Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:28,080
PISTOLAS INIMIGAS
2
00:01:50,080 --> 00:01:53,320
- Vai embora?
- Sim, vou embora.
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,360
- Hoje?
- Hoje.
4
00:01:57,600 --> 00:02:01,600
- N�o vai receber o pagamento?
- Cada centavo.
5
00:02:01,880 --> 00:02:04,440
Acha que seu tio Joe
sabe que esta partindo?
6
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
Deixa ele saber.
7
00:02:07,480 --> 00:02:10,240
N�o deveria ter contado �
ningu�m que era o dono.
8
00:02:10,520 --> 00:02:14,280
A� poderia chegar por tr�s
e surpreend�-lo.
9
00:02:14,560 --> 00:02:17,440
N�o preciso de surpresas. Acabo
com aquela cara feia.
10
00:02:22,480 --> 00:02:24,000
Tio Joe!
11
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Tio Joe tenho algo para
lhe falar.
12
00:02:30,320 --> 00:02:32,960
Estamos em um pa�s livre!
13
00:02:33,240 --> 00:02:37,560
Se eu pudesse empilhar todas
as pessoas horrorosas...
14
00:02:37,840 --> 00:02:39,000
do mundo, voc� estaria no topo.
15
00:02:39,280 --> 00:02:41,720
Sempre gostei do topo.
16
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
Voc� � pior do que um urso com
carrapatos nas orelhas.
17
00:02:43,600 --> 00:02:45,280
Sou um urso mau sim.
18
00:02:45,560 --> 00:02:52,640
Voc� n�o tem um pingo de
humanidade. Nem mesmo...
19
00:02:52,960 --> 00:02:59,840
um �ndio b�bado ag�enta seu
fedor. Tio Joe, voc� fede!
20
00:03:00,120 --> 00:03:03,120
Paus e pedras podem me
quebrar os ossos...
21
00:03:03,400 --> 00:03:05,520
mas palavras jamais v�o
me ferir.
22
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
- Quero meu dinheiro!
- Agora esta me provocando, garoto!
23
00:03:09,600 --> 00:03:15,040
- 647d�lares. 5 anos de vencimentos.
- Meu pr�prio sangue e carne!
24
00:03:15,320 --> 00:03:17,760
E pensar que foi caridoso quando
me aceitou apos a morte...
25
00:03:18,040 --> 00:03:20,960
de meus pais. Pobre sobrinho
�rf�o voc� dizia. Marquei...
26
00:03:21,240 --> 00:03:24,000
mil cabe�as de gado pra voc�
em um calor t�o infernal...
27
00:03:24,320 --> 00:03:27,480
que daria pra fritar ovo em pedra.
E voc�, p�o duro, que nem...
28
00:03:27,760 --> 00:03:30,400
compra milho pra alimentar, umas
poucas galinhas. Marquei...
29
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
seu gado em inverno t�o frio
que tinha que quebrar.
30
00:03:33,680 --> 00:03:36,520
o gelo do lombo do cavalos antes
de montar! J� disse...
31
00:03:36,800 --> 00:03:40,960
quero meu dinheiro! 647
d�lares agora!
32
00:03:41,280 --> 00:03:47,280
- Ent�o lute por ele, garoto!
- Seu porco velho e gordo!
33
00:03:47,560 --> 00:03:51,160
� isso que vou fazer!
Vou lutar pelo meu dinheiro!
34
00:03:51,440 --> 00:03:54,720
Senhor, me d� for�as para
carregar essa cruz!
35
00:03:55,040 --> 00:03:58,760
Tudo bem, garoto. Agrade�o �
Deus por n�o me deixar...
36
00:03:59,040 --> 00:04:01,800
bater em gente do meu pr�prio
sangue! Vamos...
37
00:04:02,080 --> 00:04:03,040
l� dentro pegar seu dinheiro.
38
00:04:04,960 --> 00:04:05,520
De verdade?
39
00:04:08,960 --> 00:04:14,320
Minha m�o direita cairia se acertasse
o filho de meu pr�prio irm�o!
40
00:04:20,000 --> 00:04:21,680
Algu�m mais tem discurso
pra fazer?
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,960
Soco bom que ele tem!
42
00:04:29,240 --> 00:04:34,840
Nenhum de voc�s ag�entaria um
soco do punho direito do Joe.
43
00:04:35,120 --> 00:04:36,800
O garot�o precisa de
mais um!
44
00:04:44,160 --> 00:04:47,160
Esse � puro sangue. Levem
ele para o barrac�o e...
45
00:04:47,440 --> 00:04:49,640
tratem dele com carinho.
46
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
Mike, levante-se!
47
00:05:00,440 --> 00:05:05,680
Ju�zo garoto. N�o adianta sua
bravura. Se me obrigar.
48
00:05:38,200 --> 00:05:39,360
J� apanhou o suficiente,
garoto?
49
00:06:03,440 --> 00:06:04,560
� o que sempre digo.
50
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
Bart!
51
00:06:08,840 --> 00:06:10,440
Pegue aquela caixa de ferro
que esta embaixo da...
52
00:06:10,720 --> 00:06:13,600
minha cama. Vou pagar
� esse garoto.
53
00:06:23,960 --> 00:06:25,040
Olhe aqui, cowboy!
54
00:06:25,320 --> 00:06:27,080
Deixa eu te explicar.
55
00:06:27,360 --> 00:06:30,720
Voc� pode ate fazer seu 1��ponto,
mas esse � o 1� numero.
56
00:06:33,560 --> 00:06:35,440
Me chamou, Ed?
57
00:06:35,720 --> 00:06:38,400
Esse rapaz chegou aqui e
tentamos n�o jogar.
58
00:06:38,680 --> 00:06:44,440
N�o distingue tomada de nariz
de porco! Aposta errado!
59
00:06:44,720 --> 00:06:46,400
Esta me chamando de burro?
60
00:06:46,720 --> 00:06:48,480
Estava afim de briga. Foi a�
que virou a mesa.
61
00:06:48,760 --> 00:06:51,960
Tomaram meus 647 d�lares
Se considera um...
62
00:06:52,240 --> 00:06:54,480
Chefe de Pol�cia, prenda
esses canalhas!
63
00:06:54,760 --> 00:06:56,160
Esses homens n�o s�o
canalhas, garoto.
64
00:06:56,440 --> 00:06:59,760
Agora, saia da cidade.
Entendeu?
65
00:07:06,280 --> 00:07:09,840
Voc�! Quer o meu dinheiro!
66
00:07:10,120 --> 00:07:12,960
Esta louco, rapaz? Se usar essa
coisa, nem sair� da cidade!
67
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
- Obrigado.
- Estar� no escrit�rio em uma hora?
68
00:07:21,360 --> 00:07:23,840
Sim. Jensen esteve l� te
procurando a pouco.
69
00:07:24,120 --> 00:07:25,440
Vou pag�-lo agora.
70
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Muito bem, Billy the Kid.
71
00:07:31,600 --> 00:07:32,400
Vamos!
72
00:07:34,080 --> 00:07:35,360
J� aprender� a li��o.
73
00:07:37,360 --> 00:07:38,040
Com o Juiz!
74
00:07:41,760 --> 00:07:42,320
Ele vai servir.
75
00:07:52,160 --> 00:07:55,320
Aqui � onde guardar� os
cobertores e os rem�dios.
76
00:07:55,600 --> 00:07:59,400
Ali guardar� muni��o. Armas
extras ficam debaixo do banco.
77
00:07:59,680 --> 00:08:02,720
Bom trabalho, Jensen! Melhor que
a outra que estraguei na viagem.
78
00:08:03,000 --> 00:08:05,880
Tentei fazer como vi nos
livros do seu pa�s.
79
00:08:06,160 --> 00:08:08,000
Bom trabalho!
80
00:08:08,280 --> 00:08:13,960
Poder� armazenar a��car, sal,
farinha, tudo que precisar.
81
00:08:14,240 --> 00:08:16,000
Custa 14 d�lares certo?
82
00:08:16,320 --> 00:08:19,400
Cento. Mas como j� tinha a
madeira fa�o por dez.
83
00:08:19,680 --> 00:08:23,840
O Estado do Texas agradece sua
considera��o, Jensen!
84
00:08:24,120 --> 00:08:26,080
Por favor, assine o recibo.
85
00:08:35,160 --> 00:08:35,720
Obrigado.
86
00:08:39,360 --> 00:08:43,520
Ali eu j� coloquei �gua. Queria
ver se estava bem lacrado.
87
00:08:43,800 --> 00:08:47,320
Voc� � muito habilidoso, Jensen.
Gostaria que viesse junto.
88
00:08:47,600 --> 00:08:50,560
N�o senhor. J�tenho
muitos problemas.
89
00:08:50,880 --> 00:08:52,000
Te vejo mais tarde.
90
00:09:07,040 --> 00:09:10,800
Eu? Dirigindo aquela coisa?
Nunca!
91
00:09:43,920 --> 00:09:47,360
Jensen � muito bom. Fez um
�timo trabalho com a carro�a.
92
00:09:47,640 --> 00:09:51,360
Venho tentando em todos os
lugares achar pra voc� um...
93
00:09:51,640 --> 00:09:56,720
delegado confi�vel. Mas n�o tive
sorte. Ningu�m quer o emprego.
94
00:10:00,680 --> 00:10:01,280
N�o me admiro.
95
00:10:10,360 --> 00:10:13,760
Pleasant. Que nome � esse?
96
00:10:14,040 --> 00:10:17,120
N�o vai me levar a lugar nenhum,
escutou? Nenhum!
97
00:10:19,360 --> 00:10:21,320
O juiz deu a esse aqui 10 dias.
Mais um vagabundo!
98
00:10:21,600 --> 00:10:26,200
Vai embora daqui para sempre. N�o
est� t�o bom quanto estava.
99
00:10:26,480 --> 00:10:29,680
N�o? Abra essa cela e
venha ver.
100
00:10:29,960 --> 00:10:33,480
Mandei uns telegramas para
encontrar um delegado...
101
00:10:33,760 --> 00:10:35,840
o que me faz lembrar que tenho
que ir ao telegrafista.
102
00:10:36,120 --> 00:10:41,120
Se importa de colocar na carro�a
armas, cobertores e comida?
103
00:10:41,400 --> 00:10:42,360
- Pode deixar.
- Obrigado.
104
00:11:01,520 --> 00:11:02,320
No que est� pensando?
105
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
- Estou investigando.
- Investigando o que?
106
00:11:07,560 --> 00:11:09,160
Qu�o dur�o voc� �.
107
00:11:11,360 --> 00:11:12,440
Mas voc� est� armado.
108
00:11:19,760 --> 00:11:20,640
N�o estou mais.
109
00:11:24,880 --> 00:11:27,200
Voc� n�o faz sentido.
110
00:11:27,520 --> 00:11:29,760
Quero dizer, sabe que n�o
estou com medo de voc�.
111
00:11:30,080 --> 00:11:35,200
Sei que errei, que n�o deveria
ter agido como agi, mas...
