 00:23:24,400 Третій завжди йде попереду, оцінює ситуацію. 285 00:23:29,720 --> 00:23:32,160 Останній іде позаду на відстані. 286 00:23:32,800 --> 00:23:34,080 Також контролює ситуацію. 287 00:23:35,040 --> 00:23:37,680 Ти до нього не наближаєшся? 288 00:23:37,760 --> 00:23:42,280 Ніколи. Нас тримають на відстані. Щонайменше дев'ять метрів. 289 00:23:42,360 --> 00:23:46,320 -Не знаю, з ким він розмовляє. -А його оточення? 290 00:23:46,880 --> 00:23:49,240 Його персональний секретар завжди поруч із ним. 291 00:23:50,400 --> 00:23:53,320 Він живе поряд із його люксом і складає його графік. 292 00:23:54,200 --> 00:23:55,760 До нього можеш підійти? 293 00:23:58,080 --> 00:23:59,480 Ні, вони завжди разом. 294 00:24:00,600 --> 00:24:04,200 Ти впевнений? Навіть у готелі? 295 00:24:04,960 --> 00:24:07,680 До нього нікого не підпускають. Узагалі. 296 00:24:07,760 --> 00:24:10,080 Повірте, це неможливо. 297 00:24:12,760 --> 00:24:15,200 Зрозуміло. Нас урятує лише диво. 298 00:24:28,360 --> 00:24:29,440 Щось загубив? 299 00:24:33,920 --> 00:24:36,680 -Ти не спиш? -Що ти шукаєш? 300 00:24:42,040 --> 00:24:44,160 Нічого. Повертайся до ліжка. 301 00:24:45,160 --> 00:24:46,400 Вважаєш мене дурепою? 302 00:24:50,360 --> 00:24:51,280 Авжеж ні. 303 00:24:51,760 --> 00:24:54,120 Гадаєш, я не бачу, як ти ховаєшся в туалеті? 304 00:24:54,680 --> 00:24:56,360 Комусь телефонуєш уночі? 305 00:24:59,080 --> 00:25:01,560 -Це вони? -Це тебе не стосується, Елізо. 306 00:25:02,080 --> 00:25:03,240 Авжеж стосується. 307 00:25:04,080 --> 00:25:04,960 Прошу. 308 00:25:06,960 --> 00:25:07,920 Прошу, не йди. 309 00:25:08,400 --> 00:25:10,160 Елізо, будь ласка. 310 00:25:10,880 --> 00:25:11,920 У нас донька. 311 00:25:13,240 --> 00:25:16,440 -Не бачиш, що я налякана? -Тобі немає чого боятися. 312 00:25:17,600 --> 00:25:19,560 Аллах захищає праведних. 313 00:25:21,760 --> 00:25:22,600 Так. 314 00:25:23,680 --> 00:25:26,120 -І я маю в це вірити? -Я вірю. 315 00:25:52,040 --> 00:25:56,280 -Він будинок купує? -Він там із ріелтером. 316 00:25:56,360 --> 00:25:58,000 Навряд чи заради гарного виду. 317 00:25:59,960 --> 00:26:03,320 Я тебе не бачив. Яку роботу ти виконував для Сауера? 318 00:26:03,400 --> 00:26:06,200 -Робив дещо кілька років тому. -Ти з Рима, так? 319 00:26:06,280 --> 00:26:07,240 Це видно? 320 00:26:08,600 --> 00:26:10,720 Що в Римі найкраще? 321 00:26:10,800 --> 00:26:12,280 Поїзд до Мілана! 322 00:26:16,280 --> 00:26:17,240 Просто жартую. 323 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 Мені теж Мілан не подобався. 324 00:26:21,560 --> 00:26:24,640 Згодом ти змінюєш думку. Життя чудове. Якщо хочеш пораду… 325 00:26:24,720 --> 00:26:25,880 Погляньте на нього. 326 00:26:25,960 --> 00:26:27,240 Що це на ньому? 327 00:26:28,320 --> 00:26:29,800 Звідки вони приїхали? 328 00:26:30,440 --> 00:26:31,800 Не фотографуйте! 