All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E02 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,160 --> 00:00:52,000 Я лише перехожий 2 00:00:52,080 --> 00:00:55,440 Шурхіт шин по дорозі 3 00:00:55,520 --> 00:00:57,600 Я замерз, краплі на асфальті 4 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 Повертається спокій Після крику на самоті 5 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 6 00:01:03,080 --> 00:01:05,920 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,400 Увижається в дзеркалі Образ новий 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,880 {\an8}Таємничий 9 00:01:11,960 --> 00:01:13,880 {\an8}Я — сусіда навпроти 10 00:01:13,960 --> 00:01:16,920 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,400 Я поруч, я — чоловік незнайомий 12 00:01:19,480 --> 00:01:22,160 Як замовляєш ти друге пиво 13 00:01:22,240 --> 00:01:25,000 Житло міняю Обрій розширяю 14 00:01:25,080 --> 00:01:28,200 Своєї свідомості межі зсуваю 15 00:01:28,280 --> 00:01:31,640 Відбивається в дзеркалі Образ новий 16 00:01:31,720 --> 00:01:33,560 Таємничий 17 00:01:36,800 --> 00:01:39,160 Просто таємничий 18 00:01:40,760 --> 00:01:44,160 {\an8}9ММ ПАРАБЕЛУМ 19 00:01:55,080 --> 00:01:55,920 {\an8}Бачиш отих двох? 20 00:01:56,840 --> 00:01:58,520 {\an8}Вони прикидаються, що тренуються. 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,000 {\an8}-Але насправді це таємні коханці. -Так, схожі на нас. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,199 {\an8}Ми розрахувались. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,240 Так, за минулий місяць. 24 00:02:17,600 --> 00:02:21,040 {\an8}Не можна так продовжувати. Якщо не можеш заплатити мені, лише скажи. 25 00:02:21,120 --> 00:02:23,240 {\an8}-Я можу. -Щось не схоже. 26 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 {\an8}-Я знайду спосіб. -Який спосіб? 27 00:02:27,440 --> 00:02:28,400 Не хвилюйся. 28 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 {\an8}Я зовсім не хвилююсь. 29 00:03:03,040 --> 00:03:04,920 ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА НА ДОРОЗІ 30 00:03:10,520 --> 00:03:13,640 -Навіщо тобі «Кінотто»? -Мені вже не подобається «Неґроні». 31 00:03:13,720 --> 00:03:16,520 Добре. Ходімо, до тебе хтось прийшов. 32 00:03:16,600 --> 00:03:19,160 -Хто цей хтось? -Хтось! Ходімо. 33 00:03:22,520 --> 00:03:23,360 Доброго ранку. 34 00:03:24,560 --> 00:03:28,600 -Ми незнайомі. Андреа Адані, дуже приємно. -Чим ми заслужили таку честь? 35 00:03:30,800 --> 00:03:33,840 Спочатку він трохи дратівливий, а потім стає гірше. 36 00:03:38,320 --> 00:03:39,720 Я знайшов це. 37 00:03:42,480 --> 00:03:44,000 ТАЄМНИЧИЙ ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО 38 00:03:48,600 --> 00:03:50,320 Перепрошую, ми на хвилинку. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,520 Агов, Луко! 40 00:03:54,640 --> 00:03:58,400 Ти не уявляєш, скільки бідолаг не можуть звернутися в поліцію, 41 00:03:58,480 --> 00:04:00,760 або їх не слухають, коли вони звертаються. 42 00:04:01,360 --> 00:04:05,040 Подумай, яка це несправедливість. Ми потрібні цьому місту. 43 00:04:05,120 --> 00:04:06,880 Місту потрібні саме ми. 44 00:04:06,960 --> 00:04:09,560 Так, ми, тобто ти. 45 00:04:10,160 --> 00:04:12,720 Я теж, але трішки. 46 00:04:14,640 --> 00:04:17,279 Знаєш, скільки ми можемо на цьому заробити? 47 00:04:17,360 --> 00:04:20,360 Небагато. Ти написав: «Помірні розцінки». 48 00:04:20,440 --> 00:04:23,000 Бо нам потрібні саме такі клієнти. 49 00:04:23,080 --> 00:04:27,560 Ми — це та ідея, якої бракувало Мілану. Ми — стартап. 50 00:04:27,640 --> 00:04:31,880 Подивись на Стіва Джобса, Білла Гейтса, Джеффа Безоса. 51 00:04:32,920 --> 00:04:35,080 Вони всі починали в гаражі. 52 00:04:36,040 --> 00:04:39,960 Кажу тобі востаннє. Позбався цих флаєрів. 53 00:04:41,360 --> 00:04:42,320 Упевнений? 54 00:04:43,360 --> 00:04:46,160 Бо не схоже, що ти купаєшся в грошах. 55 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 То й що? Це не твої проблеми. 56 00:04:48,320 --> 00:04:52,400 Це залежить. У тебе є гроші, щоб заплатити за житло цього місяця? 57 00:04:55,800 --> 00:05:00,240 Чоловік уже тут. Хоча б вислухаємо, що він скаже. 58 00:05:04,440 --> 00:05:07,080 Добре. Але потім ти маєш спалити флаєри! 59 00:05:07,160 --> 00:05:09,440 -Усі флаєри, добре? -Так, спалю. 60 00:05:10,600 --> 00:05:12,480 Прошу, пане Адані. 61 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 У мене є фірма. Експрес доставлення. Ось. 62 00:05:15,840 --> 00:05:18,440 Пробачте. Як ідуть справи? 63 00:05:18,960 --> 00:05:23,880 Після першого локдауну дуже добре. У мене 30 робітників. 64 00:05:23,960 --> 00:05:28,480 Я питаю, бо він професіонал, але дорого бере, розумієте? 65 00:05:30,680 --> 00:05:34,400 Хтось пограбував ювелірний три дні тому. 66 00:05:34,480 --> 00:05:37,560 -Я читав про це. -Хлопець, якого вбили… 67 00:05:37,640 --> 00:05:38,560 Румун. 68 00:05:39,160 --> 00:05:40,160 Флоріан. 69 00:05:40,240 --> 00:05:43,400 -Він працював на мене. -А я що можу зробити? 70 00:05:43,480 --> 00:05:47,320 -Я хочу краще зрозуміти, що сталося. -Здається, усе зрозуміло. 71 00:05:47,400 --> 00:05:51,160 Хлопець заходить в ювелірний перед закриттям із пістолем у кишені, 72 00:05:51,240 --> 00:05:54,560 витягає його, ювелір його вбиває. Пограбування пішло не за планом. 73 00:05:55,720 --> 00:05:59,320 Флоріан був не лише робітником. Він був кимось більшим. 74 00:06:00,000 --> 00:06:02,360 Ким він був? Партнером? 75 00:06:03,240 --> 00:06:05,760 -Як ми двоє? -Не зовсім. 