112
00:11:35,520 --> 00:11:38,080
Sabe que n�o tenho medo de
voc�, n�o sabe?
113
00:11:38,360 --> 00:11:41,600
Quando tinha sua idade, era
importante que as pessoas...
114
00:11:41,880 --> 00:11:46,360
pensassem que eu n�o tinha
medo de nada. Mas eu cresci.
115
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
Vem pra c�.
116
00:11:50,560 --> 00:11:51,360
Tenho que ficar
por dez dias.
117
00:11:54,080 --> 00:11:56,640
Ou 50 d�lares. Estou te
oferecendo um...
118
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
emprego no qual pode
ganhar 100 d�lares.
119
00:11:58,200 --> 00:11:59,600
Cem d�lares?
120
00:12:02,080 --> 00:12:05,280
Tamb�m corre o risco de morrer.
Mas como n�o tem medo de nada.
121
00:12:05,560 --> 00:12:09,440
- O que quer que eu fa�a?
- O que eu mandar.
122
00:12:12,000 --> 00:12:13,440
Tudo bem. Pode come�ar.
123
00:12:13,720 --> 00:12:16,440
Primeiro pode nos servir
um caf�.
124
00:12:33,600 --> 00:12:35,960
- Voc� � filho do Bill Reno, n�o �?
- Sim, por que?
125
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
Conheci o Bill.
126
00:12:40,720 --> 00:12:43,000
Fiquei sabendo que brigou
com seu tio Joe.
127
00:12:43,280 --> 00:12:45,400
�. Que tio cabe�a dura!
128
00:12:45,680 --> 00:12:48,800
Deve estar ficando velho.
129
00:12:49,080 --> 00:12:54,360
Aquele danado acabaria com
uma d�zia de caras como...
130
00:12:54,640 --> 00:13:00,440
voc� se fosse mais jovem. Me bateu
uma vez. Eu era como voc�.
131
00:13:05,200 --> 00:13:06,680
O caf� est� bom.
132
00:13:06,960 --> 00:13:07,920
O que te fez mudar?
133
00:13:09,600 --> 00:13:11,760
A gente amadurece.
134
00:13:12,040 --> 00:13:14,880
Voc� est� me ajudando porque
gostava do meu pai?
135
00:13:18,360 --> 00:13:24,720
Escutei muitas coisas sobre voc�.
Decidi apostar e prova...
136
00:13:25,000 --> 00:13:30,160
que voc� n�o � tudo o que diz.
Mas h� uma chance em voc�.
137
00:13:36,400 --> 00:13:40,640
Vou ter que aturar essa ladainha.
Est� me fazendo um favor!
138
00:13:40,960 --> 00:13:44,680
Nada ter� que escutar nada se
for homem suficiente...
139
00:13:44,960 --> 00:13:45,760
para se cuidar sozinho.
140
00:13:51,360 --> 00:13:52,760
Nenhuma sorte com delegado.
141
00:13:56,600 --> 00:14:00,000
- Ele deveria estar na cela!
- Eu sei.
142
00:14:02,160 --> 00:14:05,400
- Lamento pelo delegado.
- J� arranjei um.
143
00:14:05,680 --> 00:14:07,000
- O que?
- � ele.
144
00:14:09,280 --> 00:14:13,040
- Est� louco?
- � claro que...
145
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
Minha orelha ainda d�i. Foi
voc� � o culpado?
146
00:14:15,280 --> 00:14:16,800
Sim, fui.
147
00:14:17,120 --> 00:14:19,840
Mike, poderia servir uma
x�cara de caf�?
148
00:14:20,120 --> 00:14:22,080
N�o preocupe. Eu pego.
149
00:14:25,200 --> 00:14:26,880
Mike poderia dar uma olhada
l� fora?
150
00:14:34,080 --> 00:14:37,920
- Quanto est� pagando a ele?
- O normal. Cem.
151
00:14:38,240 --> 00:14:41,440
Conhe�o a natureza humana.
Aposto outros cem...
152
00:14:41,760 --> 00:14:43,680
como esse garoto
n�o � confi�vel.
153
00:14:44,000 --> 00:14:46,280
Aceito a aposta.
154
00:14:46,560 --> 00:14:48,160
Vou carregar a carro�a.
155
00:14:55,680 --> 00:14:57,000
Nunca vi uma carro�a assim!
156
00:15:08,400 --> 00:15:10,360
Que tipo de
carro�a � aquela?
157
00:15:10,680 --> 00:15:12,320
Foi especialmente constru�da
aqui em San Carlos.
158
00:15:12,640 --> 00:15:13,280
Temos problemas.
159
00:15:15,840 --> 00:15:17,440
Ele diz que n�o
sair� vivo da cela.
160
00:15:17,720 --> 00:15:21,400
Gente desse tipo � assim.
161
00:15:21,680 --> 00:15:27,240
Assassinos dur�es com
medo de morrer.
162
00:15:27,520 --> 00:15:29,880
Ent�o foi por isso que
construiu aquela carro�a.
163
00:15:30,160 --> 00:15:32,360
Quer que te ajude a
transportar um...
164
00:15:32,640 --> 00:15:34,160
prisioneiro para a Penitenci�ria
em Huntsville.
165
00:15:34,440 --> 00:15:35,960
- Isso mesmo.
- Por que n�o me contou?
166
00:15:36,240 --> 00:15:37,600
Voc� n�o me perguntou.
167
00:15:37,920 --> 00:15:40,280
J� que tudo � a mesma
coisa pra voc�.
168
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
N�o � mesma coisa. Voc�
me deu sua palavra.
169
00:15:42,680 --> 00:15:45,280
Todos os preparativos j� foram
feitos. J� notifiquei...
170
00:15:45,560 --> 00:15:47,560
o diretor da pris�o e o
Governador.
171
00:15:47,840 --> 00:15:49,280
N�o sabia que
era um covarde.
172
00:15:49,560 --> 00:15:51,120
Mas n�o sou um covarde.
173
00:15:51,400 --> 00:15:53,320
Acho que pode
arranjar outra pessoa.
174
00:15:53,600 --> 00:15:55,080
Sinto muito, Mike.
N�o posso!
175
00:15:55,360 --> 00:15:56,960
Ent�o, vai nos ajudar?
176
00:16:00,360 --> 00:16:01,920
Sim.
177
00:16:02,240 --> 00:16:03,680
Muito bem. Apenas n�o se
arrisque muito.
178
00:16:04,000 --> 00:16:05,760
Esse prisioneiro
� um assassino.
179
00:16:06,040 --> 00:16:07,840
Matou um garoto de
12 anos entre outros.
180
00:16:12,920 --> 00:16:15,680
Vejo que arranjou ajuda.
Bom, vai precisar.
181
00:16:16,000 --> 00:16:18,400
Se entrar aqui
algu�m vai morrer!
182
00:16:18,720 --> 00:16:22,520
Estou te avisando.Te mato
com minhas botas...
183
00:16:22,840 --> 00:16:24,800
minhas m�os, meus p�s
descal�os se poss�vel!
184
00:16:28,160 --> 00:16:29,520
Muito bem, Pleasant.
Vamos embora.
185
00:16:37,440 --> 00:16:40,280
Voc� � o pr�ximo, garoto. Vou te
quebrar como um graveto.
186
00:16:40,560 --> 00:16:43,440
Venha! Venha!
187
00:16:43,720 --> 00:16:45,760
Quero escutar voc�
sendo esmagado.
188
00:17:37,120 --> 00:17:40,080
Levante-se.
189
00:17:40,360 --> 00:17:43,320
- N�o vou sair. N�o vou sair!
- Levante-se!
190
00:17:43,600 --> 00:17:46,040
Me passe as algemas.
191
00:18:04,160 --> 00:18:05,280
Acho que ele j� fez por
merecer o dinheiro!
192
00:18:18,960 --> 00:18:22,520
- Quero a presen�a do Juiz!
- Vai ficar querendo.
193
00:18:22,840 --> 00:18:25,080
Agora, entre na carro�a!
194
00:18:31,520 --> 00:18:32,120
Obrigado por amans�-lo.
195
00:18:37,480 --> 00:18:39,440
Se voc� se comportar direito
nos pr�ximos dias...
196
00:18:39,720 --> 00:18:41,480
prometo que te arranjo uma
boa e confort�vel...
197
00:18:41,760 --> 00:18:43,600
corrente para suas pernas.
198
00:18:43,880 --> 00:18:45,400
N�o existe corrente
confort�vel para suas pernas!
199
00:18:54,600 --> 00:18:55,160
Obrigado, xerife.
200
00:19:09,720 --> 00:19:11,480
Obrigado, rapaz. Me telegrafe
assim que chegar.
201
00:19:11,800 --> 00:19:13,680
Contratar o garoto por cem
d�lares foi uma boa, n�o foi?
202
00:19:13,960 --> 00:19:15,440
N�o ia querer o lugar
dele nem por mil!
203
00:19:15,720 --> 00:19:17,680
Te vejo quando
vier pegar os cem.
204
00:19:20,200 --> 00:19:22,160
Parece que deram uma boa
surra no primo Hank.
205
00:19:24,720 --> 00:19:27,800
- Ningu�m faz isso com meu irm�o.
- Parece que foi mais de um.
206
00:19:28,120 --> 00:19:29,600
�, foi mais de um.
207
00:19:47,000 --> 00:19:48,400
Em algum ponto entre n�s e
Huntsville podemos...
208
00:19:48,680 --> 00:19:50,440
tirar o primo Hank
daquela carro�a.
209
00:19:50,720 --> 00:19:53,640
Enquanto isso, vamos acertar
com o xerife pelo o...
210
00:19:53,920 --> 00:19:55,640
que fez com
meu irm�o Hank.
211
00:20:14,680 --> 00:20:16,360
Boa tarde, senhores.
212
00:20:16,640 --> 00:20:18,280
N�o � regulamentar que
estranhos na...
213
00:20:18,560 --> 00:20:19,800
cidade deixem as armas
com o xerife?
214
00:20:20,120 --> 00:20:21,920
Isso mesmo.
Deixe-as comigo.
215
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
Devia ter quebrado a cabe�a
dele, primo.
216
00:20:30,520 --> 00:20:31,480
Daqui a pouco ele levanta.
217
00:21:35,040 --> 00:21:37,760
- O que acha?
- N�o sei. Parece bom.
218
00:21:39,160 --> 00:21:40,440
Preciso de �gua.
219
00:21:50,720 --> 00:21:51,320
Quer beber?
220
00:21:52,880 --> 00:21:53,440
Tem u�sque?
221
00:22:01,560 --> 00:22:02,200
Eu vou na frente.
222
00:22:06,320 --> 00:22:06,880
Est�o indo de novo.
223
00:22:21,680 --> 00:22:22,320
Seu cobertor est�
aqui, Pleasant.
224
00:22:31,320 --> 00:22:33,400
N�o gostou muito da
minha comida.
225
00:22:33,720 --> 00:22:36,840
Quem vai ser enforcado n�o
tem muito apetite.
226
00:22:37,120 --> 00:22:40,680
E pensar no caf� da manh� que
servem aos prisioneiros.
