All language subtitles for For.a.Few.Dollars.More.1965.DUBBED.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA-LCHD-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,830 --> 00:01:32,380 CHỈ VÌ VÀl ĐỒNG ĐÔ LA 2 00:03:48,720 --> 00:03:52,850 Ở một nơi mà mạng sống chẳng đáng gì,thì cái chết đôi khi lại có giá.' 3 00:03:52,980 --> 00:04:00,740 'Vì thế đã xuất hiện những kẻ sát nhân vì tiền.' 4 00:04:04,820 --> 00:04:10,330 Kinh thánh 5 00:04:10,330 --> 00:04:12,790 Cho xem vé. 6 00:04:13,040 --> 00:04:17,130 Làm ơn cho xem vé. 7 00:04:21,590 --> 00:04:24,260 Cảm ơn. Ngài cho xem vé. 8 00:04:24,430 --> 00:04:26,800 Đến Tucumcari còn xa không? 9 00:04:26,930 --> 00:04:28,970 Khoảng 3 phút nữa sẽ đi ngang đó, thưa ngài. 10 00:04:29,100 --> 00:04:30,390 Cảm ơn. 11 00:04:30,520 --> 00:04:33,770 Xin lỗi. Tôi nghĩ ông nhầm rồi, thưa đức Cha. 12 00:04:33,890 --> 00:04:36,360 Nghe ông nói ông định đến Tucumcari thì tôi không thể chịu được. 13 00:04:36,480 --> 00:04:42,780 Tôi rành vùng này lắm. 14 00:04:43,990 --> 00:04:46,700 Tôi nghĩ nơi gần nhất đến Tucumcari là Amarillo 15 00:04:46,820 --> 00:04:50,080 bằng cách xuống tàu ở Santa Fe, và quay lại bằng đường Amarillo, 16 00:04:50,200 --> 00:04:55,880 ông sẽ có thể đến đúng nơi... 17 00:04:56,330 --> 00:04:58,590 Ông cũng biết tàu không dừng ở Tucumcari mà. 18 00:05:10,640 --> 00:05:16,150 Tàu này sẽ dừng ở Tucumcari. 19 00:05:38,790 --> 00:05:41,590 Quí vị bình tĩnh! 20 00:05:41,710 --> 00:05:43,920 sao lại dừng? Có chuyện gì sao? 21 00:05:44,050 --> 00:05:48,470 Có người đã giật chuông khẩn cấp. 22 00:05:56,640 --> 00:06:00,060 Này ông. Hình như ông đã giật chuông khẩn cấp, phải không? 23 00:06:00,230 --> 00:06:03,980 Tại sao ông dừng tàu lại hả? Nếu muốn xuống tàu, ông phải... 24 00:06:04,320 --> 00:06:07,740 Công ty tàu hoả chúng tôi rất sẵn lòng 25 00:06:07,910 --> 00:06:10,990 cho bất cứ hành khách nào muốn xuống tàu, thưa ngài. 26 00:06:11,120 --> 00:06:16,210 Thì tôi đã xuống đây. Cảm ơn. 27 00:06:16,410 --> 00:06:23,710 Đi thôi. Chạy đi! 28 00:06:36,430 --> 00:06:41,190 Truy nã tên Callaway vì tội giết người, thưởng 1000 đô. 29 00:06:53,370 --> 00:06:57,080 Chính hắn đã đi ngang qua và thêm vào hai số 0 đấy. 30 00:06:57,200 --> 00:07:00,670 Hắn nhổ nước bọt, ra vẻ chẳng hài lòng tí nào. 31 00:07:00,790 --> 00:07:03,880 Hắn nói, 'Tao đáng giá 1,000 đô thì bèo quá,' 32 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 'tao cao giá hơn thế nhiều chứ.' 33 00:07:06,960 --> 00:07:11,510 Hắn nói vậy đấy . Nói xong hắn thêm hai con 0 sau số 1000. 34 00:07:11,800 --> 00:07:17,810 Đâu ai dám động đến tên sát thủ đó, đúng không? 35 00:07:22,900 --> 00:07:24,770 Ít ra... 36 00:07:24,860 --> 00:07:30,200 Bây giờ đã có một người. 37 00:08:07,980 --> 00:08:10,950 Hắn đâu? 38 00:08:24,710 --> 00:08:29,050 Hắn đâu? 39 00:08:34,970 --> 00:08:39,010 Chẳng biết hôm nay hắn đi đâu. 40 00:08:59,620 --> 00:09:01,450 -Giữ chặt. -Nhưng... 41 00:09:01,620 --> 00:09:04,420 - Anh bảo là giữ chặt vào mà. - Tay của anh làm em bị đau đấy. 42 00:09:04,580 --> 00:09:07,250 -Thì cứ làm như anh nói. -Ngừng lại! 43 00:09:07,420 --> 00:09:11,260 Coi này, anh làm rơi xà phòng của em rồi. 44 00:09:11,550 --> 00:09:16,760 - đợi đó, anh sẽ lấy cho em. - Bộ định giết em à? 45 00:09:17,300 --> 00:09:21,770 Ồ, nhìn kìa, cái gì vậy? 46 00:10:01,640 --> 00:10:07,480 Thứ lỗi nhé, cô em. 47 00:11:34,940 --> 00:11:38,440 Cho mày tiêu đời! 48 00:11:48,500 --> 00:11:53,920 Đây. 1,000 đô. 49 00:12:01,470 --> 00:12:03,590 Ông có biết gì về Cavanagh? 50 00:12:03,800 --> 00:12:06,760 Đâu hồi tuần trước, người ta thấy hắn ở White Rocks. 51 00:12:06,930 --> 00:12:08,970 Cảm ơn. 52 00:12:09,180 --> 00:12:11,390 Không biết ông có muốn nghe tin này không. 53 00:12:11,520 --> 00:12:14,810 Đã có người ghé hỏi tôi về chuyện đó. 54 00:12:15,110 --> 00:12:16,320 Ai? 55 00:12:16,400 --> 00:12:19,110 Trước đây tôi chưa hề thấy hắn. 56 00:12:19,280 --> 00:12:24,410 Hắn tên là Monco. 57 00:13:46,070 --> 00:13:50,160 Xin tí lửa. 58 00:13:50,200 --> 00:13:54,870 Ông biết Baby Cavanagh không? 59 00:13:55,790 --> 00:14:00,750 Thế ông có biết hắn ở đâu không? 60 00:14:05,300 --> 00:14:08,260 Đằng kia.Chỗ bàn đó. 61 00:14:08,390 --> 00:14:12,470 Hắn quay lưng về phía này. 62 00:14:14,060 --> 00:14:18,020 Cảm ơn. 63 00:15:21,290 --> 00:15:25,880 hai lá. 64 00:16:03,040 --> 00:16:06,590 Mày chưa nói nếu thua thì sao. 65 00:16:08,380 --> 00:16:11,720 Mày được sống. 66 00:16:38,990 --> 00:16:44,580 sống hay chết, mày chọn đi. 67 00:16:44,920 --> 00:16:49,460 Thả thằng tóc hung ra! 68 00:17:24,330 --> 00:17:27,080 2,000 đô. Nhiều lắm đấy! 69 00:17:27,210 --> 00:17:29,420 Phải làm 3 năm mới được chừng đó. 70 00:17:29,590 --> 00:17:33,760 Một cảnh sát trưởng phải can đảm, trung thành, 71 00:17:33,920 --> 00:17:36,760 và trên hết, chân thật chứ? 72 00:17:36,840 --> 00:17:41,430 Ừ. đúng thế. 73 00:17:51,650 --> 00:17:56,410 Các người cần tìm cảnh sát trưởng mới. 74 00:20:54,750 --> 00:20:58,960 Hughie. 75 00:21:32,830 --> 00:21:34,710 Mày khoẻ không, Nino? 76 00:21:34,870 --> 00:21:38,920 Gặp lại đại ca, em thấy khoẻ hơn. 77 00:21:49,930 --> 00:21:54,640 Đi nào. Xuống đi. 78 00:22:13,830 --> 00:22:17,210 Mở cửa. 79 00:22:34,180 --> 00:22:40,770 - Chuyện gì vậy? Ai vậy? -Rodriguez, thưa ngài. 80 00:23:09,390 --> 00:23:14,390 Mày. Ra đây. 81 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 Tao sẽ để cho mày sống, 82 00:23:29,280 --> 00:23:36,120 để mày kể cho mọi người biết chuyện gì đã xảy ra. 83 00:23:59,190 --> 00:24:05,610 Thưởng 10,000 đô. 84 00:24:07,150 --> 00:24:13,530 El lndio. Bắt sống hoặc giết chết. 85 00:24:28,210 --> 00:24:32,590 số tiền thối tha đâu? 86 00:24:38,350 --> 00:24:43,230 Mày nhận tiền để tống tao vào tù. 87 00:24:43,850 --> 00:24:46,360 Lẽ ra mày nên tranh thủ khử tao. 88 00:24:46,650 --> 00:24:49,860 Như thế sẽ tốt hơn cho mày... 89 00:24:49,900 --> 00:24:54,450 và cho vợ con mày. 90 00:24:55,200 --> 00:24:56,660 Thằng bé mấy tuổi? 91 00:25:00,830 --> 00:25:03,830 Tao hỏi thằng bé mấy tuổi! 92 00:25:04,000 --> 00:25:06,710 Nó được 18 tháng tuổi. 93 00:25:07,170 --> 00:25:12,470 Thôi, đùa thế đủ rồi. 94 00:25:12,680 --> 00:25:14,890 Mày đã dùng số tiền thưởng đó để 95 00:25:15,010 --> 00:25:19,010 nuôi gia đình, đúng không? 