All language subtitles for Gold.digger.S01E04.MTB.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,121 --> 00:00:03,457 {an8}Negli episodi precedenti...<> 2 00:00:00,350 --> 00:00:03,976 - Era mio marito. - E tu eri la mia migliore amica. 3 00:00:03,977 --> 00:00:06,615 Dobbiamo parlarti, in privato. 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,810 Mi dispiace davvero. 5 00:00:07,811 --> 00:00:10,594 Sono eccezionalmente protezione della madre. 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,555 Perché non stai con qualcuna della tua età? 7 00:00:12,556 --> 00:00:15,806 Stavo con qualcuno. Pensavo anche che l'avrei sposata. 8 00:00:16,143 --> 00:00:18,827 Della, lei è Heidi, la mia socia. 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,800 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 10 00:00:21,945 --> 00:00:24,433 Traduzione e revisione: The Gold Digger Team 11 00:00:24,434 --> 00:00:25,754 Vuoi sposarmi? 12 00:00:36,230 --> 00:00:37,430 Per sempre.<> 13 00:00:39,292 --> 00:00:40,640 È un lungo periodo di tempo,<> 14 00:00:41,437 --> 00:00:43,487 anche con la persona giusta.<> 15 00:00:45,081 --> 00:00:46,890 E con la persona sbagliata...<> 16 00:00:48,572 --> 00:00:50,007 è una morte lenta.<> 17 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Oddio! 18 00:00:55,364 --> 00:00:57,734 Non è... non è un no, vero? 19 00:01:00,009 --> 00:01:01,009 No. 20 00:01:02,825 --> 00:01:04,919 Quindi... quindi, è un sì? 21 00:01:38,844 --> 00:01:41,459 GOLD DIGGER 01x04<> 22 00:01:43,973 --> 00:01:46,269 "SUO MARITO"<> 23 00:01:49,666 --> 00:01:51,616 Non devi regalarmi un anello. 24 00:01:51,741 --> 00:01:52,791 Sì, invece. 25 00:01:53,302 --> 00:01:56,109 Altrimenti, come faranno tutti a sapere che appartieni a me? 26 00:01:56,981 --> 00:01:57,981 Molto buffo. 27 00:01:58,735 --> 00:02:00,585 Voglio regalarti un anello. 28 00:02:01,055 --> 00:02:02,506 E voglio comprarlo io. 29 00:02:14,973 --> 00:02:16,867 Questo è proprio speciale. 30 00:02:25,001 --> 00:02:27,476 Buongiorno! Scusate la tenuta. 31 00:02:27,906 --> 00:02:29,851 - Appena usciti per una corsa. - Sì, lo vediamo. 32 00:02:29,876 --> 00:02:33,155 Come state in questo periodo natalizio senza fine? 33 00:02:33,183 --> 00:02:35,822 - A dire il vero, stiamo... - Di fretta. Stiamo di fretta. 34 00:02:35,823 --> 00:02:38,582 Godetevi la... fatica fisica. 35 00:02:42,775 --> 00:02:44,718 Dovrà saperlo prima o poi. 36 00:02:44,743 --> 00:02:47,605 La verità è che preferirei tenerlo solo per noi. 37 00:02:48,363 --> 00:02:50,218 Sembra illecito. 38 00:02:51,265 --> 00:02:53,424 È solo un'altra parola per sbagliato? 39 00:03:20,270 --> 00:03:22,505 IL NOSTRO MATRIMONIO<> 40 00:03:46,193 --> 00:03:47,562 Perché vuoi sposarmi? 41 00:03:49,550 --> 00:03:53,558 Perché il matrimonio? Perché non restare così come siamo? 42 00:03:55,749 --> 00:03:58,743 Sapevo che avrei dovuto comprare quell'anello in quel momento. 43 00:04:03,691 --> 00:04:04,715 Okay. 44 00:04:09,189 --> 00:04:13,459 Voglio sposarti perché ti amo e voglio sapere... 45 00:04:14,506 --> 00:04:18,790 Voglio sapere che siamo solo io e te, noi due per sempre. 46 00:04:21,676 --> 00:04:22,992 Soddisfatta? 47 00:04:23,548 --> 00:04:24,749 Scusa. 48 00:04:25,870 --> 00:04:28,092 Non avrei mai pensato di sposarmi di nuovo. 49 00:04:28,093 --> 00:04:30,141 Non avrei mai pensato di chiederlo di nuovo, 50 00:04:30,142 --> 00:04:31,929 visto che l'ultima volta, 51 00:04:31,930 --> 00:04:34,422 sono stato scaricato non appena fatta la richiesta. 52 00:04:35,377 --> 00:04:37,453 Sì, odio che ti abbia fatto questa cosa. 53 00:04:44,885 --> 00:04:46,812 Credo che il punto sia che 54 00:04:47,453 --> 00:04:51,822 ci deve essere permesso di sperare che le cose possano cambiare, 55 00:04:51,823 --> 00:04:53,765 possano migliorare. 56 00:04:53,790 --> 00:04:58,588 Altrimenti non progrediamo, restiamo bloccati e basta. 57 00:05:00,144 --> 00:05:03,958 Bloccati e aggrappati ad un... passato di merda qualsiasi. 58 00:05:07,527 --> 00:05:09,999 Così giovane e così saggio. 59 00:05:10,553 --> 00:05:12,249 Vaffanculo. 60 00:05:12,383 --> 00:05:14,382 Ora mi è concesso di tornare a dormire, 61 00:05:14,383 --> 00:05:17,387 o hai altri sbarellamenti che vorresti condividere con il gruppo? 62 00:05:17,388 --> 00:05:19,538 Vaffanculo tu. 63 00:05:41,422 --> 00:05:42,951 Era mia moglie. 64 00:05:45,116 --> 00:05:47,320 La persona che avevo scelto. 65 00:05:48,633 --> 00:05:50,436 La madre dei miei figli. 66 00:05:52,706 --> 00:05:54,518 La donna con cui volevo stare. 67 00:05:57,034 --> 00:05:58,695 Questo conta qualcosa. 68 00:06:00,850 --> 00:06:03,070 Mi permette di essere colui... 69 00:06:05,247 --> 00:06:08,138 che la salverà... 70 00:06:25,079 --> 00:06:27,172 - È bollente. Stai attento. - Sì. 71 00:06:34,798 --> 00:06:37,598 La loro reazione potrebbe sorprenderti. 72 00:06:41,034 --> 00:06:42,513 Com'è andato il viaggio? 73 00:06:42,538 --> 00:06:47,342 Un sogno, finché non siamo usciti dalla M5 ed Elsie s'è cacata addosso. 74 00:06:47,343 --> 00:06:49,588 Va bene, però, vuole solo la tetta. 75 00:06:49,613 --> 00:06:52,401 - Eimear, lui è Benjamin. - Lo immaginavo. 76 00:06:52,426 --> 00:06:53,954 - Come va? - Sì, sì, io... 77 00:06:53,979 --> 00:06:55,180 Siate gentili con mio marito. 78 00:06:55,181 --> 00:06:57,462 Festa di Natale in ufficio ieri sera. Non dite altro. 79 00:06:57,463 --> 00:06:59,702 Ignoratela. Non sto soffrendo gli effetti negativi. 80 00:06:59,703 --> 00:07:01,292 Sì, perché sei ancora ubriaco. 81 00:07:01,317 --> 00:07:02,877 Mi sei mancato. 82 00:07:04,238 --> 00:07:06,538 Come stai, Patrick? È bello vederti. 83 00:07:06,667 --> 00:07:08,829 E tu, Benjamin, e tu. 84 00:07:09,562 --> 00:07:10,958 La cavalleria è arrivata. 85 00:07:10,983 --> 00:07:13,999 Mi piace la pettinatura. Molto da... riformatorio. 