All language subtitles for Chowchilla.2023-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,896 Pour l'instant, nous savons que 27 personnes ont disparu 4 00:00:20,980 --> 00:00:24,358 depuis hier aux environs de 16h15. 5 00:00:26,569 --> 00:00:29,989 Toujours rien de nouveau dans l'enlèvement de ce car scolaire de Chowchilla. 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,951 Vingt-six enfants et leur chauffeur de car ont disparu... 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,455 ... disparu hier après-midi près de Chowchilla en Californie. 8 00:00:39,540 --> 00:00:40,708 12 ENFANTS DISPARUS 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,251 Le Président Ford a ordonné au procureur 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,878 d'utiliser toutes les ressources. 11 00:00:43,961 --> 00:00:48,632 La Garde nationale de Californie a rejoint la police d'État, locale et le FBI 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,051 dans la recherche des enfants et du chauffeur. 13 00:00:52,344 --> 00:00:56,974 Comme si quelqu'un avait débarqué de Mars et les avait arrachés à cette planète. 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,309 TERRORISME OU L'ŒUVRE DU DIABLE ? 15 00:00:58,392 --> 00:01:00,811 Était-ce un enlèvement, un psychopathe ou un pédophile ? 16 00:01:02,229 --> 00:01:04,774 Le coupable a soigneusement planifié tout ça 17 00:01:04,857 --> 00:01:06,108 et même dépensé beaucoup. 18 00:01:06,192 --> 00:01:09,570 C'est le mystère le plus angoissant qui soit. 19 00:01:09,653 --> 00:01:11,947 Cette histoire est une horreur absolue. 20 00:01:12,740 --> 00:01:15,576 Finir enterré vivant, c'est la pire des craintes. 21 00:01:15,659 --> 00:01:17,703 Les enfants de Chowchilla 22 00:01:17,787 --> 00:01:21,290 sont l'illustration même d'un traumatisme d'enfance. 23 00:01:21,373 --> 00:01:25,002 Mon enfance s'est terminée le 15 juillet 1976. 24 00:01:25,085 --> 00:01:31,175 Je ne redeviendrai jamais l'enfant que j'étais. Il est resté sous terre. 25 00:01:31,759 --> 00:01:33,636 C'est le cas de chacun d'entre nous. 26 00:01:38,557 --> 00:01:42,436 BIENVENUE À CHOWCHILLA 27 00:01:45,564 --> 00:01:48,818 Chowchilla se situe au centre de la Californie. 28 00:01:49,485 --> 00:01:52,238 C'était une toute petite ville américaine. 29 00:01:54,782 --> 00:01:57,618 Chowchilla est un endroit où le temps semble s'être arrêté, 30 00:01:57,701 --> 00:01:59,870 mais où quelque chose a toujours besoin 31 00:01:59,954 --> 00:02:03,415 d'être planté ou récolté, car le cycle de la vie se poursuit. 32 00:02:03,499 --> 00:02:05,459 Quand je suis arrivé en 1970... 33 00:02:05,543 --> 00:02:07,253 ED BATES EX-SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,088 ... il y avait des éleveurs et des fermiers. 35 00:02:09,547 --> 00:02:10,923 Il y avait une foire et un rodéo. 36 00:02:14,009 --> 00:02:16,178 Chaque année, il y avait la transhumance. 37 00:02:19,223 --> 00:02:21,058 À travers le centre de la ville. 38 00:02:23,102 --> 00:02:26,814 Mon père était champion du monde de terrassement de bouvillon. 39 00:02:28,816 --> 00:02:35,698 On m'a appris à croire en Dieu et dans le mode de vie cow-boy. 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,741 MIKE MARSHALL 14 ANS 41 00:02:37,825 --> 00:02:40,870 Très jeune, j'ai su que je voulais devenir cow-boy de rodéo 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,621 comme mon père et ses amis. 43 00:02:44,123 --> 00:02:47,042 Grandir à Chowchilla était merveilleux. 44 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 On attrapait des grenouilles, 45 00:02:48,711 --> 00:02:51,463 on descendait les collines en rollers... 46 00:02:51,547 --> 00:02:52,756 JENNIFER BROWN HYDE 9 ANS 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,217 ... on jouait dans la boue des fossés d'irrigation. 48 00:02:55,301 --> 00:02:57,761 Il n'y avait pas de crime du tout dans cette ville. 49 00:02:58,929 --> 00:03:02,641 Il n'y avait pas de meurtres ni d'affaires très graves. 50 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 Ce n'était pas rare de travailler toute la nuit... 51 00:03:05,269 --> 00:03:06,312 PATRICIA CREWS RÉPARTITRICE 52 00:03:06,395 --> 00:03:07,813 ... sans recevoir un appel de secours. 53 00:03:07,897 --> 00:03:10,733 À Chowchilla, les enfants développaient un sentiment de confiance. 54 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 DR LENORE C. TERR PÉDOPSYCHIATRE 55 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Et c'est une base fondamentale pour un enfant. 56 00:03:16,030 --> 00:03:19,491 Ce sentiment qu'on peut faire confiance au monde. 57 00:03:21,577 --> 00:03:22,411 DIEU BÉNISSE L'AMÉRIQUE 58 00:03:22,494 --> 00:03:28,125 Une des rares petites villes américaines qui possédait plus d'églises que de bars. 59 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 Enfant, Dieu était tangible pour moi. 60 00:03:32,171 --> 00:03:33,213 LARRY PARK 9 ANS 61 00:03:33,297 --> 00:03:36,467 Par le pouvoir du Seigneur... 62 00:03:37,092 --> 00:03:40,095 On avait des anges, des démons. 63 00:03:40,179 --> 00:03:42,723 J'imaginais bien l'armée de Satan. 64 00:03:43,641 --> 00:03:46,685 Mon père disait qu'on a tous un ange gardien 65 00:03:46,769 --> 00:03:49,146 qui éloigne ces démons. 66 00:03:50,022 --> 00:03:53,400 Quand on imprime ça dans le cerveau d'un enfant de trois ans, 67 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 il n'en doute pas une seconde. 68 00:03:57,363 --> 00:04:00,032 À l'époque, on avait l'école estivale. 69 00:04:00,115 --> 00:04:03,369 On dessinait, on faisait de la céramique. On allait nager. 70 00:04:05,496 --> 00:04:08,415 On avait même lancé une pétition 71 00:04:08,499 --> 00:04:10,542 pour avoir deux semaines de plus d'école estivale. 72 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 On s'amusait vraiment, on voulait que ça dure. 73 00:04:13,963 --> 00:04:15,005 LYNDA CARREJO 10 ANS 74 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 J'ai une grande famille. 75 00:04:16,757 --> 00:04:19,760 Je suis la 3e plus jeune d'une famille de 11. 76 00:04:20,636 --> 00:04:25,182 Et ce fameux jour, j'avais trois sœurs et deux cousines dans ce car. 77 00:04:25,849 --> 00:04:27,768 On était des enfants innocents. 78 00:04:38,195 --> 00:04:41,490 JEUDI 79 00:04:41,573 --> 00:04:42,491 15 JUILLET 1976 80 00:04:42,574 --> 00:04:44,326 - Montez. - On monte ? 81 00:04:44,410 --> 00:04:46,787 - Oui. - On va où ? 82 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 On rentre, je vous ramène chez vous. 83 00:04:49,123 --> 00:04:53,627 Ed Ray conduisait le car. C'était un fermier du coin. 84 00:04:53,711 --> 00:04:56,839 On voyait bien qu'il travaillait la terre, 85 00:04:56,922 --> 00:04:59,049 mais il était très gentil. 86 00:04:59,883 --> 00:05:02,469 Il connaissait les noms de tous les enfants, leurs parents. 87 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 GLEN RAY FILS D'ED RAY 88 00:05:03,470 --> 00:05:07,099 Chacun d'entre eux voulait l'enlacer en montant dans le car. 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,770 Maman venait me chercher tous les midis pendant l'été. 90 00:05:11,854 --> 00:05:17,776 Et la veille de l'enlèvement, j'ai pris de la bière à ma mère 91 00:05:17,860 --> 00:05:22,031 et j'ai essayé de faire du pop-corn, j'ai failli incendier la maison. 92 00:05:23,032 --> 00:05:26,452 En rentrant, elle m'a puni. 93 00:05:26,535 --> 00:05:28,912 Je devrai rentrer en car le lendemain. 94 00:05:31,707 --> 00:05:36,962 Ce jour-là, j'étais dans le verger avec la fille de la professeure, 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,422 on faisait les andouilles. 96 00:05:38,505 --> 00:05:42,009 Et les cars ont commencé à partir à 15h30. 97 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 ÉCOLE DE DAIRYLAND 98 00:05:43,177 --> 00:05:46,513 Elle m'a dit : "Monte vite dans le car, il va partir." 99 00:05:47,097 --> 00:05:52,394 J'ai filé en courant et j'ai fait signe au dernier car qui partait, 100 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 c'était celui d'Edward. 101 00:05:55,189 --> 00:05:57,900 ÉCOLES ÉLÉMENTAIRES DE CHOWCHILLA 102 00:06:05,407 --> 00:06:09,995 Quand on est montés dans le car, je suis allée tout au fond 103 00:06:10,079 --> 00:06:13,123 pour pouvoir chahuter et parler avec mes amis. 104 00:06:13,207 --> 00:06:17,044 J'étais une enfant très extravertie, avec son franc-parler. 105 00:06:17,127 --> 00:06:21,381 Je m'attirais sans arrêt des ennuis, car je parlais trop dans le car. 106 00:06:25,803 --> 00:06:28,972 Mon frère, Jeff, était aussi dans le bus. 107 00:06:29,515 --> 00:06:30,516 JEFF BROWN, 11 ANS 108 00:06:30,599 --> 00:06:32,601 Il avait un an de plus que moi, 109 00:06:32,684 --> 00:06:36,814 c'était un bon élève, un petit Américain typique. 110 00:06:37,648 --> 00:06:39,441 Jeff était devant moi, je le précise. 111 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 Il était adorable. 112 00:06:40,984 --> 00:06:42,861 C'était mon petit ami à dix ans. 113 00:06:47,157 --> 00:06:49,576 Enfant, j'étais hyperactif. 114 00:06:50,327 --> 00:06:54,414 Je ne tenais pas du tout en place dans le car. 115 00:06:54,498 --> 00:06:58,877 Et bien sûr, j'ai oublié de prendre mes médocs ce jour-là. 116 00:06:58,961 --> 00:07:00,129 J'allais de siège en siège, 117 00:07:00,212 --> 00:07:02,589 j'embêtais un enfant, j'en frappais un autre, 118 00:07:02,673 --> 00:07:04,299 je tirais les cheveux d'une fille. 119 00:07:04,967 --> 00:07:08,470 Ma sœur, Andrea, s'asseyait à côté de moi dans le car. 120 00:07:08,554 --> 00:07:09,429 ANDREA PARK, 8 ANS 121 00:07:09,513 --> 00:07:14,476 Elle m'aidait à me détendre. C'était ma meilleure amie. 122 00:07:17,020 --> 00:07:21,984 Les filles en pinçaient pour le cow-boy de 14 ans, Mike Marshall. 123 00:07:22,901 --> 00:07:25,696 C'était un beau garçon de 14 ans. 124 00:07:26,321 --> 00:07:30,450 Je ne le connaissais pas. Je ne l'avais encore jamais vu. 125 00:07:31,201 --> 00:07:36,039 C'était un jeune sorti de nulle part, 126 00:07:36,123 --> 00:07:42,796 et seul Dieu savait le rôle qu'il jouerait dans ce qui allait arriver. 