All language subtitles for Hostile Guns (1967) PORTUGUÊS sc25+2s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:28,080 PISTOLAS INIMIGAS 2 00:01:50,080 --> 00:01:53,320 - Vai embora? - Sim, vou embora. 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,360 - Hoje? - Hoje. 4 00:01:57,600 --> 00:02:01,600 - N�o vai receber o pagamento? - Cada centavo. 5 00:02:01,880 --> 00:02:04,440 Acha que seu tio Joe sabe que esta partindo? 6 00:02:04,960 --> 00:02:06,360 Deixa ele saber. 7 00:02:07,480 --> 00:02:10,240 N�o deveria ter contado � ningu�m que era o dono. 8 00:02:10,520 --> 00:02:14,280 A� poderia chegar por tr�s e surpreend�-lo. 9 00:02:14,560 --> 00:02:17,440 N�o preciso de surpresas. Acabo com aquela cara feia. 10 00:02:22,480 --> 00:02:24,000 Tio Joe! 11 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 Tio Joe tenho algo para lhe falar. 12 00:02:30,320 --> 00:02:32,960 Estamos em um pa�s livre! 13 00:02:33,240 --> 00:02:37,560 Se eu pudesse empilhar todas as pessoas horrorosas... 14 00:02:37,840 --> 00:02:39,000 do mundo, voc� estaria no topo. 15 00:02:39,280 --> 00:02:41,720 Sempre gostei do topo. 16 00:02:42,000 --> 00:02:43,320 Voc� � pior do que um urso com carrapatos nas orelhas. 17 00:02:43,600 --> 00:02:45,280 Sou um urso mau sim. 18 00:02:45,560 --> 00:02:52,640 Voc� n�o tem um pingo de humanidade. Nem mesmo... 19 00:02:52,960 --> 00:02:59,840 um �ndio b�bado ag�enta seu fedor. Tio Joe, voc� fede! 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,120 Paus e pedras podem me quebrar os ossos... 21 00:03:03,400 --> 00:03:05,520 mas palavras jamais v�o me ferir. 22 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 - Quero meu dinheiro! - Agora esta me provocando, garoto! 23 00:03:09,600 --> 00:03:15,040 - 647d�lares. 5 anos de vencimentos. - Meu pr�prio sangue e carne! 24 00:03:15,320 --> 00:03:17,760 E pensar que foi caridoso quando me aceitou apos a morte... 25 00:03:18,040 --> 00:03:20,960 de meus pais. Pobre sobrinho �rf�o voc� dizia. Marquei... 26 00:03:21,240 --> 00:03:24,000 mil cabe�as de gado pra voc� em um calor t�o infernal... 27 00:03:24,320 --> 00:03:27,480 que daria pra fritar ovo em pedra. E voc�, p�o duro, que nem... 28 00:03:27,760 --> 00:03:30,400 compra milho pra alimentar, umas poucas galinhas. Marquei... 29 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 seu gado em inverno t�o frio que tinha que quebrar. 30 00:03:33,680 --> 00:03:36,520 o gelo do lombo do cavalos antes de montar! J� disse... 31 00:03:36,800 --> 00:03:40,960 quero meu dinheiro! 647 d�lares agora! 32 00:03:41,280 --> 00:03:47,280 - Ent�o lute por ele, garoto! - Seu porco velho e gordo! 33 00:03:47,560 --> 00:03:51,160 � isso que vou fazer! Vou lutar pelo meu dinheiro! 34 00:03:51,440 --> 00:03:54,720 Senhor, me d� for�as para carregar essa cruz! 35 00:03:55,040 --> 00:03:58,760 Tudo bem, garoto. Agrade�o � Deus por n�o me deixar... 36 00:03:59,040 --> 00:04:01,800 bater em gente do meu pr�prio sangue! Vamos... 37 00:04:02,080 --> 00:04:03,040 l� dentro pegar seu dinheiro. 38 00:04:04,960 --> 00:04:05,520 De verdade? 39 00:04:08,960 --> 00:04:14,320 Minha m�o direita cairia se acertasse o filho de meu pr�prio irm�o! 40 00:04:20,000 --> 00:04:21,680 Algu�m mais tem discurso pra fazer? 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,960 Soco bom que ele tem! 42 00:04:29,240 --> 00:04:34,840 Nenhum de voc�s ag�entaria um soco do punho direito do Joe. 43 00:04:35,120 --> 00:04:36,800 O garot�o precisa de mais um! 44 00:04:44,160 --> 00:04:47,160 Esse � puro sangue. Levem ele para o barrac�o e... 45 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 tratem dele com carinho. 46 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 Mike, levante-se! 47 00:05:00,440 --> 00:05:05,680 Ju�zo garoto. N�o adianta sua bravura. Se me obrigar. 48 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 J� apanhou o suficiente, garoto? 49 00:06:03,440 --> 00:06:04,560 � o que sempre digo. 50 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 Bart! 51 00:06:08,840 --> 00:06:10,440 Pegue aquela caixa de ferro que esta embaixo da... 52 00:06:10,720 --> 00:06:13,600 minha cama. Vou pagar � esse garoto. 53 00:06:23,960 --> 00:06:25,040 Olhe aqui, cowboy! 54 00:06:25,320 --> 00:06:27,080 Deixa eu te explicar. 55 00:06:27,360 --> 00:06:30,720 Voc� pode ate fazer seu 1��ponto, mas esse � o 1� numero. 56 00:06:33,560 --> 00:06:35,440 Me chamou, Ed? 57 00:06:35,720 --> 00:06:38,400 Esse rapaz chegou aqui e tentamos n�o jogar. 58 00:06:38,680 --> 00:06:44,440 N�o distingue tomada de nariz de porco! Aposta errado! 59 00:06:44,720 --> 00:06:46,400 Esta me chamando de burro? 60 00:06:46,720 --> 00:06:48,480 Estava afim de briga. Foi a� que virou a mesa. 61 00:06:48,760 --> 00:06:51,960 Tomaram meus 647 d�lares Se considera um... 62 00:06:52,240 --> 00:06:54,480 Chefe de Pol�cia, prenda esses canalhas! 63 00:06:54,760 --> 00:06:56,160 Esses homens n�o s�o canalhas, garoto. 64 00:06:56,440 --> 00:06:59,760 Agora, saia da cidade. Entendeu? 65 00:07:06,280 --> 00:07:09,840 Voc�! Quer o meu dinheiro! 66 00:07:10,120 --> 00:07:12,960 Esta louco, rapaz? Se usar essa coisa, nem sair� da cidade! 67 00:07:18,680 --> 00:07:21,080 - Obrigado. - Estar� no escrit�rio em uma hora? 68 00:07:21,360 --> 00:07:23,840 Sim. Jensen esteve l� te procurando a pouco. 69 00:07:24,120 --> 00:07:25,440 Vou pag�-lo agora. 70 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 Muito bem, Billy the Kid. 71 00:07:31,600 --> 00:07:32,400 Vamos! 72 00:07:34,080 --> 00:07:35,360 J� aprender� a li��o. 73 00:07:37,360 --> 00:07:38,040 Com o Juiz! 74 00:07:41,760 --> 00:07:42,320 Ele vai servir. 75 00:07:52,160 --> 00:07:55,320 Aqui � onde guardar� os cobertores e os rem�dios. 76 00:07:55,600 --> 00:07:59,400 Ali guardar� muni��o. Armas extras ficam debaixo do banco. 77 00:07:59,680 --> 00:08:02,720 Bom trabalho, Jensen! Melhor que a outra que estraguei na viagem. 78 00:08:03,000 --> 00:08:05,880 Tentei fazer como vi nos livros do seu pa�s. 79 00:08:06,160 --> 00:08:08,000 Bom trabalho! 80 00:08:08,280 --> 00:08:13,960 Poder� armazenar a��car, sal, farinha, tudo que precisar. 81 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 Custa 14 d�lares certo? 82 00:08:16,320 --> 00:08:19,400 Cento. Mas como j� tinha a madeira fa�o por dez. 83 00:08:19,680 --> 00:08:23,840 O Estado do Texas agradece sua considera��o, Jensen! 84 00:08:24,120 --> 00:08:26,080 Por favor, assine o recibo. 85 00:08:35,160 --> 00:08:35,720 Obrigado. 86 00:08:39,360 --> 00:08:43,520 Ali eu j� coloquei �gua. Queria ver se estava bem lacrado. 87 00:08:43,800 --> 00:08:47,320 Voc� � muito habilidoso, Jensen. Gostaria que viesse junto. 88 00:08:47,600 --> 00:08:50,560 N�o senhor. J�tenho muitos problemas. 89 00:08:50,880 --> 00:08:52,000 Te vejo mais tarde. 90 00:09:07,040 --> 00:09:10,800 Eu? Dirigindo aquela coisa? Nunca! 91 00:09:43,920 --> 00:09:47,360 Jensen � muito bom. Fez um �timo trabalho com a carro�a. 92 00:09:47,640 --> 00:09:51,360 Venho tentando em todos os lugares achar pra voc� um... 93 00:09:51,640 --> 00:09:56,720 delegado confi�vel. Mas n�o tive sorte. Ningu�m quer o emprego. 94 00:10:00,680 --> 00:10:01,280 N�o me admiro. 95 00:10:10,360 --> 00:10:13,760 Pleasant. Que nome � esse? 96 00:10:14,040 --> 00:10:17,120 N�o vai me levar a lugar nenhum, escutou? Nenhum! 97 00:10:19,360 --> 00:10:21,320 O juiz deu a esse aqui 10 dias. Mais um vagabundo! 98 00:10:21,600 --> 00:10:26,200 Vai embora daqui para sempre. N�o est� t�o bom quanto estava. 99 00:10:26,480 --> 00:10:29,680 N�o? Abra essa cela e venha ver. 100 00:10:29,960 --> 00:10:33,480 Mandei uns telegramas para encontrar um delegado... 101 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 o que me faz lembrar que tenho que ir ao telegrafista. 102 00:10:36,120 --> 00:10:41,120 Se importa de colocar na carro�a armas, cobertores e comida? 103 00:10:41,400 --> 00:10:42,360 - Pode deixar. - Obrigado. 104 00:11:01,520 --> 00:11:02,320 No que est� pensando? 105 00:11:04,880 --> 00:11:07,280 - Estou investigando. - Investigando o que? 106 00:11:07,560 --> 00:11:09,160 Qu�o dur�o voc� �. 