227
00:22:42,360 --> 00:22:43,000
Sua cama est� bem ali.
228
00:22:47,040 --> 00:22:49,400
- Como est� se sentindo?
- Estou bem. Um pouco sonolento.
229
00:22:49,680 --> 00:22:55,080
Se segura ai. Por que acha
que trouxe voc�?
230
00:22:55,360 --> 00:22:57,080
Para o caso de problemas.
231
00:22:57,400 --> 00:23:00,160
O transporte de prisioneiros
� problema. O tempo todo.
232
00:23:00,440 --> 00:23:05,040
A cada viagem. Existem pessoas
que viriam libert�-lo...
233
00:23:05,320 --> 00:23:10,440
prisioneiro s� por divers�o.
E aqueles parentes que se...
234
00:23:10,720 --> 00:23:14,600
recusam a deixar que a lei se
abata sobre um familiar deles.
235
00:23:14,880 --> 00:23:16,600
Ent�o algu�m tem que ficar
no caminho deles.
236
00:23:16,920 --> 00:23:19,960
Isso mesmo. Voc� fica de
vigia primeiro.
237
00:23:20,280 --> 00:23:24,120
Ali, entre aquelas duas pedras
parece um bom lugar.
238
00:23:24,440 --> 00:23:28,680
Poder� ver qualquer pessoa
subindo. Nem podem...
239
00:23:28,960 --> 00:23:31,920
atirar em voc�. Mantenha o
fogo aceso. Te substituo...
240
00:23:32,200 --> 00:23:36,720
em quatro horas. Estarei na
carro�a. Assim o...
241
00:23:37,000 --> 00:23:39,160
prisioneiro n�o ter� como saber
se estou olhando ou n�o.
242
00:24:25,840 --> 00:24:29,520
- Posso acertar o cara no cavalo.
- N�o. Se errar, pode matar Hank.
243
00:24:29,800 --> 00:24:33,720
Mal posso esperar pela luta.
244
00:24:34,000 --> 00:24:38,200
Temos que esperar e pegar os
dois ao mesmo tempo.
245
00:25:18,280 --> 00:25:19,560
Bem, ainda estamos na
frente deles.
246
00:25:22,240 --> 00:25:23,960
A carro�a ainda esta inteira.
Parece que teremos...
247
00:25:24,240 --> 00:25:26,840
que,aguardar.Voc� pode
sair e se esticar.
248
00:25:29,240 --> 00:25:30,280
Voc� ouviu! Saia fora!
249
00:25:33,800 --> 00:25:35,960
0 Sargento Perry deve estar
um quarto de milha...
250
00:25:36,240 --> 00:25:38,760
para tr�s. Podemos assustar
alguns deles aqui.
251
00:25:39,040 --> 00:25:40,680
- �, podemos ass�-los!
- Quero um pouco de privacidade.
252
00:25:59,400 --> 00:26:01,400
- Est�o se separando!
- Agora podemos peg�-los.
253
00:26:05,000 --> 00:26:07,840
Vou peg�-lo com um tiro s�.
Voc� fica com o outro.
254
00:26:32,400 --> 00:26:33,800
Ele esta vindo
nesta dire��o.
255
00:26:34,080 --> 00:26:35,840
Assim fica mais f�cil.
Deixe ele comigo.
256
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
Acerte ele na barriga.
Quero que ele morra lentamente.
257
00:26:40,840 --> 00:26:43,160
D� a volta na carro�a
e mate o outro.
258
00:27:29,920 --> 00:27:30,720
McCool?
259
00:27:31,080 --> 00:27:33,360
Ele j� esta vindo.
Meu nome � Reno.
260
00:27:36,000 --> 00:27:37,240
Muito bem. Todos pra fora!
261
00:27:39,160 --> 00:27:43,000
Todos pra fora. Vamos l�.
Mexam-se!
262
00:27:43,280 --> 00:27:47,080
Amigo! Voc� parece amig�vel!
Meu nome � Angel Dominguez.
263
00:27:47,360 --> 00:27:50,880
Estou vendo que cortaram
suas asinhas.
264
00:27:51,160 --> 00:27:53,080
- McCool?
- Sim.
265
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
Sou Travis. Trouxe
os prisioneiros.
266
00:27:57,840 --> 00:28:01,560
- Assine.
- R.C Crawford e Angel Dominguez.
267
00:28:05,400 --> 00:28:07,320
- Aqui est�.
- Aqui est� a chave.
268
00:28:10,120 --> 00:28:12,760
- Voc� � Crawford?
- R.C. Crawford � meu nome.
269
00:28:13,040 --> 00:28:15,320
Isso � uma desgra�a! Um
comiss�rio de ferrovia...
270
00:28:15,600 --> 00:28:18,120
algemado � um ladr�o de bode.
Algu�m pagar� por isso!
271
00:28:21,440 --> 00:28:25,440
Muito bem, Mike! Prepare os
passageiros para o embargue.
272
00:28:37,560 --> 00:28:41,080
- Que bom que voc� n�o atirou!
- Mas foi por pouco.
273
00:28:41,400 --> 00:28:46,200
Conhe�o aquele cara. � o melhor
pistoleiro em dez Estados.
274
00:28:46,520 --> 00:28:48,920
Seria melhor morto em
dez Estados se...
275
00:28:49,200 --> 00:28:50,880
aquela dilig�ncia
n�o tivesse chegado.
276
00:28:51,160 --> 00:28:54,640
Outros tentaram tirar
prisioneiros dele e morreram.
277
00:28:57,400 --> 00:29:00,120
Agora ele tem que vigiar
mais prisioneiros...
278
00:29:00,400 --> 00:29:02,960
teremos uma chance
melhor de peg�-lo.
279
00:29:05,600 --> 00:29:08,760
- Como v�o as coisas?
- Sem problemas, at� agora.
280
00:29:11,560 --> 00:29:12,400
Aquele ali � Mike Reno?
281
00:29:13,600 --> 00:29:14,480
Pode ser.
282
00:29:14,920 --> 00:29:18,480
Ouvi falar dele.
Meio esquentado.
283
00:29:18,760 --> 00:29:22,480
Temos um prisioneiro esquentado.
Assim ficamos equilibrados.
284
00:29:22,760 --> 00:29:25,280
- Hank Pleasant?
- Ele mesmo.
285
00:29:25,560 --> 00:29:28,840
Boa sorte.
286
00:29:29,120 --> 00:29:31,160
A �nica sorte que preciso
com prisioneiros...
287
00:29:31,440 --> 00:29:32,960
como ele � mant�-los
em correntes.
288
00:29:33,240 --> 00:29:34,680
- Tudo com a maior seguran�a.
- Isso a�.
289
00:29:40,320 --> 00:29:42,800
Senhor Xerife! Meu viol�o,
por favor!
290
00:29:43,080 --> 00:29:46,240
Muito bem, Pleasant.
Vamos embarcando!
291
00:29:46,520 --> 00:29:51,240
Valha-me Deus!
292
00:29:58,880 --> 00:30:01,040
Espero que n�o tenha quebrado.
Gosto de musica.
293
00:30:01,320 --> 00:30:01,880
Obrigado, senhor.
294
00:30:03,720 --> 00:30:04,480
Tem companhia, Pleasant.
295
00:30:07,680 --> 00:30:08,640
Tamb�m vai me ajudar?
296
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Qualquer um que ri de Hank Pleasant,
acaba perdendo os dentes.
297
00:30:20,400 --> 00:30:23,840
N�o foi minha inten��o, Sr. Pleasant.
Sou apenas um alegre mexicano.
298
00:30:24,120 --> 00:30:25,520
Pode parar, Pleasant!
299
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
Lembre-se, eles s�o
seus convidados.
300
00:30:28,520 --> 00:30:33,680
Fique calmo, amigo. Estamos todos
no mesmo barco ou carro�a!
301
00:30:33,960 --> 00:30:38,920
Conhe�o muitas pessoas, tenho
conex�es, posso te ajudar.
302
00:30:39,200 --> 00:30:41,240
Ent�o, por que est� aqui?
Para passear?
303
00:30:41,560 --> 00:30:44,680
Inimigos pol�ticos que se
valeram das mais baixas...
304
00:30:44,960 --> 00:30:50,080
t�ticas para me derrubar. Mas,
R.C.Crawford vai se reerguer!
305
00:30:50,360 --> 00:30:54,160
Vamos todos nos divertir!
Amigos, meu cora��o...
306
00:30:54,440 --> 00:30:57,240
est� t�o feliz que quase
estou triste.
307
00:30:57,520 --> 00:30:59,640
Ele vem falando assim desde
que sa�mos da...
308
00:30:59,960 --> 00:31:02,480
cadeia. �s vezes o invejo.
309
00:31:02,760 --> 00:31:04,520
Contanto que fique na dele.
310
00:31:23,440 --> 00:31:25,360
Melhor descansarmos
esta noite.
311
00:31:25,640 --> 00:31:30,240
- Pegaremos eles amanh�.
- Ele n�o � t�o esperto assim.
312
00:31:46,920 --> 00:31:47,800
Experimente um amigo.
313
00:31:55,480 --> 00:31:57,760
Se fosse conveniente, te
pagaria um drinque.
314
00:32:00,920 --> 00:32:02,120
Talvez possa dar
um jeito nisso.
315
00:32:02,400 --> 00:32:06,560
Isso significa viol�ncia. N�o contei
comigo. R.C. Crawford usa isso!
316
00:32:06,840 --> 00:32:10,800
Sabe, senhor. Tamb�m sou assim.
Minha cabe�a � meu guia.
317
00:32:11,080 --> 00:32:14,280
�s vezes meu cora��o predomina,
mas sempre me arrependo.
318
00:32:14,560 --> 00:32:17,840
Presumo que foi seu cora��o que
o guiou quando roubou os bodes.
319
00:32:18,120 --> 00:32:19,280
N�o�senhor, foi minha cabe�a.
320
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
Um bandido pego tentando
roubar bodes.
321
00:32:23,560 --> 00:32:24,120
Chama isso�de usar a cabe�a.
322
00:32:24,280 --> 00:32:29,280
Mas � claro, senhor! Meu
primo Tico foi pego...
323
00:32:29,560 --> 00:32:33,960
roubando dois cavalos
e eles o enforcaram.
324
00:32:50,960 --> 00:32:52,680
Voc� se esfrie!
325
00:32:52,960 --> 00:32:58,000
- Ele est� debochando de mim!
- N�o � raz�o para mat�-lo!
326
00:32:58,280 --> 00:32:59,760
Ele sabe que v�o
me enforcar!
327
00:33:00,040 --> 00:33:03,560
- O homem � sens�vel.
- Sens�vel demais.
328
00:33:03,840 --> 00:33:06,080
Se fizer isso mais uma vez,
te arranco os olhos!
329
00:33:06,360 --> 00:33:09,720
Se fizer isso mais uma vez,
jamais chegar� a Huntsville!
330
00:33:12,120 --> 00:33:12,720
Entendeu?
331
00:33:15,000 --> 00:33:15,640
E fique quieto!