127 00:07:43,922 --> 00:07:46,550 15H54 128 00:07:48,844 --> 00:07:50,637 On rentrait à la maison. 129 00:07:52,931 --> 00:07:57,561 Comme d'habitude, on s'arrêtait pour déposer des enfants. 130 00:07:58,896 --> 00:08:02,733 On était au milieu des vergers et des champs. 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Après un virage, 132 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 Ed Ray s'est arrêté. 133 00:08:13,827 --> 00:08:14,953 INTERROGATOIRE DE JENNIFER BROWN 134 00:08:15,037 --> 00:08:17,372 Dis-moi avec tes mots à toi, 135 00:08:17,456 --> 00:08:21,001 quand vous étiez dans le car, raconte-moi ce dont tu te souviens. 136 00:08:21,084 --> 00:08:25,088 Il y avait une fourgonnette blanche arrêtée sur la route, et puis 137 00:08:29,092 --> 00:08:32,012 deux types armés en sont sortis. 138 00:08:34,681 --> 00:08:36,391 L'un d'eux a dit d'ouvrir la porte. 139 00:08:42,272 --> 00:08:43,899 Donc, il a obéi. 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,986 Puis le type est monté. 141 00:08:48,070 --> 00:08:50,656 Il avait un collant sur la tête. 142 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Il a dit à Edward d'aller à l'arrière du car. 143 00:08:54,451 --> 00:08:56,203 Quand Edward a ouvert la porte, 144 00:08:56,286 --> 00:09:00,666 un des enfants, Jeff Brown, s'est levé et a dit : 145 00:09:00,749 --> 00:09:03,126 "On n'a rien fait." Et tout le monde a ri. 146 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Il a cru que c'était une blague. 147 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 J'avais peur, je me suis cachée sous mon siège. 148 00:09:14,763 --> 00:09:18,809 Ed Ray s'est levé et s'est rendu au fond du car. 149 00:09:21,853 --> 00:09:25,691 Je suis allé près de ma sœur, Andrea. Je lui ai tenu la main. 150 00:09:28,610 --> 00:09:32,948 Le type avec le fusil m'a fixé du regard avec son arme. 151 00:09:33,031 --> 00:09:36,243 Ils ont dit aux trois premières rangées d'aller au fond du car... 152 00:09:36,326 --> 00:09:37,327 VOIX DE MIKE MARSHALL 153 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 ... moi, j'étais au 4e rang. 154 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 Tout le monde avait peur. 155 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 Ils ont continué à nous maintenir en joue, 156 00:09:45,335 --> 00:09:48,880 leurs armes étaient braquées sur les enfants tout du long. 157 00:09:52,259 --> 00:09:54,261 Le plus effrayant encore, 158 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 c'était les collants qu'ils portaient sur la tête. 159 00:09:58,974 --> 00:10:03,478 Ils étaient serrés, ça leur écrasait le nez. 160 00:10:03,562 --> 00:10:05,397 Ils avaient le regard vide. 161 00:10:06,064 --> 00:10:08,817 Ça m'a fait penser aux démons. 162 00:10:14,865 --> 00:10:17,075 Puis tout à coup, on avait repris la route. 163 00:10:20,037 --> 00:10:22,456 J'essaie de comprendre ce qui se passe. 164 00:10:22,539 --> 00:10:25,208 Si je peux comprendre pourquoi, 165 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 alors, je peux peut-être trouver un moyen 166 00:10:30,464 --> 00:10:32,549 d'empêcher ce qui arrivera ensuite. 167 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 On a continué à rouler un peu, 168 00:10:35,969 --> 00:10:39,806 et le type a fait une grosse embardée. 169 00:10:44,770 --> 00:10:46,521 La pente était raide. 170 00:10:48,315 --> 00:10:50,734 On était bringuebalés dans tous les sens. 171 00:10:51,401 --> 00:10:53,945 On a fini par s'arrêter et on a vu une autre fourgonnette. 172 00:10:54,029 --> 00:10:57,866 Il y en avait une blanche et une verte. 173 00:10:59,743 --> 00:11:03,705 Elle a reculé jusqu'à l'arrière du car. 174 00:11:05,165 --> 00:11:08,460 Puis ils ont ordonné à tous les enfants assis à droite 175 00:11:09,252 --> 00:11:12,631 de monter dans la fourgonnette blanche. 176 00:11:12,714 --> 00:11:15,634 Mon frère se trouvait dans ce premier groupe d'enfants. 177 00:11:15,717 --> 00:11:18,011 Il s'est tourné en marchant et m'a regardée. 178 00:11:18,095 --> 00:11:22,307 Il m'a jeté un regard qui disait : "Ne fais pas d'esclandre." 179 00:11:22,391 --> 00:11:23,475 Je lui ai obéi. 180 00:11:23,558 --> 00:11:28,897 Grâce aux séries télé que j'avais vues, je savais que c'était grave. 181 00:11:30,065 --> 00:11:33,193 Je suis le premier à être monté dans la fourgonnette. 182 00:11:34,236 --> 00:11:35,654 J'ai franchi la porte, 183 00:11:35,737 --> 00:11:38,407 un autre type était posté là, comme une statue. 184 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Il nous a braqués avec son arme tout du long. 185 00:11:40,700 --> 00:11:41,993 On a dû passer devant lui. 186 00:11:44,329 --> 00:11:50,919 L'intérieur était couvert de contreplaqué, on ne voyait pas l'extérieur. 187 00:11:56,675 --> 00:12:00,429 Puis ils ont fait reculer la deuxième fourgonnette, 188 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 et les autres enfants ont été embarqués à leur tour. 189 00:12:04,516 --> 00:12:09,020 J'avais peur, car aucun d'eux ne nous indiquait 190 00:12:09,104 --> 00:12:11,690 où on allait ou ce qu'ils comptaient faire de nous. 191 00:12:13,066 --> 00:12:14,776 Puis ils ont refermé les portes. 192 00:12:19,948 --> 00:12:23,660 J'avais préparé des sandwichs au bacon et aux tomates pour Michael. 193 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 CAROL MARSHALL MÈRE DE MIKE 194 00:12:24,953 --> 00:12:29,207 Et vers 16h30, j'ai attendu le car. 195 00:12:32,294 --> 00:12:33,420 Il ne venait pas. 196 00:12:37,007 --> 00:12:39,718 Vers 16h30, un parent m'a appelée 197 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 pour me dire que les enfants n'étaient pas rentrés. 198 00:12:41,887 --> 00:12:43,054 PATRICIA CREWS RÉPARTITRICE 199 00:12:43,138 --> 00:12:44,973 J'ai pensé qu'ils étaient à plat, 200 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 que le car était tombé en panne ou quelque chose comme ça. 201 00:12:47,809 --> 00:12:49,853 Puis on a reçu d'autres appels. 202 00:12:49,936 --> 00:12:51,938 DÉPARTEMENT DU SHÉRIF DU COMTÉ D'ALAMEDA 203 00:12:52,022 --> 00:12:56,234 En 1976, le bureau du shérif de Chowchilla ne disposait que d'un seul agent. 204 00:12:56,776 --> 00:12:58,111 Le bureau était riquiqui. 205 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 ED BATES EX-SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA 206 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 Il n'y avait qu'un téléphone. 207 00:13:00,780 --> 00:13:03,033 Quand on a reçu l'appel au sujet du car disparu, 208 00:13:03,116 --> 00:13:04,743 j'ai dit : "Comment ça, 'disparu' ?" 209 00:13:05,577 --> 00:13:11,041 Comment un car scolaire tout jaune peut disparaître dans le coin ? 210 00:13:11,124 --> 00:13:12,584 J'ai alerté toutes les patrouilles. 211 00:13:15,921 --> 00:13:17,088 Comme c'était l'été, 212 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 le chauffeur du car empruntait un itinéraire différent 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,969 afin de déposer les enfants. 214 00:13:23,053 --> 00:13:25,180 On a donc dû vérifier partout. 215 00:13:25,931 --> 00:13:27,557 Je me suis rendue à l'école, 216 00:13:27,641 --> 00:13:32,062 je suis revenue sur mes pas, j'ai fouillé toutes les rues. 217 00:13:33,021 --> 00:13:34,022 J'ai fait chou blanc. 218 00:13:34,773 --> 00:13:36,691 Je savais qu'un truc clochait. 219 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Les parents se rassemblaient au poste de police, 220 00:13:41,571 --> 00:13:44,157 car on était vraiment angoissés. 221 00:13:45,700 --> 00:13:50,705 On cherche à localiser 26 enfants disparus ainsi que leur chauffeur. 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Jamais au grand jamais 223 00:13:55,335 --> 00:13:59,714 je n'aurais imaginé qu'une chose pareille puisse se produire à Chowchilla. 224 00:14:04,719 --> 00:14:09,724 17H44 2 HEURES DEPUIS L'ENLÈVEMENT 225 00:14:14,854 --> 00:14:19,901 On a eu l'impression de rouler pendant des heures. 226 00:14:20,777 --> 00:14:22,696 Il faisait chaud dans la fourgonnette. 227 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 On étouffait. 228 00:14:27,117 --> 00:14:30,495 Des enfants étaient malades à cause du voyage, 229 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 du manque de nourriture et d'eau. 230 00:14:33,540 --> 00:14:37,294 J'avais l'impression d'être un animal qu'on mène à l'abattoir. 231 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Qu'un enfant 232 00:14:40,088 --> 00:14:44,759 puisse être jeté dans une fourgonnette sans aucun ménagement, ça signifie 233 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 qu'ils se fichaient de nous. 234 00:14:46,595 --> 00:14:49,180 J'ai dit à certains de mes amis 235 00:14:49,264 --> 00:14:52,934 d'être courageux, car tout allait s'arranger. 236 00:14:53,018 --> 00:14:54,144 VOIX DE JENNIFER BROWN 237 00:14:57,480 --> 00:14:58,398 VOIX DE MIKE MARSHALL 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,692 On pensait qu'ils tuaient les passagers du car, 239 00:15:00,775 --> 00:15:02,736 car on ignorait ce qu'ils allaient leur faire. 240 00:15:03,987 --> 00:15:06,656 J'ai été séparée de mes trois sœurs. 241 00:15:06,740 --> 00:15:10,035 Étaient-elles en vie ? Les avaient-ils laissées dans le car ? 242 00:15:11,202 --> 00:15:13,121 Andrea et moi étions ensemble. 243 00:15:14,247 --> 00:15:18,335 J'ai pris sa main. Ça m'a réconforté. 244 00:15:21,463 --> 00:15:22,505 On a prié. 245 00:15:23,840 --> 00:15:27,594 On a chanté "Si tu as de la joie au cœur, tape des mains". 246 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Personne n'a tapé des mains. 247 00:15:33,099 --> 00:15:37,979 On était tous face à un mur et complètement submergés. 248 00:15:38,563 --> 00:15:44,277 Ce mur est notre mécanisme de défense, l'humour. 249 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 Et une fois ce mur abattu... 250 00:15:45,820 --> 00:15:46,655 DR LENORE C. TERR 251 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 ... le traumatisme se révèle. 