All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E10 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,040 --> 00:00:23,720 {\an8}НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 2 00:00:32,439 --> 00:00:33,800 -Поїхали! -Він дихає? 3 00:00:33,880 --> 00:00:35,280 -Швидше! -Давайте. 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,360 Луко, ти мене чуєш? 5 00:00:37,440 --> 00:00:39,160 -Хутчіш! -Луко! 6 00:00:39,840 --> 00:00:40,800 Поїхали. 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,520 -Що сталося? -Кульове поранення в живіт. 8 00:00:44,600 --> 00:00:46,040 Куля може бути всередині. 9 00:00:46,120 --> 00:00:47,480 -Лікарко… -Показники? 10 00:00:47,560 --> 00:00:49,600 Тиск 60–70, пульс 130. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,840 -Друге поранення — в праве передпліччя. -Із цим пізніше. 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,600 Поїхали, швидше. 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,280 Лікарко, прошу, як він? 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,880 -Зупинимо кровотечу та прооперуємо його. -Можна з вами? 15 00:01:00,960 --> 00:01:03,080 -Ні. Ви читати вмієте? -Я з поліції. 16 00:01:03,160 --> 00:01:05,000 Дуже рада за вас. 17 00:01:14,440 --> 00:01:16,520 Я лише перехожий 18 00:01:16,600 --> 00:01:19,360 Шурхіт шин по дорозі 19 00:01:19,880 --> 00:01:22,000 Я замерз, краплі на асфальті 20 00:01:22,080 --> 00:01:24,680 Повертається спокій Після крику на самоті 21 00:01:24,760 --> 00:01:27,360 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 22 00:01:27,440 --> 00:01:30,280 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 23 00:01:30,880 --> 00:01:34,280 Увижається в дзеркалі Образ новий 24 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 {\an8}Таємничий 25 00:01:36,240 --> 00:01:38,200 {\an8}Я — сусіда навпроти 26 00:01:38,280 --> 00:01:41,680 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 27 00:01:41,760 --> 00:01:43,680 Я поруч, я — чоловік незнайомий 28 00:01:43,760 --> 00:01:46,520 Як замовляєш ти друге пиво 29 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 Житло міняю Обрій розширяю 30 00:01:49,360 --> 00:01:52,560 Своєї свідомості межі зсуваю 31 00:01:52,640 --> 00:01:56,000 Відбивається в дзеркалі Образ новий 32 00:01:56,080 --> 00:01:57,840 Таємничий 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,440 Просто таємничий 34 00:02:04,640 --> 00:02:07,040 {\an8}СИНГАЛ 35 00:02:07,120 --> 00:02:09,039 {\an8}Тобі немає потреби приїжджати. 36 00:02:10,080 --> 00:02:11,960 Як щось дізнаюся, я зателефоную. 37 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 Не хвилюйся, добре? Бувай. 38 00:02:20,320 --> 00:02:21,800 {\an8}Дружина дуже засмучена. 39 00:02:22,640 --> 00:02:24,960 {\an8}Поводиться, наче це її підстрелили. 40 00:02:25,640 --> 00:02:28,720 {\an8}Те, що він був у перестрілці, хай лишається між нами. 41 00:02:29,240 --> 00:02:30,080 {\an8}Гаразд. 42 00:02:30,920 --> 00:02:33,720 {\an8}Скільки Мотті пообіцяв за дилера? 43 00:02:35,480 --> 00:02:37,400 {\an8}Це важливо для розслідування. 44 00:02:38,760 --> 00:02:39,600 {\an8}Сто тисяч. 45 00:02:40,720 --> 00:02:44,240 {\an8}Спочатку Лука відмовився, але потім передумав. 46 00:02:44,320 --> 00:02:46,440 {\an8}Навіщо йому гроші? 47 00:02:47,920 --> 00:02:51,280 {\an8}-Це ти їй сказав? -А що їй не варто було знати? 48 00:02:51,880 --> 00:02:54,280 -Ти не в курсі? -Привіт, Клаудіо. 49 00:02:54,360 --> 00:02:57,080 -Кароліно. -На таксі довго чекала. Як він? 50 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 Усе гаразд. Не хвилюйся. 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 {\an8}Його вже шість годин оперують. 52 00:03:02,200 --> 00:03:03,560 {\an8}Він багато крові втратив? 53 00:03:04,520 --> 00:03:07,760 {\an8}Кров повернеться. Не переймайся. 54 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 {\an8}Від пострілу або помираєш на місці, або виживаєш. 55 00:03:12,040 --> 00:03:15,680 {\an8}Знаєте, скільки перестрілок я бачив на Шрі-Ланці? 56 00:03:15,760 --> 00:03:18,920 {\an8}Там це національний спорт! Бах-бах! 57 00:03:19,000 --> 00:03:20,320 {\an8}Цілими днями. 58 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 {\an8}-Вітаю. -Вітаю. 59 00:03:22,400 --> 00:03:25,360 {\an8}-Операцію завершено. -Що каже лікар? 60 00:03:25,440 --> 00:03:26,960 Лікарка — це я. 61 00:03:27,680 --> 00:03:30,720 {\an8}Даруйте. Тобто той лікар, що оперував. 62 00:03:31,320 --> 00:03:33,160 Це знову я. Якісь проблеми? 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,960 -Ні, ну… -Операція пройшла добре. 64 00:03:37,600 --> 00:03:40,640 {\an8}На щастя, куля не зачепила внутрішні органи. 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,640 Також ми витягли другу кулю з передпліччя. 66 00:03:44,200 --> 00:03:46,520 Він утратив багато крові, але одужає. 67 00:03:47,440 --> 00:03:50,360 Що я казав? У нього товста шкіра. 68 00:03:51,000 --> 00:03:53,200 Ви би бачили їхні обличчя. 69 00:03:53,280 --> 00:03:55,040 Наче він уже помер. 70 00:03:59,120 --> 00:04:00,400 Коли його випишуть? 71 00:04:00,480 --> 00:04:03,760 -Ще невідомо. -Але операція була вдалою, так? 72 00:04:03,840 --> 00:04:07,160 -Погляньмо на його реакцію. -Почекаймо, доки він отямиться. 73 00:04:07,240 --> 00:04:08,600 Ми вам повідомимо. 74 00:04:09,400 --> 00:04:10,480 -Дякую. -Дякую. 75 00:04:15,120 --> 00:04:17,399 Йому потрібен лише відпочинок. 76 00:04:19,480 --> 00:04:21,839 -Я можу тебе підвезти додому. -Дякую. 