Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,040 --> 00:00:23,720
{\an8}НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
2
00:00:32,439 --> 00:00:33,800
-Поїхали!
-Він дихає?
3
00:00:33,880 --> 00:00:35,280
-Швидше!
-Давайте.
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,360
Луко, ти мене чуєш?
5
00:00:37,440 --> 00:00:39,160
-Хутчіш!
-Луко!
6
00:00:39,840 --> 00:00:40,800
Поїхали.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,520
-Що сталося?
-Кульове поранення в живіт.
8
00:00:44,600 --> 00:00:46,040
Куля може бути всередині.
9
00:00:46,120 --> 00:00:47,480
-Лікарко…
-Показники?
10
00:00:47,560 --> 00:00:49,600
Тиск 60–70, пульс 130.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,840
-Друге поранення — в праве передпліччя.
-Із цим пізніше.
12
00:00:52,920 --> 00:00:54,600
Поїхали, швидше.
13
00:00:54,680 --> 00:00:57,280
Лікарко, прошу, як він?
14
00:00:57,360 --> 00:01:00,880
-Зупинимо кровотечу та прооперуємо його.
-Можна з вами?
15
00:01:00,960 --> 00:01:03,080
-Ні. Ви читати вмієте?
-Я з поліції.
16
00:01:03,160 --> 00:01:05,000
Дуже рада за вас.
17
00:01:14,440 --> 00:01:16,520
Я лише перехожий
18
00:01:16,600 --> 00:01:19,360
Шурхіт шин по дорозі
19
00:01:19,880 --> 00:01:22,000
Я замерз, краплі на асфальті
20
00:01:22,080 --> 00:01:24,680
Повертається спокій
Після крику на самоті
21
00:01:24,760 --> 00:01:27,360
Я міняю шкіру
Я ховаю сліди
22
00:01:27,440 --> 00:01:30,280
Ніби вовк і гадюка
Хамелеона ходи
23
00:01:30,880 --> 00:01:34,280
Увижається в дзеркалі
Образ новий
24
00:01:34,360 --> 00:01:36,160
{\an8}Таємничий
25
00:01:36,240 --> 00:01:38,200
{\an8}Я — сусіда навпроти
26
00:01:38,280 --> 00:01:41,680
{\an8}Звук гудка
Світлофора спалах червоний
27
00:01:41,760 --> 00:01:43,680
Я поруч, я — чоловік незнайомий
28
00:01:43,760 --> 00:01:46,520
Як замовляєш ти друге пиво
29
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
Житло міняю
Обрій розширяю
30
00:01:49,360 --> 00:01:52,560
Своєї свідомості межі зсуваю
31
00:01:52,640 --> 00:01:56,000
Відбивається в дзеркалі
Образ новий
32
00:01:56,080 --> 00:01:57,840
Таємничий
33
00:02:01,080 --> 00:02:03,440
Просто таємничий
34
00:02:04,640 --> 00:02:07,040
{\an8}СИНГАЛ
35
00:02:07,120 --> 00:02:09,039
{\an8}Тобі немає потреби приїжджати.
36
00:02:10,080 --> 00:02:11,960
Як щось дізнаюся, я зателефоную.
37
00:02:13,480 --> 00:02:15,600
Не хвилюйся, добре? Бувай.
38
00:02:20,320 --> 00:02:21,800
{\an8}Дружина дуже засмучена.
39
00:02:22,640 --> 00:02:24,960
{\an8}Поводиться, наче це її підстрелили.
40
00:02:25,640 --> 00:02:28,720
{\an8}Те, що він був у перестрілці,
хай лишається між нами.
41
00:02:29,240 --> 00:02:30,080
{\an8}Гаразд.
42
00:02:30,920 --> 00:02:33,720
{\an8}Скільки Мотті пообіцяв за дилера?
43
00:02:35,480 --> 00:02:37,400
{\an8}Це важливо для розслідування.
44
00:02:38,760 --> 00:02:39,600
{\an8}Сто тисяч.
45
00:02:40,720 --> 00:02:44,240
{\an8}Спочатку Лука відмовився,
але потім передумав.
46
00:02:44,320 --> 00:02:46,440
{\an8}Навіщо йому гроші?
47
00:02:47,920 --> 00:02:51,280
{\an8}-Це ти їй сказав?
-А що їй не варто було знати?
48
00:02:51,880 --> 00:02:54,280
-Ти не в курсі?
-Привіт, Клаудіо.
49
00:02:54,360 --> 00:02:57,080
-Кароліно.
-На таксі довго чекала. Як він?
50
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
Усе гаразд. Не хвилюйся.
51
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
{\an8}Його вже шість годин оперують.
52
00:03:02,200 --> 00:03:03,560
{\an8}Він багато крові втратив?
53
00:03:04,520 --> 00:03:07,760
{\an8}Кров повернеться. Не переймайся.
54
00:03:08,440 --> 00:03:11,960
{\an8}Від пострілу або помираєш
на місці, або виживаєш.
55
00:03:12,040 --> 00:03:15,680
{\an8}Знаєте, скільки перестрілок
я бачив на Шрі-Ланці?
56
00:03:15,760 --> 00:03:18,920
{\an8}Там це національний спорт! Бах-бах!
57
00:03:19,000 --> 00:03:20,320
{\an8}Цілими днями.
58
00:03:20,400 --> 00:03:21,800
{\an8}-Вітаю.
-Вітаю.
59
00:03:22,400 --> 00:03:25,360
{\an8}-Операцію завершено.
-Що каже лікар?
60
00:03:25,440 --> 00:03:26,960
Лікарка — це я.
61
00:03:27,680 --> 00:03:30,720
{\an8}Даруйте. Тобто той лікар, що оперував.
62
00:03:31,320 --> 00:03:33,160
Це знову я. Якісь проблеми?
63
00:03:34,800 --> 00:03:36,960
-Ні, ну…
-Операція пройшла добре.
64
00:03:37,600 --> 00:03:40,640
{\an8}На щастя, куля не зачепила
внутрішні органи.
65
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Також ми витягли другу кулю з передпліччя.
66
00:03:44,200 --> 00:03:46,520
Він утратив багато крові, але одужає.
67
00:03:47,440 --> 00:03:50,360
Що я казав? У нього товста шкіра.
68
00:03:51,000 --> 00:03:53,200
Ви би бачили їхні обличчя.
69
00:03:53,280 --> 00:03:55,040
Наче він уже помер.
70
00:03:59,120 --> 00:04:00,400
Коли його випишуть?
71
00:04:00,480 --> 00:04:03,760
-Ще невідомо.
-Але операція була вдалою, так?
72
00:04:03,840 --> 00:04:07,160
-Погляньмо на його реакцію.
-Почекаймо, доки він отямиться.
73
00:04:07,240 --> 00:04:08,600
Ми вам повідомимо.
74
00:04:09,400 --> 00:04:10,480
-Дякую.
-Дякую.
75
00:04:15,120 --> 00:04:17,399
Йому потрібен лише відпочинок.
76
00:04:19,480 --> 00:04:21,839
-Я можу тебе підвезти додому.
-Дякую.
77
00:04:24,200 --> 00:04:28,800
-Ти залишив авто на місці для інвалідів?
-Я поспішав. Місць не було.
78
00:04:28,880 --> 00:04:33,720
І що мені зроблять? Викличуть евакуатор,
щоби відтягти евакуатор?
79
00:04:34,520 --> 00:04:38,720
Годі, будьмо оптимістами.
Операція була вдалою.
80
00:04:39,400 --> 00:04:43,280
Поїхали додому, щось поїмо
81
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
та відіспимося, як Лука.