252 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 Ils refusaient qu'on fasse pipi. 253 00:15:52,869 --> 00:15:54,621 Je me suis retenue toute la journée. 254 00:15:54,704 --> 00:15:57,791 J'étais en larmes, car je souffrais physiquement. 255 00:15:57,874 --> 00:16:01,086 Jeff ne voulait pas que j'aie honte, car il savait que j'avais honte, 256 00:16:01,169 --> 00:16:02,545 donc, il s'est fait pipi dessus. 257 00:16:02,629 --> 00:16:05,799 Il m'a pris la main et l'a placée sur son genou. 258 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 Il a dit : "J'ai fait pipi. Tu peux faire pareil." 259 00:16:11,012 --> 00:16:12,472 Edward ne disait pas un mot. 260 00:16:12,555 --> 00:16:17,477 Je crois qu'il comprenait la gravité de la situation. 261 00:16:18,436 --> 00:16:23,441 Les enfants m'interrogeaient, 262 00:16:23,525 --> 00:16:26,444 me demandaient s'ils reverraient leurs parents. 263 00:16:27,237 --> 00:16:31,199 Je pense qu'ils croyaient que j'allais leur dire la vérité. 264 00:16:32,283 --> 00:16:35,578 Je leur répondais : "Mais bien sûr." 265 00:16:36,246 --> 00:16:37,747 Et je n'ai pas menti. 266 00:16:37,831 --> 00:16:43,253 Je n'ai pas précisé si ce serait dans cette vie. 267 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 On les a cherchés partout. 268 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 Puis je me suis rappelé qu'un de mes sergents 269 00:16:55,432 --> 00:16:57,475 connaissait quelqu'un qui avait un avion. 270 00:16:57,559 --> 00:16:59,477 Je lui ai demandé de le faire décoller. 271 00:17:06,234 --> 00:17:08,778 Mon père, Robert Gudgel, était un aviateur connu dans le coin. 272 00:17:08,862 --> 00:17:10,321 DAN GUDGEL FILS DE ROBERT GUDGEL 273 00:17:10,405 --> 00:17:13,992 Il a demandé à Dan de l'aider à étendre les recherches. 274 00:17:14,075 --> 00:17:17,370 Je me souviens dans mon avion que je volais 275 00:17:17,454 --> 00:17:20,540 au-dessus du marais d'Ash, à la recherche du car. 276 00:17:22,208 --> 00:17:24,836 Papa a survolé le marais de Berenda en direction du sud, 277 00:17:24,919 --> 00:17:26,379 et c'est là qu'il l'a repéré. 278 00:17:28,631 --> 00:17:30,633 C'était difficile à voir à partir du sol, 279 00:17:30,717 --> 00:17:33,052 car il y avait beaucoup d'arbres dans les marais. 280 00:17:34,679 --> 00:17:37,015 Ils savaient qu'une chose très grave s'était produite 281 00:17:37,098 --> 00:17:38,850 quand ils ont découvert le car vide. 282 00:17:39,851 --> 00:17:41,436 Je n'arrivais pas à comprendre. 283 00:17:41,519 --> 00:17:43,396 J'ai levé le nez au ciel. 284 00:17:44,314 --> 00:17:48,067 C'était des ovnis ? Où sont les enfants ? Où est Michael ? 285 00:17:49,152 --> 00:17:50,904 C'était une affaire grave. 286 00:17:50,987 --> 00:17:53,156 J'ai appelé le gouverneur, le bureau de Jerry Brown. 287 00:17:53,239 --> 00:17:58,328 J'ai demandé à voir toutes les agences de l'État dans mon bureau. 288 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Il m'a dit : "Entendu." 289 00:18:00,538 --> 00:18:03,333 Pendant ce temps, les comtés alentours ont proposé 290 00:18:03,416 --> 00:18:04,751 de nous aider. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 On a placé des barrages routiers. 292 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 21H15 6 HEURES DEPUIS L'ENLÈVEMENT 293 00:18:18,348 --> 00:18:22,769 On a roulé pendant ce qui nous a semblé être des heures et des heures, 294 00:18:25,814 --> 00:18:28,399 puis on a fini par s'arrêter. 295 00:18:31,486 --> 00:18:34,614 On a commencé à entendre des bruits de scies et des coups de marteaux. 296 00:18:48,545 --> 00:18:51,089 Et tout à coup, les portes se sont ouvertes à la volée. 297 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Ils ont d'abord sorti Ed Ray... 298 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 Puis ils ont saisi un des enfants. 299 00:19:04,853 --> 00:19:06,312 Les portes se sont refermées aussi sec. 300 00:19:07,647 --> 00:19:11,150 Quelques minutes plus tard, ils sont venus prendre un autre enfant. 301 00:19:13,319 --> 00:19:16,906 Je m'étais faufilée vers l'avant de la fourgonnette. 302 00:19:17,657 --> 00:19:20,618 Je cherchais à survivre. 303 00:19:21,911 --> 00:19:23,788 Je me sentais impuissant. 304 00:19:25,540 --> 00:19:28,084 Pour moi, ça a été le plus effrayant, 305 00:19:28,167 --> 00:19:31,296 car on allait enfin savoir ce qui allait se passer. 306 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Quand ils ont ouvert les portes, qu'as-tu vu ? 307 00:19:34,966 --> 00:19:35,800 J'ai vu... 308 00:19:35,884 --> 00:19:37,010 INTERROGATOIRE DE JENNIFER BROWN 309 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 Ça ressemblait à une tente, 310 00:19:38,261 --> 00:19:41,139 mais il n'y avait que trois côtés, avec un toit dessus. 311 00:19:43,224 --> 00:19:47,228 Ils avaient érigé cette structure 312 00:19:47,312 --> 00:19:50,815 qu'ils avaient recouverte d'une sorte de bâche. 313 00:19:52,692 --> 00:19:56,738 Puis ils avaient reculé la fourgonnette sous la structure, 314 00:19:56,821 --> 00:19:58,698 ce qui fait que c'était hermétique. 315 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Je me rappelle que mes genoux flageolaient un peu, 316 00:20:03,870 --> 00:20:08,374 car j'étais resté assis si longtemps. 317 00:20:11,002 --> 00:20:12,462 Ils m'ont demandé mon nom. 318 00:20:12,545 --> 00:20:16,507 J'arrivais pas à prononcer la lettre R, j'ai donc dit Larry "Pot". 319 00:20:17,634 --> 00:20:20,303 C'est ce qu'ils ont noté. 320 00:20:20,386 --> 00:20:23,097 LARRY DAVID POT - 6 ANS 321 00:20:23,181 --> 00:20:27,226 Ils m'ont demandé mon nom et mon âge, puis ils ont pris mon t-shirt. 322 00:20:27,310 --> 00:20:29,896 À ce moment, j'ai fini en maillot de bain rose. 323 00:20:29,979 --> 00:20:31,522 JENIFER BROWN - 9 ANS 324 00:20:31,606 --> 00:20:34,901 Ils ont pris mon petit sac en cuir blanc qui contenait un carnet d'adresses, 325 00:20:34,984 --> 00:20:38,947 et j'ai pensé : "Est-ce que tu donnes, à ces types qui te braquent, 326 00:20:39,906 --> 00:20:41,366 "ton adresse et ton numéro, 327 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 "pour qu'ils enlèvent ta famille ?" 328 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 LINDA CORREO 10 ANS 329 00:20:45,995 --> 00:20:49,415 À la fin, il ne restait que Monica et moi. 330 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 Elle n'avait que quatre ans. 331 00:20:52,627 --> 00:20:55,421 C'était un dilemme cornélien pour moi. 332 00:20:55,505 --> 00:21:01,094 Soit je leur remettais Monica, soit je la laissais là, 333 00:21:02,428 --> 00:21:05,306 mais je ne pouvais pas la leur remettre. 334 00:21:08,351 --> 00:21:09,769 Ils m'ont escorté 335 00:21:12,814 --> 00:21:17,151 jusqu'à un trou dans le sol dont une échelle ressortait. 336 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 J'ai regardé au fond et j'ai pu voir Ed Ray. 337 00:21:24,909 --> 00:21:27,954 Les kidnappeurs lui ont donné une lampe torche. 338 00:21:29,330 --> 00:21:31,833 Je ne voulais pas descendre là-dedans. 339 00:21:31,916 --> 00:21:35,712 Je savais que si je descendais, je n'en ressortirais jamais. 340 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Le temps s'est figé. 341 00:21:41,259 --> 00:21:45,388 Alors, Ed Ray m'a saisi la cheville 342 00:21:45,471 --> 00:21:47,640 et m'a dit : "Viens, fiston, ça va aller." 343 00:21:50,935 --> 00:21:52,979 Alors, j'ai descendu l'échelle. 344 00:21:57,942 --> 00:22:03,031 Dans ce trou, on était à nouveau dans le noir. 345 00:22:03,114 --> 00:22:06,701 On n'arrivait pas à comprendre où on se trouvait. 346 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 J'ai trouvé mon frère, j'ai alors réalisé qu'il était en vie. 347 00:22:13,374 --> 00:22:14,709 Mes sœurs étaient là. 348 00:22:16,252 --> 00:22:19,964 Quand ils ont fait descendre Monica, ce fut un soulagement pour moi. 349 00:22:21,549 --> 00:22:24,343 Les plus jeunes enfants gémissaient et pleuraient. 350 00:22:24,427 --> 00:22:27,889 Je me rappelle que Jodi Heffington était une des plus âgées. 351 00:22:27,972 --> 00:22:33,436 Elle essayait de calmer les plus jeunes, de les apaiser. 352 00:22:34,771 --> 00:22:35,980 JODI HEFFINGTON, 10 ANS 353 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 Elle s'est comportée 354 00:22:38,691 --> 00:22:42,612 comme une grande sœur qui aide les plus petits. 355 00:22:45,031 --> 00:22:46,240 J'ai regardé autour de moi. 356 00:22:49,035 --> 00:22:51,704 Il y avait des matelas et des couvertures. 357 00:22:53,289 --> 00:22:57,251 Il y avait une table au fond et de l'eau tout autour. 358 00:22:57,960 --> 00:23:01,464 Je me rappelle que j'étais complètement assoiffé. 359 00:23:02,757 --> 00:23:07,512 Il y avait de la nourriture. Céréales, beurre de cacahouète, pain. 360 00:23:08,513 --> 00:23:12,141 En guise de toilettes, ils avaient découpé des trous. 361 00:23:14,268 --> 00:23:17,563 Mais on allait bien, jusqu'ici. On va bien. 362 00:23:18,231 --> 00:23:20,900 On est tous vivants, on est tous ensemble. 363 00:23:21,734 --> 00:23:28,491 Tout à coup, ils ont recouvert le trou avec une plaque. 364 00:23:29,242 --> 00:23:32,703 C'est là qu'on a commencé à entendre la terre. 365 00:23:36,249 --> 00:23:37,250 Vous voyez... 366 00:23:38,167 --> 00:23:42,171 On nous recouvrait, on était enterrés vivants. 367 00:23:49,428 --> 00:23:54,308 VENDREDI, 10H18 18 H APRÈS L'ENLÈVEMENT 368 00:23:56,644 --> 00:24:01,482 J'étais un jeune chef de rédaction à KQED, une chaîne de télévision publique. 369 00:24:01,566 --> 00:24:03,609 La nouvelle m'est parvenue par le téléscripteur. 370 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 JOURNALISTE 371 00:24:07,155 --> 00:24:09,282 J'ai compris que c'était une grosse affaire. 372 00:24:09,365 --> 00:24:13,828 L'affaire de la décennie, voire du siècle. 373 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 Les médias ont envahi les lieux. 374 00:24:21,252 --> 00:24:23,254 Les lignes téléphoniques étaient saturées 375 00:24:23,337 --> 00:24:25,590 par les reporters et les parents anxieux. 376 00:24:27,383 --> 00:24:31,846 Une affaire géniale pour les reporters et effroyable pour les parents. 