77 00:04:24,200 --> 00:04:28,800 -Ти залишив авто на місці для інвалідів? -Я поспішав. Місць не було. 78 00:04:28,880 --> 00:04:33,720 І що мені зроблять? Викличуть евакуатор, щоби відтягти евакуатор? 79 00:04:34,520 --> 00:04:38,720 Годі, будьмо оптимістами. Операція була вдалою. 80 00:04:39,400 --> 00:04:43,280 Поїхали додому, щось поїмо 81 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 та відіспимося, як Лука. 82 00:04:46,720 --> 00:04:48,120 -Бувай, Паліто. -Бувай. 83 00:05:10,880 --> 00:05:13,440 -Чому в нього стріляли? -Ще не знаю. 84 00:05:15,120 --> 00:05:19,960 -Не знаєш, чи йому бракувало грошей? -Він нічого не казав. 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,160 Шкода, що бачимося за таких обставин. 86 00:05:26,440 --> 00:05:30,080 -Коли ми бачилися востаннє? -На святкуванні дня поліції. 87 00:05:31,800 --> 00:05:34,840 -Та вечірка теж була не дуже. -Не дуже. 88 00:05:35,920 --> 00:05:37,960 Мене туди затягнув чоловік. 89 00:05:42,120 --> 00:05:43,520 Ти не знав, чи не так? 90 00:05:44,240 --> 00:05:46,560 -Про що? -Про мене з Лукою. 91 00:05:47,280 --> 00:05:50,240 Ви друзі. Я думала, він тобі сказав. 92 00:05:53,200 --> 00:05:54,800 Може, ми не такі вже й друзі. 93 00:05:56,600 --> 00:05:57,440 А твій чоловік? 94 00:05:59,480 --> 00:06:00,840 Він щойно дізнався. 95 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 Ото халепа, еге ж? 96 00:06:06,040 --> 00:06:07,280 Може, це на краще. 97 00:06:09,280 --> 00:06:10,560 Та я поки що не знаю. 98 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Слухай… 99 00:06:24,600 --> 00:06:25,960 Хочеш заробити 100 00:06:27,320 --> 00:06:28,480 двадцять євро і… 101 00:06:30,120 --> 00:06:31,160 сімдесят центів? 102 00:06:31,800 --> 00:06:35,440 Просто скажи мені, коли чоловік із 304-ї прокинеться. 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,080 -Гаразд. -Дякую. 104 00:07:15,400 --> 00:07:17,560 -Ти приготувала? -Так. 105 00:07:18,080 --> 00:07:19,520 Імельде мала справи. 106 00:07:30,040 --> 00:07:32,400 -Ти як? -Утомилася. 107 00:07:43,520 --> 00:07:44,360 Як він? 108 00:07:45,400 --> 00:07:47,880 Операція вдала. Чекаємо на його реакцію. 109 00:07:49,480 --> 00:07:52,160 -Я приготувала обід. -Я не хочу їсти, люба. 110 00:07:52,680 --> 00:07:55,880 Змусь себе. Не можна ходити цілий день голодною, мамо. 111 00:07:56,720 --> 00:07:57,600 Сідай. 112 00:08:02,400 --> 00:08:03,800 -Води? -Так, будь ласка. 113 00:08:14,600 --> 00:08:16,560 -Паста з песто. -Отакої! 114 00:08:30,960 --> 00:08:32,200 Дякую, люба. 115 00:08:33,760 --> 00:08:34,600 Будь ласка. 116 00:08:38,520 --> 00:08:39,799 -Доброго ранку. -Вітаю. 117 00:08:50,080 --> 00:08:52,040 -Ви хотіли зі мною поговорити? -Ні. 118 00:08:52,880 --> 00:08:54,680 Якщо чесно, то ні. 119 00:08:54,760 --> 00:08:57,960 Але з огляду на обставини, розмови не уникнути. 120 00:09:03,960 --> 00:09:07,680 Можна приховати це від преси, але в мене свої джерела. 121 00:09:09,080 --> 00:09:14,640 Розкажете, що колишній головний інспектор із боротьби з тероризмом робив 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,200 на складі з якимись бандитами 123 00:09:17,280 --> 00:09:19,920 та одним із найвідоміших бізнесменів Мілана? 124 00:09:20,000 --> 00:09:21,400 Я і сам хотів би знати. 125 00:09:22,960 --> 00:09:26,040 Тоді розкажіть, навіщо він став приватним детективом. 126 00:09:26,600 --> 00:09:29,640 -Ностальгія за старою роботою? -Я не знаю. 127 00:09:29,720 --> 00:09:32,120 Він отримав тимчасову ліцензію. 128 00:09:34,240 --> 00:09:35,160 Отримав. 129 00:09:35,680 --> 00:09:37,120 Її підписали ви. 130 00:09:37,680 --> 00:09:42,760 Мені здається, що ви прикриваєте його щоразу, як він утрапляє в халепу. 131 00:09:42,840 --> 00:09:44,880 Зі всією повагою, ви помиляєтеся. 132 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Послухайте, Маґанцо. 133 00:09:48,400 --> 00:09:51,320 Через вашого друга чимало людей ризикували життям. 134 00:09:52,520 --> 00:09:55,320 Має бути причина, чому він був на тому складі. 135 00:09:55,840 --> 00:10:00,120 Лука був чудовим копом. Принаймні спробуймо з'ясувати, що сталося. 136 00:10:00,200 --> 00:10:03,280 Я порозпитував про Травалью. Знаєте, що я дізнався? 137 00:10:04,640 --> 00:10:08,000 Операція проти латиносів пішла шкереберть через нього. 138 00:10:09,200 --> 00:10:12,120 Мене вже дістало це лайно, Маґанцо. 139 00:12:12,040 --> 00:12:12,920 Я тут. 140 00:12:14,000 --> 00:12:15,560 Можна мені води? 141 00:12:15,640 --> 00:12:18,240 Не варто. Вас знудить. 142 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Я змочу вам губи. 143 00:12:37,440 --> 00:12:40,200 -Покличу лікарку. -Дякую. 144 00:13:05,440 --> 00:13:07,560 Виглядаєш відпочилим. 145 00:13:09,280 --> 00:13:12,280 Ще б пак. Ти цілий день проспав. 146 00:13:14,720 --> 00:13:16,120 Зараз час відвідувань? 147 00:13:16,200 --> 00:13:20,280 Ні, але для близьких родичів роблять винятки. 148 00:13:20,840 --> 00:13:22,720 Я сказав їм, що ти мій брат. 149 00:13:25,560 --> 00:13:28,440 Боже, ото вони тебе випатрали. 150 00:13:30,360 --> 00:13:33,720 Про нашу справу всі газети пишуть, 151 00:13:33,800 --> 00:13:36,080 але твого імені не називають. 152 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 {\an8}БЕЗЛАД У СІМ'Ї МОТТІ 153 00:13:38,600 --> 00:13:40,320 Маґанца про тебе дуже турбується. 154 00:13:41,000 --> 00:13:43,960 Це він тобі одномісну палату вибив. 155 00:13:44,040 --> 00:13:45,240 От пощастило. 