86 00:07:17,391 --> 00:07:18,880 HEIDI - LAVORO 87 00:07:19,450 --> 00:07:20,950 Posto senza segnale. 88 00:07:20,972 --> 00:07:24,359 Sì, c'è un punto lì fuori. Ho scoperto che si prendono tre tacche. 89 00:07:24,656 --> 00:07:26,142 - Davvero? - Nonna! 90 00:07:26,143 --> 00:07:28,868 - E mi daresti una mano? - Nonna! 91 00:07:29,495 --> 00:07:32,198 Sembri penosamente magra, tesoro. 92 00:07:32,223 --> 00:07:34,702 Lo dici sempre, anche se fossi rotondetta. 93 00:07:34,703 --> 00:07:36,931 Beh, mai stata rotondetta in vita tua. 94 00:07:36,956 --> 00:07:39,145 Ho visto 18 macchine gialle, nonna! 95 00:07:39,146 --> 00:07:42,182 Santo cielo, tantissime macchine gialle! 96 00:07:42,742 --> 00:07:43,742 Chi è? 97 00:07:43,743 --> 00:07:45,657 Ciao, Charlotte, sono Benjamin. 98 00:07:46,183 --> 00:07:48,031 Le ci vuole un po' per scaldarsi. 99 00:07:48,056 --> 00:07:50,222 Con chi non conosce. Senza offesa, Benjamin. 100 00:07:50,223 --> 00:07:52,336 È una politica molto saggia, Charlotte. 101 00:07:55,819 --> 00:07:57,969 Devo fare una chiamata di lavoro. 102 00:07:58,151 --> 00:08:00,688 Abbiamo... abbiamo delle novità. 103 00:08:00,713 --> 00:08:03,141 Lo vedo. Povera vecchia Volvo. 104 00:08:08,970 --> 00:08:12,878 Andiamo a vedere l'albero di Natale, tutti! È Natale! 105 00:08:12,903 --> 00:08:14,435 Natale! 106 00:08:16,664 --> 00:08:18,321 Ci sono tantissimi regali! 107 00:08:18,958 --> 00:08:21,254 Leo dice che hai dato via la mia stanza. 108 00:08:25,002 --> 00:08:29,996 La tua è l'unica rivolta a sud, quindi... 109 00:08:31,103 --> 00:08:33,910 Benjamin sta qui, lavora a tutte le ore. 110 00:08:33,911 --> 00:08:39,052 Sta... Beh, un master non è uno scherzo com'era ai miei tempi. 111 00:08:39,797 --> 00:08:42,182 E prima che tu lo chieda, pago io... 112 00:08:42,773 --> 00:08:44,272 ma mi ripagherà. 113 00:08:44,297 --> 00:08:45,772 Non te l'avrei chiesto. 114 00:08:45,797 --> 00:08:48,872 Sinceramente, non pensavo ti dispiacesse. Non sei quasi mai qui. 115 00:08:48,873 --> 00:08:52,820 È ora di... mettere via le cose infantili e tutto il resto. 116 00:09:00,758 --> 00:09:03,503 Mamma, non mi dispiace davvero. Va bene. 117 00:09:07,146 --> 00:09:09,478 Tutti, sono tutti in diff... Sì, mi spiace tanto. 118 00:09:09,503 --> 00:09:11,359 E questo è anche per Charlotte. 119 00:09:12,655 --> 00:09:13,655 È triste. 120 00:09:13,656 --> 00:09:16,556 Ehi, non è colpa mia se non ne avrai, fratello. 121 00:09:16,887 --> 00:09:19,343 - Attento! Leo! - Va tutto bene. 122 00:09:20,721 --> 00:09:22,289 - Che eroe! - Ecco qua. 123 00:09:22,836 --> 00:09:26,420 Giusto, come campione in carica, devo scegliere la prima partita. 124 00:09:26,445 --> 00:09:27,625 - Grazie. - Signore? 125 00:09:28,264 --> 00:09:30,064 È quello che piace a tutti. 126 00:09:32,496 --> 00:09:34,832 - Ti va bene di fare la banca? - Sì. 127 00:09:35,052 --> 00:09:37,859 Ma possiamo fidarci che non sottragga dei soldi? 128 00:09:38,885 --> 00:09:40,835 Dipende dalla posta in gioco. 129 00:09:43,126 --> 00:09:46,609 Ognuno di noi deve mettere una sterlina ad ogni turno. 130 00:09:46,610 --> 00:09:49,982 Ci sono dieci diverse partite in totale 131 00:09:49,983 --> 00:09:52,045 e se per Santo Stefano 132 00:09:52,070 --> 00:09:55,721 non ci siamo tutti arrabbiati l'un con l'altro e non abbiamo rinunciato... 133 00:09:55,722 --> 00:09:57,582 Il Della-gate nel 2009. 134 00:09:57,817 --> 00:09:59,302 Un anno, un anno solo. 135 00:09:59,303 --> 00:10:02,342 E aggiungo che è stato in risposta a te che continuavi a barare da merda. 136 00:10:02,343 --> 00:10:05,157 - Il linguaggio! - Abbiamo già perso la battaglia. 137 00:10:05,182 --> 00:10:07,726 Va bene, comunque, giochiamo, giochiamo ancora un po', 138 00:10:07,751 --> 00:10:10,053 qualcuno vince, di solito papà. 139 00:10:10,078 --> 00:10:14,342 Da queste cose non sembra che ci si diverta un sacco ma ti assicuro che ci si diverte. 140 00:10:14,343 --> 00:10:15,551 Per favore, gioca. 141 00:10:15,879 --> 00:10:18,598 A buon intenditor, Benjamin. È un divertimento violento. 142 00:10:18,623 --> 00:10:22,382 Io preferisco stare seduta a guardarli ridursi a brandelli a vicenda. 143 00:10:22,679 --> 00:10:23,822 Sembra un piano. 144 00:10:23,823 --> 00:10:25,523 Benjamin, renditi utile. 145 00:10:27,825 --> 00:10:29,625 Segnapunti, che fortunato! 146 00:10:31,637 --> 00:10:33,437 Patrick sta bene? 147 00:10:33,462 --> 00:10:35,656 L'ultima volta che ho controllato sì. 148 00:10:36,753 --> 00:10:38,914 Come l'ha presa che tu vuoi tornare al lavoro? 149 00:10:38,939 --> 00:10:40,912 Beh, è sopravvissuto al duro colpo, 150 00:10:40,937 --> 00:10:43,365 visto che viviamo nel 21esimo secolo eccetera. 151 00:10:43,390 --> 00:10:46,536 Volevo solo dire che oggi sembra un po'... 152 00:10:47,204 --> 00:10:49,504 E questo deve dipendere da me, vero? 153 00:10:49,557 --> 00:10:51,583 Stiamo bene. In realtà stiamo... 154 00:10:51,810 --> 00:10:53,698 meglio di un po' di tempo fa. 155 00:10:53,699 --> 00:10:55,450 Questo è un bene, te lo meriti. 156 00:10:56,497 --> 00:10:59,011 - Tutti e due lo meritate. - Credo che Patrick... 157 00:10:59,132 --> 00:11:02,519 stia cercando di adattarsi al fatto che tutto è diverso. 158 00:11:02,544 --> 00:11:05,262 Insomma, sapevo già abbastanza sul tuo uomo, 159 00:11:05,263 --> 00:11:08,716 ma Patrick ha mancato la parte che lui è super strafigo. 160 00:11:10,948 --> 00:11:12,847 Spero valga tutte le arrabbiature. 161 00:11:25,383 --> 00:11:28,354 Non te lo sto dicendo per farti arrabbiare, Te lo sto dicendo... 162 00:11:28,645 --> 00:11:31,458 Te lo sto dicendo perché tu non lo venga a sapere da altri. 163 00:11:33,348 --> 00:11:36,287 Non c'è da vantarsi, Ali... 164 00:11:36,312 --> 00:11:38,272 Beh, si chiama decenza. 165 00:11:40,266 --> 00:11:42,243 Comunque, senti, devo... devo andare. 