76 00:06:06,920 --> 00:06:08,920 Отже, не як ми двоє. 77 00:06:09,880 --> 00:06:13,160 Він би ніколи такого не зробив. Я добре його знав. 78 00:06:13,240 --> 00:06:16,000 Я б знав, якби він був злочинцем, розумієте? 79 00:06:17,200 --> 00:06:20,000 Я лише хочу, щоб ви попитали людей. 80 00:06:20,080 --> 00:06:22,480 Я вам заплачу, жодних проблем. 81 00:06:23,640 --> 00:06:26,080 Це буде цілком марно. 82 00:06:26,160 --> 00:06:28,880 Я знаю, важко визнати, що твій друг був злодієм. 83 00:06:39,040 --> 00:06:42,480 Я розумію, що він гей, але треба йому допомогти. 84 00:06:42,560 --> 00:06:47,520 Попитаємо людей, може, про щось довідаємось. 85 00:06:47,600 --> 00:06:49,920 Знаєш, про що ми довідаємось? 86 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Що він брехав йому від самого початку. 87 00:07:04,840 --> 00:07:07,520 {\an8}РИМ, ЗА 9 МІСЯЦІВ ДО ТЕРАКТУ 88 00:07:07,600 --> 00:07:08,440 Дякую. 89 00:07:12,360 --> 00:07:13,400 Капучино. 90 00:07:14,640 --> 00:07:15,520 З вас 1.30. 91 00:07:18,680 --> 00:07:20,000 Краще монетами. 92 00:07:23,360 --> 00:07:26,520 -Мені бракує десять центів. -Нічого. Дякую. 93 00:07:32,720 --> 00:07:36,200 Ось за мою каву. Я поверну це дівчині. 94 00:07:42,400 --> 00:07:44,120 Пробачте. 95 00:07:45,320 --> 00:07:48,600 -Ви забули ось це. -Боже, я така дурепа. 96 00:07:49,640 --> 00:07:51,520 -Дякую. -Перевірте, чи все на місці. 97 00:07:51,600 --> 00:07:53,440 Дякую. Чи все там. 98 00:07:53,520 --> 00:07:56,480 -Не треба, я вам вірю. -Дякую за довіру. 99 00:07:56,560 --> 00:07:59,760 Я вірю вам, бо він пустий. 100 00:08:00,960 --> 00:08:03,960 Дякую. Мене звуть Хадіджа. 101 00:08:04,040 --> 00:08:06,160 Це арабське ім'я. 102 00:08:06,240 --> 00:08:08,680 Лука. Італійське ім'я. 103 00:08:10,280 --> 00:08:11,840 Це ваше. 104 00:08:12,600 --> 00:08:15,160 А як щодо винагороди? 105 00:08:15,720 --> 00:08:17,320 Що ви маєте на увазі? 106 00:08:18,000 --> 00:08:22,040 Десять відсотків того, що було там, мої. Запросіть мене на обід, і ми квити. 107 00:08:23,080 --> 00:08:27,160 Гаманець пустий, а я не знаю, скільки буде десять відсотків від нічого. 108 00:08:27,240 --> 00:08:31,040 -Сам гаманець чогось вартий. -Так, 14 євро. 109 00:08:31,120 --> 00:08:34,320 -На блошиному ринку. -Ви винні мені обід за 1.40 євро. 110 00:08:36,120 --> 00:08:37,360 Добре. 111 00:08:37,440 --> 00:08:39,159 Поділитесь парасолькою? 112 00:08:39,240 --> 00:08:40,520 -Так. -Дякую. 113 00:08:41,280 --> 00:08:45,640 Ваш роман спонукає читача не надавати великого значення грошам. 114 00:08:46,320 --> 00:08:50,280 Мені важко повірити, що ваш чоловік погоджується з вами, 115 00:08:50,360 --> 00:08:51,800 зважаючи на його професію. 116 00:08:53,240 --> 00:08:56,120 Мій чоловік повністю зрозумів цінність цього роману. 117 00:08:56,200 --> 00:08:59,960 Його перше питання було про мій відсоток за примірник. 118 00:09:02,800 --> 00:09:03,840 Ти засміявся. 119 00:09:03,920 --> 00:09:06,960 -Коли? -Раніше, коли я пожартувала. 120 00:09:07,040 --> 00:09:10,200 Неможливо, у мене немає почуття гумору. 121 00:09:10,280 --> 00:09:12,320 Тоді це вдвічі гірше. 122 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 Алло. Так. 123 00:09:17,800 --> 00:09:21,360 Так. Презентація пройшла чудово. 124 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Добре. 125 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Так, я зрозуміла. Я повертаюся. 126 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 Добре. 127 00:09:31,720 --> 00:09:33,920 Моя дочка не відвідує мої презентації 128 00:09:34,000 --> 00:09:35,920 і навіть не хоче прочитати мою книгу. 129 00:09:36,000 --> 00:09:38,720 Може, вона її прочитала, але ще не встигла сказати тобі. 130 00:09:38,800 --> 00:09:43,600 Вона провела тиждень у Брюсселі з батьком. Якби вона хотіла, то знайшла б час. 131 00:09:43,680 --> 00:09:47,200 Може, вона прочитала, їй не сподобалось, і вона не наважилась тобі розповісти. 132 00:09:47,280 --> 00:09:51,880 Якби вона прочитала і їй не сподобалось, то вона б із радістю мені сказала. 133 00:09:55,120 --> 00:09:57,520 -Ні! -Ми приїхали. 134 00:09:57,600 --> 00:09:58,920 Ремінець годинника порвався. 135 00:10:03,320 --> 00:10:05,800 Давай мені, я віддам у ремонт. 136 00:10:05,880 --> 00:10:08,560 -Справді? -Так. У мене є знайомий. 137 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 Добре. 138 00:10:13,280 --> 00:10:14,640 -Дякую. -Будь ласка. 139 00:10:25,680 --> 00:10:28,800 -Ти точно не проти припаркувати машину? -Жодних проблем. 140 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 -Пам'ятаєш, де? -Так. 141 00:10:30,800 --> 00:10:33,400 За будівлею, перший гараж праворуч. 142 00:10:34,640 --> 00:10:36,000 -Дякую. -Будь ласка. 143 00:10:40,440 --> 00:10:41,640 У нас мало часу. 144 00:10:42,200 --> 00:10:46,000 Зафільмуйте кров, це все, що нам треба. 145 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 Зрозумів? Чудово. 146 00:10:49,520 --> 00:10:51,040 -Зніми крупним планом. -Добре. 147 00:10:51,120 --> 00:10:53,520 -Це має бути сильний образ. -Добре. 148 00:10:56,480 --> 00:10:58,080 -Ось так? -Добре. 149 00:10:58,160 --> 00:10:59,600 -Наблизь. -Так, звичайно. 150 00:11:02,120 --> 00:11:05,040 -Тепер знімаємо мій репортаж. Починаймо. -Добре. 151 00:11:05,120 --> 00:11:06,120 -Привіт. -Вітаю. 152 00:11:06,200 --> 00:11:10,320 -Ремінець порвався. -Насправді поламалася застібка. 153 00:11:12,920 --> 00:11:14,680 Я можу замінити лише на оригінальну. 154 00:11:14,760 --> 00:11:16,880 -Коштує 200 євро. -Добре. 155 00:11:16,960 --> 00:11:17,960 -Упевнені? -Так. 156 00:11:22,840 --> 00:11:24,120 Вони майже завершили. 