107 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 Mas voc� est� armado. 108 00:11:19,760 --> 00:11:20,640 N�o estou mais. 109 00:11:24,880 --> 00:11:27,200 Voc� n�o faz sentido. 110 00:11:27,520 --> 00:11:29,760 Quero dizer, sabe que n�o estou com medo de voc�. 111 00:11:30,080 --> 00:11:35,200 Sei que errei, que n�o deveria ter agido como agi, mas... 112 00:11:35,520 --> 00:11:38,080 Sabe que n�o tenho medo de voc�, n�o sabe? 113 00:11:38,360 --> 00:11:41,600 Quando tinha sua idade, era importante que as pessoas... 114 00:11:41,880 --> 00:11:46,360 pensassem que eu n�o tinha medo de nada. Mas eu cresci. 115 00:11:48,840 --> 00:11:50,240 Vem pra c�. 116 00:11:50,560 --> 00:11:51,360 Tenho que ficar por dez dias. 117 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Ou 50 d�lares. Estou te oferecendo um... 118 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 emprego no qual pode ganhar 100 d�lares. 119 00:11:58,200 --> 00:11:59,600 Cem d�lares? 120 00:12:02,080 --> 00:12:05,280 Tamb�m corre o risco de morrer. Mas como n�o tem medo de nada. 121 00:12:05,560 --> 00:12:09,440 - O que quer que eu fa�a? - O que eu mandar. 122 00:12:12,000 --> 00:12:13,440 Tudo bem. Pode come�ar. 123 00:12:13,720 --> 00:12:16,440 Primeiro pode nos servir um caf�. 124 00:12:33,600 --> 00:12:35,960 - Voc� � filho do Bill Reno, n�o �? - Sim, por que? 125 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 Conheci o Bill. 126 00:12:40,720 --> 00:12:43,000 Fiquei sabendo que brigou com seu tio Joe. 127 00:12:43,280 --> 00:12:45,400 �. Que tio cabe�a dura! 128 00:12:45,680 --> 00:12:48,800 Deve estar ficando velho. 129 00:12:49,080 --> 00:12:54,360 Aquele danado acabaria com uma d�zia de caras como... 130 00:12:54,640 --> 00:13:00,440 voc� se fosse mais jovem. Me bateu uma vez. Eu era como voc�. 131 00:13:05,200 --> 00:13:06,680 O caf� est� bom. 132 00:13:06,960 --> 00:13:07,920 O que te fez mudar? 133 00:13:09,600 --> 00:13:11,760 A gente amadurece. 134 00:13:12,040 --> 00:13:14,880 Voc� est� me ajudando porque gostava do meu pai? 135 00:13:18,360 --> 00:13:24,720 Escutei muitas coisas sobre voc�. Decidi apostar e prova... 136 00:13:25,000 --> 00:13:30,160 que voc� n�o � tudo o que diz. Mas h� uma chance em voc�. 137 00:13:36,400 --> 00:13:40,640 Vou ter que aturar essa ladainha. Est� me fazendo um favor! 138 00:13:40,960 --> 00:13:44,680 Nada ter� que escutar nada se for homem suficiente... 139 00:13:44,960 --> 00:13:45,760 para se cuidar sozinho. 140 00:13:51,360 --> 00:13:52,760 Nenhuma sorte com delegado. 141 00:13:56,600 --> 00:14:00,000 - Ele deveria estar na cela! - Eu sei. 142 00:14:02,160 --> 00:14:05,400 - Lamento pelo delegado. - J� arranjei um. 143 00:14:05,680 --> 00:14:07,000 - O que? - � ele. 144 00:14:09,280 --> 00:14:13,040 - Est� louco? - � claro que... 145 00:14:13,320 --> 00:14:15,000 Minha orelha ainda d�i. Foi voc� � o culpado? 146 00:14:15,280 --> 00:14:16,800 Sim, fui. 147 00:14:17,120 --> 00:14:19,840 Mike, poderia servir uma x�cara de caf�? 148 00:14:20,120 --> 00:14:22,080 N�o preocupe. Eu pego. 149 00:14:25,200 --> 00:14:26,880 Mike poderia dar uma olhada l� fora? 150 00:14:34,080 --> 00:14:37,920 - Quanto est� pagando a ele? - O normal. Cem. 151 00:14:38,240 --> 00:14:41,440 Conhe�o a natureza humana. Aposto outros cem... 152 00:14:41,760 --> 00:14:43,680 como esse garoto n�o � confi�vel. 153 00:14:44,000 --> 00:14:46,280 Aceito a aposta. 154 00:14:46,560 --> 00:14:48,160 Vou carregar a carro�a. 155 00:14:55,680 --> 00:14:57,000 Nunca vi uma carro�a assim! 156 00:15:08,400 --> 00:15:10,360 Que tipo de carro�a � aquela? 157 00:15:10,680 --> 00:15:12,320 Foi especialmente constru�da aqui em San Carlos. 158 00:15:12,640 --> 00:15:13,280 Temos problemas. 159 00:15:15,840 --> 00:15:17,440 Ele diz que n�o sair� vivo da cela. 160 00:15:17,720 --> 00:15:21,400 Gente desse tipo � assim. 161 00:15:21,680 --> 00:15:27,240 Assassinos dur�es com medo de morrer. 162 00:15:27,520 --> 00:15:29,880 Ent�o foi por isso que construiu aquela carro�a. 163 00:15:30,160 --> 00:15:32,360 Quer que te ajude a transportar um... 164 00:15:32,640 --> 00:15:34,160 prisioneiro para a Penitenci�ria em Huntsville. 165 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 - Isso mesmo. - Por que n�o me contou? 166 00:15:36,240 --> 00:15:37,600 Voc� n�o me perguntou. 167 00:15:37,920 --> 00:15:40,280 J� que tudo � a mesma coisa pra voc�. 168 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 N�o � mesma coisa. Voc� me deu sua palavra. 169 00:15:42,680 --> 00:15:45,280 Todos os preparativos j� foram feitos. J� notifiquei... 170 00:15:45,560 --> 00:15:47,560 o diretor da pris�o e o Governador. 171 00:15:47,840 --> 00:15:49,280 N�o sabia que era um covarde. 172 00:15:49,560 --> 00:15:51,120 Mas n�o sou um covarde. 173 00:15:51,400 --> 00:15:53,320 Acho que pode arranjar outra pessoa. 174 00:15:53,600 --> 00:15:55,080 Sinto muito, Mike. N�o posso! 175 00:15:55,360 --> 00:15:56,960 Ent�o, vai nos ajudar? 176 00:16:00,360 --> 00:16:01,920 Sim. 177 00:16:02,240 --> 00:16:03,680 Muito bem. Apenas n�o se arrisque muito. 178 00:16:04,000 --> 00:16:05,760 Esse prisioneiro � um assassino. 179 00:16:06,040 --> 00:16:07,840 Matou um garoto de 12 anos entre outros. 180 00:16:12,920 --> 00:16:15,680 Vejo que arranjou ajuda. Bom, vai precisar. 181 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 Se entrar aqui algu�m vai morrer! 182 00:16:18,720 --> 00:16:22,520 Estou te avisando.Te mato com minhas botas... 183 00:16:22,840 --> 00:16:24,800 minhas m�os, meus p�s descal�os se poss�vel! 184 00:16:28,160 --> 00:16:29,520 Muito bem, Pleasant. Vamos embora. 185 00:16:37,440 --> 00:16:40,280 Voc� � o pr�ximo, garoto. Vou te quebrar como um graveto. 186 00:16:40,560 --> 00:16:43,440 Venha! Venha! 187 00:16:43,720 --> 00:16:45,760 Quero escutar voc� sendo esmagado. 188 00:17:37,120 --> 00:17:40,080 Levante-se. 189 00:17:40,360 --> 00:17:43,320 - N�o vou sair. N�o vou sair! - Levante-se! 190 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 Me passe as algemas. 191 00:18:04,160 --> 00:18:05,280 Acho que ele j� fez por merecer o dinheiro! 192 00:18:18,960 --> 00:18:22,520 - Quero a presen�a do Juiz! - Vai ficar querendo. 193 00:18:22,840 --> 00:18:25,080 Agora, entre na carro�a! 194 00:18:31,520 --> 00:18:32,120 Obrigado por amans�-lo. 195 00:18:37,480 --> 00:18:39,440 Se voc� se comportar direito nos pr�ximos dias... 196 00:18:39,720 --> 00:18:41,480 prometo que te arranjo uma boa e confort�vel... 197 00:18:41,760 --> 00:18:43,600 corrente para suas pernas. 198 00:18:43,880 --> 00:18:45,400 N�o existe corrente confort�vel para suas pernas! 199 00:18:54,600 --> 00:18:55,160 Obrigado, xerife. 200 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 Obrigado, rapaz. Me telegrafe assim que chegar. 201 00:19:11,800 --> 00:19:13,680 Contratar o garoto por cem d�lares foi uma boa, n�o foi? 202 00:19:13,960 --> 00:19:15,440 N�o ia querer o lugar dele nem por mil! 203 00:19:15,720 --> 00:19:17,680 Te vejo quando vier pegar os cem. 204 00:19:20,200 --> 00:19:22,160 Parece que deram uma boa surra no primo Hank. 205 00:19:24,720 --> 00:19:27,800 - Ningu�m faz isso com meu irm�o. - Parece que foi mais de um. 206 00:19:28,120 --> 00:19:29,600 �, foi mais de um. 207 00:19:47,000 --> 00:19:48,400 Em algum ponto entre n�s e Huntsville podemos... 208 00:19:48,680 --> 00:19:50,440 tirar o primo Hank daquela carro�a. 209 00:19:50,720 --> 00:19:53,640 Enquanto isso, vamos acertar com o xerife pelo o... 210 00:19:53,920 --> 00:19:55,640 que fez com meu irm�o Hank. 211 00:20:14,680 --> 00:20:16,360 Boa tarde, senhores. 212 00:20:16,640 --> 00:20:18,280 N�o � regulamentar que estranhos na... 213 00:20:18,560 --> 00:20:19,800 cidade deixem as armas com o xerife? 214 00:20:20,120 --> 00:20:21,920 Isso mesmo. Deixe-as comigo. 215 00:20:28,600 --> 00:20:30,240 Devia ter quebrado a cabe�a dele, primo. 216 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Daqui a pouco ele levanta. 