All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E04 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:21,320 Отже, Заїро, це твоє перше вбрання, а потім ми… 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,320 Чекай, я спочатку приміряю це. 3 00:00:27,520 --> 00:00:30,200 Ми з Кейт підемо на вечірку Домініка. А ти прийдеш? 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,720 Звісно, але залишусь ненадовго. 5 00:00:32,280 --> 00:00:35,000 -Аїдо, ти йдеш? -Ні, я повертаюсь у готель. 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,120 Добре. Побачимось завтра. 7 00:01:15,640 --> 00:01:17,800 Я лише перехожий 8 00:01:17,880 --> 00:01:20,600 Шурхіт шин по дорозі 9 00:01:21,160 --> 00:01:23,240 Я замерз, краплі на асфальті 10 00:01:23,320 --> 00:01:25,960 Повертається спокій Після крику на самоті 11 00:01:26,040 --> 00:01:28,560 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 12 00:01:28,640 --> 00:01:31,520 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 13 00:01:32,080 --> 00:01:35,560 Увижається в дзеркалі Образ новий 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,440 Таємничий 15 00:01:37,520 --> 00:01:39,480 {\an8}Я — сусіда навпроти 16 00:01:39,560 --> 00:01:42,920 Звук гудка Світлофора спалах червоний 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,960 Я поруч, я — чоловік незнайомий 18 00:01:45,040 --> 00:01:47,800 Як замовляєш ти друге пиво 19 00:01:47,880 --> 00:01:50,560 Житло міняю Обрій розширяю 20 00:01:50,640 --> 00:01:53,840 Своєї свідомості межі зсуваю 21 00:01:53,920 --> 00:01:57,280 Відбивається в дзеркалі Образ новий 22 00:01:57,360 --> 00:01:59,080 Таємничий 23 00:02:02,280 --> 00:02:04,720 Просто таємничий 24 00:02:05,800 --> 00:02:07,320 {\an8}ТИЖДЕНЬ МОДИ 25 00:02:07,400 --> 00:02:10,400 {\an8}Пане, можна вас на хвилинку? 26 00:02:10,479 --> 00:02:13,680 {\an8}-Я колишній колега Бонетті. -Доброго ранку. 27 00:02:13,760 --> 00:02:18,200 {\an8}-Чим можу вам допомогти? -Я знаю, що реабілітація йде погано. 28 00:02:19,200 --> 00:02:22,360 {\an8}-Він видається розчарованим. -Таке буває. 29 00:02:22,440 --> 00:02:25,720 {\an8}Через виснаження пацієнти втрачають віру. 30 00:02:26,800 --> 00:02:29,040 І що треба робити в таких випадках? 31 00:02:29,120 --> 00:02:32,760 {\an8}Ми можемо надати найсучасніше лікування, 32 00:02:33,600 --> 00:02:37,120 {\an8}але лише він може віднайти в собі волю до одужання. 33 00:02:38,800 --> 00:02:43,960 {\an8}Як хочете, можемо поговорити з ним разом. Присутність друга може допомогти. 34 00:02:44,040 --> 00:02:46,440 {\an8}Чекайте, я візьму телефон. 35 00:02:47,040 --> 00:02:50,600 {\an8}Якщо ви дасте свій номер, ми можемо організувати зустріч раз… 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 СУПЕРМАРКЕТ 37 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 П'ятдесят центів. 38 00:03:02,800 --> 00:03:03,760 П'ятдесят центів. 39 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 {\an8}Дякую. 40 00:03:08,000 --> 00:03:09,960 Це я маю вам дякувати. 41 00:03:15,120 --> 00:03:18,080 {\an8}Справжнє свято — це не Різдво. 42 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Це тиждень моди. 43 00:03:20,520 --> 00:03:23,000 Хіба ти не покинув би дружину заради такої, як вона? 44 00:03:24,440 --> 00:03:25,600 Скільки? 45 00:03:33,240 --> 00:03:35,560 Ось і мій напарник! 46 00:03:36,080 --> 00:03:38,840 Що думаєш? Роздаватимемо по одній кожному клієнту. 47 00:03:38,920 --> 00:03:42,600 Люди побачать її, і з'являться нові клієнти. 48 00:03:44,640 --> 00:03:49,600 Я працюю за нас обох. Нечемно не сказати ні слова. 49 00:03:49,680 --> 00:03:52,200 Я виявляю чемність, бо нічого не кажу. 50 00:03:55,960 --> 00:03:59,960 -А це що таке? -Кур'єр приніс пів години тому. 51 00:04:01,320 --> 00:04:06,000 «Елегантний захід, елегантне вбрання. Кароліна». 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,240 Здається, вона знайшла мені нову роботу. 53 00:04:09,000 --> 00:04:10,880 Ніхто не дозволяв тобі відкривати. 54 00:04:11,480 --> 00:04:12,440 Ми напарники. 55 00:04:12,520 --> 00:04:14,880 -Тож формально це для нас обох. -Ні. 56 00:04:14,960 --> 00:04:17,640 -Це моя робота. -Але ти працюєш зі мною. 57 00:04:17,720 --> 00:04:19,800 Я працюю з тобою теж. 58 00:04:19,880 --> 00:04:22,480 Коли ти ремонтуєш машину, ти мені не платиш. 59 00:04:22,560 --> 00:04:25,600 Бо ти не відрізняєш гальма від педалі зчеплення, 60 00:04:26,720 --> 00:04:29,680 або я б з радістю дав тобі 20 відсотків. 61 00:04:31,400 --> 00:04:33,120 Я принесу тобі футболку. 62 00:04:33,880 --> 00:04:36,840 -Скажеш, чи підійшов тобі розмір. -Так. 63 00:04:37,600 --> 00:04:42,320 -Вони всі жовті? -Ні, я зроблю рожеву спеціально для тебе. 64 00:04:52,080 --> 00:04:54,040 -Що ти робиш? -Нічого. 65 00:04:54,120 --> 00:04:55,080 Можеш мені допомогти? 66 00:04:59,840 --> 00:05:02,480 -Хіба ти не йдеш на вечірку сьогодні? -Уже ні. 67 00:05:02,560 --> 00:05:05,600 -Хочеш піти зі мною, люба? -Щоб подумали, що ми сестри? 68 00:05:05,680 --> 00:05:06,760 То й що? 69 00:05:11,520 --> 00:05:13,600 -Що? -Хіба воно не закоротке? 70 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 Зазвичай мама каже це дочці, а не навпаки. 71 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 Але не тоді, коли мама чепуриться для свого охоронця. 