Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Я лише перехожий
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,440
Шурхіт шин по дорозі
3
00:00:55,520 --> 00:00:57,600
Я замерз, краплі на асфальті
4
00:00:57,680 --> 00:01:00,360
Повертається спокій
Після крику на самоті
5
00:01:00,440 --> 00:01:03,000
Я міняю шкіру
Я ховаю сліди
6
00:01:03,080 --> 00:01:05,920
Ніби вовк і гадюка
Хамелеона ходи
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,400
Увижається в дзеркалі
Образ новий
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,880
{\an8}Таємничий
9
00:01:11,960 --> 00:01:13,880
{\an8}Я — сусіда навпроти
10
00:01:13,960 --> 00:01:16,920
{\an8}Звук гудка
Світлофора спалах червоний
11
00:01:17,440 --> 00:01:19,400
Я поруч, я — чоловік незнайомий
12
00:01:19,480 --> 00:01:22,160
Як замовляєш ти друге пиво
13
00:01:22,240 --> 00:01:25,000
Житло міняю
Обрій розширяю
14
00:01:25,080 --> 00:01:28,200
Своєї свідомості межі зсуваю
15
00:01:28,280 --> 00:01:31,640
Відбивається в дзеркалі
Образ новий
16
00:01:31,720 --> 00:01:33,560
Таємничий
17
00:01:36,800 --> 00:01:39,160
Просто таємничий
18
00:01:40,760 --> 00:01:44,160
{\an8}9ММ ПАРАБЕЛУМ
19
00:01:55,080 --> 00:01:55,920
{\an8}Бачиш отих двох?
20
00:01:56,840 --> 00:01:58,520
{\an8}Вони прикидаються, що тренуються.
21
00:01:58,600 --> 00:02:02,000
{\an8}-Але насправді це таємні коханці.
-Так, схожі на нас.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,199
{\an8}Ми розрахувались.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,240
Так, за минулий місяць.
24
00:02:17,600 --> 00:02:21,040
{\an8}Не можна так продовжувати.
Якщо не можеш заплатити мені, лише скажи.
25
00:02:21,120 --> 00:02:23,240
{\an8}-Я можу.
-Щось не схоже.
26
00:02:23,960 --> 00:02:25,880
{\an8}-Я знайду спосіб.
-Який спосіб?
27
00:02:27,440 --> 00:02:28,400
Не хвилюйся.
28
00:02:31,440 --> 00:02:32,600
{\an8}Я зовсім не хвилююсь.
29
00:03:03,040 --> 00:03:04,920
ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА НА ДОРОЗІ
30
00:03:10,520 --> 00:03:13,640
-Навіщо тобі «Кінотто»?
-Мені вже не подобається «Неґроні».
31
00:03:13,720 --> 00:03:16,520
Добре. Ходімо, до тебе хтось прийшов.
32
00:03:16,600 --> 00:03:19,160
-Хто цей хтось?
-Хтось! Ходімо.
33
00:03:22,520 --> 00:03:23,360
Доброго ранку.
34
00:03:24,560 --> 00:03:28,600
-Ми незнайомі. Андреа Адані, дуже приємно.
-Чим ми заслужили таку честь?
35
00:03:30,800 --> 00:03:33,840
Спочатку він трохи дратівливий,
а потім стає гірше.
36
00:03:38,320 --> 00:03:39,720
Я знайшов це.
37
00:03:42,480 --> 00:03:44,000
ТАЄМНИЧИЙ
ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО
38
00:03:48,600 --> 00:03:50,320
Перепрошую, ми на хвилинку.
39
00:03:51,000 --> 00:03:52,520
Агов, Луко!
40
00:03:54,640 --> 00:03:58,400
Ти не уявляєш, скільки бідолаг
не можуть звернутися в поліцію,
41
00:03:58,480 --> 00:04:00,760
або їх не слухають, коли вони звертаються.
42
00:04:01,360 --> 00:04:05,040
Подумай, яка це несправедливість.
Ми потрібні цьому місту.
43
00:04:05,120 --> 00:04:06,880
Місту потрібні саме ми.
44
00:04:06,960 --> 00:04:09,560
Так, ми, тобто ти.
45
00:04:10,160 --> 00:04:12,720
Я теж, але трішки.
46
00:04:14,640 --> 00:04:17,279
Знаєш, скільки ми можемо
на цьому заробити?
47
00:04:17,360 --> 00:04:20,360
Небагато. Ти написав: «Помірні розцінки».
48
00:04:20,440 --> 00:04:23,000
Бо нам потрібні саме такі клієнти.
49
00:04:23,080 --> 00:04:27,560
Ми — це та ідея,
якої бракувало Мілану. Ми — стартап.
50
00:04:27,640 --> 00:04:31,880
Подивись на Стіва Джобса,
Білла Гейтса, Джеффа Безоса.
51
00:04:32,920 --> 00:04:35,080
Вони всі починали в гаражі.
52
00:04:36,040 --> 00:04:39,960
Кажу тобі востаннє. Позбався цих флаєрів.
53
00:04:41,360 --> 00:04:42,320
Упевнений?
54
00:04:43,360 --> 00:04:46,160
Бо не схоже, що ти купаєшся в грошах.
55
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
То й що? Це не твої проблеми.
56
00:04:48,320 --> 00:04:52,400
Це залежить. У тебе є гроші,
щоб заплатити за житло цього місяця?
57
00:04:55,800 --> 00:05:00,240
Чоловік уже тут.
Хоча б вислухаємо, що він скаже.
58
00:05:04,440 --> 00:05:07,080
Добре. Але потім ти маєш спалити флаєри!
59
00:05:07,160 --> 00:05:09,440
-Усі флаєри, добре?
-Так, спалю.
60
00:05:10,600 --> 00:05:12,480
Прошу, пане Адані.
61
00:05:12,560 --> 00:05:15,760
У мене є фірма. Експрес доставлення. Ось.
62
00:05:15,840 --> 00:05:18,440
Пробачте. Як ідуть справи?
63
00:05:18,960 --> 00:05:23,880
Після першого локдауну
дуже добре. У мене 30 робітників.
64
00:05:23,960 --> 00:05:28,480
Я питаю, бо він професіонал,
але дорого бере, розумієте?
65
00:05:30,680 --> 00:05:34,400
Хтось пограбував ювелірний три дні тому.
66
00:05:34,480 --> 00:05:37,560
-Я читав про це.
-Хлопець, якого вбили…
67
00:05:37,640 --> 00:05:38,560
Румун.
68
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Флоріан.
69
00:05:40,240 --> 00:05:43,400
-Він працював на мене.
-А я що можу зробити?
70
00:05:43,480 --> 00:05:47,320
-Я хочу краще зрозуміти, що сталося.
-Здається, усе зрозуміло.
71
00:05:47,400 --> 00:05:51,160
Хлопець заходить в ювелірний
перед закриттям із пістолем у кишені,
72
00:05:51,240 --> 00:05:54,560
витягає його, ювелір його вбиває.
Пограбування пішло не за планом.
73
00:05:55,720 --> 00:05:59,320
Флоріан був не лише робітником.
Він був кимось більшим.
74
00:06:00,000 --> 00:06:02,360
Ким він був? Партнером?
75
00:06:03,240 --> 00:06:05,760
-Як ми двоє?
-Не зовсім.
76
00:06:06,920 --> 00:06:08,920
Отже, не як ми двоє.
77
00:06:09,880 --> 00:06:13,160
Він би ніколи такого не зробив.
Я добре його знав.