217 00:21:35,040 --> 00:21:37,760 - O que acha? - N�o sei. Parece bom. 218 00:21:39,160 --> 00:21:40,440 Preciso de �gua. 219 00:21:50,720 --> 00:21:51,320 Quer beber? 220 00:21:52,880 --> 00:21:53,440 Tem u�sque? 221 00:22:01,560 --> 00:22:02,200 Eu vou na frente. 222 00:22:06,320 --> 00:22:06,880 Est�o indo de novo. 223 00:22:21,680 --> 00:22:22,320 Seu cobertor est� aqui, Pleasant. 224 00:22:31,320 --> 00:22:33,400 N�o gostou muito da minha comida. 225 00:22:33,720 --> 00:22:36,840 Quem vai ser enforcado n�o tem muito apetite. 226 00:22:37,120 --> 00:22:40,680 E pensar no caf� da manh� que servem aos prisioneiros. 227 00:22:42,360 --> 00:22:43,000 Sua cama est� bem ali. 228 00:22:47,040 --> 00:22:49,400 - Como est� se sentindo? - Estou bem. Um pouco sonolento. 229 00:22:49,680 --> 00:22:55,080 Se segura ai. Por que acha que trouxe voc�? 230 00:22:55,360 --> 00:22:57,080 Para o caso de problemas. 231 00:22:57,400 --> 00:23:00,160 O transporte de prisioneiros � problema. O tempo todo. 232 00:23:00,440 --> 00:23:05,040 A cada viagem. Existem pessoas que viriam libert�-lo... 233 00:23:05,320 --> 00:23:10,440 prisioneiro s� por divers�o. E aqueles parentes que se... 234 00:23:10,720 --> 00:23:14,600 recusam a deixar que a lei se abata sobre um familiar deles. 235 00:23:14,880 --> 00:23:16,600 Ent�o algu�m tem que ficar no caminho deles. 236 00:23:16,920 --> 00:23:19,960 Isso mesmo. Voc� fica de vigia primeiro. 237 00:23:20,280 --> 00:23:24,120 Ali, entre aquelas duas pedras parece um bom lugar. 238 00:23:24,440 --> 00:23:28,680 Poder� ver qualquer pessoa subindo. Nem podem... 239 00:23:28,960 --> 00:23:31,920 atirar em voc�. Mantenha o fogo aceso. Te substituo... 240 00:23:32,200 --> 00:23:36,720 em quatro horas. Estarei na carro�a. Assim o... 241 00:23:37,000 --> 00:23:39,160 prisioneiro n�o ter� como saber se estou olhando ou n�o. 242 00:24:25,840 --> 00:24:29,520 - Posso acertar o cara no cavalo. - N�o. Se errar, pode matar Hank. 243 00:24:29,800 --> 00:24:33,720 Mal posso esperar pela luta. 244 00:24:34,000 --> 00:24:38,200 Temos que esperar e pegar os dois ao mesmo tempo. 245 00:25:18,280 --> 00:25:19,560 Bem, ainda estamos na frente deles. 246 00:25:22,240 --> 00:25:23,960 A carro�a ainda esta inteira. Parece que teremos... 247 00:25:24,240 --> 00:25:26,840 que,aguardar.Voc� pode sair e se esticar. 248 00:25:29,240 --> 00:25:30,280 Voc� ouviu! Saia fora! 249 00:25:33,800 --> 00:25:35,960 0 Sargento Perry deve estar um quarto de milha... 250 00:25:36,240 --> 00:25:38,760 para tr�s. Podemos assustar alguns deles aqui. 251 00:25:39,040 --> 00:25:40,680 - �, podemos ass�-los! - Quero um pouco de privacidade. 252 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 - Est�o se separando! - Agora podemos peg�-los. 253 00:26:05,000 --> 00:26:07,840 Vou peg�-lo com um tiro s�. Voc� fica com o outro. 254 00:26:32,400 --> 00:26:33,800 Ele esta vindo nesta dire��o. 255 00:26:34,080 --> 00:26:35,840 Assim fica mais f�cil. Deixe ele comigo. 256 00:26:38,160 --> 00:26:40,560 Acerte ele na barriga. Quero que ele morra lentamente. 257 00:26:40,840 --> 00:26:43,160 D� a volta na carro�a e mate o outro. 258 00:27:29,920 --> 00:27:30,720 McCool? 259 00:27:31,080 --> 00:27:33,360 Ele j� esta vindo. Meu nome � Reno. 260 00:27:36,000 --> 00:27:37,240 Muito bem. Todos pra fora! 261 00:27:39,160 --> 00:27:43,000 Todos pra fora. Vamos l�. Mexam-se! 262 00:27:43,280 --> 00:27:47,080 Amigo! Voc� parece amig�vel! Meu nome � Angel Dominguez. 263 00:27:47,360 --> 00:27:50,880 Estou vendo que cortaram suas asinhas. 264 00:27:51,160 --> 00:27:53,080 - McCool? - Sim. 265 00:27:53,360 --> 00:27:55,000 Sou Travis. Trouxe os prisioneiros. 266 00:27:57,840 --> 00:28:01,560 - Assine. - R.C Crawford e Angel Dominguez. 267 00:28:05,400 --> 00:28:07,320 - Aqui est�. - Aqui est� a chave. 268 00:28:10,120 --> 00:28:12,760 - Voc� � Crawford? - R.C. Crawford � meu nome. 269 00:28:13,040 --> 00:28:15,320 Isso � uma desgra�a! Um comiss�rio de ferrovia... 270 00:28:15,600 --> 00:28:18,120 algemado � um ladr�o de bode. Algu�m pagar� por isso! 271 00:28:21,440 --> 00:28:25,440 Muito bem, Mike! Prepare os passageiros para o embargue. 272 00:28:37,560 --> 00:28:41,080 - Que bom que voc� n�o atirou! - Mas foi por pouco. 273 00:28:41,400 --> 00:28:46,200 Conhe�o aquele cara. � o melhor pistoleiro em dez Estados. 274 00:28:46,520 --> 00:28:48,920 Seria melhor morto em dez Estados se... 275 00:28:49,200 --> 00:28:50,880 aquela dilig�ncia n�o tivesse chegado. 276 00:28:51,160 --> 00:28:54,640 Outros tentaram tirar prisioneiros dele e morreram. 277 00:28:57,400 --> 00:29:00,120 Agora ele tem que vigiar mais prisioneiros... 278 00:29:00,400 --> 00:29:02,960 teremos uma chance melhor de peg�-lo. 279 00:29:05,600 --> 00:29:08,760 - Como v�o as coisas? - Sem problemas, at� agora. 280 00:29:11,560 --> 00:29:12,400 Aquele ali � Mike Reno? 281 00:29:13,600 --> 00:29:14,480 Pode ser. 282 00:29:14,920 --> 00:29:18,480 Ouvi falar dele. Meio esquentado. 283 00:29:18,760 --> 00:29:22,480 Temos um prisioneiro esquentado. Assim ficamos equilibrados. 284 00:29:22,760 --> 00:29:25,280 - Hank Pleasant? - Ele mesmo. 285 00:29:25,560 --> 00:29:28,840 Boa sorte. 286 00:29:29,120 --> 00:29:31,160 A �nica sorte que preciso com prisioneiros... 287 00:29:31,440 --> 00:29:32,960 como ele � mant�-los em correntes. 288 00:29:33,240 --> 00:29:34,680 - Tudo com a maior seguran�a. - Isso a�. 289 00:29:40,320 --> 00:29:42,800 Senhor Xerife! Meu viol�o, por favor! 290 00:29:43,080 --> 00:29:46,240 Muito bem, Pleasant. Vamos embarcando! 291 00:29:46,520 --> 00:29:51,240 Valha-me Deus! 292 00:29:58,880 --> 00:30:01,040 Espero que n�o tenha quebrado. Gosto de musica. 293 00:30:01,320 --> 00:30:01,880 Obrigado, senhor. 294 00:30:03,720 --> 00:30:04,480 Tem companhia, Pleasant. 295 00:30:07,680 --> 00:30:08,640 Tamb�m vai me ajudar? 296 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Qualquer um que ri de Hank Pleasant, acaba perdendo os dentes. 297 00:30:20,400 --> 00:30:23,840 N�o foi minha inten��o, Sr. Pleasant. Sou apenas um alegre mexicano. 298 00:30:24,120 --> 00:30:25,520 Pode parar, Pleasant! 299 00:30:25,800 --> 00:30:28,240 Lembre-se, eles s�o seus convidados. 300 00:30:28,520 --> 00:30:33,680 Fique calmo, amigo. Estamos todos no mesmo barco ou carro�a! 301 00:30:33,960 --> 00:30:38,920 Conhe�o muitas pessoas, tenho conex�es, posso te ajudar. 302 00:30:39,200 --> 00:30:41,240 Ent�o, por que est� aqui? Para passear? 303 00:30:41,560 --> 00:30:44,680 Inimigos pol�ticos que se valeram das mais baixas... 304 00:30:44,960 --> 00:30:50,080 t�ticas para me derrubar. Mas, R.C.Crawford vai se reerguer! 305 00:30:50,360 --> 00:30:54,160 Vamos todos nos divertir! Amigos, meu cora��o... 306 00:30:54,440 --> 00:30:57,240 est� t�o feliz que quase estou triste. 307 00:30:57,520 --> 00:30:59,640 Ele vem falando assim desde que sa�mos da... 308 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 cadeia. �s vezes o invejo. 309 00:31:02,760 --> 00:31:04,520 Contanto que fique na dele. 310 00:31:23,440 --> 00:31:25,360 Melhor descansarmos esta noite. 311 00:31:25,640 --> 00:31:30,240 - Pegaremos eles amanh�. - Ele n�o � t�o esperto assim. 312 00:31:46,920 --> 00:31:47,800 Experimente um amigo. 313 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Se fosse conveniente, te pagaria um drinque. 314 00:32:00,920 --> 00:32:02,120 Talvez possa dar um jeito nisso. 315 00:32:02,400 --> 00:32:06,560 Isso significa viol�ncia. N�o contei comigo. R.C. Crawford usa isso! 316 00:32:06,840 --> 00:32:10,800 Sabe, senhor. Tamb�m sou assim. Minha cabe�a � meu guia. 317 00:32:11,080 --> 00:32:14,280 �s vezes meu cora��o predomina, mas sempre me arrependo. 318 00:32:14,560 --> 00:32:17,840 Presumo que foi seu cora��o que o guiou quando roubou os bodes. 319 00:32:18,120 --> 00:32:19,280 N�o�senhor, foi minha cabe�a. 320 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 Um bandido pego tentando roubar bodes. 321 00:32:23,560 --> 00:32:24,120 Chama isso�de usar a cabe�a. 322 00:32:24,280 --> 00:32:29,280 Mas � claro, senhor! Meu primo Tico foi pego... 323 00:32:29,560 --> 00:32:33,960 roubando dois cavalos e eles o enforcaram. 