96 00:25:19,180 --> 00:25:23,850 Cho nên gia đình mày sống được là nhờ tao. 97 00:25:24,100 --> 00:25:26,480 Bây giờ tao lấy lại phần tao. 98 00:25:26,610 --> 00:25:30,990 Đem ra ngoài. 99 00:25:32,070 --> 00:25:39,080 Vợ con tôi vô tội. Xin hãy tha cho họ. Tôi mới có tội, ông biết mà. 100 00:26:04,230 --> 00:26:11,070 Tao biết. Chắc mày thù tao lắm. 101 00:26:31,050 --> 00:26:36,550 Đây là cơ hội cuối cùng mày bắn tao nhưng không phải sau lưng. 102 00:26:37,390 --> 00:26:40,760 Buông hắn ra! 103 00:26:45,060 --> 00:26:48,770 Khi dứt tiếng nhạc thì bắt đầu. 104 00:26:49,020 --> 00:26:53,400 sức mày đến đâu chứ? 105 00:26:54,440 --> 00:26:59,160 Bắt đầu nào! 106 00:29:33,190 --> 00:29:38,110 -Kiểm tra lại số liệu đi. - Vâng, thưa ngài. 107 00:29:39,020 --> 00:29:41,240 Xin chào ngài. 108 00:29:41,360 --> 00:29:43,990 Mortimer. 109 00:29:44,110 --> 00:29:47,120 -Douglas Mortimer. - Mortimer ở Virginia chứ? 110 00:29:47,280 --> 00:29:49,870 - Carolina. - Vâng. Cárolina. 111 00:29:50,080 --> 00:29:52,290 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 112 00:29:52,370 --> 00:29:56,250 -Tôi đang tìm một nhà băng hạng nhất. - Vậy à? 113 00:29:56,420 --> 00:29:57,840 Phải. 114 00:29:57,960 --> 00:30:00,880 Nhà băng lớn nhất và an toàn nhất trong vùng. 115 00:30:01,420 --> 00:30:04,180 Ngài Mortimer, tôi bảo đảm nhà băng của chúng tôi 116 00:30:04,300 --> 00:30:06,890 có mọi thứ, ngài muốn an toàn thế nào cũng có. 117 00:30:07,010 --> 00:30:10,220 Tôi không đòi hỏi nhiều, tôi chỉ muốn gửi một số tiền lớn. 118 00:30:10,350 --> 00:30:14,640 Ví dụ có một băng cướp. 119 00:30:15,270 --> 00:30:17,270 Băng cướp à? 120 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 Một băng cướp rất nguy hiểm. Một băng sát thủ. 121 00:30:20,440 --> 00:30:25,110 Vậy thì nhà băng nào sẽ là khó cho tôi cướp nhất? 122 00:30:25,240 --> 00:30:28,820 Trong trường hợp này, tôi xin đề nghị, nhà băng El Paso. 123 00:30:28,990 --> 00:30:31,040 Thậm chí Indio cũng không dám tấn công nhà băng đó đâu. 124 00:30:31,200 --> 00:30:36,210 Đó không phải là nhà băng, mà là pháo đài đấy. 125 00:30:38,830 --> 00:30:41,130 Chừng nào có tàu đi El Paso? 126 00:30:41,300 --> 00:30:43,630 11 :30. Tôi sẽ điện tín cho đồng nghiệp 127 00:30:43,760 --> 00:30:45,840 ở El Paso báo là ông sắp đến. 128 00:30:46,130 --> 00:30:50,640 Cảm ơn. 129 00:31:13,160 --> 00:31:15,830 Đại uý. Xin chào ông. 130 00:31:15,960 --> 00:31:19,250 Ông cần tìm chuồng ngựa 131 00:31:19,380 --> 00:31:22,090 -Tôi tên là Fernando. - Chuồng ngựa ở ngay đây, 132 00:31:22,210 --> 00:31:24,800 và đó là khách sạn của ông. 133 00:31:25,090 --> 00:31:27,550 Tại sao lại là khách sạn này mà không phải là chỗ khác? 134 00:31:27,760 --> 00:31:30,340 Chắc ông không thích khách sạn đó đâu. 135 00:31:30,470 --> 00:31:33,640 Ông phải thức hết nửa đêm để đập gián. 136 00:31:33,810 --> 00:31:36,140 Còn khách sạn này, phòng rẻ hơn nhiều 137 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 và có bà chủ nữa, thưa ông. 138 00:31:39,850 --> 00:31:45,070 - Có chồng rồi à? - Vâng. Nhưng bà ta không quan trọng chuyện đó. 139 00:32:01,080 --> 00:32:04,340 Đó là nhà băng. Ngay khi có tiền, tôi sẽ gửi vào đó. 140 00:32:04,460 --> 00:32:08,670 Trước tiên mày phải kiếm tiền đã. 141 00:32:08,670 --> 00:32:11,090 Tao sẽ thưởng cho mày 50 xu nếu mày cho tao biết 142 00:32:11,220 --> 00:32:15,680 có người lạ mặt nào mới đến thị trấn El Paso này không? 143 00:32:15,810 --> 00:32:21,100 Ở khách sạn đấy, thưa ông. Có một ông lạ mặt đi ra kìa. 144 00:32:26,150 --> 00:32:30,990 Ông ta trọ ở đâu? 145 00:32:37,120 --> 00:32:40,870 Trong khách sạn đó. 146 00:32:42,830 --> 00:32:45,380 Có ai lạ nữa thò báo cho tao biết nhé. 147 00:32:45,590 --> 00:32:51,010 Được thôi. 148 00:33:02,940 --> 00:33:06,110 ngay phía trên. 149 00:33:06,270 --> 00:33:09,490 -Xin lỗi. Có người rồi. -Tệ thật. 150 00:33:09,650 --> 00:33:12,450 Khách sạn đã đầy rồi. Tôi rất tiếc. 151 00:33:12,570 --> 00:33:15,530 cũng có người. 152 00:33:15,740 --> 00:33:17,950 Ai? 153 00:33:17,950 --> 00:33:17,990 Coi sổ đi. Ai? 154 00:33:17,990 --> 00:33:19,620 Coi sổ đi. 155 00:33:19,750 --> 00:33:22,870 Mary! 156 00:33:23,040 --> 00:33:28,130 Ngài Martinez. 157 00:33:33,840 --> 00:33:38,350 - Giờ thì trống rồi. - Phòng có người rồi mà. 158 00:33:38,470 --> 00:33:42,890 Để tôi lên xem. 159 00:33:45,600 --> 00:33:48,770 Hắn là con thú hoang! 160 00:33:48,940 --> 00:33:53,240 Anh ta cao nhỉ! 161 00:33:54,990 --> 00:33:58,950 Cô bẩn thỉu lắm! 162 00:34:09,090 --> 00:34:11,710 Nhanh lên, tôi muốn thanh toán ngay. 163 00:34:11,920 --> 00:34:15,550 Thanh toán đi! 164 00:34:16,050 --> 00:34:19,060 - Trước khi ông ta xuống, hãy đưa ngay phiếu thanh toán cho tôi nhé. - Không cần phải trả phòng đâu. 165 00:34:19,220 --> 00:34:22,350 sẽ ổn thôi. Chúng tôi sẽ sắp xếp ngay cho ông một phòng khác. 166 00:34:22,520 --> 00:34:25,730 Đó là phòng tốt nhất 167 00:34:25,850 --> 00:34:28,150 Không, Mary. Tôi muốn thanh toán ngay. Tôi cũng muốn lắm, nhưng không thể. 168 00:34:28,270 --> 00:34:32,990 - đừng đi, ông Martinez. -Tôi còn có hẹn với người ta... 169 00:34:35,320 --> 00:34:39,700 Vâng, thưa ông. Ông muốn gì? 170 00:34:43,450 --> 00:34:45,290 Tôi không mặc đâu. 171 00:34:45,370 --> 00:34:49,920 Tôi rất vinh dự vì ông nghĩ đến tôi. Cảm ơn. 172 00:35:27,250 --> 00:35:32,590 Xem này. 173 00:35:53,690 --> 00:35:56,570 Chào các chiến hữu. 174 00:35:56,820 --> 00:35:58,530 Chào đại ca. 175 00:35:58,650 --> 00:36:01,570 Nghe tin đại ca ra, 176 00:36:01,700 --> 00:36:04,540 bọn em tức tốc về đây ngay. 177 00:36:04,660 --> 00:36:06,080 Thằng Sancho đâu? 178 00:36:06,250 --> 00:36:10,000 Đừng đợi Sancho. 