72 00:05:20,560 --> 00:05:23,200 -Нагадую, мене переслідують. -У тебе є чоловік. 73 00:05:25,840 --> 00:05:27,920 Який сказав мені найняти охоронця. 74 00:05:53,040 --> 00:05:55,200 -Я вгадала з розміром. -Так. 75 00:05:55,280 --> 00:05:57,400 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. Куди їдемо? 76 00:05:57,480 --> 00:06:00,720 У майстерню мого стиліста. Він скаже тобі, що йому треба. 77 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 -Я зустрічаюсь із клієнтами в офісі. -Це гараж. 78 00:06:03,680 --> 00:06:05,640 Я за кермом. Бо ти не працюєш сьогодні. 79 00:06:25,440 --> 00:06:26,320 Що? 80 00:06:27,680 --> 00:06:31,280 -Так. У тебе теж гарний вигляд. -Дякую. 81 00:06:37,640 --> 00:06:38,560 Пане? 82 00:06:44,680 --> 00:06:46,560 -Я покличу Луку. -Так, дякую. 83 00:06:46,640 --> 00:06:48,320 Луко, ходи сюди. 84 00:06:52,440 --> 00:06:55,480 -Етторе Петтінеллі, Лука Травалья. -Приємно познайомитись. 85 00:06:55,560 --> 00:06:57,880 Вітаю, у вас чудовий смак. 86 00:06:58,800 --> 00:07:01,440 -Він створив костюм. -Так. Дякую. 87 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Кароліна сказала, що ви працюєте на неї. 88 00:07:04,080 --> 00:07:08,120 -Я також сказала, що ти професіонал. -Що вам потрібно? 89 00:07:09,320 --> 00:07:11,720 Хтось намагався зашкодити моїй моделі. 90 00:07:11,800 --> 00:07:14,080 Вчора ввечері її хотіли збити машиною. 91 00:07:14,160 --> 00:07:15,240 Прошу, знайди Аїду. 92 00:07:17,760 --> 00:07:19,120 Ви звертались у поліцію? 93 00:07:19,200 --> 00:07:22,320 Так, але вона знає лише те, що машина була чорною. 94 00:07:23,000 --> 00:07:24,720 Мені потрібен хтось для її захисту. 95 00:07:25,400 --> 00:07:28,480 Дефіле відбудеться в суботу. Це її дебют. 96 00:07:28,560 --> 00:07:32,560 До того часу вона має бути в безпеці. 97 00:07:33,640 --> 00:07:35,200 Так. А після цього начхати. 98 00:07:35,280 --> 00:07:36,360 -Як? -Що? 99 00:07:37,200 --> 00:07:38,280 Нічого. 100 00:07:39,720 --> 00:07:40,920 Є підозрювані? 101 00:07:42,080 --> 00:07:44,640 Тобто, окрім заздрісних колег? 102 00:07:47,960 --> 00:07:49,200 Ось і вона. 103 00:07:51,320 --> 00:07:53,840 -Це Кароліна, моя подруга. -Кароліно, дуже приємно. 104 00:07:54,600 --> 00:07:55,640 Це Лука Травалья. 105 00:08:03,920 --> 00:08:07,160 Тиснути руку мусульманці при знайомстві — це помилка. 106 00:08:07,240 --> 00:08:11,560 Мене це не хвилює, але я це ціную. Звідки ви знаєте? 107 00:08:12,200 --> 00:08:15,680 -Я багато подорожував. -Мої батьки з Алжиру. 108 00:08:15,760 --> 00:08:18,880 -Я бувала там лише на канікулах. -Ви не народилися там? 109 00:08:18,960 --> 00:08:22,080 Я народилася та росла в Мессіні. Я італійка, хоча й не схоже. 110 00:08:23,440 --> 00:08:28,840 Чи є якась причина, з якої хтось хоче вам зашкодити? 111 00:08:28,920 --> 00:08:31,800 -Так, багато. -Чому? 112 00:08:32,400 --> 00:08:35,159 -Він мало дивиться телевізор, правда? -Мало. 113 00:08:36,840 --> 00:08:41,080 Мій батько хотів видати мене за алжирця, шлюб за домовленістю. 114 00:08:41,679 --> 00:08:44,760 Я відмовилась. Він ув'язнив мене вдома і погрожував мені. 115 00:08:44,840 --> 00:08:47,800 Аїда втекла і заявила на нього. 116 00:08:47,880 --> 00:08:52,720 Ти була дуже хороброю. Символ свободи для всіх арабських жінок. 117 00:08:52,800 --> 00:08:54,080 Для всіх жінок загалом. 118 00:08:54,160 --> 00:08:57,080 Цей показ мод лише посилить її історію. 119 00:08:57,160 --> 00:08:59,440 -Ви одягнете хіджаб? -Звичайно. 120 00:08:59,520 --> 00:09:03,520 Хоч багато хто думає, що прикривати голову й моделювати — суперечливі речі. 121 00:09:04,160 --> 00:09:09,680 Хіджаб означає «приховувати», а дефіле — це дещо протилежне цьому, так? 122 00:09:09,760 --> 00:09:12,560 Я ношу хіджаб не для того, щоб щось приховати, 123 00:09:12,640 --> 00:09:17,320 а щоб показати, у що я ще вірю попри те, що зі мною сталося. 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 -Він говорить арабською, тож… -Так. 125 00:09:19,440 --> 00:09:21,920 -Він ідеальний для цієї роботи. -Це так. 126 00:09:22,480 --> 00:09:24,400 -Можете розпочати завтра зранку? -Звісно. 127 00:09:25,000 --> 00:09:26,080 Тоді до завтра. 128 00:09:26,160 --> 00:09:28,040 -Перепрошую. -До зустрічі. 129 00:09:28,120 --> 00:09:29,040 -Бувайте. -Бувайте. 130 00:09:30,520 --> 00:09:33,480 Я не знала, що Аїда арабка, Етторе мені не сказав. 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,520 Мабуть, тобі важко після твоєї втрати. 132 00:09:37,600 --> 00:09:40,240 Це не завадить мені виконувати роботу. 133 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 Ти впевнений? 134 00:09:42,560 --> 00:09:44,680 Коли ти побачив її, то мав трохи, 135 00:09:45,960 --> 00:09:47,840 скажімо так, розгублений вигляд. 136 00:09:47,920 --> 00:09:52,080 Не хвилюйся. Заспокой свого друга, Аїда буде в безпеці. 137 00:09:52,160 --> 00:09:54,840 Я хвилююсь не за неї. Я хвилююсь за тебе. 138 00:09:56,200 --> 00:10:01,560 Я знаю, що ти не хочеш про це говорити, але важко залишатися байдужим. 139 00:10:02,680 --> 00:10:04,560 Відокремити особисте життя та роботу. 140 00:10:05,560 --> 00:10:08,440 -Мені це вдається. -Добре. 141 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 Тепер ми знаємо все. 142 00:10:14,280 --> 00:10:17,000 {\an8}У нас є місце та час. Це буде в середу. 