324 00:32:50,960 --> 00:32:52,680 Voc� se esfrie! 325 00:32:52,960 --> 00:32:58,000 - Ele est� debochando de mim! - N�o � raz�o para mat�-lo! 326 00:32:58,280 --> 00:32:59,760 Ele sabe que v�o me enforcar! 327 00:33:00,040 --> 00:33:03,560 - O homem � sens�vel. - Sens�vel demais. 328 00:33:03,840 --> 00:33:06,080 Se fizer isso mais uma vez, te arranco os olhos! 329 00:33:06,360 --> 00:33:09,720 Se fizer isso mais uma vez, jamais chegar� a Huntsville! 330 00:33:12,120 --> 00:33:12,720 Entendeu? 331 00:33:15,000 --> 00:33:15,640 E fique quieto! 332 00:33:22,600 --> 00:33:24,680 S� estava contando a est�ria do meu primo Tico! 333 00:33:24,960 --> 00:33:28,440 - Viu ele ser enforcado? - Muitas pessoas viram. 334 00:33:28,760 --> 00:33:32,400 Vieram de todos os lugares! 0 Xerife cobrou ingresso! 335 00:33:32,680 --> 00:33:34,040 Cale a boca! 336 00:33:34,320 --> 00:33:36,640 Isso � t�o selvagem! 337 00:33:36,920 --> 00:33:39,480 Deixaram meu primo Tico dizer as ultimas palavras. 338 00:33:39,760 --> 00:33:41,640 O que ele disse? 339 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 Disse que estava muito feliz por tantas pessoas terem aparecido. 340 00:33:44,000 --> 00:33:45,600 Estou lhe avisando... 341 00:33:45,880 --> 00:33:47,800 Isso fez com que ele se sentisse muito importante. 342 00:33:48,080 --> 00:33:49,720 Mais uma palavra... 343 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Ele nunca tinha se sentido importante assim antes! 344 00:34:13,400 --> 00:34:15,040 STONE JUNCTION UMA MILHA 345 00:34:34,680 --> 00:34:35,280 Vigie eles! 346 00:34:41,080 --> 00:34:43,320 Perd�o pela inconveni�ncia, senhores. Vamos fazer... 347 00:34:43,600 --> 00:34:49,960 uma parada em Storne Junction. Talvez tenham uns amigos l�. 348 00:34:50,240 --> 00:34:52,440 E tenho mesmo, Delegado. E eles ficar�o chocados com... 349 00:34:52,720 --> 00:34:58,640 este tratamento! Que recompensa por 5 anos de servi�os p�blicos! 350 00:34:58,920 --> 00:35:01,280 Recompensa! Coma foi ganhar essa recompensa? 351 00:35:01,560 --> 00:35:05,600 � por que o c�rebro dele n�o trabalha t�o r�pido assim. 352 00:35:05,880 --> 00:35:10,400 Esse c�rebro foi vitima de trai��o e promessas... 353 00:35:10,680 --> 00:35:14,480 n�o cumpridas. Mas isso vai logo ser resolvido. 354 00:35:14,760 --> 00:35:19,960 Eu tamb�m! Um ano! Aprendi a cozinhar na pris�o! 355 00:35:21,200 --> 00:35:24,960 De repente consigo um emprego em Huntsville Amigos... 356 00:35:25,240 --> 00:35:27,760 esse � um grande privilegio para um homem pobre como eu! 357 00:36:13,560 --> 00:36:15,080 D� uma olhada neles enquanto vou pegar o prisioneiro. 358 00:36:15,360 --> 00:36:16,640 Espero n�o pararmos mais em lugar nenhum... 359 00:36:16,920 --> 00:36:18,760 depois que sairmos daqui! 360 00:36:19,040 --> 00:36:21,560 Entre aqui e Huntsville agora, s� cobras e muita poeira! 361 00:36:26,400 --> 00:36:27,800 Que gente bonita! 362 00:36:28,120 --> 00:36:30,160 � a cidade mais fria em que j� estive! 363 00:36:31,800 --> 00:36:34,520 Tanta gente am�vel. 364 00:36:34,800 --> 00:36:37,880 Corno � que essa gente pode viver nesse lugar esquecido por Deus! 365 00:36:38,200 --> 00:36:40,040 O que est� esperando? Uma banda de musica? 366 00:36:40,320 --> 00:36:43,680 Esse dia vai chegar meu caro. A multid�o gritando... 367 00:36:43,960 --> 00:36:47,800 R.C. Crawford para Governador. 368 00:36:48,080 --> 00:36:52,440 P�ssaro de gaiola! Por que n�o bate as asas e voa? 369 00:36:55,320 --> 00:36:56,280 Olha a� a multid�o gritando. 370 00:36:58,840 --> 00:37:01,520 Ter� servi�o de primeira at� Huntsville e quando chegar l�. 371 00:37:05,080 --> 00:37:10,040 Meus amigos! R.C. Crawford � o nome e provavelmente... 372 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 j� ouviram falar de mim! 373 00:37:13,640 --> 00:37:16,520 Foi por causa do meu interesse no bem-estar p�blico que... 374 00:37:16,800 --> 00:37:22,480 fui enganado por pol�ticos desonestos, mas provarei minha inoc�ncia. 375 00:37:22,760 --> 00:37:25,280 Vai devolver o dinheiro que roubou? 376 00:37:27,960 --> 00:37:30,400 Esse dinheiro ao qual se refere � um mito! 377 00:37:30,680 --> 00:37:32,440 A viagem inteira est� discursando! 378 00:37:34,680 --> 00:37:37,520 Mas ser� que nenhum de voc�s vai se manifestar a... 379 00:37:37,800 --> 00:37:41,400 injusti�a praticada contra um homem honesto? 380 00:37:45,240 --> 00:37:47,160 Onde est� o homem honesto? 381 00:37:47,480 --> 00:37:52,760 Esta diante de voc�s, amigo! 382 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Cuidado R.C! Vai faz�-los chorar! 383 00:38:01,960 --> 00:38:04,880 A desumanidade do homem para com o homem. 384 00:38:09,160 --> 00:38:09,720 Mike! 385 00:38:16,920 --> 00:38:18,360 Laura Manon. Mike Reno. 386 00:38:24,720 --> 00:38:25,320 Ponha isso na carro�a. 387 00:38:31,360 --> 00:38:32,600 N�o � certo que a leve com voc�! 388 00:38:34,400 --> 00:38:36,080 Por acaso sabe o que ela fez? 389 00:38:36,360 --> 00:38:40,040 Ela n�o pode viajar com aquele porco! Ele n�o � um... 390 00:38:40,320 --> 00:38:43,160 criminoso comum! O homem que ela matou merecia! 391 00:38:43,480 --> 00:38:47,320 S� que o homem que ela matou era meu amigo! 392 00:38:49,720 --> 00:38:51,320 E te digo mais, ele n�o era um criminoso! 393 00:38:55,320 --> 00:39:00,400 Voc� v�, Sr. Reno? lsso �,o que sou, problema. Acontece aonde vou. 394 00:39:00,680 --> 00:39:03,800 - N�o haver� mais problemas agora. - N�o conte com isso. 395 00:39:14,720 --> 00:39:16,880 Quero que conhe�am a Sra. Laura Manon. 396 00:39:17,160 --> 00:39:18,960 Finalmente essa viagem ficar� agrad�vel! 397 00:39:19,240 --> 00:39:21,480 Sra. Manon, posso lhe oferecer o meu lugar? 398 00:39:24,400 --> 00:39:25,880 Deixe me apresentar. Meu nome �... 399 00:39:26,200 --> 00:39:28,040 Esse � o grande R.C. Crawford. 400 00:39:28,320 --> 00:39:30,200 Esse � o Hank Pleasant, assassino de crian�a! 401 00:39:30,480 --> 00:39:33,720 Isso � mentira! Era de noite. N�o conseguia enxergar direito. 402 00:39:36,040 --> 00:39:37,400 Srta., meu nome � Angel Dominguez. 403 00:39:37,680 --> 00:39:39,640 Prazer em conhec�-lo, Sr. Dominguez. 404 00:40:28,160 --> 00:40:29,880 Por que n�o me falou que ir�amos pegar uma mulher? 405 00:40:30,160 --> 00:40:31,720 Ningu�m me avisou! 406 00:40:32,000 --> 00:40:34,360 J� teve que entregar uma prisioneira antes? 407 00:40:36,520 --> 00:40:38,360 N�o uma bonita assim. 408 00:40:40,000 --> 00:40:40,880 N�o gosto da id�ia. 409 00:40:43,360 --> 00:40:46,200 Eu acho que gosta. Isso me, preocupa. 410 00:41:00,120 --> 00:41:02,000 Acho que a carro�a n�o ag�enta muito tempo. 411 00:41:05,080 --> 00:41:07,120 E o que acontece se quebrar? 412 00:41:07,400 --> 00:41:09,080 N�o ficaria�surpreso se ele nos fizesse andar. 413 00:41:09,360 --> 00:41:12,560 Tenho certeza que o regulamento diz que temos que ser... 414 00:41:12,840 --> 00:41:15,120 transportados adequadamente. 415 00:41:15,400 --> 00:41:17,080 Um homem importante como voc�? Transportariam... 416 00:41:17,400 --> 00:41:18,920 nem que te levassem nas costas! 417 00:41:19,200 --> 00:41:21,360 Quando quebrei a perna, meu primo me levou... 418 00:41:21,640 --> 00:41:22,800 nas costas par dez milhas! 419 00:41:25,000 --> 00:41:26,960 Srta. Manon eu gostaria de ser mais amig�vel. 420 00:41:30,240 --> 00:41:32,200 Eu sei quem voc� �. 421 00:41:32,480 --> 00:41:34,360 E ele sabe quem � voc�. Agora est�o empatados. 422 00:41:36,480 --> 00:41:38,320 Li seu caso. 423 00:41:38,600 --> 00:41:41,000 Tenho certeza que muitas pessoas j� leram meu caso. 424 00:41:41,280 --> 00:41:44,520 Era comiss�rio da ferrovia estadual. 425 00:41:44,800 --> 00:41:49,560 Ent�o poderia ter arranjado um trem para nos levar a Huntsville. 426 00:41:49,880 --> 00:41:54,760 Como vamos ficar juntos pelos pr�ximos dias, achei que... 427 00:41:55,040 --> 00:41:58,840 gostaria de saber um pouco mais sobre seus companheiros. 428 00:41:59,160 --> 00:42:06,760 Conheci Bradley Weddington muito bem. Tinha neg�cios com ele. 429 00:42:07,040 --> 00:42:11,480 Perd�o, entendo como se sente. Mas h� coisas... 