Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,121 --> 00:00:03,457
{an8}Negli episodi precedenti...<>
2
00:00:00,350 --> 00:00:03,976
- Era mio marito.
- E tu eri la mia migliore amica.
3
00:00:03,977 --> 00:00:06,615
Dobbiamo parlarti, in privato.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,810
Mi dispiace davvero.
5
00:00:07,811 --> 00:00:10,594
Sono eccezionalmente
protezione della madre.
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,555
Perché non stai con qualcuna della tua età?
7
00:00:12,556 --> 00:00:15,806
Stavo con qualcuno.
Pensavo anche che l'avrei sposata.
8
00:00:16,143 --> 00:00:18,827
Della, lei è Heidi, la mia socia.
9
00:00:19,227 --> 00:00:21,800
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous
10
00:00:21,945 --> 00:00:24,433
Traduzione e revisione: The Gold Digger Team
11
00:00:24,434 --> 00:00:25,754
Vuoi sposarmi?
12
00:00:36,230 --> 00:00:37,430
Per sempre.<>
13
00:00:39,292 --> 00:00:40,640
È un lungo periodo di tempo,<>
14
00:00:41,437 --> 00:00:43,487
anche con la persona giusta.<>
15
00:00:45,081 --> 00:00:46,890
E con la persona sbagliata...<>
16
00:00:48,572 --> 00:00:50,007
è una morte lenta.<>
17
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Oddio!
18
00:00:55,364 --> 00:00:57,734
Non è... non è un no, vero?
19
00:01:00,009 --> 00:01:01,009
No.
20
00:01:02,825 --> 00:01:04,919
Quindi... quindi, è un sì?
21
00:01:38,844 --> 00:01:41,459
GOLD DIGGER 01x04<>
22
00:01:43,973 --> 00:01:46,269
"SUO MARITO"<>
23
00:01:49,666 --> 00:01:51,616
Non devi regalarmi un anello.
24
00:01:51,741 --> 00:01:52,791
Sì, invece.
25
00:01:53,302 --> 00:01:56,109
Altrimenti, come faranno tutti
a sapere che appartieni a me?
26
00:01:56,981 --> 00:01:57,981
Molto buffo.
27
00:01:58,735 --> 00:02:00,585
Voglio regalarti un anello.
28
00:02:01,055 --> 00:02:02,506
E voglio comprarlo io.
29
00:02:14,973 --> 00:02:16,867
Questo è proprio speciale.
30
00:02:25,001 --> 00:02:27,476
Buongiorno! Scusate la tenuta.
31
00:02:27,906 --> 00:02:29,851
- Appena usciti per una corsa.
- Sì, lo vediamo.
32
00:02:29,876 --> 00:02:33,155
Come state in questo periodo
natalizio senza fine?
33
00:02:33,183 --> 00:02:35,822
- A dire il vero, stiamo...
- Di fretta. Stiamo di fretta.
34
00:02:35,823 --> 00:02:38,582
Godetevi la... fatica fisica.
35
00:02:42,775 --> 00:02:44,718
Dovrà saperlo prima o poi.
36
00:02:44,743 --> 00:02:47,605
La verità è che preferirei
tenerlo solo per noi.
37
00:02:48,363 --> 00:02:50,218
Sembra illecito.
38
00:02:51,265 --> 00:02:53,424
È solo un'altra parola per sbagliato?
39
00:03:20,270 --> 00:03:22,505
IL NOSTRO MATRIMONIO<>
40
00:03:46,193 --> 00:03:47,562
Perché vuoi sposarmi?
41
00:03:49,550 --> 00:03:53,558
Perché il matrimonio?
Perché non restare così come siamo?
42
00:03:55,749 --> 00:03:58,743
Sapevo che avrei dovuto comprare
quell'anello in quel momento.
43
00:04:03,691 --> 00:04:04,715
Okay.
44
00:04:09,189 --> 00:04:13,459
Voglio sposarti perché
ti amo e voglio sapere...
45
00:04:14,506 --> 00:04:18,790
Voglio sapere che siamo solo io e te,
noi due per sempre.
46
00:04:21,676 --> 00:04:22,992
Soddisfatta?
47
00:04:23,548 --> 00:04:24,749
Scusa.
48
00:04:25,870 --> 00:04:28,092
Non avrei mai pensato di sposarmi di nuovo.
49
00:04:28,093 --> 00:04:30,141
Non avrei mai pensato di chiederlo di nuovo,
50
00:04:30,142 --> 00:04:31,929
visto che l'ultima volta,
51
00:04:31,930 --> 00:04:34,422
sono stato scaricato
non appena fatta la richiesta.
52
00:04:35,377 --> 00:04:37,453
Sì, odio che ti abbia fatto questa cosa.
53
00:04:44,885 --> 00:04:46,812
Credo che il punto sia che
54
00:04:47,453 --> 00:04:51,822
ci deve essere permesso di sperare
che le cose possano cambiare,
55
00:04:51,823 --> 00:04:53,765
possano migliorare.
56
00:04:53,790 --> 00:04:58,588
Altrimenti non progrediamo,
restiamo bloccati e basta.
57
00:05:00,144 --> 00:05:03,958
Bloccati e aggrappati ad un...
passato di merda qualsiasi.
58
00:05:07,527 --> 00:05:09,999
Così giovane e così saggio.
59
00:05:10,553 --> 00:05:12,249
Vaffanculo.
60
00:05:12,383 --> 00:05:14,382
Ora mi è concesso di tornare a dormire,
61
00:05:14,383 --> 00:05:17,387
o hai altri sbarellamenti
che vorresti condividere con il gruppo?
62
00:05:17,388 --> 00:05:19,538
Vaffanculo tu.
63
00:05:41,422 --> 00:05:42,951
Era mia moglie.
64
00:05:45,116 --> 00:05:47,320
La persona che avevo scelto.
65
00:05:48,633 --> 00:05:50,436
La madre dei miei figli.
66
00:05:52,706 --> 00:05:54,518
La donna con cui volevo stare.
67
00:05:57,034 --> 00:05:58,695
Questo conta qualcosa.
68
00:06:00,850 --> 00:06:03,070
Mi permette di essere colui...
69
00:06:05,247 --> 00:06:08,138
che la salverà...
70
00:06:25,079 --> 00:06:27,172
- È bollente. Stai attento.
- Sì.
71
00:06:34,798 --> 00:06:37,598
La loro reazione potrebbe sorprenderti.
72
00:06:41,034 --> 00:06:42,513
Com'è andato il viaggio?
73
00:06:42,538 --> 00:06:47,342
Un sogno, finché non siamo usciti dalla M5
ed Elsie s'è cacata addosso.
74
00:06:47,343 --> 00:06:49,588
Va bene, però, vuole solo la tetta.
75
00:06:49,613 --> 00:06:52,401
- Eimear, lui è Benjamin.
- Lo immaginavo.
76
00:06:52,426 --> 00:06:53,954
- Come va?
- Sì, sì, io...
77
00:06:53,979 --> 00:06:55,180
Siate gentili con mio marito.
78
00:06:55,181 --> 00:06:57,462
Festa di Natale in ufficio ieri sera.
Non dite altro.
79
00:06:57,463 --> 00:06:59,702
Ignoratela.
Non sto soffrendo gli effetti negativi.
80
00:06:59,703 --> 00:07:01,292
Sì, perché sei ancora ubriaco.
81
00:07:01,317 --> 00:07:02,877
Mi sei mancato.
82
00:07:04,238 --> 00:07:06,538
Come stai, Patrick? È bello vederti.
83
00:07:06,667 --> 00:07:08,829
E tu, Benjamin, e tu.
84
00:07:09,562 --> 00:07:10,958
La cavalleria è arrivata.
85
00:07:10,983 --> 00:07:13,999
Mi piace la pettinatura.
Molto da... riformatorio.
86
00:07:17,391 --> 00:07:18,880
HEIDI - LAVORO
87
00:07:19,450 --> 00:07:20,950
Posto senza segnale.
88
00:07:20,972 --> 00:07:24,359
Sì, c'è un punto lì fuori.
Ho scoperto che si prendono tre tacche.