78
00:06:13,240 --> 00:06:16,000
Я б знав, якби він
був злочинцем, розумієте?
79
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
Я лише хочу, щоб ви попитали людей.
80
00:06:20,080 --> 00:06:22,480
Я вам заплачу, жодних проблем.
81
00:06:23,640 --> 00:06:26,080
Це буде цілком марно.
82
00:06:26,160 --> 00:06:28,880
Я знаю, важко визнати,
що твій друг був злодієм.
83
00:06:39,040 --> 00:06:42,480
Я розумію, що він гей,
але треба йому допомогти.
84
00:06:42,560 --> 00:06:47,520
Попитаємо людей,
може, про щось довідаємось.
85
00:06:47,600 --> 00:06:49,920
Знаєш, про що ми довідаємось?
86
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
Що він брехав йому від самого початку.
87
00:07:04,840 --> 00:07:07,520
{\an8}РИМ, ЗА 9 МІСЯЦІВ ДО ТЕРАКТУ
88
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Дякую.
89
00:07:12,360 --> 00:07:13,400
Капучино.
90
00:07:14,640 --> 00:07:15,520
З вас 1.30.
91
00:07:18,680 --> 00:07:20,000
Краще монетами.
92
00:07:23,360 --> 00:07:26,520
-Мені бракує десять центів.
-Нічого. Дякую.
93
00:07:32,720 --> 00:07:36,200
Ось за мою каву. Я поверну це дівчині.
94
00:07:42,400 --> 00:07:44,120
Пробачте.
95
00:07:45,320 --> 00:07:48,600
-Ви забули ось це.
-Боже, я така дурепа.
96
00:07:49,640 --> 00:07:51,520
-Дякую.
-Перевірте, чи все на місці.
97
00:07:51,600 --> 00:07:53,440
Дякую. Чи все там.
98
00:07:53,520 --> 00:07:56,480
-Не треба, я вам вірю.
-Дякую за довіру.
99
00:07:56,560 --> 00:07:59,760
Я вірю вам, бо він пустий.
100
00:08:00,960 --> 00:08:03,960
Дякую. Мене звуть Хадіджа.
101
00:08:04,040 --> 00:08:06,160
Це арабське ім'я.
102
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
Лука. Італійське ім'я.
103
00:08:10,280 --> 00:08:11,840
Це ваше.
104
00:08:12,600 --> 00:08:15,160
А як щодо винагороди?
105
00:08:15,720 --> 00:08:17,320
Що ви маєте на увазі?
106
00:08:18,000 --> 00:08:22,040
Десять відсотків того, що було там, мої.
Запросіть мене на обід, і ми квити.
107
00:08:23,080 --> 00:08:27,160
Гаманець пустий, а я не знаю,
скільки буде десять відсотків від нічого.
108
00:08:27,240 --> 00:08:31,040
-Сам гаманець чогось вартий.
-Так, 14 євро.
109
00:08:31,120 --> 00:08:34,320
-На блошиному ринку.
-Ви винні мені обід за 1.40 євро.
110
00:08:36,120 --> 00:08:37,360
Добре.
111
00:08:37,440 --> 00:08:39,159
Поділитесь парасолькою?
112
00:08:39,240 --> 00:08:40,520
-Так.
-Дякую.
113
00:08:41,280 --> 00:08:45,640
Ваш роман спонукає читача
не надавати великого значення грошам.
114
00:08:46,320 --> 00:08:50,280
Мені важко повірити,
що ваш чоловік погоджується з вами,
115
00:08:50,360 --> 00:08:51,800
зважаючи на його професію.
116
00:08:53,240 --> 00:08:56,120
Мій чоловік повністю зрозумів
цінність цього роману.
117
00:08:56,200 --> 00:08:59,960
Його перше питання було
про мій відсоток за примірник.
118
00:09:02,800 --> 00:09:03,840
Ти засміявся.
119
00:09:03,920 --> 00:09:06,960
-Коли?
-Раніше, коли я пожартувала.
120
00:09:07,040 --> 00:09:10,200
Неможливо, у мене немає почуття гумору.
121
00:09:10,280 --> 00:09:12,320
Тоді це вдвічі гірше.
122
00:09:14,080 --> 00:09:16,400
Алло. Так.
123
00:09:17,800 --> 00:09:21,360
Так. Презентація пройшла чудово.
124
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Добре.
125
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Так, я зрозуміла. Я повертаюся.
126
00:09:26,800 --> 00:09:27,720
Добре.
127
00:09:31,720 --> 00:09:33,920
Моя дочка не відвідує мої презентації
128
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
і навіть не хоче прочитати мою книгу.
129
00:09:36,000 --> 00:09:38,720
Може, вона її прочитала,
але ще не встигла сказати тобі.
130
00:09:38,800 --> 00:09:43,600
Вона провела тиждень у Брюсселі з батьком.
Якби вона хотіла, то знайшла б час.
131
00:09:43,680 --> 00:09:47,200
Може, вона прочитала, їй не сподобалось,
і вона не наважилась тобі розповісти.
132
00:09:47,280 --> 00:09:51,880
Якби вона прочитала і їй не сподобалось,
то вона б із радістю мені сказала.
133
00:09:55,120 --> 00:09:57,520
-Ні!
-Ми приїхали.
134
00:09:57,600 --> 00:09:58,920
Ремінець годинника порвався.
135
00:10:03,320 --> 00:10:05,800
Давай мені, я віддам у ремонт.
136
00:10:05,880 --> 00:10:08,560
-Справді?
-Так. У мене є знайомий.
137
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
Добре.
138
00:10:13,280 --> 00:10:14,640
-Дякую.
-Будь ласка.
139
00:10:25,680 --> 00:10:28,800
-Ти точно не проти припаркувати машину?
-Жодних проблем.
140
00:10:28,880 --> 00:10:30,720
-Пам'ятаєш, де?
-Так.
141
00:10:30,800 --> 00:10:33,400
За будівлею, перший гараж праворуч.
142
00:10:34,640 --> 00:10:36,000
-Дякую.
-Будь ласка.
143
00:10:40,440 --> 00:10:41,640
У нас мало часу.
144
00:10:42,200 --> 00:10:46,000
Зафільмуйте кров, це все, що нам треба.
145
00:10:46,080 --> 00:10:48,040
Зрозумів? Чудово.
146
00:10:49,520 --> 00:10:51,040
-Зніми крупним планом.
-Добре.
147
00:10:51,120 --> 00:10:53,520
-Це має бути сильний образ.
-Добре.
148
00:10:56,480 --> 00:10:58,080
-Ось так?
-Добре.
149
00:10:58,160 --> 00:10:59,600
-Наблизь.
-Так, звичайно.
150
00:11:02,120 --> 00:11:05,040
-Тепер знімаємо мій репортаж. Починаймо.
-Добре.
151
00:11:05,120 --> 00:11:06,120
-Привіт.
-Вітаю.
152
00:11:06,200 --> 00:11:10,320
-Ремінець порвався.
-Насправді поламалася застібка.
153
00:11:12,920 --> 00:11:14,680
Я можу замінити лише на оригінальну.
154
00:11:14,760 --> 00:11:16,880
-Коштує 200 євро.
-Добре.
155
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
-Упевнені?
-Так.
156
00:11:22,840 --> 00:11:24,120
Вони майже завершили.
157
00:11:24,200 --> 00:11:26,440
Але прийде ще хтось. Змінюються по черзі.
158
00:11:27,400 --> 00:11:29,040
Вони всі намагалися взяти інтерв'ю.