143 00:10:17,080 --> 00:10:18,480 {\an8}РИМ, ЗА 6 МІСЯЦІВ ДО ТЕРАКТУ 144 00:10:18,560 --> 00:10:21,000 {\an8}Усі повинні бути там після обіду. 145 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 Усі разом. 146 00:10:22,800 --> 00:10:24,840 Я поясню… Я маю йти. Бувай. 147 00:10:27,600 --> 00:10:28,720 -Привіт. -Привіт. 148 00:10:32,600 --> 00:10:33,720 Дивись. 149 00:10:34,520 --> 00:10:35,600 На них була знижка. 150 00:10:35,680 --> 00:10:37,920 -Гарні. -Ти навіть не поглянув на них. 151 00:10:40,520 --> 00:10:42,680 -Хто це був? -По роботі. 152 00:10:43,640 --> 00:10:46,160 Я їду в середу. Я ночуватиму там. 153 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 Куди ти їдеш? 154 00:10:53,120 --> 00:10:55,920 Я спитала, куди ти їдеш, а не що ти будеш робити. 155 00:10:56,000 --> 00:10:57,240 Хадіджо, будь ласка. 156 00:10:57,320 --> 00:11:01,120 Постав себе на моє місце. Я з копом, а не з бухгалтером. 157 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Могло бути й краще. 158 00:11:05,320 --> 00:11:10,680 Я не дурна. Я бачу, що останнім часом ти нервуєш, мало спиш. 159 00:11:10,760 --> 00:11:13,520 Щось тебе непокоїть. 160 00:11:15,160 --> 00:11:16,160 Це лише робота. 161 00:11:17,320 --> 00:11:18,920 Може, нам варто про це поговорити. 162 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 -Так роблять пари. -Справді? 163 00:11:22,640 --> 00:11:23,680 Справді. 164 00:11:23,760 --> 00:11:26,880 -Ми пара? -Я вважаю, що так. 165 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 Проте я не можу тобі сказати. 166 00:11:32,520 --> 00:11:33,600 Добре. 167 00:11:35,120 --> 00:11:37,240 -Знаєш, чому на них була знижка? -Чому? 168 00:11:37,320 --> 00:11:38,520 Вони не цвістимуть. 169 00:11:38,600 --> 00:11:39,760 Так. 170 00:11:41,280 --> 00:11:43,800 Ні, погортай ще. Ось. 171 00:11:43,880 --> 00:11:46,240 Ні, це 217. Ось цей. 172 00:11:56,800 --> 00:11:59,440 Ти перший знайомий італієць, який говорить арабською. 173 00:11:59,520 --> 00:12:02,000 -Де ти її вивчив? -Це довга історія. 174 00:12:02,080 --> 00:12:06,200 -Може, ти мало кого знаєш. -Так, я мало виходжу з дому. 175 00:12:07,000 --> 00:12:10,200 -Цей світ не для мене. -Проте ти опинилась у вирі подій. 176 00:12:10,920 --> 00:12:12,320 Що ти маєш на увазі? 177 00:12:12,400 --> 00:12:15,800 Ти б не брала участь у показі мод, якби тобі не подобалось. 178 00:12:15,880 --> 00:12:17,480 Думаєш, я роблю це заради грошей? 179 00:12:17,560 --> 00:12:20,160 Думаю, Петтінеллі використовує тебе. 180 00:12:20,240 --> 00:12:21,400 А якщо і так? 181 00:12:21,480 --> 00:12:23,960 Якщо це допоможе таким дівчатам, як я, зрозуміти, 182 00:12:24,040 --> 00:12:28,480 що вони можуть обрати свободу і відмовитись від нав'язаного, 183 00:12:28,560 --> 00:12:30,440 і вийти заміж за коханого? 184 00:12:30,960 --> 00:12:33,920 Так, а тим часом вбиратися в сукні від Петтінеллі. 185 00:12:39,520 --> 00:12:41,280 -Добре. Молодець. -Так. 186 00:12:42,400 --> 00:12:45,600 -Гарний початок. -Так. 187 00:12:45,680 --> 00:12:49,920 -Аїдо! -Принеси мій телефон, будь ласка. 188 00:12:50,840 --> 00:12:54,160 -Можна це ушити? -Аїдо, заспокойся. 189 00:12:55,000 --> 00:12:57,240 Перевісьте цю сукню, хай провітриться. 190 00:12:59,240 --> 00:13:01,440 Добре. Так, чудово. 191 00:13:14,840 --> 00:13:16,520 Не пити каву біля суконь. 192 00:13:17,840 --> 00:13:21,160 -Смертельний вирок, якщо розіллю? -Гірше. Доведеться купити. 193 00:13:23,200 --> 00:13:25,400 -Ти охоронець Аїди, так? -Так. 194 00:13:26,240 --> 00:13:28,560 Ти дізнався, хто хотів її збити? 195 00:13:28,640 --> 00:13:30,280 Ні, це міг бути хто завгодно. 196 00:13:31,520 --> 00:13:34,080 Цього не сталося б, якби вона пішла з нами. 197 00:13:34,600 --> 00:13:36,080 Ви не спілкуєтесь поза роботою? 198 00:13:36,800 --> 00:13:39,960 Вона не п'є, не палить, вона нічого не робить. 199 00:13:40,040 --> 00:13:44,280 Тільки я намагаюсь запрошувати її на вечірки, щоб вона трохи розслабилась. 200 00:13:44,360 --> 00:13:47,680 -Може, вам, дівчатам, вона не подобається. -Чому? 201 00:13:47,760 --> 00:13:51,040 Вона не професійна модель, а їй приділяють так багато уваги. 202 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 -Може, вам заздрісно. -У жодному разі. 203 00:13:53,160 --> 00:13:56,320 Наша робота — бути непомітними, тому ми такі безформні. 204 00:13:56,400 --> 00:13:59,840 Люди мають бачити сукню, а не людину в ній. 205 00:14:00,640 --> 00:14:03,280 -Хіба у вас немає роздягальні? -Лише в Аїди. 206 00:14:03,360 --> 00:14:07,080 Наша релігія дозволяє нам переодягатися перед іншими. Якісь проблеми? 207 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Жодних. 208 00:14:24,400 --> 00:14:26,720 -Рецепція. -Кімната 401, дякую. 209 00:14:26,800 --> 00:14:28,360 -Кімната 401. -Хвилинку. 210 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 Я йду. 211 00:14:30,520 --> 00:14:34,240 -Картки немає. Може, ви її забрали? -Я залишила її тут вранці. 212 00:14:35,040 --> 00:14:37,520 Зрозумів. Без проблем, зараз я зроблю іншу. 213 00:14:42,560 --> 00:14:45,720 -Прошу. -Не треба супроводжувати мене в кімнату. 214 00:14:45,800 --> 00:14:47,240 Ні, я йду з тобою. 215 00:15:51,000 --> 00:15:52,080 Чекай. Дай її мені. 216 00:16:34,760 --> 00:16:38,200 Чорт! Пече! Чорт! 217 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 Аїдо, лишайся там, не виходь! 218 00:17:12,200 --> 00:17:14,760 -Вам щось принести? -Ні, усе добре, дякую. 