All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E05 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,520 -Хто це? -Стій! 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,560 Куди ти біжиш? Негайно зупинись! 3 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 -Куди він подівся? -Туди! 4 00:00:51,440 --> 00:00:53,720 -Сюди? -Так, сюди. 5 00:00:53,800 --> 00:00:55,200 Уперед! 6 00:01:09,240 --> 00:01:11,320 Я лише перехожий 7 00:01:11,400 --> 00:01:14,120 Шурхіт шин по дорозі 8 00:01:14,680 --> 00:01:16,800 Я замерз, краплі на асфальті 9 00:01:16,880 --> 00:01:19,480 Повертається спокій Після крику на самоті 10 00:01:19,560 --> 00:01:22,160 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 11 00:01:22,240 --> 00:01:25,080 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 12 00:01:25,640 --> 00:01:29,080 Увижається в дзеркалі Образ новий 13 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 {\an8}Таємничий 14 00:01:31,120 --> 00:01:33,000 {\an8}Я — сусіда навпроти 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,480 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 16 00:01:36,560 --> 00:01:38,480 Я поруч, я — чоловік незнайомий 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,240 Як замовляєш ти друге пиво 18 00:01:41,320 --> 00:01:44,120 Житло міняю Обрій розширяю 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,840 Своєї свідомості межі зсуваю 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,800 Відбивається в дзеркалі Образ новий 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,560 Таємничий 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 Просто таємничий 23 00:01:59,920 --> 00:02:03,280 {\an8}СУД 24 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 {\an8}Де ви? 25 00:03:13,440 --> 00:03:17,280 {\an8}Ви знову тут? Це востаннє! 26 00:03:17,360 --> 00:03:22,640 Прийдете ще раз, присягаюсь, я викличу поліцію. Зрозуміли? 27 00:03:23,400 --> 00:03:25,240 Чого вам треба? 28 00:03:36,120 --> 00:03:38,880 -Це злодії. -Це діти. 29 00:03:38,960 --> 00:03:42,040 -Так, але вони цигани. -Ми роми, а не цигани. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,680 Усе одно злодії! 31 00:03:43,760 --> 00:03:47,520 Місяць тому я бачив їх тут, а потім — пуф! 32 00:03:47,600 --> 00:03:49,080 Мій компресор зник! 33 00:03:50,440 --> 00:03:52,920 -Що ви тут шукаєте? -Таємничого. 34 00:03:53,000 --> 00:03:54,120 Навіщо? 35 00:03:54,200 --> 00:03:58,120 -Нашому брату Мілосу потрібна допомога. -У нас є гроші. 36 00:03:59,920 --> 00:04:03,920 Це 198 і 20, 198 і 70… 37 00:04:04,440 --> 00:04:08,760 -Тут немає навіть 200 євро. -Допоможіть нам і отримаєте решту. 38 00:04:08,840 --> 00:04:11,400 Так, звісно. Думаєте, ми дурні? 39 00:04:11,920 --> 00:04:17,680 Тут написано, що цей Лумі помер, коли намагався викрасти мідь. 40 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 До чого тут ваш брат? 41 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 Кажуть, що Мілос був із ним, але не врятував його. 42 00:04:22,240 --> 00:04:25,120 Наш брат невинний. 43 00:04:25,200 --> 00:04:29,080 Так, невинний циган. А я — швед. 44 00:04:29,680 --> 00:04:34,000 Ну ж бо, забирайте свої монети 45 00:04:35,160 --> 00:04:37,200 та забирайтесь звідси. 46 00:04:39,880 --> 00:04:41,240 Я тебе попереджаю. 47 00:04:42,040 --> 00:04:45,440 Ноги моєї не буде у таборі ромів. 48 00:04:46,600 --> 00:04:50,080 Навіщо ми сюди прийшли? Ти знаєш, що нам не заплатять. 49 00:04:50,840 --> 00:04:53,840 -Тільки поглянь на це. -Ти припиниш скаржитися? 50 00:04:53,920 --> 00:04:57,320 Ні. Я хочу побачити, чи зможу знайти вкрадений компресор. 51 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 Хоча б не змарнуємо день. 52 00:05:05,000 --> 00:05:08,320 Для них незвично бачити вас тут. Гадже ніколи сюди не ходять. 53 00:05:08,400 --> 00:05:10,560 -А хто це? -Це не роми. 54 00:05:11,160 --> 00:05:12,680 Нормальні люди. 55 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Ото наш дім. 56 00:05:20,120 --> 00:05:24,160 Гарний, затишний, може, трохи примітивний. 57 00:05:28,280 --> 00:05:29,120 Доброго ранку. 58 00:05:41,080 --> 00:05:44,080 -Це він. -Дякую, що прийшли. 59 00:05:45,400 --> 00:05:46,240 Заходь. Вітаю. 60 00:05:46,720 --> 00:05:47,760 Привіт. 61 00:05:47,840 --> 00:05:49,040 -Привіт. -Привіт. 62 00:06:02,360 --> 00:06:03,520 Я маю хвилюватися? 63 00:06:05,640 --> 00:06:08,120 Вона каже, якщо хочете, вона погадає вам по руці. 64 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Пізніше, дякую. 65 00:06:23,000 --> 00:06:26,080 -Що це? -Вино нашого народу. 66 00:06:26,560 --> 00:06:29,240 -Ні, дякую, я не можу. Я кинув. -Я теж. 67 00:06:30,160 --> 00:06:31,240 З цього моменту. 68 00:06:33,360 --> 00:06:36,320 -Що сталося того вечора? -Він не може мені допомогти. 69 00:06:36,400 --> 00:06:40,960 Чому ти так кажеш, Мілосе? Він доведе твою невинність. 70 00:06:45,400 --> 00:06:49,520 Ми з Лумі гуляли разом. Він сказав залишити його на станції метро. 71 00:06:49,600 --> 00:06:52,320 -Куди він поїхав? -Тоді я не знав. 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,680 -Я прочитав у газеті наступного ранку. -Я теж прочитав. 73 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 -Хіба це не нещасний випадок? -Його родина звинувачує мене. 74 00:06:59,880 --> 00:07:01,560 Вони кажуть, що я його не врятував. 75 00:07:02,120 --> 00:07:05,360 Я б ніколи його не покинув. Він був моїм найкращим другом. 76 00:07:06,200 --> 00:07:10,760 Треба діяти швидко. Похорон завтра, а потім буде «Кріс». 77 00:07:10,840 --> 00:07:13,520 -Що таке «Кріс»? -Суд старійшин. 