All language subtitles for Il Clandestino (2024) S01E01 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,520 Бажаєте просекко? 2 00:00:23,600 --> 00:00:24,440 -Так. -Дякую. 3 00:00:26,560 --> 00:00:28,840 -Ні, дякую. -Дякую. 4 00:00:30,760 --> 00:00:32,479 Бажаєте просекко, пане? 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,200 Ріццо, ти на службі, не можна пити. 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,360 Я на службі, не можна пити. 7 00:00:37,440 --> 00:00:40,240 -Мені шкода. -Мені теж. 8 00:00:43,880 --> 00:00:48,200 -Моя зміна почалася о сьомій, інспекторе. -Моя почалася о шостій ранку. 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,080 Зосередьтесь, хлопці. Уже майже час. 10 00:00:51,960 --> 00:00:55,280 Очі на міністра Лівії, а не на сідниці офіціантки. 11 00:00:55,360 --> 00:00:56,200 Так, сер. 12 00:00:56,280 --> 00:00:59,160 -Ріццо… -Де ти? Я тебе не бачу? 13 00:01:00,400 --> 00:01:02,040 Саме тому я керівник. 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,160 Сподобався зад офіціантки, Ріццо? 15 00:01:06,240 --> 00:01:09,080 Кращий, ніж у міністра. Де Бонетті? 16 00:01:09,160 --> 00:01:10,880 Маєш рацію, Бонетті. 17 00:01:10,960 --> 00:01:14,080 -Бонетті, ти чуєш? -Так, сер. Усе чисто. 18 00:01:14,160 --> 00:01:17,960 -Міланець хоче випити. -Чи переспати з кимось. 19 00:01:18,040 --> 00:01:20,800 Бонетті, не зважай, вони дикуни. 20 00:01:20,880 --> 00:01:22,400 -Пробачте. -Так, прошу. 21 00:01:22,480 --> 00:01:23,520 Дякую. 22 00:01:24,240 --> 00:01:27,840 Слухайте, хлопці, пам'ятаєте, як ви нервували перший раз? 23 00:01:27,920 --> 00:01:34,200 Так, нагадую. Міністр піде з посольства за шість хвилин. 24 00:01:34,280 --> 00:01:37,400 Ріццо, ти прикриваєш двері гаража. 25 00:01:38,480 --> 00:01:41,240 Нікотро, на тобі вхід. А це для тебе. 26 00:01:42,440 --> 00:01:45,640 Я залишаюсь тут із міністром. 27 00:01:48,880 --> 00:01:49,720 Що таке? 28 00:01:51,400 --> 00:01:54,200 Вхід, ти чуєш? Що відбувається? 29 00:01:54,280 --> 00:01:58,120 Тут собака з тічкою, а інші пси казяться. 30 00:01:58,760 --> 00:02:00,640 Нікотро, іди до входу. 31 00:02:04,480 --> 00:02:05,880 Нащо? Усе добре. 32 00:02:05,960 --> 00:02:09,880 Собак із тічкою пускають, щоб відвернути увагу поліцейських псів, от нащо. 33 00:02:14,200 --> 00:02:15,960 -Нікотро, ти на місці? -Ще ні. 34 00:02:17,920 --> 00:02:18,880 Швидше. 35 00:02:20,840 --> 00:02:24,080 Усе добре, сер. Це небога міністра з чоловіком. 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,840 Поглянь, чи у неї кращий зад, ніж у її дядька. 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,960 Звідки мені знати? На ній купа одягу. 38 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 Бонетті, ти смієшся? 39 00:02:32,320 --> 00:02:35,720 -Яка честь! -Бонетті, не зважай на цих двох. 40 00:02:35,800 --> 00:02:39,840 Спочатку вони здаються дурнями, а потім розумієш, що вони ідіоти. 41 00:03:10,160 --> 00:03:12,200 Я лише перехожий 42 00:03:12,280 --> 00:03:15,040 Шурхіт шин по дорозі 43 00:03:15,560 --> 00:03:17,680 Я замерз, краплі на асфальті 44 00:03:17,760 --> 00:03:20,440 Повертається спокій Після крику на самоті 45 00:03:20,520 --> 00:03:23,040 Я міняю шкіру Я ховаю сліди 46 00:03:23,120 --> 00:03:26,000 Ніби вовк і гадюка Хамелеона ходи 47 00:03:26,560 --> 00:03:29,400 Увижається в дзеркалі Образ новий 48 00:03:30,040 --> 00:03:31,920 {\an8}Таємничий 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,880 {\an8}Я — сусіда навпроти 50 00:03:33,960 --> 00:03:36,880 {\an8}Звук гудка Світлофора спалах червоний 51 00:03:37,440 --> 00:03:39,400 Я поруч, я — чоловік незнайомий 52 00:03:39,480 --> 00:03:42,200 Як замовляєш ти друге пиво 53 00:03:42,280 --> 00:03:45,000 Житло міняю Обрій розширяю 54 00:03:45,080 --> 00:03:47,720 Своєї свідомості межі зсуваю 55 00:03:48,320 --> 00:03:51,680 Відбивається в дзеркалі Образ новий 56 00:03:51,760 --> 00:03:53,520 Таємничий 57 00:03:56,760 --> 00:03:59,160 Просто таємничий 58 00:04:00,760 --> 00:04:04,320 {\an8}МАЛЕНЬКИЙ МІЛАН 59 00:04:05,280 --> 00:04:07,880 {\an8}ЧЕРЕЗ 3 РОКИ ПІСЛЯ ТЕРАКТУ 60 00:04:07,960 --> 00:04:10,120 {\an8}Поставите печатку на руку, будь ласка? 61 00:04:10,960 --> 00:04:14,120 -Ходімо всередину. -Чорт, ти блюєш на моє взуття? 62 00:04:37,480 --> 00:04:43,360 {\an8}Вона в гарному стані, але тобі не дадуть за неї більше ніж 1500 євро. 63 00:04:43,440 --> 00:04:45,080 Тобто 1500 євро? Облиш! 64 00:04:56,840 --> 00:05:00,680 {\an8}-Вона в ідеальному стані. -У неї пробіг 280000 км. 65 00:05:03,760 --> 00:05:04,640 Агов! 66 00:05:06,560 --> 00:05:08,640 {\an8}Органічні відходи — щовівторка. 67 00:05:09,240 --> 00:05:12,400 {\an8}-Я казав тобі десять разів. -То знову занести це всередину? 68 00:05:12,480 --> 00:05:16,640 {\an8}Ні, кинемо тут до наступного тижня, 69 00:05:16,720 --> 00:05:19,560 {\an8}щоб каналізаційні пацюки могли грати у футбол. 70 00:05:20,440 --> 00:05:24,800 Слухай, тут тобі не Рим, зрозумів? І не забувай про квартплату. 71 00:05:24,880 --> 00:05:27,080 Ти вже запізнився на тиждень. 72 00:06:20,280 --> 00:06:22,960 МАЙСТЕРНЯ 73 00:06:34,160 --> 00:06:36,080 -Тихо! -Тут поліція. 74 00:06:36,960 --> 00:06:39,880 Якщо тебе побачать тут без контракту про оренду — нам кришка. 75 00:06:39,960 --> 00:06:41,400 Ні, тобі кришка. 76 00:06:43,200 --> 00:06:45,320 Нічого не кажи. Я говоритиму. 77 00:06:48,760 --> 00:06:50,280 Добрий вечір, маршале! 78 00:06:51,280 --> 00:06:54,160 Я не маршал, я начальник поліції. 79 00:06:54,720 --> 00:06:58,520 -Хто тобі сказав, що я тут живу? -Він тут не живе. 