82
00:04:46,720 --> 00:04:48,120
-Бувай, Паліто.
-Бувай.
83
00:05:10,880 --> 00:05:13,440
-Чому в нього стріляли?
-Ще не знаю.
84
00:05:15,120 --> 00:05:19,960
-Не знаєш, чи йому бракувало грошей?
-Він нічого не казав.
85
00:05:23,240 --> 00:05:25,160
Шкода, що бачимося за таких обставин.
86
00:05:26,440 --> 00:05:30,080
-Коли ми бачилися востаннє?
-На святкуванні дня поліції.
87
00:05:31,800 --> 00:05:34,840
-Та вечірка теж була не дуже.
-Не дуже.
88
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Мене туди затягнув чоловік.
89
00:05:42,120 --> 00:05:43,520
Ти не знав, чи не так?
90
00:05:44,240 --> 00:05:46,560
-Про що?
-Про мене з Лукою.
91
00:05:47,280 --> 00:05:50,240
Ви друзі. Я думала, він тобі сказав.
92
00:05:53,200 --> 00:05:54,800
Може, ми не такі вже й друзі.
93
00:05:56,600 --> 00:05:57,440
А твій чоловік?
94
00:05:59,480 --> 00:06:00,840
Він щойно дізнався.
95
00:06:01,680 --> 00:06:02,720
Ото халепа, еге ж?
96
00:06:06,040 --> 00:06:07,280
Може, це на краще.
97
00:06:09,280 --> 00:06:10,560
Та я поки що не знаю.
98
00:06:23,080 --> 00:06:24,080
Слухай…
99
00:06:24,600 --> 00:06:25,960
Хочеш заробити
100
00:06:27,320 --> 00:06:28,480
двадцять євро і…
101
00:06:30,120 --> 00:06:31,160
сімдесят центів?
102
00:06:31,800 --> 00:06:35,440
Просто скажи мені,
коли чоловік із 304-ї прокинеться.
103
00:06:37,800 --> 00:06:39,080
-Гаразд.
-Дякую.
104
00:07:15,400 --> 00:07:17,560
-Ти приготувала?
-Так.
105
00:07:18,080 --> 00:07:19,520
Імельде мала справи.
106
00:07:30,040 --> 00:07:32,400
-Ти як?
-Утомилася.
107
00:07:43,520 --> 00:07:44,360
Як він?
108
00:07:45,400 --> 00:07:47,880
Операція вдала. Чекаємо на його реакцію.
109
00:07:49,480 --> 00:07:52,160
-Я приготувала обід.
-Я не хочу їсти, люба.
110
00:07:52,680 --> 00:07:55,880
Змусь себе. Не можна ходити
цілий день голодною, мамо.
111
00:07:56,720 --> 00:07:57,600
Сідай.
112
00:08:02,400 --> 00:08:03,800
-Води?
-Так, будь ласка.
113
00:08:14,600 --> 00:08:16,560
-Паста з песто.
-Отакої!
114
00:08:30,960 --> 00:08:32,200
Дякую, люба.
115
00:08:33,760 --> 00:08:34,600
Будь ласка.
116
00:08:38,520 --> 00:08:39,799
-Доброго ранку.
-Вітаю.
117
00:08:50,080 --> 00:08:52,040
-Ви хотіли зі мною поговорити?
-Ні.
118
00:08:52,880 --> 00:08:54,680
Якщо чесно, то ні.
119
00:08:54,760 --> 00:08:57,960
Але з огляду на обставини,
розмови не уникнути.
120
00:09:03,960 --> 00:09:07,680
Можна приховати це від преси,
але в мене свої джерела.
121
00:09:09,080 --> 00:09:14,640
Розкажете, що колишній головний інспектор
із боротьби з тероризмом робив
122
00:09:14,720 --> 00:09:17,200
на складі з якимись бандитами
123
00:09:17,280 --> 00:09:19,920
та одним із найвідоміших
бізнесменів Мілана?
124
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
Я і сам хотів би знати.
125
00:09:22,960 --> 00:09:26,040
Тоді розкажіть,
навіщо він став приватним детективом.
126
00:09:26,600 --> 00:09:29,640
-Ностальгія за старою роботою?
-Я не знаю.
127
00:09:29,720 --> 00:09:32,120
Він отримав тимчасову ліцензію.
128
00:09:34,240 --> 00:09:35,160
Отримав.
129
00:09:35,680 --> 00:09:37,120
Її підписали ви.
130
00:09:37,680 --> 00:09:42,760
Мені здається, що ви прикриваєте його
щоразу, як він утрапляє в халепу.
131
00:09:42,840 --> 00:09:44,880
Зі всією повагою, ви помиляєтеся.
132
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Послухайте, Маґанцо.
133
00:09:48,400 --> 00:09:51,320
Через вашого друга
чимало людей ризикували життям.
134
00:09:52,520 --> 00:09:55,320
Має бути причина,
чому він був на тому складі.
135
00:09:55,840 --> 00:10:00,120
Лука був чудовим копом.
Принаймні спробуймо з'ясувати, що сталося.
136
00:10:00,200 --> 00:10:03,280
Я порозпитував про Травалью.
Знаєте, що я дізнався?
137
00:10:04,640 --> 00:10:08,000
Операція проти латиносів
пішла шкереберть через нього.
138
00:10:09,200 --> 00:10:12,120
Мене вже дістало це лайно, Маґанцо.
139
00:12:12,040 --> 00:12:12,920
Я тут.
140
00:12:14,000 --> 00:12:15,560
Можна мені води?
141
00:12:15,640 --> 00:12:18,240
Не варто. Вас знудить.
142
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
Я змочу вам губи.
143
00:12:37,440 --> 00:12:40,200
-Покличу лікарку.
-Дякую.
144
00:13:05,440 --> 00:13:07,560
Виглядаєш відпочилим.
145
00:13:09,280 --> 00:13:12,280
Ще б пак. Ти цілий день проспав.
146
00:13:14,720 --> 00:13:16,120
Зараз час відвідувань?
147
00:13:16,200 --> 00:13:20,280
Ні, але для близьких родичів
роблять винятки.
148
00:13:20,840 --> 00:13:22,720
Я сказав їм, що ти мій брат.
149
00:13:25,560 --> 00:13:28,440
Боже, ото вони тебе випатрали.
150
00:13:30,360 --> 00:13:33,720
Про нашу справу всі газети пишуть,
151
00:13:33,800 --> 00:13:36,080
але твого імені не називають.
152
00:13:36,160 --> 00:13:38,000
{\an8}БЕЗЛАД У СІМ'Ї МОТТІ
153
00:13:38,600 --> 00:13:40,320
Маґанца про тебе дуже турбується.
154
00:13:41,000 --> 00:13:43,960
Це він тобі одномісну палату вибив.
155
00:13:44,040 --> 00:13:45,240
От пощастило.
156
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
Залишу це тут.
157
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
Що це?
158
00:13:54,480 --> 00:13:57,520
{\an8}-Хто це приніс?
-Не знаю.
159
00:13:58,200 --> 00:13:59,480
Може, Кароліна поклала?
160
00:13:59,560 --> 00:14:03,520
Не думаю. Сюди ніхто не заходив.
161
00:14:04,520 --> 00:14:06,040
Ти тут цілу ніч був?
162
00:14:07,040 --> 00:14:08,200
То пусте…
163
00:14:13,440 --> 00:14:16,200
Хоча я трохи подрімав у приймальні.
164
00:14:16,800 --> 00:14:18,920
Минулу ніч очей не зімкнув.