219 00:17:14,839 --> 00:17:17,880 Пане, використали монету, щоб світло не вмикалося. 220 00:17:18,560 --> 00:17:19,520 Дуже розумно. 221 00:17:21,440 --> 00:17:23,400 -З тобою все гаразд? -Так, усе добре. 222 00:17:24,440 --> 00:17:26,319 Він хотів зіпсувати їй обличчя кислотою. 223 00:17:28,079 --> 00:17:29,360 Що тут написано? 224 00:17:33,320 --> 00:17:34,560 «Зрадлива шльондра». 225 00:17:39,760 --> 00:17:44,400 Її родина тут ні до чого. За ними ведеться спостереження. 226 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 -Є камери? -Лише в холі та на стоянці. 227 00:17:49,120 --> 00:17:51,600 -З міркувань конфіденційності. -Коли я можу подивитись? 228 00:17:52,120 --> 00:17:54,400 Завтра в обід у мене вдома. 229 00:17:54,480 --> 00:17:56,680 -Я принесу десерт. -Чудово. 230 00:17:58,120 --> 00:18:01,280 Буде краще, якщо вона не спатиме в готелі сама. 231 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 Може, ти маєш рацію. 232 00:18:08,000 --> 00:18:12,280 Це не п'ятизірковий готель, доведеться тобі звикнути. 233 00:18:13,200 --> 00:18:16,320 -У моєму домі було набагато гірше. -Заходь, чого ти там стоїш? 234 00:18:19,200 --> 00:18:22,120 Як думаєш, звідки він знав номер моєї кімнати? 235 00:18:22,200 --> 00:18:24,800 -Він слідкував за мною? -Я не знаю. 236 00:18:25,680 --> 00:18:28,640 Головне, що зараз ти в безпеці. Спробуй трохи поспати. 237 00:18:29,280 --> 00:18:31,200 І що мені одягти? Він порізав увесь одяг. 238 00:18:47,680 --> 00:18:48,880 Що? 239 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 Що це таке? 240 00:18:53,320 --> 00:18:55,120 Клієнтка спить у моїй кімнаті. 241 00:18:55,200 --> 00:18:57,360 -Хто вона? -Модель. 242 00:18:58,080 --> 00:19:01,160 Ти привів додому модель і спиш у гаражі? 243 00:19:02,680 --> 00:19:05,320 Я нічому тебе не навчив. 244 00:19:05,920 --> 00:19:10,120 Мій рекламний продукт перетворився на піжаму. 245 00:19:10,200 --> 00:19:13,280 -Вона не могла спати голою. -Вона завелика, але гарна. 246 00:19:13,360 --> 00:19:16,560 -Нарешті, хоч хтось знається на моді. -Замовкни! 247 00:19:16,640 --> 00:19:21,840 -Люба, якщо щось треба, кажи, не соромся. -Ні, дякую, ви вже багато зробили. 248 00:19:21,920 --> 00:19:26,160 Це від щирого серця. Відколи наш син живе в Амстердамі, будинок ніби спорожнів. 249 00:19:26,240 --> 00:19:28,120 Хочеш яєць із беконом? 250 00:19:28,200 --> 00:19:29,720 Вона не їсть бекон. 251 00:19:29,800 --> 00:19:32,840 Точно, усі моделі — вегани. 252 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 Боже, він безнадійний! 253 00:19:34,880 --> 00:19:38,400 Вона не веганка, а мусульманка. Вона не їсть свинину. 254 00:19:39,000 --> 00:19:43,280 Я навіть не модель. Я не працюватиму після дефіле. 255 00:19:43,360 --> 00:19:45,280 -Ви працюєте разом? -Так. 256 00:19:45,360 --> 00:19:48,960 Але для нього це друга робота, він тілоохоронець. 257 00:19:49,680 --> 00:19:52,120 -А ти механік, так? -Саме так. 258 00:19:52,200 --> 00:19:56,240 -То ми йдемо? -Ні. Буде краще, якщо ти лишишся тут. 259 00:19:56,320 --> 00:19:59,440 -Паліто, час іти. Ворушись. -Ходімо. Хутко. 260 00:20:01,920 --> 00:20:06,320 -Це друга робота, але хтось має її робити. -Ти скінчив? 261 00:20:07,680 --> 00:20:09,120 -Так. -Ходімо. 262 00:20:10,640 --> 00:20:12,760 Ми можемо працювати лише з написом. 263 00:20:13,360 --> 00:20:16,320 Це тиждень моди. У Мілані повно моделей, 264 00:20:16,400 --> 00:20:19,840 але ми спілкуємось з арабами з довгими бородами. 265 00:20:20,480 --> 00:20:22,960 -Куди ми їдемо? -До того, хто добре їх знає. 266 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 Як справи у Саміра? 267 00:20:35,320 --> 00:20:38,000 Добре. Тепер він співає марокканською теж. 268 00:20:38,640 --> 00:20:39,720 А його батько? 269 00:20:39,800 --> 00:20:42,040 Кожен тиждень присилає пляшку махії. 270 00:20:42,120 --> 00:20:45,480 Грапа з марокканського інжиру. Дуже смачно. Він сам її готує. 271 00:20:46,080 --> 00:20:48,760 -Хочеш спробувати? -Я вже достатньо випив за своє життя. 272 00:20:49,320 --> 00:20:52,240 Молодець, Таємничий. З тебе вийшов би гарний мусульманин. 273 00:20:53,400 --> 00:20:54,440 Кращий за мене. 274 00:20:55,720 --> 00:20:59,240 -Чому я завдячую приємністю тебе бачити? -Я охороняю арабську дівчину. 275 00:20:59,320 --> 00:21:02,600 Хтось хоче їй зашкодити, можливо, фундаменталіст. 276 00:21:02,680 --> 00:21:05,400 Я б хотів допомогти, але я не спілкуюсь з такими людьми. 277 00:21:05,480 --> 00:21:09,040 Ти знаєш когось, хто міг про це чути? 278 00:21:12,000 --> 00:21:14,400 Імам мечеті Сеграте, він гарний чоловік. 279 00:21:15,120 --> 00:21:18,640 -Запитай його. Не кажи, що я прислав тебе. -Звісно. 280 00:21:20,280 --> 00:21:25,440 -Ви знаєте модель, яку я охороняю? -Аїду Ядзірі? Особисто не знаю. 281 00:21:25,520 --> 00:21:28,720 -Але я знаю її історію. -Що ви думаєте? 282 00:21:28,800 --> 00:21:33,320 Шлюби за домовленістю — це традиція в певних регіонах. 283 00:21:33,400 --> 00:21:38,320 Вони не мають нічого спільного з мусульманськими релігійними вченнями. 284 00:21:39,040 --> 00:21:41,320 То ви вважаєте, що Аїда вчинила правильно? 285 00:21:41,400 --> 00:21:46,600 Чоловік, який так поводиться з власною дочкою, не лише поганий батько, 286 00:21:46,680 --> 00:21:48,160 а й поганий мусульманин. 