430 00:42:11,800 --> 00:42:12,880 que posso lhe contar sobre ele! 431 00:42:15,240 --> 00:42:17,000 Por favor, n�o. 432 00:42:17,280 --> 00:42:19,520 Bradley Weddington. Ele n�o morreu? 433 00:42:19,800 --> 00:42:22,360 Tenho certeza que ele mereceu. Contudo... 434 00:42:22,680 --> 00:42:25,880 aprecio seu gosto pelo sexo oposto. 435 00:42:26,200 --> 00:42:29,160 � claro. Conhe�o esse tipo de mulher. 436 00:42:29,440 --> 00:42:31,840 Dan�arina de cabar�. Pegou tr�s anos! 437 00:42:32,120 --> 00:42:35,280 Fique quieto, Pleasant! Onde est� sua sensibilidade? 438 00:42:35,560 --> 00:42:38,280 - N�o diga isso pra mim! - Sabe de uma coisa, amigo? 439 00:42:38,560 --> 00:42:41,560 Sou de uma pequena cidade, mas sei o que quer dizer. 440 00:42:43,720 --> 00:42:46,320 Ent�o, foi ela quem matou Weddington. Bom pra... 441 00:42:46,600 --> 00:42:49,240 voc�, duquesa. Gosto de uma mulher que tem iniciativa. 442 00:42:49,560 --> 00:42:53,160 N�o estou bem certo de que precisasse de iniciativa... 443 00:42:53,440 --> 00:42:55,800 Srta. Manon. Fiquei sabendo sobre Weddington h�... 444 00:42:56,080 --> 00:42:58,720 muitos anos. Fam�lia proeminente na sociedade, importante... 445 00:42:59,000 --> 00:43:03,080 influencia em Washington, rico charmoso, um pilar da... 446 00:43:03,360 --> 00:43:08,880 sociedade, filantropista e o maior trapaceiro do mundo! 447 00:43:09,160 --> 00:43:12,280 N�o me importo com hip�critas a menos que machuquem... 448 00:43:12,560 --> 00:43:14,760 outras pessoas! Mas ele machucou! 449 00:43:15,040 --> 00:43:17,720 Me lembro de uma vez que fui contra tudo que... 450 00:43:18,040 --> 00:43:20,240 atear fogo em uma gr�fica. Queimar um escrit�rio... 451 00:43:20,520 --> 00:43:22,280 de um jornal. Fiquei sabendo que Weddington bancou o servi�o. 452 00:43:22,560 --> 00:43:24,600 O jornal provavelmente publicou algo que ele n�o gostou. 453 00:43:24,880 --> 00:43:27,280 Dezenas de pessoas poderiam ter matado Weddington. 454 00:43:27,560 --> 00:43:29,000 Agora voc� leva a culpa por ter matado um... 455 00:43:29,280 --> 00:43:30,800 est�pido como ele. Sei como voc� se sente. 456 00:43:31,080 --> 00:43:34,320 Como saberia? Voc� mata desde os 15 anos! 457 00:43:34,600 --> 00:43:36,760 Mas dessa vez se precipitaram. N�o sabia que era uma... 458 00:43:37,080 --> 00:43:39,320 crian�a. Estava escuro. Pensei que estivesse atr�s de mim! 459 00:43:39,600 --> 00:43:42,200 Acho que se houve precipita��o no caso de algu�m... 460 00:43:42,520 --> 00:43:43,960 esse caso � o da Srta. Manon. 461 00:43:45,720 --> 00:43:47,200 O meu e o dela. 462 00:43:47,480 --> 00:43:51,880 Agora, as esposas dos jurados pertencem � Liga Puritana. 463 00:43:52,160 --> 00:43:57,800 Se eles a considerassem inocente, as mulheres iam se rebelar! 464 00:43:58,080 --> 00:44:00,000 Posso imaginar a cara deles quando as esposas ficassem sabendo. 465 00:44:00,280 --> 00:44:05,880 isso � um velha est�ria no Oeste. Se algu�m pisa no p� de... 466 00:44:06,200 --> 00:44:11,560 algu�m, uma bala resolve isso. E acham algu�m... 467 00:44:11,840 --> 00:44:18,320 conveniente como a Srta. Manon para atirarem aos le�es. 468 00:44:20,920 --> 00:44:24,800 Isso n�o me parece certo. Fui mandado ao calabou�o... 469 00:44:25,080 --> 00:44:28,920 por roubar bodes. Para isso n�o liguei, pois quero ser um... 470 00:44:29,240 --> 00:44:34,400 cozinheiro. Mas uma mo�a bonita matando seu homem em.. 471 00:44:34,680 --> 00:44:37,800 uma briga de amor? Isso l� � jeito de viver? 472 00:44:38,080 --> 00:44:39,840 � assim que amantes agem? 473 00:44:42,840 --> 00:44:45,960 Angel, me sinto da mesma maneira que voc�... 474 00:44:46,240 --> 00:44:48,600 mas acho que voc� n�o entendeu. 475 00:44:51,400 --> 00:44:53,520 Por que n�o me conta o que realmente aconteceu, duquesa? 476 00:44:53,800 --> 00:44:58,880 - N�o podemos falar de outra coisa? - � vezes � bom desabafar. 477 00:44:59,160 --> 00:45:01,440 � tudo o que ele sabe fazer, falar! 478 00:45:01,720 --> 00:45:06,880 Srta! Farei algo melhor. Vou cantar uma can��o t�o... 479 00:45:07,160 --> 00:45:09,160 triste que vai at� se sentir feliz. 480 00:45:09,440 --> 00:45:12,240 Obrigada, Angel. Adoraria. 481 00:45:55,000 --> 00:45:55,600 Aqui � o lugar. 482 00:46:17,600 --> 00:46:19,080 Se passou mais uma hora. 483 00:46:19,360 --> 00:46:20,600 Vamos acampar ao lado daquela colina. 484 00:46:23,320 --> 00:46:24,960 Gostaria de beber, senhora? 485 00:46:26,720 --> 00:46:28,920 N�o obrigada, Sr. Reno. 486 00:46:29,200 --> 00:46:31,200 � bastante gentil quando se trata de mulheres. 487 00:46:31,480 --> 00:46:33,720 Est� apenas sendo cort�s. 488 00:46:34,040 --> 00:46:37,240 Esses "estrelas de lata" s�o todos a mesma coisa! 489 00:46:37,560 --> 00:46:40,920 Ou est�o mandando em algu�m ou maltratando algum pobre coitado! 490 00:46:41,200 --> 00:46:42,880 Como pode falar assim, amigo? Voc�... 491 00:46:43,160 --> 00:46:45,640 Pela ultima vez N�o se dirija a mim! 492 00:46:45,920 --> 00:46:46,680 Pleasant! 493 00:46:50,200 --> 00:46:52,920 Voc� � mais do que um covarde. � um mentiroso imundo! 494 00:46:55,640 --> 00:46:57,560 Pleasant! Te avisei sobre encostar a m�o em um prisioneiro. 495 00:46:57,840 --> 00:46:59,920 O que foi que te falei? Est� debochando de mim 496 00:47:00,200 --> 00:47:02,040 McCool, por favor. Deixe esse falador sair da carro�a! 497 00:47:02,360 --> 00:47:05,280 Ele iria preferir ter a prisioneira fora da carro�a, xerife! 498 00:47:07,000 --> 00:47:08,680 Vou te sangrar! 499 00:47:08,960 --> 00:47:11,240 Vou te avisar sobre encostar a m�o em um prisioneiro! 500 00:47:13,920 --> 00:47:15,320 Al�m disso, j� bateu nele uma vez. 501 00:47:15,640 --> 00:47:17,480 �, n�o me esqueci disso. 502 00:47:17,880 --> 00:47:21,840 - Te disse que causaria problemas! - Ele n�o � problema. � s� "ar quente". 503 00:47:22,120 --> 00:47:26,720 Daqui a pouco v�o colocar uma corda em seu pesco�o e te enforcar! 504 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Viu o que quero dizer? Deu � ele um distintivo! N�o � humano! 505 00:47:30,280 --> 00:47:31,800 E algu�m j� falou que voc� era humano? 506 00:47:32,120 --> 00:47:33,640 Se voc� n�o calar a boca, eu a fecho pra voc�! 507 00:47:33,920 --> 00:47:34,960 McCool, ele esta implorando pra apanhar! 508 00:47:36,680 --> 00:47:38,320 Mike, se acalme. 509 00:47:38,600 --> 00:47:39,320 Temos que entreg�-lo inteiro! 510 00:48:04,160 --> 00:48:05,400 Isso vai ser mais f�cil que acertar em patos! 511 00:48:15,880 --> 00:48:19,280 Uma coisa que nunca faltar� � R.C. Crawford � charuto! 512 00:48:19,560 --> 00:48:22,960 Uma coisa que nunca faltar� a voc� � besteirol! 513 00:48:23,240 --> 00:48:27,640 Meus amigos me manter�o abastecido at� provar minha inoc�ncia. 514 00:48:27,920 --> 00:48:29,680 Voc� � culpado e sabe disso. 515 00:48:29,960 --> 00:48:31,800 Vamos apelar. 516 00:49:28,120 --> 00:49:29,280 Desmoronamento. Cuidado! 517 00:49:33,920 --> 00:49:35,440 Tem id�ia de onde a estrada pode ter desabado? 518 00:49:35,720 --> 00:49:38,040 H� um desabamento tr�s milhas adiante. 519 00:49:38,320 --> 00:49:40,200 Gostaria de dar uma olhada. 520 00:49:43,040 --> 00:49:46,200 Teve um temporal nessa �rea uma semana atr�s. Deve ter sido isso. 521 00:49:48,560 --> 00:49:52,080 - Rastros engra�ados. - Tren� �ndio, talvez um cactos. 522 00:49:52,360 --> 00:49:55,720 Sabe onde vai dar esse desvio? 523 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Deve passar por aquela garganta. 524 00:50:02,560 --> 00:50:04,520 No que est� pensando? 525 00:50:04,800 --> 00:50:07,800 Estamos agindo como dois medrosos! Vamos! 526 00:50:30,560 --> 00:50:31,160 Primo! 527 00:50:32,800 --> 00:50:33,560 Estou vendo algo! 528 00:50:53,800 --> 00:50:54,360 S�o eles! 529 00:51:13,120 --> 00:51:15,680 - McCool, notou... - Eu sei. 530 00:51:15,960 --> 00:51:18,040 Algo aconteceu com os rastros de tren�. 531 00:51:18,680 --> 00:51:23,800 Talvez os �ndios tenham sa�do da trilha. 532 00:51:24,120 --> 00:51:26,120 Talvez seja isso que querem que pensemos! 533 00:51:26,400 --> 00:51:28,920 Podem ser �ndios hostis. 