157 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 Але прийде ще хтось. Змінюються по черзі. 158 00:11:27,400 --> 00:11:29,040 Вони всі намагалися взяти інтерв'ю. 159 00:11:30,200 --> 00:11:33,200 Так, скажеш зайве слово — і перетворишся на злочинця. 160 00:11:34,320 --> 00:11:35,280 Маєте рацію. 161 00:11:37,680 --> 00:11:39,440 Пощастило, що ви мали пістолет. 162 00:11:39,520 --> 00:11:41,880 Або не стояли б тут, розповідаючи про це. 163 00:11:42,520 --> 00:11:46,800 Мусив купити після третього пограбування. Не впевнений, що це була гарна ідея. 164 00:11:47,680 --> 00:11:49,720 Не треба було його впускати. 165 00:11:49,800 --> 00:11:52,360 На жаль, на ньому не було балаклави. 166 00:11:53,120 --> 00:11:57,080 Він хотів продати мені фальшивий годинник. Думав, я не помічу! 167 00:11:58,000 --> 00:12:00,240 -Він якийсь наркоман? -Хто знає. 168 00:12:00,840 --> 00:12:03,400 Коли я сказав, що він фальшивий, той витяг пістолет. 169 00:12:04,760 --> 00:12:08,400 На щастя, моя камера була включена, або у мене були б великі неприємності. 170 00:12:08,480 --> 00:12:09,320 Можу уявити. 171 00:12:11,600 --> 00:12:13,680 -Тримайте. -Дякую. 172 00:12:16,840 --> 00:12:17,680 Дякую. 173 00:12:28,880 --> 00:12:29,720 Доброго ранку. 174 00:12:30,440 --> 00:12:31,480 -Ти поснідав? -Так. 175 00:12:31,560 --> 00:12:33,000 -Кави? -Ні, дякую. 176 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 Я радий, що ти зайшов. 177 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 А я ні. 178 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 Мені не по собі у відділку поліції. 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Ти розслідуєш пограбування в ювелірному? 180 00:12:50,120 --> 00:12:52,120 Коли помер хлопець-румун. 181 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 Це був самозахист. 182 00:12:56,080 --> 00:12:57,840 Я впевнений, що ти бачив відеозапис. 183 00:12:59,560 --> 00:13:01,480 -Чому цікавишся? -Я допитливий. 184 00:13:03,000 --> 00:13:04,720 Мене теж дещо зацікавило. 185 00:13:09,120 --> 00:13:10,200 «Помірні розцінки»? 186 00:13:11,040 --> 00:13:14,400 -Де ти його знайшов? -Їх роздавав хлопець вранці. 187 00:13:14,960 --> 00:13:17,160 Приватному детективу потрібна ліцензія. 188 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 Я не детектив. 189 00:13:19,040 --> 00:13:22,640 -То чому ти питаєш про відео? -Бо ти його бачив. 190 00:13:26,880 --> 00:13:27,800 Добре, іди сюди. 191 00:13:30,400 --> 00:13:32,920 Лише тому, що за кілька днів воно з'явиться в інтернеті. 192 00:13:33,000 --> 00:13:36,800 -Хто тебе найняв? -Друг померлого румуна. 193 00:13:36,880 --> 00:13:39,960 -Він сказав, що той не був злодієм. -Ну, якщо це каже його друг. 194 00:13:48,160 --> 00:13:50,120 Чекай. Поверни трохи назад. 195 00:13:53,280 --> 00:13:54,560 Що це за пістолет? 196 00:13:54,640 --> 00:13:56,520 Це 98-й. Зареєстрований. 197 00:13:57,120 --> 00:14:00,520 А на іншому пістолеті був стертий серійний номер, і він не був заряджений. 198 00:14:00,600 --> 00:14:01,720 А що з кулею? 199 00:14:02,680 --> 00:14:06,600 Пустий свинцевий патрон, як ті, які використовують на стрільбищах. 200 00:14:06,680 --> 00:14:08,880 Ювелір ходить туди кожної суботи. 201 00:14:08,960 --> 00:14:11,680 Він у команді. «Молоді пістолети Мілана». 202 00:14:16,800 --> 00:14:20,680 На нього наставили пістолет, Луко. Це був самозахист. 203 00:14:20,760 --> 00:14:22,560 Повір мені та знайди іншого клієнта. 204 00:14:24,360 --> 00:14:26,400 -Бувай. -Ти вже йдеш? 205 00:14:26,480 --> 00:14:27,320 У мене справи. 206 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Хоча б скажи, чи до вподоби тобі кабінет. 207 00:14:32,840 --> 00:14:38,360 Бракує особистих штрихів. Я б десь поставив гарне родинне фото. 208 00:14:52,840 --> 00:14:54,640 -Привіт. -Привіт. 209 00:15:00,680 --> 00:15:02,520 -Як справи? -Добре. А в тебе? 210 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Добре, дякую. 211 00:15:05,120 --> 00:15:07,840 -Працюєш? -Відправлю лист і все. 212 00:15:10,080 --> 00:15:10,960 -Привіт. -Привіт. 213 00:15:13,280 --> 00:15:15,320 Сьогодні в офіс заходив Лука. 214 00:15:21,360 --> 00:15:22,320 Як він? 215 00:15:23,720 --> 00:15:25,320 Добре. З ним усе добре. 216 00:15:25,400 --> 00:15:29,920 Запроси його на вечерю. Я не бачив його з похорону Хадіджі. 217 00:15:31,080 --> 00:15:33,440 -Я його запросив. -Що він сказав? 218 00:15:35,320 --> 00:15:37,000 -Що прийде. -Прийде? 219 00:15:37,800 --> 00:15:39,120 Я дуже радий. 220 00:15:53,720 --> 00:15:58,000 -Перед відділком поліції? -Саме там ходять наші клієнти. 221 00:15:58,080 --> 00:15:59,800 Це маркетинг, розумієш? 222 00:15:59,880 --> 00:16:02,760 Це ніби встановити карусель перед школою. 223 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Колись я тебе просто вб'ю. 224 00:16:05,800 --> 00:16:07,200 Чому? Що я зробив? 225 00:16:08,000 --> 00:16:10,080 У тебе ще є візитівка Адані? 226 00:16:11,120 --> 00:16:12,880 Так. А що? 227 00:16:13,400 --> 00:16:15,840 Зателефонуй йому, скажи, що зустрінемось завтра. 228 00:16:15,920 --> 00:16:20,200 Вона у мене! 229 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 У нього був фальшивий годинник. 230 00:16:22,880 --> 00:16:26,320 Ювелір помітив, і вони почали сперечатися. 231 00:16:26,400 --> 00:16:28,320 Він витягнув пістолет. 232 00:16:28,880 --> 00:16:30,800 У ювеліра також був пістолет. 233 00:16:31,400 --> 00:16:32,720 Але він знав, як стріляти. 234 00:16:35,120 --> 00:16:38,160 Не знаю. Це не має сенсу. 235 00:16:40,720 --> 00:16:42,320 -Я маю вам заплатити? -Так. 236 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Ні. 237 00:16:44,160 --> 00:16:45,080 Ще ні. 238 00:16:45,160 --> 00:16:47,160 -Що ви маєте на увазі? -Я бачив відео. 