287 00:21:49,040 --> 00:21:51,880 Але очевидно, що комусь у громаді 288 00:21:51,960 --> 00:21:55,360 не сподобалось її рішення заявити на нього. 289 00:21:55,440 --> 00:21:58,520 -Настільки, щоб напасти на неї? -Чому ви питаєте? 290 00:21:59,200 --> 00:22:02,640 Бо вчора ввечері хтось вдерся в її номер у готелі. 291 00:22:03,840 --> 00:22:07,520 Я знаю, що ці люди не ходять у мечеть, але я маю з чогось почати. 292 00:22:08,920 --> 00:22:13,240 Світ сповнений вовків-одинаків, божевільних, які не знають Корану. 293 00:22:13,320 --> 00:22:16,440 Вони використовують його лише як виправдання свого божевілля. 294 00:22:17,280 --> 00:22:19,440 -До речі… -Що? 295 00:22:20,400 --> 00:22:24,320 Жоден араб не вжив би це слово. Це не його рідна мова. 296 00:22:25,920 --> 00:22:27,800 -«Зрадлива»? -Інше слово. 297 00:22:28,800 --> 00:22:29,640 «Шльондра»? 298 00:22:29,720 --> 00:22:33,520 Це буквальний переклад, але він неправильний. Ніби… 299 00:22:33,600 --> 00:22:37,160 -Слово знайшли в інтернеті? -Не ображайтесь. 300 00:22:37,240 --> 00:22:42,160 Може, вам варто шукати серед своїх людей, а не моїх. 301 00:22:50,120 --> 00:22:51,000 Ось і напої. 302 00:22:51,720 --> 00:22:54,360 Я дуже радий, що ти зайшов. 303 00:22:55,200 --> 00:22:57,680 Ні, дякую. 304 00:22:57,760 --> 00:22:59,160 -Ні? -Ні. 305 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 -Упевнений? -Упевнений. 306 00:23:01,560 --> 00:23:05,760 -Дякую. -То ти не тільки перетворився на міланця. 307 00:23:06,320 --> 00:23:09,760 Клаудіо сказав, що ти ввійшов у світ високої моди. 308 00:23:09,840 --> 00:23:10,800 Ні. 309 00:23:10,880 --> 00:23:15,720 -Я лише водій моделі. -Але ти точно почнеш краще вдягатися. 310 00:23:17,520 --> 00:23:20,800 Як твоє життя? Ми давно не бачились. 311 00:23:20,880 --> 00:23:24,400 Минуло три роки. Я телефонував і відправляв повідомлення. 312 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Я знаю, Федеріко, пробач. Це був гівняний період. 313 00:23:30,160 --> 00:23:35,600 Та тепер, коли ти переїхав до сумного та хаотичного Мілана, ми це виправимо. 314 00:23:37,440 --> 00:23:40,680 Духовка! Не примушуйте мене довго чекати! 315 00:23:43,640 --> 00:23:45,040 Моя дірява голова. 316 00:23:47,720 --> 00:23:48,640 Він не знає. 317 00:23:51,880 --> 00:23:52,800 Добре. 318 00:23:54,880 --> 00:23:57,640 -Ти перевірив відеозаписи? -Так. 319 00:23:58,160 --> 00:24:01,680 Ніхто не виходив із холу чи стоянки раніше за тебе. 320 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Як же він утік? 321 00:24:03,320 --> 00:24:07,040 Вбиральні, кухня, вікно іншого поверху. 322 00:24:08,520 --> 00:24:11,160 -Я намагався знайти його на вході. -І що? 323 00:24:11,920 --> 00:24:14,200 Жоден араб не зайшов після полудня. 324 00:24:16,160 --> 00:24:18,240 Сумніваюсь, що ми маємо шукати араба. 325 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 Ось цей? 326 00:24:20,920 --> 00:24:23,680 Ні, він був з тою групою раніше. 327 00:24:23,760 --> 00:24:24,600 Ні. 328 00:24:26,520 --> 00:24:27,400 Дякую. 329 00:24:29,120 --> 00:24:31,480 -Пробач, Феде. -Не хвилюйся. 330 00:24:31,560 --> 00:24:33,720 Я радий бачити, як ви знову працюєте разом. 331 00:24:34,360 --> 00:24:39,480 -Що ви шукаєте? -Якусь дрібницю, щось незвичне. 332 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 Він. 333 00:24:43,240 --> 00:24:45,240 Голодранець у п'ятизірковому готелі. 334 00:24:45,320 --> 00:24:47,360 Мабуть, він пройшов через стоянку. 335 00:24:48,360 --> 00:24:49,280 Подивимось. 336 00:24:53,520 --> 00:24:54,400 Ось і він! 337 00:24:58,120 --> 00:24:59,880 Треба пробити номери машини. 338 00:25:01,200 --> 00:25:03,000 Доведеться розігріти їжу пізніше. 339 00:25:05,920 --> 00:25:09,160 -Це Маґанца. Мені треба пробити номери. -Слухай. 340 00:25:09,240 --> 00:25:11,400 Іди. Я проведу тебе до дверей. 341 00:25:11,960 --> 00:25:16,760 Знайшов. Власник — Маріноні, у Монако з минулого місяця. 342 00:25:16,840 --> 00:25:17,720 А машина? 343 00:25:17,800 --> 00:25:19,960 На приватній стоянці в Сан Бабіла. 344 00:25:20,920 --> 00:25:23,600 Добре, відправ дві патрульні машини. Зустрінемось там. 345 00:25:23,680 --> 00:25:24,960 Він небезпечний. 346 00:25:25,720 --> 00:25:27,800 -Я зателефоную пізніше. -Бувай, Феде. 347 00:25:27,880 --> 00:25:28,720 Бувай. 348 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 ПОЛІЦІЯ 349 00:25:41,360 --> 00:25:43,240 -Уперед! -Не ворушись! 350 00:25:43,320 --> 00:25:46,640 -Руки вгору, щоб я бачив! -Чому? Що я зробив? 351 00:25:46,720 --> 00:25:49,440 Ви арештовані за напад на Аїду Ядзірі! 352 00:25:49,520 --> 00:25:51,120 У нас є номер машини. 353 00:25:51,200 --> 00:25:54,800 -Я був удома минулої ночі! -Так, розкажеш у відділку. 354 00:25:54,880 --> 00:25:56,320 Я присягаюсь! 355 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Я невинний! 356 00:26:01,440 --> 00:26:03,960 Це Робертіні. Він працює в нічну зміну. 357 00:26:04,040 --> 00:26:05,800 -Де він? -Він спить унизу. 358 00:26:22,800 --> 00:26:25,080 Чисто. Тут нікого немає. 359 00:26:41,440 --> 00:26:45,040 Його звуть Джуліо Робертіні, він пропрацював тут рік. 360 00:26:45,120 --> 00:26:47,560 -З ним колись були проблеми? -Ні, ніколи. 361 00:26:48,360 --> 00:26:50,760 Він займається своїми справами, мало говорить. 362 00:26:51,320 --> 00:26:53,480 -Він завжди працює в нічну зміну. -Чому? 363 00:26:53,560 --> 00:26:54,640 Він розлучений. 