78 00:07:15,400 --> 00:07:17,760 Що буде, як суд визнає тебе винним? 79 00:07:18,400 --> 00:07:21,920 Нашій родині доведеться все віддати родині Лумі. 80 00:07:22,600 --> 00:07:25,560 Ми змушені будемо поїхати в іншу країну. 81 00:07:26,440 --> 00:07:29,760 Ніхто зі мною не спілкуватиметься, у мене більше не буде дому. 82 00:07:30,320 --> 00:07:34,280 Це не так і страшно. У тебе і зараз немає дому. 83 00:07:36,480 --> 00:07:38,680 Що ти зробив після того, як залишив Лумі в метро? 84 00:07:39,600 --> 00:07:40,720 Я повернувся сюди. 85 00:07:41,280 --> 00:07:42,920 Ніхто не бачив, як ти прийшов? 86 00:07:45,280 --> 00:07:48,240 Якщо ти знаєш, що невинний, чому ти не звернувся в поліцію? 87 00:07:48,800 --> 00:07:52,400 -Я підкоряюсь законам свого народу. -А не італійським законам? 88 00:07:52,880 --> 00:07:55,800 У кожного народу свої правила. Так це працює. 89 00:07:56,520 --> 00:07:57,640 З самого початку. 90 00:08:01,000 --> 00:08:06,520 {\an8}РИМ - ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ТЕРАКТУ 91 00:08:16,080 --> 00:08:18,680 Ми дивимось на цей тест 12 хвилин. 92 00:08:18,760 --> 00:08:21,560 То ми його зробимо, чи сидітимемо так цілий день? 93 00:08:24,840 --> 00:08:26,920 Це не проблема. Слухай. 94 00:08:27,000 --> 00:08:29,520 Такі речі просто трапляються. 95 00:08:30,080 --> 00:08:33,240 Дехто намагається місяцями. Дехто роками. 96 00:08:33,320 --> 00:08:34,799 А що, як я вагітна? 97 00:08:36,640 --> 00:08:39,640 Я не можу завагітніти, не можу. 98 00:08:39,720 --> 00:08:42,120 -Чому? -Тому що… 99 00:08:43,600 --> 00:08:46,680 На моїй батьківщині не можна так заводити дітей 100 00:08:46,760 --> 00:08:49,880 без заміжжя. Такі правила. 101 00:08:49,960 --> 00:08:52,680 Добре. Тоді ми одружимось. 102 00:08:53,680 --> 00:08:54,760 Ми одружимось? 103 00:08:57,600 --> 00:09:00,880 -Ми знайомі три місяці. -«На моїй батьківщині… 104 00:09:00,960 --> 00:09:04,960 не можна так заводити дітей без заміжжя. Такі правила». 105 00:09:09,360 --> 00:09:12,880 Це не катастрофа. Ніхто не помирає. 106 00:09:13,840 --> 00:09:16,560 До речі, навпаки. 107 00:09:18,160 --> 00:09:19,000 Я зроблю його. 108 00:09:32,800 --> 00:09:34,440 Ви знаєте, хто ми, чи не так? 109 00:09:36,360 --> 00:09:37,360 Знаємо. 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,320 -Ви працюєте на родину Мілоса. -Ідіть геть, тут вам не раді. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Чого ви хочете? 112 00:09:46,160 --> 00:09:49,040 Я розумію, що ви зараз переживаєте. 113 00:09:50,280 --> 00:09:51,680 Але чому звинувачуєте Мілоса? 114 00:09:51,760 --> 00:09:53,120 А чому ні? 115 00:09:53,200 --> 00:09:55,560 Він був із ним і покинув його помирати на самоті. 116 00:09:55,640 --> 00:10:00,040 Мілос мучиться через те, що сталося. Чому б він так вчинив? Вони були друзями. 117 00:10:00,120 --> 00:10:01,440 Він заздрить. 118 00:10:01,520 --> 00:10:04,200 Каже, що вони були друзями, але він його ненавидів. 119 00:10:04,280 --> 00:10:07,720 Уся його родина завжди ненавиділа нашу. 120 00:10:10,000 --> 00:10:13,480 Поглянь! Подивись, яким гарним був мій Лумі! 121 00:10:29,800 --> 00:10:31,520 СВЯТА БІБЛІЯ 122 00:10:53,640 --> 00:10:56,680 Я вам щиро співчуваю, пані. Мені справді шкода. 123 00:11:05,440 --> 00:11:06,360 Пані. 124 00:11:08,320 --> 00:11:09,280 Мої співчуття. 125 00:11:13,640 --> 00:11:15,400 Я бачив труп хлопця. 126 00:11:16,160 --> 00:11:18,320 Таку рану не отримаєш через падіння. 127 00:11:18,400 --> 00:11:19,440 Що ти маєш на увазі? 128 00:11:19,520 --> 00:11:22,280 -Хтось його точно вдарив. -Ми так не вважаємо. 129 00:11:24,480 --> 00:11:27,440 Мати Лумі має право знати, як помер її син. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,800 З цими людьми важко говорити, вони нам не довіряють. 131 00:11:30,880 --> 00:11:33,920 -Ми не можемо потрапити в їхні табори. -Мене вони впустили. 132 00:11:34,800 --> 00:11:36,360 Ти працюєш на них. 133 00:11:37,560 --> 00:11:40,320 Саме так. Тому допоможімо один одному. 134 00:11:40,400 --> 00:11:44,160 Я допоможу тобі зрозуміти, що сталося, а всі заслуги будуть тобі, як завжди. 135 00:11:47,080 --> 00:11:51,120 -Отже, Лумі Радзо… -Радзонік. 136 00:11:51,200 --> 00:11:53,120 -Через «дз»? -Так, «дз». 137 00:11:57,000 --> 00:11:58,160 Практично нічого. 138 00:11:58,720 --> 00:12:03,200 Лише попередження через порушення спокою та дрібна крадіжка в 14 років. 139 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 Враховуючи його походження, його можна вважати святим. 140 00:12:06,560 --> 00:12:08,200 -Це все? -Це все. 141 00:12:09,600 --> 00:12:11,600 -Добре, я йду. -Зараз? 142 00:12:11,680 --> 00:12:14,320 У мене зустріч на іншому боці міста. 143 00:12:16,200 --> 00:12:18,800 Хвилинку, я закінчу, бо потім заплутаюсь. 144 00:12:28,320 --> 00:12:29,880 -Де Джильо. -Привіт. 145 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 Що це? 146 00:12:32,240 --> 00:12:34,400 -В уніформі жарко. -Зараз зима. 147 00:12:34,480 --> 00:12:36,320 У мене локальний гіпергідроз. 148 00:12:38,600 --> 00:12:41,400 В автоматі у відділку не було морозива. 149 00:12:41,480 --> 00:12:43,200 Добре. Я уникну п'ятого інсульту. 150 00:12:44,840 --> 00:12:48,240 -Ти закінчив грати в покер? -Це не покер. 151 00:12:50,120 --> 00:12:51,600 Ти маєш поговорити з Бонетті. 152 00:12:52,880 --> 00:12:54,440 Хіба не ти маєш поговорити? 153 00:12:54,520 --> 00:12:57,400 -Я намагався, але не можу. -Чому? 154 00:12:57,480 --> 00:13:00,720 Сумніваюсь, що він буде радий мене бачити. 155 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 -Слухай, це сталося не з твоєї вини. -Звісно, з моєї! 156 00:13:04,680 --> 00:13:07,400 Він працював на мене. Я ніс відповідальність за нього. 