166 00:11:42,463 --> 00:11:45,147 Sì. Abbi cura di te. Ciao. 167 00:11:48,119 --> 00:11:50,263 - Non riuscivo a trovarti. - Scusa. Scusa. 168 00:11:50,264 --> 00:11:51,564 No, mi dispiace. 169 00:11:53,694 --> 00:11:54,694 Scusa. 170 00:11:56,984 --> 00:12:00,311 Ho... Era... era Ali. L'ho chiamata. Io... 171 00:12:01,942 --> 00:12:03,495 Volevo che lo sapesse. 172 00:12:04,263 --> 00:12:06,912 È... è una bella notizia e volevo condividerla con lei. 173 00:12:07,045 --> 00:12:08,295 Lo dirò a tutti. 174 00:12:10,634 --> 00:12:11,950 Come l'ha presa? 175 00:12:15,034 --> 00:12:17,316 In realtà non come mi aspettavo. 176 00:12:18,401 --> 00:12:19,701 In realtà era... 177 00:12:19,929 --> 00:12:21,434 quasi dispiaciuta. 178 00:12:24,778 --> 00:12:26,776 Strano come vanno certe cose. 179 00:12:33,621 --> 00:12:34,979 Posso tagliare io, mamma. 180 00:12:34,980 --> 00:12:37,340 In codice vuol dire: "mi tengo la porzione più grossa". 181 00:12:37,341 --> 00:12:39,228 Difficile che ti resti la fame. 182 00:12:39,229 --> 00:12:41,924 Fai pure, sarà il lavoro più duro che avrai fatto in tutto l'anno. 183 00:12:41,939 --> 00:12:45,608 Chissà dove metti tutta quella roba. Se mangiassi come te diventerei un baule. 184 00:12:45,609 --> 00:12:47,805 La vedo dura. Ma dai, ti sei guardata? 185 00:12:47,806 --> 00:12:50,133 Faccio notare che lavorare in un bar è molto faticoso. 186 00:12:50,134 --> 00:12:52,968 - Mamma dice che ti hanno licenziato. - Non è vero. 187 00:12:53,252 --> 00:12:54,728 Non c'erano abbastanza turni. 188 00:12:54,729 --> 00:12:57,023 Cosa? È perché Natale è un periodo tranquillo? 189 00:12:57,024 --> 00:13:00,323 Penso che qui ci serva più vino rosso. Benjamin, fai tu gli onori? 190 00:13:00,324 --> 00:13:01,878 Sì, certo. 191 00:13:02,052 --> 00:13:04,514 È molto buono. L'avete portato voi? 192 00:13:05,478 --> 00:13:07,232 Sì! Sì! Scusate. 193 00:13:07,233 --> 00:13:11,030 So versare il vino a mia moglie, ma, grazie, sei un vero gentiluomo. 194 00:13:12,073 --> 00:13:13,210 Ci sposiamo. 195 00:13:20,226 --> 00:13:22,829 Benjamin me l'ha chiesto, e... 196 00:13:23,589 --> 00:13:24,738 ho risposto di sì. 197 00:13:34,529 --> 00:13:36,379 Scusate, siete sotto Xanax? 198 00:13:36,595 --> 00:13:40,020 - Perché non ci comportiamo come bambini? - Si chiama preoccuparsi! Porca puttana! 199 00:13:40,657 --> 00:13:41,794 E papà? 200 00:13:42,173 --> 00:13:43,331 Papà, cosa? 201 00:13:43,332 --> 00:13:45,117 Siete divorziati da cinque minuti. 202 00:13:45,342 --> 00:13:48,012 Tuo padre ha perso il diritto d'essere preso in considerazione 203 00:13:48,013 --> 00:13:50,847 quando ha deciso di andare a letto con la mia migliore amica. 204 00:13:58,523 --> 00:14:00,158 Allora, quand'è il grande giorno? 205 00:14:00,159 --> 00:14:03,237 Beh, non ne abbiamo ancora parlato, ma speriamo... 206 00:14:03,238 --> 00:14:05,196 Tra un bel po', di certo. 207 00:14:10,521 --> 00:14:11,611 Patrick? 208 00:14:12,179 --> 00:14:14,617 Sono sicura tu abbia qualcosa da dire a riguardo. 209 00:14:15,874 --> 00:14:17,133 Sembra di no. 210 00:14:18,224 --> 00:14:21,593 Patrick ha deciso che è il momento giusto per non dire agli altri cosa devono fare. 211 00:14:21,594 --> 00:14:23,701 Vacci piano, Leo, d'accordo? 212 00:14:24,593 --> 00:14:26,321 Non è proprio una notizia banale. 213 00:14:30,795 --> 00:14:31,845 Vi sposate? 214 00:14:32,142 --> 00:14:33,142 Sì. 215 00:14:33,876 --> 00:14:35,534 Ti sposi con lui? 216 00:14:35,596 --> 00:14:37,114 Sono ancora seduto qui. 217 00:14:46,825 --> 00:14:47,893 Patrick? 218 00:14:51,099 --> 00:14:52,974 Patrick, per favore, non ignorarmi. 219 00:14:53,692 --> 00:14:54,922 Diventerà freddo... 220 00:14:55,520 --> 00:14:56,643 l'agnello. 221 00:15:09,351 --> 00:15:10,637 Molto bravo. 222 00:15:12,580 --> 00:15:13,846 L'uomo di casa. 223 00:15:24,767 --> 00:15:25,841 Della? 224 00:15:26,522 --> 00:15:28,418 A me va bene il prosciutto. 225 00:15:30,265 --> 00:15:33,064 No, intendo che cosa pensi? 226 00:15:36,379 --> 00:15:37,578 Penso... 227 00:15:42,523 --> 00:15:45,342 penso che non capisco perché la gente voglia sposarsi. 228 00:15:51,880 --> 00:15:55,583 Devo dire che non mi succede spesso di essere grato di non avere una famiglia. 229 00:15:57,069 --> 00:16:00,469 Beh, tutti hanno una famiglia, a meno che non vivano in un romanzo di Dickens. 230 00:16:03,170 --> 00:16:05,364 Non è di questo che sto parlando. 231 00:16:06,698 --> 00:16:08,348 Sono sicuro ci siano... 232 00:16:09,077 --> 00:16:11,041 cugini e zie e tutto il resto, ma... 233 00:16:12,363 --> 00:16:14,113 parlo di parenti stretti. 234 00:16:14,973 --> 00:16:16,573 Quelli che riescono... 235 00:16:18,480 --> 00:16:20,505 quelli che ti fanno sentire... 236 00:16:22,917 --> 00:16:24,143 più piccolo. 237 00:16:27,525 --> 00:16:28,575 Beh... 238 00:16:29,132 --> 00:16:31,580 per loro è un'idea molto difficile da accettare. 239 00:16:38,130 --> 00:16:40,538 Hai ragione, hai ragione. Certo che hai ragione. 240 00:16:42,680 --> 00:16:43,873 No, suppongo... 241 00:16:44,459 --> 00:16:46,720 che per quanto devastante... 242 00:16:47,292 --> 00:16:49,242 sia stato, almeno possiamo... 243 00:16:49,287 --> 00:16:51,810 consolarci col fatto che il peggio è passato. 244 00:17:05,765 --> 00:17:08,752 SONO ANDATA A PRENDERE IL TACCHINO 245 00:17:34,692 --> 00:17:35,926 C'è Julia... 246 00:17:36,695 --> 00:17:38,055 vuole parlare con te. 247 00:17:45,974 --> 00:17:48,368 Spero non vorrai cambiare i programmi per domani 248 00:17:48,369 --> 00:17:50,372 perché, sai com'è, è consuetudine 249 00:17:50,373 --> 00:17:53,840 per un padre vedere i figli durante le festività importanti. 250 00:17:53,841 --> 00:17:55,218 Non cambio i programmi. 251 00:17:55,219 --> 00:17:56,286 Bene. Bene. 252 00:17:56,852 --> 00:18:00,714 Perché l'anno scorso non è stata la stessa cosa non averli visti. 