89
00:07:24,656 --> 00:07:26,142
- Davvero?
- Nonna!
90
00:07:26,143 --> 00:07:28,868
- E mi daresti una mano?
- Nonna!
91
00:07:29,495 --> 00:07:32,198
Sembri penosamente magra, tesoro.
92
00:07:32,223 --> 00:07:34,702
Lo dici sempre, anche se fossi rotondetta.
93
00:07:34,703 --> 00:07:36,931
Beh, mai stata rotondetta in vita tua.
94
00:07:36,956 --> 00:07:39,145
Ho visto 18 macchine gialle, nonna!
95
00:07:39,146 --> 00:07:42,182
Santo cielo, tantissime macchine gialle!
96
00:07:42,742 --> 00:07:43,742
Chi è?
97
00:07:43,743 --> 00:07:45,657
Ciao, Charlotte, sono Benjamin.
98
00:07:46,183 --> 00:07:48,031
Le ci vuole un po' per scaldarsi.
99
00:07:48,056 --> 00:07:50,222
Con chi non conosce. Senza offesa, Benjamin.
100
00:07:50,223 --> 00:07:52,336
È una politica molto saggia, Charlotte.
101
00:07:55,819 --> 00:07:57,969
Devo fare una chiamata di lavoro.
102
00:07:58,151 --> 00:08:00,688
Abbiamo... abbiamo delle novità.
103
00:08:00,713 --> 00:08:03,141
Lo vedo. Povera vecchia Volvo.
104
00:08:08,970 --> 00:08:12,878
Andiamo a vedere l'albero di Natale,
tutti! È Natale!
105
00:08:12,903 --> 00:08:14,435
Natale!
106
00:08:16,664 --> 00:08:18,321
Ci sono tantissimi regali!
107
00:08:18,958 --> 00:08:21,254
Leo dice che hai dato via la mia stanza.
108
00:08:25,002 --> 00:08:29,996
La tua è l'unica rivolta a sud, quindi...
109
00:08:31,103 --> 00:08:33,910
Benjamin sta qui, lavora a tutte le ore.
110
00:08:33,911 --> 00:08:39,052
Sta... Beh, un master non è
uno scherzo com'era ai miei tempi.
111
00:08:39,797 --> 00:08:42,182
E prima che tu lo chieda, pago io...
112
00:08:42,773 --> 00:08:44,272
ma mi ripagherà.
113
00:08:44,297 --> 00:08:45,772
Non te l'avrei chiesto.
114
00:08:45,797 --> 00:08:48,872
Sinceramente, non pensavo ti dispiacesse.
Non sei quasi mai qui.
115
00:08:48,873 --> 00:08:52,820
È ora di... mettere via le cose
infantili e tutto il resto.
116
00:09:00,758 --> 00:09:03,503
Mamma, non mi dispiace davvero. Va bene.
117
00:09:07,146 --> 00:09:09,478
Tutti, sono tutti in diff...
Sì, mi spiace tanto.
118
00:09:09,503 --> 00:09:11,359
E questo è anche per Charlotte.
119
00:09:12,655 --> 00:09:13,655
È triste.
120
00:09:13,656 --> 00:09:16,556
Ehi, non è colpa mia se
non ne avrai, fratello.
121
00:09:16,887 --> 00:09:19,343
- Attento! Leo!
- Va tutto bene.
122
00:09:20,721 --> 00:09:22,289
- Che eroe!
- Ecco qua.
123
00:09:22,836 --> 00:09:26,420
Giusto, come campione in carica,
devo scegliere la prima partita.
124
00:09:26,445 --> 00:09:27,625
- Grazie.
- Signore?
125
00:09:28,264 --> 00:09:30,064
È quello che piace a tutti.
126
00:09:32,496 --> 00:09:34,832
- Ti va bene di fare la banca?
- Sì.
127
00:09:35,052 --> 00:09:37,859
Ma possiamo fidarci che
non sottragga dei soldi?
128
00:09:38,885 --> 00:09:40,835
Dipende dalla posta in gioco.
129
00:09:43,126 --> 00:09:46,609
Ognuno di noi deve mettere
una sterlina ad ogni turno.
130
00:09:46,610 --> 00:09:49,982
Ci sono dieci diverse partite in totale
131
00:09:49,983 --> 00:09:52,045
e se per Santo Stefano
132
00:09:52,070 --> 00:09:55,721
non ci siamo tutti arrabbiati l'un con
l'altro e non abbiamo rinunciato...
133
00:09:55,722 --> 00:09:57,582
Il Della-gate nel 2009.
134
00:09:57,817 --> 00:09:59,302
Un anno, un anno solo.
135
00:09:59,303 --> 00:10:02,342
E aggiungo che è stato in risposta
a te che continuavi a barare da merda.
136
00:10:02,343 --> 00:10:05,157
- Il linguaggio!
- Abbiamo già perso la battaglia.
137
00:10:05,182 --> 00:10:07,726
Va bene, comunque, giochiamo,
giochiamo ancora un po',
138
00:10:07,751 --> 00:10:10,053
qualcuno vince, di solito papà.
139
00:10:10,078 --> 00:10:14,342
Da queste cose non sembra che ci si diverta
un sacco ma ti assicuro che ci si diverte.
140
00:10:14,343 --> 00:10:15,551
Per favore, gioca.
141
00:10:15,879 --> 00:10:18,598
A buon intenditor, Benjamin.
È un divertimento violento.
142
00:10:18,623 --> 00:10:22,382
Io preferisco stare seduta a guardarli
ridursi a brandelli a vicenda.
143
00:10:22,679 --> 00:10:23,822
Sembra un piano.
144
00:10:23,823 --> 00:10:25,523
Benjamin, renditi utile.
145
00:10:27,825 --> 00:10:29,625
Segnapunti, che fortunato!
146
00:10:31,637 --> 00:10:33,437
Patrick sta bene?
147
00:10:33,462 --> 00:10:35,656
L'ultima volta che ho controllato sì.
148
00:10:36,753 --> 00:10:38,914
Come l'ha presa che
tu vuoi tornare al lavoro?
149
00:10:38,939 --> 00:10:40,912
Beh, è sopravvissuto al duro colpo,
150
00:10:40,937 --> 00:10:43,365
visto che viviamo
nel 21esimo secolo eccetera.
151
00:10:43,390 --> 00:10:46,536
Volevo solo dire che oggi sembra un po'...
152
00:10:47,204 --> 00:10:49,504
E questo deve dipendere da me, vero?
153
00:10:49,557 --> 00:10:51,583
Stiamo bene. In realtà stiamo...
154
00:10:51,810 --> 00:10:53,698
meglio di un po' di tempo fa.
155
00:10:53,699 --> 00:10:55,450
Questo è un bene, te lo meriti.
156
00:10:56,497 --> 00:10:59,011
- Tutti e due lo meritate.
- Credo che Patrick...
157
00:10:59,132 --> 00:11:02,519
stia cercando di adattarsi
al fatto che tutto è diverso.
158
00:11:02,544 --> 00:11:05,262
Insomma, sapevo già abbastanza sul tuo uomo,
159
00:11:05,263 --> 00:11:08,716
ma Patrick ha mancato la parte
che lui è super strafigo.
160
00:11:10,948 --> 00:11:12,847
Spero valga tutte le arrabbiature.
161
00:11:25,383 --> 00:11:28,354
Non te lo sto dicendo per farti arrabbiare,
Te lo sto dicendo...
162
00:11:28,645 --> 00:11:31,458
Te lo sto dicendo perché
tu non lo venga a sapere da altri.
163
00:11:33,348 --> 00:11:36,287
Non c'è da vantarsi, Ali...
164
00:11:36,312 --> 00:11:38,272
Beh, si chiama decenza.
165
00:11:40,266 --> 00:11:42,243
Comunque, senti, devo... devo andare.
166
00:11:42,463 --> 00:11:45,147
Sì. Abbi cura di te. Ciao.
167
00:11:48,119 --> 00:11:50,263
- Non riuscivo a trovarti.
- Scusa. Scusa.
168
00:11:50,264 --> 00:11:51,564
No, mi dispiace.