332
00:33:22,600 --> 00:33:24,680
S� estava contando a est�ria
do meu primo Tico!
333
00:33:24,960 --> 00:33:28,440
- Viu ele ser enforcado?
- Muitas pessoas viram.
334
00:33:28,760 --> 00:33:32,400
Vieram de todos os lugares!
0 Xerife cobrou ingresso!
335
00:33:32,680 --> 00:33:34,040
Cale a boca!
336
00:33:34,320 --> 00:33:36,640
Isso � t�o selvagem!
337
00:33:36,920 --> 00:33:39,480
Deixaram meu primo Tico dizer
as ultimas palavras.
338
00:33:39,760 --> 00:33:41,640
O que ele disse?
339
00:33:41,920 --> 00:33:43,720
Disse que estava muito feliz por
tantas pessoas terem aparecido.
340
00:33:44,000 --> 00:33:45,600
Estou lhe avisando...
341
00:33:45,880 --> 00:33:47,800
Isso fez com que ele se sentisse
muito importante.
342
00:33:48,080 --> 00:33:49,720
Mais uma palavra...
343
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Ele nunca tinha se sentido
importante assim antes!
344
00:34:13,400 --> 00:34:15,040
STONE JUNCTION
UMA MILHA
345
00:34:34,680 --> 00:34:35,280
Vigie eles!
346
00:34:41,080 --> 00:34:43,320
Perd�o pela inconveni�ncia,
senhores. Vamos fazer...
347
00:34:43,600 --> 00:34:49,960
uma parada em Storne Junction.
Talvez tenham uns amigos l�.
348
00:34:50,240 --> 00:34:52,440
E tenho mesmo, Delegado. E eles
ficar�o chocados com...
349
00:34:52,720 --> 00:34:58,640
este tratamento! Que recompensa
por 5 anos de servi�os p�blicos!
350
00:34:58,920 --> 00:35:01,280
Recompensa! Coma foi ganhar
essa recompensa?
351
00:35:01,560 --> 00:35:05,600
� por que o c�rebro dele n�o
trabalha t�o r�pido assim.
352
00:35:05,880 --> 00:35:10,400
Esse c�rebro foi vitima de
trai��o e promessas...
353
00:35:10,680 --> 00:35:14,480
n�o cumpridas. Mas isso vai
logo ser resolvido.
354
00:35:14,760 --> 00:35:19,960
Eu tamb�m! Um ano! Aprendi
a cozinhar na pris�o!
355
00:35:21,200 --> 00:35:24,960
De repente consigo um emprego
em Huntsville Amigos...
356
00:35:25,240 --> 00:35:27,760
esse � um grande privilegio para
um homem pobre como eu!
357
00:36:13,560 --> 00:36:15,080
D� uma olhada neles enquanto
vou pegar o prisioneiro.
358
00:36:15,360 --> 00:36:16,640
Espero n�o pararmos mais
em lugar nenhum...
359
00:36:16,920 --> 00:36:18,760
depois que sairmos daqui!
360
00:36:19,040 --> 00:36:21,560
Entre aqui e Huntsville agora, s�
cobras e muita poeira!
361
00:36:26,400 --> 00:36:27,800
Que gente bonita!
362
00:36:28,120 --> 00:36:30,160
� a cidade mais fria em
que j� estive!
363
00:36:31,800 --> 00:36:34,520
Tanta gente am�vel.
364
00:36:34,800 --> 00:36:37,880
Corno � que essa gente pode viver
nesse lugar esquecido por Deus!
365
00:36:38,200 --> 00:36:40,040
O que est� esperando? Uma
banda de musica?
366
00:36:40,320 --> 00:36:43,680
Esse dia vai chegar meu caro.
A multid�o gritando...
367
00:36:43,960 --> 00:36:47,800
R.C. Crawford para Governador.
368
00:36:48,080 --> 00:36:52,440
P�ssaro de gaiola! Por que n�o
bate as asas e voa?
369
00:36:55,320 --> 00:36:56,280
Olha a� a multid�o gritando.
370
00:36:58,840 --> 00:37:01,520
Ter� servi�o de primeira at�
Huntsville e quando chegar l�.
371
00:37:05,080 --> 00:37:10,040
Meus amigos! R.C. Crawford
� o nome e provavelmente...
372
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
j� ouviram falar de mim!
373
00:37:13,640 --> 00:37:16,520
Foi por causa do meu interesse
no bem-estar p�blico que...
374
00:37:16,800 --> 00:37:22,480
fui enganado por pol�ticos desonestos,
mas provarei minha inoc�ncia.
375
00:37:22,760 --> 00:37:25,280
Vai devolver o
dinheiro que roubou?
376
00:37:27,960 --> 00:37:30,400
Esse dinheiro ao qual se
refere � um mito!
377
00:37:30,680 --> 00:37:32,440
A viagem inteira
est� discursando!
378
00:37:34,680 --> 00:37:37,520
Mas ser� que nenhum de voc�s
vai se manifestar a...
379
00:37:37,800 --> 00:37:41,400
injusti�a praticada contra um
homem honesto?
380
00:37:45,240 --> 00:37:47,160
Onde est� o homem honesto?
381
00:37:47,480 --> 00:37:52,760
Esta diante de voc�s, amigo!
382
00:37:53,080 --> 00:37:55,960
Cuidado R.C!
Vai faz�-los chorar!
383
00:38:01,960 --> 00:38:04,880
A desumanidade do homem
para com o homem.
384
00:38:09,160 --> 00:38:09,720
Mike!
385
00:38:16,920 --> 00:38:18,360
Laura Manon. Mike Reno.
386
00:38:24,720 --> 00:38:25,320
Ponha isso na carro�a.
387
00:38:31,360 --> 00:38:32,600
N�o � certo que
a leve com voc�!
388
00:38:34,400 --> 00:38:36,080
Por acaso sabe
o que ela fez?
389
00:38:36,360 --> 00:38:40,040
Ela n�o pode viajar com aquele
porco! Ele n�o � um...
390
00:38:40,320 --> 00:38:43,160
criminoso comum! O homem que
ela matou merecia!
391
00:38:43,480 --> 00:38:47,320
S� que o homem que ela matou
era meu amigo!
392
00:38:49,720 --> 00:38:51,320
E te digo mais, ele n�o era
um criminoso!
393
00:38:55,320 --> 00:39:00,400
Voc� v�, Sr. Reno? lsso �,o que sou,
problema. Acontece aonde vou.
394
00:39:00,680 --> 00:39:03,800
- N�o haver� mais problemas agora.
- N�o conte com isso.
395
00:39:14,720 --> 00:39:16,880
Quero que conhe�am a Sra.
Laura Manon.
396
00:39:17,160 --> 00:39:18,960
Finalmente essa viagem
ficar� agrad�vel!
397
00:39:19,240 --> 00:39:21,480
Sra. Manon, posso lhe oferecer
o meu lugar?
398
00:39:24,400 --> 00:39:25,880
Deixe me apresentar.
Meu nome �...
399
00:39:26,200 --> 00:39:28,040
Esse � o grande
R.C. Crawford.
400
00:39:28,320 --> 00:39:30,200
Esse � o Hank Pleasant,
assassino de crian�a!
401
00:39:30,480 --> 00:39:33,720
Isso � mentira! Era de noite. N�o
conseguia enxergar direito.
402
00:39:36,040 --> 00:39:37,400
Srta., meu nome � Angel
Dominguez.
403
00:39:37,680 --> 00:39:39,640
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Dominguez.
404
00:40:28,160 --> 00:40:29,880
Por que n�o me falou que ir�amos
pegar uma mulher?
405
00:40:30,160 --> 00:40:31,720
Ningu�m me avisou!
406
00:40:32,000 --> 00:40:34,360
J� teve que entregar uma
prisioneira antes?
407
00:40:36,520 --> 00:40:38,360
N�o uma bonita assim.
408
00:40:40,000 --> 00:40:40,880
N�o gosto da id�ia.
409
00:40:43,360 --> 00:40:46,200
Eu acho que gosta.
Isso me, preocupa.
410
00:41:00,120 --> 00:41:02,000
Acho que a carro�a n�o
ag�enta muito tempo.
411
00:41:05,080 --> 00:41:07,120
E o que acontece se quebrar?
412
00:41:07,400 --> 00:41:09,080
N�o ficaria�surpreso se ele
nos fizesse andar.
413
00:41:09,360 --> 00:41:12,560
Tenho certeza que o regulamento
diz que temos que ser...
414
00:41:12,840 --> 00:41:15,120
transportados adequadamente.
415
00:41:15,400 --> 00:41:17,080
Um homem importante como
voc�? Transportariam...
416
00:41:17,400 --> 00:41:18,920
nem que te levassem nas costas!
417
00:41:19,200 --> 00:41:21,360
Quando quebrei a perna, meu
primo me levou...
418
00:41:21,640 --> 00:41:22,800
nas costas par dez milhas!
419
00:41:25,000 --> 00:41:26,960
Srta. Manon eu gostaria de
ser mais amig�vel.
420
00:41:30,240 --> 00:41:32,200
Eu sei quem voc� �.
421
00:41:32,480 --> 00:41:34,360
E ele sabe quem � voc�. Agora
est�o empatados.
422
00:41:36,480 --> 00:41:38,320
Li seu caso.
423
00:41:38,600 --> 00:41:41,000
Tenho certeza que muitas pessoas
j� leram meu caso.
424
00:41:41,280 --> 00:41:44,520
Era comiss�rio da
ferrovia estadual.
425
00:41:44,800 --> 00:41:49,560
Ent�o poderia ter arranjado um
trem para nos levar a Huntsville.
426
00:41:49,880 --> 00:41:54,760
Como vamos ficar juntos pelos
pr�ximos dias, achei que...
427
00:41:55,040 --> 00:41:58,840
gostaria de saber um pouco mais
sobre seus companheiros.
428
00:41:59,160 --> 00:42:06,760
Conheci Bradley Weddington muito
bem. Tinha neg�cios com ele.
429
00:42:07,040 --> 00:42:11,480
Perd�o, entendo como se
sente. Mas h� coisas...
430
00:42:11,800 --> 00:42:12,880
que posso lhe
contar sobre ele!
431
00:42:15,240 --> 00:42:17,000
Por favor, n�o.
432
00:42:17,280 --> 00:42:19,520
Bradley Weddington.
Ele n�o morreu?
433
00:42:19,800 --> 00:42:22,360
Tenho certeza que ele
mereceu. Contudo...
434
00:42:22,680 --> 00:42:25,880
aprecio seu gosto pelo
sexo oposto.
435
00:42:26,200 --> 00:42:29,160
� claro. Conhe�o esse tipo
de mulher.
436
00:42:29,440 --> 00:42:31,840
Dan�arina de cabar�.
Pegou tr�s anos!
437
00:42:32,120 --> 00:42:35,280
Fique quieto, Pleasant! Onde
est� sua sensibilidade?
438
00:42:35,560 --> 00:42:38,280
- N�o diga isso pra mim!
- Sabe de uma coisa, amigo?