329 00:26:31,880 --> 00:26:33,360 -Ні. -Чому? 330 00:26:33,440 --> 00:26:35,160 -Ні. -Це лише фото. 331 00:26:35,240 --> 00:26:37,120 -Жодних фото. -Якого дідька? 332 00:26:37,200 --> 00:26:38,520 Ні. Дай-но мені. 333 00:26:39,360 --> 00:26:41,240 -Віддай телефон! -Дай-но мені. 334 00:26:41,320 --> 00:26:45,000 -Агов! -Хлопці, заспокойтеся. 335 00:26:45,080 --> 00:26:47,400 Діти вже йдуть, так? 336 00:26:48,000 --> 00:26:49,920 -Ходімо на шопінг. -Свобода! 337 00:26:52,400 --> 00:26:54,440 -Ходімо! -Ходімо! 338 00:26:58,960 --> 00:27:00,040 Робокоп! 339 00:27:00,560 --> 00:27:03,400 Міцний, як Робокоп, але елегантніший. 340 00:27:03,480 --> 00:27:06,880 Він стрибнув і поклав його. Ти грав у регбі? 341 00:27:06,960 --> 00:27:08,800 Я просто побіг на нього. 342 00:27:08,880 --> 00:27:10,080 Ти молодчага, Луко. 343 00:27:10,600 --> 00:27:14,320 -А ти, як завжди, стояв осторонь. -Так, годі. 344 00:27:14,920 --> 00:27:17,760 Я чекав на поліцію, як вимагає протокол. 345 00:27:17,840 --> 00:27:21,680 Цікаво, які чайові отримує Робокоп. 346 00:27:22,280 --> 00:27:23,560 Він завжди суворий. 347 00:27:26,720 --> 00:27:28,280 Можете піти зі мною нагору? 348 00:27:28,360 --> 00:27:29,920 Аль-Ассад хоче поговорити. 349 00:27:55,520 --> 00:27:56,880 Проходьте. 350 00:27:58,840 --> 00:27:59,960 Будь ласка, сідайте. 351 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 Вибачте за одяг: я щойно закінчив тренування. 352 00:28:04,160 --> 00:28:05,800 -Вас Лукою звати? -Так, пане. 353 00:28:06,600 --> 00:28:09,400 -Ви говорите італійською? -Трохи й поганенько. 354 00:28:09,480 --> 00:28:13,880 Я навчався в Італії. Обожнюю вашу мову та кухню. 355 00:28:20,280 --> 00:28:22,080 Гроші Мустафі. 356 00:28:25,800 --> 00:28:28,440 Хотів подякувати вам особисто. 357 00:28:28,520 --> 00:28:32,320 -Ви сьогодні мене врятували. -Я виконував свою роботу. 358 00:28:32,960 --> 00:28:34,720 Пане, хто був той хлопець? 359 00:28:35,560 --> 00:28:38,040 Італійська поліція каже, що він активіст, 360 00:28:38,120 --> 00:28:42,800 мій співвітчизник, який запевняє, що бореться за свободу. 361 00:28:42,880 --> 00:28:43,920 Ножем? 362 00:28:44,840 --> 00:28:48,320 Може, я й наймолодший із 12 синів, 363 00:28:48,400 --> 00:28:52,120 та я намагаюся змінити свою країну, але не всі це цінують. 364 00:28:53,080 --> 00:28:58,160 Саме тому зі мною завжди охорона, навіть коли я ходжу по магазинах. 365 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Насправді моя охорона не така вправна. 366 00:29:11,640 --> 00:29:15,840 Це тобі. Твій рейс додому о 09:00. 367 00:29:15,920 --> 00:29:16,800 Дякую. 368 00:29:22,640 --> 00:29:25,200 Та в мене тепер проблема. 369 00:29:25,960 --> 00:29:27,360 Мінус один охоронець. 370 00:29:29,360 --> 00:29:31,920 Він запросив мене до своєї персональної охорони. 371 00:29:32,440 --> 00:29:33,960 Я переїжджаю до готелю. 