Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:45,520
-Хто це?
-Стій!
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,560
Куди ти біжиш? Негайно зупинись!
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
-Куди він подівся?
-Туди!
4
00:00:51,440 --> 00:00:53,720
-Сюди?
-Так, сюди.
5
00:00:53,800 --> 00:00:55,200
Уперед!
6
00:01:09,240 --> 00:01:11,320
Я лише перехожий
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
Шурхіт шин по дорозі
8
00:01:14,680 --> 00:01:16,800
Я замерз, краплі на асфальті
9
00:01:16,880 --> 00:01:19,480
Повертається спокій
Після крику на самоті
10
00:01:19,560 --> 00:01:22,160
Я міняю шкіру
Я ховаю сліди
11
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
Ніби вовк і гадюка
Хамелеона ходи
12
00:01:25,640 --> 00:01:29,080
Увижається в дзеркалі
Образ новий
13
00:01:29,160 --> 00:01:31,040
{\an8}Таємничий
14
00:01:31,120 --> 00:01:33,000
{\an8}Я — сусіда навпроти
15
00:01:33,080 --> 00:01:36,480
{\an8}Звук гудка
Світлофора спалах червоний
16
00:01:36,560 --> 00:01:38,480
Я поруч, я — чоловік незнайомий
17
00:01:38,560 --> 00:01:41,240
Як замовляєш ти друге пиво
18
00:01:41,320 --> 00:01:44,120
Житло міняю
Обрій розширяю
19
00:01:44,200 --> 00:01:46,840
Своєї свідомості межі зсуваю
20
00:01:47,440 --> 00:01:50,800
Відбивається в дзеркалі
Образ новий
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,560
Таємничий
22
00:01:55,880 --> 00:01:58,240
Просто таємничий
23
00:01:59,920 --> 00:02:03,280
{\an8}СУД
24
00:03:12,360 --> 00:03:13,360
{\an8}Де ви?
25
00:03:13,440 --> 00:03:17,280
{\an8}Ви знову тут? Це востаннє!
26
00:03:17,360 --> 00:03:22,640
Прийдете ще раз, присягаюсь,
я викличу поліцію. Зрозуміли?
27
00:03:23,400 --> 00:03:25,240
Чого вам треба?
28
00:03:36,120 --> 00:03:38,880
-Це злодії.
-Це діти.
29
00:03:38,960 --> 00:03:42,040
-Так, але вони цигани.
-Ми роми, а не цигани.
30
00:03:42,120 --> 00:03:43,680
Усе одно злодії!
31
00:03:43,760 --> 00:03:47,520
Місяць тому я бачив їх тут, а потім — пуф!
32
00:03:47,600 --> 00:03:49,080
Мій компресор зник!
33
00:03:50,440 --> 00:03:52,920
-Що ви тут шукаєте?
-Таємничого.
34
00:03:53,000 --> 00:03:54,120
Навіщо?
35
00:03:54,200 --> 00:03:58,120
-Нашому брату Мілосу потрібна допомога.
-У нас є гроші.
36
00:03:59,920 --> 00:04:03,920
Це 198 і 20, 198 і 70…
37
00:04:04,440 --> 00:04:08,760
-Тут немає навіть 200 євро.
-Допоможіть нам і отримаєте решту.
38
00:04:08,840 --> 00:04:11,400
Так, звісно. Думаєте, ми дурні?
39
00:04:11,920 --> 00:04:17,680
Тут написано, що цей Лумі помер,
коли намагався викрасти мідь.
40
00:04:17,760 --> 00:04:19,320
До чого тут ваш брат?
41
00:04:19,399 --> 00:04:22,160
Кажуть, що Мілос був із ним,
але не врятував його.
42
00:04:22,240 --> 00:04:25,120
Наш брат невинний.
43
00:04:25,200 --> 00:04:29,080
Так, невинний циган. А я — швед.
44
00:04:29,680 --> 00:04:34,000
Ну ж бо, забирайте свої монети
45
00:04:35,160 --> 00:04:37,200
та забирайтесь звідси.
46
00:04:39,880 --> 00:04:41,240
Я тебе попереджаю.
47
00:04:42,040 --> 00:04:45,440
Ноги моєї не буде у таборі ромів.
48
00:04:46,600 --> 00:04:50,080
Навіщо ми сюди прийшли?
Ти знаєш, що нам не заплатять.
49
00:04:50,840 --> 00:04:53,840
-Тільки поглянь на це.
-Ти припиниш скаржитися?
50
00:04:53,920 --> 00:04:57,320
Ні. Я хочу побачити,
чи зможу знайти вкрадений компресор.
51
00:04:57,400 --> 00:04:59,120
Хоча б не змарнуємо день.
52
00:05:05,000 --> 00:05:08,320
Для них незвично бачити вас тут.
Гадже ніколи сюди не ходять.
53
00:05:08,400 --> 00:05:10,560
-А хто це?
-Це не роми.
54
00:05:11,160 --> 00:05:12,680
Нормальні люди.
55
00:05:14,280 --> 00:05:15,320
Ото наш дім.
56
00:05:20,120 --> 00:05:24,160
Гарний, затишний, може, трохи примітивний.
57
00:05:28,280 --> 00:05:29,120
Доброго ранку.
58
00:05:41,080 --> 00:05:44,080
-Це він.
-Дякую, що прийшли.
59
00:05:45,400 --> 00:05:46,240
Заходь. Вітаю.
60
00:05:46,720 --> 00:05:47,760
Привіт.
61
00:05:47,840 --> 00:05:49,040
-Привіт.
-Привіт.
62
00:06:02,360 --> 00:06:03,520
Я маю хвилюватися?
63
00:06:05,640 --> 00:06:08,120
Вона каже, якщо хочете,
вона погадає вам по руці.
64
00:06:09,200 --> 00:06:11,080
Пізніше, дякую.
65
00:06:23,000 --> 00:06:26,080
-Що це?
-Вино нашого народу.
66
00:06:26,560 --> 00:06:29,240
-Ні, дякую, я не можу. Я кинув.
-Я теж.
67
00:06:30,160 --> 00:06:31,240
З цього моменту.
68
00:06:33,360 --> 00:06:36,320
-Що сталося того вечора?
-Він не може мені допомогти.
69
00:06:36,400 --> 00:06:40,960
Чому ти так кажеш, Мілосе?
Він доведе твою невинність.
70
00:06:45,400 --> 00:06:49,520
Ми з Лумі гуляли разом.
Він сказав залишити його на станції метро.
71
00:06:49,600 --> 00:06:52,320
-Куди він поїхав?
-Тоді я не знав.
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,680
-Я прочитав у газеті наступного ранку.
-Я теж прочитав.
73
00:06:56,400 --> 00:06:59,800
-Хіба це не нещасний випадок?
-Його родина звинувачує мене.
74
00:06:59,880 --> 00:07:01,560
Вони кажуть, що я його не врятував.
75
00:07:02,120 --> 00:07:05,360
Я б ніколи його не покинув.
Він був моїм найкращим другом.
76
00:07:06,200 --> 00:07:10,760
Треба діяти швидко.
Похорон завтра, а потім буде «Кріс».
77
00:07:10,840 --> 00:07:13,520
-Що таке «Кріс»?
-Суд старійшин.
78
00:07:15,400 --> 00:07:17,760
Що буде, як суд визнає тебе винним?
79
00:07:18,400 --> 00:07:21,920
Нашій родині доведеться
все віддати родині Лумі.
80
00:07:22,600 --> 00:07:25,560
Ми змушені будемо поїхати в іншу країну.