157 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Будь ласка, ви ходили в академію разом, ви друзі. 158 00:13:10,960 --> 00:13:12,720 Я вже давно з ним не розмовляв. 159 00:13:13,240 --> 00:13:16,800 Він хотів знати, звідки беруться гроші, а ти не хотів, щоб я казав. 160 00:13:16,880 --> 00:13:20,680 -Ти міг би щось вигадати. -Це непросто. Сержіо розумний. 161 00:13:21,560 --> 00:13:24,240 Я знаю. Я запросив його в антитерористичний відділ. 162 00:13:25,520 --> 00:13:29,200 Будь ласка, лише ти можеш переконати його повернутися в клініку. 163 00:13:30,400 --> 00:13:31,800 Добре, я спробую. 164 00:13:32,760 --> 00:13:34,040 У мене зник апетит. 165 00:13:34,720 --> 00:13:35,800 Щось не схоже. 166 00:13:43,680 --> 00:13:44,520 Луко! 167 00:13:47,320 --> 00:13:49,760 -Ти щось дізнався? -Ні. 168 00:13:50,360 --> 00:13:51,960 І змарнував стільки часу. 169 00:13:52,720 --> 00:13:54,840 Завтра ми йдемо на похорон Лумі. 170 00:13:55,600 --> 00:13:59,880 Я не піду, я маю забрати машину в Чінізелло. 171 00:14:00,480 --> 00:14:05,480 Лише в поганих книжках вбивця йде на похорон жертви. 172 00:14:05,560 --> 00:14:08,240 Я не хочу, щоб він перетворився на похорон Мілоса. 173 00:14:57,480 --> 00:14:59,000 Хто всі ці хлопці? 174 00:15:00,560 --> 00:15:02,200 Однокласники Лумі. 175 00:15:03,160 --> 00:15:04,120 З якої школи? 176 00:15:06,200 --> 00:15:07,160 «Паріні». 177 00:15:09,160 --> 00:15:11,920 Він був тут єдиним, хто будь-що хотів навчатися. 178 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Хто ця дівчина у рожевому шарфі? 179 00:15:16,600 --> 00:15:18,160 Оттавія Пінчі. 180 00:15:19,520 --> 00:15:20,800 Підприємець Пінчі? 181 00:15:21,840 --> 00:15:22,800 Вона його дочка. 182 00:15:36,080 --> 00:15:38,200 -Не варто було приходити. -Він був моїм другом. 183 00:15:38,280 --> 00:15:40,760 Ти безсоромний. Покинув його помирати і прийшов сюди! 184 00:15:40,840 --> 00:15:43,440 -Я не покидав його помирати! -Відвали, гівнюк! 185 00:15:43,520 --> 00:15:45,880 Заспокойся. 186 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 Відійди. Заспокойся. 187 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 Іди собі. 188 00:15:58,160 --> 00:15:59,000 Ти в нормі? 189 00:16:11,080 --> 00:16:12,000 Ходімо. 190 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Я казав, що ти не мав приходити. 191 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Я хотів попрощатися з другом. 192 00:16:20,320 --> 00:16:22,240 Що ти знаєш про Оттавію Пінчі? 193 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 Нічого. 194 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 Вона була у шкільному оркестрі з Лумі. 195 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 Ти впевнений, що вони були лише друзями? 196 00:16:32,960 --> 00:16:34,640 У нас із Лумі не було таємниць. 197 00:16:34,720 --> 00:16:39,040 Він зустрічався з кількома гадже, але ніколи не згадував Пінчі. 198 00:16:40,360 --> 00:16:42,120 Мабуть, у нього були таємниці. 199 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 -Ти знаєш, чому я тут, так? -Звісно. 200 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Я не повернуся в ту клініку. 201 00:16:50,040 --> 00:16:52,600 -Облиш, Сержіо. -Це марно. Навіщо мені вертатися? 202 00:16:52,680 --> 00:16:56,760 В академії ти був дуже надокучливим, бо ніколи не здавався. 203 00:16:56,840 --> 00:16:58,680 І примушував нас робити так само. 204 00:16:59,600 --> 00:17:01,840 Я не став би копом, якби не ти. 205 00:17:04,319 --> 00:17:09,200 Я знаю, що це болісно та складно, але ти не можеш здатися. 206 00:17:09,280 --> 00:17:11,800 -Не зараз. -Кого це взагалі хвилює? 207 00:17:11,880 --> 00:17:13,040 Мене, наприклад. 208 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 -Тебе? -Так. 209 00:17:16,119 --> 00:17:17,880 Тоді чому ти зник? 210 00:17:20,240 --> 00:17:22,440 Скажи, що не міг бачити мене таким. 211 00:17:22,520 --> 00:17:24,000 Причина не в цьому. 212 00:17:24,079 --> 00:17:27,400 Чому ти не хотів сказати, хто оплачує клініку? 213 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 Зрештою, я зрозумів усе сам. 214 00:17:32,800 --> 00:17:36,280 Займатися благодійністю, щоб почуватися краще — це одне, 215 00:17:36,360 --> 00:17:37,920 а спілкуватися зі мною — інше. 216 00:17:38,000 --> 00:17:39,520 -Так. -Ні. 217 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Ти мене жалієш. 218 00:17:41,440 --> 00:17:44,960 Але я не можу це змінити. Я більше ніколи не ходитиму. 219 00:17:45,040 --> 00:17:46,880 Повір мені, це не так. 220 00:17:47,400 --> 00:17:49,960 Я турбуюсь про тебе, і не лише я. 221 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Упевнена, що не хочеш погуляти ввечері? 222 00:18:00,400 --> 00:18:01,880 Ні, я лишуся вдома. 223 00:18:02,880 --> 00:18:04,560 -Добре, бувай. -Побачимось завтра. 224 00:18:06,320 --> 00:18:10,040 -Оттавіє, пробач, ми можемо поговорити? -Я слухаю. 225 00:18:10,120 --> 00:18:11,320 Я не хочу втручатися. 226 00:18:11,400 --> 00:18:14,360 Я бачив тебе на похороні. Мені сказали, що я знайду тебе тут. 227 00:18:14,440 --> 00:18:16,320 -Чого ти хочеш? -Поговорити про Лумі. 228 00:18:17,800 --> 00:18:22,280 Я хотів дізнатися, чи хтось надокучав йому останнім часом 229 00:18:22,880 --> 00:18:24,240 або злився на нього. 230 00:18:25,960 --> 00:18:29,600 -Звідки мені знати? -Ви грали разом, так? 231 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 Я ледве його знала. 232 00:18:32,200 --> 00:18:35,080 Я була на похороні, бо там були мої однокласники. 233 00:18:35,160 --> 00:18:37,920 Ти була дуже засмучена через того, кого ти ледве знала. 