439
00:42:38,560 --> 00:42:41,560
Sou de uma pequena cidade,
mas sei o que quer dizer.
440
00:42:43,720 --> 00:42:46,320
Ent�o, foi ela quem matou
Weddington. Bom pra...
441
00:42:46,600 --> 00:42:49,240
voc�, duquesa. Gosto de uma
mulher que tem iniciativa.
442
00:42:49,560 --> 00:42:53,160
N�o estou bem certo de que
precisasse de iniciativa...
443
00:42:53,440 --> 00:42:55,800
Srta. Manon. Fiquei sabendo
sobre Weddington h�...
444
00:42:56,080 --> 00:42:58,720
muitos anos. Fam�lia proeminente
na sociedade, importante...
445
00:42:59,000 --> 00:43:03,080
influencia em Washington, rico
charmoso, um pilar da...
446
00:43:03,360 --> 00:43:08,880
sociedade, filantropista e o
maior trapaceiro do mundo!
447
00:43:09,160 --> 00:43:12,280
N�o me importo com hip�critas
a menos que machuquem...
448
00:43:12,560 --> 00:43:14,760
outras pessoas!
Mas ele machucou!
449
00:43:15,040 --> 00:43:17,720
Me lembro de uma vez que
fui contra tudo que...
450
00:43:18,040 --> 00:43:20,240
atear fogo em uma gr�fica.
Queimar um escrit�rio...
451
00:43:20,520 --> 00:43:22,280
de um jornal. Fiquei sabendo que
Weddington bancou o servi�o.
452
00:43:22,560 --> 00:43:24,600
O jornal provavelmente publicou
algo que ele n�o gostou.
453
00:43:24,880 --> 00:43:27,280
Dezenas de pessoas poderiam
ter matado Weddington.
454
00:43:27,560 --> 00:43:29,000
Agora voc� leva a culpa por
ter matado um...
455
00:43:29,280 --> 00:43:30,800
est�pido como ele. Sei como
voc� se sente.
456
00:43:31,080 --> 00:43:34,320
Como saberia? Voc� mata
desde os 15 anos!
457
00:43:34,600 --> 00:43:36,760
Mas dessa vez se precipitaram.
N�o sabia que era uma...
458
00:43:37,080 --> 00:43:39,320
crian�a. Estava escuro. Pensei
que estivesse atr�s de mim!
459
00:43:39,600 --> 00:43:42,200
Acho que se houve precipita��o
no caso de algu�m...
460
00:43:42,520 --> 00:43:43,960
esse caso � o
da Srta. Manon.
461
00:43:45,720 --> 00:43:47,200
O meu e o dela.
462
00:43:47,480 --> 00:43:51,880
Agora, as esposas dos jurados
pertencem � Liga Puritana.
463
00:43:52,160 --> 00:43:57,800
Se eles a considerassem inocente,
as mulheres iam se rebelar!
464
00:43:58,080 --> 00:44:00,000
Posso imaginar a cara deles quando
as esposas ficassem sabendo.
465
00:44:00,280 --> 00:44:05,880
isso � um velha est�ria no Oeste.
Se algu�m pisa no p� de...
466
00:44:06,200 --> 00:44:11,560
algu�m, uma bala resolve isso.
E acham algu�m...
467
00:44:11,840 --> 00:44:18,320
conveniente como a Srta. Manon
para atirarem aos le�es.
468
00:44:20,920 --> 00:44:24,800
Isso n�o me parece certo.
Fui mandado ao calabou�o...
469
00:44:25,080 --> 00:44:28,920
por roubar bodes. Para isso n�o
liguei, pois quero ser um...
470
00:44:29,240 --> 00:44:34,400
cozinheiro. Mas uma mo�a bonita
matando seu homem em..
471
00:44:34,680 --> 00:44:37,800
uma briga de amor? Isso l� �
jeito de viver?
472
00:44:38,080 --> 00:44:39,840
� assim que amantes agem?
473
00:44:42,840 --> 00:44:45,960
Angel, me sinto da mesma
maneira que voc�...
474
00:44:46,240 --> 00:44:48,600
mas acho que
voc� n�o entendeu.
475
00:44:51,400 --> 00:44:53,520
Por que n�o me conta o que
realmente aconteceu, duquesa?
476
00:44:53,800 --> 00:44:58,880
- N�o podemos falar de outra coisa?
- � vezes � bom desabafar.
477
00:44:59,160 --> 00:45:01,440
� tudo o que ele
sabe fazer, falar!
478
00:45:01,720 --> 00:45:06,880
Srta! Farei algo melhor. Vou
cantar uma can��o t�o...
479
00:45:07,160 --> 00:45:09,160
triste que vai
at� se sentir feliz.
480
00:45:09,440 --> 00:45:12,240
Obrigada, Angel.
Adoraria.
481
00:45:55,000 --> 00:45:55,600
Aqui � o lugar.
482
00:46:17,600 --> 00:46:19,080
Se passou mais uma hora.
483
00:46:19,360 --> 00:46:20,600
Vamos acampar ao lado
daquela colina.
484
00:46:23,320 --> 00:46:24,960
Gostaria de
beber, senhora?
485
00:46:26,720 --> 00:46:28,920
N�o obrigada,
Sr. Reno.
486
00:46:29,200 --> 00:46:31,200
� bastante gentil quando se
trata de mulheres.
487
00:46:31,480 --> 00:46:33,720
Est� apenas sendo cort�s.
488
00:46:34,040 --> 00:46:37,240
Esses "estrelas de lata" s�o
todos a mesma coisa!
489
00:46:37,560 --> 00:46:40,920
Ou est�o mandando em algu�m ou
maltratando algum pobre coitado!
490
00:46:41,200 --> 00:46:42,880
Como pode falar assim,
amigo? Voc�...
491
00:46:43,160 --> 00:46:45,640
Pela ultima vez N�o se
dirija a mim!
492
00:46:45,920 --> 00:46:46,680
Pleasant!
493
00:46:50,200 --> 00:46:52,920
Voc� � mais do que um covarde.
� um mentiroso imundo!
494
00:46:55,640 --> 00:46:57,560
Pleasant! Te avisei sobre encostar
a m�o em um prisioneiro.
495
00:46:57,840 --> 00:46:59,920
O que foi que te falei?
Est� debochando de mim
496
00:47:00,200 --> 00:47:02,040
McCool, por favor. Deixe esse
falador sair da carro�a!
497
00:47:02,360 --> 00:47:05,280
Ele iria preferir ter a prisioneira
fora da carro�a, xerife!
498
00:47:07,000 --> 00:47:08,680
Vou te sangrar!
499
00:47:08,960 --> 00:47:11,240
Vou te avisar sobre encostar
a m�o em um prisioneiro!
500
00:47:13,920 --> 00:47:15,320
Al�m disso, j� bateu
nele uma vez.
501
00:47:15,640 --> 00:47:17,480
�, n�o me esqueci disso.
502
00:47:17,880 --> 00:47:21,840
- Te disse que causaria problemas!
- Ele n�o � problema. � s� "ar quente".
503
00:47:22,120 --> 00:47:26,720
Daqui a pouco v�o colocar uma corda
em seu pesco�o e te enforcar!
504
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Viu o que quero dizer? Deu � ele
um distintivo! N�o � humano!
505
00:47:30,280 --> 00:47:31,800
E algu�m j� falou que voc�
era humano?
506
00:47:32,120 --> 00:47:33,640
Se voc� n�o calar a boca,
eu a fecho pra voc�!
507
00:47:33,920 --> 00:47:34,960
McCool, ele esta implorando
pra apanhar!
508
00:47:36,680 --> 00:47:38,320
Mike, se acalme.
509
00:47:38,600 --> 00:47:39,320
Temos que entreg�-lo inteiro!
510
00:48:04,160 --> 00:48:05,400
Isso vai ser mais f�cil que
acertar em patos!
511
00:48:15,880 --> 00:48:19,280
Uma coisa que nunca faltar� �
R.C. Crawford � charuto!
512
00:48:19,560 --> 00:48:22,960
Uma coisa que nunca faltar�
a voc� � besteirol!
513
00:48:23,240 --> 00:48:27,640
Meus amigos me manter�o abastecido
at� provar minha inoc�ncia.
514
00:48:27,920 --> 00:48:29,680
Voc� � culpado e sabe disso.
515
00:48:29,960 --> 00:48:31,800
Vamos apelar.
516
00:49:28,120 --> 00:49:29,280
Desmoronamento. Cuidado!
517
00:49:33,920 --> 00:49:35,440
Tem id�ia de onde a estrada
pode ter desabado?
518
00:49:35,720 --> 00:49:38,040
H� um desabamento tr�s
milhas adiante.
519
00:49:38,320 --> 00:49:40,200
Gostaria de dar uma olhada.
520
00:49:43,040 --> 00:49:46,200
Teve um temporal nessa �rea uma
semana atr�s. Deve ter sido isso.
521
00:49:48,560 --> 00:49:52,080
- Rastros engra�ados.
- Tren� �ndio, talvez um cactos.
522
00:49:52,360 --> 00:49:55,720
Sabe onde vai dar esse desvio?
523
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Deve passar por aquela garganta.
524
00:50:02,560 --> 00:50:04,520
No que est� pensando?
525
00:50:04,800 --> 00:50:07,800
Estamos agindo como dois
medrosos! Vamos!
526
00:50:30,560 --> 00:50:31,160
Primo!
527
00:50:32,800 --> 00:50:33,560
Estou vendo algo!
528
00:50:53,800 --> 00:50:54,360
S�o eles!
529
00:51:13,120 --> 00:51:15,680
- McCool, notou...
- Eu sei.
530
00:51:15,960 --> 00:51:18,040
Algo aconteceu com os
rastros de tren�.
531
00:51:18,680 --> 00:51:23,800
Talvez os �ndios tenham
sa�do da trilha.
532
00:51:24,120 --> 00:51:26,120
Talvez seja isso que querem
que pensemos!
533
00:51:26,400 --> 00:51:28,920
Podem ser �ndios hostis.
534
00:51:30,160 --> 00:51:33,880
Ser� que ningu�m arma uma
tocaia nessas viagens?
535
00:51:34,200 --> 00:51:35,480
De vez em quando.
536
00:51:38,440 --> 00:51:40,960
- Vou dar uma olhada.
- N�o v� muito longe.
537
00:52:13,720 --> 00:52:17,080
Perd�o, Sra. e Srs. Teremos um
ligeiro atraso, enquanto...
538
00:52:17,400 --> 00:52:19,320
nosso batedor
inspeciona a estrada.
539
00:52:19,640 --> 00:52:23,800
- Me ofende essa alus�o � ferrovia.
- Perd�o, Comiss�rio.
540
00:52:24,120 --> 00:52:26,800
Temos que ficar
com essas correntes?
541
00:52:27,080 --> 00:52:29,120
Por enquanto, sim.
542
00:52:29,400 --> 00:52:32,120
Estou certa de que sabe
o que � melhor.
543
00:52:32,400 --> 00:52:35,160
Por que n�o tenta seduzir
o homem, duquesa?