81
00:07:26,440 --> 00:07:29,760
Ніхто зі мною не спілкуватиметься,
у мене більше не буде дому.
82
00:07:30,320 --> 00:07:34,280
Це не так і страшно.
У тебе і зараз немає дому.
83
00:07:36,480 --> 00:07:38,680
Що ти зробив після того,
як залишив Лумі в метро?
84
00:07:39,600 --> 00:07:40,720
Я повернувся сюди.
85
00:07:41,280 --> 00:07:42,920
Ніхто не бачив, як ти прийшов?
86
00:07:45,280 --> 00:07:48,240
Якщо ти знаєш, що невинний,
чому ти не звернувся в поліцію?
87
00:07:48,800 --> 00:07:52,400
-Я підкоряюсь законам свого народу.
-А не італійським законам?
88
00:07:52,880 --> 00:07:55,800
У кожного народу свої правила.
Так це працює.
89
00:07:56,520 --> 00:07:57,640
З самого початку.
90
00:08:01,000 --> 00:08:06,520
{\an8}РИМ - ЗА П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ТЕРАКТУ
91
00:08:16,080 --> 00:08:18,680
Ми дивимось на цей тест 12 хвилин.
92
00:08:18,760 --> 00:08:21,560
То ми його зробимо,
чи сидітимемо так цілий день?
93
00:08:24,840 --> 00:08:26,920
Це не проблема. Слухай.
94
00:08:27,000 --> 00:08:29,520
Такі речі просто трапляються.
95
00:08:30,080 --> 00:08:33,240
Дехто намагається місяцями. Дехто роками.
96
00:08:33,320 --> 00:08:34,799
А що, як я вагітна?
97
00:08:36,640 --> 00:08:39,640
Я не можу завагітніти, не можу.
98
00:08:39,720 --> 00:08:42,120
-Чому?
-Тому що…
99
00:08:43,600 --> 00:08:46,680
На моїй батьківщині
не можна так заводити дітей
100
00:08:46,760 --> 00:08:49,880
без заміжжя. Такі правила.
101
00:08:49,960 --> 00:08:52,680
Добре. Тоді ми одружимось.
102
00:08:53,680 --> 00:08:54,760
Ми одружимось?
103
00:08:57,600 --> 00:09:00,880
-Ми знайомі три місяці.
-«На моїй батьківщині…
104
00:09:00,960 --> 00:09:04,960
не можна так заводити дітей
без заміжжя. Такі правила».
105
00:09:09,360 --> 00:09:12,880
Це не катастрофа. Ніхто не помирає.
106
00:09:13,840 --> 00:09:16,560
До речі, навпаки.
107
00:09:18,160 --> 00:09:19,000
Я зроблю його.
108
00:09:32,800 --> 00:09:34,440
Ви знаєте, хто ми, чи не так?
109
00:09:36,360 --> 00:09:37,360
Знаємо.
110
00:09:39,600 --> 00:09:43,320
-Ви працюєте на родину Мілоса.
-Ідіть геть, тут вам не раді.
111
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Чого ви хочете?
112
00:09:46,160 --> 00:09:49,040
Я розумію, що ви зараз переживаєте.
113
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
Але чому звинувачуєте Мілоса?
114
00:09:51,760 --> 00:09:53,120
А чому ні?
115
00:09:53,200 --> 00:09:55,560
Він був із ним
і покинув його помирати на самоті.
116
00:09:55,640 --> 00:10:00,040
Мілос мучиться через те, що сталося.
Чому б він так вчинив? Вони були друзями.
117
00:10:00,120 --> 00:10:01,440
Він заздрить.
118
00:10:01,520 --> 00:10:04,200
Каже, що вони були друзями,
але він його ненавидів.
119
00:10:04,280 --> 00:10:07,720
Уся його родина завжди ненавиділа нашу.
120
00:10:10,000 --> 00:10:13,480
Поглянь! Подивись,
яким гарним був мій Лумі!
121
00:10:29,800 --> 00:10:31,520
СВЯТА БІБЛІЯ
122
00:10:53,640 --> 00:10:56,680
Я вам щиро співчуваю, пані.
Мені справді шкода.
123
00:11:05,440 --> 00:11:06,360
Пані.
124
00:11:08,320 --> 00:11:09,280
Мої співчуття.
125
00:11:13,640 --> 00:11:15,400
Я бачив труп хлопця.
126
00:11:16,160 --> 00:11:18,320
Таку рану не отримаєш через падіння.
127
00:11:18,400 --> 00:11:19,440
Що ти маєш на увазі?
128
00:11:19,520 --> 00:11:22,280
-Хтось його точно вдарив.
-Ми так не вважаємо.
129
00:11:24,480 --> 00:11:27,440
Мати Лумі має право знати,
як помер її син.
130
00:11:27,520 --> 00:11:30,800
З цими людьми важко говорити,
вони нам не довіряють.
131
00:11:30,880 --> 00:11:33,920
-Ми не можемо потрапити в їхні табори.
-Мене вони впустили.
132
00:11:34,800 --> 00:11:36,360
Ти працюєш на них.
133
00:11:37,560 --> 00:11:40,320
Саме так. Тому допоможімо один одному.
134
00:11:40,400 --> 00:11:44,160
Я допоможу тобі зрозуміти, що сталося,
а всі заслуги будуть тобі, як завжди.
135
00:11:47,080 --> 00:11:51,120
-Отже, Лумі Радзо…
-Радзонік.
136
00:11:51,200 --> 00:11:53,120
-Через «дз»?
-Так, «дз».
137
00:11:57,000 --> 00:11:58,160
Практично нічого.
138
00:11:58,720 --> 00:12:03,200
Лише попередження через порушення
спокою та дрібна крадіжка в 14 років.
139
00:12:03,280 --> 00:12:06,480
Враховуючи його походження,
його можна вважати святим.
140
00:12:06,560 --> 00:12:08,200
-Це все?
-Це все.
141
00:12:09,600 --> 00:12:11,600
-Добре, я йду.
-Зараз?
142
00:12:11,680 --> 00:12:14,320
У мене зустріч на іншому боці міста.
143
00:12:16,200 --> 00:12:18,800
Хвилинку, я закінчу, бо потім заплутаюсь.
144
00:12:28,320 --> 00:12:29,880
-Де Джильо.
-Привіт.
145
00:12:30,760 --> 00:12:32,160
Що це?
146
00:12:32,240 --> 00:12:34,400
-В уніформі жарко.
-Зараз зима.
147
00:12:34,480 --> 00:12:36,320
У мене локальний гіпергідроз.
148
00:12:38,600 --> 00:12:41,400
В автоматі у відділку не було морозива.
149
00:12:41,480 --> 00:12:43,200
Добре. Я уникну п'ятого інсульту.
150
00:12:44,840 --> 00:12:48,240
-Ти закінчив грати в покер?
-Це не покер.
151
00:12:50,120 --> 00:12:51,600
Ти маєш поговорити з Бонетті.
152
00:12:52,880 --> 00:12:54,440
Хіба не ти маєш поговорити?
153
00:12:54,520 --> 00:12:57,400
-Я намагався, але не можу.
-Чому?
154
00:12:57,480 --> 00:13:00,720
Сумніваюсь, що він буде радий мене бачити.
155
00:13:00,800 --> 00:13:04,600
-Слухай, це сталося не з твоєї вини.
-Звісно, з моєї!
156
00:13:04,680 --> 00:13:07,400
Він працював на мене.