156 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 Залишу це тут. 157 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 Що це? 158 00:13:54,480 --> 00:13:57,520 {\an8}-Хто це приніс? -Не знаю. 159 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 Може, Кароліна поклала? 160 00:13:59,560 --> 00:14:03,520 Не думаю. Сюди ніхто не заходив. 161 00:14:04,520 --> 00:14:06,040 Ти тут цілу ніч був? 162 00:14:07,040 --> 00:14:08,200 То пусте… 163 00:14:13,440 --> 00:14:16,200 Хоча я трохи подрімав у приймальні. 164 00:14:16,800 --> 00:14:18,920 Минулу ніч очей не зімкнув. 165 00:14:22,320 --> 00:14:23,720 Тут надпис. 166 00:14:24,520 --> 00:14:31,080 «Не вір їй. Завжди суди про книгу за обкладинкою». 167 00:14:31,160 --> 00:14:33,760 -Хіба не навпаки? -Покажи-но. 168 00:14:37,160 --> 00:14:39,360 {\an8}Почерк не жіночий. 169 00:14:40,480 --> 00:14:43,800 Отже, сюди прослизнув чоловік? 170 00:14:45,600 --> 00:14:47,880 -Хто? -Важливіше — навіщо? 171 00:14:50,680 --> 00:14:54,480 Ти в такому стані не зможеш з'ясувати. 172 00:14:56,080 --> 00:14:57,200 Але я можу. 173 00:14:57,840 --> 00:15:00,320 -Облиш, Паліто. -Чому? 174 00:15:00,400 --> 00:15:04,000 -Ти лише лиха накоїш. -Я ніколи не роблю лиха. 175 00:15:10,200 --> 00:15:12,720 Я вже збирався йти, лікарко. 176 00:15:15,800 --> 00:15:16,680 Але… 177 00:15:17,520 --> 00:15:20,760 Визнаю, ви чудово впоралися. 178 00:15:20,840 --> 00:15:24,600 -Довелося змінити свою думку. -Думку про що? 179 00:15:25,440 --> 00:15:26,520 Про… 180 00:15:27,560 --> 00:15:28,720 систему охорони здоров'я? 181 00:15:29,360 --> 00:15:31,960 Гаразд, я маю повертатися до роботи. 182 00:15:38,080 --> 00:15:40,880 -Що ви скажете, лікарко? -Ваш друг має рацію. 183 00:15:41,520 --> 00:15:44,800 Я чудово впоралася попри те, що я жінка. 184 00:15:46,520 --> 00:15:48,320 Вибачте його. Такий уже він. 185 00:15:58,520 --> 00:16:01,960 -Що ти робиш? -Ти бачила книжку Кароліни? 186 00:16:05,480 --> 00:16:07,080 Ось вона. А що? 187 00:16:07,160 --> 00:16:08,800 Нарешті… 188 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 настав мій час. 189 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 Дякую, я почекаю. 190 00:16:34,120 --> 00:16:36,160 Фото не дуже якісне. 191 00:16:36,240 --> 00:16:40,000 -Якесь розмите, чорно-біле. -Це художній знімок. 192 00:16:41,640 --> 00:16:46,240 Якщо це мистецтво, то я зачиняю гараж і стаю фотографом. 193 00:16:47,720 --> 00:16:49,240 Так, досі чекаю. 194 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 То обкладинки вибирають автори? 195 00:16:54,360 --> 00:16:55,840 Ви не знаєте? 196 00:16:56,560 --> 00:16:57,520 Гаразд, дякую. 197 00:16:58,760 --> 00:17:03,040 Бачиш? Тут написано, що обкладинки вибирають автори. 198 00:17:05,359 --> 00:17:08,119 Узагалі я знав. 199 00:17:08,200 --> 00:17:12,920 -Чому не спитаєш Кароліну? -Бо вона підозрювана. Ось чому. 200 00:17:13,000 --> 00:17:16,599 У тому, що ходила до лікарні поза часом відвідування? 201 00:17:16,680 --> 00:17:18,480 У тому, що брехала Луці. 202 00:17:19,000 --> 00:17:23,079 За дрібною брехнею часто ховаються великі таємниці. 203 00:17:23,160 --> 00:17:25,079 То твоє розслідування скінчилося? 204 00:17:25,160 --> 00:17:27,480 Чудово. А то ти міг поранитися. 205 00:17:31,120 --> 00:17:34,880 Це вулиця Корсо-Комо. Поїду туди завтра вранці 206 00:17:34,960 --> 00:17:37,240 й спробую щось дізнатися. 207 00:17:37,320 --> 00:17:40,680 Добре. То вже як там будеш, ось тобі список покупок. 208 00:17:50,200 --> 00:17:51,400 Погодувати тебе? 209 00:17:53,360 --> 00:17:57,080 -Можу зробити «літачок». -Я просив карбонару. 210 00:17:57,800 --> 00:18:00,040 На жаль, сьогодні тобі її не можна. 211 00:18:12,360 --> 00:18:16,920 Хіба ти не маєш бути у Венеції з іншими фіналістами? 212 00:18:17,640 --> 00:18:19,640 Я сказала видавчині, що захворіла. 213 00:18:25,280 --> 00:18:27,680 Ти хотіла зустрітися біля каналів… 214 00:18:28,800 --> 00:18:31,160 Сказала, що маєш сказати дещо важливе. 215 00:18:33,560 --> 00:18:34,440 Ні. 216 00:18:35,960 --> 00:18:37,160 То пусте. 217 00:18:38,640 --> 00:18:41,320 Поговоримо, коли тебе випишуть. Поспішати немає куди. 218 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 А це що? 219 00:18:55,760 --> 00:18:58,880 Я гадав, що тут матиму час почитати. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,320 Хто її приніс? 221 00:19:02,760 --> 00:19:03,720 Паліта. 222 00:19:07,840 --> 00:19:12,560 -Даруйте, час відвідування минув. -Вибачте, я піду. 223 00:19:21,000 --> 00:19:21,880 Приємного читання. 224 00:19:34,640 --> 00:19:38,520 -Як почуваєтеся? -Чудово. Коли я зможу піти? 225 00:19:38,600 --> 00:19:41,440 У вашому тілі два отвори від куль. 226 00:19:42,240 --> 00:19:43,800 Улаштовуйтеся зручніше. 227 00:19:45,680 --> 00:19:49,240 -Ходімо. Хай він відпочине. -Так. 228 00:20:12,440 --> 00:20:15,560 «ДІВЧИНА З КВАРТО-ОДЖАРО» 229 00:20:25,760 --> 00:20:28,240 Я всіх розпитав, але ніхто нічого не знає. 230 00:20:28,320 --> 00:20:29,600 Ти цукіні купив? 231 00:20:29,680 --> 00:20:30,960 Купив. 232 00:20:31,680 --> 00:20:33,920 А ще купив пом'якшувач, 233 00:20:34,000 --> 00:20:35,920 гайковий ключ, помаду 234 00:20:36,000 --> 00:20:38,600 та повідець для собаки. 235 00:20:38,680 --> 00:20:42,040 -Навіщо? Цього в списку не було. -Я знаю. 236 00:20:42,120 --> 00:20:45,240 Щоразу, як я заходив у крамницю, аби розпитати, 237 00:20:45,880 --> 00:20:50,080 я мав щось купити. Інакше виглядало б підозріло. 238 00:20:50,160 --> 00:20:52,200 Що я робитиму з повідцем для собаки? 