544
00:53:06,680 --> 00:53:07,280
N�o podia ser melhor!
545
00:53:16,600 --> 00:53:19,920
- Onde ele foi parar?
- Voc� o acertou, com certeza!
546
00:53:20,240 --> 00:53:21,040
N�o estaria t�o seguro assim.
547
00:53:47,120 --> 00:53:50,920
Esperto para um homem da lei.
Quero acert�-lo na barriga.
548
00:53:51,200 --> 00:53:53,040
Ainda pode acert�-lo, primo!
549
00:53:56,840 --> 00:54:01,480
Sabe quem s�o? Meus parentes!
Sabia que eles viriam!
550
00:54:01,760 --> 00:54:03,600
Vem comigo, duquesa?
551
00:54:07,920 --> 00:54:11,320
Te fa�o esquecer aquele
panaca que matou.
552
00:54:26,160 --> 00:54:27,640
N�o conseguir� acertar na
gente. N�o de onde...
553
00:54:27,920 --> 00:54:29,880
ele est�. Encurralamos
ele direitinho!
554
00:54:30,160 --> 00:54:31,920
Vamos acabar com ele antes
que o outro chegue!
555
00:54:32,200 --> 00:54:32,760
D� a volta!
556
00:55:00,880 --> 00:55:04,320
- Acertou no osso?
- N�o, mas deu pra fazer um estrago.
557
00:55:04,600 --> 00:55:06,120
N�o d� pra fazermos nada agora.
558
00:55:06,400 --> 00:55:08,960
N�o gostaria de deixar
o velho Hank.
559
00:55:09,240 --> 00:55:12,400
Temos fam�lia na pr�xima
cidade. Ainda podemos...
560
00:55:12,680 --> 00:55:14,000
peg�-los antes de chegarem �
Huntsville!
561
00:55:18,720 --> 00:55:19,280
Mike!
562
00:55:20,720 --> 00:55:21,320
Aqui!
563
00:55:35,280 --> 00:55:38,240
Haviam dois deles. Acertei um.
564
00:55:41,360 --> 00:55:43,000
N�o me parece muito bem.
565
00:55:43,280 --> 00:55:45,040
S� alguns arranh�es de quando
o cavalo me puxou.
566
00:55:45,320 --> 00:55:46,720
Quem voc� acha que eles s�o?
567
00:55:47,000 --> 00:55:48,880
Amigos do Pleasant.
568
00:55:49,200 --> 00:55:51,600
E Crawford est� muito seguro
de mais conex�es.
569
00:55:51,880 --> 00:55:54,480
N�o subestime a Srta. Manon.
Ela deve ter amigos...
570
00:55:54,800 --> 00:55:56,240
capazes de tudo para
resgat�-la.
571
00:55:56,520 --> 00:55:58,480
N�o posso culp�-los.
572
00:56:01,200 --> 00:56:03,120
Voc� est� do lado dela?
573
00:56:03,400 --> 00:56:05,040
Apenas n�o me parece certo
que ela tenha que...
574
00:56:05,320 --> 00:56:07,320
cumprir pena por ter matado
um grande canalha!
575
00:56:07,600 --> 00:56:09,560
Tem dado ouvidos � Crawford!
576
00:56:09,840 --> 00:56:14,560
As coisas que disse sobre esse...
sei l� o nome, esse que ela matou.
577
00:56:14,840 --> 00:56:19,800
Talvez Crawford estivesse mentindo.
Nem mesmo o conhecesse.
578
00:56:20,080 --> 00:56:22,160
Est� dizendo ent�o que a lei
� perfeita, que ela...
579
00:56:22,440 --> 00:56:24,680
� culpada e deve
ser condenada?
580
00:56:24,960 --> 00:56:28,560
N�o exatamente. Mas voc� est�
dizendo que ela n�o deve ser.
581
00:56:28,880 --> 00:56:31,680
N�o estou dizendo nada! Mas
posso pensar o que quiser.
582
00:56:37,480 --> 00:56:39,280
Os tiros pararam. Talvez n�o
tenha mais balas.
583
00:56:39,600 --> 00:56:41,560
Talvez os dois estejam mortos.
584
00:56:44,240 --> 00:56:46,160
N�o! L� vem eles. Os outros
devem estar mortos!
585
00:56:49,720 --> 00:56:51,160
N�o estou morto!
586
00:57:00,120 --> 00:57:03,080
Vou escapar sozinho. Crawford,
por um pre�o te solto.
587
00:57:05,680 --> 00:57:07,280
Pra voc� � de gra�a, duquesa.
588
00:57:14,600 --> 00:57:18,080
Dominguez, vou ser generoso
e te levar tamb�m.
589
00:57:18,360 --> 00:57:22,280
Apenas fique calado. isso
vale para todos voc�s.
590
00:57:25,640 --> 00:57:27,120
Melhor dormirmos aqui esta noite.
591
00:57:29,200 --> 00:57:30,960
Se aquele tiro tivesse pego
mais perto...
592
00:57:31,280 --> 00:57:32,080
iria dormir aqui pra sempre!
593
00:57:37,800 --> 00:57:40,160
Pedem relaxar agora.
Acamparemos aqui.
594
00:57:53,200 --> 00:57:53,840
Cuidado, McCool!
595
00:58:02,480 --> 00:58:04,880
N�o vou te dar o prazer
de um bala.
596
00:58:12,920 --> 00:58:16,000
Srta. Manon, depois dessa
ate poderia perdo�-la.
597
00:58:18,000 --> 00:58:19,320
Lamento seu destino, senhor.
598
00:58:21,040 --> 00:58:22,000
Parab�ns, McCool!
599
00:58:24,240 --> 00:58:25,200
Tive uma ajudazinha.
600
00:58:31,960 --> 00:58:33,040
Melhor fazermos a fogueira.
601
00:59:03,400 --> 00:59:04,720
Obrigada por tirar as correntes.
602
00:59:05,040 --> 00:59:07,680
Sei que n�o vai � lugar nenhum.
603
00:59:07,960 --> 00:59:10,000
N�o iria longe,
mesmo que tentasse.
604
00:59:11,800 --> 00:59:12,480
N�o nessa regi�o.
605
00:59:14,640 --> 00:59:19,040
Seu amigo est� aproveitando
para descansar.
606
00:59:21,360 --> 00:59:23,960
Vai precisar Logo estar�
de vigia.
607
00:59:24,240 --> 00:59:26,040
Ele � muito bom.
608
00:59:28,400 --> 00:59:29,480
Ele disse o mesmo de voc�.
609
00:59:32,800 --> 00:59:36,600
- Ele � bem jovem, n�o �?
- Fica suscet�vel ao charme feminino.
610
00:59:38,800 --> 00:59:39,480
E voc� n�o?
611
00:59:41,680 --> 00:59:42,560
Uma vez...
612
00:59:45,640 --> 00:59:47,920
J� sei. Se ao menos as coisas
tivessem sido diferentes.
613
00:59:50,920 --> 00:59:53,400
A mesma velha est�ria.
614
00:59:53,680 --> 00:59:56,400
A est�ria mais velha do mundo
"Se ao menos..."
615
01:00:01,840 --> 01:00:03,920
Mas o meu "se ao menos..."
� diferente.
616
01:00:11,280 --> 01:00:17,360
� mais ou menos assim, "se ao
menos ela n�o fosse quem era..."
617
01:00:19,520 --> 01:00:20,360
Isso realmente importava?
618
01:00:22,960 --> 01:00:25,960
Foi isso que descobri mais tarde.
Que isso realmente n�o importava.
619
01:00:28,400 --> 01:00:32,920
Seu orgulho ferido a afastou de
voc�. Se ao menos...
620
01:00:33,200 --> 01:00:35,760
n�o tivesse dito a ela as
coisas que disse.
621
01:00:36,040 --> 01:00:37,800
Mas, disse.
622
01:00:40,160 --> 01:00:40,920
Voc� a procurou?
623
01:00:43,680 --> 01:00:46,800
Quando algo assim acontece,
voc� n�o para de procurar.
624
01:00:47,080 --> 01:00:50,320
Poderia ter conhecido
algu�m melhor.
625
01:00:53,760 --> 01:00:55,200
Talvez. Mas n�o.
626
01:00:58,160 --> 01:00:59,480
Est� bastante machucado.
627
01:00:59,760 --> 01:01:02,280
De, um jeito ou de outro.
628
01:01:04,520 --> 01:01:09,480
Olhe, Srta. Manon. Se est�
pensando em...
629
01:01:09,760 --> 01:01:13,880
me envolver n�o
vai funcionar.
630
01:01:24,360 --> 01:01:25,400
Muito bem.
Vamos andando.
631
01:01:27,840 --> 01:01:29,040
Essas correntes est�o
muito apertadas!
632
01:01:29,320 --> 01:01:30,160
Voc� est� me comovendo!
633
01:01:31,880 --> 01:01:33,360
- Bom dia.
- Bom dia.
634
01:01:33,640 --> 01:01:35,840
- Dormiu bem?
- Muito bem. Obrigada.
635
01:01:36,120 --> 01:01:37,440
Eu te ajudo.
636
01:01:46,920 --> 01:01:48,280
Nem perguntou como
eu dormi!
637
01:01:48,560 --> 01:01:50,880
Com uma dor de cabe�a,
creio eu.
638
01:01:51,160 --> 01:01:53,680
- Acho que ele n�o se importa.
- Verdade, senhor. Verdade.
639
01:01:53,960 --> 01:01:59,120
- Voc�, Dominguez. Vou te matar.
- Claro, assim como matou o delegado!
640
01:01:59,440 --> 01:02:01,040
Ele est� sempre tentando
matar algu�m!
641
01:02:03,640 --> 01:02:06,360
Que espertinha! Se assanhando
para o Delegado.
642
01:02:06,640 --> 01:02:08,440
N�o sei do que est� falando.
643
01:02:13,400 --> 01:02:16,160
Est� preocupado com aqueles
caipiras que nos atacaram ontem?
644
01:02:16,440 --> 01:02:20,640
Um pouco. Mas sei de algu�m
que se preocupou com voc�.
645
01:02:23,160 --> 01:02:26,800
O Xerife Wood de San Carlos.
Disse que estava me...
646
01:02:27,120 --> 01:02:28,600
arriscando ao contratar voc�.
647
01:02:28,920 --> 01:02:30,720
O que te fez pensar assim?
648
01:02:31,000 --> 01:02:35,720
Ele disse que era bom em julgar
car�ter. Por alguma raz�o...
649
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
ficaste com o r�tulo de " mal
rem�dio" Ele at� apostou...
650
01:02:40,280 --> 01:02:44,040
comigo que voc� me causaria
problemas. Cobri a aposta.
651
01:02:44,320 --> 01:02:47,560
E disse que julgava um car�ter
t�o bom quanto o dele.
652
01:03:52,440 --> 01:03:55,080
Est� chegando perto! Chegaremos
� Hunstville amanh� � noite.
653
01:03:55,360 --> 01:03:58,440
N�o tenho nada a
dizer sobre isso.