239 00:16:47,800 --> 00:16:52,280 Я не впевнений, що ювелір віддав поліції пістолет, з якого стріляв. 240 00:16:52,360 --> 00:16:53,640 То й що? 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 Я повідомлю вам, як тільки щось з'ясую. 242 00:17:00,080 --> 00:17:03,320 -Дякую. До побачення. -До побачення. 243 00:17:08,880 --> 00:17:09,720 То що? 244 00:17:09,800 --> 00:17:15,040 Відео не чітке. Але пістолет ювеліра скидається на 93-й, а не на 98-й. 245 00:17:15,119 --> 00:17:18,880 -Навіщо йому міняти їх? -Бо 93-й — автоматичний. 246 00:17:18,960 --> 00:17:21,920 Звичайні громадяни не можуть мати автоматичну зброю в Італії. 247 00:17:22,000 --> 00:17:24,560 Хочеш сказати, що поліція не помітила? 248 00:17:24,640 --> 00:17:27,480 -Відео погане. -Але ти помітив. 249 00:17:28,680 --> 00:17:32,600 Бо 93-й був основною зброєю антитерористичного відділу. Я спав із ним. 250 00:17:33,840 --> 00:17:35,480 Ти з антитерористичного відділу? 251 00:17:37,160 --> 00:17:41,240 Куди ми підемо зараз? Когось відлупцювати? 252 00:17:41,320 --> 00:17:43,400 -Я йду на стрільбище. -А я? 253 00:17:44,520 --> 00:17:47,320 Ти позбавишся усіх тих флаєрів. Усіх. 254 00:17:47,400 --> 00:17:51,560 Так. Знаєш, скільки я їх надрукував? 255 00:17:51,640 --> 00:17:53,560 -Скільки? -Небагато. 256 00:17:54,560 --> 00:17:55,400 Лише кілька. 257 00:18:13,640 --> 00:18:18,840 СТРІЛЬБИЩЕ 258 00:18:19,680 --> 00:18:21,400 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 259 00:18:22,040 --> 00:18:23,400 Я б хотів постріляти. 260 00:18:23,480 --> 00:18:26,240 -Так. Ви вже член клубу? -Ні. 261 00:18:26,320 --> 00:18:29,120 Добре, мені потрібен дозвіл на носіння. Він у вас є? 262 00:18:29,200 --> 00:18:30,160 Ні. 263 00:18:30,840 --> 00:18:33,440 -Ви пройшли підготовку? -Яку підготовку? 264 00:18:33,520 --> 00:18:36,320 Вам потрібно пройти підготовку, щоб стріляти без дозволу. 265 00:18:36,400 --> 00:18:39,160 Мені не потрібна підготовка. Я багато стріляв. 266 00:18:40,080 --> 00:18:43,280 Добре, слухайте, почнімо з початку. 267 00:18:43,360 --> 00:18:46,320 Я поставлю запитання. Ви відповісте «так» або «ні». 268 00:18:46,400 --> 00:18:49,840 Якщо ви відповідаєте «так» — стріляйте, якщо «ні» — маєте пройти підготовку. 269 00:18:50,520 --> 00:18:52,560 -Ви готові? -Ні. 270 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 Ви зводите курок. 271 00:18:57,720 --> 00:19:03,080 Стріляєте, виймаєте магазин, натискаючи на кнопку. 272 00:19:03,600 --> 00:19:05,480 Тримайте пістолет, як я показав, 273 00:19:05,560 --> 00:19:08,080 поверніть руку, і куля опиняється в долоні. 274 00:19:08,800 --> 00:19:10,240 Не впустіть її. 275 00:19:12,640 --> 00:19:16,080 -Це серйозно, розумієте? -Так. Будь гарним хлопчиком, хутчіше. 276 00:19:17,200 --> 00:19:19,720 Думаєте, це гра? Це справжня зброя. 277 00:19:19,800 --> 00:19:20,920 Справді? 278 00:19:21,520 --> 00:19:24,800 Добре, покажи нам, на що ти здатний. 279 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 Хлопці, дивіться! 280 00:19:28,040 --> 00:19:30,160 Геній покаже нам, як стріляти. 281 00:19:30,760 --> 00:19:32,560 Ну ж бо, навушники. 282 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 Майже впустив її. 283 00:20:21,800 --> 00:20:23,280 Приціл збитий. 284 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 Чому ми ніколи не бачили тебе на стрільбищі? 285 00:20:33,040 --> 00:20:34,480 Я щойно переїхав сюди. 286 00:20:35,600 --> 00:20:37,160 Де навчився так стріляти? 287 00:20:37,240 --> 00:20:41,880 У мене була команда в Римі, ми вигравали на змаганнях. Потім я пішов. 288 00:20:41,960 --> 00:20:45,240 -У мене вже немає дозволу на носіння. -Але ти все одно гарно стріляєш. 289 00:20:46,960 --> 00:20:49,640 -Ми теж у команді. -Були. 290 00:20:49,720 --> 00:20:52,200 Окрім нас був ще ювелір, який застрелив румуна. 291 00:20:52,280 --> 00:20:53,480 Так, я його знаю. 292 00:20:54,200 --> 00:20:57,960 -Мені треба було полагодити годинник. -Випадково? 293 00:20:59,240 --> 00:21:01,360 Треба було замінити ремінець, я подумав: 294 00:21:01,440 --> 00:21:03,640 «Краще заплатити йому, ніж комусь іншому». 295 00:21:03,720 --> 00:21:07,120 Так, хоча він і під слідством. 296 00:21:07,200 --> 00:21:09,560 Вони обмежаться самозахистом. 297 00:21:09,640 --> 00:21:12,600 Адвокати, суди. Так жити не можна. 298 00:21:12,680 --> 00:21:14,360 Має бути як у США. 299 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 Ти заліз у мій дім, щоб пограбувати? 300 00:21:16,400 --> 00:21:19,880 Якщо я тебе застрелю, ніхто мені нічого не скаже. Це моє право, так? 301 00:21:19,960 --> 00:21:21,520 Так. 302 00:21:21,600 --> 00:21:25,280 Завтра ввечері ми йдемо на пікетування. Хочеш піти з нами? 303 00:21:25,960 --> 00:21:30,520 -Трохи погаласуємо. -У нас також буде змагання, якщо хочеш. 304 00:21:31,240 --> 00:21:33,160 Нам знадобиться такий, як ти, у команді. 305 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 Я подумаю про це. 306 00:21:35,560 --> 00:21:38,800 Скажи, який у тебе розмір, дістану тобі куртку. 307 00:21:52,880 --> 00:21:57,920 «Таємничий». Мені подобається шрифт і тіні, які ти використав. 308 00:21:58,000 --> 00:21:58,880 Це ти зробив? 309 00:21:58,960 --> 00:22:00,760 -Так, звісно. -Привіт! 310 00:22:01,760 --> 00:22:07,000 Я познайомилась із твоїм напарником. Чудова ідея з детективним агентством. 311 00:22:07,080 --> 00:22:09,520 -Їй сподобались флаєри. -Так. 312 00:22:09,600 --> 00:22:12,400 Видно, що у неї гарний смак. Справді. 313 00:22:12,480 --> 00:22:13,560 Чому ти прийшла? 