4 năm nữa nó mới về. 179 00:36:10,170 --> 00:36:16,170 Nó đang ngồi tù 4 năm. 180 00:36:20,180 --> 00:36:23,680 Không may cho nó. Nhưng chúng ta thì không đến nỗi. 181 00:36:23,850 --> 00:36:28,890 Đã bị túm rồi thì còn gì nữa? 182 00:36:29,230 --> 00:36:31,400 Thế bây giờ tính sao? 183 00:36:31,480 --> 00:36:34,770 Nghe đây. 184 00:36:37,440 --> 00:36:40,910 Một nhà băng ở El Paso. 185 00:36:40,950 --> 00:36:42,280 Coi đây. 186 00:36:42,410 --> 00:36:47,370 Cáu này là bên trong nhà băng Nino là một cái két sắt. 187 00:36:47,540 --> 00:36:52,170 Nặng 3 tấn và không thể dùng chất nổ để phá được. 188 00:36:52,170 --> 00:36:55,380 Đây là chỗ của hai tay thu ngân. 189 00:36:55,420 --> 00:36:57,880 Đây là cái bàn của tay quản lý. 190 00:36:58,010 --> 00:37:00,720 Ngay phía sau là cái tủ chứa đủ mọi loại rượu 191 00:37:00,840 --> 00:37:05,180 để mời bọn khách giàu có. 192 00:37:05,350 --> 00:37:09,390 Đó là cửa chính và đối diện là bức tường đôi. 193 00:37:09,600 --> 00:37:11,480 Thế thì sao nào Grogy? 194 00:37:11,600 --> 00:37:15,520 Giả sử ta hạ được hai tên thu ngân và tên quản lý 195 00:37:15,650 --> 00:37:19,530 thì vài phút sau, ta sẽ là ông chủ nhà băng. 196 00:37:19,690 --> 00:37:22,570 Vậy thì sao? 197 00:37:22,610 --> 00:37:26,370 Đại ca chỉ làm mất thời gian. 198 00:37:26,490 --> 00:37:30,160 Phải. Chỉ mất thời gian thôi. Đặc biệt là nếu muốn mở.... 199 00:37:30,290 --> 00:37:33,960 cái két sắt đó, phải xài rất nhiều thuốc nổ, 200 00:37:34,130 --> 00:37:37,000 nhưng tiền sẽ bị nổ tung hết. 201 00:37:37,130 --> 00:37:40,090 Và cả bọn mày cũng tan xác luôn. 202 00:37:40,260 --> 00:37:44,930 Hơn nữa, chỉ có mỗi cái két đó, nhưng không có nghĩa là... 203 00:37:45,050 --> 00:37:48,470 có tiền trong đó. 204 00:37:48,560 --> 00:37:52,100 Để bọn bây hiểu rõ ý tao, 205 00:37:52,810 --> 00:37:59,610 tao muốn nhắc một câu chuyện ngụ ngôn. 206 00:37:59,730 --> 00:38:04,610 Ngày xửa ngày xưa, có một gã thợ mộc. 207 00:38:04,780 --> 00:38:07,990 Tụi bây cho rằng thợ mộc không làm ra tiền hả? 208 00:38:08,080 --> 00:38:11,250 Không à? Tụi bây lầm rồi. 209 00:38:11,620 --> 00:38:17,380 Gã này kiếm được khối tiền vì gã chuyên đóng két đựng tiền. 210 00:38:17,590 --> 00:38:19,710 Có một chủ nhà băng nọ 211 00:38:19,840 --> 00:38:22,420 quyết định đóng một cái két, được làm giả như 212 00:38:22,550 --> 00:38:28,220 một cái tủ rượu bằng gỗ. 213 00:38:29,260 --> 00:38:31,140 Để thực hiện ý định, 214 00:38:31,270 --> 00:38:36,850 tay chủ nhà băng nọ bèn gọi gã thợ mộc đến làm. Và một ngày kia. 215 00:38:36,980 --> 00:38:39,020 định mệnh an bài. 216 00:38:39,230 --> 00:38:41,690 Gã thợ mộc đi đến nhà băng El Paso. 217 00:38:41,860 --> 00:38:45,990 Thế hắn thấy cái gì ở đó nào? 218 00:38:46,070 --> 00:38:48,280 Cái tủ rượu. 219 00:38:48,370 --> 00:38:51,990 Vì chính tay hắn đóng tủ rượu, nên hắn nhận ra ngay. 220 00:38:52,240 --> 00:38:55,040 Từ hôm đó hắn không đóng bàn ghế nữa. 221 00:38:55,160 --> 00:38:58,000 Bởi vì 222 00:38:58,080 --> 00:39:00,880 hắn có chuyện khác để làm. 223 00:39:00,960 --> 00:39:03,710 Đó là một ý nghĩ điên rồ. 224 00:39:03,840 --> 00:39:06,970 Ngày qua ngày... 225 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 hắn dọn lần tiền trong đó. 226 00:39:12,770 --> 00:39:16,230 Cứ thế, và lấy hết tiền. 227 00:39:16,440 --> 00:39:20,270 Chắc tụi bây nghĩ gã thợ mộc may mắn, 228 00:39:20,440 --> 00:39:22,780 rằng hắn may mắn vào đúng cái nhà băng đó. 229 00:39:22,900 --> 00:39:26,570 Không phải thế đâu. 230 00:39:26,860 --> 00:39:29,030 Vận may của hắn kết thúc vào ngày hôm đó. 231 00:39:29,160 --> 00:39:31,450 Bởi vì sau đó, 232 00:39:31,580 --> 00:39:35,330 khi ở tù, 233 00:39:36,290 --> 00:39:40,170 hắn gặp phải tao. 234 00:39:43,210 --> 00:39:49,470 Gã thợ mộc kể tao nghe 235 00:39:53,100 --> 00:39:57,180 Tiền không ở trong két sắt. Mà ở ngay đây! 236 00:39:58,980 --> 00:39:59,690 Trong đó có gần một triệu đô-la. 237 00:40:04,360 --> 00:40:06,860 Đồng nghiệp của ông ở Tucumcari bảo tôi rằng nhà băng này 238 00:40:07,030 --> 00:40:10,110 có số tiền gửi nhiều nhất bang. 239 00:40:10,240 --> 00:40:12,280 Đúng vậy, thưa ngài Mortimer. 240 00:40:12,450 --> 00:40:19,080 ở nhà băng El Paso này, chúng tôi có số ký quỹ là nửa triệu đôla. 241 00:40:19,710 --> 00:40:23,500 Ra thế. Có đủ an toàn để giữ nhiều tiền đến thế không? 242 00:40:23,630 --> 00:40:26,380 Một khi gửi tiền vào đây, 243 00:40:26,550 --> 00:40:30,970 ngài có thể ngủ yên giấc. 244 00:40:31,640 --> 00:40:33,930 Hơn nữa, 245 00:40:34,060 --> 00:40:36,720 khi nhà băng đóng cửa, còn luôn có nhân viên bảo vệ có súng 246 00:40:36,850 --> 00:40:39,440 và đội tuần tra bên ngoài. 