377 00:24:31,929 --> 00:24:36,058 Bonsoir. Il s'agit peut-être du mystère le plus angoissant de tous. 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 Tous les médias en parlaient. 379 00:24:37,685 --> 00:24:40,271 Le bus a été retrouvé. Il n'y a pas de traces de violence, 380 00:24:40,354 --> 00:24:43,482 et on ne peut qu'imaginer les horreurs qui se sont produites. 381 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 À la télévision. 382 00:24:44,650 --> 00:24:47,904 Toujours aucune piste dans l'enlèvement du bus de Chowchilla, en Californie. 383 00:24:47,987 --> 00:24:49,238 Dans les journaux étrangers. 384 00:24:52,575 --> 00:24:55,369 Mais il était trop tôt pour savoir quoi que ce soit. 385 00:24:55,453 --> 00:24:57,246 Beaucoup de théories circulent sur le mobile. 386 00:24:57,330 --> 00:24:59,916 Donnez-les-moi, j'en choisirai une. On n'a aucune théorie. 387 00:24:59,999 --> 00:25:00,917 DIRECTEUR DE L'ÉCOLE 388 00:25:01,000 --> 00:25:02,668 Selon vous, quel serait le mobile ? 389 00:25:02,752 --> 00:25:04,462 - Avez-vous une théorie... - Aucune. 390 00:25:04,545 --> 00:25:05,588 SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA 391 00:25:05,671 --> 00:25:07,798 Sans arrêt, ABC, CBS, NBC, 392 00:25:07,882 --> 00:25:10,259 ils venaient tous nous demander : "Du nouveau ?" 393 00:25:10,343 --> 00:25:12,845 C'est une affaire totalement déroutante, 394 00:25:12,929 --> 00:25:14,430 on n'a aucun mobile. 395 00:25:15,264 --> 00:25:17,725 Ce matin, les autorités ont organisé de nouvelles battues, 396 00:25:17,808 --> 00:25:20,645 mais n'ont toujours pas d'explication. 397 00:25:20,728 --> 00:25:23,147 C'était un crime inimaginable, 398 00:25:23,231 --> 00:25:27,360 et les reporters tentaient d'obtenir des infos par tous les moyens. 399 00:25:27,443 --> 00:25:29,070 Sandy Zylstra a été la dernière enfant 400 00:25:29,153 --> 00:25:31,239 à descendre du bus avant sa disparition. 401 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 As-tu vu des voitures qui suivaient le bus ? 402 00:25:34,283 --> 00:25:35,284 Non. 403 00:25:36,077 --> 00:25:38,371 As-tu une idée de qui a pu faire ça ? 404 00:25:38,454 --> 00:25:39,497 Non. 405 00:25:39,580 --> 00:25:42,041 As-tu vu quoi que ce soit après être descendue du bus ? 406 00:25:43,376 --> 00:25:44,460 Non. 407 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 Le shérif dit que la seule hypothèse qu'il écarte à ce stade, 408 00:25:46,963 --> 00:25:49,131 est celle d'une soucoupe volante. 409 00:25:49,215 --> 00:25:53,427 Mais certains dans les environs n'écartent pas cette possibilité. 410 00:25:54,262 --> 00:25:57,348 Des gens appelaient avec des théories du complot. 411 00:25:57,431 --> 00:25:58,849 DES KIDNAPPEURS SATANISTES ? 412 00:25:58,933 --> 00:26:03,604 L'un d'eux était persuadé que c'était le Fils de Sam. 413 00:26:03,688 --> 00:26:04,814 FILS DE SAM : 'JE VOULAIS TUER' 414 00:26:06,065 --> 00:26:10,319 J'ai eu au moins 1 000 appels de gens qui accusaient le tueur du Zodiac. 415 00:26:10,987 --> 00:26:12,947 Ou la secte Moon dans l'Oregon. 416 00:26:13,155 --> 00:26:15,491 Ces dernières années, nous nous sommes habitués 417 00:26:15,574 --> 00:26:18,536 à des activités terroristes dans ce pays, malheureusement. 418 00:26:18,619 --> 00:26:20,621 PATTY : COMPLICE OU VICTIME D'ENLÈVEMENT ? 419 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Un acte politique ? 420 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 C'est de la spéculation. 421 00:26:23,291 --> 00:26:24,542 AGENT DU FBI 422 00:26:24,625 --> 00:26:26,377 Ni vous ni moi ne savons rien. 423 00:26:40,141 --> 00:26:43,185 On entendait des ventilateurs, 424 00:26:43,269 --> 00:26:46,939 et sur les côtés, on sentait l'air arriver, 425 00:26:47,898 --> 00:26:52,069 pas de l'air conditionné, mais de l'air chaud. 426 00:26:52,153 --> 00:26:56,532 Pour moi, il y avait très peu d'air, on respirait mal. 427 00:26:58,326 --> 00:27:02,246 Au bout de tant d'heures, on devient désespéré. 428 00:27:03,289 --> 00:27:06,375 Edward a crié : " Ouvrez la porte !" 429 00:27:06,459 --> 00:27:07,501 VOIX DE MIKE MARSHALL 430 00:27:07,585 --> 00:27:11,255 "Pitié. Laissez-nous sortir. 431 00:27:11,339 --> 00:27:14,759 "J'ai un chéquier, si ça peut aider." 432 00:27:14,842 --> 00:27:18,012 Et il a dit : "Tout le monde ici vous supplie", 433 00:27:18,095 --> 00:27:20,056 alors on s'est tous mis à supplier. 434 00:27:21,515 --> 00:27:23,267 Et personne n'a répondu. 435 00:27:25,936 --> 00:27:29,482 Ed Ray et Mike Marshall ont pris la torche 436 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 et ont inspecté le lieu, 437 00:27:31,650 --> 00:27:33,486 dans ses moindres recoins. 438 00:27:33,569 --> 00:27:34,945 Ils ont examiné les murs, 439 00:27:35,029 --> 00:27:37,156 les fissures dans le plafond. 440 00:27:40,409 --> 00:27:43,454 Notre seule issue possible était par le plafond. 441 00:27:43,537 --> 00:27:45,373 VOIX DE MIKE MARSHALL 442 00:27:45,456 --> 00:27:47,875 Tous les enfants ont commencé à dire : "Essayez de la bouger." 443 00:27:51,420 --> 00:27:53,422 Edward ne voulait pas 444 00:27:53,506 --> 00:27:57,593 parce qu'il pensait qu'on nous ferait du mal si on essayait de s'enfuir. 445 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 On a supplié Edward : "S'il te plaît. 446 00:28:00,179 --> 00:28:02,848 "Tu dois essayer, on va mourir ici. Tu dois nous faire sortir." 447 00:28:03,891 --> 00:28:07,645 Ed Ray a levé les mains et a poussé. 448 00:28:09,105 --> 00:28:14,360 C'est un homme costaud, mais la plaque n'a pas bougé. 449 00:28:16,028 --> 00:28:17,988 On allait manquer d'eau. 450 00:28:18,072 --> 00:28:20,116 Personne ne nous avait trouvés. 451 00:28:20,199 --> 00:28:25,287 Et soudain, les ventilateurs se sont arrêtés. 452 00:28:32,420 --> 00:28:35,047 Je me rappelle qu'Andrea était assise seule et priait. 453 00:28:42,805 --> 00:28:45,975 Ed Ray nous a calmés. 454 00:28:48,894 --> 00:28:52,606 Il nous a fait faire une sieste, à tous les 26. 455 00:28:55,484 --> 00:28:57,611 J'ignore si c'était la chaleur, 456 00:28:59,321 --> 00:29:04,869 mais je repensais sans cesse au camping en famille. 457 00:29:08,038 --> 00:29:09,748 Je revoyais l'eau... 458 00:29:14,628 --> 00:29:17,131 quand j'attendais cet énorme poisson. 459 00:29:18,549 --> 00:29:19,550 Je... 460 00:29:21,302 --> 00:29:25,389 nous voyais autour du feu. 461 00:29:25,473 --> 00:29:26,807 Je sentais la fumée. 462 00:29:37,067 --> 00:29:42,865 Avant, on attribuait les hallucinations aux virus, aux traumatismes crâniens, 463 00:29:42,948 --> 00:29:45,326 mais ce qu'on ignorait avant Chowchilla, 464 00:29:45,409 --> 00:29:49,079 c'est qu'une peur effroyable 465 00:29:49,163 --> 00:29:51,165 peut vous faire halluciner. 466 00:29:54,251 --> 00:29:58,130 Une petite fille a vu à travers le plafond, 467 00:29:59,840 --> 00:30:03,219 à travers les cailloux et la terre entassés par-dessus. 468 00:30:04,887 --> 00:30:09,350 Elle a eu la vision des kidnappeurs qui dormaient au-dessus d'eux. 469 00:30:13,187 --> 00:30:18,484 C'était un mirage absolu qui lui venait de son traumatisme. 470 00:30:22,613 --> 00:30:26,033 À mon réveil, quelque chose clochait. 471 00:30:30,496 --> 00:30:33,999 De la terre et de la poussière entraient. 472 00:30:34,750 --> 00:30:38,087 Ça faisait un peu comme ça... 473 00:30:41,465 --> 00:30:42,508 Que se passait-il ? 474 00:30:43,592 --> 00:30:48,347 La seule chose qui tenait le plafond, c'était des poutres, 475 00:30:48,430 --> 00:30:52,184 une au plafond, et un poteau qui la soutenait. 476 00:30:54,228 --> 00:30:56,355 On entendait le métal grincer. 477 00:30:59,066 --> 00:31:02,945 Et le plafond... a lâché. 478 00:31:06,782 --> 00:31:08,033 C'était terrifiant. 479 00:31:08,701 --> 00:31:12,288 De la terre et de la poussière volaient partout. 480 00:31:13,706 --> 00:31:15,082 On croyait qu'on allait mourir. 481 00:31:15,165 --> 00:31:16,875 Qu'on allait être étouffés. 482 00:31:22,798 --> 00:31:24,341 Puis ça s'est arrêté. 483 00:31:25,092 --> 00:31:27,386 Mais dès qu'on touchait la poutre, 484 00:31:28,387 --> 00:31:31,473 du sable tombait, il ne fallait donc plus bouger. 485 00:31:31,557 --> 00:31:34,560 On devait rester figés là où on était. 486 00:31:35,811 --> 00:31:37,813 On savait qu'on ne tiendrait plus longtemps. 487 00:31:39,398 --> 00:31:40,649 VENDREDI 15H10 23 H APRÈS L'ENLÈVEMENT 488 00:31:40,733 --> 00:31:42,693 Bonsoir. La Garde nationale californienne 489 00:31:42,776 --> 00:31:46,113 a rejoint la police locale et la police d'État, ainsi que le FBI, 490 00:31:46,196 --> 00:31:49,658 pour retrouver les 26 enfants californiens. 491 00:31:49,742 --> 00:31:51,285 Il n'y a aucune piste sérieuse, 492 00:31:51,368 --> 00:31:54,872 seul un silence étrange dans une affaire bizarre et effrayante. 493 00:31:56,165 --> 00:31:57,708 Tout au long de la journée, 494 00:31:57,791 --> 00:31:59,793 les parents et familles des enfants disparus 495 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 sont venus au poste de commandement installé à Chowchilla. 496 00:32:04,089 --> 00:32:07,593 Une centaine de personnes attendaient des nouvelles, c'était terrifiant. 497 00:32:07,676 --> 00:32:08,886 FILS DE ED RAY 498 00:32:09,470 --> 00:32:11,680 Je tiens à vous faire part du soutien du gouverneur. 499 00:32:11,764 --> 00:32:13,057 LIEUTENANT-GOUVERNEUR 500 00:32:13,140 --> 00:32:15,851 La police routière et la police d'État, 501 00:32:15,934 --> 00:32:22,066 et si nécessaire, la Garde nationale sont là pour aider aux recherches. 502 00:32:22,691 --> 00:32:25,194 Quand quelqu'un disparaît aussi longtemps 503 00:32:25,277 --> 00:32:29,365 et qu'on ignore totalement où il peut être, 504 00:32:29,448 --> 00:32:30,741 on a très peur. 505 00:32:30,824 --> 00:32:32,201 Avez-vous d'autres enfants ? 506 00:32:32,284 --> 00:32:34,620 Oui, et j'en aurais eu deux dans le bus... 507 00:32:34,703 --> 00:32:36,038 MÈRE D'UN ENFANT DISPARU 508 00:32:36,121 --> 00:32:38,582 ... si elle n'avait pas été malade hier matin. 509 00:32:38,666 --> 00:32:42,419 Elle était si... Et c'est... 510 00:32:46,131 --> 00:32:49,134 Mon mari, Bob, était au Canada, au rodéo de Calgary. 