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,320 Присягаюсь, я не знаю, хто цей чоловік. 81 00:07:01,400 --> 00:07:04,520 Я прийшов сьогодні в майстерню, а він уже тут. 82 00:07:04,600 --> 00:07:08,080 -Не хвилюйтесь, я його друг. -Ні. 83 00:07:08,800 --> 00:07:10,400 Ти колишній колега. 84 00:07:12,840 --> 00:07:15,720 Паліто, залиш нас самих, будь ласка. І зачини двері. 85 00:07:22,960 --> 00:07:24,640 Чим завдячую задоволенню? 86 00:07:25,560 --> 00:07:26,840 Чим смердить? 87 00:07:27,440 --> 00:07:30,360 Органічні відходи. Викидаю щовівторка. 88 00:07:35,000 --> 00:07:35,920 Можна? 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,600 -Як твої справи? -Чого ти хочеш? 90 00:08:06,720 --> 00:08:09,120 -У мене є для тебе робота. -Я вже маю роботу. 91 00:08:09,680 --> 00:08:11,840 Луко, якщо приїхав у Мілан працювати викидайлом, 92 00:08:11,920 --> 00:08:14,920 то міг би лишитися вдома. Там теж є клуби. 93 00:08:26,360 --> 00:08:29,200 Вона шукає когось для охорони. 94 00:08:29,280 --> 00:08:30,680 Там є її номер. 95 00:08:30,760 --> 00:08:33,360 Дружина Паоло Дзанатта. Він попросив мене подбати про це. 96 00:08:33,440 --> 00:08:34,520 Чия дружина? 97 00:08:34,600 --> 00:08:37,200 Дзанатта, колишній банкір і міністр. 98 00:08:37,280 --> 00:08:40,240 Він голова центробанку Європейського парламенту. 99 00:08:41,240 --> 00:08:44,039 Це для мене честь, але я не особистий охоронець. 100 00:08:44,120 --> 00:08:46,160 Їй потрібен супровід у поїздках. 101 00:08:46,960 --> 00:08:52,400 Одягнеш піджак, проведеш із нею кілька годин, заробиш 300 євро. Легко. 102 00:08:57,480 --> 00:09:00,760 -Може, вип'ємо та спокійно поговоримо? -Котра година? 103 00:09:01,600 --> 00:09:03,240 Майже полудень. 104 00:09:04,240 --> 00:09:06,640 Можеш випити, тут повно випивки. 105 00:09:09,560 --> 00:09:10,720 Маю зустрітися з другом. 106 00:09:13,160 --> 00:09:16,320 Зроби мені послугу. Коли виходитимеш, зачини двері. 107 00:09:20,680 --> 00:09:21,560 Мої шкарпетки. 108 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 -Тут не вся сума. -Скільки? 109 00:09:41,000 --> 00:09:42,360 Дві тисячі. Потрібен час. 110 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 -Скільки часу? -Один тиждень, максимум два. 111 00:09:45,640 --> 00:09:48,000 -Краще один. -Добре, дякую. 112 00:09:53,600 --> 00:09:56,960 Стій! Я не крав машину! 113 00:09:57,040 --> 00:10:00,840 -Я лише відбуксував її. -І я маю в це повірити? 114 00:10:00,920 --> 00:10:03,000 Ми спалимо твій чортів евакуатор! 115 00:10:03,080 --> 00:10:06,400 Хто ви в біса такі? Кидай ніж! Я сказав, кидай! 116 00:10:06,480 --> 00:10:08,320 -Ми повернемось! -Я надеру тобі дупу! 117 00:10:09,320 --> 00:10:10,560 Вони тебе поранили? 118 00:10:11,760 --> 00:10:12,640 Ходімо. 119 00:10:14,920 --> 00:10:16,160 Чому ти мені допоміг? 120 00:10:17,120 --> 00:10:20,760 Ти живеш тут вісім місяців і майже зі мною не говориш. 121 00:10:20,840 --> 00:10:23,360 Так, бо ти дістаєш мене зі сміттям. 122 00:10:23,440 --> 00:10:26,080 -Сідай, заспокойся. -Дякую. 123 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Чого вони хотіли? 124 00:10:29,080 --> 00:10:30,880 -Можеш вийти, будь ласка? -Ні. 125 00:10:32,320 --> 00:10:37,080 Кілька днів тому мені зателефонував хлопець. Він в'їхав на машині у стіну. 126 00:10:37,680 --> 00:10:40,480 Він попросив відбуксирувати її 127 00:10:40,560 --> 00:10:42,960 та залишити біля парку Гоччіа. 128 00:10:43,040 --> 00:10:46,720 -То в чому проблема? -У тому, що машина не належала йому. 129 00:10:46,800 --> 00:10:49,760 Він вкрав її у хлопця, що був у майстерні ввечері. 130 00:10:49,840 --> 00:10:51,440 Чекай, я не розумію. 131 00:10:51,520 --> 00:10:55,640 Він украв машину, розбив її об стіну і вирішив викликати евакуатор? 132 00:10:56,440 --> 00:10:58,920 -Це божевілля, так? -Саме так. 133 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 Вони думають, я вкрав її, і вони повернуться завтра. 134 00:11:02,800 --> 00:11:06,160 Чому б тобі не допомогти мені? Ти був копом. 135 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 Саме так, був. 136 00:11:30,080 --> 00:11:33,920 «З дитинства Аліса вважала, що "Гроші" — це чиєсь прізвище. 137 00:11:34,000 --> 00:11:36,640 Люди називали одне одного на прізвище. 138 00:11:36,720 --> 00:11:39,400 Браветта, Везанца, Гроші. 139 00:11:40,240 --> 00:11:42,720 Він був ворогом її батьків. 140 00:11:42,800 --> 00:11:46,480 Вони шукали його кожного дня, але його ніколи не було. 141 00:11:46,560 --> 00:11:49,120 З часом вона почала думати, 142 00:11:49,200 --> 00:11:52,720 що він руйнує їхні стосунки». 143 00:11:55,560 --> 00:11:58,840 Щиро всім дякую. 144 00:12:01,040 --> 00:12:04,200 -Мої вітання. -Дякую. Ви дуже люб'язні. 145 00:12:04,280 --> 00:12:06,800 -Дякую вам за добрі слова. -Дякую. 146 00:12:06,880 --> 00:12:08,680 Молодець. 147 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 -Вітаю. -Дякую. 148 00:12:10,360 --> 00:12:12,680 -Неймовірно. -Чудова робота. 149 00:12:12,760 --> 00:12:14,280 -Мої вітання. -Дякую. 150 00:12:15,480 --> 00:12:18,120 -Як я впоралась? -Достатньо добре. 151 00:12:19,280 --> 00:12:22,680 Ти бачив дівчину з чорним волоссям і фіолетовими пасмами? 152 00:12:23,400 --> 00:12:27,680 -Їй приблизно 16. -Ні, нікого молодше за 90. 153 00:12:27,760 --> 00:12:29,760 ДІВЧИНА ІЗ КВАРТО ОДЖАРО КАРОЛІНА ВЕРНОНІ 154 00:12:30,560 --> 00:12:34,880 -Кароліно! Мої вітання! -Дякую, пані Болліні. 155 00:12:35,720 --> 00:12:38,840 -Де твій чоловік? -Він у Брюсселі. 156 00:12:39,360 --> 00:12:43,200 -Не встиг повернутися. -Вони ніколи не встигають, люба. 157 00:13:14,040 --> 00:13:15,880 Я не можу поворухнути ногами. 