234 00:18:39,800 --> 00:18:43,280 -Усе добре, Оттавіє? -Так, Рікардо. 235 00:19:12,440 --> 00:19:15,840 -Хіба тобі не потрібна готівка? -Ні, я згадала, що маю дещо зробити. 236 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 -Ти поспішаєш? -Так, трохи. 237 00:19:20,120 --> 00:19:22,000 -Чому? -Скажу за хвилину. 238 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 -Хто це, чорт забирай? -Тікай! 239 00:19:33,880 --> 00:19:37,080 Відчиняй двері! Відчиняй! 240 00:20:12,040 --> 00:20:14,960 В Оттавії Пінчі та Лумі точно були стосунки. 241 00:20:15,720 --> 00:20:20,200 Пінчі — це той, хто по телевізору погано говорить про іммігрантів? 242 00:20:20,280 --> 00:20:22,280 -Так. -Ти завжди з ним погоджуєшся. 243 00:20:22,360 --> 00:20:23,240 Ні… 244 00:20:23,320 --> 00:20:27,280 Звісно. Ці люди приїжджають в Італію, щоб вкрасти нашу роботу. 245 00:20:28,040 --> 00:20:29,320 Чуєш, що каже твій друг? 246 00:20:30,760 --> 00:20:35,040 Дивно, що його дочка мала стосунки з циганом. 247 00:20:35,120 --> 00:20:37,800 Багачі зустрічаються лише з багачами. 248 00:20:38,720 --> 00:20:39,600 Ти серйозно? 249 00:20:41,120 --> 00:20:45,040 Є спосіб дізнатися, чи це правда. 250 00:20:45,120 --> 00:20:48,520 -Як? -Ми перевіримо її телефон. 251 00:20:48,600 --> 00:20:51,480 Може, ми дізнаємось, що це вона його вбила. 252 00:20:51,560 --> 00:20:53,600 Навіщо їй це робити? Я слухаю. 253 00:20:54,360 --> 00:20:57,400 Може, вона дізналася, що він зраджував з іншою дівчиною. 254 00:20:57,480 --> 00:21:00,560 Якби це відбувалося так, то ти б уже помер 60 разів. 255 00:21:01,200 --> 00:21:02,520 Може, 70. 256 00:21:07,400 --> 00:21:10,200 -А як ти дістанеш її телефон? -Це просто. 257 00:21:11,240 --> 00:21:14,200 Ми звернемося до двох професіоналів. 258 00:21:26,720 --> 00:21:28,400 -Доброго ранку. -Привіт. 259 00:21:29,280 --> 00:21:30,120 Привіт. 260 00:21:30,200 --> 00:21:33,200 Наша мама хотіла замовити урок наступного тижня. 261 00:21:33,280 --> 00:21:35,600 Вона надворі, не змогла припаркуватися. 262 00:21:35,680 --> 00:21:36,800 Таке буває, я знаю. 263 00:21:36,880 --> 00:21:39,440 Тим часом перевіримо розклад. 264 00:21:39,520 --> 00:21:40,360 Дякую. 265 00:21:41,440 --> 00:21:44,960 У нас є місце наступного тижня. 266 00:21:45,040 --> 00:21:48,560 Схиліться праворуч і потягніться. 267 00:21:48,640 --> 00:21:51,600 Дихайте животом. 268 00:21:57,760 --> 00:22:00,440 З'єднайте руки та опустіть їх. 269 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 На сьогодні це все. Побачимось післязавтра. 270 00:22:07,280 --> 00:22:08,560 Дякую, дівчата. 271 00:22:21,160 --> 00:22:24,240 Є місце в понеділок о 6:30 вечора. 272 00:22:24,320 --> 00:22:25,520 Чудово. 273 00:22:25,600 --> 00:22:29,720 Де ти була? Ходімо, мама чекає. 274 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 -Бувайте, любі. -До побачення, пані, дякую. 275 00:22:40,520 --> 00:22:43,960 -Місія виконана. -Молодці, мої циганочки! 276 00:22:48,080 --> 00:22:51,520 -Ви виграли гарну футболку! -У тебе виникла прихильність? 277 00:22:51,600 --> 00:22:52,480 Що? 278 00:22:53,000 --> 00:22:55,880 У них хоча б буде пристойний одяг. 279 00:22:59,640 --> 00:23:02,560 Ти мав рацію. Фото з того вечора, коли він помер. 280 00:23:03,120 --> 00:23:05,840 -Бінго! Дай п'ять. -Ні. 281 00:23:06,400 --> 00:23:10,120 -То це була вона? Наш брат вільний? -Ходімо скажемо йому! 282 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Це була не вона, і ви нічого нікому не скажете. 283 00:23:14,600 --> 00:23:16,160 -Добре? -Добре. 284 00:23:20,080 --> 00:23:23,280 Оттавіє, я розумію, але у мене немає твого телефону. 285 00:23:23,360 --> 00:23:26,840 -Може, він у роздягальні. -Я вже шукала! 286 00:23:29,120 --> 00:23:32,880 -Ти впевнена, що він був у тебе? -Що? Звичайно, упевнена! 287 00:23:32,960 --> 00:23:37,080 Це лише питання, Оттавіє. Повернися, ми знайдемо рішення! 288 00:23:49,800 --> 00:23:50,760 Шукаєш ось це? 289 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 Того вечора я телефонувала йому. 290 00:23:56,000 --> 00:23:58,320 Надсилала повідомлення, але він не відповів. 291 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 Так, я бачив. 292 00:24:00,760 --> 00:24:04,320 Тут його фото та голосові повідомлення. Усе, що в мене залишилось. 293 00:24:05,800 --> 00:24:07,920 -Ви довго були разом? -Рік. 294 00:24:08,000 --> 00:24:11,560 Ми познайомились на заняттях із музики. Спочатку я не знала, що він ром. 295 00:24:11,640 --> 00:24:12,800 -А потім? -Нічого. 296 00:24:13,840 --> 00:24:15,760 Головне, щоб батько не дізнався. 297 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 І він не дізнався? 298 00:24:19,920 --> 00:24:22,320 Ні, ми були обережні. 299 00:24:22,400 --> 00:24:26,280 -Ми все тримали в таємниці. -Він досі не знає? 300 00:24:26,800 --> 00:24:29,520 Він знає, що я страждаю, але не знає причини. 301 00:24:29,600 --> 00:24:31,320 Він робить усе, щоб дізнатися. 302 00:24:32,240 --> 00:24:36,200 Якщо він так хвилюється, то чому б тобі не розказати про вас із Лумі? 303 00:24:36,280 --> 00:24:38,840 -Це б нічого не змінило. -Я знаю, що б він сказав. 304 00:24:39,520 --> 00:24:43,600 «Ти була з циганом, який крав мідь». Щось подібне. 305 00:24:46,400 --> 00:24:47,640 Пробач, я маю йти. 306 00:24:50,440 --> 00:24:53,520 Може, як дізнаєшся, що сталося, я йому скажу. 307 00:25:03,480 --> 00:25:04,320 Так, Б'янко. 308 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 Так, я їду. Негайно. 309 00:25:12,000 --> 00:25:13,920 Треба їхати до Кароліни. Хутко. 310 00:25:21,880 --> 00:25:24,320 -Це був той самий чоловік? -Думаю, так, але… 311 00:25:25,400 --> 00:25:27,960 Я не знаю, я злякалася. Я просто втекла. 