Я ніс відповідальність за нього.
157
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Будь ласка, ви ходили
в академію разом, ви друзі.
158
00:13:10,960 --> 00:13:12,720
Я вже давно з ним не розмовляв.
159
00:13:13,240 --> 00:13:16,800
Він хотів знати, звідки беруться гроші,
а ти не хотів, щоб я казав.
160
00:13:16,880 --> 00:13:20,680
-Ти міг би щось вигадати.
-Це непросто. Сержіо розумний.
161
00:13:21,560 --> 00:13:24,240
Я знаю. Я запросив його
в антитерористичний відділ.
162
00:13:25,520 --> 00:13:29,200
Будь ласка, лише ти можеш
переконати його повернутися в клініку.
163
00:13:30,400 --> 00:13:31,800
Добре, я спробую.
164
00:13:32,760 --> 00:13:34,040
У мене зник апетит.
165
00:13:34,720 --> 00:13:35,800
Щось не схоже.
166
00:13:43,680 --> 00:13:44,520
Луко!
167
00:13:47,320 --> 00:13:49,760
-Ти щось дізнався?
-Ні.
168
00:13:50,360 --> 00:13:51,960
І змарнував стільки часу.
169
00:13:52,720 --> 00:13:54,840
Завтра ми йдемо на похорон Лумі.
170
00:13:55,600 --> 00:13:59,880
Я не піду,
я маю забрати машину в Чінізелло.
171
00:14:00,480 --> 00:14:05,480
Лише в поганих книжках
вбивця йде на похорон жертви.
172
00:14:05,560 --> 00:14:08,240
Я не хочу, щоб він перетворився
на похорон Мілоса.
173
00:14:57,480 --> 00:14:59,000
Хто всі ці хлопці?
174
00:15:00,560 --> 00:15:02,200
Однокласники Лумі.
175
00:15:03,160 --> 00:15:04,120
З якої школи?
176
00:15:06,200 --> 00:15:07,160
«Паріні».
177
00:15:09,160 --> 00:15:11,920
Він був тут єдиним,
хто будь-що хотів навчатися.
178
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
Хто ця дівчина у рожевому шарфі?
179
00:15:16,600 --> 00:15:18,160
Оттавія Пінчі.
180
00:15:19,520 --> 00:15:20,800
Підприємець Пінчі?
181
00:15:21,840 --> 00:15:22,800
Вона його дочка.
182
00:15:36,080 --> 00:15:38,200
-Не варто було приходити.
-Він був моїм другом.
183
00:15:38,280 --> 00:15:40,760
Ти безсоромний. Покинув його помирати
і прийшов сюди!
184
00:15:40,840 --> 00:15:43,440
-Я не покидав його помирати!
-Відвали, гівнюк!
185
00:15:43,520 --> 00:15:45,880
Заспокойся.
186
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
Відійди. Заспокойся.
187
00:15:50,760 --> 00:15:51,600
Іди собі.
188
00:15:58,160 --> 00:15:59,000
Ти в нормі?
189
00:16:11,080 --> 00:16:12,000
Ходімо.
190
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
Я казав, що ти не мав приходити.
191
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Я хотів попрощатися з другом.
192
00:16:20,320 --> 00:16:22,240
Що ти знаєш про Оттавію Пінчі?
193
00:16:23,320 --> 00:16:24,640
Нічого.
194
00:16:24,720 --> 00:16:26,920
Вона була у шкільному оркестрі з Лумі.
195
00:16:28,680 --> 00:16:30,600
Ти впевнений, що вони були лише друзями?
196
00:16:32,960 --> 00:16:34,640
У нас із Лумі не було таємниць.
197
00:16:34,720 --> 00:16:39,040
Він зустрічався з кількома гадже,
але ніколи не згадував Пінчі.
198
00:16:40,360 --> 00:16:42,120
Мабуть, у нього були таємниці.
199
00:16:45,840 --> 00:16:48,000
-Ти знаєш, чому я тут, так?
-Звісно.
200
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Я не повернуся в ту клініку.
201
00:16:50,040 --> 00:16:52,600
-Облиш, Сержіо.
-Це марно. Навіщо мені вертатися?
202
00:16:52,680 --> 00:16:56,760
В академії ти був дуже надокучливим,
бо ніколи не здавався.
203
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
І примушував нас робити так само.
204
00:16:59,600 --> 00:17:01,840
Я не став би копом, якби не ти.
205
00:17:04,319 --> 00:17:09,200
Я знаю, що це болісно та складно,
але ти не можеш здатися.
206
00:17:09,280 --> 00:17:11,800
-Не зараз.
-Кого це взагалі хвилює?
207
00:17:11,880 --> 00:17:13,040
Мене, наприклад.
208
00:17:14,440 --> 00:17:15,440
-Тебе?
-Так.
209
00:17:16,119 --> 00:17:17,880
Тоді чому ти зник?
210
00:17:20,240 --> 00:17:22,440
Скажи, що не міг бачити мене таким.
211
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
Причина не в цьому.
212
00:17:24,079 --> 00:17:27,400
Чому ти не хотів сказати,
хто оплачує клініку?
213
00:17:29,560 --> 00:17:31,600
Зрештою, я зрозумів усе сам.
214
00:17:32,800 --> 00:17:36,280
Займатися благодійністю,
щоб почуватися краще — це одне,
215
00:17:36,360 --> 00:17:37,920
а спілкуватися зі мною — інше.
216
00:17:38,000 --> 00:17:39,520
-Так.
-Ні.
217
00:17:39,600 --> 00:17:40,720
Ти мене жалієш.
218
00:17:41,440 --> 00:17:44,960
Але я не можу це змінити.
Я більше ніколи не ходитиму.
219
00:17:45,040 --> 00:17:46,880
Повір мені, це не так.
220
00:17:47,400 --> 00:17:49,960
Я турбуюсь про тебе, і не лише я.
221
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Упевнена, що не хочеш погуляти ввечері?
222
00:18:00,400 --> 00:18:01,880
Ні, я лишуся вдома.
223
00:18:02,880 --> 00:18:04,560
-Добре, бувай.
-Побачимось завтра.
224
00:18:06,320 --> 00:18:10,040
-Оттавіє, пробач, ми можемо поговорити?
-Я слухаю.
225
00:18:10,120 --> 00:18:11,320
Я не хочу втручатися.
226
00:18:11,400 --> 00:18:14,360
Я бачив тебе на похороні.
Мені сказали, що я знайду тебе тут.
227
00:18:14,440 --> 00:18:16,320
-Чого ти хочеш?
-Поговорити про Лумі.
228
00:18:17,800 --> 00:18:22,280
Я хотів дізнатися,
чи хтось надокучав йому останнім часом
229
00:18:22,880 --> 00:18:24,240
або злився на нього.
230
00:18:25,960 --> 00:18:29,600
-Звідки мені знати?
-Ви грали разом, так?
231
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
Я ледве його знала.
232
00:18:32,200 --> 00:18:35,080
Я була на похороні,
бо там були мої однокласники.
233
00:18:35,160 --> 00:18:37,920
Ти була дуже засмучена
через того, кого ти ледве знала.
234
00:18:39,800 --> 00:18:43,280
-Усе добре, Оттавіє?
-Так, Рікардо.
235
00:19:12,440 --> 00:19:15,840
-Хіба тобі не потрібна готівка?
-Ні, я згадала, що маю дещо зробити.
236
00:19:17,840 --> 00:19:19,560
-Ти поспішаєш?
-Так, трохи.