239 00:20:52,280 --> 00:20:54,160 Мені й собаку купити? 240 00:20:56,200 --> 00:20:58,600 Ґедаро? 241 00:20:59,160 --> 00:21:00,400 Ти мене чуєш? 242 00:21:02,360 --> 00:21:03,800 Ананасовий сік, будь ласка. 243 00:21:03,880 --> 00:21:06,280 -Усе гаразд? -Жінки… 244 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 А ви двоє… 245 00:21:10,080 --> 00:21:11,520 Я з Котте. І він теж. 246 00:21:12,200 --> 00:21:14,040 Моя тітка з Котте. 247 00:21:14,120 --> 00:21:15,240 Там дуже гамірно. 248 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 -А ви звідки? -Із Джафни. 249 00:21:18,240 --> 00:21:19,200 Дякую. 250 00:21:24,800 --> 00:21:25,680 Це фото? 251 00:21:25,760 --> 00:21:28,680 Це ми. Його зробив чоловік, що жив нагорі. 252 00:21:28,760 --> 00:21:32,400 -Хто? -Вінченцо, професійний фотограф. 253 00:21:32,480 --> 00:21:34,960 Іноді він замовляв каву з квартири. 254 00:21:35,040 --> 00:21:36,240 Яке в нього прізвище? 255 00:21:36,320 --> 00:21:38,920 Вінченцо… Вінченцо. 256 00:21:39,000 --> 00:21:41,840 Без прізвища? Хто він? Стінг? 257 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 Ось ця. 258 00:21:44,640 --> 00:21:45,520 Чудово. 259 00:21:58,080 --> 00:22:00,040 Удома нікого немає. 260 00:22:02,160 --> 00:22:04,240 Вінченцо тут мешкає? 261 00:22:04,320 --> 00:22:08,120 Він давно переїхав. 262 00:22:08,760 --> 00:22:09,680 Як давно? 263 00:22:11,600 --> 00:22:13,760 Не пам'ятаю. 264 00:22:13,840 --> 00:22:14,680 Гаразд. 265 00:22:15,960 --> 00:22:17,720 Знаєте його прізвище? 266 00:22:18,720 --> 00:22:20,960 -Авжеж. -Чудово. 267 00:22:22,520 --> 00:22:24,880 Але його я теж не пам'ятаю. 268 00:22:31,880 --> 00:22:33,040 Поштова скринька. 269 00:22:34,120 --> 00:22:37,280 Скільки Вінченцо може бути в Мілані? 270 00:22:38,680 --> 00:22:40,360 Схоже, чимало. 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,760 -Що тепер? -Усе просто. 272 00:22:43,920 --> 00:22:47,760 Дивися, скільки за останні місяці тут пошти накопичилося. 273 00:22:47,840 --> 00:22:50,160 У тебе є ніж чи викрутка? 274 00:22:50,240 --> 00:22:52,640 -Тримайте. -Чудово! 275 00:22:56,120 --> 00:23:00,040 -Що ви робите? -Не впевнений, що це законно. 276 00:23:00,120 --> 00:23:01,240 Та який у мене вибір? 277 00:23:01,320 --> 00:23:03,720 Я маю виконати місію. 278 00:23:05,960 --> 00:23:06,920 Бінґо! 279 00:23:07,440 --> 00:23:09,240 ФОТОГРАФ ВІНЧЕНЦО ЦЕЙ 280 00:23:09,320 --> 00:23:11,160 {\an8}ВІНЧЕНЦО ЦЕЙ, ПРО МЕНЕ 281 00:23:12,200 --> 00:23:13,160 {\an8}Це він. 282 00:23:13,880 --> 00:23:15,760 Вінченцо Цей. 283 00:23:16,280 --> 00:23:19,000 {\an8}Тут, напевно, продають його фото. 284 00:23:19,080 --> 00:23:20,320 Дякую, хлопці. 285 00:23:20,400 --> 00:23:21,760 -Нема за що. -Даруйте. 286 00:23:28,520 --> 00:23:33,040 Ґедаро, дістань мій весільний костюм. 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,160 Дякую. 288 00:23:39,400 --> 00:23:41,040 Найсмачніші — з ліщиною. 289 00:23:41,120 --> 00:23:45,080 -За них кондитер одержав нагороду. -Зазвичай це я солодощі приношу. 290 00:23:45,760 --> 00:23:47,880 Як тебе випишуть, знову приноситимеш. 291 00:23:50,960 --> 00:23:52,600 Я скуштував трохи. 292 00:23:53,560 --> 00:23:57,960 Пусте. Однаково мені їх не можна, доки дірка в животі не загоїться. 293 00:23:58,880 --> 00:24:00,760 У мене в животі велика дірка. Мені можна? 294 00:24:01,640 --> 00:24:03,240 Не сміши мене. 295 00:24:06,720 --> 00:24:08,880 Якщо серйозно, то як ти? 296 00:24:09,480 --> 00:24:11,480 Операція пройшла добре. 297 00:24:11,560 --> 00:24:13,240 -Можна сказати Серджіо? -Ні. 298 00:24:13,920 --> 00:24:16,680 Він не знає та не має знати. 299 00:24:16,760 --> 00:24:19,600 Тебе підстрелили, бо ти хотів йому допомогти. 300 00:24:19,680 --> 00:24:22,000 Де Джіліо, усе гаразд. 301 00:24:24,840 --> 00:24:25,720 Можна? 302 00:24:26,640 --> 00:24:27,800 Вітаю, пане Маґанцо. 303 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Добривечір… 304 00:24:29,960 --> 00:24:31,840 -Де Джіліо. -Де Джіліо, авжеж. 305 00:24:34,160 --> 00:24:35,800 Гаразд, я піду. 306 00:24:35,880 --> 00:24:37,960 -Бувай, Луко. Пане… -Бувай. 307 00:24:45,840 --> 00:24:47,840 Що тут робить співробітник архіву? 308 00:24:47,920 --> 00:24:49,840 У мене теж є друзі, знаєш? 309 00:24:52,160 --> 00:24:53,720 Бачу, він мене перевершив. 310 00:24:54,360 --> 00:24:56,760 -Упевнений, це ідея Федеріко. -Ні. 311 00:24:57,400 --> 00:25:00,840 Узагалі, він радив купити тобі лілії чи стокротки. 312 00:25:00,920 --> 00:25:04,440 Боронь боже, тебе хтось із квітами побачить. 313 00:25:05,200 --> 00:25:06,760 Мабуть, тобою бути важко. 314 00:25:07,800 --> 00:25:10,400 Принаймні мене не хочуть убити. 315 00:25:10,480 --> 00:25:12,280 Ти прийшов мені нотації читати? 316 00:25:12,360 --> 00:25:13,200 Ні. 317 00:25:16,240 --> 00:25:19,200 Я хочу знати, на що тобі гроші Мотті. 318 00:25:19,800 --> 00:25:20,880 Ні на що. 319 00:25:22,520 --> 00:25:24,280 Я хочу тобі допомогти, Луко. 320 00:25:26,760 --> 00:25:28,480 Мені це набридло. 321 00:25:28,560 --> 00:25:31,280 Хочеш когось ненавидіти? Будь ласка. 322 00:25:31,360 --> 00:25:33,920 Але в тому, що сталося, я не винен. 323 00:25:34,000 --> 00:25:35,040 -Не винен? -Ні. 324 00:25:35,640 --> 00:25:39,200 Я казав тобі піти від Хадіджи, але ти не слухав. 325 00:25:39,280 --> 00:25:42,320 Ти мав сказати, що брат Хадіджи — терорист. 326 00:25:42,400 --> 00:25:43,640 Я виконував накази. 327 00:25:44,560 --> 00:25:48,160 Ти її кохав і попередив би. Ти би вскочив у халепу. 