165
00:14:22,320 --> 00:14:23,720
Тут надпис.
166
00:14:24,520 --> 00:14:31,080
«Не вір їй.
Завжди суди про книгу за обкладинкою».
167
00:14:31,160 --> 00:14:33,760
-Хіба не навпаки?
-Покажи-но.
168
00:14:37,160 --> 00:14:39,360
{\an8}Почерк не жіночий.
169
00:14:40,480 --> 00:14:43,800
Отже, сюди прослизнув чоловік?
170
00:14:45,600 --> 00:14:47,880
-Хто?
-Важливіше — навіщо?
171
00:14:50,680 --> 00:14:54,480
Ти в такому стані не зможеш з'ясувати.
172
00:14:56,080 --> 00:14:57,200
Але я можу.
173
00:14:57,840 --> 00:15:00,320
-Облиш, Паліто.
-Чому?
174
00:15:00,400 --> 00:15:04,000
-Ти лише лиха накоїш.
-Я ніколи не роблю лиха.
175
00:15:10,200 --> 00:15:12,720
Я вже збирався йти, лікарко.
176
00:15:15,800 --> 00:15:16,680
Але…
177
00:15:17,520 --> 00:15:20,760
Визнаю, ви чудово впоралися.
178
00:15:20,840 --> 00:15:24,600
-Довелося змінити свою думку.
-Думку про що?
179
00:15:25,440 --> 00:15:26,520
Про…
180
00:15:27,560 --> 00:15:28,720
систему охорони здоров'я?
181
00:15:29,360 --> 00:15:31,960
Гаразд, я маю повертатися до роботи.
182
00:15:38,080 --> 00:15:40,880
-Що ви скажете, лікарко?
-Ваш друг має рацію.
183
00:15:41,520 --> 00:15:44,800
Я чудово впоралася попри те, що я жінка.
184
00:15:46,520 --> 00:15:48,320
Вибачте його. Такий уже він.
185
00:15:58,520 --> 00:16:01,960
-Що ти робиш?
-Ти бачила книжку Кароліни?
186
00:16:05,480 --> 00:16:07,080
Ось вона. А що?
187
00:16:07,160 --> 00:16:08,800
Нарешті…
188
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
настав мій час.
189
00:16:31,240 --> 00:16:33,080
Дякую, я почекаю.
190
00:16:34,120 --> 00:16:36,160
Фото не дуже якісне.
191
00:16:36,240 --> 00:16:40,000
-Якесь розмите, чорно-біле.
-Це художній знімок.
192
00:16:41,640 --> 00:16:46,240
Якщо це мистецтво,
то я зачиняю гараж і стаю фотографом.
193
00:16:47,720 --> 00:16:49,240
Так, досі чекаю.
194
00:16:51,040 --> 00:16:53,680
То обкладинки вибирають автори?
195
00:16:54,360 --> 00:16:55,840
Ви не знаєте?
196
00:16:56,560 --> 00:16:57,520
Гаразд, дякую.
197
00:16:58,760 --> 00:17:03,040
Бачиш? Тут написано,
що обкладинки вибирають автори.
198
00:17:05,359 --> 00:17:08,119
Узагалі я знав.
199
00:17:08,200 --> 00:17:12,920
-Чому не спитаєш Кароліну?
-Бо вона підозрювана. Ось чому.
200
00:17:13,000 --> 00:17:16,599
У тому, що ходила до лікарні
поза часом відвідування?
201
00:17:16,680 --> 00:17:18,480
У тому, що брехала Луці.
202
00:17:19,000 --> 00:17:23,079
За дрібною брехнею
часто ховаються великі таємниці.
203
00:17:23,160 --> 00:17:25,079
То твоє розслідування скінчилося?
204
00:17:25,160 --> 00:17:27,480
Чудово. А то ти міг поранитися.
205
00:17:31,120 --> 00:17:34,880
Це вулиця Корсо-Комо.
Поїду туди завтра вранці
206
00:17:34,960 --> 00:17:37,240
й спробую щось дізнатися.
207
00:17:37,320 --> 00:17:40,680
Добре. То вже як там будеш,
ось тобі список покупок.
208
00:17:50,200 --> 00:17:51,400
Погодувати тебе?
209
00:17:53,360 --> 00:17:57,080
-Можу зробити «літачок».
-Я просив карбонару.
210
00:17:57,800 --> 00:18:00,040
На жаль, сьогодні тобі її не можна.
211
00:18:12,360 --> 00:18:16,920
Хіба ти не маєш бути
у Венеції з іншими фіналістами?
212
00:18:17,640 --> 00:18:19,640
Я сказала видавчині, що захворіла.
213
00:18:25,280 --> 00:18:27,680
Ти хотіла зустрітися біля каналів…
214
00:18:28,800 --> 00:18:31,160
Сказала, що маєш сказати дещо важливе.
215
00:18:33,560 --> 00:18:34,440
Ні.
216
00:18:35,960 --> 00:18:37,160
То пусте.
217
00:18:38,640 --> 00:18:41,320
Поговоримо, коли тебе випишуть.
Поспішати немає куди.
218
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
А це що?
219
00:18:55,760 --> 00:18:58,880
Я гадав, що тут матиму час почитати.
220
00:18:58,960 --> 00:19:00,320
Хто її приніс?
221
00:19:02,760 --> 00:19:03,720
Паліта.
222
00:19:07,840 --> 00:19:12,560
-Даруйте, час відвідування минув.
-Вибачте, я піду.
223
00:19:21,000 --> 00:19:21,880
Приємного читання.
224
00:19:34,640 --> 00:19:38,520
-Як почуваєтеся?
-Чудово. Коли я зможу піти?
225
00:19:38,600 --> 00:19:41,440
У вашому тілі два отвори від куль.
226
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
Улаштовуйтеся зручніше.
227
00:19:45,680 --> 00:19:49,240
-Ходімо. Хай він відпочине.
-Так.
228
00:20:12,440 --> 00:20:15,560
«ДІВЧИНА З КВАРТО-ОДЖАРО»
229
00:20:25,760 --> 00:20:28,240
Я всіх розпитав, але ніхто нічого не знає.
230
00:20:28,320 --> 00:20:29,600
Ти цукіні купив?
231
00:20:29,680 --> 00:20:30,960
Купив.
232
00:20:31,680 --> 00:20:33,920
А ще купив пом'якшувач,
233
00:20:34,000 --> 00:20:35,920
гайковий ключ, помаду
234
00:20:36,000 --> 00:20:38,600
та повідець для собаки.
235
00:20:38,680 --> 00:20:42,040
-Навіщо? Цього в списку не було.
-Я знаю.
236
00:20:42,120 --> 00:20:45,240
Щоразу, як я заходив
у крамницю, аби розпитати,
237
00:20:45,880 --> 00:20:50,080
я мав щось купити.
Інакше виглядало б підозріло.
238
00:20:50,160 --> 00:20:52,200
Що я робитиму з повідцем для собаки?
239
00:20:52,280 --> 00:20:54,160
Мені й собаку купити?
240
00:20:56,200 --> 00:20:58,600
Ґедаро?
241
00:20:59,160 --> 00:21:00,400
Ти мене чуєш?
242
00:21:02,360 --> 00:21:03,800
Ананасовий сік, будь ласка.
243
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
-Усе гаразд?
-Жінки…
244
00:21:07,480 --> 00:21:10,000
А ви двоє…
245
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Я з Котте. І він теж.
246
00:21:12,200 --> 00:21:14,040
Моя тітка з Котте.
247
00:21:14,120 --> 00:21:15,240
Там дуже гамірно.