237
00:19:20,120 --> 00:19:22,000
-Чому?
-Скажу за хвилину.
238
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
-Хто це, чорт забирай?
-Тікай!
239
00:19:33,880 --> 00:19:37,080
Відчиняй двері! Відчиняй!
240
00:20:12,040 --> 00:20:14,960
В Оттавії Пінчі та Лумі
точно були стосунки.
241
00:20:15,720 --> 00:20:20,200
Пінчі — це той, хто по телевізору
погано говорить про іммігрантів?
242
00:20:20,280 --> 00:20:22,280
-Так.
-Ти завжди з ним погоджуєшся.
243
00:20:22,360 --> 00:20:23,240
Ні…
244
00:20:23,320 --> 00:20:27,280
Звісно. Ці люди приїжджають в Італію,
щоб вкрасти нашу роботу.
245
00:20:28,040 --> 00:20:29,320
Чуєш, що каже твій друг?
246
00:20:30,760 --> 00:20:35,040
Дивно, що його дочка
мала стосунки з циганом.
247
00:20:35,120 --> 00:20:37,800
Багачі зустрічаються лише з багачами.
248
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Ти серйозно?
249
00:20:41,120 --> 00:20:45,040
Є спосіб дізнатися, чи це правда.
250
00:20:45,120 --> 00:20:48,520
-Як?
-Ми перевіримо її телефон.
251
00:20:48,600 --> 00:20:51,480
Може, ми дізнаємось,
що це вона його вбила.
252
00:20:51,560 --> 00:20:53,600
Навіщо їй це робити? Я слухаю.
253
00:20:54,360 --> 00:20:57,400
Може, вона дізналася,
що він зраджував з іншою дівчиною.
254
00:20:57,480 --> 00:21:00,560
Якби це відбувалося так,
то ти б уже помер 60 разів.
255
00:21:01,200 --> 00:21:02,520
Може, 70.
256
00:21:07,400 --> 00:21:10,200
-А як ти дістанеш її телефон?
-Це просто.
257
00:21:11,240 --> 00:21:14,200
Ми звернемося до двох професіоналів.
258
00:21:26,720 --> 00:21:28,400
-Доброго ранку.
-Привіт.
259
00:21:29,280 --> 00:21:30,120
Привіт.
260
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
Наша мама хотіла
замовити урок наступного тижня.
261
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
Вона надворі, не змогла припаркуватися.
262
00:21:35,680 --> 00:21:36,800
Таке буває, я знаю.
263
00:21:36,880 --> 00:21:39,440
Тим часом перевіримо розклад.
264
00:21:39,520 --> 00:21:40,360
Дякую.
265
00:21:41,440 --> 00:21:44,960
У нас є місце наступного тижня.
266
00:21:45,040 --> 00:21:48,560
Схиліться праворуч і потягніться.
267
00:21:48,640 --> 00:21:51,600
Дихайте животом.
268
00:21:57,760 --> 00:22:00,440
З'єднайте руки та опустіть їх.
269
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
На сьогодні це все.
Побачимось післязавтра.
270
00:22:07,280 --> 00:22:08,560
Дякую, дівчата.
271
00:22:21,160 --> 00:22:24,240
Є місце в понеділок о 6:30 вечора.
272
00:22:24,320 --> 00:22:25,520
Чудово.
273
00:22:25,600 --> 00:22:29,720
Де ти була? Ходімо, мама чекає.
274
00:22:29,800 --> 00:22:31,800
-Бувайте, любі.
-До побачення, пані, дякую.
275
00:22:40,520 --> 00:22:43,960
-Місія виконана.
-Молодці, мої циганочки!
276
00:22:48,080 --> 00:22:51,520
-Ви виграли гарну футболку!
-У тебе виникла прихильність?
277
00:22:51,600 --> 00:22:52,480
Що?
278
00:22:53,000 --> 00:22:55,880
У них хоча б буде пристойний одяг.
279
00:22:59,640 --> 00:23:02,560
Ти мав рацію.
Фото з того вечора, коли він помер.
280
00:23:03,120 --> 00:23:05,840
-Бінго! Дай п'ять.
-Ні.
281
00:23:06,400 --> 00:23:10,120
-То це була вона? Наш брат вільний?
-Ходімо скажемо йому!
282
00:23:10,200 --> 00:23:13,240
Це була не вона,
і ви нічого нікому не скажете.
283
00:23:14,600 --> 00:23:16,160
-Добре?
-Добре.
284
00:23:20,080 --> 00:23:23,280
Оттавіє, я розумію,
але у мене немає твого телефону.
285
00:23:23,360 --> 00:23:26,840
-Може, він у роздягальні.
-Я вже шукала!
286
00:23:29,120 --> 00:23:32,880
-Ти впевнена, що він був у тебе?
-Що? Звичайно, упевнена!
287
00:23:32,960 --> 00:23:37,080
Це лише питання, Оттавіє.
Повернися, ми знайдемо рішення!
288
00:23:49,800 --> 00:23:50,760
Шукаєш ось це?
289
00:23:54,160 --> 00:23:55,920
Того вечора я телефонувала йому.
290
00:23:56,000 --> 00:23:58,320
Надсилала повідомлення,
але він не відповів.
291
00:23:58,400 --> 00:23:59,280
Так, я бачив.
292
00:24:00,760 --> 00:24:04,320
Тут його фото та голосові повідомлення.
Усе, що в мене залишилось.
293
00:24:05,800 --> 00:24:07,920
-Ви довго були разом?
-Рік.
294
00:24:08,000 --> 00:24:11,560
Ми познайомились на заняттях із музики.
Спочатку я не знала, що він ром.
295
00:24:11,640 --> 00:24:12,800
-А потім?
-Нічого.
296
00:24:13,840 --> 00:24:15,760
Головне, щоб батько не дізнався.
297
00:24:17,800 --> 00:24:19,840
І він не дізнався?
298
00:24:19,920 --> 00:24:22,320
Ні, ми були обережні.
299
00:24:22,400 --> 00:24:26,280
-Ми все тримали в таємниці.
-Він досі не знає?
300
00:24:26,800 --> 00:24:29,520
Він знає, що я страждаю,
але не знає причини.
301
00:24:29,600 --> 00:24:31,320
Він робить усе, щоб дізнатися.
302
00:24:32,240 --> 00:24:36,200
Якщо він так хвилюється, то чому б тобі
не розказати про вас із Лумі?
303
00:24:36,280 --> 00:24:38,840
-Це б нічого не змінило.
-Я знаю, що б він сказав.
304
00:24:39,520 --> 00:24:43,600
«Ти була з циганом, який крав мідь».
Щось подібне.
305
00:24:46,400 --> 00:24:47,640
Пробач, я маю йти.
306
00:24:50,440 --> 00:24:53,520
Може, як дізнаєшся,
що сталося, я йому скажу.
307
00:25:03,480 --> 00:25:04,320
Так, Б'янко.
308
00:25:06,560 --> 00:25:08,400
Так, я їду. Негайно.
309
00:25:12,000 --> 00:25:13,920
Треба їхати до Кароліни. Хутко.
310
00:25:21,880 --> 00:25:24,320
-Це був той самий чоловік?
-Думаю, так, але…
311
00:25:25,400 --> 00:25:27,960
Я не знаю, я злякалася. Я просто втекла.
312
00:25:28,040 --> 00:25:31,400
-Чому ти не зателефонувала мені?
-А ти б відповів?
313
00:25:34,400 --> 00:25:36,920
-Останнім часом я був зайнятий.
