Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,804 --> 00:00:07,798
All creatures of
our God and King
2
00:00:07,975 --> 00:00:11,935
Lift up your voice
and with us sing
3
00:00:12,112 --> 00:00:16,675
Hallelujah Hallelujah
4
00:00:21,955 --> 00:00:25,414
Thou silver moon
with softer gleam
5
00:00:25,592 --> 00:00:28,084
O praise Him
6
00:00:28,262 --> 00:00:30,026
O praise Him
7
00:00:30,197 --> 00:00:32,496
Hallelujah
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,760
Hallelujah
9
00:00:34,935 --> 00:00:38,599
Hallelujah
10
00:00:39,273 --> 00:00:43,335
Thou rushing wind
that art so strong
11
00:00:43,510 --> 00:00:47,379
Ye clouds that
sail in heaven along
12
00:00:47,548 --> 00:00:49,710
Hallelujah
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,751
Hallelujah
14
00:00:52,920 --> 00:00:56,413
Thou fire so
masterful and bright
15
00:00:57,491 --> 00:01:01,519
Providing us with
warmth and light
16
00:01:01,695 --> 00:01:04,028
O praise Him
17
00:01:54,581 --> 00:01:58,348
To get all the way to the final
and then to lose to that bunch of...
18
00:01:59,152 --> 00:02:01,314
Would you please slow down?
19
00:02:01,488 --> 00:02:03,457
This vehicle is in need
of a jolly good clean.
20
00:02:03,624 --> 00:02:06,253
I should never have
given Sid any time off.
21
00:02:06,426 --> 00:02:09,328
For the last time,
will you slow down?
22
00:02:09,496 --> 00:02:11,055
Urgh, vile.
23
00:02:11,865 --> 00:02:15,996
If he thinks he's getting a tip...
I've a good mind to get out and walk!
24
00:02:19,640 --> 00:02:21,108
Beastly little man.
25
00:02:21,274 --> 00:02:23,675
Good riddance, I say.
26
00:02:23,844 --> 00:02:25,642
Where exactly are we?
27
00:02:26,279 --> 00:02:27,713
Miles from anywhere.
28
00:02:45,632 --> 00:02:47,100
Salam.
29
00:02:51,738 --> 00:02:52,762
A...
30
00:02:54,107 --> 00:02:56,474
- A naked man.
- Really?
31
00:02:56,843 --> 00:03:00,507
Over there. He... He walked
straight out in front of me.
32
00:03:01,314 --> 00:03:04,944
- Well, he's not there now.
- How much wine have you actually had?
33
00:03:05,352 --> 00:03:08,117
Evesham is just over that hill.
34
00:03:08,288 --> 00:03:11,622
Oh, Lord Delcott lives
there. He'll arrange a lift.
35
00:03:12,626 --> 00:03:15,323
Right. Come along.
36
00:03:21,268 --> 00:03:24,363
And where is Evesham?
37
00:03:27,207 --> 00:03:29,904
- Ah.
- These heels are murder.
38
00:03:32,245 --> 00:03:33,838
Oh.
39
00:03:34,014 --> 00:03:35,414
Is that blood?
40
00:03:36,116 --> 00:03:37,641
Probably animal.
41
00:03:37,951 --> 00:03:39,442
There's a lot of traps about.
42
00:03:40,353 --> 00:03:41,912
Diabolical contraptions.
43
00:03:49,763 --> 00:03:51,994
Let's head for that
building over there.
44
00:03:58,572 --> 00:04:01,440
If I had known you were
invited, I'd never have come.
45
00:04:02,576 --> 00:04:03,576
Deviant.
46
00:04:04,578 --> 00:04:07,946
You're no different to me.
47
00:04:08,515 --> 00:04:09,813
In fact, you're worse.
48
00:04:10,250 --> 00:04:12,651
Nothing but a whining hypocrite.
49
00:04:14,020 --> 00:04:16,683
Not fighting over me, I hope?
50
00:04:19,092 --> 00:04:20,355
Forgive my behavior, Madame.
51
00:04:22,896 --> 00:04:26,264
Why, Dr. Barashi,
52
00:04:27,134 --> 00:04:29,433
your pipe has gone out.
53
00:04:29,603 --> 00:04:33,540
If you need a refill,
there's more in the lounge.
54
00:04:34,574 --> 00:04:39,137
So, have my two
little tarts arrived yet?
55
00:04:39,312 --> 00:04:42,282
No. But forget about them.
56
00:04:42,449 --> 00:04:46,511
Tomorrow evening, you will
have all the pleasure you desire.
57
00:04:47,320 --> 00:04:49,414
Tomorrow!
58
00:04:49,589 --> 00:04:52,252
I should have stayed
in London another night.
59
00:04:58,231 --> 00:04:59,597
You madman!
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,162
It was an accident.
61
00:05:02,969 --> 00:05:06,201
No. It's because I
beat him at poker.
62
00:05:06,373 --> 00:05:09,207
Syrus, watch where
you're pointing that.
63
00:05:09,776 --> 00:05:11,642
She means the pistol.
64
00:05:11,812 --> 00:05:14,247
Madame Chania, I will
not be an object of fun!
65
00:05:14,481 --> 00:05:16,109
Please, calm down.
66
00:05:16,716 --> 00:05:18,548
You have mocked
me for the last time.
67
00:05:18,718 --> 00:05:20,584
- It's always the same.
- Syrus...
68
00:05:20,754 --> 00:05:24,156
Insults whenever we
meet. London, Paris, Rome.
69
00:05:24,324 --> 00:05:25,849
Syrus.
70
00:05:27,194 --> 00:05:30,687
Mm.
71
00:05:51,685 --> 00:05:52,983
Still not working.
72
00:05:53,153 --> 00:05:56,681
And my guests arrived by taxi,
so there's no-one here to drive you.
73
00:05:56,857 --> 00:05:59,224
- Are there no vehicles?
- Uh, no.
74
00:05:59,392 --> 00:06:01,804
It's getting very late.
We'll have to stay the night.
75
00:06:01,828 --> 00:06:03,228
In Sodom and Gomorrah?
76
00:06:03,396 --> 00:06:05,194
Sorry, we're fully booked.
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,493
Surely you can find
them somewhere.