534 00:51:30,160 --> 00:51:33,880 Ser� que ningu�m arma uma tocaia nessas viagens? 535 00:51:34,200 --> 00:51:35,480 De vez em quando. 536 00:51:38,440 --> 00:51:40,960 - Vou dar uma olhada. - N�o v� muito longe. 537 00:52:13,720 --> 00:52:17,080 Perd�o, Sra. e Srs. Teremos um ligeiro atraso, enquanto... 538 00:52:17,400 --> 00:52:19,320 nosso batedor inspeciona a estrada. 539 00:52:19,640 --> 00:52:23,800 - Me ofende essa alus�o � ferrovia. - Perd�o, Comiss�rio. 540 00:52:24,120 --> 00:52:26,800 Temos que ficar com essas correntes? 541 00:52:27,080 --> 00:52:29,120 Por enquanto, sim. 542 00:52:29,400 --> 00:52:32,120 Estou certa de que sabe o que � melhor. 543 00:52:32,400 --> 00:52:35,160 Por que n�o tenta seduzir o homem, duquesa? 544 00:53:06,680 --> 00:53:07,280 N�o podia ser melhor! 545 00:53:16,600 --> 00:53:19,920 - Onde ele foi parar? - Voc� o acertou, com certeza! 546 00:53:20,240 --> 00:53:21,040 N�o estaria t�o seguro assim. 547 00:53:47,120 --> 00:53:50,920 Esperto para um homem da lei. Quero acert�-lo na barriga. 548 00:53:51,200 --> 00:53:53,040 Ainda pode acert�-lo, primo! 549 00:53:56,840 --> 00:54:01,480 Sabe quem s�o? Meus parentes! Sabia que eles viriam! 550 00:54:01,760 --> 00:54:03,600 Vem comigo, duquesa? 551 00:54:07,920 --> 00:54:11,320 Te fa�o esquecer aquele panaca que matou. 552 00:54:26,160 --> 00:54:27,640 N�o conseguir� acertar na gente. N�o de onde... 553 00:54:27,920 --> 00:54:29,880 ele est�. Encurralamos ele direitinho! 554 00:54:30,160 --> 00:54:31,920 Vamos acabar com ele antes que o outro chegue! 555 00:54:32,200 --> 00:54:32,760 D� a volta! 556 00:55:00,880 --> 00:55:04,320 - Acertou no osso? - N�o, mas deu pra fazer um estrago. 557 00:55:04,600 --> 00:55:06,120 N�o d� pra fazermos nada agora. 558 00:55:06,400 --> 00:55:08,960 N�o gostaria de deixar o velho Hank. 559 00:55:09,240 --> 00:55:12,400 Temos fam�lia na pr�xima cidade. Ainda podemos... 560 00:55:12,680 --> 00:55:14,000 peg�-los antes de chegarem � Huntsville! 561 00:55:18,720 --> 00:55:19,280 Mike! 562 00:55:20,720 --> 00:55:21,320 Aqui! 563 00:55:35,280 --> 00:55:38,240 Haviam dois deles. Acertei um. 564 00:55:41,360 --> 00:55:43,000 N�o me parece muito bem. 565 00:55:43,280 --> 00:55:45,040 S� alguns arranh�es de quando o cavalo me puxou. 566 00:55:45,320 --> 00:55:46,720 Quem voc� acha que eles s�o? 567 00:55:47,000 --> 00:55:48,880 Amigos do Pleasant. 568 00:55:49,200 --> 00:55:51,600 E Crawford est� muito seguro de mais conex�es. 569 00:55:51,880 --> 00:55:54,480 N�o subestime a Srta. Manon. Ela deve ter amigos... 570 00:55:54,800 --> 00:55:56,240 capazes de tudo para resgat�-la. 571 00:55:56,520 --> 00:55:58,480 N�o posso culp�-los. 572 00:56:01,200 --> 00:56:03,120 Voc� est� do lado dela? 573 00:56:03,400 --> 00:56:05,040 Apenas n�o me parece certo que ela tenha que... 574 00:56:05,320 --> 00:56:07,320 cumprir pena por ter matado um grande canalha! 575 00:56:07,600 --> 00:56:09,560 Tem dado ouvidos � Crawford! 576 00:56:09,840 --> 00:56:14,560 As coisas que disse sobre esse... sei l� o nome, esse que ela matou. 577 00:56:14,840 --> 00:56:19,800 Talvez Crawford estivesse mentindo. Nem mesmo o conhecesse. 578 00:56:20,080 --> 00:56:22,160 Est� dizendo ent�o que a lei � perfeita, que ela... 579 00:56:22,440 --> 00:56:24,680 � culpada e deve ser condenada? 580 00:56:24,960 --> 00:56:28,560 N�o exatamente. Mas voc� est� dizendo que ela n�o deve ser. 581 00:56:28,880 --> 00:56:31,680 N�o estou dizendo nada! Mas posso pensar o que quiser. 582 00:56:37,480 --> 00:56:39,280 Os tiros pararam. Talvez n�o tenha mais balas. 583 00:56:39,600 --> 00:56:41,560 Talvez os dois estejam mortos. 584 00:56:44,240 --> 00:56:46,160 N�o! L� vem eles. Os outros devem estar mortos! 585 00:56:49,720 --> 00:56:51,160 N�o estou morto! 586 00:57:00,120 --> 00:57:03,080 Vou escapar sozinho. Crawford, por um pre�o te solto. 587 00:57:05,680 --> 00:57:07,280 Pra voc� � de gra�a, duquesa. 588 00:57:14,600 --> 00:57:18,080 Dominguez, vou ser generoso e te levar tamb�m. 589 00:57:18,360 --> 00:57:22,280 Apenas fique calado. isso vale para todos voc�s. 590 00:57:25,640 --> 00:57:27,120 Melhor dormirmos aqui esta noite. 591 00:57:29,200 --> 00:57:30,960 Se aquele tiro tivesse pego mais perto... 592 00:57:31,280 --> 00:57:32,080 iria dormir aqui pra sempre! 593 00:57:37,800 --> 00:57:40,160 Pedem relaxar agora. Acamparemos aqui. 594 00:57:53,200 --> 00:57:53,840 Cuidado, McCool! 595 00:58:02,480 --> 00:58:04,880 N�o vou te dar o prazer de um bala. 596 00:58:12,920 --> 00:58:16,000 Srta. Manon, depois dessa ate poderia perdo�-la. 597 00:58:18,000 --> 00:58:19,320 Lamento seu destino, senhor. 598 00:58:21,040 --> 00:58:22,000 Parab�ns, McCool! 599 00:58:24,240 --> 00:58:25,200 Tive uma ajudazinha. 600 00:58:31,960 --> 00:58:33,040 Melhor fazermos a fogueira. 601 00:59:03,400 --> 00:59:04,720 Obrigada por tirar as correntes. 602 00:59:05,040 --> 00:59:07,680 Sei que n�o vai � lugar nenhum. 603 00:59:07,960 --> 00:59:10,000 N�o iria longe, mesmo que tentasse. 604 00:59:11,800 --> 00:59:12,480 N�o nessa regi�o. 605 00:59:14,640 --> 00:59:19,040 Seu amigo est� aproveitando para descansar. 606 00:59:21,360 --> 00:59:23,960 Vai precisar Logo estar� de vigia. 607 00:59:24,240 --> 00:59:26,040 Ele � muito bom. 608 00:59:28,400 --> 00:59:29,480 Ele disse o mesmo de voc�. 609 00:59:32,800 --> 00:59:36,600 - Ele � bem jovem, n�o �? - Fica suscet�vel ao charme feminino. 610 00:59:38,800 --> 00:59:39,480 E voc� n�o? 611 00:59:41,680 --> 00:59:42,560 Uma vez... 612 00:59:45,640 --> 00:59:47,920 J� sei. Se ao menos as coisas tivessem sido diferentes. 613 00:59:50,920 --> 00:59:53,400 A mesma velha est�ria. 614 00:59:53,680 --> 00:59:56,400 A est�ria mais velha do mundo "Se ao menos..." 615 01:00:01,840 --> 01:00:03,920 Mas o meu "se ao menos..." � diferente. 616 01:00:11,280 --> 01:00:17,360 � mais ou menos assim, "se ao menos ela n�o fosse quem era..." 617 01:00:19,520 --> 01:00:20,360 Isso realmente importava? 618 01:00:22,960 --> 01:00:25,960 Foi isso que descobri mais tarde. Que isso realmente n�o importava. 619 01:00:28,400 --> 01:00:32,920 Seu orgulho ferido a afastou de voc�. Se ao menos... 620 01:00:33,200 --> 01:00:35,760 n�o tivesse dito a ela as coisas que disse. 621 01:00:36,040 --> 01:00:37,800 Mas, disse. 622 01:00:40,160 --> 01:00:40,920 Voc� a procurou? 623 01:00:43,680 --> 01:00:46,800 Quando algo assim acontece, voc� n�o para de procurar. 624 01:00:47,080 --> 01:00:50,320 Poderia ter conhecido algu�m melhor. 625 01:00:53,760 --> 01:00:55,200 Talvez. Mas n�o. 626 01:00:58,160 --> 01:00:59,480 Est� bastante machucado. 627 01:00:59,760 --> 01:01:02,280 De, um jeito ou de outro. 628 01:01:04,520 --> 01:01:09,480 Olhe, Srta. Manon. Se est� pensando em... 629 01:01:09,760 --> 01:01:13,880 me envolver n�o vai funcionar. 630 01:01:24,360 --> 01:01:25,400 Muito bem. Vamos andando. 631 01:01:27,840 --> 01:01:29,040 Essas correntes est�o muito apertadas! 632 01:01:29,320 --> 01:01:30,160 Voc� est� me comovendo! 633 01:01:31,880 --> 01:01:33,360 - Bom dia. - Bom dia. 634 01:01:33,640 --> 01:01:35,840 - Dormiu bem? - Muito bem. Obrigada. 635 01:01:36,120 --> 01:01:37,440 Eu te ajudo. 636 01:01:46,920 --> 01:01:48,280 Nem perguntou como eu dormi! 637 01:01:48,560 --> 01:01:50,880 Com uma dor de cabe�a, creio eu. 638 01:01:51,160 --> 01:01:53,680 - Acho que ele n�o se importa. - Verdade, senhor. Verdade. 639 01:01:53,960 --> 01:01:59,120 - Voc�, Dominguez. Vou te matar. - Claro, assim como matou o delegado! 640 01:01:59,440 --> 01:02:01,040 Ele est� sempre tentando matar algu�m! 641 01:02:03,640 --> 01:02:06,360 Que espertinha! Se assanhando para o Delegado. 642 01:02:06,640 --> 01:02:08,440 N�o sei do que est� falando. 643 01:02:13,400 --> 01:02:16,160 Est� preocupado com aqueles caipiras que nos atacaram ontem? 644 01:02:16,440 --> 01:02:20,640 Um pouco. Mas sei de algu�m que se preocupou com voc�. 645 01:02:23,160 --> 01:02:26,800 O Xerife Wood de San Carlos. Disse que estava me... 646 01:02:27,120 --> 01:02:28,600 arriscando ao contratar voc�. 