511 00:32:49,218 --> 00:32:50,302 MÈRE DE MIKE 512 00:32:51,095 --> 00:32:54,348 Il était presque en larmes, il faisait tout pour rentrer. 513 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 J'ai réussi à dormir un peu, 514 00:32:58,477 --> 00:33:02,731 mais dès que j'ai rouvert les yeux, ça m'est revenu en pleine figure. 515 00:33:02,815 --> 00:33:04,149 La seule chose qu'on puisse faire, 516 00:33:04,233 --> 00:33:07,403 c'est soutenir les familles et les proches 517 00:33:08,070 --> 00:33:11,115 et prier fort pour qu'ils soient sauvés. 518 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 On a supplié Edward : "S'il te plaît. 519 00:33:18,122 --> 00:33:19,748 "Essaie, on va mourir ici. 520 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 "Tu dois nous sortir d'ici." 521 00:33:21,625 --> 00:33:24,086 Je me souviens qu'Edward a dit 522 00:33:24,169 --> 00:33:29,258 qu'on allait vraisemblablement rester coincés là et mourir. 523 00:33:29,758 --> 00:33:33,178 Edward craignait que ses actions 524 00:33:33,262 --> 00:33:37,141 nous mettent tous en danger. 525 00:33:38,100 --> 00:33:40,769 Mais Mike n'était pas aussi désespéré. 526 00:33:42,730 --> 00:33:44,606 Vous avez peur, 527 00:33:44,690 --> 00:33:49,486 mais en même temps, ça vous rend plus puissant. 528 00:33:51,071 --> 00:33:54,366 J'ai réfléchi et je me suis dit : 529 00:33:54,450 --> 00:33:56,744 "Si on doit mourir, autant que ce soit en sortant d'ici. 530 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 "On aura au moins essayé." 531 00:34:01,373 --> 00:34:05,002 Ils ont empilé des matelas pour atteindre le plafond. 532 00:34:05,085 --> 00:34:08,130 Même les plus jeunes se sont succédés 533 00:34:08,213 --> 00:34:12,134 pour aider comme ils le pouvaient. 534 00:34:12,217 --> 00:34:15,721 "On ne mourra pas, on ne finira pas comme ça." 535 00:34:16,555 --> 00:34:20,768 Jodi était chargée de tenir la torche, tandis que Michael montait 536 00:34:20,851 --> 00:34:23,812 et qu'il poussait de toutes ses forces. 537 00:34:27,858 --> 00:34:31,904 Tous les enfants faisaient : "Allez, Mike, tu vas y arriver." 538 00:34:32,946 --> 00:34:37,743 Et je sentais que rien ne bougeait, 539 00:34:37,826 --> 00:34:42,748 mais j'ai entendu les enfants dire : "Elle a bougé !" 540 00:34:44,333 --> 00:34:47,085 Pour la première fois, j'avais de l'espoir. 541 00:34:47,169 --> 00:34:52,925 Je me suis demandé s'il était mon ange gardien dont papa m'avait parlé. 542 00:34:54,426 --> 00:34:57,054 À ce moment-là, on a dit : "Edward, tu dois l'aider. 543 00:34:57,137 --> 00:34:59,598 "On doit sortir d'ici, on va tous mourir. 544 00:34:59,681 --> 00:35:01,475 "On va mourir étouffés." 545 00:35:01,558 --> 00:35:05,103 Edward craignait qu'il y ait quelqu'un embusqué au-dessus, 546 00:35:07,439 --> 00:35:09,233 mais il a fini par monter aider. 547 00:35:09,983 --> 00:35:14,112 Ed Ray s'est mis à pousser de toutes ses forces. 548 00:35:14,196 --> 00:35:17,950 Ils savaient qu'il y avait quelque chose dessus, mais on ne savait pas quoi. 549 00:35:19,117 --> 00:35:20,953 Alors, il a poussé 550 00:35:21,829 --> 00:35:26,166 et il a soulevé la plaque d'à peu près ça. 551 00:35:27,042 --> 00:35:30,045 Et Mike Marshall a passé son bras 552 00:35:30,921 --> 00:35:35,634 pour tâter ce qu'il y avait sur cette plaque. 553 00:35:36,969 --> 00:35:41,890 Mike a passé sa main et s'est mis à faire ça. 554 00:35:42,391 --> 00:35:45,811 Et ensemble, ils ont bougé la plaque 555 00:35:45,894 --> 00:35:50,607 assez loin pour apercevoir un angle de batterie. 556 00:35:53,068 --> 00:35:54,987 Pas une batterie de voiture. 557 00:35:55,070 --> 00:35:59,992 Ces batteries de bus pèsent entre 55 et 70 kg. 558 00:36:00,868 --> 00:36:06,832 Si Ed Ray avait glissé et lâché la plaque, 559 00:36:08,375 --> 00:36:10,127 Mike Marshall aurait perdu son bras. 560 00:36:12,087 --> 00:36:13,922 Je les ai entendus dire : "Attention", et... 561 00:36:14,882 --> 00:36:19,553 Les deux énormes batteries sont tombées sur la pile de matelas. 562 00:36:21,847 --> 00:36:24,141 Là, Ed Ray a pu regarder. 563 00:36:28,270 --> 00:36:31,106 Autour du trou, il y avait une boîte carrée, 564 00:36:31,773 --> 00:36:33,734 d'environ un mètre de haut. 565 00:36:34,610 --> 00:36:39,239 Ils avaient fait ça pour qu'en recouvrant le fourgon de terre, 566 00:36:39,323 --> 00:36:41,658 ils ne recouvrent pas le trou. 567 00:36:43,744 --> 00:36:44,620 VOIX DE MIKE MARSHALL 568 00:36:44,703 --> 00:36:48,457 Edward m'a fait passer par la petite fente. 569 00:36:49,207 --> 00:36:50,584 Je suis monté. 570 00:36:51,376 --> 00:36:53,337 J'ai tapé sur la boîte. 571 00:36:54,129 --> 00:36:55,047 VOIX DE JEFF BROWN, 11 ANS 572 00:36:55,130 --> 00:36:58,175 Il y avait une boîte, et il essayait d'en sortir en tapant dessus, 573 00:36:59,051 --> 00:36:59,968 mais ça marchait pas. 574 00:37:00,052 --> 00:37:01,637 Alors, ils m'ont fait monter aussi. 575 00:37:04,765 --> 00:37:08,393 On a essayé de pousser avec notre dos. 576 00:37:09,144 --> 00:37:12,606 On n'y arrivait pas, alors Mike a essayé avec ses pieds, et moi, avec mon dos, 577 00:37:13,482 --> 00:37:15,108 mais ça marchait toujours pas. 578 00:37:15,192 --> 00:37:17,319 Toutes les arrêtes semblaient bien étanches. 579 00:37:17,402 --> 00:37:19,988 Mike a dit : "Il nous faut un outil pour forcer." 580 00:37:20,072 --> 00:37:23,909 J'ai cassé un matelas à ressorts et j'ai utilisé le bois. 581 00:37:26,578 --> 00:37:29,498 Robert m'a rejoint en haut, 582 00:37:29,581 --> 00:37:32,709 et on a essayé de frapper encore et encore. 583 00:37:32,793 --> 00:37:35,253 Mike s'attaquait à l'angle 584 00:37:35,837 --> 00:37:39,466 encore et encore. 585 00:37:40,801 --> 00:37:42,511 Ça semblait impossible. 586 00:37:45,347 --> 00:37:48,100 Je me suis mis à creuser sous le contreplaqué, 587 00:37:50,310 --> 00:37:53,063 et j'ai compris au bout d'un moment, 588 00:37:54,022 --> 00:37:59,194 que de la roche et de la terre tombaient 589 00:37:59,277 --> 00:38:03,782 depuis l'extérieur de la boîte dans le trou que je creusais. 590 00:38:05,242 --> 00:38:09,204 Je me suis dit que je pouvais enlever ce qui pesait sur la boîte, 591 00:38:10,872 --> 00:38:15,293 et le faire passer par le trou. 592 00:38:18,547 --> 00:38:20,549 Il nous jetait de la terre. 593 00:38:25,595 --> 00:38:26,722 Il continuait de creuser. 594 00:38:29,516 --> 00:38:33,270 J'ignore comment il a pu bouger dans cette boîte en bois. 595 00:38:33,353 --> 00:38:35,397 Ni combien de temps il y est resté. 596 00:38:36,773 --> 00:38:38,108 Plusieurs heures. 597 00:38:39,234 --> 00:38:42,070 Notre perception du temps, quand on a peur, 598 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 est l'une des plus vulnérables qui soit. 599 00:38:47,117 --> 00:38:51,413 La fille qui a tenu la torche savait que ça durait longtemps. 600 00:38:52,998 --> 00:38:55,584 J'étais vidé. 601 00:38:55,667 --> 00:38:58,879 Je n'avais plus d'énergie. J'étais épuisé. 602 00:38:59,588 --> 00:39:05,427 Je n'avais plus d'équilibre et je perdais mes repères. 603 00:39:05,510 --> 00:39:07,846 C'est là qu'Edward a commencé : 604 00:39:07,929 --> 00:39:11,808 "Pitié, ne lui faites pas de mal." 605 00:39:12,934 --> 00:39:15,896 Je l'entendais répéter en boucle : 606 00:39:16,480 --> 00:39:19,483 "Pitié, ne lui faites pas de mal. Il ne sait pas ce qu'il fait." 607 00:39:19,566 --> 00:39:22,235 Et je me suis dit qu'ils étaient au-dessus. 608 00:39:25,072 --> 00:39:26,948 Et ça, c'était flippant. 609 00:39:29,367 --> 00:39:33,246 J'ai essayé de voir si je pouvais enlever le poids sur la boîte. 610 00:39:34,748 --> 00:39:39,753 Le plafond a bougé de ça, j'ai regardé par la fente, 611 00:39:39,836 --> 00:39:41,338 et j'ai vu très clairement 612 00:39:42,506 --> 00:39:47,594 qu'une porte s'ouvrait devant moi, 613 00:39:49,304 --> 00:39:52,349 et que l'obscurité était totale derrière. 614 00:39:54,101 --> 00:39:58,105 Et qu'il y avait quelqu'un tapi dans l'obscurité. 615 00:40:01,316 --> 00:40:03,485 Je m'en souviens parfaitement. 616 00:40:04,653 --> 00:40:09,241 C'était une hallucination. Il croyait déboucher sur rien, 617 00:40:09,324 --> 00:40:12,869 qu'ils étaient toujours dans la même situation dramatique, 618 00:40:12,953 --> 00:40:14,996 et qu'ils allaient mourir. 619 00:40:16,248 --> 00:40:18,667 Alors il est redescendu et s'est assis. 620 00:40:18,750 --> 00:40:22,003 Il s'est dit : "Pourquoi je creuse ? C'est horrible, je ne peux pas." 621 00:40:25,215 --> 00:40:27,801 Et puis il a décidé de monter quand même. 622 00:40:28,593 --> 00:40:31,555 On a fait une pause, et puis... 623 00:40:33,181 --> 00:40:34,975 J'ai eu un déclic. 624 00:40:35,934 --> 00:40:38,562 Je me suis dit : "Tu es un cow-boy. 625 00:40:38,645 --> 00:40:40,647 "Tu vas monter sur ce cheval fou. 626 00:40:40,730 --> 00:40:42,858 "Tu vas faire ce que tu as à faire." 627 00:40:45,318 --> 00:40:48,655 Peu importe qu'ils soient là ou pas. Je n'abandonnerais pas. 628 00:40:48,738 --> 00:40:51,283 À partir de cet instant, ça n'avait plus d'importance. 629 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 VOIX DE MIKE MARSHALL 630 00:40:53,660 --> 00:40:55,704 Je me suis mis à frapper, 631 00:40:55,787 --> 00:40:57,122 encore et encore. 632 00:40:57,998 --> 00:41:00,292 J'ai réussi à arracher un bout de bois. 633 00:41:03,628 --> 00:41:06,381 Puis j'ai entendu un grand craquement. 634 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 J'avais fendu le plafond. 635 00:41:18,018 --> 00:41:20,437 J'ai presque réussi à l'ouvrir. 636 00:41:22,022 --> 00:41:26,276 J'ai tiré, et il s'est fendu à nouveau. 637 00:41:33,825 --> 00:41:38,079 C'était le rayon de soleil le plus beau 638 00:41:38,872 --> 00:41:40,332 que j'avais jamais vu. 639 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Je me souviens juste de la lumière et de l'air. 640 00:41:46,922 --> 00:41:50,050 Tout cet air frais. 641 00:41:52,594 --> 00:41:54,429 Ne sachant pas s'ils étaient là, 642 00:41:54,512 --> 00:41:57,641 je me disais qu'on allait soit y passer soit être sauvés. 