248
00:21:15,320 --> 00:21:17,320
-А ви звідки?
-Із Джафни.
249
00:21:18,240 --> 00:21:19,200
Дякую.
250
00:21:24,800 --> 00:21:25,680
Це фото?
251
00:21:25,760 --> 00:21:28,680
Це ми. Його зробив чоловік, що жив нагорі.
252
00:21:28,760 --> 00:21:32,400
-Хто?
-Вінченцо, професійний фотограф.
253
00:21:32,480 --> 00:21:34,960
Іноді він замовляв каву з квартири.
254
00:21:35,040 --> 00:21:36,240
Яке в нього прізвище?
255
00:21:36,320 --> 00:21:38,920
Вінченцо… Вінченцо.
256
00:21:39,000 --> 00:21:41,840
Без прізвища? Хто він? Стінг?
257
00:21:42,360 --> 00:21:43,520
Ось ця.
258
00:21:44,640 --> 00:21:45,520
Чудово.
259
00:21:58,080 --> 00:22:00,040
Удома нікого немає.
260
00:22:02,160 --> 00:22:04,240
Вінченцо тут мешкає?
261
00:22:04,320 --> 00:22:08,120
Він давно переїхав.
262
00:22:08,760 --> 00:22:09,680
Як давно?
263
00:22:11,600 --> 00:22:13,760
Не пам'ятаю.
264
00:22:13,840 --> 00:22:14,680
Гаразд.
265
00:22:15,960 --> 00:22:17,720
Знаєте його прізвище?
266
00:22:18,720 --> 00:22:20,960
-Авжеж.
-Чудово.
267
00:22:22,520 --> 00:22:24,880
Але його я теж не пам'ятаю.
268
00:22:31,880 --> 00:22:33,040
Поштова скринька.
269
00:22:34,120 --> 00:22:37,280
Скільки Вінченцо може бути в Мілані?
270
00:22:38,680 --> 00:22:40,360
Схоже, чимало.
271
00:22:40,440 --> 00:22:42,760
-Що тепер?
-Усе просто.
272
00:22:43,920 --> 00:22:47,760
Дивися, скільки за останні місяці
тут пошти накопичилося.
273
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
У тебе є ніж чи викрутка?
274
00:22:50,240 --> 00:22:52,640
-Тримайте.
-Чудово!
275
00:22:56,120 --> 00:23:00,040
-Що ви робите?
-Не впевнений, що це законно.
276
00:23:00,120 --> 00:23:01,240
Та який у мене вибір?
277
00:23:01,320 --> 00:23:03,720
Я маю виконати місію.
278
00:23:05,960 --> 00:23:06,920
Бінґо!
279
00:23:07,440 --> 00:23:09,240
ФОТОГРАФ ВІНЧЕНЦО ЦЕЙ
280
00:23:09,320 --> 00:23:11,160
{\an8}ВІНЧЕНЦО ЦЕЙ, ПРО МЕНЕ
281
00:23:12,200 --> 00:23:13,160
{\an8}Це він.
282
00:23:13,880 --> 00:23:15,760
Вінченцо Цей.
283
00:23:16,280 --> 00:23:19,000
{\an8}Тут, напевно, продають його фото.
284
00:23:19,080 --> 00:23:20,320
Дякую, хлопці.
285
00:23:20,400 --> 00:23:21,760
-Нема за що.
-Даруйте.
286
00:23:28,520 --> 00:23:33,040
Ґедаро, дістань мій весільний костюм.
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,160
Дякую.
288
00:23:39,400 --> 00:23:41,040
Найсмачніші — з ліщиною.
289
00:23:41,120 --> 00:23:45,080
-За них кондитер одержав нагороду.
-Зазвичай це я солодощі приношу.
290
00:23:45,760 --> 00:23:47,880
Як тебе випишуть, знову приноситимеш.
291
00:23:50,960 --> 00:23:52,600
Я скуштував трохи.
292
00:23:53,560 --> 00:23:57,960
Пусте. Однаково мені їх не можна,
доки дірка в животі не загоїться.
293
00:23:58,880 --> 00:24:00,760
У мене в животі велика дірка. Мені можна?
294
00:24:01,640 --> 00:24:03,240
Не сміши мене.
295
00:24:06,720 --> 00:24:08,880
Якщо серйозно, то як ти?
296
00:24:09,480 --> 00:24:11,480
Операція пройшла добре.
297
00:24:11,560 --> 00:24:13,240
-Можна сказати Серджіо?
-Ні.
298
00:24:13,920 --> 00:24:16,680
Він не знає та не має знати.
299
00:24:16,760 --> 00:24:19,600
Тебе підстрелили,
бо ти хотів йому допомогти.
300
00:24:19,680 --> 00:24:22,000
Де Джіліо, усе гаразд.
301
00:24:24,840 --> 00:24:25,720
Можна?
302
00:24:26,640 --> 00:24:27,800
Вітаю, пане Маґанцо.
303
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Добривечір…
304
00:24:29,960 --> 00:24:31,840
-Де Джіліо.
-Де Джіліо, авжеж.
305
00:24:34,160 --> 00:24:35,800
Гаразд, я піду.
306
00:24:35,880 --> 00:24:37,960
-Бувай, Луко. Пане…
-Бувай.
307
00:24:45,840 --> 00:24:47,840
Що тут робить співробітник архіву?
308
00:24:47,920 --> 00:24:49,840
У мене теж є друзі, знаєш?
309
00:24:52,160 --> 00:24:53,720
Бачу, він мене перевершив.
310
00:24:54,360 --> 00:24:56,760
-Упевнений, це ідея Федеріко.
-Ні.
311
00:24:57,400 --> 00:25:00,840
Узагалі, він радив купити
тобі лілії чи стокротки.
312
00:25:00,920 --> 00:25:04,440
Боронь боже, тебе хтось
із квітами побачить.
313
00:25:05,200 --> 00:25:06,760
Мабуть, тобою бути важко.
314
00:25:07,800 --> 00:25:10,400
Принаймні мене не хочуть убити.
315
00:25:10,480 --> 00:25:12,280
Ти прийшов мені нотації читати?
316
00:25:12,360 --> 00:25:13,200
Ні.
317
00:25:16,240 --> 00:25:19,200
Я хочу знати, на що тобі гроші Мотті.
318
00:25:19,800 --> 00:25:20,880
Ні на що.
319
00:25:22,520 --> 00:25:24,280
Я хочу тобі допомогти, Луко.
320
00:25:26,760 --> 00:25:28,480
Мені це набридло.
321
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
Хочеш когось ненавидіти? Будь ласка.
322
00:25:31,360 --> 00:25:33,920
Але в тому, що сталося, я не винен.
323
00:25:34,000 --> 00:25:35,040
-Не винен?
-Ні.
324
00:25:35,640 --> 00:25:39,200
Я казав тобі піти від Хадіджи,
але ти не слухав.
325
00:25:39,280 --> 00:25:42,320
Ти мав сказати,
що брат Хадіджи — терорист.
326
00:25:42,400 --> 00:25:43,640
Я виконував накази.
327
00:25:44,560 --> 00:25:48,160
Ти її кохав і попередив би.
Ти би вскочив у халепу.
328
00:25:48,240 --> 00:25:52,520
Так… Так, можливо, і було б.
Але ніхто б не помер.
329
00:25:55,000 --> 00:25:57,520
Я зробив те, що тоді вважав за потрібне.
330
00:25:58,960 --> 00:26:01,440
Знаєш, що мені потрібно зараз?
331
00:26:05,640 --> 00:26:06,600
Щоб ти пішов.
