All language subtitles for Father Brown S03E08 The Lair of the Libertines.DVDRip.NonHI.en.BBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:07,798 All creatures of our God and King 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,935 Lift up your voice and with us sing 3 00:00:12,112 --> 00:00:16,675 Hallelujah Hallelujah 4 00:00:21,955 --> 00:00:25,414 Thou silver moon with softer gleam 5 00:00:25,592 --> 00:00:28,084 O praise Him 6 00:00:28,262 --> 00:00:30,026 O praise Him 7 00:00:30,197 --> 00:00:32,496 Hallelujah 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,760 Hallelujah 9 00:00:34,935 --> 00:00:38,599 Hallelujah 10 00:00:39,273 --> 00:00:43,335 Thou rushing wind that art so strong 11 00:00:43,510 --> 00:00:47,379 Ye clouds that sail in heaven along 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,710 Hallelujah 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,751 Hallelujah 14 00:00:52,920 --> 00:00:56,413 Thou fire so masterful and bright 15 00:00:57,491 --> 00:01:01,519 Providing us with warmth and light 16 00:01:01,695 --> 00:01:04,028 O praise Him 17 00:01:54,581 --> 00:01:58,348 To get all the way to the final and then to lose to that bunch of... 18 00:01:59,152 --> 00:02:01,314 Would you please slow down? 19 00:02:01,488 --> 00:02:03,457 This vehicle is in need of a jolly good clean. 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,253 I should never have given Sid any time off. 21 00:02:06,426 --> 00:02:09,328 For the last time, will you slow down? 22 00:02:09,496 --> 00:02:11,055 Urgh, vile. 23 00:02:11,865 --> 00:02:15,996 If he thinks he's getting a tip... I've a good mind to get out and walk! 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,108 Beastly little man. 25 00:02:21,274 --> 00:02:23,675 Good riddance, I say. 26 00:02:23,844 --> 00:02:25,642 Where exactly are we? 27 00:02:26,279 --> 00:02:27,713 Miles from anywhere. 28 00:02:45,632 --> 00:02:47,100 Salam. 29 00:02:51,738 --> 00:02:52,762 A... 30 00:02:54,107 --> 00:02:56,474 - A naked man. - Really? 31 00:02:56,843 --> 00:03:00,507 Over there. He... He walked straight out in front of me. 32 00:03:01,314 --> 00:03:04,944 - Well, he's not there now. - How much wine have you actually had? 33 00:03:05,352 --> 00:03:08,117 Evesham is just over that hill. 34 00:03:08,288 --> 00:03:11,622 Oh, Lord Delcott lives there. He'll arrange a lift. 35 00:03:12,626 --> 00:03:15,323 Right. Come along. 36 00:03:21,268 --> 00:03:24,363 And where is Evesham? 37 00:03:27,207 --> 00:03:29,904 - Ah. - These heels are murder. 38 00:03:32,245 --> 00:03:33,838 Oh. 39 00:03:34,014 --> 00:03:35,414 Is that blood? 40 00:03:36,116 --> 00:03:37,641 Probably animal. 41 00:03:37,951 --> 00:03:39,442 There's a lot of traps about. 42 00:03:40,353 --> 00:03:41,912 Diabolical contraptions. 43 00:03:49,763 --> 00:03:51,994 Let's head for that building over there. 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,440 If I had known you were invited, I'd never have come. 45 00:04:02,576 --> 00:04:03,576 Deviant. 46 00:04:04,578 --> 00:04:07,946 You're no different to me. 47 00:04:08,515 --> 00:04:09,813 In fact, you're worse. 48 00:04:10,250 --> 00:04:12,651 Nothing but a whining hypocrite. 49 00:04:14,020 --> 00:04:16,683 Not fighting over me, I hope? 50 00:04:19,092 --> 00:04:20,355 Forgive my behavior, Madame. 51 00:04:22,896 --> 00:04:26,264 Why, Dr. Barashi, 52 00:04:27,134 --> 00:04:29,433 your pipe has gone out. 53 00:04:29,603 --> 00:04:33,540 If you need a refill, there's more in the lounge. 54 00:04:34,574 --> 00:04:39,137 So, have my two little tarts arrived yet? 55 00:04:39,312 --> 00:04:42,282 No. But forget about them. 56 00:04:42,449 --> 00:04:46,511 Tomorrow evening, you will have all the pleasure you desire. 57 00:04:47,320 --> 00:04:49,414 Tomorrow! 58 00:04:49,589 --> 00:04:52,252 I should have stayed in London another night. 59 00:04:58,231 --> 00:04:59,597 You madman! 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,162 It was an accident. 61 00:05:02,969 --> 00:05:06,201 No. It's because I beat him at poker. 62 00:05:06,373 --> 00:05:09,207 Syrus, watch where you're pointing that. 63 00:05:09,776 --> 00:05:11,642 She means the pistol. 64 00:05:11,812 --> 00:05:14,247 Madame Chania, I will not be an object of fun! 65 00:05:14,481 --> 00:05:16,109 Please, calm down. 66 00:05:16,716 --> 00:05:18,548 You have mocked me for the last time. 67 00:05:18,718 --> 00:05:20,584 - It's always the same. - Syrus... 68 00:05:20,754 --> 00:05:24,156 Insults whenever we meet. London, Paris, Rome. 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,849 Syrus. 70 00:05:27,194 --> 00:05:30,687 Mm. 71 00:05:51,685 --> 00:05:52,983 Still not working. 72 00:05:53,153 --> 00:05:56,681 And my guests arrived by taxi, so there's no-one here to drive you. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,224 - Are there no vehicles? - Uh, no. 74 00:05:59,392 --> 00:06:01,804 It's getting very late. We'll have to stay the night. 75 00:06:01,828 --> 00:06:03,228 In Sodom and Gomorrah? 76 00:06:03,396 --> 00:06:05,194 Sorry, we're fully booked. 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,493 Surely you can find them somewhere. 78 00:06:07,667 --> 00:06:09,397 Thank heavens he's dressed. 79 00:06:09,569 --> 00:06:12,198 Perhaps the maid could give up her room for the lady? 80 00:06:12,372 --> 00:06:13,931 Uh... 81 00:06:14,507 --> 00:06:16,601 I can sleep in the attic, Madame. 82 00:06:16,776 --> 00:06:19,473 Very well. And the good Father can stay in the cottage 83 00:06:19,646 --> 00:06:21,137 with your servant. 84 00:06:22,382 --> 00:06:24,851 - Servant? - A splendid idea. Problem solved. 85 00:06:29,189 --> 00:06:30,817 Fork! 86 00:06:34,127 --> 00:06:35,459 Apologies. 87 00:06:39,366 --> 00:06:40,629 Feed me. 88 00:06:41,001 --> 00:06:42,196 Scusi? 89 00:06:42,836 --> 00:06:44,464 Feed me. 90 00:06:56,283 --> 00:06:59,583 Please, help yourself to food and drink. 91 00:07:00,320 --> 00:07:03,256 Mimi, could you pour the wine? 92 00:07:08,395 --> 00:07:11,763 So, have you owned this place long? 93 00:07:12,132 --> 00:07:13,794 I am only leasing it. 94 00:07:13,967 --> 00:07:18,166 A little venture of mine while staying in your beautiful country. 95 00:07:19,005 --> 00:07:22,442 So the priest is staying the night? 96 00:07:22,609 --> 00:07:25,511 Yes. May be fun watching his halo slip, no? 97 00:07:26,913 --> 00:07:31,578 You are very honored. Madame Chania's guests are invitation only. 98 00:07:31,751 --> 00:07:34,585 Oh. How do you all know each other? 99 00:07:34,754 --> 00:07:37,849 Actually, I only know my guests by reputation. 100 00:07:38,024 --> 00:07:41,256 International playboys, very notorious. 101 00:07:41,428 --> 00:07:42,428 Really? 102 00:07:43,697 --> 00:07:46,292 When I heard they were in London for a poker tournament, 103 00:07:46,466 --> 00:07:49,026 I just had to invite them for the weekend. 104 00:07:49,202 --> 00:07:51,171 An offer we could not resist. 105 00:07:51,338 --> 00:07:52,670 Really? 106 00:07:52,839 --> 00:07:55,673 Tomorrow night, we have a touring entourage 107 00:07:55,842 --> 00:07:57,640 of genuine Japanese geishas, 108 00:07:58,712 --> 00:08:02,979 all willing to fulfil any whim 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,880 or any desire of my guests. 110 00:08:06,052 --> 00:08:08,146 - Oh. - We'll be gone by then. 111 00:08:08,788 --> 00:08:11,417 Do you partake in the, um... 112 00:08:12,826 --> 00:08:14,260 entertainment? 113 00:08:15,528 --> 00:08:17,827 I am not attracted to women, if that's what you mean. 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,123 Oh, no... 115 00:08:19,299 --> 00:08:23,327 My passion is providing pleasure for others. 116 00:08:24,871 --> 00:08:26,533 You do not approve, Father? 117 00:08:26,706 --> 00:08:29,369 Well... 118 00:08:30,110 --> 00:08:34,673 We all have passionate desires we should embrace. 119 00:08:34,848 --> 00:08:38,512 Whether it be fine food, alcohol... 120 00:08:38,685 --> 00:08:41,086 - Sex. - Naturism. 121 00:08:41,254 --> 00:08:43,985 Or even religion. 122 00:08:45,859 --> 00:08:48,419 We cannot, should not, deny what makes us happy. 123 00:08:49,329 --> 00:08:50,627 Hm? 124 00:08:52,065 --> 00:08:55,126 Mm. But there's the paradox. 125 00:08:56,036 --> 00:08:57,197 Paradox? 126 00:08:57,370 --> 00:09:00,135 Well, happiness is an unexpected gift. 127 00:09:01,207 --> 00:09:02,334 It is evasive. 128 00:09:03,710 --> 00:09:07,169 If we pursue it, we will never achieve it. 129 00:09:08,014 --> 00:09:09,243 Utter nonsense. 130 00:09:09,416 --> 00:09:12,386 No, the Father has a point. 131 00:09:12,952 --> 00:09:16,081 I've spent years overindulging, and for what? 132 00:09:16,956 --> 00:09:19,585 I'm not even sure what it is to be happy. 133 00:09:19,759 --> 00:09:23,753 Oh, Count, not thinking of retiring 134 00:09:23,930 --> 00:09:26,729 - and settling down, are we? - Who knows? 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,220 Isn't that for the guests? 136 00:09:50,023 --> 00:09:52,549 Still no sign of the girls I ordered. 137 00:09:52,725 --> 00:09:54,819 Sorry, no. 138 00:09:56,162 --> 00:09:59,257 Well, I can't wait. 139 00:10:00,033 --> 00:10:01,262 Name your price. 140 00:10:01,434 --> 00:10:04,768 Please do not ask me that. 141 00:10:05,305 --> 00:10:07,137 Oh, sorry. 142 00:10:08,174 --> 00:10:10,200 I didn't mean to offend you. 143 00:10:13,313 --> 00:10:17,774 I'm frightfully sorry, but my head is simply splitting. 144 00:10:18,284 --> 00:10:20,446 The first left at the top of the stairs. 145 00:10:20,620 --> 00:10:23,283 Thank you. Good night. 146 00:10:23,456 --> 00:10:24,822 Good night. 147 00:10:27,026 --> 00:10:29,757 You've had more helpings than me, Father. 148 00:10:29,929 --> 00:10:31,864 Lovely. Really lovely. 