328 00:25:48,240 --> 00:25:52,520 Так… Так, можливо, і було б. Але ніхто б не помер. 329 00:25:55,000 --> 00:25:57,520 Я зробив те, що тоді вважав за потрібне. 330 00:25:58,960 --> 00:26:01,440 Знаєш, що мені потрібно зараз? 331 00:26:05,640 --> 00:26:06,600 Щоб ти пішов. 332 00:26:13,600 --> 00:26:16,160 Роби, як знаєш. Я здаюся. 333 00:26:16,720 --> 00:26:19,600 -Говоритимеш із прокурором. -Чому з прокурором? 334 00:26:19,680 --> 00:26:21,320 Він хоче зачинити агенцію. 335 00:26:21,800 --> 00:26:23,840 Він знає, що ти діяв, як шериф. 336 00:26:25,320 --> 00:26:28,480 Ти міг би розповісти йому, як ми допомагали тобі… 337 00:26:28,560 --> 00:26:31,200 Ага, як-от із латиносами? 338 00:26:34,840 --> 00:26:35,720 Клаудіо? 339 00:26:36,840 --> 00:26:39,280 Забери цукерки: мені їх не можна. 340 00:26:50,600 --> 00:26:53,360 Так, зачекай, я погляну. 341 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Я шукаю відео. 342 00:26:57,400 --> 00:27:02,760 Це те, що треба. Світло тут казкове. 343 00:27:19,160 --> 00:27:21,640 «У ПУНКТІ ПРИЗНАЧЕННЯ», 15 000 ЄВРО 344 00:27:21,720 --> 00:27:23,320 Вам допомогти? 345 00:27:24,680 --> 00:27:27,480 Це ціна за вантажівку чи за фото? 346 00:27:28,200 --> 00:27:30,320 За фото, безперечно. 347 00:27:30,880 --> 00:27:34,080 Я жартував, безперечно. 348 00:27:35,200 --> 00:27:38,680 Даруйте, не марнуватиму ваш час. 349 00:27:38,760 --> 00:27:43,120 Можете сказати: це фото зробив пан Цей? 350 00:27:43,200 --> 00:27:45,720 Так, це фрагмент одного з його знімків. 351 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Можна поглянути оригінал, будь ласка? 352 00:27:49,000 --> 00:27:51,640 Тут його немає. Він у Вінченцо. 353 00:27:51,720 --> 00:27:52,960 Чому ви питаєте? 354 00:27:54,120 --> 00:27:55,080 Тому що… 355 00:27:56,200 --> 00:28:00,640 Це місце має для мене особливе значення. 356 00:28:00,720 --> 00:28:03,840 Коли я приїхав до Італії, я не мав нічого. 357 00:28:03,920 --> 00:28:07,520 Я працював на будівництві тих хмарочосів. 358 00:28:07,600 --> 00:28:09,160 А це фото… 359 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Воно в мені щось розбурхало. 360 00:28:12,800 --> 00:28:15,720 Хочу додати його до своєї приватної колекції, 361 00:28:15,800 --> 00:28:19,600 як нагадування про те, звідки я починав, 362 00:28:20,200 --> 00:28:22,800 доки не досяг свого статку. 363 00:28:22,880 --> 00:28:26,040 Розумію, але, на жаль, фотограф не продасть його. 364 00:28:26,680 --> 00:28:29,200 Авторці книжки він його дав. 365 00:28:30,000 --> 00:28:32,840 Я супроводжувала угоду з пані Верноні. 366 00:28:32,920 --> 00:28:36,320 Вінченцо віддав фото безкоштовно, як друг. 367 00:28:37,920 --> 00:28:40,640 Завтра у Вінченцо виставка. 368 00:28:40,720 --> 00:28:44,240 Якщо ви так зацікавлені, там ви зможете з ним поговорити. 369 00:28:44,880 --> 00:28:46,000 Дякую. 370 00:28:46,920 --> 00:28:49,000 Арт-дилерка сказала мені, 371 00:28:49,080 --> 00:28:52,960 що завтра у нього виставка разом з іншими фотографами. 372 00:28:56,360 --> 00:28:57,280 Тебе погодувати? 373 00:28:58,040 --> 00:29:00,720 -Не впевнений, що хочу. -Дай-но сюди. 374 00:29:01,240 --> 00:29:03,600 -Облиш! -Паліто, прошу. 375 00:29:03,680 --> 00:29:05,280 -Лише одну. -Припини. 376 00:29:05,360 --> 00:29:06,800 Ні, годі… 377 00:29:08,480 --> 00:29:09,600 Годі! 378 00:29:11,000 --> 00:29:11,920 Яка гидота. 379 00:29:14,320 --> 00:29:18,360 То ти просто спитав, і тебе запросили? 380 00:29:18,440 --> 00:29:21,800 Ну, я вдав, ніби я безсоромно заможний 381 00:29:21,880 --> 00:29:24,680 і готовий купити всю галерею. 382 00:29:25,960 --> 00:29:27,480 У стилі Травальї, так? 383 00:29:29,320 --> 00:29:32,440 Послухай, краще тобі припинити. 384 00:29:32,520 --> 00:29:33,440 Чому? 385 00:29:34,000 --> 00:29:36,760 Після перестрілки прокурор із нас очей не спускає. 386 00:29:37,400 --> 00:29:39,560 Я маю облишити свою справу? 387 00:29:39,640 --> 00:29:41,280 Це не твоя справа. 388 00:29:42,000 --> 00:29:43,480 Справи взагалі вже немає. 389 00:29:47,360 --> 00:29:50,240 -Як Лука? -Добре! 390 00:29:50,320 --> 00:29:52,560 -Ти все йому розповів? -Так. 391 00:29:52,640 --> 00:29:57,400 Окрім того, що між Кароліною й тим фотографом могло щось бути. 392 00:29:57,480 --> 00:29:59,480 Але це найважливіше! 393 00:29:59,560 --> 00:30:02,080 Хочу спочатку перевірити. 394 00:30:02,960 --> 00:30:03,880 Будь обережним. 395 00:30:05,000 --> 00:30:08,320 Так, бувай. Я вже тут! Вибачте! 396 00:30:09,120 --> 00:30:11,040 Мені протез у стегні лагодили. 397 00:30:11,800 --> 00:30:14,640 Я роками приїжджаю сюди щосереди. 398 00:30:15,400 --> 00:30:18,160 Як гадаєте, мені звернутися до іншої лікарні? 399 00:30:18,720 --> 00:30:21,240 Гадаю, що однаково випишу вам штраф. 400 00:30:21,960 --> 00:30:23,240 Три протези! 401 00:30:25,040 --> 00:30:26,600 Обійдемося попередженням. 402 00:30:26,680 --> 00:30:28,280 Дякую, ви дуже добрий. 403 00:30:28,360 --> 00:30:29,840 Щиро дякую. 404 00:30:42,800 --> 00:30:47,200 Я був із нею сам на сам в авто, коли інша автіка приїхала… 405 00:30:47,280 --> 00:30:50,200 -Розкажи про ту дівчину. -Білявку? 406 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 -Так. -Вона така класна. 407 00:30:55,760 --> 00:30:56,720 Вибачте. 408 00:30:57,720 --> 00:30:58,560 Дякую. 409 00:31:11,160 --> 00:31:12,720 -Налий мені. -Так. 410 00:31:14,240 --> 00:31:16,640 Як ти пляшку тримаєш? 411 00:31:17,520 --> 00:31:18,720 Візьмися за дно. 412 00:31:18,800 --> 00:31:22,560 Великим пальцем намацай ямку. 413 00:31:26,080 --> 00:31:27,240 Дякую. 