159
00:11:30,200 --> 00:11:33,200
Так, скажеш зайве слово —
і перетворишся на злочинця.
160
00:11:34,320 --> 00:11:35,280
Маєте рацію.
161
00:11:37,680 --> 00:11:39,440
Пощастило, що ви мали пістолет.
162
00:11:39,520 --> 00:11:41,880
Або не стояли б тут, розповідаючи про це.
163
00:11:42,520 --> 00:11:46,800
Мусив купити після третього пограбування.
Не впевнений, що це була гарна ідея.
164
00:11:47,680 --> 00:11:49,720
Не треба було його впускати.
165
00:11:49,800 --> 00:11:52,360
На жаль, на ньому не було балаклави.
166
00:11:53,120 --> 00:11:57,080
Він хотів продати мені фальшивий годинник.
Думав, я не помічу!
167
00:11:58,000 --> 00:12:00,240
-Він якийсь наркоман?
-Хто знає.
168
00:12:00,840 --> 00:12:03,400
Коли я сказав, що він фальшивий,
той витяг пістолет.
169
00:12:04,760 --> 00:12:08,400
На щастя, моя камера була включена,
або у мене були б великі неприємності.
170
00:12:08,480 --> 00:12:09,320
Можу уявити.
171
00:12:11,600 --> 00:12:13,680
-Тримайте.
-Дякую.
172
00:12:16,840 --> 00:12:17,680
Дякую.
173
00:12:28,880 --> 00:12:29,720
Доброго ранку.
174
00:12:30,440 --> 00:12:31,480
-Ти поснідав?
-Так.
175
00:12:31,560 --> 00:12:33,000
-Кави?
-Ні, дякую.
176
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
Я радий, що ти зайшов.
177
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
А я ні.
178
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
Мені не по собі у відділку поліції.
179
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Ти розслідуєш пограбування в ювелірному?
180
00:12:50,120 --> 00:12:52,120
Коли помер хлопець-румун.
181
00:12:53,800 --> 00:12:55,000
Це був самозахист.
182
00:12:56,080 --> 00:12:57,840
Я впевнений, що ти бачив відеозапис.
183
00:12:59,560 --> 00:13:01,480
-Чому цікавишся?
-Я допитливий.
184
00:13:03,000 --> 00:13:04,720
Мене теж дещо зацікавило.
185
00:13:09,120 --> 00:13:10,200
«Помірні розцінки»?
186
00:13:11,040 --> 00:13:14,400
-Де ти його знайшов?
-Їх роздавав хлопець вранці.
187
00:13:14,960 --> 00:13:17,160
Приватному детективу потрібна ліцензія.
188
00:13:17,240 --> 00:13:18,960
Я не детектив.
189
00:13:19,040 --> 00:13:22,640
-То чому ти питаєш про відео?
-Бо ти його бачив.
190
00:13:26,880 --> 00:13:27,800
Добре, іди сюди.
191
00:13:30,400 --> 00:13:32,920
Лише тому, що за кілька днів
воно з'явиться в інтернеті.
192
00:13:33,000 --> 00:13:36,800
-Хто тебе найняв?
-Друг померлого румуна.
193
00:13:36,880 --> 00:13:39,960
-Він сказав, що той не був злодієм.
-Ну, якщо це каже його друг.
194
00:13:48,160 --> 00:13:50,120
Чекай. Поверни трохи назад.
195
00:13:53,280 --> 00:13:54,560
Що це за пістолет?
196
00:13:54,640 --> 00:13:56,520
Це 98-й. Зареєстрований.
197
00:13:57,120 --> 00:14:00,520
А на іншому пістолеті був стертий
серійний номер, і він не був заряджений.
198
00:14:00,600 --> 00:14:01,720
А що з кулею?
199
00:14:02,680 --> 00:14:06,600
Пустий свинцевий патрон, як ті,
які використовують на стрільбищах.
200
00:14:06,680 --> 00:14:08,880
Ювелір ходить туди кожної суботи.
201
00:14:08,960 --> 00:14:11,680
Він у команді. «Молоді пістолети Мілана».
202
00:14:16,800 --> 00:14:20,680
На нього наставили пістолет, Луко.
Це був самозахист.
203
00:14:20,760 --> 00:14:22,560
Повір мені та знайди іншого клієнта.
204
00:14:24,360 --> 00:14:26,400
-Бувай.
-Ти вже йдеш?
205
00:14:26,480 --> 00:14:27,320
У мене справи.
206
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Хоча б скажи, чи до вподоби тобі кабінет.
207
00:14:32,840 --> 00:14:38,360
Бракує особистих штрихів.
Я б десь поставив гарне родинне фото.
208
00:14:52,840 --> 00:14:54,640
-Привіт.
-Привіт.
209
00:15:00,680 --> 00:15:02,520
-Як справи?
-Добре. А в тебе?
210
00:15:03,440 --> 00:15:04,520
Добре, дякую.
211
00:15:05,120 --> 00:15:07,840
-Працюєш?
-Відправлю лист і все.
212
00:15:10,080 --> 00:15:10,960
-Привіт.
-Привіт.
213
00:15:13,280 --> 00:15:15,320
Сьогодні в офіс заходив Лука.
214
00:15:21,360 --> 00:15:22,320
Як він?
215
00:15:23,720 --> 00:15:25,320
Добре. З ним усе добре.
216
00:15:25,400 --> 00:15:29,920
Запроси його на вечерю.
Я не бачив його з похорону Хадіджі.
217
00:15:31,080 --> 00:15:33,440
-Я його запросив.
-Що він сказав?
218
00:15:35,320 --> 00:15:37,000
-Що прийде.
-Прийде?
219
00:15:37,800 --> 00:15:39,120
Я дуже радий.
220
00:15:53,720 --> 00:15:58,000
-Перед відділком поліції?
-Саме там ходять наші клієнти.
221
00:15:58,080 --> 00:15:59,800
Це маркетинг, розумієш?
222
00:15:59,880 --> 00:16:02,760
Це ніби встановити карусель перед школою.
223
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Колись я тебе просто вб'ю.
224
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Чому? Що я зробив?
225
00:16:08,000 --> 00:16:10,080
У тебе ще є візитівка Адані?
226
00:16:11,120 --> 00:16:12,880
Так. А що?
227
00:16:13,400 --> 00:16:15,840
Зателефонуй йому, скажи,
що зустрінемось завтра.
228
00:16:15,920 --> 00:16:20,200
Вона у мене!
229
00:16:20,880 --> 00:16:22,800
У нього був фальшивий годинник.
230
00:16:22,880 --> 00:16:26,320
Ювелір помітив, і вони почали сперечатися.
231
00:16:26,400 --> 00:16:28,320
Він витягнув пістолет.
232
00:16:28,880 --> 00:16:30,800
У ювеліра також був пістолет.
233
00:16:31,400 --> 00:16:32,720
Але він знав, як стріляти.
234
00:16:35,120 --> 00:16:38,160
Не знаю. Це не має сенсу.
235
00:16:40,720 --> 00:16:42,320
-Я маю вам заплатити?
-Так.
236
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Ні.
237
00:16:44,160 --> 00:16:45,080
Ще ні.
238
00:16:45,160 --> 00:16:47,160
-Що ви маєте на увазі?
-Я бачив відео.
239
00:16:47,800 --> 00:16:52,280
Я не впевнений, що ювелір
віддав поліції пістолет, з якого стріляв.
240
00:16:52,360 --> 00:16:53,640
То й що?