643 00:41:57,724 --> 00:42:00,810 C'est pour ça que je n'ai pas hésité 644 00:42:00,894 --> 00:42:03,730 à sortir la tête dès que j'ai pu. 645 00:42:14,491 --> 00:42:19,704 En sortant du trou, j'ignorais où on était. 646 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 20H05 28 H APRÈS L'ENLÈVEMENT 647 00:42:21,331 --> 00:42:22,749 J'ai vu des arbres. 648 00:42:23,708 --> 00:42:27,587 On avait l'air d'être en montagne. Il n'y avait personne. 649 00:42:30,382 --> 00:42:34,177 Je suis sorti et j'ai regardé autour. 650 00:42:35,262 --> 00:42:39,057 Au loin, il y avait un grand bâtiment. 651 00:42:41,059 --> 00:42:42,686 Il me faisait peur, 652 00:42:43,395 --> 00:42:46,564 car les kidnappeurs y étaient peut-être. 653 00:42:47,732 --> 00:42:51,569 Edward a rassemblé les enfants, les a fait taire. 654 00:42:52,696 --> 00:42:57,284 Et on est ainsi partis comme des canetons à travers le sable. 655 00:42:59,077 --> 00:43:00,829 On était 27, 656 00:43:01,496 --> 00:43:05,375 et s'ils étaient dans les parages, on était faciles à repérer. 657 00:43:06,626 --> 00:43:11,047 On a vu quelqu'un s'approcher de nous, 658 00:43:11,131 --> 00:43:14,968 j'ignorais qui c'était ou ce qu'il voulait. 659 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 Et l'homme a fait : 660 00:43:18,263 --> 00:43:24,060 "C'est pas vrai ! Je vous ai vus aux infos. Mais d'où vous sortez ?" 661 00:43:26,688 --> 00:43:29,065 On était dans une carrière. 662 00:43:32,193 --> 00:43:37,115 Tout de suite après, la sirène a retenti. 663 00:43:38,408 --> 00:43:41,036 Ils avaient actionné leur alarme. 664 00:43:42,037 --> 00:43:43,580 On a retrouvé les enfants. 665 00:43:44,164 --> 00:43:45,582 Ils sont sains et saufs. 666 00:43:45,665 --> 00:43:48,585 Le chauffeur du bus également. 667 00:43:48,668 --> 00:43:50,670 Il n'y a aucune trace de violence. 668 00:43:56,551 --> 00:43:59,471 L'inspecteur Bernie Serbie et moi sommes les premiers... 669 00:43:59,554 --> 00:44:00,930 INSPECTEUR À LA RETRAITE 670 00:44:01,014 --> 00:44:03,391 ... à avoir rejoint le chauffeur et les enfants. 671 00:44:05,643 --> 00:44:08,646 Les enfants étaient globalement calmes. 672 00:44:10,398 --> 00:44:12,025 Ils étaient sales, bien entendu, 673 00:44:12,108 --> 00:44:13,818 parce qu'ils avaient été sous terre. 674 00:44:23,495 --> 00:44:25,538 On était dans un grand hangar. 675 00:44:26,790 --> 00:44:28,958 Il y avait une fontaine à eau. 676 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 Je remplissais ma tasse et je me la versais sur la tête. 677 00:44:32,754 --> 00:44:34,839 Et je recommençais 678 00:44:34,923 --> 00:44:36,508 pour essayer de m'enlever la terre. 679 00:44:39,594 --> 00:44:41,971 Ce soir-là, la télé était allumée, 680 00:44:42,055 --> 00:44:46,434 et j'ai cru l'entendre dire : "On a retrouvé les enfants de Chowchilla." 681 00:44:46,518 --> 00:44:50,438 J'ai couru, j'ai sauté par-dessus la table basse, 682 00:44:50,522 --> 00:44:53,316 monté le son, et c'était vrai. 683 00:44:54,067 --> 00:44:55,568 J'étais si rassurée. 684 00:44:55,652 --> 00:45:00,448 Mon fils Michael a 14 ans, il est vivant, il rentre à la maison, 685 00:45:00,532 --> 00:45:01,908 et j'ai tellement hâte de le voir. 686 00:45:01,991 --> 00:45:03,660 Comment s'est passée cette journée ? 687 00:45:03,743 --> 00:45:05,370 Pas très bien. 688 00:45:05,453 --> 00:45:08,873 Je ne veux plus jamais revivre ça. 689 00:45:14,462 --> 00:45:17,590 On a dû décider de la procédure pour les interviews. 690 00:45:17,674 --> 00:45:20,969 On a préféré les emmener dans un endroit sûr. 691 00:45:21,052 --> 00:45:25,849 On est allés à la prison la plus proche. 692 00:45:25,932 --> 00:45:29,060 PRISON DE SANTA RITA 693 00:45:29,144 --> 00:45:31,104 Ils nous ont assis à des petits bureaux, 694 00:45:31,187 --> 00:45:34,566 ils nous ont donné des pommes et du lait. 695 00:45:37,026 --> 00:45:41,281 On nous a donné des tenues de détenus, les combinaisons blanches. 696 00:45:41,781 --> 00:45:43,575 On les a enfilées... 697 00:45:43,658 --> 00:45:44,659 VOIX DE JENNIFER BROWN 698 00:45:44,742 --> 00:45:47,745 ... et on a dû rouler les bas de pantalons. 699 00:45:47,829 --> 00:45:49,247 On agitait les bras. 700 00:45:49,330 --> 00:45:53,793 On disait : "On vole" et on faisait semblant de voler. 701 00:45:55,628 --> 00:45:58,590 Ensuite, la police est venue nous parler. 702 00:45:59,966 --> 00:46:02,594 Comment vont les enfants ? 703 00:46:02,677 --> 00:46:04,637 Je les trouve très en forme. 704 00:46:04,721 --> 00:46:06,389 - Oui. - Ont-ils parlé à leurs parents ? 705 00:46:06,473 --> 00:46:08,850 On leur a demandé qui voulait parler, ils ont tous levé la main. 706 00:46:08,933 --> 00:46:09,934 Ils sont très joyeux. 707 00:46:10,685 --> 00:46:14,022 Après ça, ils nous ont mis dans un bus 708 00:46:14,105 --> 00:46:15,940 pour rentrer à Chowchilla. 709 00:46:18,568 --> 00:46:22,655 4H10 36 H APRÈS L'ENLÈVEMENT 710 00:46:22,739 --> 00:46:24,324 En arrivant à Chowchilla, 711 00:46:24,407 --> 00:46:26,868 il y avait de la lumière partout, beaucoup de gens étaient là. 712 00:46:26,951 --> 00:46:27,952 Une marée humaine. 713 00:46:28,578 --> 00:46:31,331 Une foule attendait. 714 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Éteignez les lumières. 715 00:46:39,255 --> 00:46:42,550 Un gentil monsieur m'a porté pour descendre du bus... 716 00:46:43,593 --> 00:46:45,178 C'est Larry ? 717 00:46:45,261 --> 00:46:47,180 ... et m'a mis dans les bras de ma mère. 718 00:46:49,182 --> 00:46:51,226 J'ai posé ma tête sur son épaule. 719 00:46:54,145 --> 00:46:57,232 C'est magnifique. On n'a pas les mots 720 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 pour décrire ce qu'on ressent. J'ai envie de pleurer de bonheur. 721 00:47:07,158 --> 00:47:08,618 Viens, Mike. 722 00:47:08,701 --> 00:47:12,413 Les reporters étaient là et me demandaient de raconter. 723 00:47:12,497 --> 00:47:16,000 Je leur parlais, quand soudain, 724 00:47:16,084 --> 00:47:19,504 le directeur Tatum est arrivé et a dit : 725 00:47:19,587 --> 00:47:21,798 "Lâchez-le un peu, d'accord ? 726 00:47:21,881 --> 00:47:23,633 "Laissez-le rentrer et dormir." 727 00:47:24,467 --> 00:47:26,511 On est montés dans la voiture et on est partis. 728 00:47:28,012 --> 00:47:31,558 J'avais l'occasion de raconter ce qui s'était passé, 729 00:47:31,641 --> 00:47:32,725 comment on était sortis. 730 00:47:33,393 --> 00:47:35,603 Je n'ai pas pu. Les adultes l'ont fait. 731 00:47:36,187 --> 00:47:38,022 À 19 h, on est sortis. 732 00:47:38,106 --> 00:47:40,900 J'ai passé les petits aux autres garçons et on est sortis. 733 00:47:40,984 --> 00:47:42,735 Et on est tous rentrés sains et saufs. 734 00:47:44,529 --> 00:47:46,489 Aussi miraculeusement qu'ils avaient disparu, 735 00:47:46,573 --> 00:47:49,784 les enfants de Chowchilla ont retrouvé leurs parents 736 00:47:49,867 --> 00:47:53,705 grâce aux efforts héroïques de leur chauffeur de bus, Ed Ray. 737 00:47:58,376 --> 00:47:59,836 BON RETOUR CHEZ VOUS LES ENFANTS ET ED ! 738 00:47:59,919 --> 00:48:03,214 On était à la maison, mais les kidnappeurs étaient en liberté. 739 00:48:06,467 --> 00:48:09,887 Ils étaient quelque part, mais on ne savait pas où. 740 00:48:09,971 --> 00:48:12,932 C'était un mystère irrésolu. 741 00:48:16,352 --> 00:48:18,229 Beaucoup d'agents 742 00:48:18,313 --> 00:48:21,024 suivaient des pistes. 743 00:48:21,107 --> 00:48:23,818 J'avais la police d'État, le FBI, 744 00:48:24,652 --> 00:48:26,279 et mes agents, bien sûr. 745 00:48:27,405 --> 00:48:28,656 Le lendemain matin... 746 00:48:28,740 --> 00:48:29,949 ANCIEN ENQUÊTEUR CRIMINEL 747 00:48:30,033 --> 00:48:32,535 On m'a demandé d'aller sur le site où ils avaient été enterrés. 748 00:48:35,288 --> 00:48:39,959 J'avais toute un équipe qui s'occupait de chercher des preuves. 749 00:48:40,043 --> 00:48:42,211 C'est l'endroit où ils ont fait un trou dans le toit 750 00:48:42,295 --> 00:48:45,298 pour avoir une entrée et une sortie. 751 00:48:46,799 --> 00:48:50,219 Le seules personnes qui sont descendues sont des agents de la police scientifique. 752 00:48:50,303 --> 00:48:52,138 Le bureau du sheriff travaille soigneusement, 753 00:48:52,221 --> 00:48:55,600 car ils espèrent trouver des indices qui les mèneront aux kidnappeurs. 754 00:48:56,893 --> 00:48:57,935 La scène du crime... 755 00:48:58,019 --> 00:48:59,562 ANCIEN ENQUÊTEUR EN CRIMINALISTIQUE 756 00:48:59,646 --> 00:49:01,272 ... était un mystérieux trou dans le sol. 757 00:49:01,356 --> 00:49:05,193 Ça aurait pu être une grotte, 758 00:49:05,276 --> 00:49:06,861 ou une salle souterraine. 759 00:49:07,570 --> 00:49:13,326 On a mis du temps à comprendre qu'il s'agissait d'une camionnette. 760 00:49:18,164 --> 00:49:21,793 Selon les normes actuelles, ce n'était pas une 12 m³, 761 00:49:21,876 --> 00:49:26,047 mais plutôt une 8 m³. 762 00:49:28,549 --> 00:49:29,550 Quand on y réfléchit, 763 00:49:29,634 --> 00:49:34,889 avoir 26 enfants confinés dans un espace pareil, 764 00:49:34,972 --> 00:49:36,224 c'est ahurissant. 765 00:49:39,060 --> 00:49:41,270 La recherche de suspects est, bien entendu, 766 00:49:41,354 --> 00:49:42,980 ce qui préoccupe les autorités. 767 00:49:43,064 --> 00:49:45,650 On recherche trois hommes et deux camionnettes. 768 00:49:45,733 --> 00:49:47,026 Leur couleur est inconnue. 769 00:49:47,110 --> 00:49:49,570 Elles ont été achetées en Novembre à Alameda. 770 00:49:49,654 --> 00:49:53,199 L'immatriculation a été falsifiée, 771 00:49:53,282 --> 00:49:55,410 on ne sait pas qui on cherche dans l'immédiat. 772 00:49:56,077 --> 00:49:59,497 À l'époque, toute information était bonne à prendre. 773 00:50:01,374 --> 00:50:05,086 On a beaucoup discuté avec les forces de l'ordre. 774 00:50:05,670 --> 00:50:08,506 L'homme que tu as vu... Il avait quelle couleur de cheveux ? 775 00:50:08,589 --> 00:50:10,007 Un peu blond. 776 00:50:10,091 --> 00:50:13,219 Mon frère et moi, on a aidé à identifier les kidnappeurs 777 00:50:13,302 --> 00:50:16,139 avec les portraits-robots. 778 00:50:16,222 --> 00:50:18,349 Voici le dernier portrait-robot. 