414 00:31:30,800 --> 00:31:32,840 Елементарних речей не знають. 415 00:31:38,800 --> 00:31:41,800 Дівчата, мої вітання. Ваші фото просто… 416 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Добрий вечір! 417 00:31:42,960 --> 00:31:46,160 -Можна вас на кілька слів? -Авжеж. 418 00:31:46,240 --> 00:31:49,920 По-перше, ваші роботи просто чудові. 419 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Дякую. 420 00:31:51,080 --> 00:31:54,720 Набагато кращі за роботи решти фотографів. 421 00:31:54,800 --> 00:31:56,480 Щиро вам дякую. 422 00:31:56,560 --> 00:31:58,680 Я вкраду його на хвилинку? 423 00:31:58,760 --> 00:31:59,960 Перепрошую. 424 00:32:04,000 --> 00:32:05,960 Господи, хто вони такі? 425 00:32:06,040 --> 00:32:09,080 -Двоє моїх колежанок. Це їхні роботи. -Невже? 426 00:32:11,560 --> 00:32:14,160 Що ж, коли я побачив вашу роботу, 427 00:32:14,240 --> 00:32:17,080 я зрозумів, що маю повісити її в себе в офісі. 428 00:32:17,160 --> 00:32:21,840 Одну я вже придбав у вашої арт-дилерки, а потім ще одну. 429 00:32:21,920 --> 00:32:22,880 Чудово. 430 00:32:22,960 --> 00:32:28,840 Та є один знімок, який, напевно, звичайним смертним не судилося мати. 431 00:32:28,920 --> 00:32:30,640 Ось цей. 432 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 Вибачте, та він не продається. 433 00:32:37,800 --> 00:32:40,840 Шкода. Мені він у душу запав! 434 00:32:40,920 --> 00:32:43,600 У книжці не написано, що це моя робота. 435 00:32:43,680 --> 00:32:47,080 -Як ви дізналися? -Облиште. Лише погляньте. 436 00:32:48,320 --> 00:32:49,840 Дивіться, еге ж? 437 00:32:50,520 --> 00:32:52,600 Ось. 438 00:32:53,720 --> 00:32:55,320 Я впізнав ваш стиль. 439 00:32:55,400 --> 00:32:58,080 Я ладен будь-яку ціну заплатити. 440 00:32:58,160 --> 00:33:00,240 Я вже сказав, він не продається. 441 00:33:00,800 --> 00:33:04,400 Це приватна колекція. Не хочу, щоби він залишав мою вітальню. 442 00:33:05,000 --> 00:33:07,960 Упевнений, ви знайдете для себе щось інше на цій виставці. 443 00:33:08,040 --> 00:33:11,960 -На все добре. -Однаково дякую. 444 00:33:15,840 --> 00:33:17,840 -Ти не змерзла? -Змерзла. 445 00:33:18,600 --> 00:33:20,360 Хотіла подихати повітрям. 446 00:33:22,800 --> 00:33:23,640 Як Лука? 447 00:33:24,840 --> 00:33:26,280 Одужує. 448 00:33:27,360 --> 00:33:30,200 -Дякувати богу. -Приємно, що ти про мене непокоїшся. 449 00:33:31,880 --> 00:33:33,600 Я непокоюся не лише про тебе. 450 00:33:34,960 --> 00:33:36,440 Лука класний. Він милий. 451 00:33:38,000 --> 00:33:40,720 -Вважаєш його милим? -По-своєму. 452 00:33:42,840 --> 00:33:44,960 Із ним мені легко. Не знаю чому. 453 00:33:46,080 --> 00:33:48,520 -Він здається ще довбанутішим за мене. -Так. 454 00:33:52,120 --> 00:33:55,520 Скажи йому, що ти вважаєш його милим. Він зрадіє. 455 00:35:02,400 --> 00:35:03,320 Ґедаро. 456 00:35:04,600 --> 00:35:07,040 Не чекай на мене. Мене сьогодні не буде. 457 00:35:08,080 --> 00:35:10,040 Я не знаю. 458 00:35:11,560 --> 00:35:12,400 Бувай. 459 00:35:25,840 --> 00:35:28,480 ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА НА ДОРОЗІ 460 00:35:58,920 --> 00:36:00,360 Доброго ранку, Де Джіліо. 461 00:36:02,320 --> 00:36:04,440 -Доброго ранку, пане. -Доброго. 462 00:36:04,520 --> 00:36:08,200 Мені треба було дещо роздрукувати, а в мене комп'ютер полетів. 463 00:36:08,280 --> 00:36:11,040 Я скористався вашим. Нічого страшного? 464 00:36:11,120 --> 00:36:12,800 -Авжеж ні. -Добре. 465 00:36:12,880 --> 00:36:16,000 -Хочете круасан? Я купив на сніданок… -Так, дякую. 466 00:36:16,080 --> 00:36:18,480 -Є цільнозернові з медом? -Узагалі, ні. 467 00:36:18,560 --> 00:36:22,400 У мене є з білим шоколадом, чорним шоколадом і маскарпоне. 468 00:36:22,480 --> 00:36:25,200 -Маскарпоне. Ось цей? -Так. 469 00:36:25,280 --> 00:36:27,640 -Ось так. Дякую. -Будь ласка. 470 00:36:28,440 --> 00:36:30,760 До речі, цілком випадково я побачив, 471 00:36:31,360 --> 00:36:35,600 що нещодавно друкували журнал телефонних викликів сина Мотті. 472 00:36:36,120 --> 00:36:38,640 Цю інформацію не можна виносити з архіву. 473 00:36:38,720 --> 00:36:40,480 Авжеж ні. 474 00:36:40,560 --> 00:36:43,000 -Напевно, якась помилка. -Кажете «напевно»? 475 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Напевно чи точно? 476 00:36:44,280 --> 00:36:46,600 -Точно. -Точно. 477 00:36:46,680 --> 00:36:51,680 Слухайте, Де Джіліо, ви мені подобаєтеся, і я не хочу про вас доповідати, 478 00:36:51,760 --> 00:36:54,840 але ви розповісте, навіщо Травалья в це вплутався. 479 00:36:59,200 --> 00:37:00,080 Справа в тому… 480 00:37:00,760 --> 00:37:02,000 Це заради Бонетті. 481 00:37:09,000 --> 00:37:11,080 -Заради Бонетті? -Так. 482 00:37:16,200 --> 00:37:18,920 -Дякую, Де Джіліо. -Нема за що, пане. 483 00:37:24,400 --> 00:37:27,240 Я плачу за оренду та обслуговування будівлі. 484 00:37:27,320 --> 00:37:30,840 Скільки ще ліфт буде поламаний? 485 00:37:57,920 --> 00:38:02,040 Даруйте, що ви робите? Ви хто такий? 486 00:38:03,440 --> 00:38:06,120 А з одягу не зрозуміло, хто я такий? Я слюсар. 487 00:38:06,200 --> 00:38:10,560 Пан Цей замкнув свої ключі всередині й попросив мене відімкнути двері. 488 00:38:12,040 --> 00:38:13,880 Мені він нічого не сказав. 489 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 -Я викликаю поліцію. -Авжеж. 490 00:38:17,680 --> 00:38:22,440 Якщо я сингал, то неодмінно злодій. 491 00:38:22,520 --> 00:38:25,160 -Ви що таке верзете? -Ось що я скажу. 