312 00:25:28,040 --> 00:25:31,400 -Чому ти не зателефонувала мені? -А ти б відповів? 313 00:25:34,400 --> 00:25:36,920 -Останнім часом я був зайнятий. -Нічого. 314 00:25:38,360 --> 00:25:40,880 Кароліно, час написати заяву. 315 00:25:40,960 --> 00:25:43,320 Заяву на кого? Я навіть не бачила його обличчя. 316 00:25:44,280 --> 00:25:48,720 -Відправлять машину, охоронятимуть тебе. -Це буде марно, і ти це знаєш. 317 00:25:50,960 --> 00:25:53,720 Хоча через це сталося дещо хороше. 318 00:25:55,520 --> 00:25:59,040 Увечері Б'янка приготувала мені вечерю та обійняла мене. Це було… 319 00:26:01,720 --> 00:26:04,080 Цього не було відтоді, як вона ходила в третій клас. 320 00:26:04,960 --> 00:26:06,160 На щастя, вона була там. 321 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Пробач. 322 00:26:13,800 --> 00:26:16,040 Мене запросили на прем'єру в «Ла Скала». 323 00:26:16,760 --> 00:26:20,040 Уперше мене запросили, як Кароліну, а не як чиюсь дружину. 324 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 Добре, я піду з тобою. 325 00:26:24,080 --> 00:26:25,680 -Справді? -Так. 326 00:26:26,520 --> 00:26:27,360 Упевнений? 327 00:26:28,400 --> 00:26:29,640 -Я сказав, що піду. -Добре. 328 00:26:32,800 --> 00:26:36,600 -Ти бував у «Ла Скала»? -Якось я арештував людину на вході. 329 00:26:36,680 --> 00:26:38,200 Не знаю, чи це рахується. 330 00:26:39,360 --> 00:26:40,680 Сумніваюся. 331 00:26:40,760 --> 00:26:43,720 -Мамо, він уже давно вібрує. -Так. 332 00:26:43,800 --> 00:26:44,760 -Привіт. -Привіт. 333 00:26:44,840 --> 00:26:46,480 -Даси мені хвилинку? -Звісно. 334 00:26:51,440 --> 00:26:53,520 -Алло, так. -Як у тебе справи? 335 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 -Вона сказала про «Ла Скала»? -Так. 336 00:27:01,120 --> 00:27:02,760 І? Ти підеш? 337 00:27:03,600 --> 00:27:05,120 -Так. -Справді? 338 00:27:05,200 --> 00:27:10,200 Чудово! Ти заощадив мені час в салоні, після якого скидатимусь на її бліду копію. 339 00:27:10,280 --> 00:27:12,880 -Облиш це. -Це правда. 340 00:27:12,960 --> 00:27:16,040 -Вона запросила тебе першою. -Так, бо ти зник. 341 00:27:16,120 --> 00:27:18,840 Ти сказала мені, що вона вигадала переслідувача. 342 00:27:18,920 --> 00:27:24,000 Я думала, що між вами щось відбувається. Я помилилася? 343 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 -Я лише тілоохоронець. -Добре. 344 00:27:32,120 --> 00:27:33,880 -Ти ходиш у «Паріні», так? -Так. 345 00:27:33,960 --> 00:27:35,720 Ти знаєш Оттавію Пінчі? 346 00:27:35,800 --> 00:27:38,760 -Вона зустрічалась з померлим хлопцем. -Так. Яка вона? 347 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 Трохи дивна, але хороша. 348 00:27:44,040 --> 00:27:48,360 Вона зустрічалась із ромом. Люди пліткували про це. 349 00:27:48,440 --> 00:27:50,680 -Так. -Усі знали, окрім її батька. 350 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 Думаєш, це можливо, що батько не знав? 351 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 Не знаю. Може. 352 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 Якось батько Оттавії зустрів його вдома. 353 00:27:59,760 --> 00:28:01,960 Він прикинувся злодієм, щоб їх не викрили. 354 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 На нього заявили. 355 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 Так. 356 00:28:11,920 --> 00:28:15,160 Чому ти не сказав мені, що на нього заявили через незаконне проникнення? 357 00:28:15,240 --> 00:28:18,000 -І тобі доброго ранку, Луко. -Чому не сказав? 358 00:28:18,720 --> 00:28:19,640 Чекай. 359 00:28:22,280 --> 00:28:24,320 -Заяву відкликали. -Хто? 360 00:28:24,400 --> 00:28:26,040 Пінчі. Це був його дім. 361 00:28:26,120 --> 00:28:30,040 -Влаштуй зустріч. Я маю з ним поговорити. -Я що, твоя секретарка? 362 00:28:30,120 --> 00:28:32,800 Я все одно туди піду і скажу йому, що ти мене відправив. 363 00:28:35,080 --> 00:28:36,200 Це востаннє. 364 00:28:37,520 --> 00:28:40,560 Я сказав пану Маґанці, що у мене мало часу. 365 00:28:40,640 --> 00:28:42,360 Не хвилюйтесь, я ненадовго. 366 00:28:42,920 --> 00:28:44,600 Ви познайомились із моїм помічником. 367 00:28:44,680 --> 00:28:47,440 Так, біля спортзалу вашої дочки. 368 00:28:48,440 --> 00:28:52,960 Для приватного детектива нормально допитувати дівчат на вулиці? 369 00:28:53,600 --> 00:28:56,880 Я поставив їй кілька питань у громадському місці. Це не злочин. 370 00:28:58,400 --> 00:29:01,360 Маґанца сказав, що ви ведете розслідування щодо рома. 371 00:29:01,440 --> 00:29:06,880 Так, родина Лумі вважає, що він помер через свого друга Мілоса. 372 00:29:06,960 --> 00:29:08,680 Я працюю на нього. 373 00:29:09,640 --> 00:29:11,240 Я думав, це нещасний випадок. 374 00:29:11,320 --> 00:29:13,080 Так написано в газеті. 375 00:29:13,160 --> 00:29:14,120 А ви що скажете? 376 00:29:17,680 --> 00:29:18,520 Нічого. 377 00:29:19,320 --> 00:29:22,200 Я ще намагаюся зрозуміти, що насправді сталося. 378 00:29:23,360 --> 00:29:26,480 Тому ви зустрічаєтесь із його однокласниками? 379 00:29:27,160 --> 00:29:29,720 Я лише поставив вашій дочці кілька запитань. 380 00:29:34,360 --> 00:29:36,320 -Це ваше? -Так. 381 00:29:37,040 --> 00:29:40,920 Обережно, моя дочка дуже її любить. 382 00:29:41,000 --> 00:29:45,200 Лумі грав на скрипці. Вони познайомились завдяки музиці. 383 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 Вони колись казала про нього? 384 00:29:48,000 --> 00:29:51,040 Ні, але я добре знав, хто він. 385 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Тому ви відкликали заяву. 386 00:29:55,920 --> 00:29:58,240 -Рікардо, зроби мені кави, будь ласка. -Зараз. 