-Нічого.
314
00:25:38,360 --> 00:25:40,880
Кароліно, час написати заяву.
315
00:25:40,960 --> 00:25:43,320
Заяву на кого?
Я навіть не бачила його обличчя.
316
00:25:44,280 --> 00:25:48,720
-Відправлять машину, охоронятимуть тебе.
-Це буде марно, і ти це знаєш.
317
00:25:50,960 --> 00:25:53,720
Хоча через це сталося дещо хороше.
318
00:25:55,520 --> 00:25:59,040
Увечері Б'янка приготувала мені вечерю
та обійняла мене. Це було…
319
00:26:01,720 --> 00:26:04,080
Цього не було відтоді,
як вона ходила в третій клас.
320
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
На щастя, вона була там.
321
00:26:08,520 --> 00:26:09,400
Пробач.
322
00:26:13,800 --> 00:26:16,040
Мене запросили на прем'єру в «Ла Скала».
323
00:26:16,760 --> 00:26:20,040
Уперше мене запросили,
як Кароліну, а не як чиюсь дружину.
324
00:26:22,800 --> 00:26:24,000
Добре, я піду з тобою.
325
00:26:24,080 --> 00:26:25,680
-Справді?
-Так.
326
00:26:26,520 --> 00:26:27,360
Упевнений?
327
00:26:28,400 --> 00:26:29,640
-Я сказав, що піду.
-Добре.
328
00:26:32,800 --> 00:26:36,600
-Ти бував у «Ла Скала»?
-Якось я арештував людину на вході.
329
00:26:36,680 --> 00:26:38,200
Не знаю, чи це рахується.
330
00:26:39,360 --> 00:26:40,680
Сумніваюся.
331
00:26:40,760 --> 00:26:43,720
-Мамо, він уже давно вібрує.
-Так.
332
00:26:43,800 --> 00:26:44,760
-Привіт.
-Привіт.
333
00:26:44,840 --> 00:26:46,480
-Даси мені хвилинку?
-Звісно.
334
00:26:51,440 --> 00:26:53,520
-Алло, так.
-Як у тебе справи?
335
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
-Вона сказала про «Ла Скала»?
-Так.
336
00:27:01,120 --> 00:27:02,760
І? Ти підеш?
337
00:27:03,600 --> 00:27:05,120
-Так.
-Справді?
338
00:27:05,200 --> 00:27:10,200
Чудово! Ти заощадив мені час в салоні,
після якого скидатимусь на її бліду копію.
339
00:27:10,280 --> 00:27:12,880
-Облиш це.
-Це правда.
340
00:27:12,960 --> 00:27:16,040
-Вона запросила тебе першою.
-Так, бо ти зник.
341
00:27:16,120 --> 00:27:18,840
Ти сказала мені,
що вона вигадала переслідувача.
342
00:27:18,920 --> 00:27:24,000
Я думала, що між вами
щось відбувається. Я помилилася?
343
00:27:25,720 --> 00:27:28,880
-Я лише тілоохоронець.
-Добре.
344
00:27:32,120 --> 00:27:33,880
-Ти ходиш у «Паріні», так?
-Так.
345
00:27:33,960 --> 00:27:35,720
Ти знаєш Оттавію Пінчі?
346
00:27:35,800 --> 00:27:38,760
-Вона зустрічалась з померлим хлопцем.
-Так. Яка вона?
347
00:27:39,720 --> 00:27:41,400
Трохи дивна, але хороша.
348
00:27:44,040 --> 00:27:48,360
Вона зустрічалась із ромом.
Люди пліткували про це.
349
00:27:48,440 --> 00:27:50,680
-Так.
-Усі знали, окрім її батька.
350
00:27:51,200 --> 00:27:53,600
Думаєш, це можливо, що батько не знав?
351
00:27:54,840 --> 00:27:56,240
Не знаю. Може.
352
00:27:56,840 --> 00:27:59,680
Якось батько Оттавії зустрів його вдома.
353
00:27:59,760 --> 00:28:01,960
Він прикинувся злодієм, щоб їх не викрили.
354
00:28:02,680 --> 00:28:03,920
На нього заявили.
355
00:28:11,000 --> 00:28:11,840
Так.
356
00:28:11,920 --> 00:28:15,160
Чому ти не сказав мені, що на нього
заявили через незаконне проникнення?
357
00:28:15,240 --> 00:28:18,000
-І тобі доброго ранку, Луко.
-Чому не сказав?
358
00:28:18,720 --> 00:28:19,640
Чекай.
359
00:28:22,280 --> 00:28:24,320
-Заяву відкликали.
-Хто?
360
00:28:24,400 --> 00:28:26,040
Пінчі. Це був його дім.
361
00:28:26,120 --> 00:28:30,040
-Влаштуй зустріч. Я маю з ним поговорити.
-Я що, твоя секретарка?
362
00:28:30,120 --> 00:28:32,800
Я все одно туди піду
і скажу йому, що ти мене відправив.
363
00:28:35,080 --> 00:28:36,200
Це востаннє.
364
00:28:37,520 --> 00:28:40,560
Я сказав пану Маґанці,
що у мене мало часу.
365
00:28:40,640 --> 00:28:42,360
Не хвилюйтесь, я ненадовго.
366
00:28:42,920 --> 00:28:44,600
Ви познайомились із моїм помічником.
367
00:28:44,680 --> 00:28:47,440
Так, біля спортзалу вашої дочки.
368
00:28:48,440 --> 00:28:52,960
Для приватного детектива нормально
допитувати дівчат на вулиці?
369
00:28:53,600 --> 00:28:56,880
Я поставив їй кілька питань
у громадському місці. Це не злочин.
370
00:28:58,400 --> 00:29:01,360
Маґанца сказав, що ви ведете
розслідування щодо рома.
371
00:29:01,440 --> 00:29:06,880
Так, родина Лумі вважає,
що він помер через свого друга Мілоса.
372
00:29:06,960 --> 00:29:08,680
Я працюю на нього.
373
00:29:09,640 --> 00:29:11,240
Я думав, це нещасний випадок.
374
00:29:11,320 --> 00:29:13,080
Так написано в газеті.
375
00:29:13,160 --> 00:29:14,120
А ви що скажете?
376
00:29:17,680 --> 00:29:18,520
Нічого.
377
00:29:19,320 --> 00:29:22,200
Я ще намагаюся зрозуміти,
що насправді сталося.
378
00:29:23,360 --> 00:29:26,480
Тому ви зустрічаєтесь
із його однокласниками?
379
00:29:27,160 --> 00:29:29,720
Я лише поставив
вашій дочці кілька запитань.
380
00:29:34,360 --> 00:29:36,320
-Це ваше?
-Так.
381
00:29:37,040 --> 00:29:40,920
Обережно, моя дочка дуже її любить.
382
00:29:41,000 --> 00:29:45,200
Лумі грав на скрипці.
Вони познайомились завдяки музиці.
383
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Вони колись казала про нього?
384
00:29:48,000 --> 00:29:51,040
Ні, але я добре знав, хто він.
385
00:29:52,520 --> 00:29:54,640
Тому ви відкликали заяву.
386
00:29:55,920 --> 00:29:58,240
-Рікардо, зроби мені кави, будь ласка.
-Зараз.
387
00:29:58,320 --> 00:30:00,480
-А вам?
-Не треба, дякую.
388
00:30:03,600 --> 00:30:07,120
Коли я побачив його вдома,
то справді подумав, що він злодій.
389
00:30:07,200 --> 00:30:08,600
Тому я викликав поліцію.