314 00:22:14,560 --> 00:22:18,080 Я прийшла, щоб подякувати Паліті за чудовий ремонт моєї машини. 315 00:22:18,600 --> 00:22:20,680 Ти не повинна виходити сама. 316 00:22:22,040 --> 00:22:24,080 Бачу, ви зайняті. Я піду. 317 00:22:24,160 --> 00:22:25,080 -Бувай. -Бувай. 318 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 Любиш японську кухню? 319 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 Добре, сьогодні я за кермом. 320 00:22:30,080 --> 00:22:33,960 -Хто тобі сказав, де я живу? -У мене є свої джерела. 321 00:22:35,360 --> 00:22:38,160 Як думаєш, хто мені сказав? Твій друг. 322 00:22:38,240 --> 00:22:42,160 Маґанца мені не друг, і він має займатися своїми справами. 323 00:22:43,880 --> 00:22:46,160 Я хотіла тобі віддячити за годинник. 324 00:22:46,240 --> 00:22:49,280 Добре, я його принесу, а потім відвезу тебе додому. 325 00:23:08,080 --> 00:23:11,880 Якщо не хотів вечеряти зі мною, міг би сказати, що не любиш суші. 326 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 Це було б ввічливіше. 327 00:23:24,200 --> 00:23:25,600 Зараз підійду, так. 328 00:23:29,560 --> 00:23:31,680 КАРТОПЛЯ ФРІ 329 00:23:31,760 --> 00:23:34,960 -Ось, тримайте. Це вам. -Дякую. 330 00:23:39,080 --> 00:23:44,280 За кетчуп треба доплачувати. А у нас лише 1.40, нам це не по кишені. 331 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Не хвилюйся, усе одно неймовірно смачно. 332 00:23:50,960 --> 00:23:53,600 Я його вкрала, будь ласка, не засуджуй мене. 333 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 Не буду, якщо ти не будеш. 334 00:23:58,360 --> 00:24:00,360 Уперше запросив дівчину на побачення 335 00:24:00,440 --> 00:24:03,280 і примусив її платити за обід, як грубий селюк — «тамарро». 336 00:24:03,360 --> 00:24:05,520 -Мені подобається «тамарро». -Справді? 337 00:24:05,600 --> 00:24:06,440 Так. 338 00:24:08,680 --> 00:24:09,960 Це арабське слово. 339 00:24:11,280 --> 00:24:12,960 -Яке означає… -«Продавець побачень». 340 00:24:17,680 --> 00:24:19,200 -Говориш арабською? -Трохи. 341 00:24:21,120 --> 00:24:24,720 -Звідки? -Не можу розкрити на першому побаченні. 342 00:24:25,600 --> 00:24:29,400 Треба зберегти таємничість. Що ти робиш у Римі? 343 00:24:31,320 --> 00:24:32,600 Я туристичний гід. 344 00:24:33,680 --> 00:24:38,440 Вожу багатіїв по місту. Вони прикидаються, ніби їх цікавить стародавній Рим, 345 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 але хочуть лише ходити по магазинах. 346 00:24:42,680 --> 00:24:44,320 -А ти? -Я працюю в поліції. 347 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 Чорт збирай! 348 00:24:45,480 --> 00:24:47,560 -Хіба це не добре? -Ні! 349 00:24:48,120 --> 00:24:51,160 Я щойно зізналась у злочині перед копом. 350 00:24:51,800 --> 00:24:56,120 На твоє щастя, мої справи набагато важливіші, ніж крадіжка кетчупу. 351 00:24:56,200 --> 00:24:57,320 Слава богу. 352 00:24:58,880 --> 00:25:00,320 -Я в безпеці. -Не зовсім. 353 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Маю слідкувати за тобою. 354 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 -Цей дощ — відстій. -Може, припиниться. 355 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 Прийде менше людей. Луко! 356 00:26:05,160 --> 00:26:06,280 -Привіт. -Ти прийшов. 357 00:26:06,360 --> 00:26:07,640 Так. 358 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 Філіппо, ти не повіриш, як він стріляє. 359 00:26:11,720 --> 00:26:14,920 -Ми вже знайомі. Ти прийшов за годинником. -Так. 360 00:26:15,000 --> 00:26:15,880 -Філіппо. -Лука. 361 00:26:17,360 --> 00:26:20,240 Мій адвокат порадив мені уникати стрільбища деякий час. 362 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 У тебе хоча б є дозвіл на носіння. Мій дозвіл забрали. 363 00:26:23,440 --> 00:26:24,480 Чому? 364 00:26:25,600 --> 00:26:28,080 Скажімо, у мене дещо специфічний смак. 365 00:26:29,400 --> 00:26:31,720 Смак, незаконний у цій країні. 366 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 Справді? 367 00:26:34,240 --> 00:26:37,520 А не та зброя, з якої ви стріляєте на стрільбищі. 368 00:26:41,360 --> 00:26:42,800 -Зайнятий пізніше? -А що? 369 00:26:42,880 --> 00:26:44,160 Не хвилюйся. 370 00:26:47,800 --> 00:26:51,160 -Що це за місце? -Не хвилюйся, тут нікого немає. 371 00:26:51,240 --> 00:26:54,360 -Жодних будинків навкруги. -Ми завжди приходимо сюди. 372 00:27:07,880 --> 00:27:08,800 Ми на місці. 373 00:27:14,520 --> 00:27:15,880 -Ходімо, Луко. -Куди? 374 00:27:15,960 --> 00:27:16,960 -Сюди. -Ходімо. 375 00:27:18,600 --> 00:27:21,080 Ми покажемо тобі коробку з дивами. 376 00:27:27,840 --> 00:27:30,640 Швидше, я хочу стріляти. 377 00:27:33,880 --> 00:27:35,000 Ось вона. 378 00:27:36,600 --> 00:27:37,480 Отже… 379 00:27:38,960 --> 00:27:40,160 Цей тобі підходить? 380 00:27:49,760 --> 00:27:51,680 Спробуй цей. «Глок». 381 00:27:55,040 --> 00:27:56,160 Ти влучив! 382 00:28:22,680 --> 00:28:25,680 -Філе, він гарний стрілок чи як? -Молодець. 383 00:28:32,880 --> 00:28:35,400 Тільки погляньте. 384 00:28:35,480 --> 00:28:40,000 -Автоматичний 93 калібру 9х19. -Поклади його в коробку. 385 00:28:40,520 --> 00:28:43,160 Не чіпай його, бо він із ним спить. 386 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Відвали! 387 00:28:44,280 --> 00:28:47,480 Якщо тебе з ним упіймають — матимеш проблеми. 388 00:28:47,560 --> 00:28:50,600 -Так, справді. -Гівняний закон гівняної країни. 389 00:28:50,680 --> 00:28:54,560 Ти його не переможеш із 93-м. Філ може влучити у бляшанку з 50 метрів. 390 00:28:55,400 --> 00:28:58,160 -Я можу влучити зі 100 метрів. -Ти хто? Снайпер? 