387 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 -А вам? -Не треба, дякую. 388 00:30:03,600 --> 00:30:07,120 Коли я побачив його вдома, то справді подумав, що він злодій. 389 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 Тому я викликав поліцію. 390 00:30:08,680 --> 00:30:11,880 А потім дізналися, що він хлопець вашої дочки. 391 00:30:14,120 --> 00:30:18,840 Я сказав, що заберу заяву, якщо він не бачитиметься з нею. 392 00:30:18,920 --> 00:30:21,000 Навіщо так втручатися? 393 00:30:21,520 --> 00:30:25,480 У мене було враження, що цей хлопець не підходить Оттавії. 394 00:30:31,920 --> 00:30:36,440 Вибачте, що питаю, але чому у вас було таке враження? 395 00:30:36,520 --> 00:30:38,760 Бо він жив у трейлері? 396 00:30:38,840 --> 00:30:39,680 Хто знає? 397 00:30:40,720 --> 00:30:42,320 Але це було правильне враження. 398 00:30:43,240 --> 00:30:46,640 Він сказав, що покине її, якщо я заплачу йому. 399 00:30:46,720 --> 00:30:50,360 Я збирався це зробити, але було запізно. 400 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 Ви мали сказати дочці. 401 00:30:52,440 --> 00:30:54,280 Будете вчити мене батьківству? 402 00:30:55,840 --> 00:30:58,160 Моя дочка втратила матір, коли була дитиною. 403 00:30:59,000 --> 00:31:02,360 Я турбуюсь лише про те, щоб захистити її 404 00:31:02,440 --> 00:31:04,640 від болю та розчарування. 405 00:31:05,760 --> 00:31:07,840 Я знаю, що зараз їй дуже боляче. 406 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 Я не хотів би, щоб вона страждала ще більше. 407 00:31:12,400 --> 00:31:14,360 Ці стосунки не були б тривалими. 408 00:31:15,520 --> 00:31:18,040 Нам розказують багато казок про інтеграцію, 409 00:31:18,640 --> 00:31:21,440 але краще, щоб усі залишалися зі своїм власним народом. 410 00:31:29,200 --> 00:31:31,120 -Скільки треба чекати? -Хвилину. 411 00:31:32,040 --> 00:31:34,960 Ти подивись. Бо я не можу. 412 00:31:35,040 --> 00:31:39,840 -Добре, але заспокойся. -Твій спокій мене тільки нервує. 413 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 Що ми робитимемо, якщо я вагітна? 414 00:31:45,240 --> 00:31:48,200 Якщо так, то ми оберемо гарне ім'я і все. 415 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Чи для цього також є правило? 416 00:31:52,080 --> 00:31:55,640 За традицією дитину називають на честь діда. 417 00:31:56,480 --> 00:32:00,000 -У нас також. Як його звали? -Абдул Геді. 418 00:32:01,360 --> 00:32:03,760 -А іншого? -Селех. 419 00:32:04,520 --> 00:32:08,640 Добре. Але це давня традиція. Яка тобі різниця? 420 00:32:08,720 --> 00:32:09,600 Є різниця. 421 00:32:09,680 --> 00:32:14,800 Я хочу її поважати. Хай там як, у нього буде твоє прізвище — Травалья. 422 00:32:14,880 --> 00:32:19,400 Абдул Геді Селех Травалья. Я вже уявляю його в школі. 423 00:32:19,480 --> 00:32:23,320 «Викличемо Абдула Геді Селеха», і урок закінчився. 424 00:32:23,400 --> 00:32:25,640 Маєш рацію. Це проблема. 425 00:32:26,960 --> 00:32:29,040 Але йому не обов'язково рости тут. 426 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 Що ти маєш на увазі? 427 00:32:33,160 --> 00:32:36,560 Я хочу повернутися в Лівію, коли все заспокоїться. 428 00:32:37,800 --> 00:32:38,880 Ти серйозно? 429 00:32:40,760 --> 00:32:42,800 Я не хочу лишатися тут назавжди. 430 00:32:45,400 --> 00:32:48,440 Ти б ростила дитину в Лівії? 431 00:32:57,480 --> 00:33:00,960 Можна припинити це обговорення. Результат негативний. 432 00:33:04,440 --> 00:33:07,360 В ім'я святого Антонія з Падуї, 433 00:33:07,440 --> 00:33:09,360 я хочу, щоб ми вигнали Мілоса 434 00:33:09,440 --> 00:33:13,680 з цього табору, бо він приклав руку до вбивства. 435 00:33:13,760 --> 00:33:17,680 Він має піти з табору якомога швидше і забратися звідси. 436 00:33:17,760 --> 00:33:19,680 Він не гідний нашого табору. 437 00:33:19,760 --> 00:33:25,120 Будь ласка, я хочу, щоб він пішов із табору якомога швидше. 438 00:33:43,240 --> 00:33:44,840 Мілосе, мені шкода. 439 00:33:45,600 --> 00:33:49,320 Не звинувачуй себе. Ти зробив, що міг. 440 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 Куди ти поїдеш? 441 00:33:51,760 --> 00:33:54,960 Може, у Франції є табір, де мене приймуть. 442 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 Чи я поїду ще кудись. 443 00:34:00,680 --> 00:34:02,000 Я не можу повернутися сюди. 444 00:34:02,080 --> 00:34:05,480 -Для мене це найгірше покарання. -Мілосе! 445 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 Для Лумі це було б благословенням. 446 00:34:12,400 --> 00:34:14,920 Він мав рацію, коли казав, що нам треба поїхати. 447 00:34:19,040 --> 00:34:20,960 Звичайно, він хотів поїхати. 448 00:34:21,480 --> 00:34:24,840 -Він не міг привести сюди бідну дівчину. -Чому ні? 449 00:34:26,480 --> 00:34:30,159 Думаєш, їхня єдина проблема — це батько Оттавії? 450 00:34:30,760 --> 00:34:35,120 Я впевнений, що вони також зненавиділи б дочку італійця. 451 00:34:35,719 --> 00:34:38,440 Ніхто не хоче, щоб син водився з чужинцями. 452 00:34:39,679 --> 00:34:44,080 -Ми з Ґедарою дещо про це знаємо. -Що ти маєш на увазі? 453 00:34:46,199 --> 00:34:49,639 Це довга історія, що було, то мохом поросло. 454 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 -Мені потрібна послуга. -Ще одна? 455 00:35:01,280 --> 00:35:02,920 Так, треба, щоб ти перевірив 456 00:35:03,000 --> 00:35:06,960 літаки, поїзди, квитки, усе, що знайдеш. Я відправлю імена пізніше. 457 00:35:11,360 --> 00:35:13,760 Я не знала, що він уже купив квитки. 458 00:35:13,840 --> 00:35:17,400 Ви тікали не лише від твоєї родини, а і від його теж. 459 00:35:18,080 --> 00:35:20,480 Вони хотіли, щоб він взяв дружину зі свого народу. 