390
00:30:08,680 --> 00:30:11,880
А потім дізналися,
що він хлопець вашої дочки.
391
00:30:14,120 --> 00:30:18,840
Я сказав, що заберу заяву,
якщо він не бачитиметься з нею.
392
00:30:18,920 --> 00:30:21,000
Навіщо так втручатися?
393
00:30:21,520 --> 00:30:25,480
У мене було враження,
що цей хлопець не підходить Оттавії.
394
00:30:31,920 --> 00:30:36,440
Вибачте, що питаю,
але чому у вас було таке враження?
395
00:30:36,520 --> 00:30:38,760
Бо він жив у трейлері?
396
00:30:38,840 --> 00:30:39,680
Хто знає?
397
00:30:40,720 --> 00:30:42,320
Але це було правильне враження.
398
00:30:43,240 --> 00:30:46,640
Він сказав, що покине її,
якщо я заплачу йому.
399
00:30:46,720 --> 00:30:50,360
Я збирався це зробити, але було запізно.
400
00:30:50,440 --> 00:30:52,360
Ви мали сказати дочці.
401
00:30:52,440 --> 00:30:54,280
Будете вчити мене батьківству?
402
00:30:55,840 --> 00:30:58,160
Моя дочка втратила матір,
коли була дитиною.
403
00:30:59,000 --> 00:31:02,360
Я турбуюсь лише про те, щоб захистити її
404
00:31:02,440 --> 00:31:04,640
від болю та розчарування.
405
00:31:05,760 --> 00:31:07,840
Я знаю, що зараз їй дуже боляче.
406
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
Я не хотів би, щоб вона
страждала ще більше.
407
00:31:12,400 --> 00:31:14,360
Ці стосунки не були б тривалими.
408
00:31:15,520 --> 00:31:18,040
Нам розказують багато
казок про інтеграцію,
409
00:31:18,640 --> 00:31:21,440
але краще, щоб усі залишалися
зі своїм власним народом.
410
00:31:29,200 --> 00:31:31,120
-Скільки треба чекати?
-Хвилину.
411
00:31:32,040 --> 00:31:34,960
Ти подивись. Бо я не можу.
412
00:31:35,040 --> 00:31:39,840
-Добре, але заспокойся.
-Твій спокій мене тільки нервує.
413
00:31:42,320 --> 00:31:44,520
Що ми робитимемо, якщо я вагітна?
414
00:31:45,240 --> 00:31:48,200
Якщо так, то ми оберемо гарне ім'я і все.
415
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Чи для цього також є правило?
416
00:31:52,080 --> 00:31:55,640
За традицією дитину
називають на честь діда.
417
00:31:56,480 --> 00:32:00,000
-У нас також. Як його звали?
-Абдул Геді.
418
00:32:01,360 --> 00:32:03,760
-А іншого?
-Селех.
419
00:32:04,520 --> 00:32:08,640
Добре. Але це давня традиція.
Яка тобі різниця?
420
00:32:08,720 --> 00:32:09,600
Є різниця.
421
00:32:09,680 --> 00:32:14,800
Я хочу її поважати. Хай там як,
у нього буде твоє прізвище — Травалья.
422
00:32:14,880 --> 00:32:19,400
Абдул Геді Селех Травалья.
Я вже уявляю його в школі.
423
00:32:19,480 --> 00:32:23,320
«Викличемо Абдула Геді Селеха»,
і урок закінчився.
424
00:32:23,400 --> 00:32:25,640
Маєш рацію. Це проблема.
425
00:32:26,960 --> 00:32:29,040
Але йому не обов'язково рости тут.
426
00:32:30,440 --> 00:32:31,440
Що ти маєш на увазі?
427
00:32:33,160 --> 00:32:36,560
Я хочу повернутися в Лівію,
коли все заспокоїться.
428
00:32:37,800 --> 00:32:38,880
Ти серйозно?
429
00:32:40,760 --> 00:32:42,800
Я не хочу лишатися тут назавжди.
430
00:32:45,400 --> 00:32:48,440
Ти б ростила дитину в Лівії?
431
00:32:57,480 --> 00:33:00,960
Можна припинити це обговорення.
Результат негативний.
432
00:33:04,440 --> 00:33:07,360
В ім'я святого Антонія з Падуї,
433
00:33:07,440 --> 00:33:09,360
я хочу, щоб ми вигнали Мілоса
434
00:33:09,440 --> 00:33:13,680
з цього табору,
бо він приклав руку до вбивства.
435
00:33:13,760 --> 00:33:17,680
Він має піти з табору
якомога швидше і забратися звідси.
436
00:33:17,760 --> 00:33:19,680
Він не гідний нашого табору.
437
00:33:19,760 --> 00:33:25,120
Будь ласка, я хочу,
щоб він пішов із табору якомога швидше.
438
00:33:43,240 --> 00:33:44,840
Мілосе, мені шкода.
439
00:33:45,600 --> 00:33:49,320
Не звинувачуй себе. Ти зробив, що міг.
440
00:33:50,600 --> 00:33:51,680
Куди ти поїдеш?
441
00:33:51,760 --> 00:33:54,960
Може, у Франції є табір, де мене приймуть.
442
00:33:56,000 --> 00:33:57,200
Чи я поїду ще кудись.
443
00:34:00,680 --> 00:34:02,000
Я не можу повернутися сюди.
444
00:34:02,080 --> 00:34:05,480
-Для мене це найгірше покарання.
-Мілосе!
445
00:34:08,880 --> 00:34:10,880
Для Лумі це було б благословенням.
446
00:34:12,400 --> 00:34:14,920
Він мав рацію, коли казав,
що нам треба поїхати.
447
00:34:19,040 --> 00:34:20,960
Звичайно, він хотів поїхати.
448
00:34:21,480 --> 00:34:24,840
-Він не міг привести сюди бідну дівчину.
-Чому ні?
449
00:34:26,480 --> 00:34:30,159
Думаєш, їхня єдина проблема —
це батько Оттавії?
450
00:34:30,760 --> 00:34:35,120
Я впевнений, що вони також
зненавиділи б дочку італійця.
451
00:34:35,719 --> 00:34:38,440
Ніхто не хоче,
щоб син водився з чужинцями.
452
00:34:39,679 --> 00:34:44,080
-Ми з Ґедарою дещо про це знаємо.
-Що ти маєш на увазі?
453
00:34:46,199 --> 00:34:49,639
Це довга історія,
що було, то мохом поросло.
454
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
-Мені потрібна послуга.
-Ще одна?
455
00:35:01,280 --> 00:35:02,920
Так, треба, щоб ти перевірив
456
00:35:03,000 --> 00:35:06,960
літаки, поїзди, квитки, усе,
що знайдеш. Я відправлю імена пізніше.
457
00:35:11,360 --> 00:35:13,760
Я не знала, що він уже купив квитки.
458
00:35:13,840 --> 00:35:17,400
Ви тікали не лише
від твоєї родини, а і від його теж.
459
00:35:18,080 --> 00:35:20,480
Вони хотіли, щоб він взяв
дружину зі свого народу.
460
00:35:20,560 --> 00:35:22,480
Ти б насправді поїхала?
461
00:35:23,960 --> 00:35:25,560
Я б вирушила за ним на край світу.
462
00:35:27,280 --> 00:35:28,160
За які гроші?
463
00:35:29,080 --> 00:35:31,680
У нього помер дядько, він отримав спадок.
464
00:35:34,280 --> 00:35:35,320
Він сказав коли?