169
00:11:53,694 --> 00:11:54,694
Scusa.
170
00:11:56,984 --> 00:12:00,311
Ho... Era... era Ali.
L'ho chiamata. Io...
171
00:12:01,942 --> 00:12:03,495
Volevo che lo sapesse.
172
00:12:04,263 --> 00:12:06,912
È... è una bella notizia
e volevo condividerla con lei.
173
00:12:07,045 --> 00:12:08,295
Lo dirò a tutti.
174
00:12:10,634 --> 00:12:11,950
Come l'ha presa?
175
00:12:15,034 --> 00:12:17,316
In realtà non come mi aspettavo.
176
00:12:18,401 --> 00:12:19,701
In realtà era...
177
00:12:19,929 --> 00:12:21,434
quasi dispiaciuta.
178
00:12:24,778 --> 00:12:26,776
Strano come vanno certe cose.
179
00:12:33,621 --> 00:12:34,979
Posso tagliare io, mamma.
180
00:12:34,980 --> 00:12:37,340
In codice vuol dire:
"mi tengo la porzione più grossa".
181
00:12:37,341 --> 00:12:39,228
Difficile che ti resti la fame.
182
00:12:39,229 --> 00:12:41,924
Fai pure, sarà il lavoro più duro
che avrai fatto in tutto l'anno.
183
00:12:41,939 --> 00:12:45,608
Chissà dove metti tutta quella roba.
Se mangiassi come te diventerei un baule.
184
00:12:45,609 --> 00:12:47,805
La vedo dura. Ma dai, ti sei guardata?
185
00:12:47,806 --> 00:12:50,133
Faccio notare che lavorare
in un bar è molto faticoso.
186
00:12:50,134 --> 00:12:52,968
- Mamma dice che ti hanno licenziato.
- Non è vero.
187
00:12:53,252 --> 00:12:54,728
Non c'erano abbastanza turni.
188
00:12:54,729 --> 00:12:57,023
Cosa? È perché Natale
è un periodo tranquillo?
189
00:12:57,024 --> 00:13:00,323
Penso che qui ci serva più vino rosso.
Benjamin, fai tu gli onori?
190
00:13:00,324 --> 00:13:01,878
Sì, certo.
191
00:13:02,052 --> 00:13:04,514
È molto buono. L'avete portato voi?
192
00:13:05,478 --> 00:13:07,232
Sì! Sì! Scusate.
193
00:13:07,233 --> 00:13:11,030
So versare il vino a mia moglie,
ma, grazie, sei un vero gentiluomo.
194
00:13:12,073 --> 00:13:13,210
Ci sposiamo.
195
00:13:20,226 --> 00:13:22,829
Benjamin me l'ha chiesto, e...
196
00:13:23,589 --> 00:13:24,738
ho risposto di sì.
197
00:13:34,529 --> 00:13:36,379
Scusate, siete sotto Xanax?
198
00:13:36,595 --> 00:13:40,020
- Perché non ci comportiamo come bambini?
- Si chiama preoccuparsi! Porca puttana!
199
00:13:40,657 --> 00:13:41,794
E papà?
200
00:13:42,173 --> 00:13:43,331
Papà, cosa?
201
00:13:43,332 --> 00:13:45,117
Siete divorziati da cinque minuti.
202
00:13:45,342 --> 00:13:48,012
Tuo padre ha perso il diritto
d'essere preso in considerazione
203
00:13:48,013 --> 00:13:50,847
quando ha deciso di andare a letto
con la mia migliore amica.
204
00:13:58,523 --> 00:14:00,158
Allora, quand'è il grande giorno?
205
00:14:00,159 --> 00:14:03,237
Beh, non ne abbiamo
ancora parlato, ma speriamo...
206
00:14:03,238 --> 00:14:05,196
Tra un bel po', di certo.
207
00:14:10,521 --> 00:14:11,611
Patrick?
208
00:14:12,179 --> 00:14:14,617
Sono sicura tu abbia qualcosa
da dire a riguardo.
209
00:14:15,874 --> 00:14:17,133
Sembra di no.
210
00:14:18,224 --> 00:14:21,593
Patrick ha deciso che è il momento giusto
per non dire agli altri cosa devono fare.
211
00:14:21,594 --> 00:14:23,701
Vacci piano, Leo, d'accordo?
212
00:14:24,593 --> 00:14:26,321
Non è proprio una notizia banale.
213
00:14:30,795 --> 00:14:31,845
Vi sposate?
214
00:14:32,142 --> 00:14:33,142
Sì.
215
00:14:33,876 --> 00:14:35,534
Ti sposi con lui?
216
00:14:35,596 --> 00:14:37,114
Sono ancora seduto qui.
217
00:14:46,825 --> 00:14:47,893
Patrick?
218
00:14:51,099 --> 00:14:52,974
Patrick, per favore, non ignorarmi.
219
00:14:53,692 --> 00:14:54,922
Diventerà freddo...
220
00:14:55,520 --> 00:14:56,643
l'agnello.
221
00:15:09,351 --> 00:15:10,637
Molto bravo.
222
00:15:12,580 --> 00:15:13,846
L'uomo di casa.
223
00:15:24,767 --> 00:15:25,841
Della?
224
00:15:26,522 --> 00:15:28,418
A me va bene il prosciutto.
225
00:15:30,265 --> 00:15:33,064
No, intendo che cosa pensi?
226
00:15:36,379 --> 00:15:37,578
Penso...
227
00:15:42,523 --> 00:15:45,342
penso che non capisco
perché la gente voglia sposarsi.
228
00:15:51,880 --> 00:15:55,583
Devo dire che non mi succede spesso
di essere grato di non avere una famiglia.
229
00:15:57,069 --> 00:16:00,469
Beh, tutti hanno una famiglia, a meno che
non vivano in un romanzo di Dickens.
230
00:16:03,170 --> 00:16:05,364
Non è di questo che sto parlando.
231
00:16:06,698 --> 00:16:08,348
Sono sicuro ci siano...
232
00:16:09,077 --> 00:16:11,041
cugini e zie e tutto il resto, ma...
233
00:16:12,363 --> 00:16:14,113
parlo di parenti stretti.
234
00:16:14,973 --> 00:16:16,573
Quelli che riescono...
235
00:16:18,480 --> 00:16:20,505
quelli che ti fanno sentire...
236
00:16:22,917 --> 00:16:24,143
più piccolo.
237
00:16:27,525 --> 00:16:28,575
Beh...
238
00:16:29,132 --> 00:16:31,580
per loro è un'idea
molto difficile da accettare.
239
00:16:38,130 --> 00:16:40,538
Hai ragione, hai ragione.
Certo che hai ragione.
240
00:16:42,680 --> 00:16:43,873
No, suppongo...
241
00:16:44,459 --> 00:16:46,720
che per quanto devastante...
242
00:16:47,292 --> 00:16:49,242
sia stato, almeno possiamo...
243
00:16:49,287 --> 00:16:51,810
consolarci col fatto che il peggio è passato.
244
00:17:05,765 --> 00:17:08,752
SONO ANDATA A PRENDERE IL TACCHINO
245
00:17:34,692 --> 00:17:35,926
C'è Julia...
246
00:17:36,695 --> 00:17:38,055
vuole parlare con te.
247
00:17:45,974 --> 00:17:48,368
Spero non vorrai cambiare
i programmi per domani
248
00:17:48,369 --> 00:17:50,372
perché, sai com'è, è consuetudine
249
00:17:50,373 --> 00:17:53,840
per un padre vedere i figli
durante le festività importanti.
250
00:17:53,841 --> 00:17:55,218
Non cambio i programmi.
251
00:17:55,219 --> 00:17:56,286
Bene. Bene.
252
00:17:56,852 --> 00:18:00,714
Perché l'anno scorso non è stata
la stessa cosa non averli visti.
253
00:18:00,721 --> 00:18:02,755
È stata una loro scelta, non mia.
254
00:18:03,571 --> 00:18:04,771
Se lo dici tu.
255
00:18:09,530 --> 00:18:10,789
Quello che...
256
00:18:11,035 --> 00:18:12,364
sono venuta a dirti...