391 00:29:00,240 --> 00:29:01,480 -Точно! -Ось що ми зробимо. 392 00:29:03,440 --> 00:29:04,480 Я закладусь на це. 393 00:29:05,760 --> 00:29:07,480 Він твій, якщо я не влучу. 394 00:29:08,640 --> 00:29:11,040 А якщо я влучу, то пістолет мій. 395 00:29:11,120 --> 00:29:12,880 Нізащо, він мій. 396 00:29:12,960 --> 00:29:15,520 Та якщо хочеш зіграти… 397 00:29:17,280 --> 00:29:18,160 Я закладусь на це. 398 00:29:19,280 --> 00:29:20,920 Добре, зіграємо. 399 00:29:22,080 --> 00:29:24,000 Стає цікаво. 400 00:29:24,080 --> 00:29:26,200 Стає дуже цікаво. 401 00:29:29,800 --> 00:29:31,880 -Думаю, він не влучить. -Ні. 402 00:29:31,960 --> 00:29:35,720 Дев'яносто вісім, дев'яносто дев'ять, сто. 403 00:29:57,680 --> 00:30:01,240 МАЙСТЕРНЯ 404 00:30:03,400 --> 00:30:06,440 Вони грають із незаконною зброєю. У них цілий арсенал. 405 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 То й що? 406 00:30:10,200 --> 00:30:12,800 Перш ніж поліція прибула на місце, 407 00:30:12,880 --> 00:30:16,800 ювелір підмінив свій 93-й на зареєстрований 98-й. 408 00:30:17,480 --> 00:30:20,160 -Флоріан справді хотів його пограбувати. -Так. 409 00:30:20,240 --> 00:30:23,320 Так все і було. Це все одно самозахист. 410 00:30:24,800 --> 00:30:26,560 Я приготувала омлет. 411 00:30:27,480 --> 00:30:29,680 -Дякую, та я вже випив кави. -Їж! 412 00:30:29,760 --> 00:30:32,480 -Про що ви говорили? -Ні про що. 413 00:30:32,560 --> 00:30:36,400 Про нашу справу. Не хвилюйся. 414 00:30:36,480 --> 00:30:40,840 А я хвилююсь. Я знаю, що у тебе за справи. 415 00:30:40,920 --> 00:30:46,120 Люба, ти ж знаєш, я завжди роблю все як треба. 416 00:30:50,480 --> 00:30:52,040 А це що таке? 417 00:30:53,200 --> 00:30:56,000 -Ти його їй дав? -Він був на твоїй тумбочці. 418 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 Обережно, Паліто. 419 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 Дивись, не вскоч у халепу через це. 420 00:31:03,000 --> 00:31:07,040 -Що вона сказала? -Що їй дуже подобається назва агенції. 421 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 -То справу закрито? -Ні. 422 00:31:10,280 --> 00:31:12,480 Мені не вдалося дістати пістолет, 423 00:31:13,600 --> 00:31:15,320 але у мене є це. 424 00:31:18,480 --> 00:31:20,440 -Це фальшивка. -Що? 425 00:31:20,520 --> 00:31:22,960 -Повір мені, це фальшивка. -Це неможливо. 426 00:31:23,040 --> 00:31:25,720 Як думаєш, як він купив той евакуатор? 427 00:31:25,800 --> 00:31:27,200 Поїж ще. 428 00:31:27,280 --> 00:31:29,760 Люба, усе ще розказуєш ту історію? 429 00:31:29,840 --> 00:31:32,360 -Це неправда. -Звісно. 430 00:31:32,440 --> 00:31:34,480 -«Це неправда». -Це правда. 431 00:31:36,000 --> 00:31:39,960 У найкращих детективів темне минуле. 432 00:31:40,040 --> 00:31:42,880 -Як Марлоу, Геррі Бош. -Ходімо зі мною. 433 00:31:42,960 --> 00:31:44,880 -Що? -Ходімо. 434 00:31:45,000 --> 00:31:47,080 Ґедаро, дякую за сніданок. 435 00:31:47,960 --> 00:31:49,880 Бувай, люба. До зустрічі. 436 00:31:50,960 --> 00:31:53,280 Флоріан займався доставляннями? 437 00:31:53,960 --> 00:31:56,040 Так. Він сортував їх на комп'ютері. 438 00:31:56,120 --> 00:31:58,400 -Можна побачити той комп'ютер? -Звісно. 439 00:32:03,320 --> 00:32:04,320 Хочу попередити. 440 00:32:05,600 --> 00:32:08,360 Тут ніхто не знав про наші з Флоріаном стосунки. 441 00:32:08,440 --> 00:32:10,120 Не хвилюйтесь. 442 00:32:10,760 --> 00:32:13,680 Дякую. Я це дуже ціную. Ходімо. 443 00:32:14,960 --> 00:32:16,080 Ідіть за мною. 444 00:32:19,520 --> 00:32:23,440 Сюди. Тепер Іліо займається доставляннями. 445 00:32:23,520 --> 00:32:24,920 -Доброго ранку. -Вітаю. 446 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 -Будь ласка. -Дякую. 447 00:32:29,080 --> 00:32:31,320 То як це працює? 448 00:32:31,400 --> 00:32:35,800 Коли приходить посилка, ми вводимо адресу, час та все інше. 449 00:32:35,880 --> 00:32:39,200 Програма створює маршрут кур'єра. 450 00:32:39,280 --> 00:32:43,000 Раніше ми платили за програму, потім Флоріан розробив цю. 451 00:32:43,640 --> 00:32:46,920 -Він розбирався в комп'ютерах. -Він був генієм. 452 00:32:47,000 --> 00:32:50,120 Я ще вчуся нею користатися, але вона краща за інші. 453 00:32:50,200 --> 00:32:54,080 Зрештою, вона економить 30 хвилин на кожному з кур'єрських маршрутів. 454 00:32:54,160 --> 00:32:55,520 А це гроші. 455 00:32:55,600 --> 00:32:57,800 Там усе записано? 456 00:32:57,880 --> 00:33:01,240 -Доставляння, час. -То Флоріан тут ні до чого? 457 00:33:01,320 --> 00:33:04,480 -Це ви з'ясували? -Мені треба більше часу для цього. 458 00:33:04,560 --> 00:33:08,240 У вас скільки завгодно часу. Хочете щось із торгового автомата? 459 00:33:09,200 --> 00:33:12,720 Так, напій та щось перекусити. 460 00:33:12,800 --> 00:33:16,720 -А ще подвійну каву. -Подвійну. 461 00:33:17,480 --> 00:33:18,800 -Зараз буде. -Дякую. 462 00:33:19,520 --> 00:33:21,160 Це все? Більше нічого? 463 00:33:21,680 --> 00:33:24,480 Я не доїв сніданок через тебе. 464 00:33:28,600 --> 00:33:33,080 Ось. Два тижні тому посилка не була призначена жодному кур'єру. 465 00:33:33,920 --> 00:33:36,560 Вона прибула сюди, але її не доставили. 466 00:33:36,640 --> 00:33:38,960 Перевірте доставлення на цю адресу. 467 00:33:39,040 --> 00:33:39,880 Так. 468 00:33:42,120 --> 00:33:46,480 Вулиця Ручеллаі 71. Сім доставлянь за останні п'ять місяців. 469 00:33:46,560 --> 00:33:50,760 -Жодна з посилок не була доставлена. -Добре, ходімо туди. 470 00:33:52,240 --> 00:33:53,800 -Дякую. -Будь ласка. 471 00:33:57,720 --> 00:33:59,040 Номеру сімдесят один немає. 472 00:33:59,120 --> 00:34:02,000 Схоже на те. Ми перевірили двічі. 