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,680
Я повідомлю вам, як тільки щось з'ясую.
242
00:17:00,080 --> 00:17:03,320
-Дякую. До побачення.
-До побачення.
243
00:17:08,880 --> 00:17:09,720
То що?
244
00:17:09,800 --> 00:17:15,040
Відео не чітке. Але пістолет ювеліра
скидається на 93-й, а не на 98-й.
245
00:17:15,119 --> 00:17:18,880
-Навіщо йому міняти їх?
-Бо 93-й — автоматичний.
246
00:17:18,960 --> 00:17:21,920
Звичайні громадяни не можуть
мати автоматичну зброю в Італії.
247
00:17:22,000 --> 00:17:24,560
Хочеш сказати, що поліція не помітила?
248
00:17:24,640 --> 00:17:27,480
-Відео погане.
-Але ти помітив.
249
00:17:28,680 --> 00:17:32,600
Бо 93-й був основною зброєю
антитерористичного відділу. Я спав із ним.
250
00:17:33,840 --> 00:17:35,480
Ти з антитерористичного відділу?
251
00:17:37,160 --> 00:17:41,240
Куди ми підемо зараз? Когось відлупцювати?
252
00:17:41,320 --> 00:17:43,400
-Я йду на стрільбище.
-А я?
253
00:17:44,520 --> 00:17:47,320
Ти позбавишся усіх тих флаєрів. Усіх.
254
00:17:47,400 --> 00:17:51,560
Так. Знаєш, скільки я їх надрукував?
255
00:17:51,640 --> 00:17:53,560
-Скільки?
-Небагато.
256
00:17:54,560 --> 00:17:55,400
Лише кілька.
257
00:18:13,640 --> 00:18:18,840
СТРІЛЬБИЩЕ
258
00:18:19,680 --> 00:18:21,400
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
259
00:18:22,040 --> 00:18:23,400
Я б хотів постріляти.
260
00:18:23,480 --> 00:18:26,240
-Так. Ви вже член клубу?
-Ні.
261
00:18:26,320 --> 00:18:29,120
Добре, мені потрібен
дозвіл на носіння. Він у вас є?
262
00:18:29,200 --> 00:18:30,160
Ні.
263
00:18:30,840 --> 00:18:33,440
-Ви пройшли підготовку?
-Яку підготовку?
264
00:18:33,520 --> 00:18:36,320
Вам потрібно пройти підготовку,
щоб стріляти без дозволу.
265
00:18:36,400 --> 00:18:39,160
Мені не потрібна підготовка.
Я багато стріляв.
266
00:18:40,080 --> 00:18:43,280
Добре, слухайте, почнімо з початку.
267
00:18:43,360 --> 00:18:46,320
Я поставлю запитання.
Ви відповісте «так» або «ні».
268
00:18:46,400 --> 00:18:49,840
Якщо ви відповідаєте «так» — стріляйте,
якщо «ні» — маєте пройти підготовку.
269
00:18:50,520 --> 00:18:52,560
-Ви готові?
-Ні.
270
00:18:54,200 --> 00:18:56,760
Ви зводите курок.
271
00:18:57,720 --> 00:19:03,080
Стріляєте, виймаєте магазин,
натискаючи на кнопку.
272
00:19:03,600 --> 00:19:05,480
Тримайте пістолет, як я показав,
273
00:19:05,560 --> 00:19:08,080
поверніть руку,
і куля опиняється в долоні.
274
00:19:08,800 --> 00:19:10,240
Не впустіть її.
275
00:19:12,640 --> 00:19:16,080
-Це серйозно, розумієте?
-Так. Будь гарним хлопчиком, хутчіше.
276
00:19:17,200 --> 00:19:19,720
Думаєте, це гра? Це справжня зброя.
277
00:19:19,800 --> 00:19:20,920
Справді?
278
00:19:21,520 --> 00:19:24,800
Добре, покажи нам, на що ти здатний.
279
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
Хлопці, дивіться!
280
00:19:28,040 --> 00:19:30,160
Геній покаже нам, як стріляти.
281
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
Ну ж бо, навушники.
282
00:20:16,480 --> 00:20:17,760
Майже впустив її.
283
00:20:21,800 --> 00:20:23,280
Приціл збитий.
284
00:20:30,000 --> 00:20:32,360
Чому ми ніколи
не бачили тебе на стрільбищі?
285
00:20:33,040 --> 00:20:34,480
Я щойно переїхав сюди.
286
00:20:35,600 --> 00:20:37,160
Де навчився так стріляти?
287
00:20:37,240 --> 00:20:41,880
У мене була команда в Римі,
ми вигравали на змаганнях. Потім я пішов.
288
00:20:41,960 --> 00:20:45,240
-У мене вже немає дозволу на носіння.
-Але ти все одно гарно стріляєш.
289
00:20:46,960 --> 00:20:49,640
-Ми теж у команді.
-Були.
290
00:20:49,720 --> 00:20:52,200
Окрім нас був ще ювелір,
який застрелив румуна.
291
00:20:52,280 --> 00:20:53,480
Так, я його знаю.
292
00:20:54,200 --> 00:20:57,960
-Мені треба було полагодити годинник.
-Випадково?
293
00:20:59,240 --> 00:21:01,360
Треба було замінити ремінець, я подумав:
294
00:21:01,440 --> 00:21:03,640
«Краще заплатити йому, ніж комусь іншому».
295
00:21:03,720 --> 00:21:07,120
Так, хоча він і під слідством.
296
00:21:07,200 --> 00:21:09,560
Вони обмежаться самозахистом.
297
00:21:09,640 --> 00:21:12,600
Адвокати, суди. Так жити не можна.
298
00:21:12,680 --> 00:21:14,360
Має бути як у США.
299
00:21:14,440 --> 00:21:16,320
Ти заліз у мій дім, щоб пограбувати?
300
00:21:16,400 --> 00:21:19,880
Якщо я тебе застрелю, ніхто мені
нічого не скаже. Це моє право, так?
301
00:21:19,960 --> 00:21:21,520
Так.
302
00:21:21,600 --> 00:21:25,280
Завтра ввечері ми йдемо
на пікетування. Хочеш піти з нами?
303
00:21:25,960 --> 00:21:30,520
-Трохи погаласуємо.
-У нас також буде змагання, якщо хочеш.
304
00:21:31,240 --> 00:21:33,160
Нам знадобиться такий, як ти, у команді.
305
00:21:34,480 --> 00:21:35,480
Я подумаю про це.
306
00:21:35,560 --> 00:21:38,800
Скажи, який у тебе розмір,
дістану тобі куртку.
307
00:21:52,880 --> 00:21:57,920
«Таємничий». Мені подобається
шрифт і тіні, які ти використав.
308
00:21:58,000 --> 00:21:58,880
Це ти зробив?
309
00:21:58,960 --> 00:22:00,760
-Так, звісно.
-Привіт!
310
00:22:01,760 --> 00:22:07,000
Я познайомилась із твоїм напарником.
Чудова ідея з детективним агентством.
311
00:22:07,080 --> 00:22:09,520
-Їй сподобались флаєри.
-Так.
312
00:22:09,600 --> 00:22:12,400
Видно, що у неї гарний смак. Справді.
313
00:22:12,480 --> 00:22:13,560
Чому ти прийшла?
314
00:22:14,560 --> 00:22:18,080
Я прийшла, щоб подякувати Паліті
за чудовий ремонт моєї машини.
315
00:22:18,600 --> 00:22:20,680
Ти не повинна виходити сама.