332
00:26:13,600 --> 00:26:16,160
Роби, як знаєш. Я здаюся.
333
00:26:16,720 --> 00:26:19,600
-Говоритимеш із прокурором.
-Чому з прокурором?
334
00:26:19,680 --> 00:26:21,320
Він хоче зачинити агенцію.
335
00:26:21,800 --> 00:26:23,840
Він знає, що ти діяв, як шериф.
336
00:26:25,320 --> 00:26:28,480
Ти міг би розповісти йому,
як ми допомагали тобі…
337
00:26:28,560 --> 00:26:31,200
Ага, як-от із латиносами?
338
00:26:34,840 --> 00:26:35,720
Клаудіо?
339
00:26:36,840 --> 00:26:39,280
Забери цукерки: мені їх не можна.
340
00:26:50,600 --> 00:26:53,360
Так, зачекай, я погляну.
341
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
Я шукаю відео.
342
00:26:57,400 --> 00:27:02,760
Це те, що треба. Світло тут казкове.
343
00:27:19,160 --> 00:27:21,640
«У ПУНКТІ ПРИЗНАЧЕННЯ», 15 000 ЄВРО
344
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
Вам допомогти?
345
00:27:24,680 --> 00:27:27,480
Це ціна за вантажівку чи за фото?
346
00:27:28,200 --> 00:27:30,320
За фото, безперечно.
347
00:27:30,880 --> 00:27:34,080
Я жартував, безперечно.
348
00:27:35,200 --> 00:27:38,680
Даруйте, не марнуватиму ваш час.
349
00:27:38,760 --> 00:27:43,120
Можете сказати: це фото зробив пан Цей?
350
00:27:43,200 --> 00:27:45,720
Так, це фрагмент одного з його знімків.
351
00:27:46,400 --> 00:27:48,920
Можна поглянути оригінал, будь ласка?
352
00:27:49,000 --> 00:27:51,640
Тут його немає. Він у Вінченцо.
353
00:27:51,720 --> 00:27:52,960
Чому ви питаєте?
354
00:27:54,120 --> 00:27:55,080
Тому що…
355
00:27:56,200 --> 00:28:00,640
Це місце має для мене особливе значення.
356
00:28:00,720 --> 00:28:03,840
Коли я приїхав до Італії, я не мав нічого.
357
00:28:03,920 --> 00:28:07,520
Я працював на будівництві тих хмарочосів.
358
00:28:07,600 --> 00:28:09,160
А це фото…
359
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
Воно в мені щось розбурхало.
360
00:28:12,800 --> 00:28:15,720
Хочу додати його
до своєї приватної колекції,
361
00:28:15,800 --> 00:28:19,600
як нагадування про те, звідки я починав,
362
00:28:20,200 --> 00:28:22,800
доки не досяг свого статку.
363
00:28:22,880 --> 00:28:26,040
Розумію, але, на жаль,
фотограф не продасть його.
364
00:28:26,680 --> 00:28:29,200
Авторці книжки він його дав.
365
00:28:30,000 --> 00:28:32,840
Я супроводжувала угоду з пані Верноні.
366
00:28:32,920 --> 00:28:36,320
Вінченцо віддав фото безкоштовно, як друг.
367
00:28:37,920 --> 00:28:40,640
Завтра у Вінченцо виставка.
368
00:28:40,720 --> 00:28:44,240
Якщо ви так зацікавлені,
там ви зможете з ним поговорити.
369
00:28:44,880 --> 00:28:46,000
Дякую.
370
00:28:46,920 --> 00:28:49,000
Арт-дилерка сказала мені,
371
00:28:49,080 --> 00:28:52,960
що завтра у нього виставка
разом з іншими фотографами.
372
00:28:56,360 --> 00:28:57,280
Тебе погодувати?
373
00:28:58,040 --> 00:29:00,720
-Не впевнений, що хочу.
-Дай-но сюди.
374
00:29:01,240 --> 00:29:03,600
-Облиш!
-Паліто, прошу.
375
00:29:03,680 --> 00:29:05,280
-Лише одну.
-Припини.
376
00:29:05,360 --> 00:29:06,800
Ні, годі…
377
00:29:08,480 --> 00:29:09,600
Годі!
378
00:29:11,000 --> 00:29:11,920
Яка гидота.
379
00:29:14,320 --> 00:29:18,360
То ти просто спитав, і тебе запросили?
380
00:29:18,440 --> 00:29:21,800
Ну, я вдав, ніби я безсоромно заможний
381
00:29:21,880 --> 00:29:24,680
і готовий купити всю галерею.
382
00:29:25,960 --> 00:29:27,480
У стилі Травальї, так?
383
00:29:29,320 --> 00:29:32,440
Послухай, краще тобі припинити.
384
00:29:32,520 --> 00:29:33,440
Чому?
385
00:29:34,000 --> 00:29:36,760
Після перестрілки прокурор
із нас очей не спускає.
386
00:29:37,400 --> 00:29:39,560
Я маю облишити свою справу?
387
00:29:39,640 --> 00:29:41,280
Це не твоя справа.
388
00:29:42,000 --> 00:29:43,480
Справи взагалі вже немає.
389
00:29:47,360 --> 00:29:50,240
-Як Лука?
-Добре!
390
00:29:50,320 --> 00:29:52,560
-Ти все йому розповів?
-Так.
391
00:29:52,640 --> 00:29:57,400
Окрім того, що між Кароліною
й тим фотографом могло щось бути.
392
00:29:57,480 --> 00:29:59,480
Але це найважливіше!
393
00:29:59,560 --> 00:30:02,080
Хочу спочатку перевірити.
394
00:30:02,960 --> 00:30:03,880
Будь обережним.
395
00:30:05,000 --> 00:30:08,320
Так, бувай. Я вже тут! Вибачте!
396
00:30:09,120 --> 00:30:11,040
Мені протез у стегні лагодили.
397
00:30:11,800 --> 00:30:14,640
Я роками приїжджаю сюди щосереди.
398
00:30:15,400 --> 00:30:18,160
Як гадаєте, мені звернутися
до іншої лікарні?
399
00:30:18,720 --> 00:30:21,240
Гадаю, що однаково випишу вам штраф.
400
00:30:21,960 --> 00:30:23,240
Три протези!
401
00:30:25,040 --> 00:30:26,600
Обійдемося попередженням.
402
00:30:26,680 --> 00:30:28,280
Дякую, ви дуже добрий.
403
00:30:28,360 --> 00:30:29,840
Щиро дякую.
404
00:30:42,800 --> 00:30:47,200
Я був із нею сам на сам в авто,
коли інша автіка приїхала…
405
00:30:47,280 --> 00:30:50,200
-Розкажи про ту дівчину.
-Білявку?
406
00:30:50,280 --> 00:30:51,680
-Так.
-Вона така класна.
407
00:30:55,760 --> 00:30:56,720
Вибачте.
408
00:30:57,720 --> 00:30:58,560
Дякую.
409
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
-Налий мені.
-Так.
410
00:31:14,240 --> 00:31:16,640
Як ти пляшку тримаєш?
411
00:31:17,520 --> 00:31:18,720
Візьмися за дно.
412
00:31:18,800 --> 00:31:22,560
Великим пальцем намацай ямку.
413
00:31:26,080 --> 00:31:27,240
Дякую.
414
00:31:30,800 --> 00:31:32,840
Елементарних речей не знають.
415
00:31:38,800 --> 00:31:41,800
Дівчата, мої вітання. Ваші фото просто…
416
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Добрий вечір!
417
00:31:42,960 --> 00:31:46,160
-Можна вас на кілька слів?