647 01:02:28,920 --> 01:02:30,720 O que te fez pensar assim? 648 01:02:31,000 --> 01:02:35,720 Ele disse que era bom em julgar car�ter. Por alguma raz�o... 649 01:02:36,000 --> 01:02:40,000 ficaste com o r�tulo de " mal rem�dio" Ele at� apostou... 650 01:02:40,280 --> 01:02:44,040 comigo que voc� me causaria problemas. Cobri a aposta. 651 01:02:44,320 --> 01:02:47,560 E disse que julgava um car�ter t�o bom quanto o dele. 652 01:03:52,440 --> 01:03:55,080 Est� chegando perto! Chegaremos � Hunstville amanh� � noite. 653 01:03:55,360 --> 01:03:58,440 N�o tenho nada a dizer sobre isso. 654 01:03:58,720 --> 01:04:02,400 O diretor da pris�o vai saber quem � R.C. Crawford. 655 01:04:02,680 --> 01:04:06,280 Vai te dar tudo de m�o beijada. 656 01:04:11,240 --> 01:04:12,960 Espero que a viagem n�o tenha sido t�o dura para voc�. 657 01:04:15,120 --> 01:04:16,040 N�o foi pior do que eu esperava. 658 01:04:18,440 --> 01:04:19,600 Deve terminar amanh�. 659 01:04:19,880 --> 01:04:22,000 �, acho que sim. 660 01:04:22,280 --> 01:04:25,200 Vai te fazer muito feliz, Mike. 661 01:04:28,600 --> 01:04:30,640 N�o foi t�o m� assim. 662 01:04:36,320 --> 01:04:37,760 Imagino como ser� na pris�o. 663 01:04:38,040 --> 01:04:41,000 N�o ser� parecida com um saloon. 664 01:04:41,280 --> 01:04:46,240 �, acho que n�o. Sem barulho, sem risadas. 665 01:04:46,520 --> 01:04:49,080 Nada de piano desafinado tocando can��es tristes. 666 01:04:49,360 --> 01:04:51,400 Isso mesmo. 667 01:04:51,680 --> 01:04:53,960 Boa noite, senhores 668 01:04:56,200 --> 01:04:56,760 Boa noite. 669 01:05:05,560 --> 01:05:06,320 O que estava tentando fazer com ela? 670 01:05:08,960 --> 01:05:10,320 Talvez dizer adeus. 671 01:05:10,640 --> 01:05:11,880 Como pode odi�-la tanto? 672 01:05:14,800 --> 01:05:15,760 Ela me lembra algu�m. 673 01:05:19,120 --> 01:05:22,360 Se est� assim em tr�s minutos, imagino daqui � quatro horas. 674 01:05:25,360 --> 01:05:28,600 �, s� quero ver a cara do xerife quando ele pagar a aposta! 675 01:06:04,880 --> 01:06:07,480 Nunca mais me assuste assim! 676 01:06:07,760 --> 01:06:09,520 Desculpe. � que n�o consegui dormir. 677 01:06:09,800 --> 01:06:11,240 Poderia ter levado um tiro! 678 01:06:13,840 --> 01:06:14,440 Posso me sentar? 679 01:06:16,880 --> 01:06:18,640 Sei porque ele te deixa solta por a�. 680 01:06:18,920 --> 01:06:21,120 N�o poderia ir muito longe nesta regi�o. 681 01:06:27,240 --> 01:06:28,720 Quase desejei que tivesse atirado em mim. 682 01:06:29,000 --> 01:06:32,240 - N�o diga isso. - Talvez fosse melhor. 683 01:06:34,680 --> 01:06:35,880 Como acha que me sentiria? 684 01:06:36,160 --> 01:06:38,640 Quero dizer... 685 01:06:38,960 --> 01:06:40,040 matando uma mulher? 686 01:06:42,480 --> 01:06:43,320 N�o sou uma boa mulher. 687 01:06:45,600 --> 01:06:47,360 N�o foi o que escutei. 688 01:06:47,640 --> 01:06:50,480 0 que escutou foi que matei um homem que n�o era bom. 689 01:06:50,800 --> 01:06:52,880 Por que n�o volta para onde estava dormindo? 690 01:06:53,160 --> 01:06:54,840 N�o estou com sono. 691 01:06:55,120 --> 01:06:57,200 Mas n�o pode ficar aqui. 692 01:06:57,480 --> 01:07:00,400 Est� com medo que eu roube essa arma de voc�? 693 01:07:03,600 --> 01:07:06,520 - N�o, claro que n�o. - Ent�o por que n�o posso ficar? 694 01:07:06,800 --> 01:07:09,120 Tudo bem, fique. 695 01:07:13,600 --> 01:07:14,640 Pod�amos conversar um pouco. 696 01:07:14,960 --> 01:07:17,440 Pode falar. 697 01:07:21,200 --> 01:07:23,040 A gente fica solit�rio aqui. 698 01:07:27,320 --> 01:07:27,960 Fica mesmo. 699 01:07:36,160 --> 01:07:38,960 - Posso te chamar de Mike? - J� chamou. 700 01:07:41,520 --> 01:07:42,320 Me chame de Laura. 701 01:07:45,560 --> 01:07:46,160 Laura. 702 01:07:49,240 --> 01:07:52,360 Mike notei o jeito como �s vezes me olha. 703 01:07:52,640 --> 01:07:54,240 Olho de qualquer maneira. 704 01:07:56,440 --> 01:07:58,120 Desta mesma maneira? 705 01:07:58,400 --> 01:08:00,400 � fico encarando. Vamos falar de outra coisa, t�? 706 01:08:02,960 --> 01:08:04,320 Sempre retorno o olhar, n�o? 707 01:08:07,440 --> 01:08:08,080 N�o notei. 708 01:08:14,320 --> 01:08:16,560 Por que n�o nota? Agora. 709 01:08:32,080 --> 01:08:34,800 N�o vai para a cadeia. N�o merece isso! 710 01:08:35,120 --> 01:08:40,160 - Tr�s anos n�o � muito tempo. - Ser�o como 300! 711 01:08:45,080 --> 01:08:48,240 O tempo vai passar. Algum dia, talvez. 712 01:08:48,520 --> 01:08:51,680 N�o vai cumprir pena! Vou! cuidar disso! 713 01:08:54,320 --> 01:08:57,360 - Mike, n�o � poss�vel! - Vou tornar poss�vel agora! 714 01:08:57,640 --> 01:09:01,320 Enquanto eles est�o dormindo eu vou junto! 715 01:09:01,600 --> 01:09:06,960 N�o, � perigoso demais para voc�. Al�m do mais, como? 716 01:09:09,280 --> 01:09:12,200 Vou quebrar o percussor das armas do McCool. 717 01:09:12,480 --> 01:09:14,240 Pegue o meu cavalo que eu pego uma das mulas. 718 01:09:14,520 --> 01:09:17,960 - Ser� um homem procurado! - N�o me importo! 719 01:09:18,240 --> 01:09:19,160 Mas eu me importo! 720 01:09:32,960 --> 01:09:34,480 Parece que o Wood vai ganhar a aposta. 721 01:09:34,800 --> 01:09:36,400 N�o nos impedir�! 722 01:09:36,720 --> 01:09:37,760 Acho que vou! 723 01:09:42,240 --> 01:09:46,760 Nada mudou, n�o �? A mesma Laura. 724 01:09:50,000 --> 01:09:51,600 Tamb�m n�o mudou nada, Gid. 725 01:09:51,920 --> 01:09:53,920 Os tempos mudaram. 726 01:09:54,200 --> 01:09:56,080 Voc� j� a conhecia? 727 01:09:56,400 --> 01:09:59,080 Sim. Um dia... 728 01:10:01,560 --> 01:10:03,760 - N�o � como parece. - Nunca �! 729 01:10:04,040 --> 01:10:05,600 Tem que acreditar em mim dessa vez. 730 01:10:05,880 --> 01:10:06,960 Por que? 731 01:10:07,240 --> 01:10:08,520 Pergunte a ele! 732 01:10:08,800 --> 01:10:13,160 Nada mudou. � o mesmo jogo. 733 01:10:13,440 --> 01:10:15,080 Por que n�o me contou nada? 734 01:10:15,360 --> 01:10:19,280 Na cadeia decidimos que seria melhor n�o. 735 01:10:22,960 --> 01:10:24,720 Gid, Mike e eu apenas... 736 01:10:25,000 --> 01:10:29,360 S� queria ser livre! N�o quero ir para a pris�o! 737 01:10:29,680 --> 01:10:33,840 Pode compreender isso. Matei Weddington em.. 738 01:10:34,120 --> 01:10:36,480 legitima defesa. Ele ia me matar! 739 01:10:36,760 --> 01:10:40,840 - Isso � o que contou ao j�ri. - Eu n�o deveria cumprir pena! 740 01:10:41,120 --> 01:10:44,160 - Eu concordo! - O juiz pensou diferente! 741 01:10:44,440 --> 01:10:48,760 N�o me importar quando, como ou por que a conheceu. 742 01:10:49,040 --> 01:10:53,520 Isso � passado! Ela n�o vai cumprir pena em nenhuma pris�o. 743 01:10:53,800 --> 01:10:56,240 Tenho ordens para entregar os prisioneiros. 744 01:11:00,040 --> 01:11:01,160 � melhor me entregar o cintur�o. 745 01:11:03,080 --> 01:11:03,960 Agora! 746 01:11:21,560 --> 01:11:22,360 Eles est�o se matando! 747 01:11:24,880 --> 01:11:25,680 Se n�o, eu os matarei! 748 01:11:36,080 --> 01:11:37,760 Est�o lutando como animais. 749 01:11:38,040 --> 01:11:39,720 Quando o assunto � mulher. 750 01:11:40,000 --> 01:11:43,440 N�o sei ainda, mas acho que serei o vencedor. 751 01:12:22,800 --> 01:12:24,840 N�o est�o vendo o Pleasant! 752 01:12:25,120 --> 01:12:27,120 Talvez ele mate os dois, assim todos nos fugimos! 753 01:12:29,360 --> 01:12:32,360 Mas voc� disse que v�o apelar por voc�! 754 01:12:32,640 --> 01:12:34,440 Apelar que nada! Eu sou culpado! 755 01:12:34,720 --> 01:12:38,920 Mas nos disse que era inocente! Voc� � culpado?! 756 01:13:02,920 --> 01:13:06,040 Voc� n�o � o primeiro a se deixar enganar por uma mulher. 757 01:13:08,720 --> 01:13:12,800 N�o vai mudar nada. Far� o resto da viagem acorrentado. 758 01:13:14,480 --> 01:13:15,040 Solte-o! 759 01:13:17,680 --> 01:13:18,320 Suba! 760 01:13:19,960 --> 01:13:20,680 N�o me fa�a atirar! 761 01:13:22,960 --> 01:13:23,560 V� em frente! 762 01:13:35,080 --> 01:13:36,560 Sei que voc� pensa que ainda est� certo! 763 01:13:38,880 --> 01:13:41,600 Se tiver a chance vai tentar de novo. 764 01:13:43,880 --> 01:13:45,200 Mas n�o ter� outra chance! 765 01:13:48,400 --> 01:13:51,720 Acha que ela gosta de voc�. Mas est� s� te usando! 766 01:13:56,720 --> 01:13:59,280 McCool! Aqui esta seu rifle! 