253 00:18:00,721 --> 00:18:02,755 È stata una loro scelta, non mia. 254 00:18:03,571 --> 00:18:04,771 Se lo dici tu. 255 00:18:09,530 --> 00:18:10,789 Quello che... 256 00:18:11,035 --> 00:18:12,364 sono venuta a dirti... 257 00:18:12,853 --> 00:18:15,517 è che io e Benjamin ci sposiamo. 258 00:18:19,563 --> 00:18:23,328 Beh, è ovvio il perché vuole sposarti. 259 00:18:24,684 --> 00:18:27,217 Sì? E perché? 260 00:18:28,612 --> 00:18:29,885 Per i soldi. 261 00:18:33,934 --> 00:18:37,114 Dimenticavo che non posseggo alcun altro tipo di attrattiva. 262 00:18:37,115 --> 00:18:40,138 La parte che non capisco è perché tu abbia risposto di sì. 263 00:18:40,139 --> 00:18:41,916 Non voglio litigare di nuovo. 264 00:18:41,990 --> 00:18:45,408 Chi ha detto che stiamo litigando? Stiamo solo parlando, e in modo civile. 265 00:18:47,077 --> 00:18:48,375 Ricordami. Sono passati... 266 00:18:48,376 --> 00:18:52,812 tre o quattro mesi da quando siamo divorziati? 267 00:18:54,408 --> 00:18:56,197 Beh, e allora vediamo l'anello. 268 00:18:57,611 --> 00:19:01,012 Non essere timida, sono sicuro ti abbia preso una pietra enorme. 269 00:19:02,270 --> 00:19:04,863 Io per il tuo ho speso lo stipendio di tre mesi. 270 00:19:04,864 --> 00:19:08,081 So che Benjamin va praticamente ancora a scuola, ma... 271 00:19:08,082 --> 00:19:10,531 per un'occasione simile non avrà badato a spese. 272 00:19:10,532 --> 00:19:12,472 Sei proprio un bambino! 273 00:19:12,473 --> 00:19:14,709 Parla quella che vuole sposarne uno. 274 00:19:22,062 --> 00:19:26,221 Non sono venuta per avere la tua benedizione, sono solo venuta a dirtelo. 275 00:19:27,031 --> 00:19:29,033 L'ho fatto, perciò ora me ne vado. 276 00:19:29,034 --> 00:19:32,426 Sto solo cercando di aiutarti, Julia, che tu ci creda o no. 277 00:19:32,427 --> 00:19:34,189 Non voglio che tu ti renda ridicola. 278 00:19:34,190 --> 00:19:36,340 Cosa? Più di quanto hai fatto tu? 279 00:19:36,947 --> 00:19:40,119 Ecco come stanno le cose, ecco di cosa si tratta. 280 00:19:40,120 --> 00:19:42,866 Ti stai vendicando di me. 281 00:19:42,867 --> 00:19:44,372 Sta' zitto! 282 00:19:44,373 --> 00:19:48,300 Sarebbe più facile e meno costoso se ammettessi... 283 00:19:49,361 --> 00:19:51,177 che sei ancora innamorata di me. 284 00:20:05,776 --> 00:20:07,950 Ricordi quanto eravamo felici? 285 00:20:09,264 --> 00:20:10,721 Quanto eravamo felici... 286 00:20:10,990 --> 00:20:13,788 quel giorno? Tu con il tuo ridicolo taglio alla David Bowie, 287 00:20:13,789 --> 00:20:18,110 e io con un vitino da vespa e un sorriso largo come la faccia. 288 00:20:18,129 --> 00:20:20,769 Era come se nessun altro avesse importanza. 289 00:20:20,880 --> 00:20:22,562 Eravamo solo noi. 290 00:20:24,200 --> 00:20:25,467 Me lo ricordo. 291 00:20:26,064 --> 00:20:27,869 Se avessi saputo cosa mi aspettava... 292 00:20:27,870 --> 00:20:29,976 e che tipo di persona eri davvero... 293 00:20:29,977 --> 00:20:32,622 non avrei mai detto di sì. 294 00:20:34,662 --> 00:20:37,460 Non pensare neanche per un secondo... 295 00:20:37,466 --> 00:20:40,430 che questo abbia a che fare con te! 296 00:20:44,761 --> 00:20:46,563 Dove devo mandare i fiori? 297 00:20:46,910 --> 00:20:48,725 Ripensandoci, meglio aspettare. 298 00:20:49,574 --> 00:20:52,207 Perché sappiamo entrambi che non lo farai mai! 299 00:21:05,359 --> 00:21:07,354 Mamma! Mamma, mamma! Smettila... 300 00:21:07,875 --> 00:21:10,620 - Mamma! Cazzo, mamma, stavo dormendo! - Mamma, va tutto bene? 301 00:21:10,621 --> 00:21:12,144 Voglio che mi ascoltiate bene. 302 00:21:12,526 --> 00:21:14,042 Anche i vicini? 303 00:21:14,069 --> 00:21:16,067 Dacci un po' di tempo da soli. Torna dentro. 304 00:21:19,270 --> 00:21:22,708 Ieri sera, volevo quasi scusarmi. 305 00:21:23,167 --> 00:21:24,468 Come se io... 306 00:21:24,878 --> 00:21:25,878 noi... 307 00:21:26,212 --> 00:21:28,225 avessimo fatto qualcosa di sbagliato. Non è così. 308 00:21:29,798 --> 00:21:34,698 Ci amiamo, per quanto difficile o assurdo lo troviate. 309 00:21:34,699 --> 00:21:37,872 E, di conseguenza, ci sposeremo. È molto semplice. 310 00:21:37,873 --> 00:21:40,510 - Sì, abbiamo avuto il promemoria. - Non interrompermi! 311 00:21:43,868 --> 00:21:47,007 Mi sono comportata come se fosse un fidanzamento lungo 312 00:21:47,008 --> 00:21:51,232 perché non volevo farvi sentire peggio di quanto, chiaramente, stavate già. 313 00:21:52,326 --> 00:21:54,637 Ma ho sessant'anni. 314 00:21:55,018 --> 00:21:59,291 E sono, sì, vostra madre, ma non sono solo questo. 315 00:22:00,644 --> 00:22:04,461 Mi rifiuto di perdere altro tempo... 316 00:22:04,462 --> 00:22:07,213 a fare quello che è meglio per gli altri. 317 00:22:09,442 --> 00:22:10,929 Voglio sposarmi presto. 318 00:22:11,980 --> 00:22:14,032 E sapete una cosa? Voglio farlo qui. 319 00:22:14,414 --> 00:22:16,416 Apprezzerei il vostro sostegno. 320 00:22:23,856 --> 00:22:25,637 Ma in mancanza di quello... 321 00:22:27,563 --> 00:22:32,079 vi chiedo una cosa sola. Il che, francamente, non è molto, cazzo. 322 00:22:34,159 --> 00:22:37,283 Vi chiedo di tenere la bocca chiusa, per favore. 323 00:23:12,263 --> 00:23:13,993 Mamma? È stato... 324 00:23:16,378 --> 00:23:17,752 è stato proprio grandioso. 325 00:23:19,248 --> 00:23:20,996 - Davvero? - Sì! 326 00:23:21,774 --> 00:23:23,810 She-Ra in persona! 327 00:23:29,791 --> 00:23:31,325 Ieri sera, io... 328 00:23:32,320 --> 00:23:34,565 avrei dovuto fare quello che fanno le persone normali 329 00:23:34,566 --> 00:23:36,898 e farti le congratulazioni e darti un abbraccio. 330 00:23:37,369 --> 00:23:38,556 Ma non... 331 00:23:39,262 --> 00:23:40,557 non l'ho fatto. 332 00:23:41,398 --> 00:23:42,531 Perché... 333 00:23:43,980 --> 00:23:48,596 faccio praticamente schifo nelle relazioni di ogni tipo, io... 334 00:23:49,501 --> 00:23:52,904 non vedo al di là del mio naso, perciò, voglio scusarmi. 335 00:23:53,663 --> 00:23:54,663 E... 336 00:23:55,488 --> 00:23:57,258 congratulazioni, mamma. 