257
00:18:12,853 --> 00:18:15,517
è che io e Benjamin ci sposiamo.
258
00:18:19,563 --> 00:18:23,328
Beh, è ovvio il perché vuole sposarti.
259
00:18:24,684 --> 00:18:27,217
Sì? E perché?
260
00:18:28,612 --> 00:18:29,885
Per i soldi.
261
00:18:33,934 --> 00:18:37,114
Dimenticavo che non posseggo
alcun altro tipo di attrattiva.
262
00:18:37,115 --> 00:18:40,138
La parte che non capisco
è perché tu abbia risposto di sì.
263
00:18:40,139 --> 00:18:41,916
Non voglio litigare di nuovo.
264
00:18:41,990 --> 00:18:45,408
Chi ha detto che stiamo litigando? Stiamo
solo parlando, e in modo civile.
265
00:18:47,077 --> 00:18:48,375
Ricordami. Sono passati...
266
00:18:48,376 --> 00:18:52,812
tre o quattro mesi
da quando siamo divorziati?
267
00:18:54,408 --> 00:18:56,197
Beh, e allora vediamo l'anello.
268
00:18:57,611 --> 00:19:01,012
Non essere timida, sono sicuro
ti abbia preso una pietra enorme.
269
00:19:02,270 --> 00:19:04,863
Io per il tuo ho speso
lo stipendio di tre mesi.
270
00:19:04,864 --> 00:19:08,081
So che Benjamin va praticamente
ancora a scuola, ma...
271
00:19:08,082 --> 00:19:10,531
per un'occasione simile
non avrà badato a spese.
272
00:19:10,532 --> 00:19:12,472
Sei proprio un bambino!
273
00:19:12,473 --> 00:19:14,709
Parla quella che vuole sposarne uno.
274
00:19:22,062 --> 00:19:26,221
Non sono venuta per avere la tua benedizione,
sono solo venuta a dirtelo.
275
00:19:27,031 --> 00:19:29,033
L'ho fatto, perciò ora me ne vado.
276
00:19:29,034 --> 00:19:32,426
Sto solo cercando di aiutarti,
Julia, che tu ci creda o no.
277
00:19:32,427 --> 00:19:34,189
Non voglio che tu ti renda ridicola.
278
00:19:34,190 --> 00:19:36,340
Cosa? Più di quanto hai fatto tu?
279
00:19:36,947 --> 00:19:40,119
Ecco come stanno le cose,
ecco di cosa si tratta.
280
00:19:40,120 --> 00:19:42,866
Ti stai vendicando di me.
281
00:19:42,867 --> 00:19:44,372
Sta' zitto!
282
00:19:44,373 --> 00:19:48,300
Sarebbe più facile e meno costoso
se ammettessi...
283
00:19:49,361 --> 00:19:51,177
che sei ancora innamorata di me.
284
00:20:05,776 --> 00:20:07,950
Ricordi quanto eravamo felici?
285
00:20:09,264 --> 00:20:10,721
Quanto eravamo felici...
286
00:20:10,990 --> 00:20:13,788
quel giorno? Tu con il tuo ridicolo
taglio alla David Bowie,
287
00:20:13,789 --> 00:20:18,110
e io con un vitino da vespa
e un sorriso largo come la faccia.
288
00:20:18,129 --> 00:20:20,769
Era come se nessun altro avesse importanza.
289
00:20:20,880 --> 00:20:22,562
Eravamo solo noi.
290
00:20:24,200 --> 00:20:25,467
Me lo ricordo.
291
00:20:26,064 --> 00:20:27,869
Se avessi saputo cosa mi aspettava...
292
00:20:27,870 --> 00:20:29,976
e che tipo di persona eri davvero...
293
00:20:29,977 --> 00:20:32,622
non avrei mai detto di sì.
294
00:20:34,662 --> 00:20:37,460
Non pensare neanche per un secondo...
295
00:20:37,466 --> 00:20:40,430
che questo abbia a che fare con te!
296
00:20:44,761 --> 00:20:46,563
Dove devo mandare i fiori?
297
00:20:46,910 --> 00:20:48,725
Ripensandoci, meglio aspettare.
298
00:20:49,574 --> 00:20:52,207
Perché sappiamo entrambi
che non lo farai mai!
299
00:21:05,359 --> 00:21:07,354
Mamma! Mamma, mamma! Smettila...
300
00:21:07,875 --> 00:21:10,620
- Mamma! Cazzo, mamma, stavo dormendo!
- Mamma, va tutto bene?
301
00:21:10,621 --> 00:21:12,144
Voglio che mi ascoltiate bene.
302
00:21:12,526 --> 00:21:14,042
Anche i vicini?
303
00:21:14,069 --> 00:21:16,067
Dacci un po' di tempo da soli.
Torna dentro.
304
00:21:19,270 --> 00:21:22,708
Ieri sera, volevo quasi scusarmi.
305
00:21:23,167 --> 00:21:24,468
Come se io...
306
00:21:24,878 --> 00:21:25,878
noi...
307
00:21:26,212 --> 00:21:28,225
avessimo fatto qualcosa di sbagliato.
Non è così.
308
00:21:29,798 --> 00:21:34,698
Ci amiamo, per quanto difficile
o assurdo lo troviate.
309
00:21:34,699 --> 00:21:37,872
E, di conseguenza, ci sposeremo.
È molto semplice.
310
00:21:37,873 --> 00:21:40,510
- Sì, abbiamo avuto il promemoria.
- Non interrompermi!
311
00:21:43,868 --> 00:21:47,007
Mi sono comportata come se fosse
un fidanzamento lungo
312
00:21:47,008 --> 00:21:51,232
perché non volevo farvi sentire peggio
di quanto, chiaramente, stavate già.
313
00:21:52,326 --> 00:21:54,637
Ma ho sessant'anni.
314
00:21:55,018 --> 00:21:59,291
E sono, sì, vostra madre,
ma non sono solo questo.
315
00:22:00,644 --> 00:22:04,461
Mi rifiuto di perdere altro tempo...
316
00:22:04,462 --> 00:22:07,213
a fare quello che è meglio per gli altri.
317
00:22:09,442 --> 00:22:10,929
Voglio sposarmi presto.
318
00:22:11,980 --> 00:22:14,032
E sapete una cosa? Voglio farlo qui.
319
00:22:14,414 --> 00:22:16,416
Apprezzerei il vostro sostegno.
320
00:22:23,856 --> 00:22:25,637
Ma in mancanza di quello...
321
00:22:27,563 --> 00:22:32,079
vi chiedo una cosa sola.
Il che, francamente, non è molto, cazzo.
322
00:22:34,159 --> 00:22:37,283
Vi chiedo di tenere
la bocca chiusa, per favore.
323
00:23:12,263 --> 00:23:13,993
Mamma? È stato...
324
00:23:16,378 --> 00:23:17,752
è stato proprio grandioso.
325
00:23:19,248 --> 00:23:20,996
- Davvero?
- Sì!
326
00:23:21,774 --> 00:23:23,810
She-Ra in persona!
327
00:23:29,791 --> 00:23:31,325
Ieri sera, io...
328
00:23:32,320 --> 00:23:34,565
avrei dovuto fare
quello che fanno le persone normali
329
00:23:34,566 --> 00:23:36,898
e farti le congratulazioni
e darti un abbraccio.
330
00:23:37,369 --> 00:23:38,556
Ma non...
331
00:23:39,262 --> 00:23:40,557
non l'ho fatto.
332
00:23:41,398 --> 00:23:42,531
Perché...
333
00:23:43,980 --> 00:23:48,596
faccio praticamente schifo nelle relazioni
di ogni tipo, io...
334
00:23:49,501 --> 00:23:52,904
non vedo al di là del mio naso,
perciò, voglio scusarmi.
335
00:23:53,663 --> 00:23:54,663
E...
336
00:23:55,488 --> 00:23:57,258
congratulazioni, mamma.
337
00:23:58,847 --> 00:24:01,365
Ma possiamo saltare la parte dell'abbraccio?
338
00:24:09,496 --> 00:24:11,581
Voglio quella blu,
tu puoi avere quella verde.