372 00:29:34,040 --> 00:29:39,920 Стану його тінню, чутиму, що він каже, бачитиму, з ким він зустрічається. 373 00:29:40,520 --> 00:29:42,320 -Вони знають про твою арабську? -Ні. 374 00:29:42,880 --> 00:29:45,400 Добре. Так буде легше. 375 00:29:46,080 --> 00:29:50,840 Не хочу визнавати, але ти був молодець. 376 00:29:50,920 --> 00:29:54,200 Ви обидва. Настав час представити вас, як належить. 377 00:29:54,280 --> 00:29:55,560 Познайомся, це Юссеф. 378 00:29:55,640 --> 00:29:57,760 Працювати з вами — це честь. 379 00:29:57,840 --> 00:30:02,680 Так. Вибач, що я тебе вдарив. Мало виглядати достовірно. 380 00:30:03,360 --> 00:30:04,520 То удар був справжнім? 381 00:30:06,240 --> 00:30:09,480 Юссеф ще юний, але він мій найкращий агент. 382 00:30:09,560 --> 00:30:11,480 Я вже винен йому дві послуги. 383 00:30:11,560 --> 00:30:15,000 Інсценувати напад було ідеєю інспектора. 384 00:30:15,480 --> 00:30:18,760 -Як ви це вигадали? -Годі вже викати мені. 385 00:30:20,880 --> 00:30:24,840 -Мій заміський будинок зайнятий. -У мене немає заміського будинку. 386 00:30:24,920 --> 00:30:28,440 -Можемо спати в наметі. -Ні, дякую. Я спитала батьків. 387 00:30:28,520 --> 00:30:31,720 -Мій будинок у Челле вільний. -Добре. Можемо туди поїхати. 388 00:30:31,800 --> 00:30:33,840 Але там лише два ліжка. 389 00:30:33,920 --> 00:30:35,720 -То я спатиму з тобою? -Ні! 390 00:30:36,280 --> 00:30:37,120 Б'янко. 391 00:30:38,880 --> 00:30:40,640 -Вітаю, пані Верноні. -Добрий вечір. 392 00:30:40,720 --> 00:30:41,560 Привіт. 393 00:30:42,960 --> 00:30:44,400 Не знала, що ти куриш. 394 00:30:45,480 --> 00:30:48,000 Я таке чудовисько, бо приховую щось від тебе. 395 00:30:50,160 --> 00:30:51,480 Можемо поговорити? 396 00:30:58,280 --> 00:31:00,360 -Даруйте. -Нічого. 397 00:31:10,440 --> 00:31:13,040 Обов'язково діставати мене, коли я з друзями? 398 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 -Ти не ночувала вдома. -Я була в Лудо. Я ж казала. 399 00:31:17,560 --> 00:31:20,440 Так, але ти спала там три ночі. 400 00:31:21,640 --> 00:31:24,000 Її мама питала в мене, що сталося. 401 00:31:24,080 --> 00:31:28,520 Ти сказала їй, що ти трахалася з переслідувачем, якого ти так боялася? 402 00:31:30,120 --> 00:31:32,840 -Не говори зі мною таким тоном. -Чому ні? 403 00:31:32,920 --> 00:31:36,800 -Бо ти не можеш мене зневажати. -Хіба, мамо? 404 00:31:37,600 --> 00:31:41,360 Ти зневажала мене, тата й Луку! 405 00:31:45,320 --> 00:31:47,280 Я помилилася, я знаю. 406 00:31:48,360 --> 00:31:49,200 І це боляче. 407 00:31:50,800 --> 00:31:51,760 Дуже. 408 00:31:55,840 --> 00:31:58,760 Я не прошу вибачити мені. Я цього не заслуговую. 409 00:31:59,840 --> 00:32:01,120 То навіщо ти прийшла? 410 00:32:01,760 --> 00:32:03,280 Сказати, що мені шкода. 411 00:32:05,080 --> 00:32:07,400 Я не вибачу собі, що розчарувала тебе. 412 00:32:08,680 --> 00:32:10,000 Ти не розчарувала мене. 413 00:32:11,280 --> 00:32:12,240 Мені тебе шкода. 