337 00:23:58,847 --> 00:24:01,365 Ma possiamo saltare la parte dell'abbraccio? 338 00:24:09,496 --> 00:24:11,581 Voglio quella blu, tu puoi avere quella verde. 339 00:24:11,582 --> 00:24:14,263 - Okay. Ecco qua. - Evviva! 340 00:24:15,917 --> 00:24:17,889 Hai qualche preferenza sul colore? 341 00:24:18,040 --> 00:24:19,658 Il giallo mi piace abbastanza. 342 00:24:19,659 --> 00:24:21,291 Non so rispondere a nessuna domanda. 343 00:24:21,292 --> 00:24:22,710 Beh, potresti solo... 344 00:24:24,628 --> 00:24:27,907 - Puoi entrare in squadra con noi. - Sì, ci serve tutto l'aiuto possibile. 345 00:24:52,744 --> 00:24:54,161 Posso osare chiedere? 346 00:24:58,063 --> 00:25:00,124 - Vuole sposarlo. - Vuole...? 347 00:25:06,463 --> 00:25:07,463 Non... 348 00:25:08,059 --> 00:25:10,603 non credevo ne avesse il coraggio. 349 00:25:11,451 --> 00:25:12,894 E tu stai...? 350 00:25:13,382 --> 00:25:14,780 Sto bene. 351 00:25:14,953 --> 00:25:16,379 È una non-notizia. 352 00:25:18,648 --> 00:25:20,684 Siete stati sposati per decenni... 353 00:25:20,993 --> 00:25:24,308 - è normale essere arrabbiato. - Non sono... 354 00:25:24,737 --> 00:25:26,207 arrabbiato, davvero. 355 00:25:26,713 --> 00:25:28,991 La gallina che canta ha fatto l'uovo. 356 00:25:34,264 --> 00:25:35,841 Abbiamo fatto un patto. 357 00:25:37,010 --> 00:25:38,945 Basta pensare... 358 00:25:38,973 --> 00:25:40,532 a loro, a lei. 359 00:25:42,820 --> 00:25:44,559 Contiamo solo io e te. 360 00:25:46,690 --> 00:25:50,160 Quello è un labbro vergognosamente sudato. 361 00:26:28,976 --> 00:26:31,659 Ho una notizia davvero di merda. 362 00:26:31,672 --> 00:26:34,026 Ricorda, ambasciator non porta pena... 363 00:26:34,393 --> 00:26:35,493 mamma si è... 364 00:26:36,690 --> 00:26:38,361 si è fidanzata. 365 00:26:40,060 --> 00:26:42,660 - È bello sentirti. - Mi stai ascoltando? 366 00:26:42,744 --> 00:26:46,048 Papà, mamma si risposerà con quel... 367 00:26:46,959 --> 00:26:49,158 - con lui. - Lo so, me l'ha detto. 368 00:26:50,551 --> 00:26:52,110 Te l'ha detto? 369 00:26:53,148 --> 00:26:54,248 Grazie. 370 00:26:56,350 --> 00:26:58,211 Tu mi guardi sempre le spalle, vero? 371 00:26:58,408 --> 00:27:00,254 Ovvio. Sei mio padre. 372 00:27:21,981 --> 00:27:25,079 NIENTE DICE "FELICE NATALE" QUANTO... UN GIOVANE AMORE #CAMPANEANOZZE 373 00:27:38,756 --> 00:27:40,706 - Ti dispiace...? - Ho bussato. 374 00:27:45,698 --> 00:27:46,798 50 sterline. 375 00:27:46,808 --> 00:27:49,214 - E in cambio? - Stasera ti togli dai piedi. 376 00:28:45,324 --> 00:28:47,022 Fa molto... 377 00:28:47,203 --> 00:28:50,605 - stalker. - Già, il romanticismo con te è sprecato. 378 00:28:51,688 --> 00:28:54,260 È quello che voglio farti credere. 379 00:28:54,480 --> 00:28:57,482 Sotto sotto, lo adoro, cazzo! 380 00:29:02,211 --> 00:29:04,882 Sono bellissimi! 381 00:29:05,999 --> 00:29:07,099 Grazie! 382 00:29:11,969 --> 00:29:13,499 Cali non si unisce a noi? 383 00:29:14,437 --> 00:29:17,319 Ho provato a convincerla... 384 00:29:17,805 --> 00:29:18,805 ma... 385 00:29:19,747 --> 00:29:21,910 ha borbottato qualcosa a proposito di... 386 00:29:22,143 --> 00:29:23,243 impegni... 387 00:29:24,484 --> 00:29:25,873 con un'amica. 388 00:29:29,168 --> 00:29:30,352 Amica o amico? 389 00:29:30,438 --> 00:29:33,293 Beh, speriamo la seconda, per il bene di tutti. 390 00:29:33,566 --> 00:29:34,666 Grazie. 391 00:29:35,153 --> 00:29:38,660 Preferisco avere una figlia casta, grazie mille. 392 00:29:41,081 --> 00:29:43,617 Che delizia! 393 00:29:48,495 --> 00:29:50,628 Ti ho insegnato proprio bene! 394 00:29:57,635 --> 00:29:58,859 Salute, tesoro. 395 00:30:20,652 --> 00:30:25,416 Così mi fai venire la gotta o il diabete, non so ancora quale dei due. 396 00:30:28,359 --> 00:30:31,885 Non mi sto lamentando. Solo questo pezzettino. 397 00:30:35,120 --> 00:30:36,489 Che stai facendo? 398 00:30:41,302 --> 00:30:42,402 Marsha... 399 00:30:44,670 --> 00:30:46,271 mi faresti l'onore... 400 00:30:46,641 --> 00:30:48,214 di diventare mia moglie? 401 00:30:53,305 --> 00:30:55,525 Mettilo via. Metti via l'anello, per favore. 402 00:30:57,112 --> 00:30:59,347 Che c'è? Non... non ti piace? 403 00:30:59,474 --> 00:31:01,210 Beh, possiamo... 404 00:31:01,809 --> 00:31:03,401 prenderne un altro, quello che vuoi. 405 00:31:03,419 --> 00:31:05,475 Ma questo è di mia madre. 406 00:31:05,476 --> 00:31:07,665 Lo so. E il fatto che lei non mi sopporti 407 00:31:07,666 --> 00:31:10,325 rende tutto ancora più perfetto, non è vero? 408 00:31:11,443 --> 00:31:13,443 Alzati da terra, sei ridicolo. 409 00:31:29,316 --> 00:31:30,825 Non capisco. 410 00:31:30,945 --> 00:31:32,045 Davvero? 411 00:31:32,557 --> 00:31:33,898 Non capisci? 412 00:31:35,909 --> 00:31:38,289 Credevo sarebbe stata una cosa carina... 413 00:31:38,396 --> 00:31:39,396 che... 414 00:31:40,052 --> 00:31:41,704 ti avrebbe fatto piacere. 415 00:31:42,125 --> 00:31:43,574 Perché oggi? 416 00:31:44,303 --> 00:31:46,572 Perché non un altro giorno? 417 00:31:47,885 --> 00:31:48,985 Perché... 418 00:31:49,396 --> 00:31:50,520 Per lei. 419 00:31:52,114 --> 00:31:53,214 Julia. 420 00:31:55,055 --> 00:31:56,309 Per Julia! 421 00:31:59,406 --> 00:32:02,000 Questo non ha niente a che vedere con Julia! 422 00:33:21,516 --> 00:33:23,416 RAGAZZI 423 00:34:18,863 --> 00:34:20,153 Dove sei andata? 424 00:34:30,237 --> 00:34:32,505 - Ti ho preparato il caffè. - No, grazie. 425 00:34:39,233 --> 00:34:40,792 Ti avrei preso dei fiori... 426 00:34:41,047 --> 00:34:42,358 Non voglio... 427 00:34:42,412 --> 00:34:43,512 fiori. 428 00:34:45,758 --> 00:34:46,858 Posso... 429 00:34:49,271 --> 00:34:52,589 posso capire come poteva sembrare, e... 430 00:35:00,366 --> 00:35:02,070 È stata una pessima decisione. 431 00:35:12,789 --> 00:35:13,789 Io... 432 00:35:16,489 --> 00:35:19,300 È tutto a posto tra noi? Devo davvero sapere che lo è. 433 00:35:23,660 --> 00:35:25,071 È Natale... 