364 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 Удома на нього ніхто не чекає. 365 00:26:59,040 --> 00:26:59,880 Клаудіо. 366 00:27:09,480 --> 00:27:10,400 Чорт. 367 00:27:16,320 --> 00:27:18,960 {\an8}ПЕТТІНЕЛЛІ ВІДКРИВАЄ НОВУ ЗІРКУ 368 00:27:19,040 --> 00:27:22,520 {\an8}МОДЕЛЬ — СИМВОЛ СВОБОДИ 369 00:27:32,280 --> 00:27:33,240 Клаудіо. 370 00:27:40,320 --> 00:27:41,400 Він буде там. 371 00:27:41,960 --> 00:27:43,240 Він прийде за тобою. 372 00:27:44,120 --> 00:27:45,720 Але там буде поліція. 373 00:27:45,800 --> 00:27:48,200 Він знає, що ти бачив його обличчя. 374 00:27:48,280 --> 00:27:51,160 -Що ти його шукаєш. -Він знайде спосіб. 375 00:27:51,880 --> 00:27:56,000 Він одержимий. Він так хоче тобі зашкодити, що йому начхати на арешт. 376 00:27:56,080 --> 00:27:59,840 -Навіщо ти мені це кажеш? Щоб налякати? -Ні. 377 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 Щоб переконати не робити цього. 378 00:28:01,800 --> 00:28:03,120 Нізащо. 379 00:28:05,240 --> 00:28:06,600 Ти думаєш, що це примха. 380 00:28:08,280 --> 00:28:12,160 Думаєш, легко було втекти з дому та заявити на мого батька? 381 00:28:12,720 --> 00:28:14,160 Родичі не говорять зі мною. 382 00:28:14,680 --> 00:28:17,640 Жоден із них, навіть сестра. 383 00:28:18,560 --> 00:28:19,880 Я сама. 384 00:28:21,320 --> 00:28:24,160 Я виступлю на показі мод, чого б це не коштувало. 385 00:28:29,960 --> 00:28:30,800 Як хочеш. 386 00:28:44,480 --> 00:28:48,000 -Привіт. -Привіт, Ґедаро. Ми можемо поговорити? 387 00:28:48,080 --> 00:28:49,000 Звичайно, заходь. 388 00:28:53,120 --> 00:28:54,040 Смачно пахне. 389 00:28:55,040 --> 00:28:56,760 -Хочеш? -Ні. 390 00:28:58,280 --> 00:29:01,640 У мене проблема з Аїдою, вона мене не слухає. 391 00:29:01,720 --> 00:29:04,760 Вона хоче взяти участь у показі. Може, ти поговориш із дівчинкою? 392 00:29:04,840 --> 00:29:07,880 Вона не дівчинка, і це б нічого не змінило. 393 00:29:08,440 --> 00:29:11,440 Я не можу переконати навіть свого чоловіка. 394 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 Що ти маєш на увазі? 395 00:29:14,600 --> 00:29:19,240 Відтоді, як він почав гратися в детектива з тобою, я весь час хвилююся. 396 00:29:19,320 --> 00:29:23,200 Його досвід базується лише на детективах, які він читає. 397 00:29:24,120 --> 00:29:27,520 Я намагалась переконати його покинути це. Думаєш, мені вдалося? 398 00:29:27,600 --> 00:29:28,440 Ні. 399 00:29:30,720 --> 00:29:33,160 Паліта завжди працював. На багатьох роботах. 400 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 Уперше він займається тим, що йому подобається. 401 00:29:36,280 --> 00:29:38,000 Знаєш, що він мені сказав? 402 00:29:38,680 --> 00:29:41,280 «Я борюся з несправедливістю, Ґедаро». 403 00:29:43,560 --> 00:29:45,720 Я ніколи не бачила його таким щасливим. 404 00:29:48,480 --> 00:29:53,680 Як вважаєш, що мені робити? Дозволити Аїді виступити на дефіле? 405 00:29:53,760 --> 00:29:58,880 Коли людина переконана, що має місію в житті, ти не примусиш її передумати. 406 00:30:00,960 --> 00:30:01,800 Дякую. 407 00:30:02,920 --> 00:30:04,280 Соус. 408 00:30:10,920 --> 00:30:12,120 Спорт? 409 00:30:12,840 --> 00:30:16,320 І ти називаєш це спортом, коли б'ють по м'ячу веслом? 410 00:30:20,160 --> 00:30:22,920 -Скажи, що ти знаєш, де він живе. -У гаражі. 411 00:30:23,000 --> 00:30:25,240 Раніше він жив із колишньою дружиною. 412 00:30:25,320 --> 00:30:28,120 Вона не бачила його вже рік і не хоче нічого про нього знати. 413 00:30:28,200 --> 00:30:31,160 -Це все, що вона сказала. -Може, вона поговорить зі мною. 414 00:30:32,280 --> 00:30:36,600 -Я не можу дати тобі її адресу, Луко. -Ти знаєш, я все одно її знайду. 415 00:30:36,680 --> 00:30:39,560 Не примушуй мене ходити по домівках людей о другій ночі. 416 00:30:40,920 --> 00:30:43,200 -Я надішлю тобі повідомлення. -Молодець. 417 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 -Вимкни це. -Ні! 418 00:30:47,440 --> 00:30:50,960 Вимикай. У нас є завдання, напарнику. 419 00:30:53,320 --> 00:30:55,440 Добре, ходімо. 420 00:30:57,840 --> 00:31:01,400 Це все, що у мене залишилось. Іншу фотографію я віддала. 421 00:31:02,640 --> 00:31:06,680 Джуліо не завжди був таким. Колись він був відкритою, веселою людиною. 422 00:31:07,200 --> 00:31:08,600 Коли він почав змінюватись? 423 00:31:09,120 --> 00:31:12,600 -Коли почалися проблеми на роботі. -Чим він займався? 424 00:31:12,680 --> 00:31:15,160 У нього була фотостудія на Порта Романа. 425 00:31:15,240 --> 00:31:18,520 Йому вже було важко, а через ковід довелося її закрити. 426 00:31:19,120 --> 00:31:24,800 Натомість у мене була хороша робота, а потім мене підвищили. 427 00:31:25,320 --> 00:31:29,160 -Тому у нас не було проблем із грошима. -Його дратувало, що ви його утримували. 428 00:31:29,760 --> 00:31:33,760 Так, він почав пити, а коли пив, то зганяв зло на мені. 429 00:31:34,520 --> 00:31:37,200 Я зосередилась на роботі. 430 00:31:37,280 --> 00:31:40,400 Я сказала йому поговорити з кимось, але він не захотів. 431 00:31:41,320 --> 00:31:45,240 Тоді почалося захоплення релігією. 432 00:31:45,800 --> 00:31:47,800 Він хотів прийняти іслам. 433 00:31:48,920 --> 00:31:52,160 Раніше це його зовсім не цікавило. 434 00:31:52,760 --> 00:31:58,120 Пробачте, що питаю, але чи він колись завдавав вам шкоди? 