414 00:32:14,240 --> 00:32:16,240 І не тому, що в тебе був коханець. 415 00:32:17,600 --> 00:32:20,280 Ви з татом уже давно не кохаєте одне одного. 416 00:32:20,920 --> 00:32:23,480 Ти зраджуєш йому, а він, мабуть, зраджує тобі. 417 00:32:24,240 --> 00:32:25,800 Але ти не йдеш від нього. 418 00:32:26,720 --> 00:32:28,440 Я не очікую, що ти зрозумієш. 419 00:32:31,240 --> 00:32:33,920 У моєму віці все трохи складніше. 420 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 Гадаєш? 421 00:32:35,280 --> 00:32:39,440 Я думаю, усе досить просто. Без чоловіка ти не знаєш, хто ти. 422 00:32:48,600 --> 00:32:51,160 Я прочитала твою книжку, мамо. Двічі. 423 00:32:53,960 --> 00:32:55,920 Ти заслуговуєш на все це. 424 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 Ні, це не так. 425 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 Я не заслужила стати фіналісткою премії. 426 00:33:03,840 --> 00:33:04,720 Заслужила. 427 00:33:05,840 --> 00:33:07,280 Ти написала чудовий твір. 428 00:33:09,480 --> 00:33:10,520 Свій власний твір. 429 00:33:12,680 --> 00:33:13,920 Тільки твій. 430 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Кава так пізно? 431 00:33:26,760 --> 00:33:28,360 Я однаково не спатиму. 432 00:33:29,800 --> 00:33:32,880 Ти не шульга. Чому вдарив мене лівою рукою? 433 00:33:34,200 --> 00:33:36,400 Не хотів тебе ранити. Ти мені потрібен. 434 00:33:38,000 --> 00:33:41,320 Ви з Карвеллі, схоже, близькі. Він тобі чимось завинив? 435 00:33:41,400 --> 00:33:42,280 Так. 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,160 І як це сталося? 437 00:33:47,840 --> 00:33:51,360 Довга історія. Скажімо так: він не має права мені відмовити. 438 00:33:55,480 --> 00:33:58,000 Гаразд. Я піду. Інакше жінка буде гніватися. 439 00:33:59,280 --> 00:34:03,040 Зазвичай із нашою роботою дружина — неабияка розкіш. 440 00:34:04,080 --> 00:34:05,600 І я розумію чому. 441 00:34:06,400 --> 00:34:07,920 Вона знає, ким ти працюєш? 442 00:34:08,000 --> 00:34:11,600 Знає. Найважче — пояснити, чому я це роблю. 443 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 -На добраніч. -На добраніч. 444 00:34:23,960 --> 00:34:26,600 {\an8}-У тебе втомлені очі. -Бо я втомився. 445 00:34:26,679 --> 00:34:28,239 {\an8}РИМ, П'ЯТЬ ДНІВ ДО ТЕРАКТУ 446 00:34:28,320 --> 00:34:32,120 {\an8}Увесь час щось міняється: то маршрут, то авто… 447 00:34:32,199 --> 00:34:35,679 Мій колега захворів, і я маю стати замість нього. 448 00:34:35,760 --> 00:34:38,120 Ну, ти теж можеш сказати, що захворів. 449 00:34:40,000 --> 00:34:41,159 Я не жартую. 450 00:34:41,760 --> 00:34:44,080 Вони тобі на шию сіли. То чому перейматися? 451 00:34:45,159 --> 00:34:48,560 Поїдемо до моря. Тільки вдвох. 452 00:34:48,639 --> 00:34:49,600 Завтра. 