434 00:35:25,562 --> 00:35:26,712 deve esserlo. 435 00:35:28,443 --> 00:35:29,547 E dopo? 436 00:35:44,033 --> 00:35:46,189 Cosa dobbiamo dire a papà riguardo... 437 00:35:46,564 --> 00:35:49,404 - insomma, alle tue nozze? - Io non me ne preoccuperei. 438 00:35:49,904 --> 00:35:52,159 Mamma ha già sganciato la bomba. 439 00:35:53,334 --> 00:35:56,345 Del, se vuoi venire, sali. Leo, mi dispiace, 440 00:35:56,426 --> 00:35:59,180 - non c'è posto. - Sarei comunque andato in bici. 441 00:36:12,602 --> 00:36:13,986 Quando gliel'hai detto? 442 00:36:14,730 --> 00:36:16,051 Ieri mattina. 443 00:36:18,916 --> 00:36:20,016 Quindi... 444 00:36:20,167 --> 00:36:24,451 sei tornata suonando all'impazzata e dicendo che ci saremmo sposati l'anno prossimo... 445 00:36:24,700 --> 00:36:26,222 dopo essere stata da lui? 446 00:36:26,223 --> 00:36:28,463 - Le due cose non sono correlate. - No? 447 00:36:28,859 --> 00:36:29,959 Perché sto... 448 00:36:30,385 --> 00:36:33,633 inizio a chiedermi se vuoi davvero sposarmi... 449 00:36:33,642 --> 00:36:36,946 o se questo non sia un modo per riavvicinarti a Ted. 450 00:36:36,959 --> 00:36:38,784 Potrei chiederti la stessa cosa. 451 00:36:38,798 --> 00:36:41,335 Sei corso a dirlo ad Ali così lei avrebbe fatto cosa? 452 00:36:41,336 --> 00:36:44,328 Si sarebbe pentita del suo errore e sarebbe tornata di corsa? 453 00:36:45,871 --> 00:36:47,182 Io voglio sposarti. 454 00:36:48,483 --> 00:36:50,027 Ma non sono... 455 00:36:50,379 --> 00:36:52,581 del tutto sicuro che lo voglia anche tu. 456 00:37:10,052 --> 00:37:11,627 Devi lavorare ancora? 457 00:37:12,182 --> 00:37:14,555 Bibi, è Natale, non puoi chiederlo. 458 00:37:14,634 --> 00:37:16,870 Lei può chiedere tutto quello che vuole. 459 00:37:18,012 --> 00:37:19,605 Hai la stessa risata di papà. 460 00:37:19,606 --> 00:37:22,729 Forse è il suo modo di dire: "Sono ancora qui". 461 00:37:23,588 --> 00:37:26,780 E voi, ragazze mie, siete sciocche come sempre. 462 00:38:15,454 --> 00:38:17,639 Chi abbiamo qui? 463 00:38:18,593 --> 00:38:20,239 Non siamo più bambini. 464 00:38:22,027 --> 00:38:24,389 Sei un Babbo Natale molto elegante! 465 00:38:24,390 --> 00:38:26,932 Charlotte sarà felicissima! Sta dormendo in macchina. 466 00:38:26,933 --> 00:38:28,417 La sveglierei, ma si infuria. 467 00:38:28,418 --> 00:38:30,982 Sì, Della faceva lo stesso. E forse lo fa ancora. 468 00:38:34,165 --> 00:38:35,165 Ehi! 469 00:38:35,739 --> 00:38:37,274 11 minuti e sei secondi. 470 00:38:37,293 --> 00:38:38,293 Bum! 471 00:38:41,028 --> 00:38:43,112 Non sapevo fossi una cuoca. 472 00:38:43,914 --> 00:38:46,161 No, figurati. È opera di vostro padre. 473 00:38:46,668 --> 00:38:47,894 No, grazie. 474 00:38:49,195 --> 00:38:51,784 Mamma ha preparato una ricca colazione, con ogni cosa. 475 00:39:06,249 --> 00:39:07,921 Come va l'università, Cali? 476 00:39:08,072 --> 00:39:09,854 Mi sono laureata... 477 00:39:10,247 --> 00:39:12,441 - in estate. - Scusa, sono pessima. 478 00:39:12,455 --> 00:39:14,980 No, tranquilla. Grazie per l'interessamento. 479 00:39:16,281 --> 00:39:18,750 Significa molto per lui avervi tutti qui. 480 00:39:20,639 --> 00:39:22,163 È per il bene di Charlotte. 481 00:39:23,360 --> 00:39:24,743 Giusto. Beh... 482 00:39:25,712 --> 00:39:27,040 ora siete qui. 483 00:39:31,414 --> 00:39:35,690 Non credo che ci siano altri regali. Penso che possa bastare. 484 00:39:36,167 --> 00:39:38,074 Devo controllare di nuovo nel sacco? 485 00:39:41,369 --> 00:39:43,612 Temo sia tutto. 486 00:39:45,473 --> 00:39:50,424 Ma uno dei miei elfi ha fatto la spia e mi ha detto che nonno... 487 00:39:50,651 --> 00:39:53,722 e nonna Marsha hanno una cosa. 488 00:39:54,225 --> 00:39:55,325 Aspetta... 489 00:39:57,795 --> 00:39:59,752 Troppe tortini. 490 00:40:04,760 --> 00:40:05,860 Che cos'è? 491 00:40:07,741 --> 00:40:09,330 Cos'avete preso? 492 00:40:12,123 --> 00:40:13,761 Ha già una bici. 493 00:40:13,934 --> 00:40:15,620 Ma non rosa, papà! 494 00:40:16,322 --> 00:40:17,422 Volutamente. 495 00:40:17,895 --> 00:40:19,037 Pollici in su... 496 00:40:19,067 --> 00:40:20,452 o pollici in giù? 497 00:40:23,235 --> 00:40:25,053 Sei proprio una bimba fortunata! 498 00:41:20,930 --> 00:41:22,425 Lo voglio anch'io. 499 00:41:41,804 --> 00:41:43,105 Molto bene. 500 00:41:44,554 --> 00:41:45,654 Nonno! 501 00:41:47,612 --> 00:41:49,676 Ho saputo che mi sono perso Babbo Natale. 502 00:41:49,677 --> 00:41:51,035 È stato divertente. 503 00:41:51,363 --> 00:41:53,271 Fai vedere al nonno quanto sei brava. 504 00:41:53,403 --> 00:41:54,984 Beh, possiamo vedere insie... 505 00:41:56,235 --> 00:41:57,949 Guarda, nonno. 506 00:42:05,460 --> 00:42:10,166 Non ho detto di rompere, ma di prenderci una pausa. Sono due cose molto diverse. 507 00:42:10,174 --> 00:42:11,927 Allora, perché mi hai chiamato? 508 00:42:12,505 --> 00:42:13,605 Volevo... 509 00:42:14,179 --> 00:42:15,984 sentire la tua voce. Volevo... 510 00:42:16,384 --> 00:42:17,690 sapere come stavi. 511 00:42:17,732 --> 00:42:20,602 Magari anche farti gli auguri. 512 00:42:20,619 --> 00:42:21,873 Gli auguri? 513 00:42:22,152 --> 00:42:25,393 Ti prego, no. Detesto quando ti arrabbi. 514 00:42:27,185 --> 00:42:29,015 Devo andare. Ti... 515 00:42:31,664 --> 00:42:32,813 Chi era? 516 00:42:34,309 --> 00:42:35,409 Nessuno. 517 00:42:36,160 --> 00:42:38,156 Perché ti sei nascosta qui dentro? 518 00:42:38,463 --> 00:42:40,201 Non mi sono nascosta. Sto... 519 00:42:40,202 --> 00:42:44,675 ammirando la tua palestra. Non la ricordavo così... 520 00:42:45,630 --> 00:42:46,730 accessoriata. 521 00:42:46,939 --> 00:42:49,914 Già, l'abbiamo sistemata dopo che... 522 00:42:51,216 --> 00:42:52,216 E puoi... 523 00:42:52,664 --> 00:42:54,114 usarla quando vuoi. 524 00:42:56,860 --> 00:42:58,016 Non andartene. 525 00:42:59,640 --> 00:43:00,650 Per favore. 