149 00:10:32,832 --> 00:10:35,495 "A weekend of unbridled excess." 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,063 More like a child's party. 151 00:10:38,471 --> 00:10:41,908 Patience, Doctor. Patience. 152 00:10:46,412 --> 00:10:49,041 Most here are dreadful bores. 153 00:10:49,616 --> 00:10:53,053 If it were not for you, I would have retired to my room. 154 00:10:53,219 --> 00:10:54,243 Oh. 155 00:10:54,420 --> 00:10:57,549 Mrs. McCarthy, may I speak freely? 156 00:10:58,892 --> 00:11:00,258 If you must. 157 00:11:01,194 --> 00:11:04,062 The moment I saw you, 158 00:11:04,230 --> 00:11:06,597 I knew there was something very... 159 00:11:07,901 --> 00:11:09,767 simple about you. 160 00:11:10,470 --> 00:11:13,463 - Simple? - Forgive my English. 161 00:11:13,640 --> 00:11:17,042 Uh, wholesome. Homely. 162 00:11:17,944 --> 00:11:23,008 In my circles, that is a breath of fresh air. 163 00:11:24,817 --> 00:11:27,651 Oh, uh, um, Father... Father Brown. 164 00:11:29,255 --> 00:11:33,590 Looks like your whisky infused cake does not agree with the Father. 165 00:11:33,760 --> 00:11:37,492 It's more likely to be the infusion of opium. 166 00:11:38,598 --> 00:11:40,318 - You didn't? - I did. 167 00:11:45,038 --> 00:11:47,667 Come in. 168 00:11:51,244 --> 00:11:54,237 Lady Felicia, please, may I get my things? 169 00:11:54,414 --> 00:11:55,507 Of course. 170 00:11:58,084 --> 00:12:00,485 Shiatsu is very good for headaches. 171 00:12:00,653 --> 00:12:02,747 Oh, is that Russian? 172 00:12:03,456 --> 00:12:05,049 Allow me to demonstrate. 173 00:12:05,225 --> 00:12:07,785 Oh, very kind. 174 00:12:09,662 --> 00:12:12,598 - Please. Close your eyes. - Yes. 175 00:12:18,304 --> 00:12:20,739 - Mm. - That's it. 176 00:12:20,907 --> 00:12:22,842 Just relax. 177 00:12:24,310 --> 00:12:26,973 - Wonderful. - Mm. 178 00:12:27,347 --> 00:12:30,112 We all have pressure points throughout our bodies. 179 00:12:31,017 --> 00:12:33,851 Some dull the senses. 180 00:12:34,754 --> 00:12:38,350 And others arouse them. 181 00:12:39,425 --> 00:12:40,984 I really must go to bed. 182 00:12:43,162 --> 00:12:46,462 I'm afraid the cottage only has one bedroom. 183 00:12:48,001 --> 00:12:49,970 I'll sleep here. 184 00:12:52,171 --> 00:12:54,766 - Are you all right? - Hmm. 185 00:12:55,008 --> 00:12:56,408 Are you in pain? 186 00:12:57,277 --> 00:12:58,905 Pain, pleasure... 187 00:12:59,746 --> 00:13:03,513 As a hedonist, I choose the latter. 188 00:13:03,983 --> 00:13:05,849 Can't have one without the other. 189 00:13:06,019 --> 00:13:10,115 Who says I can't, you big meanie? 190 00:13:10,290 --> 00:13:12,452 It's getting very late. 191 00:13:15,862 --> 00:13:20,095 We all have passionate desires we should embrace. 192 00:13:20,266 --> 00:13:25,398 Fine food, alcohol, or even religion. 193 00:13:49,362 --> 00:13:50,762 It was near her body. 194 00:13:51,297 --> 00:13:55,667 Pixie's Palace. Tibb Street, Evesham. 195 00:13:56,069 --> 00:13:57,867 Two tarts I hired. 196 00:13:58,037 --> 00:14:00,563 The doctor could not wait for tonight's geishas, 197 00:14:01,307 --> 00:14:04,072 so yesterday booked two girls from a local bordello. 198 00:14:04,243 --> 00:14:07,680 They never arrived. Or so we thought. 199 00:14:09,682 --> 00:14:12,015 - So where's the other girl? - The blood on the hill. 200 00:14:14,153 --> 00:14:16,713 Madame Chania, I cannot call the police. 201 00:14:16,889 --> 00:14:18,289 The line is still dead. 202 00:14:18,858 --> 00:14:21,054 Yes, it's been cut. 203 00:14:23,963 --> 00:14:27,422 May I get you a... a drink, Mrs. McCarthy? 204 00:14:27,600 --> 00:14:31,503 No. You may not. The sooner I am away from this hotel, the better. 205 00:14:32,372 --> 00:14:35,467 Perhaps when we have left here, you would allow me to call on you 206 00:14:35,641 --> 00:14:38,440 uh, and take you for English tea? 207 00:14:38,611 --> 00:14:39,977 I'm afraid not. 208 00:14:41,013 --> 00:14:44,575 It was foolish of me to accept Madame Chania's invitation. 209 00:14:45,918 --> 00:14:48,649 Meeting you has made me realize that. 210 00:14:48,821 --> 00:14:51,347 But you barely know me. 211 00:14:51,924 --> 00:14:56,919 It's strange, but it does not feel like that to me. 212 00:14:58,931 --> 00:15:01,662 It was hidden in the bushes near the cottage. 213 00:15:05,905 --> 00:15:07,635 - Must be the girl's. - Is it working? 214 00:15:07,807 --> 00:15:11,107 - It won't start. - So we're still stuck here. 215 00:15:11,277 --> 00:15:13,303 I'm sure it's fixable. 216 00:15:13,479 --> 00:15:15,038 I've covered the body. 217 00:15:15,982 --> 00:15:17,314 Thank you. 218 00:15:17,483 --> 00:15:18,951 That's very decent of you. 219 00:15:19,385 --> 00:15:20,683 You know, Father, 220 00:15:21,721 --> 00:15:23,986 there is only one man in this hotel 221 00:15:24,157 --> 00:15:26,285 who hates women enough to kill them. 222 00:15:30,396 --> 00:15:34,663 I shall be taking all my meals in my room from now on. 223 00:15:34,834 --> 00:15:36,234 It's the safest place. 