158 00:13:18,000 --> 00:13:20,920 -Агов. -Я не можу поворухнути ногами. 159 00:13:22,440 --> 00:13:23,800 Я не відчуваю ніг. 160 00:13:25,840 --> 00:13:27,000 Усе добре. 161 00:13:29,960 --> 00:13:31,080 Усе добре. 162 00:14:08,960 --> 00:14:13,720 МАЙСТЕРНЯ 163 00:14:35,520 --> 00:14:39,240 -Хто там? -Лишайся там. Не виходь. 164 00:14:39,320 --> 00:14:40,560 -Хто там? -Лука. 165 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 А, це Лука. 166 00:14:44,360 --> 00:14:47,560 -Ходімо за машиною. -Куди? 167 00:14:48,160 --> 00:14:51,480 До цього часу машина вже у Східній Європі чи Африці. 168 00:14:51,560 --> 00:14:53,840 Їх розбирають, вантажать на кораблі, 169 00:14:53,920 --> 00:14:56,440 змінюють митні печатки, а потім… 170 00:14:56,520 --> 00:14:58,760 -Їх збирають знову. -Звідки ти знаєш? 171 00:15:00,240 --> 00:15:01,840 Мені розповів один хлопець. 172 00:15:03,520 --> 00:15:05,800 -Я почекаю внизу. -Я йду! 173 00:15:13,320 --> 00:15:18,000 -Де ти знайшов цю таратайку? -Це Фіат 1100 1957 року. 174 00:15:18,080 --> 00:15:19,920 Зараз такий рідко можна побачити. 175 00:15:20,000 --> 00:15:23,080 Люди весь час телефонують мені через нього. 176 00:15:23,160 --> 00:15:25,880 -Можу уявити. -Це вінтажне авто. 177 00:15:25,960 --> 00:15:29,320 -Я навіть не плачу податок на авто. -Так, розумію. 178 00:15:34,080 --> 00:15:36,760 ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА НА ДОРОЗІ 179 00:15:47,480 --> 00:15:49,160 Саме там, де я її залишив. 180 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 Я чогось не розумію. 181 00:16:05,400 --> 00:16:06,320 Поглянь на це. 182 00:16:17,000 --> 00:16:19,040 -Давай евакуатор. -Добре. 183 00:16:40,880 --> 00:16:43,280 Я знайшов машину та привіз її сюди. 184 00:16:44,000 --> 00:16:47,080 Але сумніваюсь, що ви знайдете те, що шукаєте. 185 00:16:47,160 --> 00:16:48,400 Звідки тобі знати? 186 00:16:48,480 --> 00:16:52,400 Думаю, машину вкрали, щоб дістати заховане всередині. 187 00:16:53,600 --> 00:16:54,640 Я помиляюся? 188 00:16:56,400 --> 00:16:58,560 Якщо крадеш машину, не викликаєш евакуатор. 189 00:16:58,640 --> 00:17:00,000 Ти тікаєш і кидаєш її. 190 00:17:02,320 --> 00:17:03,800 Це не моя справа. 191 00:17:04,720 --> 00:17:08,720 Я просто не хочу, щоб ви повертались сюди і створювали проблеми. Зрозуміло? 192 00:17:24,200 --> 00:17:25,400 -Паліто. -Так. 193 00:17:25,960 --> 00:17:26,839 Де ми? 194 00:17:26,920 --> 00:17:31,960 Ноло, що означає «Північ Лорето». Так це називають останнім часом. 195 00:17:32,040 --> 00:17:34,560 -Чому? А як називали раніше? -Бідне передмістя. 196 00:17:37,880 --> 00:17:38,720 Саміре! 197 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 -Що таке? -Твій батько! 198 00:17:51,280 --> 00:17:52,120 Тату! 199 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 Тату! 200 00:17:56,840 --> 00:17:58,680 Що сталося? Ти поранений? 201 00:17:58,760 --> 00:18:01,880 Ти мені скажи, Саміре. Ти скажи. 202 00:18:04,560 --> 00:18:06,680 Хто це такі? Що вони хочуть? 203 00:18:06,760 --> 00:18:07,840 Це друзі. 204 00:18:09,240 --> 00:18:11,000 Погляньте, що наробили, чорт забирай. 205 00:18:11,960 --> 00:18:13,200 Поглянь, що ти наробив. 206 00:18:13,960 --> 00:18:16,960 Якби ти не був злочинцем, то нічого не сталося б. 207 00:18:21,520 --> 00:18:24,880 -Я все виправлю. -Що виправиш? 208 00:18:24,960 --> 00:18:29,560 Тобі майже 30 років, Саміре, коли ти припиниш цю маячню? 209 00:18:32,320 --> 00:18:34,600 -Я сказав, що виправлю. -Маячня! 210 00:18:36,560 --> 00:18:40,760 Я не знаю, у що ти вплутався. Це небезпечні люди. 211 00:18:40,840 --> 00:18:44,520 -Ми повинні звідси поїхати, негайно! -Знову, тату? Досить! 212 00:18:44,600 --> 00:18:46,760 Це я кажу тобі — досить! 213 00:18:46,840 --> 00:18:49,240 Машини та гроші — це все, чому ти навчився тут! 214 00:18:49,320 --> 00:18:52,600 Якби я знав, що ти станеш злодієм, я б тебе тут не ростив! 215 00:18:53,320 --> 00:18:54,160 Тату! 216 00:18:55,600 --> 00:18:56,560 Відчини двері! 217 00:18:57,560 --> 00:19:00,120 -Відчини двері, тату. -Агов. 218 00:19:04,040 --> 00:19:06,440 -Це рідне місто твого батька? -Так. 219 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 Факіг-Бен-Салах. 220 00:19:08,760 --> 00:19:10,160 Маленький Мілан. 221 00:19:10,240 --> 00:19:13,080 Його побудували марокканці, які жили в Італії. 222 00:19:13,600 --> 00:19:15,280 Усі їхні заробітки опиняються там. 223 00:19:16,400 --> 00:19:17,480 Що вони шукали? 224 00:19:25,240 --> 00:19:28,600 -Що було в бардачку? -А ти хто, клятий коп? 225 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Тобі колись розбивали ніс? -Ні. 226 00:19:30,360 --> 00:19:31,760 Хочеш дізнатись, як це? 227 00:19:33,040 --> 00:19:36,960 -Він приватний детектив. -Він справді може допомогти мені? 228 00:19:37,040 --> 00:19:38,720 Він у цьому розбирається. 229 00:19:39,920 --> 00:19:43,000 Там був пакет у таємному відділенні. 230 00:19:43,080 --> 00:19:46,360 -Наркотики? -Ні, гашиш. Його продають в магазинах. 231 00:19:46,440 --> 00:19:49,040 Спробуй сказати це поліції, коли тебе арештують. 232 00:19:49,720 --> 00:19:51,520 -Скільки? -Багато. 233 00:19:51,600 --> 00:19:55,280 Я маю повернути гроші, або буду по вуха в лайні. 234 00:19:57,040 --> 00:19:58,200 Чорт, оце так халепа. 235 00:19:59,160 --> 00:20:02,000 -Багато людей про це знає? -Ніхто. 236 00:20:02,080 --> 00:20:05,440 -Хто тобі його продав? -Хлопець на ім'я Халід, алжирець. 237 00:20:05,520 --> 00:20:06,760 Познайомились на концерті. 