492 00:38:25,840 --> 00:38:28,840 Я приїхав до Італії, працюю роками без вихідних, 493 00:38:28,920 --> 00:38:32,600 веду чесне життя, а расисти, як-от ви, досі ставляться 494 00:38:32,680 --> 00:38:36,000 до мене як до злочинця! 495 00:38:36,080 --> 00:38:38,480 -Я не расист! -Ні? 496 00:38:38,560 --> 00:38:39,400 Вітаю, пані. 497 00:38:39,480 --> 00:38:42,960 Ви би виклали поліцію, якби побачили слюсаря-італійця? 498 00:38:43,960 --> 00:38:45,480 Авжеж ні. 499 00:38:45,560 --> 00:38:49,880 -Сталося непорозуміння. -Ні, не сталося. 500 00:38:51,480 --> 00:38:53,000 Знаєте що? 501 00:38:53,800 --> 00:38:56,080 -Я сам поліцію викличу. -Ні! 502 00:38:56,160 --> 00:39:00,840 -Побачимо, що буде. -Не треба. Я, мабуть, помилився. 503 00:39:00,920 --> 00:39:05,880 -Пан Цей нічого не сказав, і я… -Бо ви расист! 504 00:39:06,880 --> 00:39:09,600 Який сором! Вибачте його. 505 00:39:09,680 --> 00:39:12,760 -Не всі італійці такі. -Я знаю, пані. 506 00:39:12,840 --> 00:39:15,840 На щастя. Я викличу адміністратора. 507 00:39:15,920 --> 00:39:18,880 -А ви негайно підете зі мною. -Але, пані… 508 00:39:21,160 --> 00:39:23,400 -То що? -Вибачте. 509 00:39:25,400 --> 00:39:27,400 Пані, я лише виконую свою роботу. 510 00:39:27,480 --> 00:39:30,160 -Ця пані — свята. -Він намагався… 511 00:39:31,800 --> 00:39:34,480 -Незабаром обід. -Не дочекаюся. 512 00:39:45,320 --> 00:39:48,680 Б'янко, як справи? Усе гаразд? 513 00:39:48,760 --> 00:39:51,520 Так, усе гаразд. Я хотіла з тобою поговорити. 514 00:39:52,680 --> 00:39:53,640 І… 515 00:39:56,560 --> 00:40:00,720 Я рада, що ти цей час був поруч із мамою. 516 00:40:00,800 --> 00:40:02,360 Це моя робота. 517 00:40:02,880 --> 00:40:04,640 Я про інше. 518 00:40:08,240 --> 00:40:10,680 Я читаю її книжку. 519 00:40:10,760 --> 00:40:12,800 -Ти теж? -Вона цікава. 520 00:40:13,360 --> 00:40:14,800 Мені теж подобається. 521 00:40:14,880 --> 00:40:17,000 У цій історії чимало її самої. 522 00:40:18,040 --> 00:40:18,880 Так, багато. 523 00:41:19,600 --> 00:41:20,600 Що ти думаєш? 524 00:41:21,240 --> 00:41:22,960 Ми знайшли переслідувача. 525 00:41:24,320 --> 00:41:25,440 Молодець, Паліто. 526 00:41:28,360 --> 00:41:31,960 Дізнаймося, як ці знімки потрапили до рук чоловіка Кароліни. 527 00:41:32,040 --> 00:41:35,800 -Може, переслідувач їх йому надіслав? -А як щодо надпису? 528 00:41:37,920 --> 00:41:41,880 Я можу повернутися до Цея та натиснути на нього, якщо хочеш. 529 00:41:42,440 --> 00:41:44,240 Ні, дякую, ти достатньо зробив. 530 00:41:45,160 --> 00:41:46,560 Тепер моя черга. 531 00:41:50,880 --> 00:41:53,440 -Лікарко? -Прошу. 532 00:41:57,440 --> 00:41:59,880 Я вже хочу піти з лікарні. 533 00:42:01,640 --> 00:42:06,360 Рана в животі загоюється, на відміну від другої. Вона мене непокоїть. 534 00:42:06,440 --> 00:42:07,640 Я буду обережним. 535 00:42:09,760 --> 00:42:12,840 Травальє, ви можете просто підписати згоду та йти. 536 00:42:13,400 --> 00:42:16,560 Але пообіцяйте мені, 537 00:42:16,640 --> 00:42:18,840 що поїдете додому відпочивати. 538 00:42:18,920 --> 00:42:20,720 Інакше рана не загоїться. 539 00:42:22,920 --> 00:42:25,040 Гаразд, я підпишу згоду лівою рукою. 540 00:42:27,200 --> 00:42:28,840 Я дам вам знеболювальні. 541 00:42:36,760 --> 00:42:37,600 Тримайте. 542 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 Я випишу рецепт. 543 00:42:46,240 --> 00:42:48,720 Це оксикодон, тому не налягайте. 544 00:42:49,320 --> 00:42:53,320 -Чому? -Це опіоїд: на нього легко підсісти. 545 00:42:59,480 --> 00:43:00,320 Тримайте. 546 00:43:03,080 --> 00:43:03,920 Дякую. 547 00:43:36,520 --> 00:43:37,600 Налити тобі? 548 00:43:40,200 --> 00:43:42,880 Мені не слід пити газованку. 549 00:43:42,960 --> 00:43:44,880 Та у твоєму холодильнику повно кінотто. 550 00:43:45,960 --> 00:43:47,120 Мені так кортіло. 551 00:43:48,040 --> 00:43:50,680 У Мілані його п'ємо лише ми з тобою. 552 00:43:50,760 --> 00:43:52,360 Який збіг, еге ж? 553 00:43:55,200 --> 00:43:56,040 Ходи-но сюди. 554 00:43:57,560 --> 00:43:58,440 Ходи. 555 00:44:03,800 --> 00:44:06,160 -Знаєш, хто я? -Так. 556 00:44:07,240 --> 00:44:08,840 А тепер і я знаю, хто ти. 557 00:44:08,920 --> 00:44:13,440 Насправді, я знаю, хто полюбляє лякати Кароліну. 558 00:44:14,160 --> 00:44:16,680 Я нічого не зробив. Я лише хотів поговорити з нею. 559 00:44:16,760 --> 00:44:19,320 Заспокойся. Легше! 560 00:44:21,960 --> 00:44:24,840 Ти ледь не обісрався. Навіть не помітив, що він несправжній. 561 00:44:26,480 --> 00:44:29,200 Він тут лежав. Мабуть, реквізит для фотозйомок. 562 00:44:29,280 --> 00:44:32,680 Я купив його для реклами. На зйомках усе фальшиве. 563 00:44:35,720 --> 00:44:36,920 Я хочу пити. Можна? 564 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Це ж твій дім. 565 00:44:38,560 --> 00:44:39,840 Увімкни світло. 566 00:44:58,920 --> 00:45:01,200 Кароліна не сказала тобі всієї правди. 567 00:45:08,640 --> 00:45:11,880 У нас були стосунки. Ти цього не знав? 568 00:45:13,120 --> 00:45:13,960 Спитай її. 569 00:45:18,440 --> 00:45:20,280 Гаразд, зараз ти мені все розкажеш. 570 00:45:20,360 --> 00:45:22,680 І тільки спробуй мені збрехати. 571 00:45:23,720 --> 00:45:26,800 Ми познайомилися на зйомках для обкладинки книжки. 572 00:45:28,240 --> 00:45:29,920 Три години по тому ми були в ліжку. 573 00:45:30,960 --> 00:45:33,280 Я гадав, що то лише короткий роман, але… 574 00:45:34,320 --> 00:45:36,040 Вона почала мені телефонувати. 575 00:45:36,560 --> 00:45:39,680 Коли її чоловік їхав, вона приходила до мене в студію. 576 00:45:40,720 --> 00:45:42,040 Казала, що закохалася. 577 00:45:42,640 --> 00:45:43,840 Радше схибнулася. 