460 00:35:20,560 --> 00:35:22,480 Ти б насправді поїхала? 461 00:35:23,960 --> 00:35:25,560 Я б вирушила за ним на край світу. 462 00:35:27,280 --> 00:35:28,160 За які гроші? 463 00:35:29,080 --> 00:35:31,680 У нього помер дядько, він отримав спадок. 464 00:35:34,280 --> 00:35:35,320 Він сказав коли? 465 00:35:36,000 --> 00:35:38,480 Десь тоді, коли помер і він. 466 00:35:41,000 --> 00:35:42,720 -У мене зараз урок. -Так. 467 00:35:48,320 --> 00:35:52,240 Вони були готові поїхати з грошима, які він попросив у її батька. 468 00:35:52,320 --> 00:35:53,160 Точно. 469 00:35:53,640 --> 00:35:56,960 -Але замість грошей, Пінчі… -То був не він. 470 00:35:57,760 --> 00:36:00,040 Такі, як Пінчі, ніколи не бруднять руки. 471 00:36:04,000 --> 00:36:05,080 Думаєш, це був він? 472 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Куди ти йдеш? 473 00:36:18,920 --> 00:36:20,120 Що ти тут робиш? 474 00:36:21,080 --> 00:36:22,520 Агов, я до тебе говорю. 475 00:36:23,800 --> 00:36:24,640 Геть… 476 00:36:27,920 --> 00:36:30,080 Геть звідси, покидьку. 477 00:36:30,160 --> 00:36:31,560 Іди! Геть звідси! 478 00:36:45,960 --> 00:36:47,520 Чому ти не захищався? 479 00:36:49,600 --> 00:36:50,960 Руки були зайняті. 480 00:36:54,880 --> 00:36:55,920 Їдьмо. 481 00:36:59,880 --> 00:37:00,800 Що це? 482 00:37:02,160 --> 00:37:05,200 -Волосся? -Так. Вашого помічника. 483 00:37:05,760 --> 00:37:09,040 Половина. А інша половина в лабораторії криміналістики. 484 00:37:12,240 --> 00:37:15,200 Лумі хотів гроші не для того, щоб покинути вашу дочку, 485 00:37:16,040 --> 00:37:18,520 а для того, щоб лишитися з нею. 486 00:37:19,080 --> 00:37:23,120 Йому майже вдалося, а тоді щось пішло не так. 487 00:37:24,640 --> 00:37:29,000 Думаю, ви вирішили провчити його. 488 00:37:29,080 --> 00:37:31,560 Може, ваш помічник трохи переборщив. 489 00:37:33,640 --> 00:37:36,640 Думаю, ДНК, знайдена на трупі, належить йому. 490 00:37:41,280 --> 00:37:44,680 Якби Лумі розповів вам про свої справжні почуття до вашої дочки, 491 00:37:46,040 --> 00:37:47,520 ви б вчинили так само? 492 00:37:51,400 --> 00:37:54,920 Можливо, цього було б достатньо, щоб стримати ваше упередження. 493 00:37:58,480 --> 00:37:59,520 Знаєте, пане, 494 00:38:00,560 --> 00:38:03,480 часом ми так зосереджуємось на тому, що нас розділяє, 495 00:38:05,400 --> 00:38:07,560 що не бачимо того, що нас об'єднує. 496 00:38:08,680 --> 00:38:12,320 Здається, «Сир із перцем» легко готувати, але це найскладніша страва. 497 00:38:12,400 --> 00:38:15,360 Пекоріно, лише м'яка частина. 498 00:38:17,320 --> 00:38:20,120 Потім потрібно трохи води від варки. 499 00:38:26,520 --> 00:38:28,680 І робиш гарний крем. 500 00:38:31,440 --> 00:38:33,360 Надія. 501 00:38:34,680 --> 00:38:37,240 Мою прабабусю звали Надія. 502 00:38:42,160 --> 00:38:43,240 Тут теж таке є. 503 00:38:45,480 --> 00:38:46,800 Надія — гарне ім'я. 504 00:38:48,040 --> 00:38:48,880 Так. 505 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 Паста! 506 00:39:06,560 --> 00:39:07,840 Це ваш підпис? 507 00:39:09,520 --> 00:39:10,360 Так. 508 00:39:10,440 --> 00:39:12,960 Мій клієнт багато років працював на Пінчі. 509 00:39:13,040 --> 00:39:18,520 Пан Пінчі хотів бути присутнім сьогодні, щоб заперечити причетність до фактів. 510 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 Якщо ви поглянете на його заяву, на зустрічі з Лумі Радзоніком 511 00:39:23,200 --> 00:39:27,600 для передачі грошей, які той попросив, щоб не бачитись з Оттавією Пінчі, 512 00:39:27,680 --> 00:39:29,480 на мого клієнта напали. 513 00:39:29,560 --> 00:39:31,920 Він спробував захиститись і штовхнув його. 514 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 Потім він покинув територію, 515 00:39:33,800 --> 00:39:37,640 не знаючи, що Лумі вдарився головою, або він би йому допоміг. 516 00:39:38,200 --> 00:39:42,880 Ось чому ви знайшли його ДНК на трупі. 517 00:39:43,680 --> 00:39:47,480 Я впевнена, що суддя візьме це добровільне зізнання до відома. 518 00:39:48,960 --> 00:39:51,680 Звичайно, візьме. Я не сумніваюсь. 519 00:39:52,880 --> 00:39:53,760 Бувайте. 520 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Гарного дня. 521 00:40:15,440 --> 00:40:19,600 То він добровільно прийшов сюди, щоб зізнатися у вбивстві. 522 00:40:20,440 --> 00:40:23,360 Час від часу нам щастить у роботі. 523 00:40:25,880 --> 00:40:29,440 Треба провести операцію протягом наступних кількох тижнів. 524 00:40:30,200 --> 00:40:31,560 Організована злочинність. 525 00:40:32,880 --> 00:40:35,480 Я хочу, щоб ти керував нею. 526 00:40:36,240 --> 00:40:39,400 Як бажаєте, пане. Я чекатиму інструкцій. 527 00:40:39,480 --> 00:40:44,040 Поговоримо за вечерею у мене вдома з гарною пляшкою вина. 528 00:40:44,120 --> 00:40:44,960 Добре. 529 00:40:45,040 --> 00:40:47,480 Дружина готує чудового окуня в солоній скоринці. 530 00:40:47,560 --> 00:40:48,880 З нетерпінням чекаю на це. 531 00:40:48,960 --> 00:40:50,520 Приводь свого партнера. 532 00:40:51,560 --> 00:40:52,400 Пробачте? 533 00:40:54,200 --> 00:40:57,200 Жодних проблем. 534 00:40:57,280 --> 00:40:59,320 -Не буде… -Немає. 535 00:40:59,400 --> 00:41:01,240 І не було б, але це не так. 536 00:41:02,640 --> 00:41:03,480 Ні? 537 00:41:05,160 --> 00:41:07,200 -Але я чув, що… -Ви помилилися. 538 00:41:10,320 --> 00:41:12,720 У такому випадку… 539 00:41:13,400 --> 00:41:14,280 Я перепрошую. 540 00:41:23,960 --> 00:41:28,160 Коли ми повернулися в табір, родина Лумі попросила вибачення. Потім… 541 00:41:30,160 --> 00:41:34,000 Старійшини сказали, що влаштують миротворчу гостину. 542 00:41:34,080 --> 00:41:36,000 У тебе не дуже щасливий вигляд. 