238 00:20:07,280 --> 00:20:10,160 Ціна була хороша, але я мав поїхати у Бергамо, щоб забрати його. 239 00:20:10,240 --> 00:20:13,360 Я поїхав сам, заховав його в машині та повернувся. 240 00:20:13,440 --> 00:20:16,760 Я зупинився купити напій, а коли повернувся, машини не було. 241 00:20:17,720 --> 00:20:19,360 У тебе є телефон Халіда? 242 00:20:20,520 --> 00:20:22,840 Ні, жодних телефонів, він сказав, так безпечніше. 243 00:20:24,160 --> 00:20:26,760 Знайди номер хлопця, який викликав евакуатор. 244 00:20:29,240 --> 00:20:30,480 Це був заблокований номер. 245 00:20:30,560 --> 00:20:33,280 -О котрій годині це було? -О 1:22 ночі. 246 00:20:36,160 --> 00:20:40,240 Він найкращий. Тому в нього такі розцінки. 247 00:20:40,840 --> 00:20:44,520 Але наркоторговець може собі це дозволити. 248 00:21:00,160 --> 00:21:03,080 -Луко. -Карвеллі, ще маєш мій номер. 249 00:21:03,160 --> 00:21:07,640 Якщо телефонуєш після усіх цих років, мабуть, це справжня заноза в дупі. 250 00:21:07,720 --> 00:21:11,000 Я сподівався, ти зрадієш, почувши мене. 251 00:21:11,080 --> 00:21:13,600 Сумніваюсь, що тебе хвилює, як у мене справи. 252 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 -Як у тебе справи? -Були просто чудово. 253 00:21:16,160 --> 00:21:19,240 Я спав, як дитя, але хтось мене розбудив. 254 00:21:19,320 --> 00:21:20,200 Що ти хочеш? 255 00:21:20,280 --> 00:21:23,880 В п'ятницю моєму другу зателефонували з заблокованого номера десь о першій ночі. 256 00:21:23,960 --> 00:21:28,000 Надішли мені номер друга та його локацію під час дзвінка, 257 00:21:28,080 --> 00:21:31,840 щоб я міг знайти найближчу вежу зв'язку. Я повідомлю тобі завтра. 258 00:21:36,480 --> 00:21:40,560 Я поговорив із Саміром. Ми домовились. 259 00:21:41,120 --> 00:21:45,320 Якщо ти знайдеш пакунок, він заплатить тобі 2000 євро. Радий? 260 00:21:46,360 --> 00:21:51,960 Та для такої людини, як ти, 1600 євро — чудова платня, так? 261 00:21:52,040 --> 00:21:55,480 -Хіба не 2000? -Це ж мої 20 відсотків. 262 00:21:55,560 --> 00:21:56,760 Зрозуміло. 263 00:22:00,560 --> 00:22:02,120 Куди ми їдемо? 264 00:22:02,200 --> 00:22:04,320 Зараз розкажу. Зупинись тут. 265 00:22:10,720 --> 00:22:13,720 Ми поговоримо з хлопцем, який попросив тебе відбуксувати машину. 266 00:22:13,800 --> 00:22:14,840 Де він? 267 00:22:14,920 --> 00:22:17,240 Я сказав зупинитися тут, тож, мабуть, він тут. 268 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 -Усередині? -Так. 269 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Друг, який мені заборгував, відстежив дзвінок 270 00:22:22,440 --> 00:22:24,440 до мережі WiFi саме тут. 271 00:22:25,840 --> 00:22:26,680 Ти… 272 00:22:28,080 --> 00:22:30,320 -Я готовий. Ходімо. -Куди ходімо? 273 00:22:30,400 --> 00:22:31,920 -Усередину. -Я йду. 274 00:22:32,000 --> 00:22:33,600 -А як же я? -Ти лишаєшся тут. 275 00:22:33,680 --> 00:22:34,520 Знову. 276 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 Привіт. 277 00:22:52,160 --> 00:22:53,840 Можна мені кебаб із картоплею фрі? 278 00:22:53,920 --> 00:22:56,040 Ми не кладемо картоплю в кебаб. 279 00:22:56,120 --> 00:22:58,760 -Чому? -Це ніби покласти ананас на піцу. 280 00:22:58,840 --> 00:23:02,600 -Ти кладеш ананас на піцу? -Я схожий на піцайоло? 281 00:23:03,360 --> 00:23:06,520 А ти готуєш кебаб. Будь розумником і приготуй мені кебаб з картоплею. 282 00:23:07,240 --> 00:23:08,880 А ще пиво. 283 00:23:08,960 --> 00:23:11,120 -Ми не продаємо алкоголь. -Невже? 284 00:23:11,200 --> 00:23:13,960 Тепер ти вирішуєш, що можна і не можна пити? 285 00:23:14,040 --> 00:23:16,520 Фаріде, якого біса він хоче? 286 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 Ти, у кепці. Як тебе звуть? 287 00:23:21,440 --> 00:23:22,280 Юссеф. 288 00:23:22,360 --> 00:23:24,800 Юссеф. Фарід. 289 00:23:26,280 --> 00:23:27,400 Тож ти, мабуть, Халід. 290 00:23:30,640 --> 00:23:33,080 Я знаю, що ти викликав евакуатор. 291 00:23:33,760 --> 00:23:35,560 Фаріде, дай ніж. 292 00:23:38,160 --> 00:23:40,760 Будь гарним хлопчиком і залиш ніж на місці. 293 00:23:48,000 --> 00:23:51,040 -Якого біса ти хочеш? -Я лише хочу поговорити. 294 00:23:53,840 --> 00:23:56,480 -Пробач. -Я сказав тобі чекати в машині. 295 00:23:56,560 --> 00:23:57,840 Я зголоднів. 296 00:23:59,640 --> 00:24:02,480 -Ти ж знаєш Саміра, правда? -Я нічого не знаю. 297 00:24:02,560 --> 00:24:03,920 Де гашиш? 298 00:24:04,720 --> 00:24:05,840 Де гашиш? 299 00:24:05,920 --> 00:24:08,080 Я нічого не знаю. 300 00:24:08,720 --> 00:24:11,240 Це була не моя ідея, вони попросили мене це зробити. 301 00:24:12,240 --> 00:24:15,720 Я мав переконати Саміра купити гашиш. 302 00:24:15,800 --> 00:24:19,400 -Покласти його в машину, а тоді вкрасти. -Хто тебе попросив? 303 00:24:20,120 --> 00:24:24,840 -Кажи, бо я підсмажу тебе, як курча! -Люди Беслама! Беслама Дірара! 304 00:24:26,120 --> 00:24:27,800 Відпусти мене. 305 00:24:29,920 --> 00:24:32,960 -Зроби мені клятий кебаб із картоплею фрі. -Зроби два! 306 00:24:36,240 --> 00:24:39,520 -Хто це був? -Той, хто телефонував тобі тої ночі. 307 00:24:39,600 --> 00:24:43,040 Звідки мені знати? Усі ці іммігранти для мене на одне лице. 308 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 -Звідки ти знаєш арабську? -Це довга історія. 309 00:24:48,880 --> 00:24:52,320 -Що ми робимо зараз? -Ти — нічого. Повертайся додому. 310 00:24:53,960 --> 00:24:54,920 Бувай. 311 00:24:56,720 --> 00:24:59,760 Ти крутий, та в тебе гівняний характер. 312 00:25:04,920 --> 00:25:09,000 Перепрошую за запізнення, застряг у заторі на окружній. 313 00:25:10,760 --> 00:25:14,040 -Мені «Спрітц». А тобі «Неґроні»? -Я зараз піду. 314 00:25:14,120 --> 00:25:15,720 «Спрітц» і «Неґроні», будь ласка. 