247 00:40:39,560 --> 00:40:43,440 Nhà băng ở San Francisco cũng không được bảo vệ kỹ đến thế. 248 00:40:43,610 --> 00:40:48,150 Đúng vậy. sự thật là... 249 00:40:48,530 --> 00:40:50,570 cướp nhà băng này là chuyện xa vời, 250 00:40:50,700 --> 00:40:54,030 chỉ có thằng ngu mới tính chuyện đó. 251 00:40:54,160 --> 00:40:56,120 Phải. 252 00:40:56,290 --> 00:41:01,080 Hoặc chỉ có kẻ điên mới làm chuyện đó. 253 00:41:09,050 --> 00:41:13,640 Tránh ra! Tránh ra! 254 00:41:57,050 --> 00:42:01,020 Có thêm tin đấy, anh bạn. 255 00:42:01,270 --> 00:42:03,940 Thêm một kẻ lạ mặt vào thị trấn à? 256 00:42:04,100 --> 00:42:09,650 Vâng. Tôi còn biết chuyện khác nữa. 257 00:42:12,490 --> 00:42:15,950 Có kẻ lạ mặt nào đến mà tôi không báo cho ông biết đâu. 258 00:42:16,120 --> 00:42:19,030 Nghe này, thằng nhóc! 259 00:42:19,120 --> 00:42:21,540 Tao muốn biết chúng có tất cả bao nhiêu thằng? 260 00:42:21,660 --> 00:42:24,000 Lúc trước thì hai, bây giờ thêm hai thằng nữa. 261 00:42:24,120 --> 00:42:26,460 Ở đâu? 262 00:42:26,580 --> 00:42:31,260 Trong quán rượu. 263 00:44:38,720 --> 00:44:40,010 Uýt-ki. 264 00:44:40,130 --> 00:44:43,260 sao ông lại chọn quán của tôi để tự tử hả? 265 00:44:43,430 --> 00:44:46,770 Tôi biết hắn. Ông còn sống là phép lạ đấy. 266 00:44:46,890 --> 00:44:50,440 Tại sao một thằng đeo súng như hắn lại nhịn nhục nhỉ? 267 00:44:50,560 --> 00:44:52,440 Thật là lạ. 268 00:44:52,560 --> 00:44:54,480 Thằng gù mà không bắn ông 269 00:44:54,610 --> 00:44:59,530 chắc là vì một lý do rất quan trọng. Thế thôi! 270 00:44:59,650 --> 00:45:04,410 Tôi sẽ nghĩ lại. 271 00:45:17,710 --> 00:45:25,810 Ngân hàng El Paso 272 00:46:01,670 --> 00:46:04,140 1 , 2... 273 00:46:04,340 --> 00:46:11,930 3, 4, 5... 274 00:46:16,770 --> 00:46:20,070 11 , 12, 13... 275 00:46:20,190 --> 00:46:23,610 14, 15, 16... 276 00:46:23,780 --> 00:46:28,120 17, 18, 19... 277 00:46:28,240 --> 00:46:32,330 20, 21 , 22... 278 00:46:32,500 --> 00:46:35,460 23, 24... 279 00:46:35,670 --> 00:46:38,420 25, 26... 280 00:46:38,540 --> 00:46:43,550 27, 28, 29... 281 00:46:43,670 --> 00:46:46,470 30, 31 ... 282 00:46:46,590 --> 00:46:53,350 32 và 33. 283 00:48:19,150 --> 00:48:25,480 Anh em nhà Morlon bị sát thủ giết chết lấy thưởng. 284 00:48:28,860 --> 00:48:33,950 Không biết. 285 00:48:34,870 --> 00:48:38,080 Coi nào. 286 00:48:38,370 --> 00:48:40,960 Tôi không biết hắn. 287 00:48:41,130 --> 00:48:43,000 Ai ông cũng biết mà. 288 00:48:43,130 --> 00:48:46,880 Tôi không còn biết ai cả. Tôi chết rồi! Hiểu không? 289 00:48:47,010 --> 00:48:49,430 Có dạo tôi biết tất cả mọi người. 290 00:48:49,550 --> 00:48:52,340 Nhưng đó là chuyện xưa, chỗ này toàn là thảo nguyên. 291 00:48:52,470 --> 00:48:54,760 Nhưng bây giờ, ai cũng vội vàng cả. 292 00:48:54,930 --> 00:48:59,980 Phải,...với các chuyến xe lửa vô tích sự của ông! 293 00:49:00,770 --> 00:49:02,190 Thật kinh tởm! 294 00:49:02,310 --> 00:49:04,570 Một này nọ, có kẻ đến nói với tôi. 295 00:49:04,690 --> 00:49:08,320 'Nhà tiên tri, đường xe lửa sẽ đi qua ngay sau nhà ông.' 296 00:49:08,440 --> 00:49:11,320 'Thế à?, tôi hỏi. 297 00:49:11,490 --> 00:49:13,780 'Phải', hắn đáp. 298 00:49:13,910 --> 00:49:16,040 ' Mọi chiếc xe lửa sẽ đi ngang qua đây.' 299 00:49:16,200 --> 00:49:18,500 Nên tốt hơn hết ông hãy bán đất cho công ty, 300 00:49:18,620 --> 00:49:20,290 hay cho cái gã bán bánh mì 301 00:49:20,460 --> 00:49:23,130 sống gần nhà ông. Tôi sẽ đặt đường ray ở đây. 302 00:49:23,290 --> 00:49:25,290 Chuyện đó sẽ làm ông điên lên mất. 303 00:49:25,420 --> 00:49:27,590 Ông sẽ bán cho công ty chúng tôi chứ, nhà tiên tri? 304 00:49:27,760 --> 00:49:31,590 'Phải bán hả? 305 00:49:32,050 --> 00:49:34,430 Hắn rất muốn tôi bán đất. 306 00:49:34,550 --> 00:49:36,760 Tôi đã nói cho anh biết về đường xe lửa rồi chứ? 307 00:49:36,890 --> 00:49:42,440 Anh biết tôi tính sao với đường xe lửa không? 308 00:49:58,830 --> 00:50:01,410 Anh biết tôi đã trả lời sao không? 309 00:50:01,580 --> 00:50:03,460 Ông đã từ chối. 310 00:50:03,580 --> 00:50:06,920 Anh nói đúng đấy. 'Không. Kệ xác mấy chiếc lửa.' 311 00:50:07,040 --> 00:50:08,920 'Không là không!' 312 00:50:09,050 --> 00:50:11,920 Nghe này ông già. 313 00:50:12,050 --> 00:50:13,930 Tôi tưởng ông là nhà tiên tri. 314 00:50:14,050 --> 00:50:16,850 Tôi đến đây không phải để nghe ông kể lể về mấy chiếc xe lửa. 315 00:50:16,970 --> 00:50:20,350 Tôi muốn tìm hiểu về ông này. Rõ ràng ông chẳng biết gì cả. 316 00:50:20,470 --> 00:50:23,190 Anh đến đây để sỉ nhục tôi ấy à? 317 00:50:23,270 --> 00:50:26,230 Hãy cút ra khỏi nhà tôi trước khi tôi nổi giận. 318 00:50:26,400 --> 00:50:31,280 Hiểu chứ? 319 00:50:32,070 --> 00:50:36,910 Anh đi đâu vậy? 320 00:50:37,240 --> 00:50:41,120 Có lẽ tôi nên đi trước khi ông nổi giận. 321 00:50:41,120 --> 00:50:43,410 Anh bị sao thế? Sao ngốc quá vậy? 322 00:50:43,500 --> 00:50:45,370 Nhanh lên. Đưa ta khẩu súng lục đằng kia. 323 00:50:45,500 --> 00:50:47,880 sau lưng anh đấy. 324 00:50:48,000 --> 00:50:49,880 Nhanh lên! 325 00:50:50,050 --> 00:50:53,380 Đúng rồi đó. Đưa đây. 326 00:50:53,510 --> 00:50:56,970 Đưa cây súng cho tôi. Gã mà anh hỏi đấy, 327 00:50:57,140 --> 00:51:00,100 chỉ cần hỏi một câu thôi. Hắn mang súng thế nào? 328 00:51:00,220 --> 00:51:02,310 Trước bụng chứ gì? 329 00:51:02,520 --> 00:51:05,900 sao anh không nói trước hả? 330 00:51:06,020 --> 00:51:08,440 Tất nhiên ta biết cái gã anh đang cất công tìm kiếm. 331 00:51:08,560 --> 00:51:10,440 Tất nhiên ta biết hắn. 332 00:51:10,570 --> 00:51:13,360 Hắn là đại tá Douglas Mortimer. 333 00:51:13,490 --> 00:51:17,160 Mortimer là một tên lính gan góc. 334 00:51:17,200 --> 00:51:19,660 Hắn là tay súng cừ nhất ở Carolinas. 335 00:51:19,780 --> 00:51:21,330 Một tên lính vĩ đại. 336 00:51:21,450 --> 00:51:25,290 Nhưng giờ thì hắn chỉ còn là một sát thủ vì tiền như anh. 337 00:51:25,500 --> 00:51:27,170 Bởi vì những chiếc xe lửa. 338 00:51:27,330 --> 00:51:30,340 Bởi vì những chiếc xe lửa chết tiệt! 339 00:52:56,880 --> 00:53:03,970 Đem ra nhà ga đi. Ông ta phải lên đường. 