465
00:35:36,000 --> 00:35:38,480
Десь тоді, коли помер і він.
466
00:35:41,000 --> 00:35:42,720
-У мене зараз урок.
-Так.
467
00:35:48,320 --> 00:35:52,240
Вони були готові поїхати
з грошима, які він попросив у її батька.
468
00:35:52,320 --> 00:35:53,160
Точно.
469
00:35:53,640 --> 00:35:56,960
-Але замість грошей, Пінчі…
-То був не він.
470
00:35:57,760 --> 00:36:00,040
Такі, як Пінчі, ніколи не бруднять руки.
471
00:36:04,000 --> 00:36:05,080
Думаєш, це був він?
472
00:36:06,480 --> 00:36:07,480
Куди ти йдеш?
473
00:36:18,920 --> 00:36:20,120
Що ти тут робиш?
474
00:36:21,080 --> 00:36:22,520
Агов, я до тебе говорю.
475
00:36:23,800 --> 00:36:24,640
Геть…
476
00:36:27,920 --> 00:36:30,080
Геть звідси, покидьку.
477
00:36:30,160 --> 00:36:31,560
Іди! Геть звідси!
478
00:36:45,960 --> 00:36:47,520
Чому ти не захищався?
479
00:36:49,600 --> 00:36:50,960
Руки були зайняті.
480
00:36:54,880 --> 00:36:55,920
Їдьмо.
481
00:36:59,880 --> 00:37:00,800
Що це?
482
00:37:02,160 --> 00:37:05,200
-Волосся?
-Так. Вашого помічника.
483
00:37:05,760 --> 00:37:09,040
Половина. А інша половина
в лабораторії криміналістики.
484
00:37:12,240 --> 00:37:15,200
Лумі хотів гроші не для того,
щоб покинути вашу дочку,
485
00:37:16,040 --> 00:37:18,520
а для того, щоб лишитися з нею.
486
00:37:19,080 --> 00:37:23,120
Йому майже вдалося,
а тоді щось пішло не так.
487
00:37:24,640 --> 00:37:29,000
Думаю, ви вирішили провчити його.
488
00:37:29,080 --> 00:37:31,560
Може, ваш помічник трохи переборщив.
489
00:37:33,640 --> 00:37:36,640
Думаю, ДНК, знайдена на трупі,
належить йому.
490
00:37:41,280 --> 00:37:44,680
Якби Лумі розповів вам
про свої справжні почуття до вашої дочки,
491
00:37:46,040 --> 00:37:47,520
ви б вчинили так само?
492
00:37:51,400 --> 00:37:54,920
Можливо, цього було б достатньо,
щоб стримати ваше упередження.
493
00:37:58,480 --> 00:37:59,520
Знаєте, пане,
494
00:38:00,560 --> 00:38:03,480
часом ми так зосереджуємось
на тому, що нас розділяє,
495
00:38:05,400 --> 00:38:07,560
що не бачимо того, що нас об'єднує.
496
00:38:08,680 --> 00:38:12,320
Здається, «Сир із перцем» легко готувати,
але це найскладніша страва.
497
00:38:12,400 --> 00:38:15,360
Пекоріно, лише м'яка частина.
498
00:38:17,320 --> 00:38:20,120
Потім потрібно трохи води від варки.
499
00:38:26,520 --> 00:38:28,680
І робиш гарний крем.
500
00:38:31,440 --> 00:38:33,360
Надія.
501
00:38:34,680 --> 00:38:37,240
Мою прабабусю звали Надія.
502
00:38:42,160 --> 00:38:43,240
Тут теж таке є.
503
00:38:45,480 --> 00:38:46,800
Надія — гарне ім'я.
504
00:38:48,040 --> 00:38:48,880
Так.
505
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
Паста!
506
00:39:06,560 --> 00:39:07,840
Це ваш підпис?
507
00:39:09,520 --> 00:39:10,360
Так.
508
00:39:10,440 --> 00:39:12,960
Мій клієнт багато років працював на Пінчі.
509
00:39:13,040 --> 00:39:18,520
Пан Пінчі хотів бути присутнім сьогодні,
щоб заперечити причетність до фактів.
510
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
Якщо ви поглянете на його заяву,
на зустрічі з Лумі Радзоніком
511
00:39:23,200 --> 00:39:27,600
для передачі грошей, які той попросив,
щоб не бачитись з Оттавією Пінчі,
512
00:39:27,680 --> 00:39:29,480
на мого клієнта напали.
513
00:39:29,560 --> 00:39:31,920
Він спробував захиститись і штовхнув його.
514
00:39:32,000 --> 00:39:33,720
Потім він покинув територію,
515
00:39:33,800 --> 00:39:37,640
не знаючи, що Лумі вдарився головою,
або він би йому допоміг.
516
00:39:38,200 --> 00:39:42,880
Ось чому ви знайшли його ДНК на трупі.
517
00:39:43,680 --> 00:39:47,480
Я впевнена, що суддя візьме
це добровільне зізнання до відома.
518
00:39:48,960 --> 00:39:51,680
Звичайно, візьме. Я не сумніваюсь.
519
00:39:52,880 --> 00:39:53,760
Бувайте.
520
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Гарного дня.
521
00:40:15,440 --> 00:40:19,600
То він добровільно прийшов сюди,
щоб зізнатися у вбивстві.
522
00:40:20,440 --> 00:40:23,360
Час від часу нам щастить у роботі.
523
00:40:25,880 --> 00:40:29,440
Треба провести операцію
протягом наступних кількох тижнів.
524
00:40:30,200 --> 00:40:31,560
Організована злочинність.
525
00:40:32,880 --> 00:40:35,480
Я хочу, щоб ти керував нею.
526
00:40:36,240 --> 00:40:39,400
Як бажаєте, пане. Я чекатиму інструкцій.
527
00:40:39,480 --> 00:40:44,040
Поговоримо за вечерею
у мене вдома з гарною пляшкою вина.
528
00:40:44,120 --> 00:40:44,960
Добре.
529
00:40:45,040 --> 00:40:47,480
Дружина готує чудового окуня
в солоній скоринці.
530
00:40:47,560 --> 00:40:48,880
З нетерпінням чекаю на це.
531
00:40:48,960 --> 00:40:50,520
Приводь свого партнера.
532
00:40:51,560 --> 00:40:52,400
Пробачте?
533
00:40:54,200 --> 00:40:57,200
Жодних проблем.
534
00:40:57,280 --> 00:40:59,320
-Не буде…
-Немає.
535
00:40:59,400 --> 00:41:01,240
І не було б, але це не так.
536
00:41:02,640 --> 00:41:03,480
Ні?
537
00:41:05,160 --> 00:41:07,200
-Але я чув, що…
-Ви помилилися.
538
00:41:10,320 --> 00:41:12,720
У такому випадку…
539
00:41:13,400 --> 00:41:14,280
Я перепрошую.
540
00:41:23,960 --> 00:41:28,160
Коли ми повернулися в табір,
родина Лумі попросила вибачення. Потім…
541
00:41:30,160 --> 00:41:34,000
Старійшини сказали, що влаштують
миротворчу гостину.
542
00:41:34,080 --> 00:41:36,000
У тебе не дуже щасливий вигляд.
543
00:41:36,800 --> 00:41:41,240
Лумі ніколи не казав мені, що закохався,
а тепер він не зможе цього зробити.
544
00:41:42,240 --> 00:41:44,240
Знаєш, із чим я не можу змиритися?