316
00:22:22,040 --> 00:22:24,080
Бачу, ви зайняті. Я піду.
317
00:22:24,160 --> 00:22:25,080
-Бувай.
-Бувай.
318
00:22:26,520 --> 00:22:27,640
Любиш японську кухню?
319
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
Добре, сьогодні я за кермом.
320
00:22:30,080 --> 00:22:33,960
-Хто тобі сказав, де я живу?
-У мене є свої джерела.
321
00:22:35,360 --> 00:22:38,160
Як думаєш, хто мені сказав? Твій друг.
322
00:22:38,240 --> 00:22:42,160
Маґанца мені не друг,
і він має займатися своїми справами.
323
00:22:43,880 --> 00:22:46,160
Я хотіла тобі віддячити за годинник.
324
00:22:46,240 --> 00:22:49,280
Добре, я його принесу,
а потім відвезу тебе додому.
325
00:23:08,080 --> 00:23:11,880
Якщо не хотів вечеряти зі мною,
міг би сказати, що не любиш суші.
326
00:23:12,520 --> 00:23:13,800
Це було б ввічливіше.
327
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
Зараз підійду, так.
328
00:23:29,560 --> 00:23:31,680
КАРТОПЛЯ ФРІ
329
00:23:31,760 --> 00:23:34,960
-Ось, тримайте. Це вам.
-Дякую.
330
00:23:39,080 --> 00:23:44,280
За кетчуп треба доплачувати.
А у нас лише 1.40, нам це не по кишені.
331
00:23:44,360 --> 00:23:46,720
Не хвилюйся, усе одно неймовірно смачно.
332
00:23:50,960 --> 00:23:53,600
Я його вкрала,
будь ласка, не засуджуй мене.
333
00:23:56,320 --> 00:23:57,520
Не буду, якщо ти не будеш.
334
00:23:58,360 --> 00:24:00,360
Уперше запросив дівчину на побачення
335
00:24:00,440 --> 00:24:03,280
і примусив її платити за обід,
як грубий селюк — «тамарро».
336
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
-Мені подобається «тамарро».
-Справді?
337
00:24:05,600 --> 00:24:06,440
Так.
338
00:24:08,680 --> 00:24:09,960
Це арабське слово.
339
00:24:11,280 --> 00:24:12,960
-Яке означає…
-«Продавець побачень».
340
00:24:17,680 --> 00:24:19,200
-Говориш арабською?
-Трохи.
341
00:24:21,120 --> 00:24:24,720
-Звідки?
-Не можу розкрити на першому побаченні.
342
00:24:25,600 --> 00:24:29,400
Треба зберегти таємничість.
Що ти робиш у Римі?
343
00:24:31,320 --> 00:24:32,600
Я туристичний гід.
344
00:24:33,680 --> 00:24:38,440
Вожу багатіїв по місту. Вони прикидаються,
ніби їх цікавить стародавній Рим,
345
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
але хочуть лише ходити по магазинах.
346
00:24:42,680 --> 00:24:44,320
-А ти?
-Я працюю в поліції.
347
00:24:44,400 --> 00:24:45,400
Чорт збирай!
348
00:24:45,480 --> 00:24:47,560
-Хіба це не добре?
-Ні!
349
00:24:48,120 --> 00:24:51,160
Я щойно зізналась у злочині перед копом.
350
00:24:51,800 --> 00:24:56,120
На твоє щастя, мої справи набагато
важливіші, ніж крадіжка кетчупу.
351
00:24:56,200 --> 00:24:57,320
Слава богу.
352
00:24:58,880 --> 00:25:00,320
-Я в безпеці.
-Не зовсім.
353
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
Маю слідкувати за тобою.
354
00:26:00,960 --> 00:26:03,400
-Цей дощ — відстій.
-Може, припиниться.
355
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
Прийде менше людей. Луко!
356
00:26:05,160 --> 00:26:06,280
-Привіт.
-Ти прийшов.
357
00:26:06,360 --> 00:26:07,640
Так.
358
00:26:08,840 --> 00:26:11,120
Філіппо, ти не повіриш, як він стріляє.
359
00:26:11,720 --> 00:26:14,920
-Ми вже знайомі. Ти прийшов за годинником.
-Так.
360
00:26:15,000 --> 00:26:15,880
-Філіппо.
-Лука.
361
00:26:17,360 --> 00:26:20,240
Мій адвокат порадив мені
уникати стрільбища деякий час.
362
00:26:20,320 --> 00:26:23,360
У тебе хоча б є дозвіл на носіння.
Мій дозвіл забрали.
363
00:26:23,440 --> 00:26:24,480
Чому?
364
00:26:25,600 --> 00:26:28,080
Скажімо, у мене дещо специфічний смак.
365
00:26:29,400 --> 00:26:31,720
Смак, незаконний у цій країні.
366
00:26:31,800 --> 00:26:33,080
Справді?
367
00:26:34,240 --> 00:26:37,520
А не та зброя,
з якої ви стріляєте на стрільбищі.
368
00:26:41,360 --> 00:26:42,800
-Зайнятий пізніше?
-А що?
369
00:26:42,880 --> 00:26:44,160
Не хвилюйся.
370
00:26:47,800 --> 00:26:51,160
-Що це за місце?
-Не хвилюйся, тут нікого немає.
371
00:26:51,240 --> 00:26:54,360
-Жодних будинків навкруги.
-Ми завжди приходимо сюди.
372
00:27:07,880 --> 00:27:08,800
Ми на місці.
373
00:27:14,520 --> 00:27:15,880
-Ходімо, Луко.
-Куди?
374
00:27:15,960 --> 00:27:16,960
-Сюди.
-Ходімо.
375
00:27:18,600 --> 00:27:21,080
Ми покажемо тобі коробку з дивами.
376
00:27:27,840 --> 00:27:30,640
Швидше, я хочу стріляти.
377
00:27:33,880 --> 00:27:35,000
Ось вона.
378
00:27:36,600 --> 00:27:37,480
Отже…
379
00:27:38,960 --> 00:27:40,160
Цей тобі підходить?
380
00:27:49,760 --> 00:27:51,680
Спробуй цей. «Глок».
381
00:27:55,040 --> 00:27:56,160
Ти влучив!
382
00:28:22,680 --> 00:28:25,680
-Філе, він гарний стрілок чи як?
-Молодець.
383
00:28:32,880 --> 00:28:35,400
Тільки погляньте.
384
00:28:35,480 --> 00:28:40,000
-Автоматичний 93 калібру 9х19.
-Поклади його в коробку.
385
00:28:40,520 --> 00:28:43,160
Не чіпай його, бо він із ним спить.
386
00:28:43,240 --> 00:28:44,200
Відвали!
387
00:28:44,280 --> 00:28:47,480
Якщо тебе з ним упіймають —
матимеш проблеми.
388
00:28:47,560 --> 00:28:50,600
-Так, справді.
-Гівняний закон гівняної країни.
389
00:28:50,680 --> 00:28:54,560
Ти його не переможеш із 93-м.
Філ може влучити у бляшанку з 50 метрів.
390
00:28:55,400 --> 00:28:58,160
-Я можу влучити зі 100 метрів.
-Ти хто? Снайпер?
391
00:29:00,240 --> 00:29:01,480
-Точно!
-Ось що ми зробимо.
392
00:29:03,440 --> 00:29:04,480
Я закладусь на це.
393
00:29:05,760 --> 00:29:07,480
Він твій, якщо я не влучу.
394
00:29:08,640 --> 00:29:11,040
А якщо я влучу, то пістолет мій.