340 00:53:05,470 --> 00:53:08,890 Đứng lại! 341 00:53:09,140 --> 00:53:12,480 Đem vào đi! 342 00:53:13,940 --> 00:53:17,820 Đem ra nhà ga! 343 00:53:18,110 --> 00:53:24,700 - Vào trong đi! -Nhà ga! 344 00:54:29,970 --> 00:54:35,690 Cứ như là trò chơi vậy! 345 00:55:27,740 --> 00:55:32,910 Chắc lão đang tính kế. 346 00:57:15,640 --> 00:57:20,850 Một người hành nghề giống tôi sao lại dùng đồ chơi như thế này? 347 00:57:21,100 --> 00:57:24,320 Đồ chơi đó... 348 00:57:24,320 --> 00:57:24,360 sắp cho anh xuống lỗ rồi đó. Đồ chơi đó... 349 00:57:24,360 --> 00:57:28,360 sắp cho anh xuống lỗ rồi đó. 350 00:57:28,530 --> 00:57:31,660 Ông đã quên một chuyện, thưa đại tá, tôi đã bắn nón của ông. 351 00:57:31,820 --> 00:57:34,950 Tôi cũng đã bắn nón của anh mà. 352 00:57:35,120 --> 00:57:39,080 Tôi đã gây chuyện trước. 353 00:57:39,370 --> 00:57:41,170 Chàng trai ạ. 354 00:57:41,290 --> 00:57:44,420 Ta đã hành nghề gần 50 năm nay. 355 00:57:44,590 --> 00:57:46,840 Có được mấy người làm nghề này thọ đâu chứ? 356 00:57:46,960 --> 00:57:50,630 Anh nghĩ anh sẽ làm nghề này được bao lâu? 357 00:57:51,010 --> 00:57:53,300 Lâu hơn ông nhiều. 358 00:57:53,680 --> 00:57:57,310 Khi tôi bắt được lndio để lãnh thưởng 10,000 đô. 359 00:57:57,430 --> 00:58:02,190 Tôi sẽ mua một căn nhà nhỏ rồi giải nghệ cũng không chừng. 360 00:58:02,440 --> 00:58:05,310 Phải. Chắc chúng ta sẽ không gây sự với nhau nữa. 361 00:58:05,440 --> 00:58:07,400 Nhưng anh đã quên một chi tiết nhỏ. 362 00:58:07,530 --> 00:58:08,980 Chi tiết gì? 363 00:58:09,150 --> 00:58:11,320 Tôi cũng muốn bắt lndio. 364 00:58:11,450 --> 00:58:15,450 Được thôi. Nhưng phải sau tôi. 365 00:58:15,570 --> 00:58:17,790 Hay trước anh đây? 366 00:58:17,950 --> 00:58:21,290 Hay cùng một lúc. 367 00:58:23,040 --> 00:58:25,670 Ông đề nghị thế à? 368 00:58:26,090 --> 00:58:28,420 Hợp tác đôi bên cùng có lợi. 369 00:58:28,710 --> 00:58:30,550 Tại sao phải thế chứ? 370 00:58:30,670 --> 00:58:32,550 Có 3 lý do chính. 371 00:58:32,680 --> 00:58:34,760 Trước tiên, chúng có 14 tên. 372 00:58:34,890 --> 00:58:36,720 Phải. Nhiều quá. 373 00:58:36,890 --> 00:58:38,350 Quá nhiều đối với tôi. 374 00:58:38,510 --> 00:58:41,020 Phải. đông quá khó thắng. 375 00:58:41,140 --> 00:58:43,980 Còn lý do thứ hai? 376 00:58:43,980 --> 00:58:48,110 Lý do thứ hai... 377 00:58:48,650 --> 00:58:51,150 Thứ hai là anh có thể một mình chống lại 15 không? 378 00:58:51,360 --> 00:58:53,780 Đừng quên là ta cũng tham gia trò này. 379 00:58:53,900 --> 00:58:58,120 Như anh biết đấy , khi có hai thợ săn cùng săn một con mồi 380 00:58:58,200 --> 00:59:04,420 thì họ buộc phải khử nhau trước, mà chúng ta không muốn điều đó. 381 00:59:05,960 --> 00:59:10,050 Lúc đó đại tá ngủm rồi. 382 00:59:10,500 --> 00:59:13,800 Thôi được. Tôi sẽ chịu thiệt. 383 00:59:14,090 --> 00:59:16,640 Anh cứ lãnh thưởng thằng lndio, 384 00:59:16,800 --> 00:59:21,680 còn những thằng kia là phần tôi. 385 00:59:22,390 --> 00:59:24,350 Không. Không được. 386 00:59:24,560 --> 00:59:28,940 Thằng lndio đáng giá 10,000 đô 387 00:59:29,110 --> 00:59:32,610 Blackie 4 ngàn, Wild 3, Nino 2. 388 00:59:32,740 --> 00:59:36,570 Nino một . 389 00:59:37,070 --> 00:59:39,410 Frisco hai ngàn. 390 00:59:39,530 --> 00:59:41,990 Vậy tổng cộng 10,000. 391 00:59:42,120 --> 00:59:43,950 Phải, nhưng... 392 00:59:44,120 --> 00:59:47,210 thế nào cũng hơn số đó. 393 00:59:47,420 --> 00:59:50,590 -sao anh biết? -Tôi có nguồn tin mà, đại tá. 394 00:59:50,710 --> 00:59:52,590 Khi vụ này xong rồi... 395 00:59:52,760 --> 00:59:58,510 Nhưng lần này phá lệ, tôi vẫn nhận lời đề nghị của ông. 396 00:59:59,010 --> 01:00:01,560 Chúc mừng sự hợp tác của chúng ta. 397 01:00:05,020 --> 01:00:09,270 Hợp tác và không trở mặt chứ? 398 01:00:09,440 --> 01:00:12,860 Không trở mặt. 399 01:00:15,150 --> 01:00:16,490 Được rồi. Vậy... 400 01:00:16,650 --> 01:00:23,790 Chắc ông đã có cách đột nhập vào sào huyệt chúng? 401 01:00:24,040 --> 01:00:27,920 Nội công, ngoại kích. Không còn cách nào khác. 402 01:00:28,040 --> 01:00:33,300 Một trong hai chúng ta phải gia nhập băng lndio. 403 01:00:33,670 --> 01:00:36,050 sao ông lại nhìn tôi khi nói 'một trong hai chúng ta'? 404 01:00:36,260 --> 01:00:37,880 Bởi vì chúng không biết anh. 405 01:00:37,970 --> 01:00:43,260 Như thế dễ chia rẽ nội bộ bọn chúng. 406 01:00:43,430 --> 01:00:44,930 Ông nói thử xem, đại tá. 407 01:00:45,060 --> 01:00:48,140 sao ông lại bảo tôi trà trộn vào băng lndio? 408 01:00:48,310 --> 01:00:51,270 Không lẽ tặng chúng một bó hồng? 409 01:00:51,360 --> 01:00:55,740 Anh có thể làm như thế, Nhưng tôi đề nghị anh nên cứu Sancho Perez. 410 01:00:55,740 --> 01:00:57,990 Hắn là ai? 411 01:00:58,110 --> 01:01:00,990 Một hằng bạn của Indio. Hắn hiện đang bị giam. 412 01:01:01,160 --> 01:01:03,700 Hiện đang bị giam ở nhà tù Alamogourdo. 413 01:01:03,830 --> 01:01:07,620 sao ông biết mấy chuyện này? 414 01:01:07,620 --> 01:01:07,660 Tôi cũng có nguồn tin chứ. sao ông biết mấy chuyện này? 415 01:01:07,660 --> 01:01:11,790 Tôi cũng có nguồn tin chứ. 416 01:01:11,960 --> 01:01:18,760 Tất nhiên anh phải tính cách cứu hắn. 417 01:01:18,760 --> 01:01:18,800 Tất nhiên rồi. Tất nhiên anh phải tính cách cứu hắn. 418 01:01:18,800 --> 01:01:21,760 Tất nhiên rồi. 419 01:01:22,050 --> 01:01:24,010 Này đại tá, 420 01:01:24,140 --> 01:01:28,890 ông có qua thời trai trẻ không? 421 01:01:30,140 --> 01:01:34,770 Cũng liều như anh bây giờ vậy. 422 01:01:35,780 --> 01:01:38,650 Rồi một ngày nọ, một chuyện xảy ra... 423 01:01:38,780 --> 01:01:40,490 khiến tôi rất quí mạng sống. 424 01:01:40,610 --> 01:01:45,200 Chuyện thế nào? 425 01:01:48,200 --> 01:01:53,080 Vấn đề có khó nói lắm không? 