-Авжеж.
418
00:31:46,240 --> 00:31:49,920
По-перше, ваші роботи просто чудові.
419
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Дякую.
420
00:31:51,080 --> 00:31:54,720
Набагато кращі за роботи решти фотографів.
421
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
Щиро вам дякую.
422
00:31:56,560 --> 00:31:58,680
Я вкраду його на хвилинку?
423
00:31:58,760 --> 00:31:59,960
Перепрошую.
424
00:32:04,000 --> 00:32:05,960
Господи, хто вони такі?
425
00:32:06,040 --> 00:32:09,080
-Двоє моїх колежанок. Це їхні роботи.
-Невже?
426
00:32:11,560 --> 00:32:14,160
Що ж, коли я побачив вашу роботу,
427
00:32:14,240 --> 00:32:17,080
я зрозумів, що маю
повісити її в себе в офісі.
428
00:32:17,160 --> 00:32:21,840
Одну я вже придбав
у вашої арт-дилерки, а потім ще одну.
429
00:32:21,920 --> 00:32:22,880
Чудово.
430
00:32:22,960 --> 00:32:28,840
Та є один знімок, який, напевно,
звичайним смертним не судилося мати.
431
00:32:28,920 --> 00:32:30,640
Ось цей.
432
00:32:35,120 --> 00:32:36,880
Вибачте, та він не продається.
433
00:32:37,800 --> 00:32:40,840
Шкода. Мені він у душу запав!
434
00:32:40,920 --> 00:32:43,600
У книжці не написано, що це моя робота.
435
00:32:43,680 --> 00:32:47,080
-Як ви дізналися?
-Облиште. Лише погляньте.
436
00:32:48,320 --> 00:32:49,840
Дивіться, еге ж?
437
00:32:50,520 --> 00:32:52,600
Ось.
438
00:32:53,720 --> 00:32:55,320
Я впізнав ваш стиль.
439
00:32:55,400 --> 00:32:58,080
Я ладен будь-яку ціну заплатити.
440
00:32:58,160 --> 00:33:00,240
Я вже сказав, він не продається.
441
00:33:00,800 --> 00:33:04,400
Це приватна колекція.
Не хочу, щоби він залишав мою вітальню.
442
00:33:05,000 --> 00:33:07,960
Упевнений, ви знайдете для себе
щось інше на цій виставці.
443
00:33:08,040 --> 00:33:11,960
-На все добре.
-Однаково дякую.
444
00:33:15,840 --> 00:33:17,840
-Ти не змерзла?
-Змерзла.
445
00:33:18,600 --> 00:33:20,360
Хотіла подихати повітрям.
446
00:33:22,800 --> 00:33:23,640
Як Лука?
447
00:33:24,840 --> 00:33:26,280
Одужує.
448
00:33:27,360 --> 00:33:30,200
-Дякувати богу.
-Приємно, що ти про мене непокоїшся.
449
00:33:31,880 --> 00:33:33,600
Я непокоюся не лише про тебе.
450
00:33:34,960 --> 00:33:36,440
Лука класний. Він милий.
451
00:33:38,000 --> 00:33:40,720
-Вважаєш його милим?
-По-своєму.
452
00:33:42,840 --> 00:33:44,960
Із ним мені легко. Не знаю чому.
453
00:33:46,080 --> 00:33:48,520
-Він здається ще довбанутішим за мене.
-Так.
454
00:33:52,120 --> 00:33:55,520
Скажи йому, що ти вважаєш
його милим. Він зрадіє.
455
00:35:02,400 --> 00:35:03,320
Ґедаро.
456
00:35:04,600 --> 00:35:07,040
Не чекай на мене. Мене сьогодні не буде.
457
00:35:08,080 --> 00:35:10,040
Я не знаю.
458
00:35:11,560 --> 00:35:12,400
Бувай.
459
00:35:25,840 --> 00:35:28,480
ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА НА ДОРОЗІ
460
00:35:58,920 --> 00:36:00,360
Доброго ранку, Де Джіліо.
461
00:36:02,320 --> 00:36:04,440
-Доброго ранку, пане.
-Доброго.
462
00:36:04,520 --> 00:36:08,200
Мені треба було дещо роздрукувати,
а в мене комп'ютер полетів.
463
00:36:08,280 --> 00:36:11,040
Я скористався вашим. Нічого страшного?
464
00:36:11,120 --> 00:36:12,800
-Авжеж ні.
-Добре.
465
00:36:12,880 --> 00:36:16,000
-Хочете круасан? Я купив на сніданок…
-Так, дякую.
466
00:36:16,080 --> 00:36:18,480
-Є цільнозернові з медом?
-Узагалі, ні.
467
00:36:18,560 --> 00:36:22,400
У мене є з білим шоколадом,
чорним шоколадом і маскарпоне.
468
00:36:22,480 --> 00:36:25,200
-Маскарпоне. Ось цей?
-Так.
469
00:36:25,280 --> 00:36:27,640
-Ось так. Дякую.
-Будь ласка.
470
00:36:28,440 --> 00:36:30,760
До речі, цілком випадково я побачив,
471
00:36:31,360 --> 00:36:35,600
що нещодавно друкували журнал
телефонних викликів сина Мотті.
472
00:36:36,120 --> 00:36:38,640
Цю інформацію не можна виносити з архіву.
473
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
Авжеж ні.
474
00:36:40,560 --> 00:36:43,000
-Напевно, якась помилка.
-Кажете «напевно»?
475
00:36:43,080 --> 00:36:44,200
Напевно чи точно?
476
00:36:44,280 --> 00:36:46,600
-Точно.
-Точно.
477
00:36:46,680 --> 00:36:51,680
Слухайте, Де Джіліо, ви мені подобаєтеся,
і я не хочу про вас доповідати,
478
00:36:51,760 --> 00:36:54,840
але ви розповісте,
навіщо Травалья в це вплутався.
479
00:36:59,200 --> 00:37:00,080
Справа в тому…
480
00:37:00,760 --> 00:37:02,000
Це заради Бонетті.
481
00:37:09,000 --> 00:37:11,080
-Заради Бонетті?
-Так.
482
00:37:16,200 --> 00:37:18,920
-Дякую, Де Джіліо.
-Нема за що, пане.
483
00:37:24,400 --> 00:37:27,240
Я плачу за оренду
та обслуговування будівлі.
484
00:37:27,320 --> 00:37:30,840
Скільки ще ліфт буде поламаний?
485
00:37:57,920 --> 00:38:02,040
Даруйте, що ви робите? Ви хто такий?
486
00:38:03,440 --> 00:38:06,120
А з одягу не зрозуміло,
хто я такий? Я слюсар.
487
00:38:06,200 --> 00:38:10,560
Пан Цей замкнув свої ключі всередині
й попросив мене відімкнути двері.
488
00:38:12,040 --> 00:38:13,880
Мені він нічого не сказав.
489
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
-Я викликаю поліцію.
-Авжеж.
490
00:38:17,680 --> 00:38:22,440
Якщо я сингал, то неодмінно злодій.
491
00:38:22,520 --> 00:38:25,160
-Ви що таке верзете?
-Ось що я скажу.
492
00:38:25,840 --> 00:38:28,840
Я приїхав до Італії,
працюю роками без вихідних,
493
00:38:28,920 --> 00:38:32,600
веду чесне життя,
а расисти, як-от ви, досі ставляться
494
00:38:32,680 --> 00:38:36,000
до мене як до злочинця!
495
00:38:36,080 --> 00:38:38,480
-Я не расист!
-Ні?