78
00:06:07,667 --> 00:06:09,397
Thank heavens he's dressed.
79
00:06:09,569 --> 00:06:12,198
Perhaps the maid could
give up her room for the lady?
80
00:06:12,372 --> 00:06:13,931
Uh...
81
00:06:14,507 --> 00:06:16,601
I can sleep in
the attic, Madame.
82
00:06:16,776 --> 00:06:19,473
Very well. And the good
Father can stay in the cottage
83
00:06:19,646 --> 00:06:21,137
with your servant.
84
00:06:22,382 --> 00:06:24,851
- Servant?
- A splendid idea. Problem solved.
85
00:06:29,189 --> 00:06:30,817
Fork!
86
00:06:34,127 --> 00:06:35,459
Apologies.
87
00:06:39,366 --> 00:06:40,629
Feed me.
88
00:06:41,001 --> 00:06:42,196
Scusi?
89
00:06:42,836 --> 00:06:44,464
Feed me.
90
00:06:56,283 --> 00:06:59,583
Please, help yourself
to food and drink.
91
00:07:00,320 --> 00:07:03,256
Mimi, could you pour the wine?
92
00:07:08,395 --> 00:07:11,763
So, have you owned
this place long?
93
00:07:12,132 --> 00:07:13,794
I am only leasing it.
94
00:07:13,967 --> 00:07:18,166
A little venture of mine while
staying in your beautiful country.
95
00:07:19,005 --> 00:07:22,442
So the priest is
staying the night?
96
00:07:22,609 --> 00:07:25,511
Yes. May be fun
watching his halo slip, no?
97
00:07:26,913 --> 00:07:31,578
You are very honored. Madame
Chania's guests are invitation only.
98
00:07:31,751 --> 00:07:34,585
Oh. How do you
all know each other?
99
00:07:34,754 --> 00:07:37,849
Actually, I only know
my guests by reputation.
100
00:07:38,024 --> 00:07:41,256
International playboys,
very notorious.
101
00:07:41,428 --> 00:07:42,428
Really?
102
00:07:43,697 --> 00:07:46,292
When I heard they were in
London for a poker tournament,
103
00:07:46,466 --> 00:07:49,026
I just had to invite
them for the weekend.
104
00:07:49,202 --> 00:07:51,171
An offer we could not resist.
105
00:07:51,338 --> 00:07:52,670
Really?
106
00:07:52,839 --> 00:07:55,673
Tomorrow night, we
have a touring entourage
107
00:07:55,842 --> 00:07:57,640
of genuine Japanese geishas,
108
00:07:58,712 --> 00:08:02,979
all willing to fulfil any whim
109
00:08:03,149 --> 00:08:05,880
or any desire of my guests.
110
00:08:06,052 --> 00:08:08,146
- Oh.
- We'll be gone by then.
111
00:08:08,788 --> 00:08:11,417
Do you partake in the, um...
112
00:08:12,826 --> 00:08:14,260
entertainment?
113
00:08:15,528 --> 00:08:17,827
I am not attracted to women,
if that's what you mean.
114
00:08:18,064 --> 00:08:19,123
Oh, no...
115
00:08:19,299 --> 00:08:23,327
My passion is providing
pleasure for others.
116
00:08:24,871 --> 00:08:26,533
You do not approve, Father?
117
00:08:26,706 --> 00:08:29,369
Well...
118
00:08:30,110 --> 00:08:34,673
We all have passionate
desires we should embrace.
119
00:08:34,848 --> 00:08:38,512
Whether it be
fine food, alcohol...
120
00:08:38,685 --> 00:08:41,086
- Sex.
- Naturism.
121
00:08:41,254 --> 00:08:43,985
Or even religion.
122
00:08:45,859 --> 00:08:48,419
We cannot, should not,
deny what makes us happy.
123
00:08:49,329 --> 00:08:50,627
Hm?
124
00:08:52,065 --> 00:08:55,126
Mm. But there's the paradox.
125
00:08:56,036 --> 00:08:57,197
Paradox?
126
00:08:57,370 --> 00:09:00,135
Well, happiness is
an unexpected gift.
127
00:09:01,207 --> 00:09:02,334
It is evasive.
128
00:09:03,710 --> 00:09:07,169
If we pursue it, we
will never achieve it.
129
00:09:08,014 --> 00:09:09,243
Utter nonsense.
130
00:09:09,416 --> 00:09:12,386
No, the Father has a point.
131
00:09:12,952 --> 00:09:16,081
I've spent years
overindulging, and for what?
132
00:09:16,956 --> 00:09:19,585
I'm not even sure
what it is to be happy.
133
00:09:19,759 --> 00:09:23,753
Oh, Count, not
thinking of retiring
134
00:09:23,930 --> 00:09:26,729
- and settling down, are we?
- Who knows?
135
00:09:44,250 --> 00:09:47,220
Isn't that for the guests?
136
00:09:50,023 --> 00:09:52,549
Still no sign of
the girls I ordered.
137
00:09:52,725 --> 00:09:54,819
Sorry, no.
138
00:09:56,162 --> 00:09:59,257
Well, I can't wait.
139
00:10:00,033 --> 00:10:01,262
Name your price.
140
00:10:01,434 --> 00:10:04,768
Please do not ask me that.
141
00:10:05,305 --> 00:10:07,137
Oh, sorry.
142
00:10:08,174 --> 00:10:10,200
I didn't mean to offend you.
143
00:10:13,313 --> 00:10:17,774
I'm frightfully sorry, but
my head is simply splitting.
144
00:10:18,284 --> 00:10:20,446
The first left at the
top of the stairs.
145
00:10:20,620 --> 00:10:23,283
Thank you. Good night.
146
00:10:23,456 --> 00:10:24,822
Good night.
147
00:10:27,026 --> 00:10:29,757
You've had more
helpings than me, Father.
148
00:10:29,929 --> 00:10:31,864
Lovely. Really lovely.
149
00:10:32,832 --> 00:10:35,495
"A weekend of unbridled excess."
150
00:10:35,969 --> 00:10:38,063
More like a child's party.
151
00:10:38,471 --> 00:10:41,908
Patience, Doctor. Patience.
152
00:10:46,412 --> 00:10:49,041
Most here are dreadful bores.