426 01:01:53,630 --> 01:01:56,710 Không. Vấn đề không khó lắm, 427 01:01:57,000 --> 01:02:01,220 nhưng câu trả lời thì khó. 428 01:05:13,120 --> 01:05:19,500 Tao nghe nói mày bị tống giam , những 4 năm cơ đấy. 429 01:05:20,000 --> 01:05:26,880 Không, Indio, chỉ có 4 tuần. Không hơn 4 tuần. 430 01:05:35,600 --> 01:05:37,310 Ai đây, Willy? 431 01:05:37,480 --> 01:05:43,360 Hắn cứu tao ra đấy Hắn là bạn tao. 432 01:05:48,150 --> 01:05:52,620 sao hắn cứu mày vậy? Mày có hỏi nó không? 433 01:05:52,740 --> 01:05:58,000 Phải. Anh bạn, sao anh lai cứu tôi? 434 01:05:58,000 --> 01:06:03,040 Các người làm ăn rất khấm khá, 435 01:06:03,210 --> 01:06:09,260 Cho nên tôi muốn tham gia trong vụ sắp tới để kiếm chút ít. 436 01:06:52,470 --> 01:06:55,220 Này, anh bạn. 437 01:06:55,550 --> 01:07:00,730 Để tôi nói anh nghe. 438 01:07:00,980 --> 01:07:05,400 Anh đến nhầm lúc tôi đã bố trí đâu vào đó rồi. 439 01:07:05,520 --> 01:07:07,900 Ngày mai, 440 01:07:08,230 --> 01:07:10,230 địa điểm là... 441 01:07:10,400 --> 01:07:14,660 nhà băng El Paso. 442 01:07:15,160 --> 01:07:18,240 Cách El Paso không xa có một thị trấn nhỏ là Santa Cruz. 443 01:07:18,410 --> 01:07:21,830 Ngày mai, Blackie, Chico, Paco... 444 01:07:21,950 --> 01:07:25,040 và anh nữa, anh bạn, 445 01:07:25,170 --> 01:07:27,710 sẽ cướp nhà băng ở Santa Cruz. 446 01:07:27,840 --> 01:07:30,960 Bắn, giết, và lấy hết súng ở đó 447 01:07:31,130 --> 01:07:32,970 đặc biệt là ở El Paso. 448 01:07:33,090 --> 01:07:38,050 Bọn nó sẽ lo liệu mọi chuyện. 449 01:07:38,350 --> 01:07:44,310 sau khi xong việc, chúng ta sẽ gặp lại ở Las Palmeras. 450 01:07:45,850 --> 01:07:50,940 Đi đâu vậy, anh bạn? 451 01:07:54,110 --> 01:07:57,700 Trước khi bắn nhau, 452 01:07:57,820 --> 01:08:02,330 tôi phải nghỉ ngơi đã. 453 01:08:16,930 --> 01:08:21,510 Này anh bạn. Câu chuyện anh kể hôm qua nghe buồn cười quá. 454 01:08:21,640 --> 01:08:26,440 Nói đùa phải không, anh bạn? 455 01:08:33,280 --> 01:08:36,820 Ai nói tao đùa hả? 456 01:08:37,410 --> 01:08:39,280 Không biết có đúng thế không. 457 01:08:39,450 --> 01:08:44,410 Vậy thì mày phải chết. 458 01:08:46,040 --> 01:08:50,460 Chuyện gì vậy? 459 01:09:43,350 --> 01:09:48,270 Giờ chắc bọn nó đã tới Santa Cruz. 460 01:10:28,640 --> 01:10:32,190 Này ông bạn. 461 01:10:33,730 --> 01:10:37,480 Bọn lndio vừa cướp nhà băng ở đây. 462 01:10:37,610 --> 01:10:41,030 Ông hãy ngồi xuống đánh điện báo động đến El Paso 463 01:10:41,150 --> 01:10:43,950 và những khu vực lân cận để cảnh báo? 464 01:10:44,070 --> 01:10:47,700 Nhưng thưa ông, tôi chưa nghe tiếng súng cướp nhà băng mà. 465 01:10:47,830 --> 01:10:49,700 Giờ ông có thể nghe đấy. 466 01:10:49,830 --> 01:10:54,040 Báo động đi. 467 01:11:34,870 --> 01:11:36,880 Có thế chứ! 468 01:11:37,040 --> 01:11:41,090 Nhà băng ở Santa Cruz bị cướp! 469 01:11:41,380 --> 01:11:45,840 Theo tôi! 470 01:13:21,150 --> 01:13:26,900 Grogy, mày bắn đứt dây thép đi. 471 01:15:17,560 --> 01:15:21,770 -Chào ông. -Chào ông. 472 01:15:22,730 --> 01:15:28,400 -Chào anh. -Chào. 473 01:17:14,960 --> 01:17:19,300 Mày qua bên kia. 474 01:18:00,590 --> 01:18:02,470 11 ... 475 01:18:02,600 --> 01:18:05,640 12... 476 01:18:06,930 --> 01:18:11,690 14... 477 01:20:50,140 --> 01:20:54,180 Đi! 478 01:22:14,930 --> 01:22:18,140 Anh làm gì ở đây? Không phải chạy trốn đó chứ? 479 01:22:18,310 --> 01:22:19,940 Tôi không chạy trốn. 480 01:22:20,060 --> 01:22:23,650 Chúng ta không hợp tác nữa. 481 01:22:23,770 --> 01:22:25,570 Phải nói rõ chuyện đó ngay bây giờ. 482 01:22:25,730 --> 01:22:29,740 suốt ngày chỉ biết nói. Bàn luận chẳng có kết quả gì cả. 483 01:22:29,950 --> 01:22:33,160 Bình tĩnh nào. Tôi chỉ biết có vu Santa Cruz. 484 01:22:33,320 --> 01:22:36,370 Ông chính là người nghĩ ra kế này. 485 01:22:36,490 --> 01:22:40,210 - Giờ tôi đi gặp India đây. - Tôi hiểu. Tôi nên đi theo anh. 486 01:22:40,250 --> 01:22:42,120 Tôi đi một mình thôi. 487 01:22:42,250 --> 01:22:45,590 Tôi có hen với lndio. Và tôi không muốn ai can thiệp cảị 488 01:22:45,710 --> 01:22:48,630 -Anh chắc chứ? -Đúng thế, đại tá ạ. 489 01:22:48,760 --> 01:22:53,430 Vậy thì tôi xin lỗi anh nhé. 490 01:22:55,010 --> 01:22:59,600 Không xoàng lắm. lndio đã gửi 4 tên đi Santa Cruz. 491 01:22:59,770 --> 01:23:02,940 Tên mới gia nhập như anh quay về, chẳng trầy xước gì cả. 492 01:23:03,060 --> 01:23:05,150 lndio đâu phải là thằng ngốc. 493 01:23:05,270 --> 01:23:09,690 Nếu anh cho hắn xem vết thương thì hắn mới có thể tin anh. 494 01:23:09,820 --> 01:23:11,820 Và đừng quên bây giờ... 495 01:23:11,950 --> 01:23:14,530 cả bọn chúng đáng giá hơn 40,000 đô đấy. 496 01:23:14,700 --> 01:23:17,620 Đó là số tiền nhà băng hứa thưởng cho ai lấy lại được số tiền. 497 01:23:17,790 --> 01:23:21,540 -Chúng ta lại hợp tác nữa nhé? -Ông tính sao đây? 498 01:23:21,660 --> 01:23:26,540 Cố thuyết phục Indio hướng Bắc, rồi đi dọc theo Rio Bravo. 499 01:23:26,670 --> 01:23:29,800 Đó là một ổ phục kích rất ngon, và ta có thể bắt hắn giữa hai gọng kềm. 500 01:23:29,920 --> 01:23:34,890 Được. Ông tay ngoài, tôi tay trong chứ gì? 501 01:23:35,090 --> 01:23:38,760 Phía Bắc nhé? 502 01:24:01,250 --> 01:24:05,370 Hughie. 503 01:24:10,800 --> 01:24:20,640 không phải là nơi thích hợp. 504 01:24:44,910 --> 01:24:46,420 Còn bọn kia? 505 01:24:46,540 --> 01:24:48,960 Chết rồi à? 506 01:24:49,210 --> 01:24:54,880 Trên đường từ Santa Cruz về El Paso, chúng tôi chạm trán tụi nó. 507 01:24:55,090 --> 01:24:58,430 Mày là người hùng sống sót chứ gì? 508 01:25:17,990 --> 01:25:21,240 Mày đã làm xong phận sự. Đi nào. 509 01:25:21,410 --> 01:25:23,790 Ta đi đâu? 510 01:25:24,080 --> 01:25:25,410 Hướng Bắc. 511 01:25:25,540 --> 01:25:28,670 Hướng Bắc? Dọc theo khe núi Rio Bravo à? 512 01:25:28,830 --> 01:25:31,250 sao lại không? 