224 00:15:36,402 --> 00:15:37,927 Very good, sir. 225 00:15:38,104 --> 00:15:40,699 You know, after death, 226 00:15:40,873 --> 00:15:43,866 it's an instinct to procreate. 227 00:15:44,043 --> 00:15:47,571 It's a biological urge. 228 00:15:47,747 --> 00:15:49,010 Dr. Barashi. 229 00:15:50,683 --> 00:15:52,151 Do not touch her again. 230 00:15:53,052 --> 00:15:54,611 Why would you care? 231 00:15:55,888 --> 00:15:58,687 I heard you last night in your room, slapping her. 232 00:15:59,258 --> 00:16:02,092 How I discipline her is of no concern of yours. 233 00:16:02,395 --> 00:16:04,193 She is my servant. 234 00:16:16,776 --> 00:16:17,937 You all right? 235 00:16:18,678 --> 00:16:20,169 I am a servant. 236 00:16:21,180 --> 00:16:22,705 As are you, Father. 237 00:16:24,450 --> 00:16:27,784 Fulfilling Madame Chania's wishes is what pleases me. 238 00:16:28,588 --> 00:16:30,750 I do it willingly and gladly. 239 00:16:33,559 --> 00:16:36,825 But you are so much more than just a servant. 240 00:16:39,265 --> 00:16:42,394 Forgive me, Father, but I have things to do. 241 00:17:01,487 --> 00:17:03,422 Come with me on one of my naturist walks. 242 00:17:04,123 --> 00:17:05,123 Oh, Syrus. 243 00:17:05,258 --> 00:17:08,023 It will make you feel alive. 244 00:17:08,995 --> 00:17:13,160 You know, you remind me of a puppy I once had. 245 00:17:13,599 --> 00:17:14,931 A puppy? 246 00:17:15,101 --> 00:17:16,729 Always licking. 247 00:17:17,169 --> 00:17:21,504 Lick, lick, lick. 248 00:17:26,279 --> 00:17:27,542 Have you fixed it? 249 00:17:27,713 --> 00:17:30,046 Yes, it was just an oil leak. 250 00:17:30,550 --> 00:17:32,712 Well, you should go immediately to the police. 251 00:17:32,885 --> 00:17:34,911 Ladies, I think you should go with him. 252 00:17:35,087 --> 00:17:37,249 - On that thing? - It's not safe to stay. 253 00:17:37,423 --> 00:17:40,393 - But what about you, Father? - I'll be fine till the police arrive. 254 00:17:40,560 --> 00:17:44,588 I thought I might go back up the hill, where we found the blood. 255 00:17:52,438 --> 00:17:54,930 Pity that's not all he has his sights on. 256 00:17:55,441 --> 00:17:58,775 You mean Mimi. Poor girl. 257 00:17:59,478 --> 00:18:02,812 Strange how people think they can treat her as they please. 258 00:18:02,982 --> 00:18:06,146 Forget what the doctor said, Father. 259 00:18:06,319 --> 00:18:08,811 The occasional slap keeps her in line. 260 00:18:09,355 --> 00:18:11,620 You said your passion was giving pleasure. 261 00:18:12,959 --> 00:18:15,258 Why then would you want to hurt someone? 262 00:18:20,700 --> 00:18:22,965 Getting some practice in, Father. 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,405 The killer could strike again. 264 00:18:25,571 --> 00:18:26,732 Indeed. 265 00:18:27,139 --> 00:18:28,505 Care to join me? 266 00:18:28,674 --> 00:18:30,734 No, thank you. 267 00:18:32,478 --> 00:18:34,106 Drive carefully. 268 00:18:34,280 --> 00:18:36,613 I am not going on the back. 269 00:18:38,484 --> 00:18:40,715 Well, I can't get my legs that wide. 270 00:18:42,521 --> 00:18:44,046 Oh, you really are impossible. 271 00:19:00,373 --> 00:19:01,534 Can you tell me your name? 272 00:19:04,276 --> 00:19:05,744 Where are you from? 273 00:19:08,981 --> 00:19:10,643 Cuba. 274 00:19:27,299 --> 00:19:29,291 Oh, damn. 275 00:19:30,036 --> 00:19:32,733 Oh, sorry, ladies. 276 00:19:34,040 --> 00:19:37,010 I'll check the garage for petrol. 277 00:19:38,277 --> 00:19:39,768 Won't be a moment. 278 00:19:44,717 --> 00:19:47,619 I am perfectly capable, thank you. 279 00:20:04,103 --> 00:20:06,732 Lady Felicia! 280 00:20:06,906 --> 00:20:08,704 Lady Felicia! 281 00:20:16,682 --> 00:20:19,015 Fire! Fire! 282 00:20:19,185 --> 00:20:20,517 Oh, hello! 283 00:20:20,686 --> 00:20:23,315 Fire! Fire! Fire! 284 00:20:25,024 --> 00:20:26,686 - Fire. - What? 285 00:20:27,093 --> 00:20:28,093 Fire! 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,348 We could have been killed. 287 00:20:49,915 --> 00:20:50,974 Yes. 288 00:20:52,084 --> 00:20:54,918 Thank you for saving my life! 289 00:20:59,625 --> 00:21:02,094 - Are you all right? - I think so. 290 00:21:02,695 --> 00:21:05,824 - What happened? - There was a leak in the petrol tank. 291 00:21:05,998 --> 00:21:08,024 Didn't you notice when you repaired it? 292 00:21:08,434 --> 00:21:11,871 Someone must have punctured it when I left it outside the hotel. 293 00:21:13,639 --> 00:21:15,938 It looks like the killer doesn't want us to leave, 294 00:21:16,375 --> 00:21:17,775 until they're finished with us. 295 00:21:28,387 --> 00:21:29,878 Barashi is behind this! 296 00:21:30,623 --> 00:21:33,422 He hasn't even come out to see what caused the explosion. 297 00:21:33,726 --> 00:21:35,718 - That's just how he is. - No. 298 00:21:36,028 --> 00:21:38,259 I'm so pleased you're all right. 