779 00:50:19,809 --> 00:50:22,395 Nous n'avons à l'heure actuelle aucun nom. 780 00:50:22,478 --> 00:50:25,565 - Vous l'avez fait avec les enfants ? - Oui. 781 00:50:26,315 --> 00:50:30,820 Et puis, les choses ont commencé à bouger du côté des camionnettes. 782 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Les camionnettes ont été retrouvées 783 00:50:34,323 --> 00:50:37,368 dans un immeuble commercial, au sud-est de San José. 784 00:50:37,452 --> 00:50:39,579 Le rapport dit qu'un agent de location a prévenu la police 785 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 qu'un jeune homme a loué l'endroit il y a environ six mois. 786 00:50:43,666 --> 00:50:45,001 Le chauffeur de bus, Ed Ray, 787 00:50:45,084 --> 00:50:47,170 a été conduit à l'entrepôt par les autorités. 788 00:50:47,253 --> 00:50:50,381 On suppose que M. Ray tentera d'identifier les camionnettes. 789 00:50:53,968 --> 00:50:55,720 En retrouvant les véhicules, 790 00:50:55,803 --> 00:50:58,681 ils ont aussi trouvé d'autres indices cruciaux. 791 00:50:58,765 --> 00:51:00,683 Ils ont trouvé un fusil à pompe calibre 12, 792 00:51:00,767 --> 00:51:05,104 qui est probablement celui qui a servi à arrêter le bus scolaire. 793 00:51:06,272 --> 00:51:08,524 On a trouvé du bois. 794 00:51:09,525 --> 00:51:14,530 Le même bois que les étais qui ont été retrouvés à la carrière. 795 00:51:14,614 --> 00:51:16,073 Plusieurs matelas. 796 00:51:16,157 --> 00:51:19,535 Les mêmes que ceux trouvés dans la remorque. 797 00:51:20,495 --> 00:51:22,538 Ils ont aussi trouvé une cadillac, 798 00:51:23,498 --> 00:51:26,667 qui avait été intégralement repeinte en noir, 799 00:51:27,543 --> 00:51:30,213 même les enjoliveurs. C'était bizarre. 800 00:51:30,296 --> 00:51:31,881 Vous les avez vus faire tout ça ? 801 00:51:31,964 --> 00:51:33,883 Ils peignaient ? Ils faisaient quoi à l'intérieur ? 802 00:51:33,966 --> 00:51:35,092 Je sais pas. 803 00:51:35,176 --> 00:51:37,178 - Ils ont parlé... - Je vois pas à travers les murs. 804 00:51:38,846 --> 00:51:42,558 Une sorte de journal a été retrouvé. 805 00:51:42,642 --> 00:51:45,394 Il était crypté avec une écriture très inhabituelle. 806 00:51:46,979 --> 00:51:49,524 J'ai jamais vu ça de ma vie. 807 00:51:53,361 --> 00:51:54,445 J'avais peur. 808 00:51:54,529 --> 00:51:57,073 Ces kidnappeurs me faisaient encore peur. 809 00:51:57,156 --> 00:51:59,408 Où sont-ils ? Que font-ils ? Ils nous suivent ? 810 00:52:02,411 --> 00:52:04,372 Ils savent où ont vit, ils ont nos adresses, 811 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 nos numéros de téléphone. 812 00:52:06,290 --> 00:52:08,543 C'était très angoissant. 813 00:52:08,626 --> 00:52:10,419 Les gens ont peur de laisser leurs enfants sortir. 814 00:52:10,503 --> 00:52:12,421 Ma femme a une amie 815 00:52:12,505 --> 00:52:14,382 qui dit qu'elle ne laisse plus ses enfants sortir. 816 00:52:14,465 --> 00:52:15,716 Nous étions paniqués. 817 00:52:15,800 --> 00:52:18,803 On ne dormait plus près des fenêtres. 818 00:52:18,886 --> 00:52:24,100 Le moindre bruit nous faisait courir. 819 00:52:33,109 --> 00:52:37,405 L'enquête a vraiment avancé quand un ancien employé de la carrière 820 00:52:37,488 --> 00:52:40,324 a appelé pour dire qu'il avait pris des notes dans un livre 821 00:52:40,408 --> 00:52:42,618 qu'ils mettaient à jour pendant leurs patrouilles, 822 00:52:43,744 --> 00:52:47,790 qu'il avait vu des gens travailler avec un bulldozer. 823 00:52:47,874 --> 00:52:51,836 Il a aussi noté qu'il y avait deux camionnettes stationnées sur le site. 824 00:52:52,587 --> 00:52:55,673 Une fois, il a dit qu'il avait trouvé un jeune homme 825 00:52:55,756 --> 00:52:57,884 en train de travailler dans la casse, 826 00:52:58,759 --> 00:53:01,387 et quand il l'a interpellé, 827 00:53:01,470 --> 00:53:04,557 il a vu que d'après sa carte d'identité, il s'appelait Frederick Woods 828 00:53:04,640 --> 00:53:06,183 et qu'il était le fils du propriétaire. 829 00:53:09,353 --> 00:53:10,605 Une des choses qu'on a apprises, 830 00:53:10,688 --> 00:53:14,317 c'est que les Woods ne venaient pas de Central Valley. 831 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 JOURNALISTE 832 00:53:15,526 --> 00:53:16,694 Ils venaient de la Bay Area, 833 00:53:16,777 --> 00:53:19,447 des quartiers chics de Bay Area. 834 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Il s'avère que Woods a un autre nom très connu, 835 00:53:24,201 --> 00:53:25,620 Frederick Newhall Woods. 836 00:53:27,705 --> 00:53:29,916 Quand la Ruée vers l'or a atteint la Californie, 837 00:53:29,999 --> 00:53:32,251 Henry Newhall a amassé une fortune considérable. 838 00:53:32,335 --> 00:53:34,337 PROCUREURE ASSISTANTE, COMTÉ D'ALAMEDA 839 00:53:34,420 --> 00:53:37,340 56 600 hectares dans toute la Californie, 840 00:53:37,423 --> 00:53:39,550 et des villes ferroviaires portaient son nom. 841 00:53:40,301 --> 00:53:41,928 Ils possédaient Magic Mountain. 842 00:53:45,222 --> 00:53:47,391 Pourquoi ces gens étaient impliqués ? 843 00:53:47,975 --> 00:53:49,685 Pour l'excitation ? 844 00:53:53,397 --> 00:53:57,985 Le lendemain, j'avais un mandat de perquisition pour le domaine des Woods. 845 00:53:58,069 --> 00:53:59,487 ANCIEN INSPECTEUR DE POLICE 846 00:54:03,240 --> 00:54:07,036 Quand on a ouvert les portes et qu'on est entrés dans le manoir, 847 00:54:07,119 --> 00:54:09,205 on a découvert un intérieur très luxueux. 848 00:54:09,997 --> 00:54:13,501 Très sophistiqué. Du cristal taillé, des statues. 849 00:54:16,754 --> 00:54:20,132 L'endroit était rempli de vieux véhicules. 850 00:54:21,467 --> 00:54:25,513 Il y avait d'antiques Rolls Royce et des Bentley, 851 00:54:25,596 --> 00:54:29,850 toutes sortes de jeeps militaires. 852 00:54:29,934 --> 00:54:31,310 C'était impressionnant. 853 00:54:33,562 --> 00:54:36,983 Il y avait un autre bâtiment en face du manoir. 854 00:54:37,066 --> 00:54:39,568 C'était une rangée de garages. 855 00:54:39,652 --> 00:54:42,989 On nous avait dit que Fred habitait au-dessus des garages, 856 00:54:43,072 --> 00:54:44,573 alors on est montés à l'étage. 857 00:54:44,657 --> 00:54:47,535 L'endroit était un dépotoir. 858 00:54:47,618 --> 00:54:49,495 On pouvait à peine marcher dans la pièce. 859 00:54:49,578 --> 00:54:51,288 De vieilles caméras de cinéma. 860 00:54:51,372 --> 00:54:53,416 Elles étaient partout. 861 00:54:53,499 --> 00:54:54,959 Il y avait un bureau. 862 00:54:55,042 --> 00:54:59,755 Dessus, on a trouvé une enveloppe en papier kraft. 863 00:55:01,632 --> 00:55:04,635 Elle contenait le plan 864 00:55:04,719 --> 00:55:08,889 pour le déroulement du kidnapping. 865 00:55:08,973 --> 00:55:10,391 ARRÊTER 866 00:55:10,474 --> 00:55:11,559 UN 867 00:55:11,642 --> 00:55:13,394 BUS 868 00:55:13,477 --> 00:55:15,980 Dedans, il y avait un sac Jack in the Box, 869 00:55:16,063 --> 00:55:17,148 et à l'arrière, 870 00:55:17,231 --> 00:55:21,694 la liste des enfants avec leurs noms et leur âge. 871 00:55:24,155 --> 00:55:27,283 Mais l'indice le plus décisif 872 00:55:27,366 --> 00:55:30,119 a été la demande de rançon trouvée dans l'enveloppe. 873 00:55:31,412 --> 00:55:37,084 VOTRE BUS A ÉTÉ KIDNAPPÉ 874 00:55:37,168 --> 00:55:39,879 UN TOTAL DE 5 MILLIONS 875 00:55:39,962 --> 00:55:44,258 À ce moment-là, on a compris qui était le responsable de tout ça. 876 00:55:48,637 --> 00:55:52,391 Fred Woods, le père du suspect, a été très coopératif. 877 00:55:52,475 --> 00:55:55,978 Il m'a dit qu'il avait essayé d'intéresser son fils à l'entreprise familiale. 878 00:55:56,062 --> 00:55:58,189 Son fils s'est intéressé à ces vieilles voitures. 879 00:55:59,148 --> 00:56:03,319 Il a monté une entreprise de réparation et de vente de vieux modèles. 880 00:56:03,402 --> 00:56:04,528 Il s'était associé 881 00:56:04,612 --> 00:56:08,783 avec un ami du lycée, nommé James Schoenfeld. 882 00:56:08,866 --> 00:56:11,202 Son frère, Rick Schoenfeld, était impliqué, 883 00:56:11,285 --> 00:56:13,746 mais c'était plus un profiteur. 884 00:56:14,455 --> 00:56:18,501 Le père des deux frères était podologue. 885 00:56:19,085 --> 00:56:20,586 Ils étaient de la classe moyenne supérieure. 886 00:56:22,171 --> 00:56:24,840 Ils étaient toujours très polis et affables. 887 00:56:24,924 --> 00:56:26,175 VOISINE 888 00:56:26,258 --> 00:56:27,593 Et si on les voyait dehors, 889 00:56:27,676 --> 00:56:30,096 ils discutaient toujours avec nous, des garçons très sympathiques. 890 00:56:30,179 --> 00:56:31,931 LES SUSPECTS SONT UN "SOLITAIRE" ET 2 "BONS GARÇONS" 891 00:56:32,014 --> 00:56:34,433 On été très choqués de savoir que ces trois jeunes hommes 892 00:56:34,517 --> 00:56:38,062 venaient de familles très aisées. 893 00:56:38,145 --> 00:56:40,606 J'étais abasourdie. 894 00:56:40,689 --> 00:56:42,900 Selon toi, pourquoi ils feraient une chose pareille ? 895 00:56:42,983 --> 00:56:44,902 Je sais pas, peut-être qu'on les aimait pas assez. 896 00:56:46,070 --> 00:56:47,363 Fred Woods est... 897 00:56:47,446 --> 00:56:51,784 Pourquoi, l'argent ? Il en avait plus que toute la ville. 898 00:56:51,867 --> 00:56:54,537 L'ATTRAIT DE L'AVENTURE ? 899 00:56:54,620 --> 00:56:58,791 Maintenant, on savait qui c'était. Alors on a juste suivi notre flair. 900 00:56:58,874 --> 00:57:01,335 Avec les indices trouvés dans la maison, 901 00:57:01,418 --> 00:57:05,005 les autorités ont lancé un avis de recherche général. 902 00:57:05,089 --> 00:57:08,050 Les suspects sont considérés comme armés et dangereux, 903 00:57:08,134 --> 00:57:10,261 et doivent être arrêtés à vue. 904 00:57:12,429 --> 00:57:14,932 Les enquêteurs ont travaillé 24 heures sur 24 905 00:57:15,015 --> 00:57:18,602 et ont découvert que Fred et James Schoenfeld étaient partis. 906 00:57:20,146 --> 00:57:22,148 Fred est allé à Vancouver. 907 00:57:22,231 --> 00:57:24,942 Il a pris une chambre dans un hôtel avec de faux papiers. 908 00:57:27,570 --> 00:57:29,029 Pendant que Woods est au Canada, 909 00:57:29,113 --> 00:57:33,868 il écrit à ses amis depuis un bureau de poste pour demander de l'argent. 910 00:57:33,951 --> 00:57:37,830 Jim Schoenfeld se rend à la frontière 911 00:57:37,913 --> 00:57:39,540 et tente de passer. 912 00:57:40,416 --> 00:57:42,626 Il avait des armes dans la voiture, mais il n'a pas été arrêté. 