435 00:32:03,560 --> 00:32:04,680 Фізичної — ні. 436 00:32:06,760 --> 00:32:09,040 Я терпіла деякий час, а потім не змогла. 437 00:32:09,120 --> 00:32:12,760 Я мала жити, і Антоніо мені допоміг. 438 00:32:14,320 --> 00:32:17,440 Добре. Ви знаєте, де ми можемо його знайти? 439 00:32:18,480 --> 00:32:21,320 Я не бачила його вже рік. Я сказала поліції. 440 00:32:21,400 --> 00:32:24,280 -Я не хочу проблем. -Він прийшов сюди кілька місяців тому. 441 00:32:25,680 --> 00:32:30,000 Сказав, що не підпише папери про розлучення, 442 00:32:30,600 --> 00:32:35,320 що оскільки Сара жінка, вона не мала права розривати шлюб. 443 00:32:36,320 --> 00:32:40,680 Він наставив на нас пістолет. Я не знаю, де він його взяв. 444 00:32:42,000 --> 00:32:43,560 Чому ви на нього не заявили? 445 00:32:43,640 --> 00:32:46,160 -Вона так вирішила. -Це б його знищило. 446 00:32:46,920 --> 00:32:49,760 Джуліо не погана людина, він просто хворий. 447 00:34:15,320 --> 00:34:17,679 Ну ж бо, ти просто чарівна. 448 00:34:18,239 --> 00:34:20,840 Добре. Ти розкішна. 449 00:34:21,840 --> 00:34:24,719 Ще трохи світла сюди. Добре. 450 00:34:24,800 --> 00:34:27,719 Добре, так. Готуйтесь, дівчата. 451 00:34:29,520 --> 00:34:31,920 Ось наші місця. Сідай. 452 00:34:43,760 --> 00:34:45,840 -Привіт. -Що ви тут робите? 453 00:34:45,920 --> 00:34:47,560 Ми прийшли подивитися показ мод. 454 00:34:48,239 --> 00:34:50,600 Пам'ятаєш Б'янку? Ви познайомились у мене вдома. 455 00:34:50,679 --> 00:34:52,840 Так, ми один раз бачились. Привіт. 456 00:34:52,920 --> 00:34:55,800 Те, що вона тут, просто неймовірно. 457 00:34:57,360 --> 00:34:58,640 -Починається. -Так. 458 00:34:58,720 --> 00:35:00,920 -Ви не повинні тут бути. Це небезпечно. -Ні. 459 00:35:01,000 --> 00:35:04,520 Таксі підвезло нас до дверей, тут ти та інші охоронці. 460 00:35:04,600 --> 00:35:06,800 -Побачимось пізніше. Лишайся тут. -Добре. 461 00:35:11,000 --> 00:35:14,200 Дівчата, ви неймовірні, усе чудово, добре? 462 00:35:17,120 --> 00:35:18,200 Готові? 463 00:35:45,840 --> 00:35:47,600 -Сигналізація! -Тут пожежа! 464 00:35:47,680 --> 00:35:50,040 Надвір! Усі надвір! 465 00:35:51,280 --> 00:35:52,400 Біжіть! 466 00:35:56,160 --> 00:35:58,840 -Допоможіть! -Замовкни! 467 00:35:58,920 --> 00:36:00,880 -Допоможіть! -Чорт! 468 00:36:03,640 --> 00:36:06,480 -Будь ласка, відпусти! -Замовкни! 469 00:36:08,520 --> 00:36:12,920 Джуліо, я знаю, що це ти. Відчини двері. 470 00:36:13,000 --> 00:36:14,720 Не заходь, бо я її застрелю. 471 00:36:15,600 --> 00:36:18,440 -Я лише хочу знати, що з Аїдою все добре. -Усе добре! 472 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 -Я хочу почути це від неї. -Кажи! 473 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 Кажи, чорт забирай! 474 00:36:24,600 --> 00:36:25,520 Усе добре. 475 00:36:26,640 --> 00:36:30,960 -Слухай, ще нічого не сталося, Джуліо. -Тепер мене звуть не Джуліо, а Талал. 476 00:36:31,040 --> 00:36:33,560 Добре, Талале, ти ще можеш зупинитися. 477 00:36:34,240 --> 00:36:36,560 Відпусти її, і ми поговоримо. 478 00:36:36,640 --> 00:36:38,160 Вона тут ні до чого. 479 00:36:38,240 --> 00:36:39,920 Я маю зупинити цей хаос. 480 00:36:40,000 --> 00:36:42,760 Задоволення Аллаха, це задоволення Батька! 481 00:36:42,840 --> 00:36:45,120 Ця жінка згрішила і вона має заплатити! 482 00:36:48,320 --> 00:36:50,160 Дозволь дещо тобі сказати, Талале. 483 00:36:50,240 --> 00:36:52,520 Те, що я не мав би тобі казати. 484 00:36:53,560 --> 00:36:55,240 Ти був спритним, знаєш? 485 00:36:55,320 --> 00:36:56,880 Ти був дуже спритним. 486 00:36:58,240 --> 00:37:01,640 Те, як ти пробрався в кімнату Аїди, як ти уникнув охоронців. 487 00:37:02,560 --> 00:37:04,400 Ти виявився найспритнішим за всіх. 488 00:37:06,440 --> 00:37:08,120 Ти з мене знущаєшся? 489 00:37:09,360 --> 00:37:10,640 Ти знаєш, хто я, Талале? 490 00:37:11,960 --> 00:37:13,240 Ти працюєш на Аїду. 491 00:37:13,840 --> 00:37:15,520 Я лише її водій. 492 00:37:16,840 --> 00:37:18,520 А знаєш, ким я був до цього? 493 00:37:20,520 --> 00:37:22,480 Начальником антитерористичного відділу. 494 00:37:23,640 --> 00:37:27,000 Я дуже любив свою роботу. 495 00:37:28,080 --> 00:37:29,360 У мене був гарний дім, 496 00:37:30,240 --> 00:37:31,120 друзі. 497 00:37:32,840 --> 00:37:36,240 А потім я зробив помилку і втратив усе. 498 00:37:37,760 --> 00:37:39,480 Включно з жінкою, яку кохав. 499 00:37:45,160 --> 00:37:46,560 Але у тебе ще є час. 500 00:37:47,720 --> 00:37:50,440 Ти не здатен завдати шкоди людині. 501 00:37:51,120 --> 00:37:52,080 Звідки тобі знати? 502 00:37:52,160 --> 00:37:53,680 Я просто знаю, Талале. 503 00:37:54,400 --> 00:37:56,920 Ти ненавидиш її не тому, що вона ворог ісламу. 504 00:37:58,120 --> 00:37:59,960 Вона нагадує тобі про те, що ти втратив. 505 00:38:01,600 --> 00:38:03,480 Звідки тобі знати, що я втратив? 506 00:38:05,520 --> 00:38:06,720 Випусти її, Талале, 507 00:38:08,200 --> 00:38:09,720 вона невинна. 508 00:38:10,640 --> 00:38:13,600 Випусти її, і ми з тобою поговоримо. 509 00:38:14,680 --> 00:38:15,920 Ти і я. 510 00:38:55,880 --> 00:38:56,840 Ні, Джуліо. 511 00:38:58,520 --> 00:38:59,880 Ти цього не зробиш. 512 00:39:01,000 --> 00:39:04,200 -Я знаю, не зробиш. -Чому? 513 00:39:05,320 --> 00:39:06,760 Чому мені цього не робити? 514 00:39:06,840 --> 00:39:09,080 Ти нікому не завдав шкоди. 