545
00:41:44,840 --> 00:41:48,640
Що лише Пінчі несе відповідальність за це,
але він не отримає заслуженого покарання.
546
00:41:52,920 --> 00:41:53,760
Слухай…
547
00:41:55,400 --> 00:41:59,160
Ми завжди віддаємо борги,
але зараз не найкращий час.
548
00:42:01,960 --> 00:42:05,720
Я впевнений, що ми щось придумаємо.
549
00:42:10,360 --> 00:42:12,880
Моя бабуся хоче привітатися.
550
00:42:28,520 --> 00:42:30,960
Вона каже, що у тебе всередині два шляхи.
551
00:42:31,040 --> 00:42:33,720
Один веде вперед, інший — назад.
552
00:42:34,400 --> 00:42:37,520
Не ти вирішуєш, якою дорогою йти.
Вирішує твоє серце.
553
00:42:38,280 --> 00:42:41,840
Серце завжди знає,
де знайти тих, хто на нас чекає,
554
00:42:41,920 --> 00:42:44,360
навіть якщо їхній дім
відрізняється від нашого.
555
00:42:51,120 --> 00:42:51,960
Пане!
556
00:43:00,560 --> 00:43:04,320
Я хотіла подякувати тобі від нашого імені.
557
00:43:05,680 --> 00:43:08,400
Буде правильно, якщо ти забереш її.
558
00:43:12,680 --> 00:43:15,080
Дякую. Щиро дякую.
559
00:43:17,160 --> 00:43:19,840
Думаю, є людина,
яка заслуговує на неї більше за мене.
560
00:43:54,760 --> 00:43:55,920
Чия це скрипка?
561
00:44:16,280 --> 00:44:17,120
То що?
562
00:44:19,640 --> 00:44:21,680
Ти не сказав ні слова, відколи ми вийшли.
563
00:44:22,320 --> 00:44:25,320
Мені щойно нагадали про все,
що жахає мене у житті.
564
00:44:26,080 --> 00:44:30,520
Люди в хутрі, з купою прикрас, у перуках.
565
00:44:30,600 --> 00:44:34,480
-Уся ця непотрібна розкіш.
-Тоді більше не підемо в оперу.
566
00:44:35,000 --> 00:44:38,440
Опера мені дуже сподобалась,
а я цього не очікував.
567
00:44:40,840 --> 00:44:43,200
-Мабуть, це як із людьми.
-Тобто?
568
00:44:44,920 --> 00:44:46,720
Протилежності притягуються.
569
00:44:48,480 --> 00:44:51,520
Не знаю. Маю про це подумати.
Але я знаю одну річ.
570
00:44:52,680 --> 00:44:55,480
Зломлені люди завжди
впізнають одне одного.
571
00:45:25,840 --> 00:45:31,040
Дечого я не знаю
Може, і ти не знаєш про мене
572
00:45:31,840 --> 00:45:34,680
Часом буває чудовим незнане
573
00:45:34,760 --> 00:45:37,040
Та здивування
574
00:45:37,920 --> 00:45:40,480
Усе ж заліковує рани
575
00:45:40,560 --> 00:45:43,640
Серце твоє потаємне, та ризикну увійти
576
00:45:43,720 --> 00:45:46,680
Бо буває чудовим незнане
577
00:45:46,760 --> 00:45:50,600
Та здивування зринає
Як говориш ти про мене
578
00:45:50,680 --> 00:45:53,080
Стільки дрібничок
579
00:45:53,600 --> 00:45:58,000
Що можна двічі прожити життя
Може
580
00:45:59,320 --> 00:46:01,720
Це зі мною буття…
581
00:46:01,800 --> 00:46:04,400
Я виконав завдання.
Привіз тебе додому живу і здорову.
582
00:46:04,480 --> 00:46:05,360
Так.
583
00:46:09,240 --> 00:46:11,720
Б'янка в Брюсселі у свого батька.
584
00:46:12,600 --> 00:46:13,880
Хочеш зайти?
585
00:46:19,200 --> 00:46:20,120
Сказати відверто?
586
00:46:22,080 --> 00:46:23,800
Краще починати з цього.
587
00:46:37,800 --> 00:46:42,560
Дечого я не знаю
Та тепер ти знаєш про мене
588
00:46:43,760 --> 00:46:46,520
Як вночі сама я танцюю
589
00:46:47,200 --> 00:46:50,600
Здивування зринає, як тебе я поряд відчую
590
00:46:50,680 --> 00:46:53,160
Стільки дрібничок
591
00:46:53,960 --> 00:46:58,480
Що можна двічі прожити життя
Може
592
00:46:59,280 --> 00:47:01,280
Це зі мною буття…
593
00:47:02,440 --> 00:47:06,680
-Що таке?
-Присягнися, що ти теж.
594
00:47:06,760 --> 00:47:08,800
-Що?
-Відверта.
595
00:47:08,880 --> 00:47:11,280
Починаймо наш біг
596
00:47:11,360 --> 00:47:13,600
Це зі мною буття
597
00:47:14,320 --> 00:47:16,680
Хочу бачити мить
598
00:47:17,280 --> 00:47:20,000
Де сонця подвійний схід
599
00:47:20,880 --> 00:47:23,600
Раз для мене
600
00:47:23,680 --> 00:47:25,600
І раз для тебе
601
00:47:26,240 --> 00:47:29,320
За весь твій прихований біль
602
00:47:29,400 --> 00:47:33,280
Пам'ятати, що часом
Усе добре, як є, і радій
603
00:47:33,360 --> 00:47:36,160
Усе добре, як є, і радій
604
00:47:38,320 --> 00:47:41,200
За весь твій прихований біль
605
00:47:41,280 --> 00:47:45,200
Новий початок — найкращий вибір
606
00:47:45,280 --> 00:47:47,600
Найкращий вибір
607
00:47:47,680 --> 00:47:49,160
Найкращий вибір
608
00:47:53,600 --> 00:47:56,040
Найкращий вибір
609
00:48:02,440 --> 00:48:06,120
Доброго ранку! Я радий, що ви повернулися.
610
00:48:06,200 --> 00:48:10,760
-Доброго ранку, директоре.
-Ваш колега також зрадіє.
611
00:48:10,840 --> 00:48:14,000
-Де Джильо?
-Ні, той, якого я бачив кілька днів тому.
612
00:48:14,480 --> 00:48:19,000
-Він питав про вас.
-Він не назвав своє ім'я?
613
00:48:19,080 --> 00:48:22,200
Він пішов до того, як я спитав.
614
00:48:22,280 --> 00:48:25,840
Міцний чоловік, років п'ятдесяти.
615
00:48:26,520 --> 00:48:28,880
З Риму, судячи з акценту.
616
00:48:28,960 --> 00:48:30,960
Я не хотів заважати.
617
00:48:31,040 --> 00:48:33,680
-Ні.
-Продовжуйте тренування.
618
00:48:33,760 --> 00:48:37,920
Я підійшов лише, щоб сказати,
що я радий вашому поверненню.
619
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
Гарного дня.
620
00:48:45,880 --> 00:48:47,760
Це зі мною буття
621
00:48:49,000 --> 00:48:51,160
Це зі мною буття
622
00:48:51,760 --> 00:48:54,800
Як світ закружляє хутчіше, і ми впадемо
623
00:48:54,880 --> 00:48:57,840
Чи почнемо наш біг
624
00:48:57,920 --> 00:48:59,720
{\an8}Це зі мною буття
625
00:51:28,160 --> 00:51:31,120
Переклад субтитрів: Ольга Бичевська
63205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.