395
00:29:11,120 --> 00:29:12,880
Нізащо, він мій.
396
00:29:12,960 --> 00:29:15,520
Та якщо хочеш зіграти…
397
00:29:17,280 --> 00:29:18,160
Я закладусь на це.
398
00:29:19,280 --> 00:29:20,920
Добре, зіграємо.
399
00:29:22,080 --> 00:29:24,000
Стає цікаво.
400
00:29:24,080 --> 00:29:26,200
Стає дуже цікаво.
401
00:29:29,800 --> 00:29:31,880
-Думаю, він не влучить.
-Ні.
402
00:29:31,960 --> 00:29:35,720
Дев'яносто вісім, дев'яносто дев'ять, сто.
403
00:29:57,680 --> 00:30:01,240
МАЙСТЕРНЯ
404
00:30:03,400 --> 00:30:06,440
Вони грають із незаконною зброєю.
У них цілий арсенал.
405
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
То й що?
406
00:30:10,200 --> 00:30:12,800
Перш ніж поліція прибула на місце,
407
00:30:12,880 --> 00:30:16,800
ювелір підмінив свій 93-й
на зареєстрований 98-й.
408
00:30:17,480 --> 00:30:20,160
-Флоріан справді хотів його пограбувати.
-Так.
409
00:30:20,240 --> 00:30:23,320
Так все і було. Це все одно самозахист.
410
00:30:24,800 --> 00:30:26,560
Я приготувала омлет.
411
00:30:27,480 --> 00:30:29,680
-Дякую, та я вже випив кави.
-Їж!
412
00:30:29,760 --> 00:30:32,480
-Про що ви говорили?
-Ні про що.
413
00:30:32,560 --> 00:30:36,400
Про нашу справу. Не хвилюйся.
414
00:30:36,480 --> 00:30:40,840
А я хвилююсь. Я знаю, що у тебе за справи.
415
00:30:40,920 --> 00:30:46,120
Люба, ти ж знаєш,
я завжди роблю все як треба.
416
00:30:50,480 --> 00:30:52,040
А це що таке?
417
00:30:53,200 --> 00:30:56,000
-Ти його їй дав?
-Він був на твоїй тумбочці.
418
00:30:56,080 --> 00:30:57,960
Обережно, Паліто.
419
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
Дивись, не вскоч у халепу через це.
420
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
-Що вона сказала?
-Що їй дуже подобається назва агенції.
421
00:31:07,120 --> 00:31:09,560
-То справу закрито?
-Ні.
422
00:31:10,280 --> 00:31:12,480
Мені не вдалося дістати пістолет,
423
00:31:13,600 --> 00:31:15,320
але у мене є це.
424
00:31:18,480 --> 00:31:20,440
-Це фальшивка.
-Що?
425
00:31:20,520 --> 00:31:22,960
-Повір мені, це фальшивка.
-Це неможливо.
426
00:31:23,040 --> 00:31:25,720
Як думаєш, як він купив той евакуатор?
427
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
Поїж ще.
428
00:31:27,280 --> 00:31:29,760
Люба, усе ще розказуєш ту історію?
429
00:31:29,840 --> 00:31:32,360
-Це неправда.
-Звісно.
430
00:31:32,440 --> 00:31:34,480
-«Це неправда».
-Це правда.
431
00:31:36,000 --> 00:31:39,960
У найкращих детективів темне минуле.
432
00:31:40,040 --> 00:31:42,880
-Як Марлоу, Геррі Бош.
-Ходімо зі мною.
433
00:31:42,960 --> 00:31:44,880
-Що?
-Ходімо.
434
00:31:45,000 --> 00:31:47,080
Ґедаро, дякую за сніданок.
435
00:31:47,960 --> 00:31:49,880
Бувай, люба. До зустрічі.
436
00:31:50,960 --> 00:31:53,280
Флоріан займався доставляннями?
437
00:31:53,960 --> 00:31:56,040
Так. Він сортував їх на комп'ютері.
438
00:31:56,120 --> 00:31:58,400
-Можна побачити той комп'ютер?
-Звісно.
439
00:32:03,320 --> 00:32:04,320
Хочу попередити.
440
00:32:05,600 --> 00:32:08,360
Тут ніхто не знав
про наші з Флоріаном стосунки.
441
00:32:08,440 --> 00:32:10,120
Не хвилюйтесь.
442
00:32:10,760 --> 00:32:13,680
Дякую. Я це дуже ціную. Ходімо.
443
00:32:14,960 --> 00:32:16,080
Ідіть за мною.
444
00:32:19,520 --> 00:32:23,440
Сюди. Тепер Іліо займається доставляннями.
445
00:32:23,520 --> 00:32:24,920
-Доброго ранку.
-Вітаю.
446
00:32:25,480 --> 00:32:27,080
-Будь ласка.
-Дякую.
447
00:32:29,080 --> 00:32:31,320
То як це працює?
448
00:32:31,400 --> 00:32:35,800
Коли приходить посилка,
ми вводимо адресу, час та все інше.
449
00:32:35,880 --> 00:32:39,200
Програма створює маршрут кур'єра.
450
00:32:39,280 --> 00:32:43,000
Раніше ми платили за програму,
потім Флоріан розробив цю.
451
00:32:43,640 --> 00:32:46,920
-Він розбирався в комп'ютерах.
-Він був генієм.
452
00:32:47,000 --> 00:32:50,120
Я ще вчуся нею користатися,
але вона краща за інші.
453
00:32:50,200 --> 00:32:54,080
Зрештою, вона економить 30 хвилин
на кожному з кур'єрських маршрутів.
454
00:32:54,160 --> 00:32:55,520
А це гроші.
455
00:32:55,600 --> 00:32:57,800
Там усе записано?
456
00:32:57,880 --> 00:33:01,240
-Доставляння, час.
-То Флоріан тут ні до чого?
457
00:33:01,320 --> 00:33:04,480
-Це ви з'ясували?
-Мені треба більше часу для цього.
458
00:33:04,560 --> 00:33:08,240
У вас скільки завгодно часу.
Хочете щось із торгового автомата?
459
00:33:09,200 --> 00:33:12,720
Так, напій та щось перекусити.
460
00:33:12,800 --> 00:33:16,720
-А ще подвійну каву.
-Подвійну.
461
00:33:17,480 --> 00:33:18,800
-Зараз буде.
-Дякую.
462
00:33:19,520 --> 00:33:21,160
Це все? Більше нічого?
463
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
Я не доїв сніданок через тебе.
464
00:33:28,600 --> 00:33:33,080
Ось. Два тижні тому посилка
не була призначена жодному кур'єру.
465
00:33:33,920 --> 00:33:36,560
Вона прибула сюди, але її не доставили.
466
00:33:36,640 --> 00:33:38,960
Перевірте доставлення на цю адресу.
467
00:33:39,040 --> 00:33:39,880
Так.
468
00:33:42,120 --> 00:33:46,480
Вулиця Ручеллаі 71.
Сім доставлянь за останні п'ять місяців.
469
00:33:46,560 --> 00:33:50,760
-Жодна з посилок не була доставлена.
-Добре, ходімо туди.
470
00:33:52,240 --> 00:33:53,800
-Дякую.
-Будь ласка.
471
00:33:57,720 --> 00:33:59,040
Номеру сімдесят один немає.
472
00:33:59,120 --> 00:34:02,000
Схоже на те. Ми перевірили двічі.
473
00:34:05,000 --> 00:34:09,239
Ти скажеш мені,
що насправді відбувається, чи ні?