473 00:34:05,000 --> 00:34:09,239 Ти скажеш мені, що насправді відбувається, чи ні? 474 00:34:09,920 --> 00:34:12,600 Думаю, ювелір має мережу з продажу фальшивих годинників. 475 00:34:13,239 --> 00:34:15,360 Хто знає, скількох він обдурив. 476 00:34:15,440 --> 00:34:17,639 Мабуть, Флоріан поставляв їх йому. 477 00:34:17,719 --> 00:34:20,040 Коли вони прибували, він відносив їх йому. 478 00:34:20,120 --> 00:34:23,760 Навіщо відправляти їх на адресу, якої не існує? 479 00:34:23,840 --> 00:34:26,840 Щоб мінімізувати ризик, якщо виникнуть проблеми. 480 00:34:29,120 --> 00:34:29,960 Точно. 481 00:34:41,679 --> 00:34:43,239 Привіт, як справи? 482 00:34:45,199 --> 00:34:46,040 Що? 483 00:34:46,880 --> 00:34:48,679 І на цих ремінець поламався? 484 00:34:48,760 --> 00:34:52,560 Чесно кажучи, я не думав, що влучу в пляшку зі ста метрів. 485 00:34:53,159 --> 00:34:55,520 І не думав, що ти підсунеш фальшивку. 486 00:34:56,199 --> 00:35:00,560 Я не ношу справжні годинники. Якось мене пограбували на перехресті. 487 00:35:00,640 --> 00:35:04,400 Хай там як, але ти теж заклався на фальшивий годинник. 488 00:35:04,480 --> 00:35:05,360 Тобто? 489 00:35:06,040 --> 00:35:08,960 Той, що ти приніс, це репліка, як і мій. 490 00:35:10,520 --> 00:35:12,640 Я спитав тебе двічі перед ремонтом. 491 00:35:12,720 --> 00:35:15,280 Бо ти міг купити новий у вуличних торгівців. 492 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 -Тобі сказали, що він справжній? -Мені його подарувала подруга. 493 00:35:23,760 --> 00:35:26,960 Головне — це намір, особливо, якщо вона красуня. 494 00:35:27,840 --> 00:35:29,680 Дуже гарно. 495 00:35:30,360 --> 00:35:33,000 Видно, що це фальшивка. 496 00:35:34,520 --> 00:35:37,800 Тут не треба бути науковцем. 497 00:35:37,880 --> 00:35:41,760 Єдині, хто не відрізняє справжній годинник від фальшивого, 498 00:35:42,320 --> 00:35:46,240 це бідолахи, які не можуть його купити. 499 00:35:48,240 --> 00:35:49,280 Не ображайся. 500 00:35:51,320 --> 00:35:52,160 Дай сюди. 501 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 -Я тебе не чекала. -Нам треба поговорити. 502 00:36:07,080 --> 00:36:09,160 Добре. Я познайомлю тебе з дочкою. 503 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 -Б'янко, познайомся з Лукою. -Привіт. 504 00:36:14,840 --> 00:36:16,360 Він возить тебе на презентації? 505 00:36:16,440 --> 00:36:18,240 Він хоча б ходить туди. 506 00:36:18,320 --> 00:36:21,320 Ти така занудна, мамо. Я сказала, що прийду наступного разу. 507 00:36:23,560 --> 00:36:25,440 -Хай там як, привіт. -Привіт. 508 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Піду у свою кімнату. 509 00:36:30,040 --> 00:36:33,360 -Кави, чаю, трав'яного чаю? -Нічого. 510 00:36:33,440 --> 00:36:36,640 Я забув повернути його ввечері. 511 00:36:36,720 --> 00:36:37,840 Дякую. 512 00:36:37,920 --> 00:36:39,120 -Що я тобі винна? -Нічого. 513 00:36:39,200 --> 00:36:40,760 -Нічого? -Це подарунок. 514 00:36:40,840 --> 00:36:42,920 Тоді треба було його загорнути. 515 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 Новий ремінець оригінальний, на відміну від годинника. 516 00:36:46,960 --> 00:36:50,440 Не можна ходити по Мілану з 10 000 євро на зап'ясті. 517 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -Справжній у сейфі. -Треба було мені сказати. 518 00:36:53,760 --> 00:36:55,800 -Я думала, ти зрозумів. -Не зрозумів. 519 00:36:57,280 --> 00:37:00,120 Я бачу, як ти реагуєш на сюрпризи, тому запитаю. 520 00:37:00,200 --> 00:37:03,360 -Чи можу я тобі якось віддячити? -Можеш. 521 00:37:10,520 --> 00:37:13,040 Клаудіо, мені потрібна патрульна машина ввечері. 522 00:37:13,640 --> 00:37:16,280 Я скину тобі локацію, як прийде час, добре? 523 00:37:27,080 --> 00:37:28,600 Привіт. Ти знову прийшов? 524 00:37:29,600 --> 00:37:31,960 Я можу влучити в пляшку з 200 метрів. 525 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 Так, справді. 526 00:37:35,360 --> 00:37:36,720 Спір на справжній годинник. 527 00:37:47,920 --> 00:37:50,240 -Добре. -Я тут. 528 00:37:58,360 --> 00:38:02,000 Я сказав тобі, що не влучиш із 200 метрів. 529 00:38:04,200 --> 00:38:05,760 Ну ж бо, віддавай годинник. 530 00:38:06,320 --> 00:38:10,560 З такої відстані куля йде вниз на п'ять-десять сантиметрів. 531 00:38:10,640 --> 00:38:13,760 Це неможливо. Віддавай мені 93-й. 532 00:38:14,400 --> 00:38:17,160 Спочатку я думав, що Флоріан продавав тобі фальшиві годинники, 533 00:38:18,240 --> 00:38:21,840 а ти збував їх своїм багатим клієнтам. 534 00:38:22,640 --> 00:38:26,920 Але можна збувати фальшиві годинники лише тим, у кого не було справжнього. 535 00:38:28,200 --> 00:38:29,280 Хто ти, чорт забирай? 536 00:38:29,840 --> 00:38:32,160 Натомість Флоріан добував тобі зброю. 537 00:38:33,080 --> 00:38:36,480 Використовував кур'єрську службу, щоб ввезти її, а потім відносив тобі. 538 00:38:37,080 --> 00:38:39,960 Інколи ти платив готівкою, інколи платив золотом. 539 00:38:40,040 --> 00:38:43,400 Того разу ти заплатив йому фальшивим годинником. 540 00:38:45,040 --> 00:38:49,440 Флоріан прийшов у магазин, бо хотів повернути свої гроші. 541 00:38:50,040 --> 00:38:53,160 Не знаю, чому ти вирішив розвести його на гроші, 542 00:38:53,240 --> 00:38:56,560 але хай уже розбирається поліція. 543 00:38:59,280 --> 00:39:01,360 Стій! Не ворушись! 544 00:39:42,720 --> 00:39:43,680 Швидше! 545 00:39:45,640 --> 00:39:49,200 Я не хотів обібрати Флоріана. Це він мене надурив. 546 00:39:49,280 --> 00:39:53,120 Він продав мені поганий пістолет, а я заплатив фальшивим годинником. 547 00:39:54,440 --> 00:39:56,000 Це не мало статися. 