299 00:21:48,207 --> 00:21:49,732 Hey, Barashi. 300 00:21:53,879 --> 00:21:55,006 Take cover. 301 00:21:55,181 --> 00:21:56,911 Lord and his Holy Saints! 302 00:21:57,082 --> 00:21:59,017 - Father! - The killer's out there. 303 00:21:59,251 --> 00:22:00,251 Get down! 304 00:22:02,388 --> 00:22:04,254 He was killed by his own gun. 305 00:22:10,396 --> 00:22:12,490 But the pistol is pointing away from him. 306 00:22:12,665 --> 00:22:14,429 He wasn't killed by a bullet. 307 00:22:15,234 --> 00:22:19,695 The firing pin went backwards into his forehead. 308 00:22:19,872 --> 00:22:21,397 So it was tampered with. 309 00:22:21,574 --> 00:22:23,668 Modified, yes. 310 00:22:24,777 --> 00:22:26,871 The safety catch has been removed. 311 00:22:28,214 --> 00:22:32,777 But how did the killer know Dr. Barashi would choose that pistol? 312 00:22:35,087 --> 00:22:37,921 They didn't. The killer doesn't care who dies. 313 00:22:38,090 --> 00:22:41,060 So any one of us could be next. 314 00:22:42,795 --> 00:22:46,323 I think until the killer is caught, we should stay together. 315 00:22:47,433 --> 00:22:48,628 Yes. 316 00:22:49,802 --> 00:22:51,293 I wonder who's doing it? 317 00:22:52,238 --> 00:22:56,232 I don't know, but I'm sure it's not the Count. 318 00:22:56,408 --> 00:22:59,105 He seems very gentle. 319 00:22:59,278 --> 00:23:01,144 He's very taken with you. 320 00:23:01,547 --> 00:23:02,913 Nonsense. 321 00:23:03,415 --> 00:23:06,681 He's also very rich with a title. 322 00:23:07,052 --> 00:23:08,577 You could do worse. 323 00:23:12,558 --> 00:23:15,960 Madame Chania, come away. The killer could be out there. 324 00:23:16,428 --> 00:23:18,260 So you don't think it's one of us? 325 00:23:18,430 --> 00:23:21,229 Who knows? But better to be safe. 326 00:23:24,103 --> 00:23:25,731 Mimi told me to come up. 327 00:23:26,372 --> 00:23:30,207 All this killing has unnerved me. 328 00:23:30,643 --> 00:23:33,477 I'm scared to be alone. 329 00:23:46,659 --> 00:23:48,150 The Count, Madame. 330 00:23:48,327 --> 00:23:49,420 You wanted to see me? 331 00:23:54,400 --> 00:23:55,868 I do not understand. 332 00:23:56,035 --> 00:23:57,264 I need to feel safe. 333 00:23:57,436 --> 00:24:01,874 And I've always found, well, two men are better than one. 334 00:24:05,544 --> 00:24:06,705 Please! 335 00:24:06,879 --> 00:24:09,007 Syrus does not share his women with anyone! 336 00:24:22,628 --> 00:24:24,096 The Unholy Virgin. 337 00:24:26,632 --> 00:24:28,498 And Vixens on Horseback. 338 00:24:30,502 --> 00:24:32,869 And Hellcats of the Night. 339 00:24:33,205 --> 00:24:34,229 Father. 340 00:24:35,007 --> 00:24:36,305 Syrus. 341 00:24:36,675 --> 00:24:39,338 So what do you think we should do, Father? 342 00:24:41,380 --> 00:24:44,441 Perhaps I should hike up to the road, hitch a lift. 343 00:24:44,616 --> 00:24:45,777 Are you mad? 344 00:24:45,951 --> 00:24:48,443 Out in the open, the killer could pick you off like that. 345 00:24:49,621 --> 00:24:50,714 Yes. 346 00:24:55,327 --> 00:24:57,387 Sounds like someone's enjoying themselves. 347 00:24:57,730 --> 00:24:58,993 Indeed. 348 00:25:01,667 --> 00:25:03,499 I think I'll get some fresh air. 349 00:25:18,117 --> 00:25:20,177 Oh, thank goodness, you're here. 350 00:25:20,753 --> 00:25:21,914 Are you the proprietor? 351 00:25:22,087 --> 00:25:24,886 Yes, but how did you know to come? 352 00:25:25,057 --> 00:25:27,617 There's a young woman with a gunshot wound. 353 00:25:28,260 --> 00:25:31,162 We thought she was from Cuba, but then I remembered this place. 354 00:25:31,330 --> 00:25:33,390 Actually, sir, it was my idea, local knowledge. 355 00:25:33,565 --> 00:25:35,056 Don't interrupt, Sergeant. 356 00:25:35,801 --> 00:25:37,429 As I was saying... 357 00:25:37,603 --> 00:25:38,798 Morning, Inspector. 358 00:25:39,605 --> 00:25:41,699 No, it can't be. 359 00:25:43,842 --> 00:25:46,038 Hmm, it is. 360 00:25:48,514 --> 00:25:50,005 The girl was local. 361 00:25:50,182 --> 00:25:52,151 And there's another one by the cottage. 362 00:25:53,452 --> 00:25:55,182 - Sorry? - But she's dead. 363 00:25:55,354 --> 00:25:59,621 - There's a body? - Actually, there's two. 364 00:26:09,902 --> 00:26:12,098 What's that noise? 365 00:26:13,272 --> 00:26:15,138 It sounds like whimpering. 366 00:26:32,925 --> 00:26:35,690 Oh, Inspector, thank heavens! 367 00:26:35,861 --> 00:26:37,090 What's happened? 368 00:26:38,597 --> 00:26:41,396 The maid. She's killed the Count. 369 00:26:47,806 --> 00:26:50,503 I... I just found him on the floor. 370 00:26:51,443 --> 00:26:53,912 - Don't touch the weapon. - Mimi. 371 00:26:54,079 --> 00:26:57,572 - Your hands. - I shook him to see if he was alive. 372 00:26:57,749 --> 00:27:00,651 - Arrest her. - No, but she is not capable! 373 00:27:00,819 --> 00:27:03,118 Father, please, they're making a mistake. 