315 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 Як пройшла презентація Кароліни? 316 00:25:19,400 --> 00:25:20,560 А ти як вважаєш? 317 00:25:21,080 --> 00:25:22,480 Краще, ніж бути викидайлом. 318 00:25:22,560 --> 00:25:25,200 Те ж саме, але люди тверезіші на дискотеках. 319 00:25:26,520 --> 00:25:28,040 Ти знайшов, що я просив? 320 00:25:30,320 --> 00:25:32,360 Чому тебе цікавить Беслама? 321 00:25:32,440 --> 00:25:34,680 -Що відбувається? -Особиста справа. 322 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 Ти потрапив у халепу? Якщо тобі потрібні гроші… 323 00:25:38,040 --> 00:25:39,440 Мені нічого не треба, Клаудіо. 324 00:25:40,400 --> 00:25:41,600 Лише те, про що я просив. 325 00:25:44,320 --> 00:25:46,920 Ми добре знаємо Беслама Дірара. 326 00:25:47,000 --> 00:25:50,240 Він приїхав в Італію з Марокко в 1994 через Лампедузу. 327 00:25:50,320 --> 00:25:52,840 -Не через Францію? -Ні. 328 00:25:52,920 --> 00:25:57,640 Він управляє шістьма шашличними, що слугують прикриттям для продажу гашишу. 329 00:25:57,720 --> 00:26:02,040 І це не мала доза, щоб продати в парку. Він керує всім ринком у східному Мілані. 330 00:26:02,120 --> 00:26:05,400 -Чому ти його не арештував? -Бо він не дурний. 331 00:26:08,400 --> 00:26:12,000 Повір мені, Луко, це небезпечні люди. Краще з ними не зв'язуватись. 332 00:26:13,040 --> 00:26:14,960 Ти тут, щоб захистити мене, так? 333 00:26:19,000 --> 00:26:21,800 -Куди ти йдеш? А твоє «Неґроні»? -Я сказав, що піду. 334 00:26:25,600 --> 00:26:29,160 Прикидаюсь хоробрим та йду 335 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Уже днів не знайду 336 00:26:31,880 --> 00:26:36,160 Місяцями не сплю 337 00:26:36,240 --> 00:26:38,720 Сонце в очі терплю 338 00:26:39,400 --> 00:26:41,280 Звідси тікаю з усіх ніг 339 00:26:42,320 --> 00:26:44,640 Що робити, рішити не встиг 340 00:26:44,720 --> 00:26:47,400 Серед моря один я застиг 341 00:26:47,480 --> 00:26:48,600 Ти хто, чорт забирай? 342 00:26:49,360 --> 00:26:50,360 Що… 343 00:26:55,400 --> 00:26:56,280 Де мої гроші? 344 00:26:56,360 --> 00:26:58,520 Мій товар украли, але я поверну гроші. 345 00:26:58,600 --> 00:27:00,480 Дай мені пару днів, щоб зібрати 20 тисяч. 346 00:27:01,840 --> 00:27:03,480 Уже не 20. Уже 40. 347 00:27:04,080 --> 00:27:07,360 У тебе є три дні, або я вб'ю тебе і твого батька. 348 00:27:16,760 --> 00:27:19,520 -Дивись, хто прийшов. -Ти не поспішав. 349 00:27:19,600 --> 00:27:20,840 Подякуй, що я тут. 350 00:27:20,920 --> 00:27:22,960 -Що сталося? -Чотири марокканці. 351 00:27:23,040 --> 00:27:25,400 -Вони нас побили. -Добре. 352 00:27:26,120 --> 00:27:29,920 Тепер ви розумієте різницю між тими, хто прикидається, і справжніми поганцями. 353 00:27:30,000 --> 00:27:33,600 Він був кремезний. Сказав, що вб'є мене і мого батька, якщо я не поверну гроші. 354 00:27:34,200 --> 00:27:37,160 -Де твій батько? -У мого дядька. Він нічого не знає. 355 00:27:37,240 --> 00:27:39,320 Я не знаю, що це були за люди. 356 00:27:39,400 --> 00:27:42,600 Не знаєш? Це були люди Беслама Дірара. 357 00:27:43,320 --> 00:27:47,520 -Я знаю, що ти його знаєш. -Не знаю. Лише знаю, хто він. 358 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 Він наказав Халіду вкрасти твою машину. 359 00:27:50,760 --> 00:27:52,720 Тепер ти маєш сплатити борг йому. 360 00:27:53,360 --> 00:27:55,040 -Що ти йому зробив? -Нічого. 361 00:27:55,120 --> 00:27:57,200 Облиш маячню. 362 00:27:57,280 --> 00:28:00,280 Він прагне тобі помститися, ти мав щось зробити. 363 00:28:00,360 --> 00:28:03,200 Ти продавав гашиш поза своєю територією? 364 00:28:03,280 --> 00:28:05,720 Я не продаю на Віа Падова, я не дурень. 365 00:28:07,240 --> 00:28:09,480 Добре. 366 00:28:09,560 --> 00:28:13,360 Скажімо, я тобі вірю. Але ти маєш допомогти мені зрозуміти. 367 00:28:13,440 --> 00:28:16,120 Бос з Віа Падова, якого ти не знаєш, 368 00:28:16,200 --> 00:28:18,560 змушує тебе купити гашиш, а потім краде його. 369 00:28:18,640 --> 00:28:21,000 Це не має сенсу. 370 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Може, він хотів його шантажувати. 371 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 Точно, шантажувати. 372 00:28:25,480 --> 00:28:28,880 Не треба бути генієм, щоб побачити, що він просто бідний іммігрант. 373 00:28:36,320 --> 00:28:41,040 Фотографія з твого дому, де ти з батьками під прапором, де її зробили? 374 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 Тобто ось ця? 375 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 Так, саме ця. 376 00:28:50,040 --> 00:28:52,800 У Лампедузі, ми щойно приїхали в Італію. 377 00:28:52,880 --> 00:28:55,760 -Мені навіть року не виповнилось. -Це було в 1994? 378 00:28:57,000 --> 00:29:00,360 -Ти впевнений? -Так, я написав пісню про цю подорож. 379 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 Спокійно. Я прийшов з миром. 380 00:29:11,960 --> 00:29:14,560 Я хочу поговорити з вашим босом. Хай хтось мене відвезе. 381 00:29:15,080 --> 00:29:18,760 Поки я чекаю, з'їм кебаб із картоплею фрі. Кажуть, він смачний. 382 00:29:42,640 --> 00:29:43,680 Так, кремезний. 383 00:29:44,800 --> 00:29:45,760 Я бачив і гірше. 384 00:30:28,520 --> 00:30:29,840 Тут гарно. 385 00:30:29,920 --> 00:30:32,960 Батик на стіні просто розкішний. 386 00:30:33,040 --> 00:30:35,000 Це не батик. Це килим ганбель. 387 00:30:35,800 --> 00:30:38,320 Я приїхав в Італію, загорнувшись у нього. 388 00:30:39,640 --> 00:30:41,520 Це як частина моєї батьківщини. 389 00:30:42,160 --> 00:30:44,600 Так приїжджають таємно, так? 390 00:30:45,840 --> 00:30:49,680 Ви набагато таємничіші за мене у Мілані, мій любий Травалья. 