339
00:24:11,582 --> 00:24:14,263
- Okay. Ecco qua.
- Evviva!
340
00:24:15,917 --> 00:24:17,889
Hai qualche preferenza sul colore?
341
00:24:18,040 --> 00:24:19,658
Il giallo mi piace abbastanza.
342
00:24:19,659 --> 00:24:21,291
Non so rispondere a nessuna domanda.
343
00:24:21,292 --> 00:24:22,710
Beh, potresti solo...
344
00:24:24,628 --> 00:24:27,907
- Puoi entrare in squadra con noi.
- Sì, ci serve tutto l'aiuto possibile.
345
00:24:52,744 --> 00:24:54,161
Posso osare chiedere?
346
00:24:58,063 --> 00:25:00,124
- Vuole sposarlo.
- Vuole...?
347
00:25:06,463 --> 00:25:07,463
Non...
348
00:25:08,059 --> 00:25:10,603
non credevo ne avesse il coraggio.
349
00:25:11,451 --> 00:25:12,894
E tu stai...?
350
00:25:13,382 --> 00:25:14,780
Sto bene.
351
00:25:14,953 --> 00:25:16,379
È una non-notizia.
352
00:25:18,648 --> 00:25:20,684
Siete stati sposati per decenni...
353
00:25:20,993 --> 00:25:24,308
- è normale essere arrabbiato.
- Non sono...
354
00:25:24,737 --> 00:25:26,207
arrabbiato, davvero.
355
00:25:26,713 --> 00:25:28,991
La gallina che canta ha fatto l'uovo.
356
00:25:34,264 --> 00:25:35,841
Abbiamo fatto un patto.
357
00:25:37,010 --> 00:25:38,945
Basta pensare...
358
00:25:38,973 --> 00:25:40,532
a loro, a lei.
359
00:25:42,820 --> 00:25:44,559
Contiamo solo io e te.
360
00:25:46,690 --> 00:25:50,160
Quello è un labbro vergognosamente sudato.
361
00:26:28,976 --> 00:26:31,659
Ho una notizia davvero di merda.
362
00:26:31,672 --> 00:26:34,026
Ricorda, ambasciator non porta pena...
363
00:26:34,393 --> 00:26:35,493
mamma si è...
364
00:26:36,690 --> 00:26:38,361
si è fidanzata.
365
00:26:40,060 --> 00:26:42,660
- È bello sentirti.
- Mi stai ascoltando?
366
00:26:42,744 --> 00:26:46,048
Papà, mamma si risposerà con quel...
367
00:26:46,959 --> 00:26:49,158
- con lui.
- Lo so, me l'ha detto.
368
00:26:50,551 --> 00:26:52,110
Te l'ha detto?
369
00:26:53,148 --> 00:26:54,248
Grazie.
370
00:26:56,350 --> 00:26:58,211
Tu mi guardi sempre le spalle, vero?
371
00:26:58,408 --> 00:27:00,254
Ovvio. Sei mio padre.
372
00:27:21,981 --> 00:27:25,079
NIENTE DICE "FELICE NATALE" QUANTO...
UN GIOVANE AMORE #CAMPANEANOZZE
373
00:27:38,756 --> 00:27:40,706
- Ti dispiace...?
- Ho bussato.
374
00:27:45,698 --> 00:27:46,798
50 sterline.
375
00:27:46,808 --> 00:27:49,214
- E in cambio?
- Stasera ti togli dai piedi.
376
00:28:45,324 --> 00:28:47,022
Fa molto...
377
00:28:47,203 --> 00:28:50,605
- stalker.
- Già, il romanticismo con te è sprecato.
378
00:28:51,688 --> 00:28:54,260
È quello che voglio farti credere.
379
00:28:54,480 --> 00:28:57,482
Sotto sotto, lo adoro, cazzo!
380
00:29:02,211 --> 00:29:04,882
Sono bellissimi!
381
00:29:05,999 --> 00:29:07,099
Grazie!
382
00:29:11,969 --> 00:29:13,499
Cali non si unisce a noi?
383
00:29:14,437 --> 00:29:17,319
Ho provato a convincerla...
384
00:29:17,805 --> 00:29:18,805
ma...
385
00:29:19,747 --> 00:29:21,910
ha borbottato qualcosa a proposito di...
386
00:29:22,143 --> 00:29:23,243
impegni...
387
00:29:24,484 --> 00:29:25,873
con un'amica.
388
00:29:29,168 --> 00:29:30,352
Amica o amico?
389
00:29:30,438 --> 00:29:33,293
Beh, speriamo la seconda,
per il bene di tutti.
390
00:29:33,566 --> 00:29:34,666
Grazie.
391
00:29:35,153 --> 00:29:38,660
Preferisco avere una figlia casta,
grazie mille.
392
00:29:41,081 --> 00:29:43,617
Che delizia!
393
00:29:48,495 --> 00:29:50,628
Ti ho insegnato proprio bene!
394
00:29:57,635 --> 00:29:58,859
Salute, tesoro.
395
00:30:20,652 --> 00:30:25,416
Così mi fai venire la gotta o il diabete,
non so ancora quale dei due.
396
00:30:28,359 --> 00:30:31,885
Non mi sto lamentando.
Solo questo pezzettino.
397
00:30:35,120 --> 00:30:36,489
Che stai facendo?
398
00:30:41,302 --> 00:30:42,402
Marsha...
399
00:30:44,670 --> 00:30:46,271
mi faresti l'onore...
400
00:30:46,641 --> 00:30:48,214
di diventare mia moglie?
401
00:30:53,305 --> 00:30:55,525
Mettilo via.
Metti via l'anello, per favore.
402
00:30:57,112 --> 00:30:59,347
Che c'è? Non... non ti piace?
403
00:30:59,474 --> 00:31:01,210
Beh, possiamo...
404
00:31:01,809 --> 00:31:03,401
prenderne un altro, quello che vuoi.
405
00:31:03,419 --> 00:31:05,475
Ma questo è di mia madre.
406
00:31:05,476 --> 00:31:07,665
Lo so. E il fatto che lei non mi sopporti
407
00:31:07,666 --> 00:31:10,325
rende tutto ancora più perfetto, non è vero?
408
00:31:11,443 --> 00:31:13,443
Alzati da terra, sei ridicolo.
409
00:31:29,316 --> 00:31:30,825
Non capisco.
410
00:31:30,945 --> 00:31:32,045
Davvero?
411
00:31:32,557 --> 00:31:33,898
Non capisci?
412
00:31:35,909 --> 00:31:38,289
Credevo sarebbe stata una cosa carina...
413
00:31:38,396 --> 00:31:39,396
che...
414
00:31:40,052 --> 00:31:41,704
ti avrebbe fatto piacere.
415
00:31:42,125 --> 00:31:43,574
Perché oggi?
416
00:31:44,303 --> 00:31:46,572
Perché non un altro giorno?
417
00:31:47,885 --> 00:31:48,985
Perché...
418
00:31:49,396 --> 00:31:50,520
Per lei.
419
00:31:52,114 --> 00:31:53,214
Julia.
420
00:31:55,055 --> 00:31:56,309
Per Julia!
421
00:31:59,406 --> 00:32:02,000
Questo non ha niente a che vedere con Julia!
422
00:33:21,516 --> 00:33:23,416
RAGAZZI
423
00:34:18,863 --> 00:34:20,153
Dove sei andata?
424
00:34:30,237 --> 00:34:32,505
- Ti ho preparato il caffè.
- No, grazie.
425
00:34:39,233 --> 00:34:40,792
Ti avrei preso dei fiori...
426
00:34:41,047 --> 00:34:42,358
Non voglio...
427
00:34:42,412 --> 00:34:43,512
fiori.
428
00:34:45,758 --> 00:34:46,858
Posso...
429
00:34:49,271 --> 00:34:52,589
posso capire come poteva sembrare, e...
430
00:35:00,366 --> 00:35:02,070
È stata una pessima decisione.
431
00:35:12,789 --> 00:35:13,789
Io...
432
00:35:16,489 --> 00:35:19,300
È tutto a posto tra noi?
Devo davvero sapere che lo è.
433
00:35:23,660 --> 00:35:25,071
È Natale...