654
01:03:58,720 --> 01:04:02,400
O diretor da pris�o vai saber
quem � R.C. Crawford.
655
01:04:02,680 --> 01:04:06,280
Vai te dar tudo de m�o beijada.
656
01:04:11,240 --> 01:04:12,960
Espero que a viagem n�o tenha
sido t�o dura para voc�.
657
01:04:15,120 --> 01:04:16,040
N�o foi pior do que
eu esperava.
658
01:04:18,440 --> 01:04:19,600
Deve terminar amanh�.
659
01:04:19,880 --> 01:04:22,000
�, acho que sim.
660
01:04:22,280 --> 01:04:25,200
Vai te fazer muito feliz, Mike.
661
01:04:28,600 --> 01:04:30,640
N�o foi t�o m� assim.
662
01:04:36,320 --> 01:04:37,760
Imagino como ser� na pris�o.
663
01:04:38,040 --> 01:04:41,000
N�o ser� parecida com
um saloon.
664
01:04:41,280 --> 01:04:46,240
�, acho que n�o. Sem barulho,
sem risadas.
665
01:04:46,520 --> 01:04:49,080
Nada de piano desafinado
tocando can��es tristes.
666
01:04:49,360 --> 01:04:51,400
Isso mesmo.
667
01:04:51,680 --> 01:04:53,960
Boa noite, senhores
668
01:04:56,200 --> 01:04:56,760
Boa noite.
669
01:05:05,560 --> 01:05:06,320
O que estava tentando
fazer com ela?
670
01:05:08,960 --> 01:05:10,320
Talvez dizer adeus.
671
01:05:10,640 --> 01:05:11,880
Como pode odi�-la tanto?
672
01:05:14,800 --> 01:05:15,760
Ela me lembra algu�m.
673
01:05:19,120 --> 01:05:22,360
Se est� assim em tr�s minutos,
imagino daqui � quatro horas.
674
01:05:25,360 --> 01:05:28,600
�, s� quero ver a cara do xerife
quando ele pagar a aposta!
675
01:06:04,880 --> 01:06:07,480
Nunca mais me assuste assim!
676
01:06:07,760 --> 01:06:09,520
Desculpe. � que n�o
consegui dormir.
677
01:06:09,800 --> 01:06:11,240
Poderia ter levado um tiro!
678
01:06:13,840 --> 01:06:14,440
Posso me sentar?
679
01:06:16,880 --> 01:06:18,640
Sei porque ele te deixa
solta por a�.
680
01:06:18,920 --> 01:06:21,120
N�o poderia ir muito longe
nesta regi�o.
681
01:06:27,240 --> 01:06:28,720
Quase desejei que tivesse
atirado em mim.
682
01:06:29,000 --> 01:06:32,240
- N�o diga isso.
- Talvez fosse melhor.
683
01:06:34,680 --> 01:06:35,880
Como acha que me sentiria?
684
01:06:36,160 --> 01:06:38,640
Quero dizer...
685
01:06:38,960 --> 01:06:40,040
matando uma mulher?
686
01:06:42,480 --> 01:06:43,320
N�o sou uma boa mulher.
687
01:06:45,600 --> 01:06:47,360
N�o foi o que escutei.
688
01:06:47,640 --> 01:06:50,480
0 que escutou foi que matei um
homem que n�o era bom.
689
01:06:50,800 --> 01:06:52,880
Por que n�o volta para onde
estava dormindo?
690
01:06:53,160 --> 01:06:54,840
N�o estou com sono.
691
01:06:55,120 --> 01:06:57,200
Mas n�o pode ficar aqui.
692
01:06:57,480 --> 01:07:00,400
Est� com medo que eu roube
essa arma de voc�?
693
01:07:03,600 --> 01:07:06,520
- N�o, claro que n�o.
- Ent�o por que n�o posso ficar?
694
01:07:06,800 --> 01:07:09,120
Tudo bem, fique.
695
01:07:13,600 --> 01:07:14,640
Pod�amos conversar um pouco.
696
01:07:14,960 --> 01:07:17,440
Pode falar.
697
01:07:21,200 --> 01:07:23,040
A gente fica solit�rio aqui.
698
01:07:27,320 --> 01:07:27,960
Fica mesmo.
699
01:07:36,160 --> 01:07:38,960
- Posso te chamar de Mike?
- J� chamou.
700
01:07:41,520 --> 01:07:42,320
Me chame de Laura.
701
01:07:45,560 --> 01:07:46,160
Laura.
702
01:07:49,240 --> 01:07:52,360
Mike notei o jeito como �s
vezes me olha.
703
01:07:52,640 --> 01:07:54,240
Olho de qualquer maneira.
704
01:07:56,440 --> 01:07:58,120
Desta mesma maneira?
705
01:07:58,400 --> 01:08:00,400
� fico encarando. Vamos falar
de outra coisa, t�?
706
01:08:02,960 --> 01:08:04,320
Sempre retorno o olhar, n�o?
707
01:08:07,440 --> 01:08:08,080
N�o notei.
708
01:08:14,320 --> 01:08:16,560
Por que n�o nota? Agora.
709
01:08:32,080 --> 01:08:34,800
N�o vai para a cadeia. N�o
merece isso!
710
01:08:35,120 --> 01:08:40,160
- Tr�s anos n�o � muito tempo.
- Ser�o como 300!
711
01:08:45,080 --> 01:08:48,240
O tempo vai passar. Algum
dia, talvez.
712
01:08:48,520 --> 01:08:51,680
N�o vai cumprir pena!
Vou! cuidar disso!
713
01:08:54,320 --> 01:08:57,360
- Mike, n�o � poss�vel!
- Vou tornar poss�vel agora!
714
01:08:57,640 --> 01:09:01,320
Enquanto eles est�o dormindo
eu vou junto!
715
01:09:01,600 --> 01:09:06,960
N�o, � perigoso demais para
voc�. Al�m do mais, como?
716
01:09:09,280 --> 01:09:12,200
Vou quebrar o percussor das
armas do McCool.
717
01:09:12,480 --> 01:09:14,240
Pegue o meu cavalo que eu
pego uma das mulas.
718
01:09:14,520 --> 01:09:17,960
- Ser� um homem procurado!
- N�o me importo!
719
01:09:18,240 --> 01:09:19,160
Mas eu me importo!
720
01:09:32,960 --> 01:09:34,480
Parece que o Wood vai
ganhar a aposta.
721
01:09:34,800 --> 01:09:36,400
N�o nos impedir�!
722
01:09:36,720 --> 01:09:37,760
Acho que vou!
723
01:09:42,240 --> 01:09:46,760
Nada mudou, n�o �?
A mesma Laura.
724
01:09:50,000 --> 01:09:51,600
Tamb�m n�o mudou nada, Gid.
725
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
Os tempos mudaram.
726
01:09:54,200 --> 01:09:56,080
Voc� j� a conhecia?
727
01:09:56,400 --> 01:09:59,080
Sim. Um dia...
728
01:10:01,560 --> 01:10:03,760
- N�o � como parece.
- Nunca �!
729
01:10:04,040 --> 01:10:05,600
Tem que acreditar em mim
dessa vez.
730
01:10:05,880 --> 01:10:06,960
Por que?
731
01:10:07,240 --> 01:10:08,520
Pergunte a ele!
732
01:10:08,800 --> 01:10:13,160
Nada mudou.
� o mesmo jogo.
733
01:10:13,440 --> 01:10:15,080
Por que n�o me contou nada?
734
01:10:15,360 --> 01:10:19,280
Na cadeia decidimos que
seria melhor n�o.
735
01:10:22,960 --> 01:10:24,720
Gid, Mike e eu apenas...
736
01:10:25,000 --> 01:10:29,360
S� queria ser livre! N�o
quero ir para a pris�o!
737
01:10:29,680 --> 01:10:33,840
Pode compreender isso.
Matei Weddington em..
738
01:10:34,120 --> 01:10:36,480
legitima defesa. Ele ia
me matar!
739
01:10:36,760 --> 01:10:40,840
- Isso � o que contou ao j�ri.
- Eu n�o deveria cumprir pena!
740
01:10:41,120 --> 01:10:44,160
- Eu concordo!
- O juiz pensou diferente!
741
01:10:44,440 --> 01:10:48,760
N�o me importar quando, como
ou por que a conheceu.
742
01:10:49,040 --> 01:10:53,520
Isso � passado! Ela n�o vai cumprir
pena em nenhuma pris�o.
743
01:10:53,800 --> 01:10:56,240
Tenho ordens para entregar
os prisioneiros.
744
01:11:00,040 --> 01:11:01,160
� melhor me entregar
o cintur�o.
745
01:11:03,080 --> 01:11:03,960
Agora!
746
01:11:21,560 --> 01:11:22,360
Eles est�o se matando!
747
01:11:24,880 --> 01:11:25,680
Se n�o, eu os matarei!
748
01:11:36,080 --> 01:11:37,760
Est�o lutando como animais.
749
01:11:38,040 --> 01:11:39,720
Quando o assunto � mulher.
750
01:11:40,000 --> 01:11:43,440
N�o sei ainda, mas acho que
serei o vencedor.
751
01:12:22,800 --> 01:12:24,840
N�o est�o vendo o
Pleasant!
752
01:12:25,120 --> 01:12:27,120
Talvez ele mate os dois, assim
todos nos fugimos!
753
01:12:29,360 --> 01:12:32,360
Mas voc� disse que v�o
apelar por voc�!
754
01:12:32,640 --> 01:12:34,440
Apelar que nada!
Eu sou culpado!
755
01:12:34,720 --> 01:12:38,920
Mas nos disse que era inocente!
Voc� � culpado?!
756
01:13:02,920 --> 01:13:06,040
Voc� n�o � o primeiro a se deixar
enganar por uma mulher.
757
01:13:08,720 --> 01:13:12,800
N�o vai mudar nada. Far� o resto
da viagem acorrentado.
758
01:13:14,480 --> 01:13:15,040
Solte-o!
759
01:13:17,680 --> 01:13:18,320
Suba!
760
01:13:19,960 --> 01:13:20,680
N�o me fa�a atirar!
761
01:13:22,960 --> 01:13:23,560
V� em frente!
762
01:13:35,080 --> 01:13:36,560
Sei que voc� pensa que
ainda est� certo!
763
01:13:38,880 --> 01:13:41,600
Se tiver a chance vai tentar
de novo.
764
01:13:43,880 --> 01:13:45,200
Mas n�o ter� outra chance!
765
01:13:48,400 --> 01:13:51,720
Acha que ela gosta de voc�.
Mas est� s� te usando!
766
01:13:56,720 --> 01:13:59,280
McCool! Aqui esta seu rifle!
767
01:14:06,400 --> 01:14:07,080
Deveria t�-lo usado.
768
01:14:09,320 --> 01:14:11,000
Sabia que eu n�o iria!
769
01:14:11,280 --> 01:14:14,960
J� matou um homem. Se
tivesse atirado...
770
01:14:15,240 --> 01:14:17,080
voc�s dois poderiam j� estar
longe daqui.