391 00:30:50,640 --> 00:30:55,680 Ви розпитували про мене, я розпитував про вас. 392 00:30:56,520 --> 00:31:00,640 Мабуть, ви дізналися, що я набагато менш цікавий, ніж ви. 393 00:31:01,200 --> 00:31:04,440 -Начальник антитерористичного відділу. -Колишній начальник. 394 00:31:04,520 --> 00:31:06,560 Так, провал у посольстві. 395 00:31:09,720 --> 00:31:11,320 Співчуваю через вашу жінку. 396 00:31:13,640 --> 00:31:14,720 Дякую. 397 00:31:15,960 --> 00:31:19,800 А тепер ви хтось на кшталт приватного детектива? 398 00:31:20,880 --> 00:31:24,560 Ні, я лише допомагаю одному гарному хлопцю. 399 00:31:24,640 --> 00:31:26,760 Він трохи дурний, але гарний хлопець. 400 00:31:26,840 --> 00:31:30,400 -Цей дурень заборгував мені гроші. -Так, я знаю. 401 00:31:30,480 --> 00:31:31,360 Я це знаю. 402 00:31:33,560 --> 00:31:35,960 Ви приїхали з регіону Бені Меллал-Хеніфра? 403 00:31:36,840 --> 00:31:38,720 Він славиться двома речами. 404 00:31:38,800 --> 00:31:42,120 Апельсинами та килимами ганбель. 405 00:31:43,320 --> 00:31:45,440 Повірте, я чудово знаю, що то не батик. 406 00:31:46,320 --> 00:31:49,440 Але є ще одна річ, якою він славиться. 407 00:31:49,520 --> 00:31:51,560 Там є маленьке містечко, 408 00:31:51,640 --> 00:31:54,560 Факіг-Бен-Салах, Маленький Мілан. 409 00:31:55,720 --> 00:31:57,640 Це воно, так? 410 00:31:58,920 --> 00:32:01,160 Звідти приїхав батько Саміра, так? 411 00:32:01,240 --> 00:32:03,880 Я не знайомий особисто з усіма марокканцями Мілану. 412 00:32:03,960 --> 00:32:07,320 -Лише з тими, з ким ви приїхали в Італію. -Звідки ви знаєте? 413 00:32:08,080 --> 00:32:12,840 У 90-ті ви проїжджали через Францію, щоб потрапити в Італію. 414 00:32:12,920 --> 00:32:15,520 Але ви приїхали в 1994 через Лампедузу. 415 00:32:15,600 --> 00:32:18,520 Це все одно, що їхати в Мілан із Турина через Швейцарію. 416 00:32:19,000 --> 00:32:20,640 Вас було небагато. 417 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 Знаєте що? 418 00:32:24,560 --> 00:32:27,720 Я думав, ви маєте щось проти хлопця і хочете з ним поквитатися, 419 00:32:28,520 --> 00:32:30,720 а потім я зрозумів, що він вас навіть не знає. 420 00:32:32,080 --> 00:32:35,360 Але я впевнений, що ви знаєте його батька Алі. 421 00:32:36,240 --> 00:32:37,320 Тому я подумав: 422 00:32:37,920 --> 00:32:41,360 «Може, він хоче поквитатися з батьком хлопця?» 423 00:32:45,440 --> 00:32:49,480 Мушу сказати, що ви набагато гірший як приватний детектив, ніж як коп. 424 00:32:50,080 --> 00:32:53,840 Ви ніколи не скажете мені, що сталося на тому човні з Алі, так? 425 00:32:55,200 --> 00:32:58,600 Не хвилюйтесь за батька Саміра, я нічого йому не зроблю. 426 00:32:59,160 --> 00:33:02,840 -Уже зробили. -Його син заборгував мені. 427 00:33:03,600 --> 00:33:05,960 Якийсь шмаркач мене не надурить. 428 00:33:06,800 --> 00:33:08,560 Скажіть йому, коли побачите. 429 00:33:08,640 --> 00:33:10,000 У нього лишилося два дні. 430 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 Не хвилюйтесь, немає потреби. 431 00:33:18,400 --> 00:33:19,520 Я знайду вихід сам. 432 00:33:20,560 --> 00:33:22,320 -Салям алейкум. -Ва-алейкум салям. 433 00:33:45,400 --> 00:33:47,800 -Ти поговорив з ним? -Так. 434 00:33:47,880 --> 00:33:49,520 Беслама не жартує. 435 00:33:50,560 --> 00:33:51,480 У тебе два дні. 436 00:33:53,240 --> 00:33:56,480 Ти сказав, що допоможеш мені! Де я знайду 40 тисяч за два дні? 437 00:33:56,560 --> 00:33:58,800 Якщо я не маю товару, то не можу заплатити й тобі. 438 00:33:58,880 --> 00:34:01,480 Я не знаю, що сталося, але… 439 00:34:02,680 --> 00:34:05,800 -Він хоче примусити тебе заплатити. -То що мені робити? 440 00:34:07,360 --> 00:34:11,320 Послухай свого батька і повертайся в Марокко на деякий час. 441 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Або в нього теж будуть проблеми. 442 00:34:14,400 --> 00:34:17,520 Я не повернуся в Африку після того, як працював до нестями. 443 00:34:17,600 --> 00:34:19,520 Ти не чув мою музику, але я маю талант. 444 00:34:20,040 --> 00:34:22,960 У мене немає меценатів, але радіостанції крутять мої пісні. 445 00:34:23,040 --> 00:34:25,239 Усі мої друзі вірять у мене. 446 00:34:27,120 --> 00:34:29,080 Я думав, ти допоможеш мені. 447 00:34:29,639 --> 00:34:32,320 Треба було здогадатись, від тебе несло алкоголем. 448 00:34:47,120 --> 00:34:49,440 СУПЕРМАРКЕТ 449 00:35:12,160 --> 00:35:13,320 З вас 9.60. 450 00:35:19,960 --> 00:35:20,800 Дякую. 451 00:35:33,440 --> 00:35:34,760 КАРОЛІНА ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 452 00:35:39,080 --> 00:35:40,080 Алло? 453 00:35:54,840 --> 00:35:56,640 -Прошу. -Можна? 454 00:36:02,920 --> 00:36:05,200 -Прийшов пан Травалья. -Дякую. 455 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Це допомагає мені розслабитись. 456 00:36:17,720 --> 00:36:19,160 -Хочете пити? -Ні. 457 00:36:19,680 --> 00:36:22,160 Ви маєте спробувати цей чудовий екстракт. 458 00:36:23,000 --> 00:36:25,520 Я приготувала салат з полби на обід. 459 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 -Ні, дякую, я з'їв сандвіч. -Повірте мені, це смачно. 460 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 Добре. 461 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 Ось 2000. Це аванс. 462 00:36:42,480 --> 00:36:44,600 У вас буде багато книжних презентацій. 463 00:36:44,680 --> 00:36:48,600 Ви потрібні мені не лише для цього, ще ви маєте сприймати мене серйозно. 464 00:36:53,000 --> 00:36:56,440 Пару днів тому я припаркувалась на Трієнале, і ось що сталося з машиною. 