526 00:43:06,427 --> 00:43:07,683 Tu come stai? 527 00:43:07,904 --> 00:43:09,182 Il lavoro, la vita... 528 00:43:09,628 --> 00:43:10,638 l'amore. 529 00:43:11,095 --> 00:43:12,776 Bene, a tutte le domande. 530 00:43:12,777 --> 00:43:14,567 Mi piacerebbe molto se noi... 531 00:43:14,568 --> 00:43:16,432 Scusa, papà, devo andare a pisciare. 532 00:43:16,700 --> 00:43:18,303 Dopo chiama gli altri. 533 00:43:19,762 --> 00:43:22,197 C'è una cosa di cui voglio parlare con tutti voi. 534 00:43:24,228 --> 00:43:27,543 Una cosa è che stiano insieme ma... 535 00:43:27,544 --> 00:43:28,710 sposarsi? 536 00:43:30,432 --> 00:43:32,289 Cosa sappiamo di quel ragazzo? 537 00:43:32,377 --> 00:43:34,295 E chi sa niente di nessuno? 538 00:43:35,018 --> 00:43:36,628 È arrivato il filosofo! 539 00:43:36,629 --> 00:43:38,638 Sappiamo che rende felice la mamma. 540 00:43:38,967 --> 00:43:41,054 E non è un ragazzo, quell'uomo... 541 00:43:41,055 --> 00:43:42,480 è più vecchio di me. 542 00:43:42,975 --> 00:43:44,269 Papà, hai ragione. 543 00:43:44,270 --> 00:43:46,250 Non sappiamo un bel cazzo di niente... 544 00:43:46,251 --> 00:43:47,584 di Benjamin. 545 00:43:48,488 --> 00:43:49,542 Patrick... 546 00:43:50,369 --> 00:43:51,916 digli cos'hai scoperto. 547 00:43:56,147 --> 00:43:57,826 Non c'è niente online... 548 00:43:57,827 --> 00:44:01,127 di incriminante. L'unica cosa è un avviso di sfratto, 549 00:44:01,128 --> 00:44:03,231 ma ora si è sistemato comodo a casa nostra. 550 00:44:03,232 --> 00:44:04,866 L'hai detto a tua madre? 551 00:44:04,867 --> 00:44:08,660 Sì, ma come con tutte le cose che riguardano Benjamin, ha dato una spiegazione. 552 00:44:08,661 --> 00:44:11,874 Beh, evidentemente non sei stato abbastanza duro. Devo pensarci io. 553 00:44:12,049 --> 00:44:14,357 Scusa, ma adesso tu cosa c'entri? 554 00:44:15,105 --> 00:44:17,448 So che può sembrarti difficile da credere... 555 00:44:17,482 --> 00:44:19,330 ma tengo a vostra madre, 556 00:44:19,331 --> 00:44:20,938 e voglio che lei stia bene. 557 00:44:20,939 --> 00:44:24,353 E la cosa più importante è che voi tutti stiate bene. 558 00:44:24,599 --> 00:44:26,349 Vuoi che noi stiamo bene? 559 00:44:27,292 --> 00:44:28,739 L'ha appena detto, no? 560 00:44:30,169 --> 00:44:32,769 Avete pensato cosa significhi veramente... 561 00:44:33,270 --> 00:44:34,355 il matrimonio? 562 00:44:34,923 --> 00:44:37,575 A parte il fatto di avere uno poco più grande di voi... 563 00:44:37,576 --> 00:44:38,876 come patrigno... 564 00:44:39,369 --> 00:44:42,079 significa che Benjamin si prende la metà di tutto. 565 00:44:42,080 --> 00:44:45,680 Metà della casa che per comprare ci ho messo metà della vita, 566 00:44:45,681 --> 00:44:47,464 metà dei risparmi, metà di tutto. 567 00:44:47,465 --> 00:44:49,906 E quando lascerà vostra madre, cosa che farà... 568 00:44:50,696 --> 00:44:53,303 se ne andrà con la vostra eredità. 569 00:44:53,304 --> 00:44:55,000 Non m'importa dei soldi. 570 00:44:55,535 --> 00:44:57,389 Te ne importerà quando saranno spariti 571 00:44:57,390 --> 00:45:01,179 e resterai per il resto della vita in affitto nel buco in cui sarai finita. 572 00:45:01,517 --> 00:45:03,217 Cosa suggerisci di fare? 573 00:45:03,921 --> 00:45:06,271 Perché, finora, non ho sentito nulla. 574 00:45:07,671 --> 00:45:08,671 Io... 575 00:45:09,708 --> 00:45:11,608 non ci sono ancora arrivato. 576 00:45:12,252 --> 00:45:16,348 Volevo solo parlare con voi, per capire se eravamo d'accordo. 577 00:45:16,349 --> 00:45:17,349 Sì. 578 00:45:18,385 --> 00:45:19,562 Siamo d'accordo. 579 00:45:21,452 --> 00:45:22,462 Della? 580 00:45:24,302 --> 00:45:25,491 Lasciatemi fuori. 581 00:45:25,802 --> 00:45:29,126 - Perché sei sempre d'intralcio? - E tu perché sei sempre stronzo? 582 00:45:30,466 --> 00:45:33,197 Non ritieni che le cose siano già troppo oltre? 583 00:45:33,198 --> 00:45:36,510 Non stiamo parlando di una persona con una volontà di ferro. 584 00:45:36,511 --> 00:45:38,523 Non parlare così della mamma! 585 00:45:39,692 --> 00:45:41,052 Infine... 586 00:45:41,988 --> 00:45:43,638 voglio che voi tutti... 587 00:45:44,612 --> 00:45:48,892 vostra madre inclusa, siate protetti da quest'uomo. 588 00:45:49,627 --> 00:45:51,050 Nostro padre... 589 00:45:51,549 --> 00:45:53,099 il grande protettore. 590 00:45:59,409 --> 00:46:00,909 La mamma ci aspetta. 591 00:46:36,768 --> 00:46:38,140 Belle mosse. 592 00:46:46,353 --> 00:46:49,046 Sto per andare a prendere mia madre. 593 00:46:49,242 --> 00:46:51,071 Puoi venire, se ti va. 594 00:46:52,038 --> 00:46:53,686 Credo che preferisca... 595 00:46:54,009 --> 00:46:55,428 che tu vada da solo. 596 00:47:19,310 --> 00:47:22,503 "Concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare... 597 00:47:23,362 --> 00:47:25,513 "il coraggio di cambiare le cose che posso... 598 00:47:26,582 --> 00:47:28,632 la saggezza per conoscere la differenza." 599 00:48:05,445 --> 00:48:06,611 Mamma? 600 00:48:10,964 --> 00:48:11,985 Mamma? 601 00:48:16,862 --> 00:48:17,862 Mamma? 602 00:48:22,910 --> 00:48:24,353 Renditi utile. 603 00:48:32,134 --> 00:48:34,198 Dov'è la tua valigetta? La carico in macchina. 604 00:48:34,199 --> 00:48:35,280 Io non vengo. 605 00:48:36,052 --> 00:48:37,204 Che vuoi dire? 606 00:48:37,205 --> 00:48:39,043 L'anno scorso è stato orribile. 607 00:48:39,312 --> 00:48:42,504 Far finta che tutto fosse normale mentre non lo era. 608 00:48:43,062 --> 00:48:44,550 E quella donna orribile! 609 00:48:44,551 --> 00:48:46,801 Mamma, non puoi dire così, è la mia compagna. 610 00:48:46,802 --> 00:48:49,598 Non puoi parlare così di Marsha. 611 00:48:51,297 --> 00:48:53,871 Quindi, preferisci rimanere qui... 612 00:48:53,872 --> 00:48:56,696 e passare il giorno di Natale da sola? Che bello! 613 00:48:56,953 --> 00:48:58,545 Non starò da sola. 614 00:48:58,839 --> 00:49:00,912 Vado a dormire da Julia. 