515 00:39:09,160 --> 00:39:12,520 Замах на вбивство, спроба розстрілу. 516 00:39:13,240 --> 00:39:14,320 Я все зруйнував. 517 00:39:14,400 --> 00:39:15,440 Ми обоє. 518 00:39:17,360 --> 00:39:19,560 Тебе судитимуть, побудеш у в'язниці. 519 00:39:20,280 --> 00:39:22,160 Це буде важко, я знаю. 520 00:39:23,440 --> 00:39:27,240 Але ти вийдеш і зможеш побудувати нове життя, 521 00:39:27,920 --> 00:39:29,920 бо ти нікого не вбив. 522 00:39:33,440 --> 00:39:35,760 А з моєї вини хлопець не може ходити. 523 00:39:38,520 --> 00:39:40,160 Може, уже ніколи й не зможе. 524 00:39:43,080 --> 00:39:45,560 І мені доведеться з цим жити решту мого життя. 525 00:39:47,720 --> 00:39:49,640 Тому ти не зробиш цього, Джуліо. 526 00:39:51,000 --> 00:39:54,160 Якщо я не зробив, то й ти не зробиш. 527 00:40:03,120 --> 00:40:05,800 Я можу роззброїти тебе, і ти навіть не помітиш як, 528 00:40:06,640 --> 00:40:09,680 або ти будеш хоробрішим за мене і вб'єш мене. 529 00:40:11,800 --> 00:40:12,640 І що далі? 530 00:40:14,160 --> 00:40:16,960 Ось що я скажу. Ти б усе одно програв. 531 00:40:22,120 --> 00:40:23,040 Віддай його мені. 532 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Повір мені. 533 00:40:35,120 --> 00:40:37,440 Добре, Джуліо. Іди сюди. 534 00:40:50,280 --> 00:40:53,600 -Я маю тобі подякувати. -А я маю попросити вибачення. 535 00:40:53,680 --> 00:40:55,600 За те, що врятував мене? 536 00:40:56,760 --> 00:40:59,320 -Що будеш робити далі? -Повернусь до свого життя. 537 00:41:00,440 --> 00:41:02,720 Повернусь додому, якщо вони мене приймуть. 538 00:41:03,480 --> 00:41:04,760 Не здавайся. 539 00:41:06,520 --> 00:41:07,840 Я схожа на боягузку? 540 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 Ти не розповів, звідки знаєш арабську. 541 00:41:12,080 --> 00:41:14,200 Якось зустрінемось, і я тобі розповім. 542 00:41:27,280 --> 00:41:29,080 Привіт, як справи? 543 00:41:30,320 --> 00:41:32,520 Етторе відвезе нас додому. 544 00:41:32,600 --> 00:41:36,040 Я відвезу, якщо хочеш, у мене ще є орендована машина. 545 00:41:36,120 --> 00:41:39,280 Не хвилюйся, їдь додому. Це був довгий день. 546 00:41:40,000 --> 00:41:42,240 Якщо ти не проти, відвези мене до подруги. 547 00:41:46,680 --> 00:41:47,560 Їдьмо. 548 00:42:03,200 --> 00:42:05,160 -Що? -Нічого. 549 00:42:05,240 --> 00:42:07,880 Просто всі ці височенні моделі навкруги. 550 00:42:08,400 --> 00:42:12,640 Вони з'являються ввечері, як комарі. Це неймовірно. 551 00:42:12,720 --> 00:42:15,360 Слава богу, що тиждень моди скінчився. Я його ненавиджу. 552 00:42:15,440 --> 00:42:16,560 Я теж. 553 00:42:17,800 --> 00:42:20,640 І я ненавиджу людей, яким він подобається, та не кажи мамі. 554 00:42:23,280 --> 00:42:25,680 Будь з нею лагідніша. Ти їй потрібна. 555 00:42:27,600 --> 00:42:31,800 Мамі ніхто не потрібен, навіть ти. 556 00:42:35,160 --> 00:42:36,600 Вона вигадала переслідувача. 557 00:42:38,000 --> 00:42:40,240 Як думаєш, чому батька ніколи немає вдома? 558 00:42:40,840 --> 00:42:42,800 -Бо він зайнятий. -Так. 559 00:42:43,480 --> 00:42:47,640 Ні. Він терпіти її не може, і вона знає. 560 00:42:48,240 --> 00:42:51,360 Тож вона вигадала цю історію, щоб привернути його увагу. 561 00:42:52,640 --> 00:42:54,160 Ти перебільшуєш. 562 00:42:55,440 --> 00:42:56,600 Вона і тебе надурила. 563 00:42:58,000 --> 00:43:00,960 Мама не така, якою здається, повір мені. 564 00:43:23,760 --> 00:43:24,680 Привіт. 565 00:43:26,640 --> 00:43:27,840 Коли ти повернувся? 566 00:43:29,160 --> 00:43:30,760 Пів пляшки тому. 567 00:43:35,960 --> 00:43:38,320 Луко, що відбувається? 568 00:43:41,440 --> 00:43:43,560 Ти знаєш, чому я говорю арабською? 569 00:43:44,920 --> 00:43:46,720 Ти нарешті мені розкажеш? 570 00:43:50,600 --> 00:43:55,360 -Мій батько був учителем у Триполі. -У Триполі? 571 00:43:57,160 --> 00:44:00,120 Потім він закохався в ученицю. 572 00:44:01,240 --> 00:44:04,160 Каддафі їх вигнав. 573 00:44:04,240 --> 00:44:08,160 Він відвіз її в Італію та одружився з нею. 574 00:44:09,320 --> 00:44:11,760 -Твоя мати — лівійка? -Була нею. 575 00:44:16,280 --> 00:44:18,880 Вона навчила мене всьому про вашу країну. 576 00:44:20,040 --> 00:44:23,200 Культури, мови, всьому. 577 00:44:24,200 --> 00:44:26,080 Чому ти ніколи не казав мені? 578 00:44:26,160 --> 00:44:28,400 Бо оскільки я говорив арабською, 579 00:44:29,800 --> 00:44:33,120 то проник у терористичну групу. 580 00:44:34,560 --> 00:44:37,120 Я мав пробути там два місяці. 581 00:44:37,200 --> 00:44:40,720 Проте я лишився на два роки. 582 00:44:41,400 --> 00:44:45,120 Я дізнався, на що вони були здатні. 583 00:44:46,000 --> 00:44:49,080 Це безжальні чудовиська. 584 00:44:49,720 --> 00:44:52,680 Тепер їхня ціль — Італія, а я… 585 00:44:55,800 --> 00:44:57,560 Я мав їх зупинити. 586 00:44:58,880 --> 00:45:02,160 Учора ввечері була облава, тому я повинен був поїхати. 587 00:45:04,520 --> 00:45:08,880 Але вони втекли, а я не впіймав їх. 588 00:45:10,120 --> 00:45:11,160 Але я впіймаю. 589 00:45:11,920 --> 00:45:15,960 Присягаюсь, я впіймаю їх усіх, упіймаю. 590 00:45:34,800 --> 00:45:36,760 -Усе добре? -У нас проблема. 591 00:45:38,240 --> 00:45:40,920 -Яка? -Це нам більше не потрібно. 592 00:45:42,200 --> 00:45:43,960 Сержіо пішов з клініки. 593 00:48:35,000 --> 00:48:38,600 Переклад субтитрів: Ольга Бичевська 60597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.