543 00:41:36,800 --> 00:41:41,240 Лумі ніколи не казав мені, що закохався, а тепер він не зможе цього зробити. 544 00:41:42,240 --> 00:41:44,240 Знаєш, із чим я не можу змиритися? 545 00:41:44,840 --> 00:41:48,640 Що лише Пінчі несе відповідальність за це, але він не отримає заслуженого покарання. 546 00:41:52,920 --> 00:41:53,760 Слухай… 547 00:41:55,400 --> 00:41:59,160 Ми завжди віддаємо борги, але зараз не найкращий час. 548 00:42:01,960 --> 00:42:05,720 Я впевнений, що ми щось придумаємо. 549 00:42:10,360 --> 00:42:12,880 Моя бабуся хоче привітатися. 550 00:42:28,520 --> 00:42:30,960 Вона каже, що у тебе всередині два шляхи. 551 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 Один веде вперед, інший — назад. 552 00:42:34,400 --> 00:42:37,520 Не ти вирішуєш, якою дорогою йти. Вирішує твоє серце. 553 00:42:38,280 --> 00:42:41,840 Серце завжди знає, де знайти тих, хто на нас чекає, 554 00:42:41,920 --> 00:42:44,360 навіть якщо їхній дім відрізняється від нашого. 555 00:42:51,120 --> 00:42:51,960 Пане! 556 00:43:00,560 --> 00:43:04,320 Я хотіла подякувати тобі від нашого імені. 557 00:43:05,680 --> 00:43:08,400 Буде правильно, якщо ти забереш її. 558 00:43:12,680 --> 00:43:15,080 Дякую. Щиро дякую. 559 00:43:17,160 --> 00:43:19,840 Думаю, є людина, яка заслуговує на неї більше за мене. 560 00:43:54,760 --> 00:43:55,920 Чия це скрипка? 561 00:44:16,280 --> 00:44:17,120 То що? 562 00:44:19,640 --> 00:44:21,680 Ти не сказав ні слова, відколи ми вийшли. 563 00:44:22,320 --> 00:44:25,320 Мені щойно нагадали про все, що жахає мене у житті. 564 00:44:26,080 --> 00:44:30,520 Люди в хутрі, з купою прикрас, у перуках. 565 00:44:30,600 --> 00:44:34,480 -Уся ця непотрібна розкіш. -Тоді більше не підемо в оперу. 566 00:44:35,000 --> 00:44:38,440 Опера мені дуже сподобалась, а я цього не очікував. 567 00:44:40,840 --> 00:44:43,200 -Мабуть, це як із людьми. -Тобто? 568 00:44:44,920 --> 00:44:46,720 Протилежності притягуються. 569 00:44:48,480 --> 00:44:51,520 Не знаю. Маю про це подумати. Але я знаю одну річ. 570 00:44:52,680 --> 00:44:55,480 Зломлені люди завжди впізнають одне одного. 571 00:45:25,840 --> 00:45:31,040 Дечого я не знаю Може, і ти не знаєш про мене 572 00:45:31,840 --> 00:45:34,680 Часом буває чудовим незнане 573 00:45:34,760 --> 00:45:37,040 Та здивування 574 00:45:37,920 --> 00:45:40,480 Усе ж заліковує рани 575 00:45:40,560 --> 00:45:43,640 Серце твоє потаємне, та ризикну увійти 576 00:45:43,720 --> 00:45:46,680 Бо буває чудовим незнане 577 00:45:46,760 --> 00:45:50,600 Та здивування зринає Як говориш ти про мене 578 00:45:50,680 --> 00:45:53,080 Стільки дрібничок 579 00:45:53,600 --> 00:45:58,000 Що можна двічі прожити життя Може 580 00:45:59,320 --> 00:46:01,720 Це зі мною буття… 581 00:46:01,800 --> 00:46:04,400 Я виконав завдання. Привіз тебе додому живу і здорову. 582 00:46:04,480 --> 00:46:05,360 Так. 583 00:46:09,240 --> 00:46:11,720 Б'янка в Брюсселі у свого батька. 584 00:46:12,600 --> 00:46:13,880 Хочеш зайти? 585 00:46:19,200 --> 00:46:20,120 Сказати відверто? 586 00:46:22,080 --> 00:46:23,800 Краще починати з цього. 587 00:46:37,800 --> 00:46:42,560 Дечого я не знаю Та тепер ти знаєш про мене 588 00:46:43,760 --> 00:46:46,520 Як вночі сама я танцюю 589 00:46:47,200 --> 00:46:50,600 Здивування зринає, як тебе я поряд відчую 590 00:46:50,680 --> 00:46:53,160 Стільки дрібничок 591 00:46:53,960 --> 00:46:58,480 Що можна двічі прожити життя Може 592 00:46:59,280 --> 00:47:01,280 Це зі мною буття… 593 00:47:02,440 --> 00:47:06,680 -Що таке? -Присягнися, що ти теж. 594 00:47:06,760 --> 00:47:08,800 -Що? -Відверта. 595 00:47:08,880 --> 00:47:11,280 Починаймо наш біг 596 00:47:11,360 --> 00:47:13,600 Це зі мною буття 597 00:47:14,320 --> 00:47:16,680 Хочу бачити мить 598 00:47:17,280 --> 00:47:20,000 Де сонця подвійний схід 599 00:47:20,880 --> 00:47:23,600 Раз для мене 600 00:47:23,680 --> 00:47:25,600 І раз для тебе 601 00:47:26,240 --> 00:47:29,320 За весь твій прихований біль 602 00:47:29,400 --> 00:47:33,280 Пам'ятати, що часом Усе добре, як є, і радій 603 00:47:33,360 --> 00:47:36,160 Усе добре, як є, і радій 604 00:47:38,320 --> 00:47:41,200 За весь твій прихований біль 605 00:47:41,280 --> 00:47:45,200 Новий початок — найкращий вибір 606 00:47:45,280 --> 00:47:47,600 Найкращий вибір 607 00:47:47,680 --> 00:47:49,160 Найкращий вибір 608 00:47:53,600 --> 00:47:56,040 Найкращий вибір 609 00:48:02,440 --> 00:48:06,120 Доброго ранку! Я радий, що ви повернулися. 610 00:48:06,200 --> 00:48:10,760 -Доброго ранку, директоре. -Ваш колега також зрадіє. 611 00:48:10,840 --> 00:48:14,000 -Де Джильо? -Ні, той, якого я бачив кілька днів тому. 612 00:48:14,480 --> 00:48:19,000 -Він питав про вас. -Він не назвав своє ім'я? 613 00:48:19,080 --> 00:48:22,200 Він пішов до того, як я спитав. 614 00:48:22,280 --> 00:48:25,840 Міцний чоловік, років п'ятдесяти. 615 00:48:26,520 --> 00:48:28,880 З Риму, судячи з акценту. 616 00:48:28,960 --> 00:48:30,960 Я не хотів заважати. 617 00:48:31,040 --> 00:48:33,680 -Ні. -Продовжуйте тренування. 618 00:48:33,760 --> 00:48:37,920 Я підійшов лише, щоб сказати, що я радий вашому поверненню. 619 00:48:38,000 --> 00:48:39,120 Гарного дня. 620 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 Це зі мною буття 621 00:48:49,000 --> 00:48:51,160 Це зі мною буття 622 00:48:51,760 --> 00:48:54,800 Як світ закружляє хутчіше, і ми впадемо 623 00:48:54,880 --> 00:48:57,840 Чи почнемо наш біг 624 00:48:57,920 --> 00:48:59,720 {\an8}Це зі мною буття 625 00:51:28,160 --> 00:51:31,120 Переклад субтитрів: Ольга Бичевська 63205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.