767 01:14:06,400 --> 01:14:07,080 Deveria t�-lo usado. 768 01:14:09,320 --> 01:14:11,000 Sabia que eu n�o iria! 769 01:14:11,280 --> 01:14:14,960 J� matou um homem. Se tivesse atirado... 770 01:14:15,240 --> 01:14:17,080 voc�s dois poderiam j� estar longe daqui. 771 01:14:17,360 --> 01:14:18,960 Por que n�o me deixa sozinha, xerife? 772 01:14:22,960 --> 01:14:23,960 V� logo para o seu lugar! 773 01:14:26,840 --> 01:14:27,600 Voc�s dois! Venham aqui! 774 01:14:34,920 --> 01:14:36,880 Posso fazer o caf�, Sr. McCool? 775 01:14:37,160 --> 01:14:39,040 N�o h� tempo para caf� da manh�, estamos atrasados! 776 01:14:51,080 --> 01:14:52,040 Vamos embarcando. 777 01:14:54,120 --> 01:14:55,640 Perd�o, Angel. 778 01:14:55,920 --> 01:14:57,480 Perd�o por n�o t�-lo agradecido por ontem. 779 01:14:57,760 --> 01:15:00,080 Eu que agrade�o por me agradecer, senhor. 780 01:15:00,360 --> 01:15:02,480 Estive pensando, quando chegarmos � cadeia... 781 01:15:02,800 --> 01:15:05,240 Vou falar com o diretor sobre voc�. 782 01:15:05,520 --> 01:15:09,320 Sr. Delegado, se pudesse conseguir um... 783 01:15:09,600 --> 01:15:11,880 emprego na cozinha da pris�o. 784 01:15:12,160 --> 01:15:16,400 N�o � isso que estou pensando. Verei se o diretor escreve... 785 01:15:16,720 --> 01:15:19,640 para o Governador para te conseguir um perd�o. 786 01:15:19,920 --> 01:15:22,680 Significa que eu n�o ficaria na pris�o? 787 01:15:24,520 --> 01:15:26,480 Isso mesmo. Voc� sairia. 788 01:15:26,800 --> 01:15:31,040 Assim n�o serve, senhor. N�o at� que eu aprenda a cozinhar. 789 01:15:31,320 --> 01:15:33,080 Quero aprender a cozinhar ara arranjar um... 790 01:15:33,360 --> 01:15:34,640 emprego na cidade grande! 791 01:15:37,440 --> 01:15:39,240 Vamos ver, Angel! 792 01:15:41,560 --> 01:15:42,160 Pleasant! 793 01:15:45,200 --> 01:15:46,720 De voc� posso dizer uma coisa, voc� nunca... 794 01:15:47,000 --> 01:15:49,560 vai desistir de tentar! Entre na carro�a! 795 01:16:11,680 --> 01:16:13,360 Viu s�, Mike? Eu sou um problema! 796 01:16:13,680 --> 01:16:15,560 N�o estou reclamando. 797 01:16:18,280 --> 01:16:19,400 Obrigado por tentar. 798 01:16:19,680 --> 01:16:21,480 Ainda n�o acabou. 799 01:16:21,760 --> 01:16:23,240 Estaremos em Huntsville esta noite. 800 01:16:23,520 --> 01:16:25,000 Ainda nos restam algumas milhas. 801 01:16:27,440 --> 01:16:30,760 Se. conseguir nos libertar, ainda pensa em nos levar contigo? 802 01:16:31,040 --> 01:16:33,840 Mas o Sr. Crawford me falou que ele era culpado! 803 01:16:34,160 --> 01:16:37,840 R.C. Crawford culpado? Um canalha? N�o. 804 01:16:38,160 --> 01:16:42,280 - Sou um desesperado, Sr. Pleasant. - Senhor Pleasant? 805 01:16:42,560 --> 01:16:45,040 N�o me fa�a implorar! 806 01:16:45,320 --> 01:16:47,440 Se nos libertarem, vou livrar voc� dessa mis�ria... 807 01:16:47,720 --> 01:16:51,240 com uma bala nessa boca grande e gorda! 808 01:17:10,320 --> 01:17:14,000 Tio, estou muito contente por voc�s poderem vir conosco. 809 01:17:14,280 --> 01:17:18,800 Eu e Alfie somos amigos de Hank Pleasant h� anos! 810 01:17:19,080 --> 01:17:24,040 Primo, n�o esque�a do velho Tubby aqui tamb�m! 811 01:17:24,320 --> 01:17:26,160 Quero ver se ele vai resistir! 812 01:17:26,480 --> 01:17:31,880 N�o se preocupe com ele. N�o � como Chig, mas vai resistir. 813 01:17:32,160 --> 01:17:33,640 Eu sei, tio. Estava brincando! 814 01:17:35,720 --> 01:17:37,880 A estrada principal � naquela dire��o. 815 01:17:38,160 --> 01:17:41,840 Vou na frente. N�o saiam daqui at� que eu d� o sinal. 816 01:18:19,280 --> 01:18:21,120 Sr. McCool! Tem um homem l� em cima! 817 01:18:21,400 --> 01:18:22,000 Um homem l� em cima! 818 01:18:24,800 --> 01:18:26,320 - Aonde? - Bem ali! 819 01:18:26,600 --> 01:18:28,400 Estava olhando para c� e tinha um rifle! 820 01:18:28,680 --> 01:18:30,360 Esse maluco est� mentindo! 821 01:18:30,640 --> 01:18:32,920 Vi um homem � cavalo! 822 01:18:33,200 --> 01:18:34,320 Ele est� tentando te assustar, McCool! 823 01:18:43,200 --> 01:18:45,040 N�o tem ningu�m l�, McCool! 824 01:18:45,320 --> 01:18:46,960 V�o matar todos n�s, menos ele! 825 01:18:57,520 --> 01:19:00,960 Est�o logo ali embaixo. Vai ser moleza. 826 01:19:01,240 --> 01:19:04,080 Mas n�o vi aquele que estava � cavalo. 827 01:19:04,400 --> 01:19:06,840 Deve estar descansando na carro�a. 828 01:19:07,120 --> 01:19:09,640 Gosto quando � do jeito mais f�cil. 829 01:19:09,920 --> 01:19:12,840 Por isso que os trouxemos aqui. Agora s�o 6 contra 2. 830 01:19:13,120 --> 01:19:16,120 S�o eles que tem que se arriscar, n�o n�s. 831 01:19:16,400 --> 01:19:21,320 Vamos l�, gente. Tomem cuidado e usem os c�digos. Vamos! 832 01:19:36,280 --> 01:19:39,120 Se a carro�a for atacada, voc� ajudar� o Gid, n�o vai? 833 01:19:39,400 --> 01:19:41,040 Por que? 834 01:19:41,360 --> 01:19:42,680 N�o pode deixar que ele lute sozinho! 835 01:19:42,960 --> 01:19:43,680 Por que n�o? 836 01:19:47,080 --> 01:19:49,560 - Chame-o. Diga que vai ajud�-lo. - Sem chance. 837 01:19:51,960 --> 01:19:56,480 Escute aqui, garoto. Ele estava certo. S� queria usar voc�. 838 01:19:56,760 --> 01:19:58,640 Faria qualquer coisa para fugir! 839 01:19:58,920 --> 01:20:00,400 Podia ter atirado nele e n�o atirou. 840 01:20:00,680 --> 01:20:03,000 Sabe por que, n�o sabe? Ele sabe! Sou... 841 01:20:03,280 --> 01:20:06,720 apaixonada por ele. Sempre fui! � por isso que... 842 01:20:07,000 --> 01:20:09,800 ele virou as costas para o rifle. Ele sabia que n�o ia atirar! 843 01:20:36,880 --> 01:20:40,960 Mike, essa pode ser sua �ltima chance de crescer! 844 01:20:41,240 --> 01:20:43,720 Vai nos deixar aqui servindo de alvo? 845 01:20:45,600 --> 01:20:46,960 Ningu�m est� atirando em voc�! 846 01:20:47,240 --> 01:20:50,000 Falei que eles viriam! 847 01:20:52,480 --> 01:20:54,000 Espero que esteja satisfeito. Tem um assento de... 848 01:20:54,320 --> 01:20:56,680 primeira fila, ficar� vendo ele ser morto! 849 01:21:03,680 --> 01:21:09,440 Aquele xerife em San Carlos n�o precisa ganhar a aposta! 850 01:21:11,880 --> 01:21:14,840 Fui um idiota, eu admito. Mas voc� estar� sendo um... 851 01:21:15,120 --> 01:21:17,440 idiota tamb�m, se n�o me deixar ajud�-lo! Podemos venc�-los! 852 01:21:27,560 --> 01:21:28,480 McCool, voc�s n�o poder�o det�-los! 853 01:21:54,520 --> 01:21:55,120 Acertei um! 854 01:22:07,120 --> 01:22:07,720 Agora s�o dois! 855 01:22:17,920 --> 01:22:18,480 Me cubra! 856 01:22:34,120 --> 01:22:35,480 Acertaram a perna de Johnny Lake. 857 01:22:35,760 --> 01:22:36,400 N�o � motivo para desistirmos. 858 01:22:42,400 --> 01:22:44,320 - Devem ter te escutado. - N�o me enche. 859 01:22:44,600 --> 01:22:46,520 Seu linguarudo! 860 01:23:11,880 --> 01:23:13,440 Vamos logo atacar aquela carro�a, primo! 861 01:23:13,720 --> 01:23:14,800 Nosso companheiro ali vai nos ajudar! 862 01:24:05,480 --> 01:24:07,280 Que loucura! O Chig que estava l�! 863 01:24:07,600 --> 01:24:10,680 A bala veio de onde ele estava. 864 01:24:24,800 --> 01:24:28,320 Hank! Estamos indo Vamos te soltar, Hank! 865 01:24:30,160 --> 01:24:31,120 Aaron, volte, para tr�s da pedra! 866 01:24:35,520 --> 01:24:38,520 Ningu�m vai te enforcar, Hank! Ningu�m! 867 01:24:38,800 --> 01:24:39,960 Recue, Aaron! Recue! 868 01:24:41,760 --> 01:24:42,320 Largue a arma! 869 01:24:59,440 --> 01:25:01,800 Era meu irm�o! Veio me buscar! 870 01:25:02,080 --> 01:25:05,280 Ele tentou, senhor. Deus sabe! 871 01:25:14,640 --> 01:25:15,520 O que o fez mudar de id�ia? 872 01:25:17,520 --> 01:25:18,640 Ela me disse que te amava. 873 01:25:28,160 --> 01:25:29,320 Ela disse que sempre te amou. 874 01:25:32,520 --> 01:25:34,160 Ele, sabe. Sempre soube. 875 01:25:37,000 --> 01:25:38,240 Demorou muito pra me contar. 876 01:25:40,960 --> 01:25:49,040 Gid, quando a viagem terminar, � prov�vel que n�o lhe veja de novo. 877 01:25:54,600 --> 01:25:57,520 Sempre estou nesta rota. Vou te visitar. 878 01:25:57,800 --> 01:25:59,920 Teremos muito tempo para conversar. 879 01:26:04,600 --> 01:26:05,640 Mike! Segura a�! 880 01:26:18,360 --> 01:26:21,760 FIM70604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.