153
00:10:49,616 --> 00:10:53,053
If it were not for you, I would
have retired to my room.
154
00:10:53,219 --> 00:10:54,243
Oh.
155
00:10:54,420 --> 00:10:57,549
Mrs. McCarthy,
may I speak freely?
156
00:10:58,892 --> 00:11:00,258
If you must.
157
00:11:01,194 --> 00:11:04,062
The moment I saw you,
158
00:11:04,230 --> 00:11:06,597
I knew there was
something very...
159
00:11:07,901 --> 00:11:09,767
simple about you.
160
00:11:10,470 --> 00:11:13,463
- Simple?
- Forgive my English.
161
00:11:13,640 --> 00:11:17,042
Uh, wholesome. Homely.
162
00:11:17,944 --> 00:11:23,008
In my circles, that is
a breath of fresh air.
163
00:11:24,817 --> 00:11:27,651
Oh, uh, um, Father...
Father Brown.
164
00:11:29,255 --> 00:11:33,590
Looks like your whisky infused
cake does not agree with the Father.
165
00:11:33,760 --> 00:11:37,492
It's more likely to be
the infusion of opium.
166
00:11:38,598 --> 00:11:40,318
- You didn't?
- I did.
167
00:11:45,038 --> 00:11:47,667
Come in.
168
00:11:51,244 --> 00:11:54,237
Lady Felicia, please,
may I get my things?
169
00:11:54,414 --> 00:11:55,507
Of course.
170
00:11:58,084 --> 00:12:00,485
Shiatsu is very
good for headaches.
171
00:12:00,653 --> 00:12:02,747
Oh, is that Russian?
172
00:12:03,456 --> 00:12:05,049
Allow me to demonstrate.
173
00:12:05,225 --> 00:12:07,785
Oh, very kind.
174
00:12:09,662 --> 00:12:12,598
- Please. Close your eyes.
- Yes.
175
00:12:18,304 --> 00:12:20,739
- Mm.
- That's it.
176
00:12:20,907 --> 00:12:22,842
Just relax.
177
00:12:24,310 --> 00:12:26,973
- Wonderful.
- Mm.
178
00:12:27,347 --> 00:12:30,112
We all have pressure
points throughout our bodies.
179
00:12:31,017 --> 00:12:33,851
Some dull the senses.
180
00:12:34,754 --> 00:12:38,350
And others arouse them.
181
00:12:39,425 --> 00:12:40,984
I really must go to bed.
182
00:12:43,162 --> 00:12:46,462
I'm afraid the cottage
only has one bedroom.
183
00:12:48,001 --> 00:12:49,970
I'll sleep here.
184
00:12:52,171 --> 00:12:54,766
- Are you all right?
- Hmm.
185
00:12:55,008 --> 00:12:56,408
Are you in pain?
186
00:12:57,277 --> 00:12:58,905
Pain, pleasure...
187
00:12:59,746 --> 00:13:03,513
As a hedonist, I
choose the latter.
188
00:13:03,983 --> 00:13:05,849
Can't have one
without the other.
189
00:13:06,019 --> 00:13:10,115
Who says I can't,
you big meanie?
190
00:13:10,290 --> 00:13:12,452
It's getting very late.
191
00:13:15,862 --> 00:13:20,095
We all have passionate
desires we should embrace.
192
00:13:20,266 --> 00:13:25,398
Fine food, alcohol,
or even religion.
193
00:13:49,362 --> 00:13:50,762
It was near her body.
194
00:13:51,297 --> 00:13:55,667
Pixie's Palace. Tibb
Street, Evesham.
195
00:13:56,069 --> 00:13:57,867
Two tarts I hired.
196
00:13:58,037 --> 00:14:00,563
The doctor could not
wait for tonight's geishas,
197
00:14:01,307 --> 00:14:04,072
so yesterday booked two
girls from a local bordello.
198
00:14:04,243 --> 00:14:07,680
They never arrived.
Or so we thought.
199
00:14:09,682 --> 00:14:12,015
- So where's the other girl?
- The blood on the hill.
200
00:14:14,153 --> 00:14:16,713
Madame Chania, I
cannot call the police.
201
00:14:16,889 --> 00:14:18,289
The line is still dead.
202
00:14:18,858 --> 00:14:21,054
Yes, it's been cut.
203
00:14:23,963 --> 00:14:27,422
May I get you a... a
drink, Mrs. McCarthy?
204
00:14:27,600 --> 00:14:31,503
No. You may not. The sooner I
am away from this hotel, the better.
205
00:14:32,372 --> 00:14:35,467
Perhaps when we have left here,
you would allow me to call on you
206
00:14:35,641 --> 00:14:38,440
uh, and take you
for English tea?
207
00:14:38,611 --> 00:14:39,977
I'm afraid not.
208
00:14:41,013 --> 00:14:44,575
It was foolish of me to accept
Madame Chania's invitation.
209
00:14:45,918 --> 00:14:48,649
Meeting you has
made me realize that.
210
00:14:48,821 --> 00:14:51,347
But you barely know me.
211
00:14:51,924 --> 00:14:56,919
It's strange, but it does
not feel like that to me.
212
00:14:58,931 --> 00:15:01,662
It was hidden in the
bushes near the cottage.
213
00:15:05,905 --> 00:15:07,635
- Must be the girl's.
- Is it working?
214
00:15:07,807 --> 00:15:11,107
- It won't start.
- So we're still stuck here.
215
00:15:11,277 --> 00:15:13,303
I'm sure it's fixable.
216
00:15:13,479 --> 00:15:15,038
I've covered the body.
217
00:15:15,982 --> 00:15:17,314
Thank you.
218
00:15:17,483 --> 00:15:18,951
That's very decent of you.
219
00:15:19,385 --> 00:15:20,683
You know, Father,
220
00:15:21,721 --> 00:15:23,986
there is only one
man in this hotel
221
00:15:24,157 --> 00:15:26,285
who hates women
enough to kill them.
222
00:15:30,396 --> 00:15:34,663
I shall be taking all my
meals in my room from now on.
223
00:15:34,834 --> 00:15:36,234
It's the safest place.
224
00:15:36,402 --> 00:15:37,927
Very good, sir.