513 01:25:31,790 --> 01:25:36,130 Dễ bị phục kích lắm. 514 01:25:36,300 --> 01:25:38,180 Mày biết nên đi hướng nào à? 515 01:25:38,340 --> 01:25:41,800 Biết. Hướng Nam. 516 01:25:42,300 --> 01:25:43,890 Vượt biên giới à? 517 01:25:44,010 --> 01:25:50,650 Chúng không ngờ ta vượt biên giới đâu, vì chúng đã báo động rồi. 518 01:25:54,480 --> 01:25:56,740 Ta nên đi về hướng đông. 519 01:25:56,740 --> 01:26:00,820 Tao có biết một nơi ở hướng đó, Agua Caliente. 520 01:26:01,160 --> 01:26:04,950 Đây rồi. đây là Agua Caliente. 521 01:26:05,240 --> 01:26:08,040 Tao có nhiều bạn bè ở đây lắm. 522 01:26:08,120 --> 01:26:11,080 Trông giống như nhà xác vậy. 523 01:26:11,250 --> 01:26:13,210 Coi chừng đấy. 524 01:26:13,340 --> 01:26:16,590 Dễ chết lắm đấy. 525 01:26:16,760 --> 01:26:21,800 - Chúng không thích người lạ. - Không , chúng chẳng thích ai cả. 526 01:26:22,050 --> 01:26:29,100 Mày chưa từng thấy anh bạn này bắn bao giờ, đúng không? 527 01:26:30,060 --> 01:26:34,690 Còn tụi mày? 528 01:26:34,820 --> 01:26:38,320 Bọn tao không biết lúc cấp bách mày xử trí thế nào? 529 01:26:38,610 --> 01:26:41,070 Đây có lẽ là nơi thích hợp 530 01:26:41,240 --> 01:26:45,450 để mày trổ tài cho bọn tao xem. 531 01:26:45,910 --> 01:26:48,660 Thế nào đây? 532 01:26:48,910 --> 01:26:53,170 Đi do thám một mình đi anh bạn. 533 01:29:37,120 --> 01:29:40,840 Hoan hô. 534 01:30:28,970 --> 01:30:31,640 sao ông biết mà đến đây? 535 01:30:31,800 --> 01:30:34,260 Tôi đoán thôi. 536 01:30:34,390 --> 01:30:36,520 Tôi biết anh sẽ khuyên lndio 537 01:30:36,680 --> 01:30:40,100 làm ngược lại những gì chúng ta đã thoả thuận. 538 01:30:40,190 --> 01:30:43,810 và tính đa nghi của hắn sẽ khiến hắn nghĩ đến việc làm khác đi. 539 01:30:44,270 --> 01:30:49,820 Tất nhiên anh sẽ không về El Paso, cho nên tôi quyết định đến đây. 540 01:30:50,240 --> 01:30:52,950 Ly rum đôi. 541 01:30:53,200 --> 01:30:57,200 Cho mỗi thằng một ly. 542 01:31:11,760 --> 01:31:17,180 Phải anh bạn hút thuốc hôm nào không? 543 01:31:25,690 --> 01:31:29,780 Nhớ tao không mặt? 544 01:31:30,110 --> 01:31:35,780 Chắc chắn mày nhớ. El Paso đấy. 545 01:31:36,410 --> 01:31:38,790 Trái đất tròn mà. 546 01:31:38,910 --> 01:31:42,670 Ừ. Tệ thật đấy! 547 01:31:42,750 --> 01:31:47,670 Mày muốn quẹt diêm nữa không? 548 01:31:47,710 --> 01:31:51,970 Thường ăn xong tôi mới hút thuốc. 10 phút nữa hãy trở lại nhé. 549 01:31:52,090 --> 01:31:55,800 10 phút nữa, mày sẽ hút ở địa ngục. Đứng dậy! 550 01:31:55,970 --> 01:31:58,930 Bình tĩnh nào. 551 01:31:59,640 --> 01:32:04,190 Đứng lên đi. 552 01:32:09,280 --> 01:32:11,940 Cucillo. 553 01:32:12,110 --> 01:32:16,200 Đếm tới 3 giùm. 554 01:32:23,500 --> 01:32:27,040 Một. 555 01:32:27,210 --> 01:32:30,170 Hai. 556 01:32:30,550 --> 01:32:34,430 Ba! 557 01:32:35,890 --> 01:32:39,560 Dừng tay! 558 01:32:59,780 --> 01:33:02,790 Ông là ai? 559 01:33:03,080 --> 01:33:06,870 Tôi có thể mở két sắt cho ông. 560 01:33:09,750 --> 01:33:11,130 Két sắt gì hả? 561 01:33:11,210 --> 01:33:14,630 Két sắt mà ông đã cướp ở El Paso. 562 01:33:14,800 --> 01:33:18,090 - Tuy nhiên.... - Tuy nhiên thế nào? 563 01:33:18,640 --> 01:33:22,350 Nếu ông mở két sắt đó thì sẽ hỏng phân nửa số tiền bên trong. 564 01:33:22,470 --> 01:33:27,850 Không cần bắn nát, tôi vẫn có thể mở ra. 565 01:33:33,400 --> 01:33:34,820 Giá bao nhiêu? 566 01:33:34,940 --> 01:33:38,490 5,000. 567 01:33:40,070 --> 01:33:42,910 Hai thôi. 568 01:33:43,160 --> 01:33:47,920 Năm. 569 01:34:21,990 --> 01:34:23,870 Bỏ tay mày ra! 570 01:34:23,990 --> 01:34:27,370 Bây giờ giữ tiền cũng lắm rắc rồi đấy. 571 01:34:27,500 --> 01:34:29,710 Lấy ra đi. 572 01:34:29,830 --> 01:34:32,080 Bọn chúng đang săn lùng chúng ta, 573 01:34:32,210 --> 01:34:35,840 nếu mà bị tó chung với tiền là sẽ tiêu hết. 574 01:34:35,920 --> 01:34:39,800 Cả bọn chúng ta nên ở lại đây khoảng một tháng. 575 01:34:39,930 --> 01:34:42,800 Ai cũng sẽ có phần. 576 01:34:42,970 --> 01:34:46,390 Ông cũng phải đợi một tháng để lãnh phần. 577 01:34:46,720 --> 01:34:48,230 Được thôi. 578 01:34:48,350 --> 01:34:50,690 Tôi sẽ ở trong quán rượu. 579 01:34:50,850 --> 01:34:54,730 Chỗ này bốc mùi rồi, cũng như thức ăn vậy. 580 01:34:54,900 --> 01:34:58,610 Nhưng một tháng sẽ trôi qua nhanh. 581 01:35:37,110 --> 01:35:39,570 Đặt xuống đây. 582 01:35:39,650 --> 01:35:44,160 Đi thôi. 583 01:38:05,340 --> 01:38:07,470 Tôi lo cho anh. 584 01:38:07,550 --> 01:38:15,270 Một mình phải đối đầu với biết bao khó khăn. 585 01:38:28,110 --> 01:38:32,370 Tất cả trong đây. 586 01:38:35,580 --> 01:38:39,580 Đi đi. 587 01:39:45,560 --> 01:39:51,030 Mày không nên bắn rơi mấy trái táo trên cái cây đó. 588 01:40:00,250 --> 01:40:03,580 Đeo vào đi. 589 01:41:40,850 --> 01:41:43,720 Gã cảnh sát trưởng El Paso đang làm gì vậy? 590 01:41:43,890 --> 01:41:48,190 Lúc này hả? Tìm số tiền bị đánh cắp chứ gì. 591 01:41:48,310 --> 01:41:50,020 Đúng rồi. 592 01:41:50,150 --> 01:41:54,780 Giả sử hắn thấy thi thể của bọn đàn em ngoài lãnh địa El Paso... 593 01:41:54,900 --> 01:41:58,660 với đầy ắp tiền 594 01:41:58,780 --> 01:42:00,660 thì tên cảnh sát trưởng sẽ nghĩ sao hả? 595 01:42:00,780 --> 01:42:02,540 Ừ thì hắn... 596 01:42:02,660 --> 01:42:07,290 Được rồi. 597 01:43:22,950 --> 01:43:26,120 slim! 598 01:43:27,700 --> 01:43:30,960 Chuyện gì, Nino? 599 01:43:31,210 --> 01:43:32,880 Kế hoạch có chút thay đổi... 600 01:43:33,000 --> 01:43:37,460 lndio muốn mày... 601 01:44:16,540 --> 01:44:20,170 Chưa nạp đạn đâu 602 01:44:42,320 --> 01:44:44,910 Hai đứa bây nên rút khởi đây nhanh lên. 603 01:44:44,990 --> 01:44:48,160 súng này không có đạn. 604 01:44:48,330 --> 01:44:54,460 Nghe đây. đừng để Indio thấy bọn bây ở quanh đây. 605 01:45:39,880 --> 01:45:45,930 Em biết đại ca không thích tò mò, nhưng tại sao đại ca lại làm thế? 606 01:45:46,340 --> 01:45:51,060 Mày biết Monco là sát thủ lĩnh thưởng từ lúc nào? 607 01:45:51,260 --> 01:45:56,190 Em mới phát giác đêm nay. Có gì không? 