434
00:35:25,562 --> 00:35:26,712
deve esserlo.
435
00:35:28,443 --> 00:35:29,547
E dopo?
436
00:35:44,033 --> 00:35:46,189
Cosa dobbiamo dire a papà riguardo...
437
00:35:46,564 --> 00:35:49,404
- insomma, alle tue nozze?
- Io non me ne preoccuperei.
438
00:35:49,904 --> 00:35:52,159
Mamma ha già sganciato la bomba.
439
00:35:53,334 --> 00:35:56,345
Del, se vuoi venire, sali.
Leo, mi dispiace,
440
00:35:56,426 --> 00:35:59,180
- non c'è posto.
- Sarei comunque andato in bici.
441
00:36:12,602 --> 00:36:13,986
Quando gliel'hai detto?
442
00:36:14,730 --> 00:36:16,051
Ieri mattina.
443
00:36:18,916 --> 00:36:20,016
Quindi...
444
00:36:20,167 --> 00:36:24,451
sei tornata suonando all'impazzata e dicendo
che ci saremmo sposati l'anno prossimo...
445
00:36:24,700 --> 00:36:26,222
dopo essere stata da lui?
446
00:36:26,223 --> 00:36:28,463
- Le due cose non sono correlate.
- No?
447
00:36:28,859 --> 00:36:29,959
Perché sto...
448
00:36:30,385 --> 00:36:33,633
inizio a chiedermi
se vuoi davvero sposarmi...
449
00:36:33,642 --> 00:36:36,946
o se questo non sia
un modo per riavvicinarti a Ted.
450
00:36:36,959 --> 00:36:38,784
Potrei chiederti la stessa cosa.
451
00:36:38,798 --> 00:36:41,335
Sei corso a dirlo ad Ali
così lei avrebbe fatto cosa?
452
00:36:41,336 --> 00:36:44,328
Si sarebbe pentita del suo errore
e sarebbe tornata di corsa?
453
00:36:45,871 --> 00:36:47,182
Io voglio sposarti.
454
00:36:48,483 --> 00:36:50,027
Ma non sono...
455
00:36:50,379 --> 00:36:52,581
del tutto sicuro che lo voglia anche tu.
456
00:37:10,052 --> 00:37:11,627
Devi lavorare ancora?
457
00:37:12,182 --> 00:37:14,555
Bibi, è Natale, non puoi chiederlo.
458
00:37:14,634 --> 00:37:16,870
Lei può chiedere tutto quello che vuole.
459
00:37:18,012 --> 00:37:19,605
Hai la stessa risata di papà.
460
00:37:19,606 --> 00:37:22,729
Forse è il suo modo di dire:
"Sono ancora qui".
461
00:37:23,588 --> 00:37:26,780
E voi, ragazze mie,
siete sciocche come sempre.
462
00:38:15,454 --> 00:38:17,639
Chi abbiamo qui?
463
00:38:18,593 --> 00:38:20,239
Non siamo più bambini.
464
00:38:22,027 --> 00:38:24,389
Sei un Babbo Natale molto elegante!
465
00:38:24,390 --> 00:38:26,932
Charlotte sarà felicissima!
Sta dormendo in macchina.
466
00:38:26,933 --> 00:38:28,417
La sveglierei, ma si infuria.
467
00:38:28,418 --> 00:38:30,982
Sì, Della faceva lo stesso.
E forse lo fa ancora.
468
00:38:34,165 --> 00:38:35,165
Ehi!
469
00:38:35,739 --> 00:38:37,274
11 minuti e sei secondi.
470
00:38:37,293 --> 00:38:38,293
Bum!
471
00:38:41,028 --> 00:38:43,112
Non sapevo fossi una cuoca.
472
00:38:43,914 --> 00:38:46,161
No, figurati. È opera di vostro padre.
473
00:38:46,668 --> 00:38:47,894
No, grazie.
474
00:38:49,195 --> 00:38:51,784
Mamma ha preparato una ricca colazione,
con ogni cosa.
475
00:39:06,249 --> 00:39:07,921
Come va l'università, Cali?
476
00:39:08,072 --> 00:39:09,854
Mi sono laureata...
477
00:39:10,247 --> 00:39:12,441
- in estate.
- Scusa, sono pessima.
478
00:39:12,455 --> 00:39:14,980
No, tranquilla.
Grazie per l'interessamento.
479
00:39:16,281 --> 00:39:18,750
Significa molto per lui avervi tutti qui.
480
00:39:20,639 --> 00:39:22,163
È per il bene di Charlotte.
481
00:39:23,360 --> 00:39:24,743
Giusto. Beh...
482
00:39:25,712 --> 00:39:27,040
ora siete qui.
483
00:39:31,414 --> 00:39:35,690
Non credo che ci siano altri regali.
Penso che possa bastare.
484
00:39:36,167 --> 00:39:38,074
Devo controllare di nuovo nel sacco?
485
00:39:41,369 --> 00:39:43,612
Temo sia tutto.
486
00:39:45,473 --> 00:39:50,424
Ma uno dei miei elfi ha fatto la spia e
mi ha detto che nonno...
487
00:39:50,651 --> 00:39:53,722
e nonna Marsha hanno una cosa.
488
00:39:54,225 --> 00:39:55,325
Aspetta...
489
00:39:57,795 --> 00:39:59,752
Troppe tortini.
490
00:40:04,760 --> 00:40:05,860
Che cos'è?
491
00:40:07,741 --> 00:40:09,330
Cos'avete preso?
492
00:40:12,123 --> 00:40:13,761
Ha già una bici.
493
00:40:13,934 --> 00:40:15,620
Ma non rosa, papà!
494
00:40:16,322 --> 00:40:17,422
Volutamente.
495
00:40:17,895 --> 00:40:19,037
Pollici in su...
496
00:40:19,067 --> 00:40:20,452
o pollici in giù?
497
00:40:23,235 --> 00:40:25,053
Sei proprio una bimba fortunata!
498
00:41:20,930 --> 00:41:22,425
Lo voglio anch'io.
499
00:41:41,804 --> 00:41:43,105
Molto bene.
500
00:41:44,554 --> 00:41:45,654
Nonno!
501
00:41:47,612 --> 00:41:49,676
Ho saputo che mi sono perso Babbo Natale.
502
00:41:49,677 --> 00:41:51,035
È stato divertente.
503
00:41:51,363 --> 00:41:53,271
Fai vedere al nonno quanto sei brava.
504
00:41:53,403 --> 00:41:54,984
Beh, possiamo vedere insie...
505
00:41:56,235 --> 00:41:57,949
Guarda, nonno.
506
00:42:05,460 --> 00:42:10,166
Non ho detto di rompere, ma di prenderci
una pausa. Sono due cose molto diverse.
507
00:42:10,174 --> 00:42:11,927
Allora, perché mi hai chiamato?
508
00:42:12,505 --> 00:42:13,605
Volevo...
509
00:42:14,179 --> 00:42:15,984
sentire la tua voce. Volevo...
510
00:42:16,384 --> 00:42:17,690
sapere come stavi.
511
00:42:17,732 --> 00:42:20,602
Magari anche farti gli auguri.
512
00:42:20,619 --> 00:42:21,873
Gli auguri?
513
00:42:22,152 --> 00:42:25,393
Ti prego, no. Detesto quando ti arrabbi.
514
00:42:27,185 --> 00:42:29,015
Devo andare. Ti...
515
00:42:31,664 --> 00:42:32,813
Chi era?
516
00:42:34,309 --> 00:42:35,409
Nessuno.
517
00:42:36,160 --> 00:42:38,156
Perché ti sei nascosta qui dentro?
518
00:42:38,463 --> 00:42:40,201
Non mi sono nascosta. Sto...
519
00:42:40,202 --> 00:42:44,675
ammirando la tua palestra.
Non la ricordavo così...
520
00:42:45,630 --> 00:42:46,730
accessoriata.
521
00:42:46,939 --> 00:42:49,914
Già, l'abbiamo sistemata dopo che...
522
00:42:51,216 --> 00:42:52,216
E puoi...