496
00:38:38,560 --> 00:38:39,400
Вітаю, пані.
497
00:38:39,480 --> 00:38:42,960
Ви би виклали поліцію,
якби побачили слюсаря-італійця?
498
00:38:43,960 --> 00:38:45,480
Авжеж ні.
499
00:38:45,560 --> 00:38:49,880
-Сталося непорозуміння.
-Ні, не сталося.
500
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
Знаєте що?
501
00:38:53,800 --> 00:38:56,080
-Я сам поліцію викличу.
-Ні!
502
00:38:56,160 --> 00:39:00,840
-Побачимо, що буде.
-Не треба. Я, мабуть, помилився.
503
00:39:00,920 --> 00:39:05,880
-Пан Цей нічого не сказав, і я…
-Бо ви расист!
504
00:39:06,880 --> 00:39:09,600
Який сором! Вибачте його.
505
00:39:09,680 --> 00:39:12,760
-Не всі італійці такі.
-Я знаю, пані.
506
00:39:12,840 --> 00:39:15,840
На щастя. Я викличу адміністратора.
507
00:39:15,920 --> 00:39:18,880
-А ви негайно підете зі мною.
-Але, пані…
508
00:39:21,160 --> 00:39:23,400
-То що?
-Вибачте.
509
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
Пані, я лише виконую свою роботу.
510
00:39:27,480 --> 00:39:30,160
-Ця пані — свята.
-Він намагався…
511
00:39:31,800 --> 00:39:34,480
-Незабаром обід.
-Не дочекаюся.
512
00:39:45,320 --> 00:39:48,680
Б'янко, як справи? Усе гаразд?
513
00:39:48,760 --> 00:39:51,520
Так, усе гаразд.
Я хотіла з тобою поговорити.
514
00:39:52,680 --> 00:39:53,640
І…
515
00:39:56,560 --> 00:40:00,720
Я рада, що ти цей час був поруч із мамою.
516
00:40:00,800 --> 00:40:02,360
Це моя робота.
517
00:40:02,880 --> 00:40:04,640
Я про інше.
518
00:40:08,240 --> 00:40:10,680
Я читаю її книжку.
519
00:40:10,760 --> 00:40:12,800
-Ти теж?
-Вона цікава.
520
00:40:13,360 --> 00:40:14,800
Мені теж подобається.
521
00:40:14,880 --> 00:40:17,000
У цій історії чимало її самої.
522
00:40:18,040 --> 00:40:18,880
Так, багато.
523
00:41:19,600 --> 00:41:20,600
Що ти думаєш?
524
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Ми знайшли переслідувача.
525
00:41:24,320 --> 00:41:25,440
Молодець, Паліто.
526
00:41:28,360 --> 00:41:31,960
Дізнаймося, як ці знімки потрапили
до рук чоловіка Кароліни.
527
00:41:32,040 --> 00:41:35,800
-Може, переслідувач їх йому надіслав?
-А як щодо надпису?
528
00:41:37,920 --> 00:41:41,880
Я можу повернутися до Цея
та натиснути на нього, якщо хочеш.
529
00:41:42,440 --> 00:41:44,240
Ні, дякую, ти достатньо зробив.
530
00:41:45,160 --> 00:41:46,560
Тепер моя черга.
531
00:41:50,880 --> 00:41:53,440
-Лікарко?
-Прошу.
532
00:41:57,440 --> 00:41:59,880
Я вже хочу піти з лікарні.
533
00:42:01,640 --> 00:42:06,360
Рана в животі загоюється, на відміну
від другої. Вона мене непокоїть.
534
00:42:06,440 --> 00:42:07,640
Я буду обережним.
535
00:42:09,760 --> 00:42:12,840
Травальє, ви можете
просто підписати згоду та йти.
536
00:42:13,400 --> 00:42:16,560
Але пообіцяйте мені,
537
00:42:16,640 --> 00:42:18,840
що поїдете додому відпочивати.
538
00:42:18,920 --> 00:42:20,720
Інакше рана не загоїться.
539
00:42:22,920 --> 00:42:25,040
Гаразд, я підпишу згоду лівою рукою.
540
00:42:27,200 --> 00:42:28,840
Я дам вам знеболювальні.
541
00:42:36,760 --> 00:42:37,600
Тримайте.
542
00:42:38,680 --> 00:42:40,280
Я випишу рецепт.
543
00:42:46,240 --> 00:42:48,720
Це оксикодон, тому не налягайте.
544
00:42:49,320 --> 00:42:53,320
-Чому?
-Це опіоїд: на нього легко підсісти.
545
00:42:59,480 --> 00:43:00,320
Тримайте.
546
00:43:03,080 --> 00:43:03,920
Дякую.
547
00:43:36,520 --> 00:43:37,600
Налити тобі?
548
00:43:40,200 --> 00:43:42,880
Мені не слід пити газованку.
549
00:43:42,960 --> 00:43:44,880
Та у твоєму холодильнику повно кінотто.
550
00:43:45,960 --> 00:43:47,120
Мені так кортіло.
551
00:43:48,040 --> 00:43:50,680
У Мілані його п'ємо лише ми з тобою.
552
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Який збіг, еге ж?
553
00:43:55,200 --> 00:43:56,040
Ходи-но сюди.
554
00:43:57,560 --> 00:43:58,440
Ходи.
555
00:44:03,800 --> 00:44:06,160
-Знаєш, хто я?
-Так.
556
00:44:07,240 --> 00:44:08,840
А тепер і я знаю, хто ти.
557
00:44:08,920 --> 00:44:13,440
Насправді, я знаю,
хто полюбляє лякати Кароліну.
558
00:44:14,160 --> 00:44:16,680
Я нічого не зробив.
Я лише хотів поговорити з нею.
559
00:44:16,760 --> 00:44:19,320
Заспокойся. Легше!
560
00:44:21,960 --> 00:44:24,840
Ти ледь не обісрався.
Навіть не помітив, що він несправжній.
561
00:44:26,480 --> 00:44:29,200
Він тут лежав.
Мабуть, реквізит для фотозйомок.
562
00:44:29,280 --> 00:44:32,680
Я купив його для реклами.
На зйомках усе фальшиве.
563
00:44:35,720 --> 00:44:36,920
Я хочу пити. Можна?
564
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Це ж твій дім.
565
00:44:38,560 --> 00:44:39,840
Увімкни світло.
566
00:44:58,920 --> 00:45:01,200
Кароліна не сказала тобі всієї правди.
567
00:45:08,640 --> 00:45:11,880
У нас були стосунки. Ти цього не знав?
568
00:45:13,120 --> 00:45:13,960
Спитай її.
569
00:45:18,440 --> 00:45:20,280
Гаразд, зараз ти мені все розкажеш.
570
00:45:20,360 --> 00:45:22,680
І тільки спробуй мені збрехати.
571
00:45:23,720 --> 00:45:26,800
Ми познайомилися на зйомках
для обкладинки книжки.
572
00:45:28,240 --> 00:45:29,920
Три години по тому ми були в ліжку.
573
00:45:30,960 --> 00:45:33,280
Я гадав, що то лише короткий роман, але…
574
00:45:34,320 --> 00:45:36,040
Вона почала мені телефонувати.
575
00:45:36,560 --> 00:45:39,680
Коли її чоловік їхав,
вона приходила до мене в студію.
576
00:45:40,720 --> 00:45:42,040
Казала, що закохалася.
577
00:45:42,640 --> 00:45:43,840
Радше схибнулася.
578
00:45:44,440 --> 00:45:46,080
Схоже, це ти схибнувся.
579
00:45:47,440 --> 00:45:48,760
Я не схибнувся.