374 00:27:06,658 --> 00:27:09,753 Straight down. It will help. 375 00:27:13,665 --> 00:27:14,894 Oh, the poor Count. 376 00:27:15,067 --> 00:27:16,558 Mrs. McCarthy. 377 00:27:16,735 --> 00:27:18,795 Father, you must help her. 378 00:27:18,971 --> 00:27:20,940 Mimi would not hurt a soul. 379 00:27:22,074 --> 00:27:25,101 Right. I need to take statements from everyone. 380 00:27:25,277 --> 00:27:28,213 Let's start with you, Father. 381 00:27:30,115 --> 00:27:31,139 Silly me. 382 00:27:33,152 --> 00:27:34,552 Where are you off to? 383 00:27:42,327 --> 00:27:45,297 - Is this your room, Father? - Madame Chania's. 384 00:27:46,899 --> 00:27:51,633 The chandelier directly below shook several times before you arrived. 385 00:27:56,375 --> 00:27:58,071 Have you gone barking mad? 386 00:27:59,178 --> 00:28:00,178 Drag marks. 387 00:28:01,713 --> 00:28:04,478 To the door that connects with Mimi's room. 388 00:28:05,651 --> 00:28:07,847 So you think the Count was murdered here, 389 00:28:08,020 --> 00:28:09,989 then his body was dragged through there? 390 00:28:10,589 --> 00:28:12,057 Precisely. 391 00:28:20,866 --> 00:28:22,129 Blood? 392 00:28:26,405 --> 00:28:27,405 Father? 393 00:28:28,774 --> 00:28:31,903 Madame Chania, may I have the key to this door? 394 00:28:32,211 --> 00:28:33,440 Of course. 395 00:28:37,749 --> 00:28:39,615 Must be in here somewhere. 396 00:28:42,254 --> 00:28:43,552 What's that? 397 00:28:49,127 --> 00:28:50,288 Safety catch. 398 00:28:51,697 --> 00:28:54,496 Like the one missing from the pistol which killed the doctor. 399 00:28:54,666 --> 00:28:56,794 I've no idea how it got in there. 400 00:28:56,969 --> 00:28:59,302 I don't suppose you know anything about this, do you? 401 00:28:59,471 --> 00:29:00,530 My lighter. 402 00:29:00,706 --> 00:29:02,470 I was wondering whose it was. 403 00:29:03,242 --> 00:29:07,304 I found it on the driveway after the explosion. 404 00:29:07,479 --> 00:29:08,970 It doesn't make any sense. 405 00:29:09,147 --> 00:29:12,584 Madame Chania, I'm arresting you on suspicion of murder. 406 00:29:12,751 --> 00:29:14,413 No! 407 00:29:14,586 --> 00:29:18,182 You're not obliged to say... Madame Chania! 408 00:29:21,693 --> 00:29:23,059 Stop her, Sergeant! 409 00:29:23,228 --> 00:29:25,254 - What are you doing? - Leave her alone. 410 00:29:25,430 --> 00:29:27,160 - Mimi! - Let her go! 411 00:29:27,332 --> 00:29:30,325 - Put her in the car. - Let her go! 412 00:29:31,103 --> 00:29:34,904 I'm releasing you without charge. Don't leave the premises. 413 00:29:36,775 --> 00:29:38,744 I'll get you out. I promise. 414 00:29:38,910 --> 00:29:41,971 - I'll get you out. - Come on. 415 00:29:45,083 --> 00:29:46,483 Come on. 416 00:29:52,457 --> 00:29:53,891 Sit down. 417 00:29:58,530 --> 00:30:00,192 I don't understand. 418 00:30:01,533 --> 00:30:03,263 I owe her everything. 419 00:30:04,836 --> 00:30:06,896 - She used you. - No! 420 00:30:07,506 --> 00:30:09,372 She gave me a life. 421 00:30:10,108 --> 00:30:12,907 Took me off the streets when I had nothing. 422 00:30:14,513 --> 00:30:16,709 - Mimi... - And like you, 423 00:30:17,449 --> 00:30:19,441 I'd give up my life for the one I serve. 424 00:30:21,053 --> 00:30:24,956 Ah, Father, I've arranged a car to take you back. 425 00:30:25,123 --> 00:30:26,123 Thank you. 426 00:30:26,258 --> 00:30:29,387 But in the meantime, I still need that statement. Now. 427 00:30:43,542 --> 00:30:47,445 I know, it's very upsetting. 428 00:30:49,147 --> 00:30:50,513 But Father Brown is right. 429 00:30:50,782 --> 00:30:53,547 Madame Chania treated you appallingly. 430 00:30:53,852 --> 00:30:55,821 What am I going to do without her? 431 00:30:55,987 --> 00:30:58,582 You don't need her. You'll cope. 432 00:30:59,191 --> 00:31:00,191 No. 433 00:31:00,359 --> 00:31:01,918 Trust me, you will. 434 00:31:02,094 --> 00:31:04,723 But you mustn't blame yourself. 435 00:31:05,297 --> 00:31:07,027 You're worth more than that. 436 00:31:09,735 --> 00:31:13,570 - You really think so? - Yes, I do. 437 00:31:22,981 --> 00:31:24,074 No... 438 00:31:25,684 --> 00:31:27,243 Forgive me, I... 439 00:31:29,921 --> 00:31:32,516 She's just upset, and like all of us, 440 00:31:32,691 --> 00:31:36,025 - has been bewitched by Madame Chania. - Hmm. 441 00:31:57,883 --> 00:32:01,251 Those roses have been pruned within an inch of their life. 442 00:32:01,420 --> 00:32:03,048 What would you know about pruning roses? 443 00:32:03,188 --> 00:32:05,453 I know your mind's on the Count. 444 00:32:06,792 --> 00:32:08,226 He was just a stranger. 445 00:32:08,393 --> 00:32:11,329 Strangers can sometimes have the deepest effect on us. 446 00:32:11,830 --> 00:32:15,426 The thrill of the unknown, the danger. 447 00:32:15,967 --> 00:32:17,094 Nonsense. 448 00:32:17,869 --> 00:32:20,532 Well, it seems to me you can look at this in one of two ways. 449 00:32:20,906 --> 00:32:23,307 You can either dwell on what might have been, 450 00:32:23,475 --> 00:32:24,909 or you can cherish the memory. 