771
01:14:17,360 --> 01:14:18,960
Por que n�o me deixa
sozinha, xerife?
772
01:14:22,960 --> 01:14:23,960
V� logo para o seu lugar!
773
01:14:26,840 --> 01:14:27,600
Voc�s dois!
Venham aqui!
774
01:14:34,920 --> 01:14:36,880
Posso fazer o
caf�, Sr. McCool?
775
01:14:37,160 --> 01:14:39,040
N�o h� tempo para caf� da
manh�, estamos atrasados!
776
01:14:51,080 --> 01:14:52,040
Vamos embarcando.
777
01:14:54,120 --> 01:14:55,640
Perd�o, Angel.
778
01:14:55,920 --> 01:14:57,480
Perd�o por n�o t�-lo agradecido
por ontem.
779
01:14:57,760 --> 01:15:00,080
Eu que agrade�o por me
agradecer, senhor.
780
01:15:00,360 --> 01:15:02,480
Estive pensando, quando
chegarmos � cadeia...
781
01:15:02,800 --> 01:15:05,240
Vou falar com o diretor
sobre voc�.
782
01:15:05,520 --> 01:15:09,320
Sr. Delegado, se pudesse
conseguir um...
783
01:15:09,600 --> 01:15:11,880
emprego na cozinha da pris�o.
784
01:15:12,160 --> 01:15:16,400
N�o � isso que estou pensando.
Verei se o diretor escreve...
785
01:15:16,720 --> 01:15:19,640
para o Governador para te
conseguir um perd�o.
786
01:15:19,920 --> 01:15:22,680
Significa que eu n�o
ficaria na pris�o?
787
01:15:24,520 --> 01:15:26,480
Isso mesmo.
Voc� sairia.
788
01:15:26,800 --> 01:15:31,040
Assim n�o serve, senhor. N�o
at� que eu aprenda a cozinhar.
789
01:15:31,320 --> 01:15:33,080
Quero aprender a cozinhar
ara arranjar um...
790
01:15:33,360 --> 01:15:34,640
emprego na cidade grande!
791
01:15:37,440 --> 01:15:39,240
Vamos ver, Angel!
792
01:15:41,560 --> 01:15:42,160
Pleasant!
793
01:15:45,200 --> 01:15:46,720
De voc� posso dizer uma
coisa, voc� nunca...
794
01:15:47,000 --> 01:15:49,560
vai desistir de tentar!
Entre na carro�a!
795
01:16:11,680 --> 01:16:13,360
Viu s�, Mike? Eu sou
um problema!
796
01:16:13,680 --> 01:16:15,560
N�o estou reclamando.
797
01:16:18,280 --> 01:16:19,400
Obrigado por tentar.
798
01:16:19,680 --> 01:16:21,480
Ainda n�o acabou.
799
01:16:21,760 --> 01:16:23,240
Estaremos em Huntsville
esta noite.
800
01:16:23,520 --> 01:16:25,000
Ainda nos restam algumas
milhas.
801
01:16:27,440 --> 01:16:30,760
Se. conseguir nos libertar, ainda
pensa em nos levar contigo?
802
01:16:31,040 --> 01:16:33,840
Mas o Sr. Crawford me falou que
ele era culpado!
803
01:16:34,160 --> 01:16:37,840
R.C. Crawford culpado?
Um canalha? N�o.
804
01:16:38,160 --> 01:16:42,280
- Sou um desesperado, Sr. Pleasant.
- Senhor Pleasant?
805
01:16:42,560 --> 01:16:45,040
N�o me fa�a implorar!
806
01:16:45,320 --> 01:16:47,440
Se nos libertarem, vou livrar
voc� dessa mis�ria...
807
01:16:47,720 --> 01:16:51,240
com uma bala nessa boca
grande e gorda!
808
01:17:10,320 --> 01:17:14,000
Tio, estou muito contente por
voc�s poderem vir conosco.
809
01:17:14,280 --> 01:17:18,800
Eu e Alfie somos amigos de Hank
Pleasant h� anos!
810
01:17:19,080 --> 01:17:24,040
Primo, n�o esque�a do velho
Tubby aqui tamb�m!
811
01:17:24,320 --> 01:17:26,160
Quero ver se ele vai
resistir!
812
01:17:26,480 --> 01:17:31,880
N�o se preocupe com ele. N�o
� como Chig, mas vai resistir.
813
01:17:32,160 --> 01:17:33,640
Eu sei, tio. Estava brincando!
814
01:17:35,720 --> 01:17:37,880
A estrada principal �
naquela dire��o.
815
01:17:38,160 --> 01:17:41,840
Vou na frente. N�o saiam daqui
at� que eu d� o sinal.
816
01:18:19,280 --> 01:18:21,120
Sr. McCool! Tem um homem
l� em cima!
817
01:18:21,400 --> 01:18:22,000
Um homem l� em cima!
818
01:18:24,800 --> 01:18:26,320
- Aonde?
- Bem ali!
819
01:18:26,600 --> 01:18:28,400
Estava olhando para c� e
tinha um rifle!
820
01:18:28,680 --> 01:18:30,360
Esse maluco est� mentindo!
821
01:18:30,640 --> 01:18:32,920
Vi um homem � cavalo!
822
01:18:33,200 --> 01:18:34,320
Ele est� tentando te assustar,
McCool!
823
01:18:43,200 --> 01:18:45,040
N�o tem ningu�m l�, McCool!
824
01:18:45,320 --> 01:18:46,960
V�o matar todos n�s,
menos ele!
825
01:18:57,520 --> 01:19:00,960
Est�o logo ali embaixo.
Vai ser moleza.
826
01:19:01,240 --> 01:19:04,080
Mas n�o vi aquele que
estava � cavalo.
827
01:19:04,400 --> 01:19:06,840
Deve estar descansando
na carro�a.
828
01:19:07,120 --> 01:19:09,640
Gosto quando � do
jeito mais f�cil.
829
01:19:09,920 --> 01:19:12,840
Por isso que os trouxemos aqui.
Agora s�o 6 contra 2.
830
01:19:13,120 --> 01:19:16,120
S�o eles que tem que se
arriscar, n�o n�s.
831
01:19:16,400 --> 01:19:21,320
Vamos l�, gente. Tomem cuidado
e usem os c�digos. Vamos!
832
01:19:36,280 --> 01:19:39,120
Se a carro�a for atacada, voc�
ajudar� o Gid, n�o vai?
833
01:19:39,400 --> 01:19:41,040
Por que?
834
01:19:41,360 --> 01:19:42,680
N�o pode deixar que ele
lute sozinho!
835
01:19:42,960 --> 01:19:43,680
Por que n�o?
836
01:19:47,080 --> 01:19:49,560
- Chame-o. Diga que vai ajud�-lo.
- Sem chance.
837
01:19:51,960 --> 01:19:56,480
Escute aqui, garoto. Ele estava
certo. S� queria usar voc�.
838
01:19:56,760 --> 01:19:58,640
Faria qualquer coisa
para fugir!
839
01:19:58,920 --> 01:20:00,400
Podia ter atirado nele e
n�o atirou.
840
01:20:00,680 --> 01:20:03,000
Sabe por que, n�o sabe?
Ele sabe! Sou...
841
01:20:03,280 --> 01:20:06,720
apaixonada por ele. Sempre
fui! � por isso que...
842
01:20:07,000 --> 01:20:09,800
ele virou as costas para o rifle.
Ele sabia que n�o ia atirar!
843
01:20:36,880 --> 01:20:40,960
Mike, essa pode ser sua �ltima
chance de crescer!
844
01:20:41,240 --> 01:20:43,720
Vai nos deixar aqui servindo
de alvo?
845
01:20:45,600 --> 01:20:46,960
Ningu�m est� atirando em voc�!
846
01:20:47,240 --> 01:20:50,000
Falei que eles viriam!
847
01:20:52,480 --> 01:20:54,000
Espero que esteja satisfeito.
Tem um assento de...
848
01:20:54,320 --> 01:20:56,680
primeira fila, ficar� vendo
ele ser morto!
849
01:21:03,680 --> 01:21:09,440
Aquele xerife em San Carlos
n�o precisa ganhar a aposta!
850
01:21:11,880 --> 01:21:14,840
Fui um idiota, eu admito. Mas
voc� estar� sendo um...
851
01:21:15,120 --> 01:21:17,440
idiota tamb�m, se n�o me deixar
ajud�-lo! Podemos venc�-los!
852
01:21:27,560 --> 01:21:28,480
McCool, voc�s n�o poder�o
det�-los!
853
01:21:54,520 --> 01:21:55,120
Acertei um!
854
01:22:07,120 --> 01:22:07,720
Agora s�o dois!
855
01:22:17,920 --> 01:22:18,480
Me cubra!
856
01:22:34,120 --> 01:22:35,480
Acertaram a perna de
Johnny Lake.
857
01:22:35,760 --> 01:22:36,400
N�o � motivo para desistirmos.
858
01:22:42,400 --> 01:22:44,320
- Devem ter te escutado.
- N�o me enche.
859
01:22:44,600 --> 01:22:46,520
Seu linguarudo!
860
01:23:11,880 --> 01:23:13,440
Vamos logo atacar aquela
carro�a, primo!
861
01:23:13,720 --> 01:23:14,800
Nosso companheiro ali vai
nos ajudar!
862
01:24:05,480 --> 01:24:07,280
Que loucura! O Chig que
estava l�!
863
01:24:07,600 --> 01:24:10,680
A bala veio de onde ele estava.
864
01:24:24,800 --> 01:24:28,320
Hank! Estamos indo Vamos
te soltar, Hank!
865
01:24:30,160 --> 01:24:31,120
Aaron, volte, para tr�s da pedra!
866
01:24:35,520 --> 01:24:38,520
Ningu�m vai te enforcar, Hank!
Ningu�m!
867
01:24:38,800 --> 01:24:39,960
Recue, Aaron! Recue!
868
01:24:41,760 --> 01:24:42,320
Largue a arma!
869
01:24:59,440 --> 01:25:01,800
Era meu irm�o! Veio me buscar!
870
01:25:02,080 --> 01:25:05,280
Ele tentou, senhor. Deus sabe!
871
01:25:14,640 --> 01:25:15,520
O que o fez mudar de id�ia?
872
01:25:17,520 --> 01:25:18,640
Ela me disse que te amava.
873
01:25:28,160 --> 01:25:29,320
Ela disse que sempre te amou.
874
01:25:32,520 --> 01:25:34,160
Ele, sabe. Sempre soube.
875
01:25:37,000 --> 01:25:38,240
Demorou muito pra me contar.
876
01:25:40,960 --> 01:25:49,040
Gid, quando a viagem terminar, �
prov�vel que n�o lhe veja de novo.
877
01:25:54,600 --> 01:25:57,520
Sempre estou nesta rota.
Vou te visitar.
878
01:25:57,800 --> 01:25:59,920
Teremos muito tempo
para conversar.
879
01:26:04,600 --> 01:26:05,640
Mike! Segura a�!
880
01:26:18,360 --> 01:26:21,760
FIM70604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.