578 00:45:44,440 --> 00:45:46,080 Схоже, це ти схибнувся. 579 00:45:47,440 --> 00:45:48,760 Я не схибнувся. 580 00:45:50,000 --> 00:45:51,520 Я зламався. 581 00:45:52,120 --> 00:45:53,920 В усьому винен той козел. 582 00:46:00,360 --> 00:46:02,600 Вона сказала, що хоче піти від чоловіка. 583 00:46:03,360 --> 00:46:05,440 І переконала мене кинути дружину. 584 00:46:06,360 --> 00:46:07,360 Так я й зробив. 585 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Моя донька так страждала, що перестала їсти. 586 00:46:13,800 --> 00:46:15,080 Я почувався жахливо. 587 00:46:17,440 --> 00:46:19,600 Але Кароліна була зі мною, еге ж? 588 00:46:20,240 --> 00:46:23,640 Ми хотіли поїхати з міста й жити в коханні. 589 00:46:23,720 --> 00:46:25,600 -Але? -Але… 590 00:46:26,720 --> 00:46:29,480 Вона передумала й залишилася з чоловіком. 591 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 Зруйнувала моє життя й зникла. 592 00:46:38,640 --> 00:46:40,360 І ти став її переслідувати. 593 00:46:41,200 --> 00:46:43,840 А потім з'явився я та зіпсував твої плани. 594 00:46:43,920 --> 00:46:45,560 Усе навпаки. 595 00:46:45,640 --> 00:46:48,280 Я побачив, що вона зраджує чоловікові з тобою, 596 00:46:48,360 --> 00:46:50,440 і вирішив помститися їй. 597 00:46:51,080 --> 00:46:52,440 Це ти надіслав ті фото? 598 00:46:52,520 --> 00:46:57,000 Я жадав помсти. Хотів зруйнувати її шлюб теж, 599 00:46:57,080 --> 00:47:00,440 але не знав, що він і так у руїнах. 600 00:47:01,280 --> 00:47:04,760 Її чоловік не хоче, щоби інші знали про її зраду. 601 00:47:04,840 --> 00:47:08,080 Він її не кохає. Не так, як кохав я чи кохаєш ти. 602 00:47:10,320 --> 00:47:12,280 З чого ти взяв, що я її кохаю? 603 00:47:12,360 --> 00:47:13,240 А хіба ні? 604 00:47:15,440 --> 00:47:17,400 Це ти поклав книжку мені в палату? 605 00:47:17,480 --> 00:47:18,360 Яку книжку? 606 00:47:18,960 --> 00:47:22,160 -Із надписом. -І гадки не маю, про що ти. 607 00:47:22,240 --> 00:47:25,520 Я попереджав тебе про брехню. 608 00:47:25,600 --> 00:47:28,120 Це не брехня. Навіщо це мені? 609 00:47:29,000 --> 00:47:30,600 Я тобі більше скажу. 610 00:47:30,680 --> 00:47:34,040 Мені тебе шкода. Кароліна й тебе надурила. 611 00:47:38,640 --> 00:47:39,560 Гаразд. 612 00:47:40,560 --> 00:47:45,280 Якщо ще раз наблизишся до Кароліни чи Б'янки, я по тебе прийду. 613 00:47:45,360 --> 00:47:47,240 Але пістолет буде справжнім. 614 00:48:03,360 --> 00:48:04,320 Луко! 615 00:48:12,400 --> 00:48:13,720 Поглянь, хто прийшов. 616 00:48:17,080 --> 00:48:19,800 Спитати про моє здоров'я можна було й телефоном. 617 00:48:20,640 --> 00:48:22,320 Агенцію зачиняють. 618 00:48:23,720 --> 00:48:25,760 Ба більше, тебе висилають із Мілана. 619 00:48:28,240 --> 00:48:32,640 Прокурор підписав наказ про виселення. Ти його незабаром отримаєш. 620 00:48:32,720 --> 00:48:36,000 Я сказав йому про Бонетті, але він і чути не хоче. 621 00:48:36,760 --> 00:48:38,360 Я хотів сказати тобі особисто. 622 00:48:39,400 --> 00:48:43,040 Упевнений ти розповів, скільки разів я тобі допомагав. 623 00:48:47,280 --> 00:48:50,400 Луко, подумай, чого ти хочеш. 624 00:49:04,240 --> 00:49:05,680 Це не може скінчитися. 625 00:49:07,520 --> 00:49:08,440 Не так. 626 00:49:16,240 --> 00:49:17,440 Луко! 627 00:49:18,960 --> 00:49:21,040 Ти вийшов із лікарні, а мені не сказав? 628 00:49:21,600 --> 00:49:24,120 -Я тебе шукала. -Я був зайнятий. 629 00:49:25,920 --> 00:49:27,400 Я прочитав. Непогано. 630 00:49:28,720 --> 00:49:32,240 Можеш сказати, що в книжці багато тебе. 631 00:49:33,320 --> 00:49:34,560 Книжка дуже цікава. 632 00:49:35,800 --> 00:49:37,880 Але обкладинка цікавіша. 633 00:49:41,200 --> 00:49:43,560 Вінченцо Цей усе мені розповів. 634 00:49:49,920 --> 00:49:52,560 -І що саме? -Що тобі не можна довіряти. 635 00:49:55,040 --> 00:49:57,360 Я просив лише про одне. Про одне. 636 00:49:58,320 --> 00:49:59,840 Бути зі мною чесною. 637 00:50:00,560 --> 00:50:04,160 А замість того ти мене весь час дурила, як і його. 638 00:50:04,240 --> 00:50:05,600 Я тебе не дурила, Луко. 639 00:50:05,680 --> 00:50:09,080 Так, мабуть, я не сказала всієї правди, 640 00:50:09,160 --> 00:50:10,960 але що мені залишалося? 641 00:50:12,280 --> 00:50:16,560 Я хотіла, але чим серйозніше між нами усе ставало, тим складніше мені було. 642 00:50:20,400 --> 00:50:22,040 Я боялася все зіпсувати. 643 00:50:24,080 --> 00:50:26,080 Боялася, що ти мене засуджуватимеш. 644 00:50:28,440 --> 00:50:29,280 Ти… 645 00:50:35,840 --> 00:50:37,320 Ти перша людина… 646 00:50:41,720 --> 00:50:42,920 яка робить мене щасливою. 647 00:50:44,800 --> 00:50:45,920 За стільки часу. 648 00:50:47,640 --> 00:50:50,880 -Благаю, зрозумій мене. -Немає що розуміти. 649 00:50:54,800 --> 00:50:57,320 Правильно, що повернулася до чоловіка. 650 00:50:59,320 --> 00:51:02,200 Лише він може дати тобі те, що ти хочеш. 651 00:51:04,680 --> 00:51:06,840 Бідна дівчина з книжки виросла. 652 00:51:08,960 --> 00:51:11,800 Зрозуміло, що їй потрібні лише гроші. 653 00:51:15,680 --> 00:51:16,880 Відпусти мою руку. 654 00:51:53,840 --> 00:51:55,160 Доброго ранку, Травальє. 655 00:51:57,480 --> 00:51:58,480 Карвеллі. 656 00:52:08,600 --> 00:52:09,720 Що робиш у Мілані? 657 00:52:25,080 --> 00:52:27,760 Є шанс для тебе залишитися в Мілані. 658 00:52:37,080 --> 00:52:41,240 І, можливо, є шанс допомогти тобі й твоєму другу-сингалу. 659 00:55:24,400 --> 00:55:27,560 Переклад субтитрів: Дар'я Масенко 61268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.