580
00:45:50,000 --> 00:45:51,520
Я зламався.
581
00:45:52,120 --> 00:45:53,920
В усьому винен той козел.
582
00:46:00,360 --> 00:46:02,600
Вона сказала, що хоче піти від чоловіка.
583
00:46:03,360 --> 00:46:05,440
І переконала мене кинути дружину.
584
00:46:06,360 --> 00:46:07,360
Так я й зробив.
585
00:46:09,160 --> 00:46:11,640
Моя донька так страждала,
що перестала їсти.
586
00:46:13,800 --> 00:46:15,080
Я почувався жахливо.
587
00:46:17,440 --> 00:46:19,600
Але Кароліна була зі мною, еге ж?
588
00:46:20,240 --> 00:46:23,640
Ми хотіли поїхати з міста
й жити в коханні.
589
00:46:23,720 --> 00:46:25,600
-Але?
-Але…
590
00:46:26,720 --> 00:46:29,480
Вона передумала й залишилася з чоловіком.
591
00:46:35,840 --> 00:46:37,600
Зруйнувала моє життя й зникла.
592
00:46:38,640 --> 00:46:40,360
І ти став її переслідувати.
593
00:46:41,200 --> 00:46:43,840
А потім з'явився я та зіпсував твої плани.
594
00:46:43,920 --> 00:46:45,560
Усе навпаки.
595
00:46:45,640 --> 00:46:48,280
Я побачив, що вона зраджує
чоловікові з тобою,
596
00:46:48,360 --> 00:46:50,440
і вирішив помститися їй.
597
00:46:51,080 --> 00:46:52,440
Це ти надіслав ті фото?
598
00:46:52,520 --> 00:46:57,000
Я жадав помсти.
Хотів зруйнувати її шлюб теж,
599
00:46:57,080 --> 00:47:00,440
але не знав, що він і так у руїнах.
600
00:47:01,280 --> 00:47:04,760
Її чоловік не хоче,
щоби інші знали про її зраду.
601
00:47:04,840 --> 00:47:08,080
Він її не кохає. Не так,
як кохав я чи кохаєш ти.
602
00:47:10,320 --> 00:47:12,280
З чого ти взяв, що я її кохаю?
603
00:47:12,360 --> 00:47:13,240
А хіба ні?
604
00:47:15,440 --> 00:47:17,400
Це ти поклав книжку мені в палату?
605
00:47:17,480 --> 00:47:18,360
Яку книжку?
606
00:47:18,960 --> 00:47:22,160
-Із надписом.
-І гадки не маю, про що ти.
607
00:47:22,240 --> 00:47:25,520
Я попереджав тебе про брехню.
608
00:47:25,600 --> 00:47:28,120
Це не брехня. Навіщо це мені?
609
00:47:29,000 --> 00:47:30,600
Я тобі більше скажу.
610
00:47:30,680 --> 00:47:34,040
Мені тебе шкода. Кароліна й тебе надурила.
611
00:47:38,640 --> 00:47:39,560
Гаразд.
612
00:47:40,560 --> 00:47:45,280
Якщо ще раз наблизишся до Кароліни
чи Б'янки, я по тебе прийду.
613
00:47:45,360 --> 00:47:47,240
Але пістолет буде справжнім.
614
00:48:03,360 --> 00:48:04,320
Луко!
615
00:48:12,400 --> 00:48:13,720
Поглянь, хто прийшов.
616
00:48:17,080 --> 00:48:19,800
Спитати про моє здоров'я
можна було й телефоном.
617
00:48:20,640 --> 00:48:22,320
Агенцію зачиняють.
618
00:48:23,720 --> 00:48:25,760
Ба більше, тебе висилають із Мілана.
619
00:48:28,240 --> 00:48:32,640
Прокурор підписав наказ про виселення.
Ти його незабаром отримаєш.
620
00:48:32,720 --> 00:48:36,000
Я сказав йому про Бонетті,
але він і чути не хоче.
621
00:48:36,760 --> 00:48:38,360
Я хотів сказати тобі особисто.
622
00:48:39,400 --> 00:48:43,040
Упевнений ти розповів,
скільки разів я тобі допомагав.
623
00:48:47,280 --> 00:48:50,400
Луко, подумай, чого ти хочеш.
624
00:49:04,240 --> 00:49:05,680
Це не може скінчитися.
625
00:49:07,520 --> 00:49:08,440
Не так.
626
00:49:16,240 --> 00:49:17,440
Луко!
627
00:49:18,960 --> 00:49:21,040
Ти вийшов із лікарні, а мені не сказав?
628
00:49:21,600 --> 00:49:24,120
-Я тебе шукала.
-Я був зайнятий.
629
00:49:25,920 --> 00:49:27,400
Я прочитав. Непогано.
630
00:49:28,720 --> 00:49:32,240
Можеш сказати, що в книжці багато тебе.
631
00:49:33,320 --> 00:49:34,560
Книжка дуже цікава.
632
00:49:35,800 --> 00:49:37,880
Але обкладинка цікавіша.
633
00:49:41,200 --> 00:49:43,560
Вінченцо Цей усе мені розповів.
634
00:49:49,920 --> 00:49:52,560
-І що саме?
-Що тобі не можна довіряти.
635
00:49:55,040 --> 00:49:57,360
Я просив лише про одне. Про одне.
636
00:49:58,320 --> 00:49:59,840
Бути зі мною чесною.
637
00:50:00,560 --> 00:50:04,160
А замість того ти мене
весь час дурила, як і його.
638
00:50:04,240 --> 00:50:05,600
Я тебе не дурила, Луко.
639
00:50:05,680 --> 00:50:09,080
Так, мабуть, я не сказала всієї правди,
640
00:50:09,160 --> 00:50:10,960
але що мені залишалося?
641
00:50:12,280 --> 00:50:16,560
Я хотіла, але чим серйозніше між нами
усе ставало, тим складніше мені було.
642
00:50:20,400 --> 00:50:22,040
Я боялася все зіпсувати.
643
00:50:24,080 --> 00:50:26,080
Боялася, що ти мене засуджуватимеш.
644
00:50:28,440 --> 00:50:29,280
Ти…
645
00:50:35,840 --> 00:50:37,320
Ти перша людина…
646
00:50:41,720 --> 00:50:42,920
яка робить мене щасливою.
647
00:50:44,800 --> 00:50:45,920
За стільки часу.
648
00:50:47,640 --> 00:50:50,880
-Благаю, зрозумій мене.
-Немає що розуміти.
649
00:50:54,800 --> 00:50:57,320
Правильно, що повернулася до чоловіка.
650
00:50:59,320 --> 00:51:02,200
Лише він може дати тобі те, що ти хочеш.
651
00:51:04,680 --> 00:51:06,840
Бідна дівчина з книжки виросла.
652
00:51:08,960 --> 00:51:11,800
Зрозуміло, що їй потрібні лише гроші.
653
00:51:15,680 --> 00:51:16,880
Відпусти мою руку.
654
00:51:53,840 --> 00:51:55,160
Доброго ранку, Травальє.
655
00:51:57,480 --> 00:51:58,480
Карвеллі.
656
00:52:08,600 --> 00:52:09,720
Що робиш у Мілані?
657
00:52:25,080 --> 00:52:27,760
Є шанс для тебе залишитися в Мілані.
658
00:52:37,080 --> 00:52:41,240
І, можливо, є шанс допомогти тобі
й твоєму другу-сингалу.
659
00:55:24,400 --> 00:55:27,560
Переклад субтитрів: Дар'я Масенко
61268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.