453 00:34:50,120 --> 00:34:51,280 -До моря? -Так. 454 00:34:51,360 --> 00:34:52,440 -Удвох? -Так. 455 00:34:53,159 --> 00:34:54,600 Хадіджо, я не можу. 456 00:34:54,679 --> 00:34:57,360 -Усі можуть, Луко. -Я не всі. 457 00:34:58,600 --> 00:35:00,520 Справа у відповідальності. 458 00:35:00,600 --> 00:35:04,480 Не у виборі, який я маю зробити сьогодні, завтра чи післязавтра. 459 00:35:05,480 --> 00:35:07,240 Я зробив його багато років тому. 460 00:35:07,800 --> 00:35:09,440 Коли пішов на цю роботу. 461 00:35:10,520 --> 00:35:12,640 Я вибрав, на чиєму я боці. 462 00:35:14,320 --> 00:35:16,440 -Знаю, ти не розумієш… -Ні. 463 00:35:18,720 --> 00:35:19,800 Я розумію. 464 00:35:23,680 --> 00:35:24,520 Ну-ну. 465 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Ну що ти. 466 00:35:38,240 --> 00:35:41,080 Ні, у мого брата є свої автівки. 467 00:35:41,760 --> 00:35:43,480 Не хочу, аби він брав мої. 468 00:35:45,400 --> 00:35:48,040 Рік тому він розбив своє авто в пустелі. 469 00:35:48,120 --> 00:35:49,520 Що за ідіот. 470 00:35:51,280 --> 00:35:53,840 Він із «Феррарі» не впорався. Що казати про країну? 471 00:35:58,520 --> 00:36:00,320 Вони приїдуть до готелю? 472 00:36:00,880 --> 00:36:06,240 Не впевнений, чи можна це обговорювати в присутності італійця. 473 00:36:07,760 --> 00:36:08,920 Італійцю! 474 00:36:09,720 --> 00:36:13,000 Підійди, я дам тобі 100 000 євро. Як тобі? 475 00:36:16,320 --> 00:36:19,280 Не хвилюйся: він ані слова не розуміє. 476 00:37:03,400 --> 00:37:04,840 Досить. Дякую. 477 00:37:17,280 --> 00:37:18,520 Вона красуня. 478 00:37:19,360 --> 00:37:22,600 -Даруйте? -Продавчиня, що тобі посміхалася. 479 00:37:24,800 --> 00:37:30,320 Твоя робота — помічати, що відбувається навколо мене. 480 00:37:30,920 --> 00:37:34,200 І я чимало помічаю. Звичка. 481 00:37:35,200 --> 00:37:36,600 Вітаю. Ви дуже уважний. 482 00:37:37,160 --> 00:37:38,680 Хочеш її номер? 483 00:37:38,760 --> 00:37:42,760 Ні, дякую. Я дивився на неї, аби оцінити, чи не становить вона загрозу. 484 00:37:42,840 --> 00:37:45,840 Красиві жінки завжди становлять загрозу. 485 00:37:48,080 --> 00:37:49,480 Підійди. 486 00:37:53,560 --> 00:37:54,880 Хочеш випити? 487 00:37:55,840 --> 00:37:57,600 Я не п'ю на роботі. 488 00:37:58,920 --> 00:38:01,280 -Це виноградний сік. -Тоді можна. 489 00:38:03,440 --> 00:38:05,120 -Ти одружений? -Ні. 490 00:38:05,760 --> 00:38:06,960 Молодець. 491 00:38:07,040 --> 00:38:10,160 Як ти знаєш, у мене три дружини. 492 00:38:10,880 --> 00:38:12,240 І це важко. Розумієш? 493 00:38:14,280 --> 00:38:17,600 Їм пощастило. Ви даєте їм усе, що вони хочуть. 494 00:38:18,160 --> 00:38:21,280 Так, але ти не уявляєш, наскільки це важко. 495 00:38:22,440 --> 00:38:23,520 Будь ласка, сідай. 496 00:38:26,560 --> 00:38:30,760 Мої три дружини походять із трьох різних племен. 497 00:38:30,840 --> 00:38:33,720 Ці племена десятиріччями між собою ворогують. 498 00:38:34,400 --> 00:38:38,400 Коли я з ними одружився, у моїй країні стало трохи спокійніше. 