225
00:15:38,104 --> 00:15:40,699
You know, after death,
226
00:15:40,873 --> 00:15:43,866
it's an instinct to procreate.
227
00:15:44,043 --> 00:15:47,571
It's a biological urge.
228
00:15:47,747 --> 00:15:49,010
Dr. Barashi.
229
00:15:50,683 --> 00:15:52,151
Do not touch her again.
230
00:15:53,052 --> 00:15:54,611
Why would you care?
231
00:15:55,888 --> 00:15:58,687
I heard you last night in
your room, slapping her.
232
00:15:59,258 --> 00:16:02,092
How I discipline her is
of no concern of yours.
233
00:16:02,395 --> 00:16:04,193
She is my servant.
234
00:16:16,776 --> 00:16:17,937
You all right?
235
00:16:18,678 --> 00:16:20,169
I am a servant.
236
00:16:21,180 --> 00:16:22,705
As are you, Father.
237
00:16:24,450 --> 00:16:27,784
Fulfilling Madame Chania's
wishes is what pleases me.
238
00:16:28,588 --> 00:16:30,750
I do it willingly and gladly.
239
00:16:33,559 --> 00:16:36,825
But you are so much
more than just a servant.
240
00:16:39,265 --> 00:16:42,394
Forgive me, Father,
but I have things to do.
241
00:17:01,487 --> 00:17:03,422
Come with me on one
of my naturist walks.
242
00:17:04,123 --> 00:17:05,123
Oh, Syrus.
243
00:17:05,258 --> 00:17:08,023
It will make you feel alive.
244
00:17:08,995 --> 00:17:13,160
You know, you remind
me of a puppy I once had.
245
00:17:13,599 --> 00:17:14,931
A puppy?
246
00:17:15,101 --> 00:17:16,729
Always licking.
247
00:17:17,169 --> 00:17:21,504
Lick, lick, lick.
248
00:17:26,279 --> 00:17:27,542
Have you fixed it?
249
00:17:27,713 --> 00:17:30,046
Yes, it was just an oil leak.
250
00:17:30,550 --> 00:17:32,712
Well, you should go
immediately to the police.
251
00:17:32,885 --> 00:17:34,911
Ladies, I think you
should go with him.
252
00:17:35,087 --> 00:17:37,249
- On that thing?
- It's not safe to stay.
253
00:17:37,423 --> 00:17:40,393
- But what about you, Father?
- I'll be fine till the police arrive.
254
00:17:40,560 --> 00:17:44,588
I thought I might go back up
the hill, where we found the blood.
255
00:17:52,438 --> 00:17:54,930
Pity that's not all
he has his sights on.
256
00:17:55,441 --> 00:17:58,775
You mean Mimi. Poor girl.
257
00:17:59,478 --> 00:18:02,812
Strange how people think
they can treat her as they please.
258
00:18:02,982 --> 00:18:06,146
Forget what the
doctor said, Father.
259
00:18:06,319 --> 00:18:08,811
The occasional
slap keeps her in line.
260
00:18:09,355 --> 00:18:11,620
You said your passion
was giving pleasure.
261
00:18:12,959 --> 00:18:15,258
Why then would you
want to hurt someone?
262
00:18:20,700 --> 00:18:22,965
Getting some
practice in, Father.
263
00:18:23,436 --> 00:18:25,405
The killer could strike again.
264
00:18:25,571 --> 00:18:26,732
Indeed.
265
00:18:27,139 --> 00:18:28,505
Care to join me?
266
00:18:28,674 --> 00:18:30,734
No, thank you.
267
00:18:32,478 --> 00:18:34,106
Drive carefully.
268
00:18:34,280 --> 00:18:36,613
I am not going on the back.
269
00:18:38,484 --> 00:18:40,715
Well, I can't get
my legs that wide.
270
00:18:42,521 --> 00:18:44,046
Oh, you really are impossible.
271
00:19:00,373 --> 00:19:01,534
Can you tell me your name?
272
00:19:04,276 --> 00:19:05,744
Where are you from?
273
00:19:08,981 --> 00:19:10,643
Cuba.
274
00:19:27,299 --> 00:19:29,291
Oh, damn.
275
00:19:30,036 --> 00:19:32,733
Oh, sorry, ladies.
276
00:19:34,040 --> 00:19:37,010
I'll check the
garage for petrol.
277
00:19:38,277 --> 00:19:39,768
Won't be a moment.
278
00:19:44,717 --> 00:19:47,619
I am perfectly
capable, thank you.
279
00:20:04,103 --> 00:20:06,732
Lady Felicia!
280
00:20:06,906 --> 00:20:08,704
Lady Felicia!
281
00:20:16,682 --> 00:20:19,015
Fire! Fire!
282
00:20:19,185 --> 00:20:20,517
Oh, hello!
283
00:20:20,686 --> 00:20:23,315
Fire! Fire! Fire!
284
00:20:25,024 --> 00:20:26,686
- Fire.
- What?
285
00:20:27,093 --> 00:20:28,093
Fire!
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,348
We could have been killed.
287
00:20:49,915 --> 00:20:50,974
Yes.
288
00:20:52,084 --> 00:20:54,918
Thank you for saving my life!
289
00:20:59,625 --> 00:21:02,094
- Are you all right?
- I think so.
290
00:21:02,695 --> 00:21:05,824
- What happened?
- There was a leak in the petrol tank.
291
00:21:05,998 --> 00:21:08,024
Didn't you notice
when you repaired it?
292
00:21:08,434 --> 00:21:11,871
Someone must have punctured
it when I left it outside the hotel.
293
00:21:13,639 --> 00:21:15,938
It looks like the killer
doesn't want us to leave,
294
00:21:16,375 --> 00:21:17,775
until they're finished with us.
295
00:21:28,387 --> 00:21:29,878
Barashi is behind this!
296
00:21:30,623 --> 00:21:33,422
He hasn't even come out to
see what caused the explosion.
297
00:21:33,726 --> 00:21:35,718
- That's just how he is.
- No.
298
00:21:36,028 --> 00:21:38,259
I'm so pleased you're all right.
299
00:21:48,207 --> 00:21:49,732
Hey, Barashi.
300
00:21:53,879 --> 00:21:55,006
Take cover.
301
00:21:55,181 --> 00:21:56,911
Lord and his Holy Saints!