523
00:42:52,664 --> 00:42:54,114
usarla quando vuoi.
524
00:42:56,860 --> 00:42:58,016
Non andartene.
525
00:42:59,640 --> 00:43:00,650
Per favore.
526
00:43:06,427 --> 00:43:07,683
Tu come stai?
527
00:43:07,904 --> 00:43:09,182
Il lavoro, la vita...
528
00:43:09,628 --> 00:43:10,638
l'amore.
529
00:43:11,095 --> 00:43:12,776
Bene, a tutte le domande.
530
00:43:12,777 --> 00:43:14,567
Mi piacerebbe molto se noi...
531
00:43:14,568 --> 00:43:16,432
Scusa, papà, devo andare a pisciare.
532
00:43:16,700 --> 00:43:18,303
Dopo chiama gli altri.
533
00:43:19,762 --> 00:43:22,197
C'è una cosa
di cui voglio parlare con tutti voi.
534
00:43:24,228 --> 00:43:27,543
Una cosa è che stiano insieme ma...
535
00:43:27,544 --> 00:43:28,710
sposarsi?
536
00:43:30,432 --> 00:43:32,289
Cosa sappiamo di quel ragazzo?
537
00:43:32,377 --> 00:43:34,295
E chi sa niente di nessuno?
538
00:43:35,018 --> 00:43:36,628
È arrivato il filosofo!
539
00:43:36,629 --> 00:43:38,638
Sappiamo che rende felice la mamma.
540
00:43:38,967 --> 00:43:41,054
E non è un ragazzo, quell'uomo...
541
00:43:41,055 --> 00:43:42,480
è più vecchio di me.
542
00:43:42,975 --> 00:43:44,269
Papà, hai ragione.
543
00:43:44,270 --> 00:43:46,250
Non sappiamo un bel cazzo di niente...
544
00:43:46,251 --> 00:43:47,584
di Benjamin.
545
00:43:48,488 --> 00:43:49,542
Patrick...
546
00:43:50,369 --> 00:43:51,916
digli cos'hai scoperto.
547
00:43:56,147 --> 00:43:57,826
Non c'è niente online...
548
00:43:57,827 --> 00:44:01,127
di incriminante. L'unica cosa
è un avviso di sfratto,
549
00:44:01,128 --> 00:44:03,231
ma ora si è sistemato comodo a casa nostra.
550
00:44:03,232 --> 00:44:04,866
L'hai detto a tua madre?
551
00:44:04,867 --> 00:44:08,660
Sì, ma come con tutte le cose che riguardano
Benjamin, ha dato una spiegazione.
552
00:44:08,661 --> 00:44:11,874
Beh, evidentemente non sei stato
abbastanza duro. Devo pensarci io.
553
00:44:12,049 --> 00:44:14,357
Scusa, ma adesso tu cosa c'entri?
554
00:44:15,105 --> 00:44:17,448
So che può sembrarti difficile da credere...
555
00:44:17,482 --> 00:44:19,330
ma tengo a vostra madre,
556
00:44:19,331 --> 00:44:20,938
e voglio che lei stia bene.
557
00:44:20,939 --> 00:44:24,353
E la cosa più importante
è che voi tutti stiate bene.
558
00:44:24,599 --> 00:44:26,349
Vuoi che noi stiamo bene?
559
00:44:27,292 --> 00:44:28,739
L'ha appena detto, no?
560
00:44:30,169 --> 00:44:32,769
Avete pensato cosa significhi veramente...
561
00:44:33,270 --> 00:44:34,355
il matrimonio?
562
00:44:34,923 --> 00:44:37,575
A parte il fatto di avere uno
poco più grande di voi...
563
00:44:37,576 --> 00:44:38,876
come patrigno...
564
00:44:39,369 --> 00:44:42,079
significa che Benjamin
si prende la metà di tutto.
565
00:44:42,080 --> 00:44:45,680
Metà della casa che per comprare
ci ho messo metà della vita,
566
00:44:45,681 --> 00:44:47,464
metà dei risparmi, metà di tutto.
567
00:44:47,465 --> 00:44:49,906
E quando lascerà vostra madre,
cosa che farà...
568
00:44:50,696 --> 00:44:53,303
se ne andrà con la vostra eredità.
569
00:44:53,304 --> 00:44:55,000
Non m'importa dei soldi.
570
00:44:55,535 --> 00:44:57,389
Te ne importerà quando saranno spariti
571
00:44:57,390 --> 00:45:01,179
e resterai per il resto della vita in affitto
nel buco in cui sarai finita.
572
00:45:01,517 --> 00:45:03,217
Cosa suggerisci di fare?
573
00:45:03,921 --> 00:45:06,271
Perché, finora, non ho sentito nulla.
574
00:45:07,671 --> 00:45:08,671
Io...
575
00:45:09,708 --> 00:45:11,608
non ci sono ancora arrivato.
576
00:45:12,252 --> 00:45:16,348
Volevo solo parlare con voi,
per capire se eravamo d'accordo.
577
00:45:16,349 --> 00:45:17,349
Sì.
578
00:45:18,385 --> 00:45:19,562
Siamo d'accordo.
579
00:45:21,452 --> 00:45:22,462
Della?
580
00:45:24,302 --> 00:45:25,491
Lasciatemi fuori.
581
00:45:25,802 --> 00:45:29,126
- Perché sei sempre d'intralcio?
- E tu perché sei sempre stronzo?
582
00:45:30,466 --> 00:45:33,197
Non ritieni che le cose
siano già troppo oltre?
583
00:45:33,198 --> 00:45:36,510
Non stiamo parlando
di una persona con una volontà di ferro.
584
00:45:36,511 --> 00:45:38,523
Non parlare così della mamma!
585
00:45:39,692 --> 00:45:41,052
Infine...
586
00:45:41,988 --> 00:45:43,638
voglio che voi tutti...
587
00:45:44,612 --> 00:45:48,892
vostra madre inclusa,
siate protetti da quest'uomo.
588
00:45:49,627 --> 00:45:51,050
Nostro padre...
589
00:45:51,549 --> 00:45:53,099
il grande protettore.
590
00:45:59,409 --> 00:46:00,909
La mamma ci aspetta.
591
00:46:36,768 --> 00:46:38,140
Belle mosse.
592
00:46:46,353 --> 00:46:49,046
Sto per andare a prendere mia madre.
593
00:46:49,242 --> 00:46:51,071
Puoi venire, se ti va.
594
00:46:52,038 --> 00:46:53,686
Credo che preferisca...
595
00:46:54,009 --> 00:46:55,428
che tu vada da solo.
596
00:47:19,310 --> 00:47:22,503
"Concedimi la serenità di accettare
le cose che non posso cambiare...
597
00:47:23,362 --> 00:47:25,513
"il coraggio di cambiare le cose che posso...
598
00:47:26,582 --> 00:47:28,632
la saggezza per conoscere la differenza."
599
00:48:05,445 --> 00:48:06,611
Mamma?
600
00:48:10,964 --> 00:48:11,985
Mamma?
601
00:48:16,862 --> 00:48:17,862
Mamma?
602
00:48:22,910 --> 00:48:24,353
Renditi utile.
603
00:48:32,134 --> 00:48:34,198
Dov'è la tua valigetta?
La carico in macchina.
604
00:48:34,199 --> 00:48:35,280
Io non vengo.
605
00:48:36,052 --> 00:48:37,204
Che vuoi dire?
606
00:48:37,205 --> 00:48:39,043
L'anno scorso è stato orribile.
607
00:48:39,312 --> 00:48:42,504
Far finta che tutto fosse normale
mentre non lo era.
608
00:48:43,062 --> 00:48:44,550
E quella donna orribile!
609
00:48:44,551 --> 00:48:46,801
Mamma, non puoi dire così, è la mia compagna.
610
00:48:46,802 --> 00:48:49,598
Non puoi parlare così di Marsha.
611
00:48:51,297 --> 00:48:53,871
Quindi, preferisci rimanere qui...
612
00:48:53,872 --> 00:48:56,696
e passare il giorno
di Natale da sola? Che bello!
613
00:48:56,953 --> 00:48:58,545
Non starò da sola.