499 00:38:39,040 --> 00:38:41,240 Але не у вашій сім'ї, як я розумію. 500 00:38:41,320 --> 00:38:43,680 Рівновага дуже хитка. 501 00:38:46,080 --> 00:38:50,080 Я маю виявляти кохання до них трьох в однаковій мірі. 502 00:38:50,920 --> 00:38:52,840 Ти бачив сьогоднішні покупки. 503 00:38:53,600 --> 00:38:55,240 Було важко не помітити. 504 00:38:55,320 --> 00:38:58,520 Я маю купувати їм усім однакові речі. 505 00:38:58,600 --> 00:39:01,840 Якщо купую подарунок одній, то маю купити те саме й решті. 506 00:39:01,920 --> 00:39:06,040 -Щоби, боронь боже, нікого не образити. -Недешевий обов'язок. 507 00:39:06,960 --> 00:39:09,480 І трохи виснажливий. Повір мені. 508 00:39:10,480 --> 00:39:13,600 Руді продавчині набагато кращі. 509 00:39:15,360 --> 00:39:18,000 Хтось має утримувати арабських жінок. 510 00:40:35,120 --> 00:40:35,960 Агов. 511 00:40:39,560 --> 00:40:42,400 Уже пізно. Іди спати. 512 00:40:43,160 --> 00:40:46,200 -Облиш мене. -Елізо, прошу. 513 00:41:11,280 --> 00:41:12,480 Він у Мілані. 514 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 -Коли він прилетів? -Учора ввечері. 515 00:41:18,160 --> 00:41:20,080 Він хоче поговорити про обмін. 516 00:41:20,160 --> 00:41:23,200 Він очікує одного з ваших людей о 23:00. 517 00:41:23,280 --> 00:41:26,000 Відправимо Гаммеда. 518 00:41:39,880 --> 00:41:41,880 Він назвав ім'я? 519 00:41:41,960 --> 00:41:45,600 Ні, вони сказали, що Гаммед зустрінеться з ним сьогодні ввечері. 520 00:41:45,680 --> 00:41:47,720 -Це охоронець. -Де? 521 00:41:47,800 --> 00:41:50,160 Я не знаю. Я простежу за ним. 522 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 Ти зможеш вислизнути непомітно? 523 00:41:52,840 --> 00:41:55,680 Він ночує у своєму номері з дружинами. 524 00:41:55,760 --> 00:41:59,520 -Нас відправляють спати о 21:00. -Гаразд, але Юссеф піде з тобою. 525 00:41:59,600 --> 00:42:01,040 Ні, це надто небезпечно. 526 00:42:01,120 --> 00:42:03,400 Луко, не дратуй мене. 527 00:42:03,480 --> 00:42:05,680 Повір, він знає свою справу. 528 00:42:05,760 --> 00:42:07,680 -Він надто молодий. -Саме так! 529 00:42:07,760 --> 00:42:09,680 У погонях і перестрілках 530 00:42:09,760 --> 00:42:11,920 він управніший за такого старигана, як ти. 531 00:42:50,960 --> 00:42:51,800 Їдь за ним. 532 00:43:02,720 --> 00:43:03,840 -Зупинися. -Чому? 533 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 Зупинися. 534 00:43:05,640 --> 00:43:08,600 -Ми можемо його загубити. -Зупинися. Вимкни фари. 535 00:43:13,000 --> 00:43:15,040 -Ми його відпустимо? -Зачекай. 536 00:43:16,160 --> 00:43:18,240 -Ми його загубимо. -Ти замовкниш? 537 00:43:22,320 --> 00:43:26,560 Слід зробити два кола, аби переконатися, що за тобою ніхто не стежить. 538 00:43:28,280 --> 00:43:31,000 Тепер він думає, що хвоста немає, і поїде на зустріч. 539 00:43:31,600 --> 00:43:32,560 За ним. 540 00:44:22,520 --> 00:44:23,920 Вони тут зустрічаються? 