474
00:34:09,920 --> 00:34:12,600
Думаю, ювелір має мережу
з продажу фальшивих годинників.
475
00:34:13,239 --> 00:34:15,360
Хто знає, скількох він обдурив.
476
00:34:15,440 --> 00:34:17,639
Мабуть, Флоріан поставляв їх йому.
477
00:34:17,719 --> 00:34:20,040
Коли вони прибували, він відносив їх йому.
478
00:34:20,120 --> 00:34:23,760
Навіщо відправляти їх на адресу,
якої не існує?
479
00:34:23,840 --> 00:34:26,840
Щоб мінімізувати ризик,
якщо виникнуть проблеми.
480
00:34:29,120 --> 00:34:29,960
Точно.
481
00:34:41,679 --> 00:34:43,239
Привіт, як справи?
482
00:34:45,199 --> 00:34:46,040
Що?
483
00:34:46,880 --> 00:34:48,679
І на цих ремінець поламався?
484
00:34:48,760 --> 00:34:52,560
Чесно кажучи, я не думав,
що влучу в пляшку зі ста метрів.
485
00:34:53,159 --> 00:34:55,520
І не думав, що ти підсунеш фальшивку.
486
00:34:56,199 --> 00:35:00,560
Я не ношу справжні годинники.
Якось мене пограбували на перехресті.
487
00:35:00,640 --> 00:35:04,400
Хай там як, але ти теж заклався
на фальшивий годинник.
488
00:35:04,480 --> 00:35:05,360
Тобто?
489
00:35:06,040 --> 00:35:08,960
Той, що ти приніс, це репліка, як і мій.
490
00:35:10,520 --> 00:35:12,640
Я спитав тебе двічі перед ремонтом.
491
00:35:12,720 --> 00:35:15,280
Бо ти міг купити новий
у вуличних торгівців.
492
00:35:17,680 --> 00:35:21,200
-Тобі сказали, що він справжній?
-Мені його подарувала подруга.
493
00:35:23,760 --> 00:35:26,960
Головне — це намір,
особливо, якщо вона красуня.
494
00:35:27,840 --> 00:35:29,680
Дуже гарно.
495
00:35:30,360 --> 00:35:33,000
Видно, що це фальшивка.
496
00:35:34,520 --> 00:35:37,800
Тут не треба бути науковцем.
497
00:35:37,880 --> 00:35:41,760
Єдині, хто не відрізняє
справжній годинник від фальшивого,
498
00:35:42,320 --> 00:35:46,240
це бідолахи, які не можуть його купити.
499
00:35:48,240 --> 00:35:49,280
Не ображайся.
500
00:35:51,320 --> 00:35:52,160
Дай сюди.
501
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
-Я тебе не чекала.
-Нам треба поговорити.
502
00:36:07,080 --> 00:36:09,160
Добре. Я познайомлю тебе з дочкою.
503
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
-Б'янко, познайомся з Лукою.
-Привіт.
504
00:36:14,840 --> 00:36:16,360
Він возить тебе на презентації?
505
00:36:16,440 --> 00:36:18,240
Він хоча б ходить туди.
506
00:36:18,320 --> 00:36:21,320
Ти така занудна, мамо.
Я сказала, що прийду наступного разу.
507
00:36:23,560 --> 00:36:25,440
-Хай там як, привіт.
-Привіт.
508
00:36:27,400 --> 00:36:28,400
Піду у свою кімнату.
509
00:36:30,040 --> 00:36:33,360
-Кави, чаю, трав'яного чаю?
-Нічого.
510
00:36:33,440 --> 00:36:36,640
Я забув повернути його ввечері.
511
00:36:36,720 --> 00:36:37,840
Дякую.
512
00:36:37,920 --> 00:36:39,120
-Що я тобі винна?
-Нічого.
513
00:36:39,200 --> 00:36:40,760
-Нічого?
-Це подарунок.
514
00:36:40,840 --> 00:36:42,920
Тоді треба було його загорнути.
515
00:36:43,920 --> 00:36:46,880
Новий ремінець оригінальний,
на відміну від годинника.
516
00:36:46,960 --> 00:36:50,440
Не можна ходити по Мілану
з 10 000 євро на зап'ясті.
517
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-Справжній у сейфі.
-Треба було мені сказати.
518
00:36:53,760 --> 00:36:55,800
-Я думала, ти зрозумів.
-Не зрозумів.
519
00:36:57,280 --> 00:37:00,120
Я бачу, як ти реагуєш
на сюрпризи, тому запитаю.
520
00:37:00,200 --> 00:37:03,360
-Чи можу я тобі якось віддячити?
-Можеш.
521
00:37:10,520 --> 00:37:13,040
Клаудіо, мені потрібна
патрульна машина ввечері.
522
00:37:13,640 --> 00:37:16,280
Я скину тобі локацію,
як прийде час, добре?
523
00:37:27,080 --> 00:37:28,600
Привіт. Ти знову прийшов?
524
00:37:29,600 --> 00:37:31,960
Я можу влучити в пляшку з 200 метрів.
525
00:37:32,040 --> 00:37:33,040
Так, справді.
526
00:37:35,360 --> 00:37:36,720
Спір на справжній годинник.
527
00:37:47,920 --> 00:37:50,240
-Добре.
-Я тут.
528
00:37:58,360 --> 00:38:02,000
Я сказав тобі, що не влучиш із 200 метрів.
529
00:38:04,200 --> 00:38:05,760
Ну ж бо, віддавай годинник.
530
00:38:06,320 --> 00:38:10,560
З такої відстані куля йде вниз
на п'ять-десять сантиметрів.
531
00:38:10,640 --> 00:38:13,760
Це неможливо. Віддавай мені 93-й.
532
00:38:14,400 --> 00:38:17,160
Спочатку я думав, що Флоріан
продавав тобі фальшиві годинники,
533
00:38:18,240 --> 00:38:21,840
а ти збував їх своїм багатим клієнтам.
534
00:38:22,640 --> 00:38:26,920
Але можна збувати фальшиві годинники
лише тим, у кого не було справжнього.
535
00:38:28,200 --> 00:38:29,280
Хто ти, чорт забирай?
536
00:38:29,840 --> 00:38:32,160
Натомість Флоріан добував тобі зброю.
537
00:38:33,080 --> 00:38:36,480
Використовував кур'єрську службу,
щоб ввезти її, а потім відносив тобі.
538
00:38:37,080 --> 00:38:39,960
Інколи ти платив готівкою,
інколи платив золотом.
539
00:38:40,040 --> 00:38:43,400
Того разу ти заплатив
йому фальшивим годинником.
540
00:38:45,040 --> 00:38:49,440
Флоріан прийшов у магазин,
бо хотів повернути свої гроші.
541
00:38:50,040 --> 00:38:53,160
Не знаю, чому ти вирішив
розвести його на гроші,
542
00:38:53,240 --> 00:38:56,560
але хай уже розбирається поліція.
543
00:38:59,280 --> 00:39:01,360
Стій! Не ворушись!
544
00:39:42,720 --> 00:39:43,680
Швидше!
545
00:39:45,640 --> 00:39:49,200
Я не хотів обібрати Флоріана.
Це він мене надурив.
546
00:39:49,280 --> 00:39:53,120
Він продав мені поганий пістолет,
а я заплатив фальшивим годинником.
547
00:39:54,440 --> 00:39:56,000
Це не мало статися.
548
00:39:56,720 --> 00:39:59,160
Я не думав,
що він прийде до мене з пістолетом.