451 00:32:26,144 --> 00:32:30,878 For a brief moment, somebody made you feel... special. 452 00:32:31,349 --> 00:32:32,977 Alive. 453 00:32:36,822 --> 00:32:37,949 Oh, I know that look. 454 00:32:40,292 --> 00:32:43,558 I have been racking my brains to find a motive for the murders. 455 00:32:43,728 --> 00:32:45,560 Has Madame Chania confessed? 456 00:32:45,730 --> 00:32:49,098 Insists she's innocent, but won't say anymore. 457 00:32:49,868 --> 00:32:52,360 - I'm glad to be away from that hotel. - Mm. 458 00:32:52,537 --> 00:32:56,372 Even before the murders, there was so much ungodly behavior. 459 00:32:56,541 --> 00:32:57,702 Indeed. 460 00:32:58,243 --> 00:33:01,975 And that maid was... far too tactile. 461 00:33:04,149 --> 00:33:05,208 Oh. 462 00:33:06,351 --> 00:33:10,118 - Madame Chania is the killer. - We already know that. 463 00:33:11,122 --> 00:33:13,682 - Where are you off to? - To hitch a ride! 464 00:33:47,993 --> 00:33:49,291 Father Brown. 465 00:33:50,862 --> 00:33:53,525 Ah. There you are. 466 00:33:54,666 --> 00:33:55,929 Going somewhere? 467 00:33:56,101 --> 00:33:58,002 I cannot bear to stay. 468 00:33:59,337 --> 00:34:02,068 But what brings you back, Father? 469 00:34:03,241 --> 00:34:04,402 Books. 470 00:34:05,410 --> 00:34:08,403 Huh. Books? 471 00:34:08,580 --> 00:34:10,742 Madame Chania said she wasn't attracted to women, 472 00:34:10,916 --> 00:34:14,580 yet most of her novels appear to be lesbian erotica. 473 00:34:14,753 --> 00:34:16,221 Rather odd. 474 00:34:17,022 --> 00:34:21,153 Unless you are the real Madame Chania. 475 00:34:21,326 --> 00:34:22,521 What? 476 00:34:23,995 --> 00:34:26,965 You changed roles with your maid before the guests arrived. 477 00:34:27,132 --> 00:34:28,760 You're not serious? 478 00:34:29,701 --> 00:34:31,966 Thus relinquishing your hostess duties, 479 00:34:32,137 --> 00:34:35,539 you were free to roam the hotel at will, 480 00:34:35,707 --> 00:34:40,042 - killing when the opportunity arose. - That's absurd. 481 00:34:40,211 --> 00:34:44,114 No doubt you told your maid that the swap was some... 482 00:34:45,283 --> 00:34:47,081 hedonistic game. 483 00:34:47,252 --> 00:34:50,347 Father, you... you said yourself, I was set up. 484 00:34:50,522 --> 00:34:54,050 In retrospect, it seemed too obvious. 485 00:34:55,193 --> 00:34:58,630 You were set up, by yourself. 486 00:35:01,099 --> 00:35:05,662 But you knew that someone was bound to spot the glaring clues 487 00:35:05,870 --> 00:35:07,566 you had laid. 488 00:35:09,608 --> 00:35:14,103 And that they'd assume you were framed by Madame Chania. 489 00:35:14,279 --> 00:35:16,578 Making you above suspicion. 490 00:35:19,217 --> 00:35:21,914 You used her lighter to start the fire 491 00:35:22,721 --> 00:35:25,589 and then planted the safety catch in her bag. 492 00:35:25,757 --> 00:35:27,316 So I killed everyone? 493 00:35:28,326 --> 00:35:30,989 The Count, Dr. Barashi, 494 00:35:31,162 --> 00:35:33,131 even the girl he hired? 495 00:35:33,298 --> 00:35:36,200 If the police hadn't arrived, you'd have killed us all. 496 00:35:37,535 --> 00:35:40,334 Myself and my companions were, 497 00:35:40,505 --> 00:35:44,704 like the girls, unwanted visitors, who had to be dealt with. 498 00:35:44,876 --> 00:35:47,209 But one of them got away. 499 00:35:53,084 --> 00:35:55,383 If all this were true, Father, 500 00:35:56,221 --> 00:35:58,087 don't you think the real maid 501 00:35:58,857 --> 00:36:01,588 would have told the police her true identity? 502 00:36:06,264 --> 00:36:07,892 Not if you told her not to. 503 00:36:10,702 --> 00:36:14,332 Dr. Barashi said he heard Madame Chania 504 00:36:14,506 --> 00:36:16,805 - slapping you. - Oh. 505 00:36:17,308 --> 00:36:20,801 But it was the other way round. Wasn't it? 506 00:36:22,514 --> 00:36:25,143 And when you said you'd give your life for the one you serve, 507 00:36:25,817 --> 00:36:30,084 you were actually referring to the way your maid felt about you. 508 00:36:33,158 --> 00:36:36,151 If only she knew the truth. 509 00:36:36,494 --> 00:36:37,494 The truth. 510 00:36:41,499 --> 00:36:42,728 The truth... 511 00:36:44,302 --> 00:36:47,067 is that I am not Madame Chania. 512 00:36:49,074 --> 00:36:51,566 Yes. I believe you. 513 00:36:56,648 --> 00:37:00,016 I expect Madame Chania was a made-up name, 514 00:37:00,685 --> 00:37:02,483 used to rent this hotel. 515 00:37:02,887 --> 00:37:05,322 So that after your killing spree, 516 00:37:05,490 --> 00:37:09,052 you could return to your travels and your real name. 517 00:37:09,894 --> 00:37:15,060 So, if I am not Madame Chania, who am I? 518 00:37:15,233 --> 00:37:17,225 Reading matter for the journey? 519 00:37:18,002 --> 00:37:19,129 German Erotica, 520 00:37:20,438 --> 00:37:24,569 Lulu and Lucia. Business as usual with those two. 521 00:37:26,244 --> 00:37:28,270 - African Safari. - Hmm. 522 00:37:30,115 --> 00:37:31,208 Big game hunter? 