608 01:45:56,600 --> 01:46:02,690 Ngay lúc hắn mới đến, tao đã biết. 609 01:46:05,400 --> 01:46:09,660 Thằng kia cũng là sát thủ lĩnh thưởng. 610 01:46:09,950 --> 01:46:11,950 Cho nên tao nảy ra ý nghĩ thế này. 611 01:46:12,080 --> 01:46:15,370 Chúng rất có ích cho ta. 612 01:46:15,580 --> 01:46:18,170 Phải lợi dụng chuyện đó. 613 01:46:18,290 --> 01:46:21,710 Bọn chúng giỏi hơn tao nhiều với một khẩu súng. 614 01:46:21,840 --> 01:46:26,010 Vậy cứ để cho bọn chúng bắn nhau. 615 01:46:26,170 --> 01:46:31,510 Điều đó không thật sự quan trọng đối với tao. 616 01:46:31,680 --> 01:46:35,270 hoặc mày. 617 01:46:35,430 --> 01:46:41,520 Vi chúng ta sẽ cao chạy xa bay, đúng không? 618 01:46:43,940 --> 01:46:48,990 Dĩ nhiên phải đem theo tiền. 619 01:46:49,200 --> 01:46:50,950 Đi đi. 620 01:46:51,070 --> 01:46:56,370 Vào đánh thức thằng Cucillo dậy. 621 01:47:42,710 --> 01:47:43,960 Ai đã làm chuyện này? 622 01:47:44,130 --> 01:47:49,800 sao mày không nhìn con dao xem? 623 01:47:54,800 --> 01:47:56,720 Dao của tôi. 624 01:47:56,850 --> 01:48:03,060 Nó không nên ở đó, đúng không? 625 01:48:09,440 --> 01:48:14,990 Không phải em Em không có giết hắn. 626 01:48:15,120 --> 01:48:20,200 Điều đó khó chứng minh lắm. 627 01:48:20,540 --> 01:48:21,960 Em vô tội. 628 01:48:22,080 --> 01:48:25,460 Có một con ngựa ở bên ngoài. 629 01:48:25,710 --> 01:48:31,220 Để xem mày chạy ra đến đó không. 630 01:49:15,840 --> 01:49:18,970 Hắn vừa mới giết slim. 631 01:49:19,310 --> 01:49:26,850 Và hắn đã giải thoát hai thằng sát thủ lĩnh thưởng. 632 01:49:27,400 --> 01:49:30,610 Tao muốn bắt chúng lại. 633 01:49:30,610 --> 01:49:35,860 Ngay bây giờ! 634 01:49:45,210 --> 01:49:47,420 Tụi bây đứng đây làm gì hả? 635 01:49:47,630 --> 01:49:53,920 Đi bắt chúng về đây! 636 01:49:54,340 --> 01:49:59,050 Hai thằng sát thủ lĩnh thưởng đó đang ngồi sau lưng chúng ta, phải giết hai thằng đó ngay. 637 01:50:04,270 --> 01:50:09,770 Không thể để chúng nhởn nhơ. 638 01:50:21,120 --> 01:50:24,450 Xong rồi. 639 01:50:24,700 --> 01:50:29,580 Hãy chuẩn bị chuồn. 640 01:51:09,870 --> 01:51:12,790 Đây. 641 01:51:12,920 --> 01:51:17,420 Cầm lấy. 642 01:51:19,180 --> 01:51:21,970 Không tệ đâu. 643 01:51:22,090 --> 01:51:24,640 Nhưng mà mày đã quên tao. 644 01:51:24,720 --> 01:51:28,730 Mở ra đi. 645 01:51:48,250 --> 01:51:53,630 Nào. Mở đi! 646 01:52:48,890 --> 01:52:53,270 Để lndio cho tôi. 647 01:52:53,850 --> 01:52:57,610 Được thôi. 648 01:53:27,760 --> 01:53:33,560 Đâu mất tiêu rồi? 649 01:53:58,080 --> 01:54:01,460 Tao sẽ giết chúng. Tao sẽ mổ ruột mọi gan chúng. 650 01:54:01,630 --> 01:54:05,800 Tao có một kế hoạch. 651 01:54:10,010 --> 01:54:11,970 Cái gì? 652 01:54:12,100 --> 01:54:14,140 Cứ chờ đấy. 653 01:54:14,310 --> 01:54:18,190 Bọn chúng sẽ trở lại đây. 654 01:54:18,480 --> 01:54:21,690 Và như vậy, bọn tao sẽ có hai người. 655 01:54:21,860 --> 01:54:24,900 Chúng có thể trở lại đây sao? Chúng bị giết hết rồi còn gì! 656 01:54:25,110 --> 01:54:28,950 Ai? Bọn chúng à? 657 01:54:30,450 --> 01:54:37,330 Mày chắc thế sao? 658 01:54:37,620 --> 01:54:39,790 Tao nghĩ khác. 659 01:54:39,920 --> 01:54:44,670 mày sai bọn đàn em ra ngoài để giết hai thằng nó. 660 01:54:44,800 --> 01:54:48,930 Tao không ngu như bọn nó đâu! 661 01:54:49,180 --> 01:54:53,430 Chẳng ích lợi gì đâu. 662 01:56:24,520 --> 01:56:27,900 Lên đi! 663 01:58:13,880 --> 01:58:16,590 Cái đồng hồ đó... 664 01:58:16,760 --> 01:58:20,720 Tao muốn hỏi mày từ lâu lắm rồi. 665 01:58:21,060 --> 01:58:23,720 Tao thấy mày quí nó lắm. 666 01:58:23,890 --> 01:58:27,560 sao vậy? 667 02:00:02,110 --> 02:00:04,910 Nghe tao nói đây. 668 02:00:05,530 --> 02:00:09,660 Tao là đại tá Mortimer. 669 02:00:10,290 --> 02:00:14,040 Douglas Mortimer! 670 02:00:14,210 --> 02:00:19,260 Cái tên đó có làm mày nhớ gì không? 671 02:01:49,180 --> 02:01:52,220 Khi tiếng nhạc dứt, hãy nhặt súng lên. 672 02:01:52,390 --> 02:01:56,850 Cố bắn tao đi! 673 02:01:57,350 --> 02:02:02,150 Cố nhé! 674 02:03:54,350 --> 02:04:00,060 Bất cẩn quá đấy, ông bạn! 675 02:04:23,000 --> 02:04:26,670 Thử cái này đi. 676 02:04:31,760 --> 02:04:35,600 Chúng ta bắt đầu nào. 677 02:06:24,210 --> 02:06:27,210 Hoan hô! 678 02:07:07,040 --> 02:07:12,590 Hình như cùng một gia đình thì phải. 679 02:07:16,010 --> 02:07:19,340 Đây này. 680 02:07:22,220 --> 02:07:25,140 Tất nhiên. Anh em ruột mà. 681 02:07:25,270 --> 02:07:29,310 súng của tôi. 682 02:07:31,980 --> 02:07:34,070 Chàng trai, 683 02:07:34,320 --> 02:07:36,610 Anh giàu rồi đấy. 684 02:07:36,740 --> 02:07:39,360 Ông muốn nói chúng ta chứ, ông già? 685 02:07:39,490 --> 02:07:43,700 Không. Tất cả là của anh. Ta nghĩ anh rất xứng đáng. 686 02:07:43,700 --> 02:07:43,740 Thế còn sự hợp tác của chúng ta? Không. Tất cả là của anh. Ta nghĩ anh rất xứng đáng. 687 02:07:43,740 --> 02:07:48,500 Thế còn sự hợp tác của chúng ta? 688 02:07:48,500 --> 02:07:53,000 Để lần tới vậy. 689 02:08:32,710 --> 02:08:36,880 10,000. 12,000. 690 02:08:37,050 --> 02:08:39,420 14... 691 02:08:39,510 --> 02:08:41,090 16... 692 02:08:41,260 --> 02:08:44,260 17... 693 02:08:44,300 --> 02:08:49,310 22... 694 02:08:53,850 --> 02:08:57,530 27. 695 02:08:57,530 --> 02:09:01,530 Có sao không, anh bạn trẻ? 696 02:09:01,570 --> 02:09:04,280 Không sao đâu, ông già. 697 02:09:04,530 --> 02:09:07,540 Tưởng đâu cộng sai rồi chứ? 698 02:09:07,660 --> 02:09:11,410 Bây giờ thì ổn rồi. 54913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.