541 00:44:24,000 --> 00:44:25,520 Незабаром дізнаємося. 542 00:44:35,000 --> 00:44:37,200 -Утомився? -Трохи. 543 00:44:38,160 --> 00:44:40,280 Бути його охоронцем нелегко. 544 00:44:43,120 --> 00:44:44,880 Я не знав про два кола. 545 00:44:45,920 --> 00:44:47,720 В академії хіба не казали? 546 00:44:50,040 --> 00:44:51,560 Я не ходив до академії. 547 00:44:55,160 --> 00:44:57,200 -Ти не читав моє досьє? -Ні. 548 00:44:57,840 --> 00:45:00,080 Мене не цікавить минуле колег. 549 00:45:00,720 --> 00:45:02,680 Особливо арабського походження. 550 00:45:07,360 --> 00:45:10,240 Моє досьє більш видатне, еге ж? 551 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 -Було важко читати. -Про що саме? 552 00:45:18,240 --> 00:45:21,280 -Про те, що сталося з твоєю жінкою. -Так, було важко. 553 00:45:24,560 --> 00:45:25,560 Якою вона була? 554 00:45:27,720 --> 00:45:28,720 Розкішною. 555 00:45:31,080 --> 00:45:34,760 Але не твій тип. Тобі італійки подобаються. 556 00:45:37,080 --> 00:45:39,840 Я все ж зазирнув у твоє досьє. У тебе донька. 557 00:45:43,080 --> 00:45:43,960 Так. 558 00:45:45,080 --> 00:45:46,280 Її звати Айша. 559 00:45:47,160 --> 00:45:48,080 Їй вісім років. 560 00:45:50,320 --> 00:45:51,960 Я завжди хотів доньку. 561 00:45:54,080 --> 00:45:58,320 Ти сказав, що з нашою роботою мати сім'ю проблематично. 562 00:45:58,400 --> 00:46:00,320 Кохання до когось — це слабина. 563 00:46:01,160 --> 00:46:03,800 Ті, хто мають що втрачати, більш уразливі. 564 00:46:05,120 --> 00:46:07,840 Так наші вороги можуть нами маніпулювати. 565 00:46:10,760 --> 00:46:14,360 Наші життя не дуже відрізняються від тих, на кого ми полюємо. 566 00:46:15,000 --> 00:46:18,560 Ми думаємо, як вони. Діємо, як вони. 567 00:46:19,680 --> 00:46:22,680 У нас ті самі цілі. Лише боки ми обрали різні. 568 00:46:24,320 --> 00:46:27,760 Моя проблема в тому, що обравши сторону добра, 569 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 я можу зруйнувати все, що маю. 570 00:46:31,080 --> 00:46:34,760 То звільнися. Не вагайся. Повір мені. 571 00:46:35,960 --> 00:46:38,240 Заради цієї роботи доводиться жертвувати всім. 572 00:46:40,160 --> 00:46:42,680 Згодом ти настільки жадатимеш любові, 573 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 що закохаєшся не в ту людину. 574 00:46:50,760 --> 00:46:51,800 У тебе є сім'я. 575 00:46:53,760 --> 00:46:54,920 І донька. 576 00:47:01,760 --> 00:47:02,800 Хтось їде. 577 00:47:19,320 --> 00:47:20,160 Трясця. 578 00:47:23,520 --> 00:47:26,680 -То ти не знав, що у неї брат? -Знав. 579 00:47:26,760 --> 00:47:28,640 Не знав, що ти в Італії. 580 00:47:29,400 --> 00:47:31,400 Що? Ти його знаєш? 581 00:47:34,800 --> 00:47:36,160 Я знав його сестру. 582 00:50:14,440 --> 00:50:17,760 Переклад субтитрів: Дар'я Масенко 56886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.