302
00:21:57,082 --> 00:21:59,017
- Father!
- The killer's out there.
303
00:21:59,251 --> 00:22:00,251
Get down!
304
00:22:02,388 --> 00:22:04,254
He was killed by his own gun.
305
00:22:10,396 --> 00:22:12,490
But the pistol is
pointing away from him.
306
00:22:12,665 --> 00:22:14,429
He wasn't killed by a bullet.
307
00:22:15,234 --> 00:22:19,695
The firing pin went
backwards into his forehead.
308
00:22:19,872 --> 00:22:21,397
So it was tampered with.
309
00:22:21,574 --> 00:22:23,668
Modified, yes.
310
00:22:24,777 --> 00:22:26,871
The safety catch
has been removed.
311
00:22:28,214 --> 00:22:32,777
But how did the killer know
Dr. Barashi would choose that pistol?
312
00:22:35,087 --> 00:22:37,921
They didn't. The killer
doesn't care who dies.
313
00:22:38,090 --> 00:22:41,060
So any one of us could be next.
314
00:22:42,795 --> 00:22:46,323
I think until the killer is
caught, we should stay together.
315
00:22:47,433 --> 00:22:48,628
Yes.
316
00:22:49,802 --> 00:22:51,293
I wonder who's doing it?
317
00:22:52,238 --> 00:22:56,232
I don't know, but I'm
sure it's not the Count.
318
00:22:56,408 --> 00:22:59,105
He seems very gentle.
319
00:22:59,278 --> 00:23:01,144
He's very taken with you.
320
00:23:01,547 --> 00:23:02,913
Nonsense.
321
00:23:03,415 --> 00:23:06,681
He's also very
rich with a title.
322
00:23:07,052 --> 00:23:08,577
You could do worse.
323
00:23:12,558 --> 00:23:15,960
Madame Chania, come away.
The killer could be out there.
324
00:23:16,428 --> 00:23:18,260
So you don't
think it's one of us?
325
00:23:18,430 --> 00:23:21,229
Who knows? But
better to be safe.
326
00:23:24,103 --> 00:23:25,731
Mimi told me to come up.
327
00:23:26,372 --> 00:23:30,207
All this killing
has unnerved me.
328
00:23:30,643 --> 00:23:33,477
I'm scared to be alone.
329
00:23:46,659 --> 00:23:48,150
The Count, Madame.
330
00:23:48,327 --> 00:23:49,420
You wanted to see me?
331
00:23:54,400 --> 00:23:55,868
I do not understand.
332
00:23:56,035 --> 00:23:57,264
I need to feel safe.
333
00:23:57,436 --> 00:24:01,874
And I've always found, well,
two men are better than one.
334
00:24:05,544 --> 00:24:06,705
Please!
335
00:24:06,879 --> 00:24:09,007
Syrus does not share
his women with anyone!
336
00:24:22,628 --> 00:24:24,096
The Unholy Virgin.
337
00:24:26,632 --> 00:24:28,498
And Vixens on Horseback.
338
00:24:30,502 --> 00:24:32,869
And Hellcats of the Night.
339
00:24:33,205 --> 00:24:34,229
Father.
340
00:24:35,007 --> 00:24:36,305
Syrus.
341
00:24:36,675 --> 00:24:39,338
So what do you think
we should do, Father?
342
00:24:41,380 --> 00:24:44,441
Perhaps I should hike
up to the road, hitch a lift.
343
00:24:44,616 --> 00:24:45,777
Are you mad?
344
00:24:45,951 --> 00:24:48,443
Out in the open, the killer
could pick you off like that.
345
00:24:49,621 --> 00:24:50,714
Yes.
346
00:24:55,327 --> 00:24:57,387
Sounds like someone's
enjoying themselves.
347
00:24:57,730 --> 00:24:58,993
Indeed.
348
00:25:01,667 --> 00:25:03,499
I think I'll get some fresh air.
349
00:25:18,117 --> 00:25:20,177
Oh, thank goodness, you're here.
350
00:25:20,753 --> 00:25:21,914
Are you the proprietor?
351
00:25:22,087 --> 00:25:24,886
Yes, but how did
you know to come?
352
00:25:25,057 --> 00:25:27,617
There's a young woman
with a gunshot wound.
353
00:25:28,260 --> 00:25:31,162
We thought she was from Cuba,
but then I remembered this place.
354
00:25:31,330 --> 00:25:33,390
Actually, sir, it was my
idea, local knowledge.
355
00:25:33,565 --> 00:25:35,056
Don't interrupt, Sergeant.
356
00:25:35,801 --> 00:25:37,429
As I was saying...
357
00:25:37,603 --> 00:25:38,798
Morning, Inspector.
358
00:25:39,605 --> 00:25:41,699
No, it can't be.
359
00:25:43,842 --> 00:25:46,038
Hmm, it is.
360
00:25:48,514 --> 00:25:50,005
The girl was local.
361
00:25:50,182 --> 00:25:52,151
And there's another
one by the cottage.
362
00:25:53,452 --> 00:25:55,182
- Sorry?
- But she's dead.
363
00:25:55,354 --> 00:25:59,621
- There's a body?
- Actually, there's two.
364
00:26:09,902 --> 00:26:12,098
What's that noise?
365
00:26:13,272 --> 00:26:15,138
It sounds like whimpering.
366
00:26:32,925 --> 00:26:35,690
Oh, Inspector, thank heavens!
367
00:26:35,861 --> 00:26:37,090
What's happened?
368
00:26:38,597 --> 00:26:41,396
The maid. She's
killed the Count.
369
00:26:47,806 --> 00:26:50,503
I... I just found
him on the floor.
370
00:26:51,443 --> 00:26:53,912
- Don't touch the weapon.
- Mimi.
371
00:26:54,079 --> 00:26:57,572
- Your hands.
- I shook him to see if he was alive.
372
00:26:57,749 --> 00:27:00,651
- Arrest her.
- No, but she is not capable!
373
00:27:00,819 --> 00:27:03,118
Father, please, they're
making a mistake.
374
00:27:06,658 --> 00:27:09,753
Straight down. It will help.
375
00:27:13,665 --> 00:27:14,894
Oh, the poor Count.