549
00:40:00,080 --> 00:40:02,280
Він витягнув його,
і я навіть не задумався.
550
00:40:04,280 --> 00:40:05,440
Я просто вистрілив.
551
00:40:07,560 --> 00:40:10,160
Спочатку я примусив себе вподобати зброю.
552
00:40:10,720 --> 00:40:14,000
Під час третього пограбування
вони побили мою дружину
553
00:40:14,080 --> 00:40:15,600
та тримали мене на мушці.
554
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Що б ви зробили?
555
00:40:18,840 --> 00:40:22,080
Я не міг спати без пістолета під подушкою.
556
00:40:24,920 --> 00:40:27,000
Я мав щось зробити.
557
00:40:31,240 --> 00:40:33,600
Роздрукуйте, і нехай він підпише.
558
00:40:37,520 --> 00:40:41,200
Зброю купували в темній мережі
та доставляли сюди.
559
00:40:42,160 --> 00:40:44,560
Флоріан використовував мій склад
для торгівлі зброєю.
560
00:40:45,760 --> 00:40:49,120
-Чому він це робив?
-Може, через гроші.
561
00:40:50,280 --> 00:40:53,440
Він знав, я його підтримував.
Я багато разів казав це.
562
00:40:54,120 --> 00:40:55,880
Він міг попросити гроші в мене.
563
00:41:00,000 --> 00:41:03,160
-Хай там як, дякую.
-Вам дякую.
564
00:41:03,800 --> 00:41:05,200
Послухайте мене.
565
00:41:05,280 --> 00:41:07,760
Не ставте багато запитань. Це шкідливо.
566
00:41:08,840 --> 00:41:12,480
Коли люди йдуть,
вони залишають позаду великі таємниці.
567
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
Намагатись зрозуміти марно.
568
00:41:16,600 --> 00:41:18,120
Дякую, що провів мене.
569
00:41:19,520 --> 00:41:20,760
Ти чемний.
570
00:41:20,840 --> 00:41:24,760
Чемний? Я не уявляв,
що ти живеш так далеко.
571
00:41:27,160 --> 00:41:29,400
Насправді, я обрала довгий шлях.
572
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Але дивись, куди я тебе привела.
573
00:41:34,600 --> 00:41:35,520
Добре.
574
00:41:35,600 --> 00:41:39,080
Просто скажи, що обрала довгий шлях,
щоб провести зі мною більше часу.
575
00:41:39,160 --> 00:41:40,280
-Це не так.
-Не так?
576
00:41:40,360 --> 00:41:45,280
Я хотіла показати,
що я гарний туристичний гід.
577
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
-Зробимо фото?
-Так.
578
00:42:13,840 --> 00:42:17,400
Добре. Можемо йти. Нас чекає довгий шлях.
579
00:42:17,480 --> 00:42:18,480
-Справді?
-Так.
580
00:42:20,800 --> 00:42:22,880
-Ми прийшли.
-Уже?
581
00:42:24,040 --> 00:42:29,000
Ти втомився? Хіба копи
зазвичай не проходять кілометри?
582
00:42:29,080 --> 00:42:32,760
-Це патрульні копи.
-Справді.
583
00:42:33,560 --> 00:42:36,120
Ти займаєшся важливішими справами.
584
00:42:37,000 --> 00:42:39,600
-Хто ти? Комісар?
-Інспектор.
585
00:42:40,400 --> 00:42:45,160
-Що це означає?
-Я відправляю інших ходити замість мене.
586
00:42:48,200 --> 00:42:51,080
Не запрошуй мене всередину,
я не можу погодитись.
587
00:42:54,800 --> 00:42:56,480
-Тут твої батьки?
-Ні.
588
00:42:58,240 --> 00:42:59,440
Я живу сама.
589
00:43:02,360 --> 00:43:03,720
Мої батьки померли.
590
00:43:05,080 --> 00:43:07,680
-Пробач, я не…
-Нічого.
591
00:43:08,680 --> 00:43:10,120
Це сталося дуже давно.
592
00:43:15,600 --> 00:43:16,880
Пробач, Луко.
593
00:43:17,800 --> 00:43:20,880
Для мене зараз поганий час.
594
00:43:20,960 --> 00:43:23,480
Не хвилюйся, я розумію.
595
00:43:28,960 --> 00:43:31,120
-Добраніч, інспекторе.
-Добраніч.
596
00:44:00,400 --> 00:44:04,280
Вам принесли пакунок, пані.
Покласти на ваш стіл?
597
00:44:04,360 --> 00:44:06,800
Ні, дай мені. Дякую, Імельде.
598
00:44:20,520 --> 00:44:22,600
-Хіба це не твій?
-Так. А що?
599
00:44:23,640 --> 00:44:25,960
Ти в такому відчаї,
що надсилаєш собі подарунки?
600
00:44:28,680 --> 00:44:31,280
Якщо хочеш, щоб тато ревнував, спробуй ще.
601
00:44:37,880 --> 00:44:39,120
Ювелір зізнався?
602
00:44:40,000 --> 00:44:41,560
Він може забути про самозахист.
603
00:44:42,120 --> 00:44:45,080
Його друзі підуть під суд
за незаконне володіння.
604
00:44:45,640 --> 00:44:46,480
А я що?
605
00:44:47,680 --> 00:44:50,400
-А що ти?
-Ти застав мене з ним.
606
00:44:50,960 --> 00:44:52,440
Ти не був з ним.
607
00:44:52,520 --> 00:44:55,920
Ти прогулювався, почув постріли
та викликав нас.
608
00:44:56,600 --> 00:44:58,040
У мене був пістолет.
609
00:44:59,200 --> 00:45:01,600
Якщо я не помиляюсь,
пістолет був на землі.
610
00:45:08,800 --> 00:45:09,960
Що це?
611
00:45:10,040 --> 00:45:12,280
Тимчасова ліцензія, щоб не було проблем.
612
00:45:16,440 --> 00:45:19,080
-Клаудіо, коли ти зупинишся?
-Ти про що?
613
00:45:19,160 --> 00:45:21,120
Припиниш допомагати мені за всяку ціну.
614
00:45:21,200 --> 00:45:23,120
Я роблю це, бо я твій друг.
615
00:45:23,200 --> 00:45:25,680
Як на мене, ти міг би розказати всім,
616
00:45:25,760 --> 00:45:28,000
що Хадіджа принесла бомбу в посольство.
617
00:45:35,360 --> 00:45:38,040
Знаєш, про що я думав останні три роки?
618
00:45:38,760 --> 00:45:40,880
Що мені потрібна дрібничка, щоб зрозуміти.
619
00:45:40,960 --> 00:45:43,720
Деталь. Щось незначне.
620
00:45:45,320 --> 00:45:47,680
Дізнатись, що насправді
сталося з її батьками.
621
00:45:49,040 --> 00:45:51,000
Може, тоді все б склалося по-іншому.
622
00:46:00,120 --> 00:46:03,720
Знаєш що, Клаудіо?
Ти поводився, як мій друг.
623
00:46:04,600 --> 00:46:06,560
Але тебе хвилювала більше твоя кар'єра.
624
00:46:07,680 --> 00:46:10,800
Це не твоя провина. Такий уже цей світ.
625
00:46:12,680 --> 00:46:14,680
Люди не ті, ким здаються.
626
00:46:26,760 --> 00:46:27,840
Флаєр?
627
00:49:16,120 --> 00:49:18,480
Переклад субтитрів: Ольга Бичевська
62827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.