548 00:39:56,720 --> 00:39:59,160 Я не думав, що він прийде до мене з пістолетом. 549 00:40:00,080 --> 00:40:02,280 Він витягнув його, і я навіть не задумався. 550 00:40:04,280 --> 00:40:05,440 Я просто вистрілив. 551 00:40:07,560 --> 00:40:10,160 Спочатку я примусив себе вподобати зброю. 552 00:40:10,720 --> 00:40:14,000 Під час третього пограбування вони побили мою дружину 553 00:40:14,080 --> 00:40:15,600 та тримали мене на мушці. 554 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Що б ви зробили? 555 00:40:18,840 --> 00:40:22,080 Я не міг спати без пістолета під подушкою. 556 00:40:24,920 --> 00:40:27,000 Я мав щось зробити. 557 00:40:31,240 --> 00:40:33,600 Роздрукуйте, і нехай він підпише. 558 00:40:37,520 --> 00:40:41,200 Зброю купували в темній мережі та доставляли сюди. 559 00:40:42,160 --> 00:40:44,560 Флоріан використовував мій склад для торгівлі зброєю. 560 00:40:45,760 --> 00:40:49,120 -Чому він це робив? -Може, через гроші. 561 00:40:50,280 --> 00:40:53,440 Він знав, я його підтримував. Я багато разів казав це. 562 00:40:54,120 --> 00:40:55,880 Він міг попросити гроші в мене. 563 00:41:00,000 --> 00:41:03,160 -Хай там як, дякую. -Вам дякую. 564 00:41:03,800 --> 00:41:05,200 Послухайте мене. 565 00:41:05,280 --> 00:41:07,760 Не ставте багато запитань. Це шкідливо. 566 00:41:08,840 --> 00:41:12,480 Коли люди йдуть, вони залишають позаду великі таємниці. 567 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 Намагатись зрозуміти марно. 568 00:41:16,600 --> 00:41:18,120 Дякую, що провів мене. 569 00:41:19,520 --> 00:41:20,760 Ти чемний. 570 00:41:20,840 --> 00:41:24,760 Чемний? Я не уявляв, що ти живеш так далеко. 571 00:41:27,160 --> 00:41:29,400 Насправді, я обрала довгий шлях. 572 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 Але дивись, куди я тебе привела. 573 00:41:34,600 --> 00:41:35,520 Добре. 574 00:41:35,600 --> 00:41:39,080 Просто скажи, що обрала довгий шлях, щоб провести зі мною більше часу. 575 00:41:39,160 --> 00:41:40,280 -Це не так. -Не так? 576 00:41:40,360 --> 00:41:45,280 Я хотіла показати, що я гарний туристичний гід. 577 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 -Зробимо фото? -Так. 578 00:42:13,840 --> 00:42:17,400 Добре. Можемо йти. Нас чекає довгий шлях. 579 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 -Справді? -Так. 580 00:42:20,800 --> 00:42:22,880 -Ми прийшли. -Уже? 581 00:42:24,040 --> 00:42:29,000 Ти втомився? Хіба копи зазвичай не проходять кілометри? 582 00:42:29,080 --> 00:42:32,760 -Це патрульні копи. -Справді. 583 00:42:33,560 --> 00:42:36,120 Ти займаєшся важливішими справами. 584 00:42:37,000 --> 00:42:39,600 -Хто ти? Комісар? -Інспектор. 585 00:42:40,400 --> 00:42:45,160 -Що це означає? -Я відправляю інших ходити замість мене. 586 00:42:48,200 --> 00:42:51,080 Не запрошуй мене всередину, я не можу погодитись. 587 00:42:54,800 --> 00:42:56,480 -Тут твої батьки? -Ні. 588 00:42:58,240 --> 00:42:59,440 Я живу сама. 589 00:43:02,360 --> 00:43:03,720 Мої батьки померли. 590 00:43:05,080 --> 00:43:07,680 -Пробач, я не… -Нічого. 591 00:43:08,680 --> 00:43:10,120 Це сталося дуже давно. 592 00:43:15,600 --> 00:43:16,880 Пробач, Луко. 593 00:43:17,800 --> 00:43:20,880 Для мене зараз поганий час. 594 00:43:20,960 --> 00:43:23,480 Не хвилюйся, я розумію. 595 00:43:28,960 --> 00:43:31,120 -Добраніч, інспекторе. -Добраніч. 596 00:44:00,400 --> 00:44:04,280 Вам принесли пакунок, пані. Покласти на ваш стіл? 597 00:44:04,360 --> 00:44:06,800 Ні, дай мені. Дякую, Імельде. 598 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 -Хіба це не твій? -Так. А що? 599 00:44:23,640 --> 00:44:25,960 Ти в такому відчаї, що надсилаєш собі подарунки? 600 00:44:28,680 --> 00:44:31,280 Якщо хочеш, щоб тато ревнував, спробуй ще. 601 00:44:37,880 --> 00:44:39,120 Ювелір зізнався? 602 00:44:40,000 --> 00:44:41,560 Він може забути про самозахист. 603 00:44:42,120 --> 00:44:45,080 Його друзі підуть під суд за незаконне володіння. 604 00:44:45,640 --> 00:44:46,480 А я що? 605 00:44:47,680 --> 00:44:50,400 -А що ти? -Ти застав мене з ним. 606 00:44:50,960 --> 00:44:52,440 Ти не був з ним. 607 00:44:52,520 --> 00:44:55,920 Ти прогулювався, почув постріли та викликав нас. 608 00:44:56,600 --> 00:44:58,040 У мене був пістолет. 609 00:44:59,200 --> 00:45:01,600 Якщо я не помиляюсь, пістолет був на землі. 610 00:45:08,800 --> 00:45:09,960 Що це? 611 00:45:10,040 --> 00:45:12,280 Тимчасова ліцензія, щоб не було проблем. 612 00:45:16,440 --> 00:45:19,080 -Клаудіо, коли ти зупинишся? -Ти про що? 613 00:45:19,160 --> 00:45:21,120 Припиниш допомагати мені за всяку ціну. 614 00:45:21,200 --> 00:45:23,120 Я роблю це, бо я твій друг. 615 00:45:23,200 --> 00:45:25,680 Як на мене, ти міг би розказати всім, 616 00:45:25,760 --> 00:45:28,000 що Хадіджа принесла бомбу в посольство. 617 00:45:35,360 --> 00:45:38,040 Знаєш, про що я думав останні три роки? 618 00:45:38,760 --> 00:45:40,880 Що мені потрібна дрібничка, щоб зрозуміти. 619 00:45:40,960 --> 00:45:43,720 Деталь. Щось незначне. 620 00:45:45,320 --> 00:45:47,680 Дізнатись, що насправді сталося з її батьками. 621 00:45:49,040 --> 00:45:51,000 Може, тоді все б склалося по-іншому. 622 00:46:00,120 --> 00:46:03,720 Знаєш що, Клаудіо? Ти поводився, як мій друг. 623 00:46:04,600 --> 00:46:06,560 Але тебе хвилювала більше твоя кар'єра. 624 00:46:07,680 --> 00:46:10,800 Це не твоя провина. Такий уже цей світ. 625 00:46:12,680 --> 00:46:14,680 Люди не ті, ким здаються. 626 00:46:26,760 --> 00:46:27,840 Флаєр? 627 00:49:16,120 --> 00:49:18,480 Переклад субтитрів: Ольга Бичевська 62827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.