465 00:36:57,880 --> 00:36:58,920 СТЕРВО 466 00:36:59,000 --> 00:37:01,040 -Здогадуєтесь, хто це зробив? -Ні. 467 00:37:02,240 --> 00:37:06,640 Думаю, за мною слідкують, тому я більше не гуляю вечорами. 468 00:37:08,200 --> 00:37:10,680 -Слухайте, пані… -Можете облишити формальності? 469 00:37:11,240 --> 00:37:13,200 -Просто Кароліна. -Добре. 470 00:37:13,280 --> 00:37:15,840 Я можу відправити когось, щоб її полагодили. 471 00:37:18,600 --> 00:37:20,080 Ти хочеш працювати на мене? 472 00:37:20,160 --> 00:37:23,560 Маґанца каже, що ти професіонал, один із кращих. 473 00:37:24,120 --> 00:37:27,040 Мені справді потрібна людина, з якою я почуватимусь у безпеці. 474 00:37:27,120 --> 00:37:30,800 Я вже погодився на роботу. Але Маґанца повинен був попередити, 475 00:37:30,880 --> 00:37:35,280 що зараз я не можу нікого захистити, може, ніколи й не міг. 476 00:37:40,600 --> 00:37:43,240 Мені шкода через те, що сталося з твоєю подругою, 477 00:37:43,960 --> 00:37:46,000 але ми всі можемо помилятися. 478 00:37:46,080 --> 00:37:47,200 Не так серйозно, як я. 479 00:37:56,320 --> 00:37:59,280 -Я залишусь з ним. -Не покидайте мене. 480 00:37:59,360 --> 00:38:01,080 Не покидайте мене самого! 481 00:38:49,680 --> 00:38:51,640 Довга подорож, брате 482 00:38:52,440 --> 00:38:54,280 Тут життя непросте, брате 483 00:38:55,280 --> 00:38:57,720 Хоч і лячно рушати в путь 484 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 Прикидаюсь хоробрим та йду 485 00:39:00,720 --> 00:39:02,760 Гроші хочуть гроші до ладу 486 00:39:03,520 --> 00:39:06,040 Щоб триматись ледве на плаву 487 00:39:06,120 --> 00:39:08,640 Холод у кістках без угаву 488 00:39:08,720 --> 00:39:11,640 Обіцяю собі бути сильним я 489 00:39:11,720 --> 00:39:13,680 Може, тут і погибель моя 490 00:39:14,440 --> 00:39:17,120 І страхи з'їдять тіло моє 491 00:39:17,200 --> 00:39:18,960 Та ніколи їм не зрозуміти це 492 00:39:19,800 --> 00:39:21,680 Та ніколи їм не зрозуміти це 493 00:39:24,600 --> 00:39:26,120 Ледве 494 00:39:27,800 --> 00:39:29,080 Прикидаюсь хоробрим 495 00:39:30,480 --> 00:39:33,960 Прикидаюсь хоробрим та йду 496 00:39:34,040 --> 00:39:36,800 Уже днів не знайду 497 00:39:36,880 --> 00:39:40,920 Місяцями не сплю 498 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 Сонце в очі терплю 499 00:39:45,840 --> 00:39:46,680 Алі. 500 00:39:48,840 --> 00:39:50,520 Ми познайомились у тебе вдома. 501 00:39:51,280 --> 00:39:52,360 Чого ти хочеш? 502 00:39:52,440 --> 00:39:55,360 Самір попросив мене допомогти розібратися з його проблемами. 503 00:39:56,080 --> 00:39:59,320 Якщо зможеш — молодець. Я намагався все своє життя. 504 00:39:59,400 --> 00:40:02,320 Чоловіка, який має претензії, звуть Беслама Дірар. 505 00:40:02,400 --> 00:40:05,360 -Я не знаю, хто це. -Він небезпечна людина. 506 00:40:05,440 --> 00:40:08,720 Дуже. І ти теж можеш вскочити в халепу. 507 00:40:09,440 --> 00:40:11,720 Тому я вирішив поговорити з поліцією. 508 00:40:11,800 --> 00:40:13,720 Ні, будь ласка, не вплутуй поліцію. 509 00:40:15,080 --> 00:40:17,360 Я не хочу, щоб у Саміра були проблеми. 510 00:40:19,720 --> 00:40:21,880 Не хвилюйся, у Саміра не буде проблем. 511 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 Я про це потурбуюсь. 512 00:40:30,160 --> 00:40:31,440 Ледве 513 00:40:33,240 --> 00:40:34,320 Прикидаюсь хоробрим 514 00:40:35,920 --> 00:40:39,440 Прикидаюсь хоробрим та йду 515 00:40:39,520 --> 00:40:42,280 Уже днів не знайду 516 00:40:42,360 --> 00:40:46,400 Місяцями не сплю 517 00:40:46,480 --> 00:40:49,640 Сонце в очі терплю 518 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 Звідси тікаю з усіх ніг 519 00:40:52,600 --> 00:40:57,440 Що робити, рішити не встиг Серед моря один я застиг 520 00:40:58,000 --> 00:41:00,560 Лише я та моя параноя Батьку 521 00:41:00,640 --> 00:41:04,840 Ти лишив мене без героя То скількох урятував, окрім мене? 522 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 Рятівник людей Ти лишив мене без героя 523 00:41:07,920 --> 00:41:10,600 То скількох урятував, окрім мене? 524 00:41:10,680 --> 00:41:12,560 Батьку 525 00:41:12,640 --> 00:41:13,920 Ганбель 526 00:41:19,760 --> 00:41:20,880 Чекай тут. 527 00:41:20,960 --> 00:41:22,480 -Що ти робиш? -Іду всередину. 528 00:42:02,240 --> 00:42:06,720 -Італійцю! -Ну ось, почалося. Він мене вб'є. 529 00:42:09,680 --> 00:42:11,240 Гассане, стій! 530 00:42:14,880 --> 00:42:15,800 Страшно, так? 531 00:42:22,560 --> 00:42:24,480 Мене шукаєш? Міг би подзвонити в дзвоник. 532 00:42:25,240 --> 00:42:28,440 Я шукаю власника он тієї машини. 533 00:42:30,840 --> 00:42:33,640 -Як ти здогадався? -Через пісню твого сина. 534 00:42:34,360 --> 00:42:37,760 «Тебе називають Ганбель, рятівник людей». 535 00:42:38,920 --> 00:42:40,320 Він урятував і моє життя. 536 00:42:41,480 --> 00:42:46,160 Я знав, як пригрожу викликати поліцію, він відразу тобі розкаже. 537 00:42:48,040 --> 00:42:51,520 Ми були друзями, та коли приїхали в Італію, 538 00:42:52,800 --> 00:42:55,200 наші дороги розійшлися, і ми більше не бачилися. 539 00:42:55,840 --> 00:42:57,520 Проте я в боргу перед ним. 540 00:42:58,360 --> 00:43:00,840 Я приїхав сюди, щоб дати сину шанс, 541 00:43:01,960 --> 00:43:03,640 щоб дати йому життя краще, ніж моє. 542 00:43:04,240 --> 00:43:06,800 Я працював, не покладаючи рук день і ніч, 543 00:43:06,880 --> 00:43:09,520 щоб він учився, але все було намарно. 544 00:43:10,200 --> 00:43:12,920 Чому думаєш, що як відправиш його в Марокко, щось зміниться? 545 00:43:13,480 --> 00:43:16,280 Ми відправимо його звідси і уникнемо подальших неприємностей. 