376
00:27:15,067 --> 00:27:16,558
Mrs. McCarthy.
377
00:27:16,735 --> 00:27:18,795
Father, you must help her.
378
00:27:18,971 --> 00:27:20,940
Mimi would not hurt a soul.
379
00:27:22,074 --> 00:27:25,101
Right. I need to take
statements from everyone.
380
00:27:25,277 --> 00:27:28,213
Let's start with you, Father.
381
00:27:30,115 --> 00:27:31,139
Silly me.
382
00:27:33,152 --> 00:27:34,552
Where are you off to?
383
00:27:42,327 --> 00:27:45,297
- Is this your room, Father?
- Madame Chania's.
384
00:27:46,899 --> 00:27:51,633
The chandelier directly below
shook several times before you arrived.
385
00:27:56,375 --> 00:27:58,071
Have you gone barking mad?
386
00:27:59,178 --> 00:28:00,178
Drag marks.
387
00:28:01,713 --> 00:28:04,478
To the door that
connects with Mimi's room.
388
00:28:05,651 --> 00:28:07,847
So you think the Count
was murdered here,
389
00:28:08,020 --> 00:28:09,989
then his body was
dragged through there?
390
00:28:10,589 --> 00:28:12,057
Precisely.
391
00:28:20,866 --> 00:28:22,129
Blood?
392
00:28:26,405 --> 00:28:27,405
Father?
393
00:28:28,774 --> 00:28:31,903
Madame Chania, may I
have the key to this door?
394
00:28:32,211 --> 00:28:33,440
Of course.
395
00:28:37,749 --> 00:28:39,615
Must be in here somewhere.
396
00:28:42,254 --> 00:28:43,552
What's that?
397
00:28:49,127 --> 00:28:50,288
Safety catch.
398
00:28:51,697 --> 00:28:54,496
Like the one missing from the
pistol which killed the doctor.
399
00:28:54,666 --> 00:28:56,794
I've no idea how
it got in there.
400
00:28:56,969 --> 00:28:59,302
I don't suppose you know
anything about this, do you?
401
00:28:59,471 --> 00:29:00,530
My lighter.
402
00:29:00,706 --> 00:29:02,470
I was wondering whose it was.
403
00:29:03,242 --> 00:29:07,304
I found it on the driveway
after the explosion.
404
00:29:07,479 --> 00:29:08,970
It doesn't make any sense.
405
00:29:09,147 --> 00:29:12,584
Madame Chania, I'm arresting
you on suspicion of murder.
406
00:29:12,751 --> 00:29:14,413
No!
407
00:29:14,586 --> 00:29:18,182
You're not obliged to
say... Madame Chania!
408
00:29:21,693 --> 00:29:23,059
Stop her, Sergeant!
409
00:29:23,228 --> 00:29:25,254
- What are you doing?
- Leave her alone.
410
00:29:25,430 --> 00:29:27,160
- Mimi!
- Let her go!
411
00:29:27,332 --> 00:29:30,325
- Put her in the car.
- Let her go!
412
00:29:31,103 --> 00:29:34,904
I'm releasing you without
charge. Don't leave the premises.
413
00:29:36,775 --> 00:29:38,744
I'll get you out. I promise.
414
00:29:38,910 --> 00:29:41,971
- I'll get you out.
- Come on.
415
00:29:45,083 --> 00:29:46,483
Come on.
416
00:29:52,457 --> 00:29:53,891
Sit down.
417
00:29:58,530 --> 00:30:00,192
I don't understand.
418
00:30:01,533 --> 00:30:03,263
I owe her everything.
419
00:30:04,836 --> 00:30:06,896
- She used you.
- No!
420
00:30:07,506 --> 00:30:09,372
She gave me a life.
421
00:30:10,108 --> 00:30:12,907
Took me off the streets
when I had nothing.
422
00:30:14,513 --> 00:30:16,709
- Mimi...
- And like you,
423
00:30:17,449 --> 00:30:19,441
I'd give up my life
for the one I serve.
424
00:30:21,053 --> 00:30:24,956
Ah, Father, I've arranged
a car to take you back.
425
00:30:25,123 --> 00:30:26,123
Thank you.
426
00:30:26,258 --> 00:30:29,387
But in the meantime, I still
need that statement. Now.
427
00:30:43,542 --> 00:30:47,445
I know, it's very upsetting.
428
00:30:49,147 --> 00:30:50,513
But Father Brown is right.
429
00:30:50,782 --> 00:30:53,547
Madame Chania
treated you appallingly.
430
00:30:53,852 --> 00:30:55,821
What am I going
to do without her?
431
00:30:55,987 --> 00:30:58,582
You don't need her. You'll cope.
432
00:30:59,191 --> 00:31:00,191
No.
433
00:31:00,359 --> 00:31:01,918
Trust me, you will.
434
00:31:02,094 --> 00:31:04,723
But you mustn't blame yourself.
435
00:31:05,297 --> 00:31:07,027
You're worth more than that.
436
00:31:09,735 --> 00:31:13,570
- You really think so?
- Yes, I do.
437
00:31:22,981 --> 00:31:24,074
No...
438
00:31:25,684 --> 00:31:27,243
Forgive me, I...
439
00:31:29,921 --> 00:31:32,516
She's just upset,
and like all of us,
440
00:31:32,691 --> 00:31:36,025
- has been bewitched by Madame Chania.
- Hmm.
441
00:31:57,883 --> 00:32:01,251
Those roses have been
pruned within an inch of their life.
442
00:32:01,420 --> 00:32:03,048
What would you know
about pruning roses?
443
00:32:03,188 --> 00:32:05,453
I know your mind's on the Count.
444
00:32:06,792 --> 00:32:08,226
He was just a stranger.
445
00:32:08,393 --> 00:32:11,329
Strangers can sometimes
have the deepest effect on us.
446
00:32:11,830 --> 00:32:15,426
The thrill of the
unknown, the danger.
447
00:32:15,967 --> 00:32:17,094
Nonsense.
448
00:32:17,869 --> 00:32:20,532
Well, it seems to me you can
look at this in one of two ways.
449
00:32:20,906 --> 00:32:23,307
You can either dwell on
what might have been,
450
00:32:23,475 --> 00:32:24,909
or you can cherish the memory.