615 00:49:01,414 --> 00:49:03,450 Vai da Julia a Natale? 616 00:49:03,451 --> 00:49:04,942 È quello che ho detto. 617 00:49:05,683 --> 00:49:09,006 Dalla mia ex moglie? Vai dalla mia ex moglie? 618 00:49:09,007 --> 00:49:11,132 Non è colpa mia, no? 619 00:49:11,567 --> 00:49:15,018 E non hai pensato di dirmelo prima che mi preoccupassi di venirti a prendere? 620 00:49:15,251 --> 00:49:19,360 Dobbiamo sempre andare a messa, e dopo mi serve un passaggio per andare da Julia. 621 00:49:20,849 --> 00:49:22,584 Ti ha detto la novità, vero? 622 00:49:22,585 --> 00:49:25,154 - Che novità? - Allora, non è così premurosa, dopo tutto. 623 00:49:25,155 --> 00:49:28,593 Julia si è fidanzata con Benjamin. 624 00:49:29,340 --> 00:49:31,124 Esatto, mamma, una divorziata... 625 00:49:31,125 --> 00:49:34,354 che si risposa, sono certo che le Scritture dicono qualcosa a riguardo. 626 00:49:36,423 --> 00:49:38,331 I miei migliori auguri a entrambi. 627 00:49:38,779 --> 00:49:40,348 I tuoi migliori auguri? 628 00:49:40,668 --> 00:49:42,403 È la donna che ho sposato! 629 00:49:42,404 --> 00:49:44,401 Ma non sono io ad averlo dimenticato. 630 00:49:44,497 --> 00:49:45,528 Io... 631 00:49:46,172 --> 00:49:48,738 l'ho amata per metà della mia vita! 632 00:49:51,026 --> 00:49:52,876 Non mi è sempre piaciuta... 633 00:49:54,094 --> 00:49:56,558 e non mi ha sempre capito, ma è... 634 00:49:59,017 --> 00:50:00,973 era la persona per me. 635 00:50:04,468 --> 00:50:06,990 Allora, sei ancora più stupido di quello che credevo. 636 00:50:12,038 --> 00:50:13,966 Ecco, adesso ti prendo! 637 00:50:20,087 --> 00:50:21,764 Forza, chupachups, andiamo. 638 00:50:21,765 --> 00:50:24,098 E... uno... 639 00:50:24,676 --> 00:50:25,958 - due... - Due... 640 00:50:25,959 --> 00:50:26,959 tre... 641 00:50:30,853 --> 00:50:32,983 Mamma? Posso parlarti? 642 00:50:39,207 --> 00:50:40,207 Ecco... 643 00:50:40,729 --> 00:50:42,078 ascoltami un attimo. 644 00:50:43,606 --> 00:50:44,986 Ti prego, mamma. 645 00:50:50,650 --> 00:50:52,683 Leggilo prima di dire qualsiasi cosa. 646 00:50:57,091 --> 00:50:58,760 {an8}CONTRATTO PREMATRIMONIALE 647 00:50:59,053 --> 00:51:00,053 Oddio! 648 00:51:03,226 --> 00:51:06,165 Per il tuo bene, Patrick, farò finta di non aver visto niente. 649 00:51:06,166 --> 00:51:10,456 - I contratti prematrimoniali sono la prassi. - È stato tuo padre a convincerti? 650 00:51:11,303 --> 00:51:13,998 Voi due d'accordo, questo la dice lunga. 651 00:51:13,999 --> 00:51:15,301 Non è stato lui. 652 00:51:15,989 --> 00:51:17,939 Voglio che tu sia tutelata. 653 00:51:18,575 --> 00:51:20,870 Se le intenzioni di Benjamin sono buone, non s'opporrà. 654 00:51:20,871 --> 00:51:23,635 Non puoi crederlo sul serio. 655 00:51:23,636 --> 00:51:26,646 Se gli chiedessi di firmarlo significherebbe solo una cosa. 656 00:51:27,465 --> 00:51:29,115 Che non mi fido di lui. 657 00:51:29,740 --> 00:51:32,475 Poi mi lascerà, che è quello che vuoi. 658 00:51:34,140 --> 00:51:37,348 Senti, mamma, non è un attacco a Benjamin! 659 00:51:38,961 --> 00:51:43,063 Tutti si sposano pensando che durerà per sempre. 660 00:51:43,793 --> 00:51:45,331 All'inizio è tutto... 661 00:51:45,332 --> 00:51:46,577 amore... 662 00:51:46,787 --> 00:51:48,211 progetti... 663 00:51:48,845 --> 00:51:50,605 e tempo senza fine, ma... 664 00:51:51,487 --> 00:51:52,888 la gente cambia. 665 00:51:54,912 --> 00:51:56,414 Stai parlando di te. 666 00:51:57,685 --> 00:51:58,885 Che succede? 667 00:52:00,136 --> 00:52:01,788 Niente, va tutto bene. 668 00:52:03,718 --> 00:52:05,713 Dovresti davvero farlo. 669 00:52:06,673 --> 00:52:08,323 Se non per te stessa... 670 00:52:09,182 --> 00:52:10,561 fallo per me. 671 00:52:16,724 --> 00:52:18,875 Non è giusto, Patrick. 672 00:52:50,655 --> 00:52:52,661 Salve, salve, benvenuta. 673 00:52:53,245 --> 00:52:55,023 Entri, entri. Ted. 674 00:52:59,315 --> 00:53:01,463 Mamma, allora ti saluto. 675 00:53:02,932 --> 00:53:04,692 Buon Natale, immagino. 676 00:53:05,045 --> 00:53:06,503 Anche a te, figliolo. 677 00:53:08,179 --> 00:53:09,458 Sei arrivata! 678 00:53:11,786 --> 00:53:13,501 Su, entra. 679 00:53:22,380 --> 00:53:24,095 Entra, bevi qualcosa. 680 00:53:26,846 --> 00:53:28,501 Ma chi ti credi di essere? 681 00:53:30,315 --> 00:53:31,991 Questa è casa mia! 682 00:53:38,053 --> 00:53:39,202 Non più. 683 00:54:12,613 --> 00:54:15,346 Voglio che tu sappia che non è stata una mia idea. 684 00:54:16,086 --> 00:54:17,573 Far stare qui tua madre. 685 00:54:19,494 --> 00:54:21,508 Non voglio che pensi che sono crudele. 686 00:54:24,228 --> 00:54:25,720 Preferisce te. 687 00:54:27,170 --> 00:54:28,841 E chi può biasimarla? 688 00:54:51,010 --> 00:54:53,887 {an8}TUO PER SEMPRE, TED 689 00:55:37,020 --> 00:55:39,438 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 690 00:55:37,210 --> 00:55:39,484 - Posso aiutarti? - Sto cercando Benjamin. 691 00:55:39,485 --> 00:55:40,885 Sono suo fratello. 692 00:55:41,153 --> 00:55:43,129 Mi avevi detto di essere figlio unico. 693 00:55:43,130 --> 00:55:46,176 Se riesci a mentire su questo, riusciresti a mentire su tutto. 694 00:55:46,177 --> 00:55:48,633 C'è ancora tempo per impedire il matrimonio... 695 00:55:48,634 --> 00:55:50,495 con un piccolo aiuto. 696 00:55:51,557 --> 00:55:54,526 Pensiamo che sposi nostra madre per i soldi. 697 00:55:56,003 --> 00:55:58,330 - Te l'avevo detto che era dalla mia. - Non è vero. 698 00:55:58,331 --> 00:56:01,240 Come non era vero quando mi hai nascosto la sua relazione? 699 00:56:02,752 --> 00:56:04,228 Dobbiamo fuggire insieme. 700 00:56:04,229 --> 00:56:06,209 Che comportamento strano. 701 00:56:06,210 --> 00:56:08,278 C'è qualcosa che non mi stai dicendo. 702 00:56:08,760 --> 00:56:11,001 Vuoi diventare traduttore di A7A? 703 00:56:11,506 --> 00:56:14,399 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 51012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.