546 00:43:17,400 --> 00:43:20,600 Єдиний спосіб переконати когось, як він, повернутися в Марокко — 547 00:43:20,680 --> 00:43:23,240 налякати його, змусити думати, що у нього немає вибору. 548 00:43:23,960 --> 00:43:27,000 Усе йшло за планом, а потім з'явився ти. 549 00:43:28,040 --> 00:43:29,920 Я не міг спати ночами. 550 00:43:30,720 --> 00:43:34,920 Я чекав, що хтось прийде і скаже, що мого сина вбили. 551 00:43:35,560 --> 00:43:40,440 -Тому перевернутий дім, ви все вигадали. -Я повинен був щось зробити. 552 00:43:41,520 --> 00:43:43,440 Я не міг скласти руки та спостерігати. 553 00:43:48,120 --> 00:43:49,760 -Мій друг каже… -Я розумію. 554 00:43:51,040 --> 00:43:52,560 Він каже: «Усе це моя провина». 555 00:43:54,400 --> 00:43:55,960 «Усе це моя провина». 556 00:44:01,600 --> 00:44:02,640 Пливи, Бонетті, пливи! 557 00:44:47,080 --> 00:44:48,960 -Ти довго чекав? -Недовго. 558 00:44:51,040 --> 00:44:53,880 -Я все владнав. -Знаєш, чому Беслама напосівся на мене? 559 00:44:53,960 --> 00:44:56,440 Справа не в тобі. Він має претензії до твого батька. 560 00:44:56,520 --> 00:44:57,440 Які? 561 00:44:58,080 --> 00:45:01,240 Увези його звідси, або станеться щось погане. 562 00:45:01,320 --> 00:45:04,440 -Що він зробив? -Можеш запитати батька. 563 00:45:05,200 --> 00:45:09,400 Якщо ти його любиш, сідайте на літак і забирайтесь звідси. 564 00:45:10,200 --> 00:45:12,760 І все владнається. Твій борг зникне. 565 00:45:13,320 --> 00:45:15,640 -Справді? -Так, справді. 566 00:45:20,720 --> 00:45:23,520 Добре, завтра поїдемо. Ти маєш рацію. 567 00:45:23,600 --> 00:45:26,680 Лише на деякий час, Саміре, поки все не стихне. 568 00:45:26,760 --> 00:45:28,960 Ти можеш писати музику і в Марокко. 569 00:45:30,040 --> 00:45:32,680 До речі, я послухав її. 570 00:45:33,760 --> 00:45:34,920 Це правда. Маєш талант. 571 00:45:38,520 --> 00:45:43,880 -Я знайду спосіб якось тобі заплатити. -Збережи гроші. Вони тобі знадобляться. 572 00:45:56,560 --> 00:45:59,680 Ти молодець, навіть якщо випиваєш. 573 00:46:06,680 --> 00:46:08,160 Ні, у мене справи в п'ятницю. 574 00:46:09,640 --> 00:46:10,960 У суботу також. 575 00:46:12,040 --> 00:46:16,440 Я вже не працюю викидайлом. Я знайшов іншу роботу. 576 00:46:17,080 --> 00:46:18,560 Так. Добре. Бувай. 577 00:46:41,280 --> 00:46:42,560 Як вона ввійшла? 578 00:46:44,400 --> 00:46:46,360 Була в списку під фальшивим ім'ям. 579 00:46:48,000 --> 00:46:51,560 Мабуть, Хадіджа, сама додала ім'я в останню хвилину. 580 00:46:53,080 --> 00:46:54,360 З твого комп'ютера. 581 00:46:56,160 --> 00:46:59,120 Він завжди був під рукою, для неї це було неважко. 582 00:47:01,880 --> 00:47:02,720 І… 583 00:47:04,760 --> 00:47:05,920 є ще дещо. 584 00:47:14,440 --> 00:47:16,040 Її телефон прослуховували. 585 00:47:16,680 --> 00:47:20,760 Є серйозна підозра, що вона контактувала з тими, ким цікавиться розвідка. 586 00:47:21,840 --> 00:47:23,040 Якого чорта ти кажеш? 587 00:47:25,640 --> 00:47:26,840 Ти її бачив, Луко. 588 00:47:28,360 --> 00:47:31,720 Вона була там, щоб убити міністра, але щось пішло не так. 589 00:47:32,320 --> 00:47:36,680 Якби бомба вибухнула всередині, це була б кривава бійня. 590 00:47:37,400 --> 00:47:39,080 Клаудіо, ми їли разом. 591 00:47:40,800 --> 00:47:42,360 Ми спали разом. 592 00:47:44,320 --> 00:47:48,720 Це не могло бути брехнею з самого початку. Я в це не вірю. 593 00:47:52,920 --> 00:47:54,360 Я знаю, це важко, 594 00:47:55,920 --> 00:47:59,320 але чим швидше ти визнаєш правду, тим краще для всіх. 595 00:48:05,720 --> 00:48:06,640 І що далі? 596 00:48:07,280 --> 00:48:08,600 Ось так, молодець. 597 00:48:11,400 --> 00:48:15,560 Слухай, Луко. Зараз не треба нічого робити. 598 00:48:15,640 --> 00:48:19,160 Нехай усі вважають, що вона померла під час теракту. 599 00:48:19,920 --> 00:48:24,200 Ніхто її не бачив. Ніхто не має знати, що сталося насправді. 600 00:48:24,720 --> 00:48:29,760 Це була б катастрофа, якби хтось дізнався, не лише лівійці. 601 00:48:29,840 --> 00:48:33,360 Якщо дізнаються, що вона була твоєю дівчиною, пів світу буде проти нас. 602 00:49:10,440 --> 00:49:11,800 Луко! Агов! 603 00:49:13,680 --> 00:49:14,760 Машина готова. 604 00:49:16,160 --> 00:49:17,680 А це для тебе. 605 00:49:17,760 --> 00:49:21,040 Кремезний хлопець лишив це для тебе. Він не сказав, що всередині. 606 00:49:21,120 --> 00:49:25,280 -Марокканець? -Іммігрант. Що там написано? 607 00:49:27,000 --> 00:49:28,240 Що це означає? 608 00:49:28,320 --> 00:49:29,520 «Дякую, Таємничий». 609 00:49:30,480 --> 00:49:33,720 Ти маєш подякувати мені, Таємничий. 610 00:49:33,800 --> 00:49:37,440 Ти заробив 4000 євро завдяки мені. 611 00:49:38,400 --> 00:49:39,680 Тут не 4000. 612 00:49:39,760 --> 00:49:43,320 Звісно мінус мої 20 відсотків. 613 00:49:43,400 --> 00:49:45,240 І квартирна платня, яку ти заборгував. 614 00:49:45,880 --> 00:49:49,120 Я вже її вирахував, напарнику. 615 00:49:50,360 --> 00:49:53,600 От побачиш, ми здійснимо багато гарного разом. 616 00:49:53,680 --> 00:49:57,520 У тебе є навички, але тобі потрібен професіонал, як я. 617 00:49:57,600 --> 00:49:59,240 Пішов ти. 618 00:50:02,440 --> 00:50:04,480 Ходімо зі мною. Ходімо. 619 00:50:07,080 --> 00:50:10,800 Знаєш, що це означає? Це не «Технічна допомога». 620 00:50:11,480 --> 00:50:13,120 Це означає «Пішов ти». 621 00:50:13,920 --> 00:50:15,000 Професіонал… 622 00:50:32,080 --> 00:50:33,200 -Привіт. -Привіт. 623 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Машина відремонтована. 624 00:50:37,320 --> 00:50:40,080 -Неймовірно. -Так, Паліта гарно попрацював. 625 00:53:40,360 --> 00:53:42,480 Переклад субтитрів: Ольга Бичевська 63992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.