614
00:48:58,839 --> 00:49:00,912
Vado a dormire da Julia.
615
00:49:01,414 --> 00:49:03,450
Vai da Julia a Natale?
616
00:49:03,451 --> 00:49:04,942
È quello che ho detto.
617
00:49:05,683 --> 00:49:09,006
Dalla mia ex moglie?
Vai dalla mia ex moglie?
618
00:49:09,007 --> 00:49:11,132
Non è colpa mia, no?
619
00:49:11,567 --> 00:49:15,018
E non hai pensato di dirmelo prima
che mi preoccupassi di venirti a prendere?
620
00:49:15,251 --> 00:49:19,360
Dobbiamo sempre andare a messa, e dopo
mi serve un passaggio per andare da Julia.
621
00:49:20,849 --> 00:49:22,584
Ti ha detto la novità, vero?
622
00:49:22,585 --> 00:49:25,154
- Che novità?
- Allora, non è così premurosa, dopo tutto.
623
00:49:25,155 --> 00:49:28,593
Julia si è fidanzata con Benjamin.
624
00:49:29,340 --> 00:49:31,124
Esatto, mamma, una divorziata...
625
00:49:31,125 --> 00:49:34,354
che si risposa, sono certo
che le Scritture dicono qualcosa a riguardo.
626
00:49:36,423 --> 00:49:38,331
I miei migliori auguri a entrambi.
627
00:49:38,779 --> 00:49:40,348
I tuoi migliori auguri?
628
00:49:40,668 --> 00:49:42,403
È la donna che ho sposato!
629
00:49:42,404 --> 00:49:44,401
Ma non sono io ad averlo dimenticato.
630
00:49:44,497 --> 00:49:45,528
Io...
631
00:49:46,172 --> 00:49:48,738
l'ho amata per metà della mia vita!
632
00:49:51,026 --> 00:49:52,876
Non mi è sempre piaciuta...
633
00:49:54,094 --> 00:49:56,558
e non mi ha sempre capito, ma è...
634
00:49:59,017 --> 00:50:00,973
era la persona per me.
635
00:50:04,468 --> 00:50:06,990
Allora, sei ancora più stupido
di quello che credevo.
636
00:50:12,038 --> 00:50:13,966
Ecco, adesso ti prendo!
637
00:50:20,087 --> 00:50:21,764
Forza, chupachups, andiamo.
638
00:50:21,765 --> 00:50:24,098
E... uno...
639
00:50:24,676 --> 00:50:25,958
- due...
- Due...
640
00:50:25,959 --> 00:50:26,959
tre...
641
00:50:30,853 --> 00:50:32,983
Mamma? Posso parlarti?
642
00:50:39,207 --> 00:50:40,207
Ecco...
643
00:50:40,729 --> 00:50:42,078
ascoltami un attimo.
644
00:50:43,606 --> 00:50:44,986
Ti prego, mamma.
645
00:50:50,650 --> 00:50:52,683
Leggilo prima di dire qualsiasi cosa.
646
00:50:57,091 --> 00:50:58,760
{an8}CONTRATTO PREMATRIMONIALE
647
00:50:59,053 --> 00:51:00,053
Oddio!
648
00:51:03,226 --> 00:51:06,165
Per il tuo bene, Patrick,
farò finta di non aver visto niente.
649
00:51:06,166 --> 00:51:10,456
- I contratti prematrimoniali sono la prassi.
- È stato tuo padre a convincerti?
650
00:51:11,303 --> 00:51:13,998
Voi due d'accordo, questo la dice lunga.
651
00:51:13,999 --> 00:51:15,301
Non è stato lui.
652
00:51:15,989 --> 00:51:17,939
Voglio che tu sia tutelata.
653
00:51:18,575 --> 00:51:20,870
Se le intenzioni di Benjamin
sono buone, non s'opporrà.
654
00:51:20,871 --> 00:51:23,635
Non puoi crederlo sul serio.
655
00:51:23,636 --> 00:51:26,646
Se gli chiedessi di firmarlo
significherebbe solo una cosa.
656
00:51:27,465 --> 00:51:29,115
Che non mi fido di lui.
657
00:51:29,740 --> 00:51:32,475
Poi mi lascerà, che è quello che vuoi.
658
00:51:34,140 --> 00:51:37,348
Senti, mamma, non è un attacco a Benjamin!
659
00:51:38,961 --> 00:51:43,063
Tutti si sposano pensando
che durerà per sempre.
660
00:51:43,793 --> 00:51:45,331
All'inizio è tutto...
661
00:51:45,332 --> 00:51:46,577
amore...
662
00:51:46,787 --> 00:51:48,211
progetti...
663
00:51:48,845 --> 00:51:50,605
e tempo senza fine, ma...
664
00:51:51,487 --> 00:51:52,888
la gente cambia.
665
00:51:54,912 --> 00:51:56,414
Stai parlando di te.
666
00:51:57,685 --> 00:51:58,885
Che succede?
667
00:52:00,136 --> 00:52:01,788
Niente, va tutto bene.
668
00:52:03,718 --> 00:52:05,713
Dovresti davvero farlo.
669
00:52:06,673 --> 00:52:08,323
Se non per te stessa...
670
00:52:09,182 --> 00:52:10,561
fallo per me.
671
00:52:16,724 --> 00:52:18,875
Non è giusto, Patrick.
672
00:52:50,655 --> 00:52:52,661
Salve, salve, benvenuta.
673
00:52:53,245 --> 00:52:55,023
Entri, entri. Ted.
674
00:52:59,315 --> 00:53:01,463
Mamma, allora ti saluto.
675
00:53:02,932 --> 00:53:04,692
Buon Natale, immagino.
676
00:53:05,045 --> 00:53:06,503
Anche a te, figliolo.
677
00:53:08,179 --> 00:53:09,458
Sei arrivata!
678
00:53:11,786 --> 00:53:13,501
Su, entra.
679
00:53:22,380 --> 00:53:24,095
Entra, bevi qualcosa.
680
00:53:26,846 --> 00:53:28,501
Ma chi ti credi di essere?
681
00:53:30,315 --> 00:53:31,991
Questa è casa mia!
682
00:53:38,053 --> 00:53:39,202
Non più.
683
00:54:12,613 --> 00:54:15,346
Voglio che tu sappia
che non è stata una mia idea.
684
00:54:16,086 --> 00:54:17,573
Far stare qui tua madre.
685
00:54:19,494 --> 00:54:21,508
Non voglio che pensi che sono crudele.
686
00:54:24,228 --> 00:54:25,720
Preferisce te.
687
00:54:27,170 --> 00:54:28,841
E chi può biasimarla?
688
00:54:51,010 --> 00:54:53,887
{an8}TUO PER SEMPRE, TED
689
00:55:37,020 --> 00:55:39,438
{an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
690
00:55:37,210 --> 00:55:39,484
- Posso aiutarti?
- Sto cercando Benjamin.
691
00:55:39,485 --> 00:55:40,885
Sono suo fratello.
692
00:55:41,153 --> 00:55:43,129
Mi avevi detto di essere figlio unico.
693
00:55:43,130 --> 00:55:46,176
Se riesci a mentire su questo,
riusciresti a mentire su tutto.
694
00:55:46,177 --> 00:55:48,633
C'è ancora tempo
per impedire il matrimonio...
695
00:55:48,634 --> 00:55:50,495
con un piccolo aiuto.
696
00:55:51,557 --> 00:55:54,526
Pensiamo che sposi nostra madre per i soldi.
697
00:55:56,003 --> 00:55:58,330
- Te l'avevo detto che era dalla mia.
- Non è vero.
698
00:55:58,331 --> 00:56:01,240
Come non era vero
quando mi hai nascosto la sua relazione?
699
00:56:02,752 --> 00:56:04,228
Dobbiamo fuggire insieme.
700
00:56:04,229 --> 00:56:06,209
Che comportamento strano.
701
00:56:06,210 --> 00:56:08,278
C'è qualcosa che non mi stai dicendo.
702
00:56:08,760 --> 00:56:11,001
Vuoi diventare traduttore di A7A?
703
00:56:11,506 --> 00:56:14,399
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
51012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.