523 00:37:31,382 --> 00:37:34,352 Ah, but that's a man's sport, Father. 524 00:37:37,489 --> 00:37:42,553 I remember reading some time ago in the National Geographic magazine 525 00:37:42,727 --> 00:37:46,994 about a white woman killing things in Africa. 526 00:37:47,866 --> 00:37:49,698 What was her name? 527 00:37:49,868 --> 00:37:51,769 Madame Chania... 528 00:37:53,671 --> 00:37:55,071 is an anagram, 529 00:37:56,107 --> 00:37:58,372 of Ana Demiachia, 530 00:37:59,611 --> 00:38:01,978 the Italian huntress who has shot 531 00:38:02,147 --> 00:38:04,548 almost every living creature on Earth. 532 00:38:14,125 --> 00:38:16,117 Finally! Oh! 533 00:38:16,294 --> 00:38:18,889 I just couldn't resist a little clue. 534 00:38:19,063 --> 00:38:23,467 So, all your victims... are trophies? 535 00:38:24,102 --> 00:38:25,161 Oh. 536 00:38:36,948 --> 00:38:38,007 Syrus. 537 00:39:09,414 --> 00:39:12,350 I'm going to give you a sporting chance, Father. 538 00:39:13,084 --> 00:39:15,986 Although you may be a little sluggish 539 00:39:16,154 --> 00:39:18,020 after the opium cake. 540 00:39:20,158 --> 00:39:23,390 Does killing give you pleasure? 541 00:39:24,729 --> 00:39:26,493 Ever since I was a child. 542 00:39:26,664 --> 00:39:28,462 So this was all planned? 543 00:39:28,633 --> 00:39:30,033 Meticulously. 544 00:39:30,335 --> 00:39:33,430 To lure strangers to an isolated place. 545 00:39:33,605 --> 00:39:36,507 Multiple deaths, all by my hand! 546 00:39:36,674 --> 00:39:38,768 Oh, such power! 547 00:39:38,943 --> 00:39:41,174 But why pick those three men? 548 00:39:41,346 --> 00:39:45,977 I had to choose someone. Their lack of ambition repulsed me. 549 00:39:46,150 --> 00:39:47,150 Ambition? 550 00:39:47,285 --> 00:39:50,585 They were obsessed by cheap, meaningless thrills, 551 00:39:50,755 --> 00:39:52,246 lechery, gluttony. 552 00:39:52,423 --> 00:39:57,452 A true hedonist puts pleasure before everything. 553 00:39:57,996 --> 00:39:59,828 Before another's pain. 554 00:40:01,065 --> 00:40:02,192 Another's life. 555 00:40:03,001 --> 00:40:05,368 People are just animals. 556 00:40:05,536 --> 00:40:07,334 And you're a different kind of animal? 557 00:40:07,505 --> 00:40:11,966 Technically. I'm a hedonistic existentialist. 558 00:40:12,143 --> 00:40:13,143 A what? 559 00:40:13,311 --> 00:40:16,110 I cope with the nightmare of living 560 00:40:16,281 --> 00:40:18,546 with the joy of killing. 561 00:40:21,052 --> 00:40:24,989 When I load the last bullet, the hunt begins, 562 00:40:25,156 --> 00:40:27,557 so you'd better run, Father. 563 00:40:27,725 --> 00:40:29,489 Oh. 564 00:40:31,930 --> 00:40:33,592 But watch out for my traps. 565 00:40:35,366 --> 00:40:40,031 Last one, Father, then I shoot you. 566 00:40:42,573 --> 00:40:46,669 Yes. I believe you will. 567 00:40:48,146 --> 00:40:49,978 Father Brown! 568 00:40:50,982 --> 00:40:53,884 Father Brown, I'm going to find you! 569 00:41:00,425 --> 00:41:01,791 Father! 570 00:41:04,495 --> 00:41:06,054 Father Brown! 571 00:41:07,332 --> 00:41:08,766 Father Brown! 572 00:41:12,837 --> 00:41:14,648 You may be a little sluggish... 573 00:41:14,672 --> 00:41:17,073 - Father? - After the opium cake. 574 00:41:18,409 --> 00:41:21,049 - Ana Demiachia. - Where are you hiding, Father? 575 00:41:21,145 --> 00:41:23,580 Every living creature... Trophies... 576 00:41:23,748 --> 00:41:25,979 I will find you, Father! 577 00:41:26,150 --> 00:41:29,086 She's dead. People are just animals. 578 00:41:29,253 --> 00:41:31,813 Multiple deaths, all by my hand. 579 00:41:31,990 --> 00:41:34,289 - She's dead. - Such power! 580 00:41:34,459 --> 00:41:37,327 - Trophies. - But watch out for my traps. 581 00:41:39,163 --> 00:41:42,793 Help me! Oh, Father Brown! 582 00:41:43,267 --> 00:41:45,702 Help me, Father Brown! 583 00:42:10,728 --> 00:42:12,094 God said, 584 00:42:13,031 --> 00:42:15,125 "Let the Earth bring forth 585 00:42:16,667 --> 00:42:18,363 the living creature in its kind, 586 00:42:19,170 --> 00:42:22,607 the cattle, the creeping things, 587 00:42:23,274 --> 00:42:25,539 and the beasts of the Earth, 588 00:42:25,710 --> 00:42:28,407 each according to its kind." 589 00:42:30,248 --> 00:42:31,443 And it was so done. 590 00:42:36,454 --> 00:42:42,416 All creatures of our God and King 591 00:42:42,593 --> 00:42:48,328 Lift up your voice and with us sing 592 00:42:48,499 --> 00:42:51,401 Hallelujah 593 00:42:51,569 --> 00:42:54,971 Hallelujah 594 00:42:55,873 --> 00:43:02,211 Thou burning sun with golden beam 595 00:43:02,380 --> 00:43:08,286 And silver moon with softer gleam 596 00:43:08,453 --> 00:43:11,321 O praise Him 597 00:43:11,489 --> 00:43:13,958 O praise Him 598 00:43:14,792 --> 00:43:18,126 Hallelujah 599 00:43:18,296 --> 00:43:21,858 Hallelujah 600 00:43:22,100 --> 00:43:28,768 Hallelujah42431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.