451
00:32:26,144 --> 00:32:30,878
For a brief moment, somebody
made you feel... special.
452
00:32:31,349 --> 00:32:32,977
Alive.
453
00:32:36,822 --> 00:32:37,949
Oh, I know that look.
454
00:32:40,292 --> 00:32:43,558
I have been racking my brains
to find a motive for the murders.
455
00:32:43,728 --> 00:32:45,560
Has Madame Chania confessed?
456
00:32:45,730 --> 00:32:49,098
Insists she's innocent,
but won't say anymore.
457
00:32:49,868 --> 00:32:52,360
- I'm glad to be away from that hotel.
- Mm.
458
00:32:52,537 --> 00:32:56,372
Even before the murders, there
was so much ungodly behavior.
459
00:32:56,541 --> 00:32:57,702
Indeed.
460
00:32:58,243 --> 00:33:01,975
And that maid
was... far too tactile.
461
00:33:04,149 --> 00:33:05,208
Oh.
462
00:33:06,351 --> 00:33:10,118
- Madame Chania is the killer.
- We already know that.
463
00:33:11,122 --> 00:33:13,682
- Where are you off to?
- To hitch a ride!
464
00:33:47,993 --> 00:33:49,291
Father Brown.
465
00:33:50,862 --> 00:33:53,525
Ah. There you are.
466
00:33:54,666 --> 00:33:55,929
Going somewhere?
467
00:33:56,101 --> 00:33:58,002
I cannot bear to stay.
468
00:33:59,337 --> 00:34:02,068
But what brings
you back, Father?
469
00:34:03,241 --> 00:34:04,402
Books.
470
00:34:05,410 --> 00:34:08,403
Huh. Books?
471
00:34:08,580 --> 00:34:10,742
Madame Chania said she
wasn't attracted to women,
472
00:34:10,916 --> 00:34:14,580
yet most of her novels
appear to be lesbian erotica.
473
00:34:14,753 --> 00:34:16,221
Rather odd.
474
00:34:17,022 --> 00:34:21,153
Unless you are the
real Madame Chania.
475
00:34:21,326 --> 00:34:22,521
What?
476
00:34:23,995 --> 00:34:26,965
You changed roles with your
maid before the guests arrived.
477
00:34:27,132 --> 00:34:28,760
You're not serious?
478
00:34:29,701 --> 00:34:31,966
Thus relinquishing
your hostess duties,
479
00:34:32,137 --> 00:34:35,539
you were free to
roam the hotel at will,
480
00:34:35,707 --> 00:34:40,042
- killing when the opportunity arose.
- That's absurd.
481
00:34:40,211 --> 00:34:44,114
No doubt you told your maid
that the swap was some...
482
00:34:45,283 --> 00:34:47,081
hedonistic game.
483
00:34:47,252 --> 00:34:50,347
Father, you... you said
yourself, I was set up.
484
00:34:50,522 --> 00:34:54,050
In retrospect, it
seemed too obvious.
485
00:34:55,193 --> 00:34:58,630
You were set up, by yourself.
486
00:35:01,099 --> 00:35:05,662
But you knew that someone
was bound to spot the glaring clues
487
00:35:05,870 --> 00:35:07,566
you had laid.
488
00:35:09,608 --> 00:35:14,103
And that they'd assume you
were framed by Madame Chania.
489
00:35:14,279 --> 00:35:16,578
Making you above suspicion.
490
00:35:19,217 --> 00:35:21,914
You used her
lighter to start the fire
491
00:35:22,721 --> 00:35:25,589
and then planted the
safety catch in her bag.
492
00:35:25,757 --> 00:35:27,316
So I killed everyone?
493
00:35:28,326 --> 00:35:30,989
The Count, Dr. Barashi,
494
00:35:31,162 --> 00:35:33,131
even the girl he hired?
495
00:35:33,298 --> 00:35:36,200
If the police hadn't arrived,
you'd have killed us all.
496
00:35:37,535 --> 00:35:40,334
Myself and my companions were,
497
00:35:40,505 --> 00:35:44,704
like the girls, unwanted
visitors, who had to be dealt with.
498
00:35:44,876 --> 00:35:47,209
But one of them got away.
499
00:35:53,084 --> 00:35:55,383
If all this were true, Father,
500
00:35:56,221 --> 00:35:58,087
don't you think the real maid
501
00:35:58,857 --> 00:36:01,588
would have told the
police her true identity?
502
00:36:06,264 --> 00:36:07,892
Not if you told her not to.
503
00:36:10,702 --> 00:36:14,332
Dr. Barashi said he
heard Madame Chania
504
00:36:14,506 --> 00:36:16,805
- slapping you.
- Oh.
505
00:36:17,308 --> 00:36:20,801
But it was the other
way round. Wasn't it?
506
00:36:22,514 --> 00:36:25,143
And when you said you'd give
your life for the one you serve,
507
00:36:25,817 --> 00:36:30,084
you were actually referring to
the way your maid felt about you.
508
00:36:33,158 --> 00:36:36,151
If only she knew the truth.
509
00:36:36,494 --> 00:36:37,494
The truth.
510
00:36:41,499 --> 00:36:42,728
The truth...
511
00:36:44,302 --> 00:36:47,067
is that I am not Madame Chania.
512
00:36:49,074 --> 00:36:51,566
Yes. I believe you.
513
00:36:56,648 --> 00:37:00,016
I expect Madame Chania
was a made-up name,
514
00:37:00,685 --> 00:37:02,483
used to rent this hotel.
515
00:37:02,887 --> 00:37:05,322
So that after
your killing spree,
516
00:37:05,490 --> 00:37:09,052
you could return to your
travels and your real name.
517
00:37:09,894 --> 00:37:15,060
So, if I am not Madame
Chania, who am I?
518
00:37:15,233 --> 00:37:17,225
Reading matter for the journey?
519
00:37:18,002 --> 00:37:19,129
German Erotica,
520
00:37:20,438 --> 00:37:24,569
Lulu and Lucia. Business
as usual with those two.
521
00:37:26,244 --> 00:37:28,270
- African Safari.
- Hmm.
522
00:37:30,115 --> 00:37:31,208
Big game hunter?
523
00:37:31,382 --> 00:37:34,352
Ah, but that's a
man's sport, Father.
524
00:37:37,489 --> 00:37:42,553
I remember reading some time ago
in the National Geographic magazine
525
00:37:42,727 --> 00:37:46,994
about a white woman
killing things in Africa.
526
00:37:47,866 --> 00:37:49,698
What was her name?
527
00:37:49,868 --> 00:37:51,769
Madame Chania...
528
00:37:53,671 --> 00:37:55,071
is an anagram,
529
00:37:56,107 --> 00:37:58,372
of Ana Demiachia,
530
00:37:59,611 --> 00:38:01,978
the Italian huntress
who has shot
531
00:38:02,147 --> 00:38:04,548
almost every living
creature on Earth.
532
00:38:14,125 --> 00:38:16,117
Finally! Oh!
533
00:38:16,294 --> 00:38:18,889
I just couldn't
resist a little clue.
534
00:38:19,063 --> 00:38:23,467
So, all your victims...
are trophies?
535
00:38:24,102 --> 00:38:25,161
Oh.
536
00:38:36,948 --> 00:38:38,007
Syrus.
537
00:39:09,414 --> 00:39:12,350
I'm going to give you a
sporting chance, Father.
538
00:39:13,084 --> 00:39:15,986
Although you may
be a little sluggish
539
00:39:16,154 --> 00:39:18,020
after the opium cake.
540
00:39:20,158 --> 00:39:23,390
Does killing give you pleasure?
541
00:39:24,729 --> 00:39:26,493
Ever since I was a child.
542
00:39:26,664 --> 00:39:28,462
So this was all planned?
543
00:39:28,633 --> 00:39:30,033
Meticulously.
544
00:39:30,335 --> 00:39:33,430
To lure strangers
to an isolated place.
545
00:39:33,605 --> 00:39:36,507
Multiple deaths, all by my hand!
546
00:39:36,674 --> 00:39:38,768
Oh, such power!
547
00:39:38,943 --> 00:39:41,174
But why pick those three men?
548
00:39:41,346 --> 00:39:45,977
I had to choose someone. Their
lack of ambition repulsed me.
549
00:39:46,150 --> 00:39:47,150
Ambition?
550
00:39:47,285 --> 00:39:50,585
They were obsessed by
cheap, meaningless thrills,
551
00:39:50,755 --> 00:39:52,246
lechery, gluttony.
552
00:39:52,423 --> 00:39:57,452
A true hedonist puts
pleasure before everything.
553
00:39:57,996 --> 00:39:59,828
Before another's pain.
554
00:40:01,065 --> 00:40:02,192
Another's life.
555
00:40:03,001 --> 00:40:05,368
People are just animals.
556
00:40:05,536 --> 00:40:07,334
And you're a different
kind of animal?
557
00:40:07,505 --> 00:40:11,966
Technically. I'm a
hedonistic existentialist.
558
00:40:12,143 --> 00:40:13,143
A what?
559
00:40:13,311 --> 00:40:16,110
I cope with the
nightmare of living
560
00:40:16,281 --> 00:40:18,546
with the joy of killing.
561
00:40:21,052 --> 00:40:24,989
When I load the last
bullet, the hunt begins,
562
00:40:25,156 --> 00:40:27,557
so you'd better run, Father.
563
00:40:27,725 --> 00:40:29,489
Oh.
564
00:40:31,930 --> 00:40:33,592
But watch out for my traps.
565
00:40:35,366 --> 00:40:40,031
Last one, Father,
then I shoot you.
566
00:40:42,573 --> 00:40:46,669
Yes. I believe you will.
567
00:40:48,146 --> 00:40:49,978
Father Brown!
568
00:40:50,982 --> 00:40:53,884
Father Brown, I'm
going to find you!
569
00:41:00,425 --> 00:41:01,791
Father!
570
00:41:04,495 --> 00:41:06,054
Father Brown!
571
00:41:07,332 --> 00:41:08,766
Father Brown!
572
00:41:12,837 --> 00:41:14,648
You may be a little sluggish...
573
00:41:14,672 --> 00:41:17,073
- Father?
- After the opium cake.
574
00:41:18,409 --> 00:41:21,049
- Ana Demiachia.
- Where are you hiding, Father?
575
00:41:21,145 --> 00:41:23,580
Every living
creature... Trophies...
576
00:41:23,748 --> 00:41:25,979
I will find you, Father!
577
00:41:26,150 --> 00:41:29,086
She's dead. People
are just animals.
578
00:41:29,253 --> 00:41:31,813
Multiple deaths, all by my hand.
579
00:41:31,990 --> 00:41:34,289
- She's dead.
- Such power!
580
00:41:34,459 --> 00:41:37,327
- Trophies.
- But watch out for my traps.
581
00:41:39,163 --> 00:41:42,793
Help me! Oh, Father Brown!
582
00:41:43,267 --> 00:41:45,702
Help me, Father Brown!
583
00:42:10,728 --> 00:42:12,094
God said,
584
00:42:13,031 --> 00:42:15,125
"Let the Earth bring forth
585
00:42:16,667 --> 00:42:18,363
the living creature in its kind,
586
00:42:19,170 --> 00:42:22,607
the cattle, the creeping things,
587
00:42:23,274 --> 00:42:25,539
and the beasts of the Earth,
588
00:42:25,710 --> 00:42:28,407
each according to its kind."
589
00:42:30,248 --> 00:42:31,443
And it was so done.
590
00:42:36,454 --> 00:42:42,416
All creatures of
our God and King
591
00:42:42,593 --> 00:42:48,328
Lift up your voice
and with us sing
592
00:42:48,499 --> 00:42:51,401
Hallelujah
593
00:42:51,569 --> 00:42:54,971
Hallelujah
594
00:42:55,873 --> 00:43:02,211
Thou burning sun
with golden beam
595
00:43:02,380 --> 00:43:08,286
And silver moon
with softer gleam
596
00:43:08,453 --> 00:43:11,321
O praise Him
597
00:43:11,489 --> 00:43:13,958
O praise Him
598
00:43:14,792 --> 00:43:18,126
Hallelujah
599
00:43:18,296 --> 00:43:21,858
Hallelujah
600
00:43:22,100 --> 00:43:28,768
Hallelujah42431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.