913 00:57:42,710 --> 00:57:43,544 CANADA DOUANES 914 00:57:43,627 --> 00:57:45,045 Ils lui ont acheté un soda. 915 00:57:45,129 --> 00:57:48,132 On lui a rendu ses armes, et il a dû faire demi-tour. 916 00:57:48,215 --> 00:57:51,260 Bonsoir. Le FBI cherche activement dans tout le pays 917 00:57:51,343 --> 00:57:55,890 Frederick Woods et James Schoenfeld, deux des trois suspects 918 00:57:55,973 --> 00:57:59,226 du kidnapping de 26 enfants en Californie la semaine dernière. 919 00:57:59,310 --> 00:58:02,688 Le troisième homme, le frère cadet de Schoenfeld, s'est rendu à la police. 920 00:58:04,231 --> 00:58:08,319 Hier soir, à Oakland, Californie, Richard Alan Schoenfeld s'est rendu aux autorités. 921 00:58:08,402 --> 00:58:11,572 Il est entré dans le bureau du procureur du Comté d'Alameda 922 00:58:11,655 --> 00:58:13,866 avec son père et un avocat. 923 00:58:13,949 --> 00:58:17,036 L'avocat dit que Richard s'est rendu pour assurer sa protection. 924 00:58:19,663 --> 00:58:22,208 Et James retente de passer la frontière canadienne. 925 00:58:22,291 --> 00:58:23,417 CANADA IMMIGRATION - DOUANES 926 00:58:23,500 --> 00:58:25,586 Il s'était débarrassé de la plupart des armes, 927 00:58:25,669 --> 00:58:27,671 mais il en restait une dont il ignorait la présence, 928 00:58:27,755 --> 00:58:30,007 que Fred avait cachée dans la voiture, 929 00:58:30,090 --> 00:58:31,342 et il a été à nouveau débouté. 930 00:58:31,425 --> 00:58:34,511 Il a fini par abandonner et reprendre le chemin de la maison. 931 00:58:34,595 --> 00:58:37,223 James Schoenfeld a été arrêté ce matin. 932 00:58:37,306 --> 00:58:39,475 Son avocat a dit qu'il en avait assez de courir, 933 00:58:39,558 --> 00:58:42,645 et qu'il a appelé pour dire qu'il se rendrait à 8 heures ce matin. 934 00:58:42,728 --> 00:58:44,688 La police l'a retrouvé une heure avant. 935 00:58:45,522 --> 00:58:47,524 Le troisième suspect, Fred Woods, 936 00:58:47,608 --> 00:58:49,777 a été arrêté au bureau de poste principal de Vancouver 937 00:58:49,860 --> 00:58:53,989 après que la police canadienne a été prévenue par le FBI. 938 00:58:54,073 --> 00:58:57,910 Il semblerait que le suspect de 24 ans n'était pas armé et n'a pas résisté. 939 00:58:57,993 --> 00:59:00,579 Il semblait nerveux, un peu arrogant, 940 00:59:00,663 --> 00:59:04,250 mais il n'avait surtout pas envie de parler aux journalistes. 941 00:59:04,333 --> 00:59:05,459 Sans commentaire. 942 00:59:05,542 --> 00:59:07,378 Que pensez-vous des accusations portées contre vous ? 943 00:59:07,461 --> 00:59:08,963 J'ai dit sans commentaire. 944 00:59:10,130 --> 00:59:12,091 Vous êtes préoccupé à l'idée d'aller en Californie ? 945 00:59:13,050 --> 00:59:14,051 Et vous ? 946 00:59:16,345 --> 00:59:21,141 LES FUGITIFS DU KIDNAPPING DE CHOWCHILLA ARRÊTÉS 947 00:59:21,225 --> 00:59:23,978 Les ravisseurs avaient frappé cette ville au cœur... 948 00:59:24,061 --> 00:59:25,396 RÉPARTITEUR DE POLICE 949 00:59:25,479 --> 00:59:26,689 ... en kidnappant ces enfants. 950 00:59:32,611 --> 00:59:34,154 La communauté a pris ça personnellement. 951 00:59:34,822 --> 00:59:36,282 Bouleversé est un euphémisme. 952 00:59:36,365 --> 00:59:37,574 FILS DU PILOTE ROBERT GUDGEL 953 00:59:37,658 --> 00:59:41,370 En ville, ça disait 954 00:59:41,453 --> 00:59:44,581 qu'un bon vieux lynchage serait approprié. 955 00:59:44,665 --> 00:59:46,000 Ça a été dit. Littéralement. 956 00:59:47,251 --> 00:59:50,796 Ces trois hommes étaient vraiment détestés. 957 00:59:50,879 --> 00:59:54,550 Il y avait un sniper posté sur le toit du commissariat. 958 00:59:54,633 --> 00:59:57,094 Et aussi sur le toit de la mairie. 959 00:59:57,177 --> 01:00:00,306 Tout ça pour les protéger. 960 01:00:06,270 --> 01:00:11,275 Woods et James Schoenfeld parlaient fermement, sans aucune peur. 961 01:00:11,358 --> 01:00:13,861 Leur caution s'élevait à 1 million de dollars chacun. 962 01:00:13,944 --> 01:00:15,821 TRIBUNAL 963 01:00:15,904 --> 01:00:18,949 La question centrale de cette étrange affaire est toujours sans réponse. 964 01:00:19,033 --> 01:00:20,367 Les mobiles étaient-ils politiques ? 965 01:00:20,451 --> 01:00:24,121 Psychologiques ? La vengeance ? Personne ne sait. 966 01:00:27,041 --> 01:00:32,171 Quand j'ai interrogé Fred, il a dit que lui et son père ne s'entendaient pas. 967 01:00:32,254 --> 01:00:35,424 Il ne faisait pas ce que son père attendait de lui, 968 01:00:35,507 --> 01:00:38,969 et ils se disputaient souvent parce qu'il avait arrêté l'université. 969 01:00:39,053 --> 01:00:42,765 Et il voulait son propre argent, pour ne pas avoir à dépendre de son père. 970 01:00:46,518 --> 01:00:47,770 Tournez sur votre gauche. 971 01:00:49,396 --> 01:00:53,025 James m'a dit qu'ils voulaient faire un film pour gagner de l'argent... 972 01:00:53,108 --> 01:00:54,318 ILS VOULAIENT FAIRE UN FILM, 973 01:00:54,401 --> 01:00:56,028 ... et tout est parti de là. 974 01:00:56,111 --> 01:00:57,071 TOUT EST PARTI DE LÀ. 975 01:00:57,154 --> 01:00:59,865 C'est devenu le scénario d'un film appelé Chain Reaction, 976 01:00:59,948 --> 01:01:03,077 et c'était un mélange entre l'affaire du kidnapping de Patty Hearst, 977 01:01:03,160 --> 01:01:06,497 la French Connection et L'inspecteur Harry. 978 01:01:06,580 --> 01:01:09,792 Tu dois te poser une question : "Est-ce que je me sens en veine ?" 979 01:01:09,875 --> 01:01:11,585 C'est le cas, racaille ? 980 01:01:11,668 --> 01:01:12,961 Le projet est tombé à l'eau. 981 01:01:13,796 --> 01:01:17,591 À ce moment, ils ont aussi appris que l'État avait un excédent de fonds. 982 01:01:18,384 --> 01:01:21,637 Ils ont réfléchi à comment obtenir une rançon de l'État. 983 01:01:21,720 --> 01:01:24,306 Ce qui les a menés au kidnapping du bus, 984 01:01:24,390 --> 01:01:26,642 puisque que c'est l'État qui gère le système scolaire. 985 01:01:28,769 --> 01:01:32,481 Ils ont été évidemment influencés pas le premier Inspecteur Harry. 986 01:01:35,859 --> 01:01:37,194 À la fin du film, 987 01:01:37,277 --> 01:01:40,197 un type détourne un bus plein d'enfants, 988 01:01:41,031 --> 01:01:43,450 et ils finissent dans une carrière. 989 01:01:45,035 --> 01:01:47,704 Fred était le chef de la bande. 990 01:01:48,247 --> 01:01:52,251 Mais il n'était pas capable de planifier un coup pareil tout seul 991 01:01:52,334 --> 01:01:56,380 et il s'est dit que Jim Schoenfeld était un meilleur planificateur. 992 01:01:56,463 --> 01:01:58,715 C'est lui qui a écrit le journal 993 01:01:58,799 --> 01:02:00,259 qui a été retrouvé dans l'entrepôt. 994 01:02:01,468 --> 01:02:03,470 En décodant le texte, il s'est avéré 995 01:02:03,554 --> 01:02:05,055 que James Schoenfeld se demandait 996 01:02:05,139 --> 01:02:07,099 quelles seraient les conséquences de ce crime. 997 01:02:07,558 --> 01:02:09,101 DEVENIR RICHE OU ALLER EN PRISON 998 01:02:09,184 --> 01:02:11,145 James devait prendre une décision. 999 01:02:11,228 --> 01:02:14,273 QUELLE VOIE EMPRUNTER ? COMMENT ATTEINDRE MES OBJECTIFS ? 1000 01:02:14,356 --> 01:02:17,693 Il a décidé de faire de l'argent avec Fred Woods. 1001 01:02:18,610 --> 01:02:23,240 Pendant 18 mois, ils ont étudié différentes cibles. 1002 01:02:24,032 --> 01:02:29,621 Ils avaient des cartes qui mentionnaient toutes les écoles potentielles. 1003 01:02:31,165 --> 01:02:34,001 Ils ont réussi à obtenir des faux papiers 1004 01:02:34,084 --> 01:02:36,003 pour acheter ce dont ils avaient besoin. 1005 01:02:36,086 --> 01:02:38,172 Ils sont allés à la carrière de nuit 1006 01:02:38,255 --> 01:02:40,466 pour y enterrer une camionnette. 1007 01:02:41,049 --> 01:02:43,886 Ils ont acheté des armes. Beaucoup d'armes. 1008 01:02:44,970 --> 01:02:46,638 Pour collecter la rançon, 1009 01:02:46,722 --> 01:02:49,558 ils voulaient que le gouvernement vienne en avion 1010 01:02:49,641 --> 01:02:51,185 pour la larguer à un endroit. 1011 01:02:51,268 --> 01:02:54,521 Ils voulaient un largage aérien dans les montagnes de Santa Cruz. 1012 01:02:56,190 --> 01:03:00,444 La cadillac devait servir à récupérer la rançon 1013 01:03:00,527 --> 01:03:02,112 sans qu'elle soit reconnaissable. 1014 01:03:02,196 --> 01:03:04,907 Il fallait qu'elle se fonde dans le décor pour une opération de nuit. 1015 01:03:05,657 --> 01:03:08,202 Ils ont cru qu'ils avaient pensé à tout. 1016 01:03:08,285 --> 01:03:09,828 Mais la nuit du kidnapping, 1017 01:03:09,912 --> 01:03:11,747 ils n'ont pas pu demander la rançon 1018 01:03:11,830 --> 01:03:13,373 parce que les lignes étaient saturées. 1019 01:03:15,459 --> 01:03:17,586 Alors ils sont rentrés chez eux. 1020 01:03:17,669 --> 01:03:21,507 Fred Woods a dîné avec ses parents, comme tous les soirs. 1021 01:03:21,590 --> 01:03:25,302 Puis la nouvelle est tombée que les enfants avaient réussi à s'échapper. 1022 01:03:25,385 --> 01:03:26,762 Les enfants sont de retour. 1023 01:03:27,679 --> 01:03:30,682 Rick et James Schoenfeld sont venus au domaine 1024 01:03:30,766 --> 01:03:32,226 pour y planifier leur fuite. 1025 01:03:32,309 --> 01:03:34,102 26 ÉLÈVES DISPARUS RETROUVÉS VIVANTS 1026 01:03:34,186 --> 01:03:36,438 Quand les enfants se sont enfuis, 1027 01:03:36,522 --> 01:03:38,941 tout leur plan est tombé à l'eau. 1028 01:03:40,484 --> 01:03:42,486 CHOWCHILLA, CALIFORNIE 1029 01:03:42,569 --> 01:03:44,571 Avec les trois suspects sous les verrous, 1030 01:03:44,655 --> 01:03:47,950 les citoyens reconnaissants ont honoré leur héros. 1031 01:03:49,034 --> 01:03:51,578 Les élus locaux ont décidé 1032 01:03:51,662 --> 01:03:54,831 qu'il fallait célébrer les héros 1033 01:03:54,915 --> 01:03:57,876 de cet horrible événement. 1034 01:03:57,960 --> 01:04:02,047 La ville a inauguré le "Ed Ray Day". 1035 01:04:04,216 --> 01:04:07,010 Les 25 enfants et moi, on a quelque chose à donner à Edward. 1036 01:04:07,094 --> 01:04:08,220 VICTIME D'ENLÈVEMENT 1037 01:04:09,721 --> 01:04:10,806 Merci. 1038 01:04:12,975 --> 01:04:14,851 Edward était un homme très humble. 1039 01:04:15,435 --> 01:04:18,021 Il ne voulait pas de cette publicité, 1040 01:04:18,105 --> 01:04:21,650 ni de toute l'attention qui allait avec. 1041 01:04:22,234 --> 01:04:25,737 La presse est partie du principe qu'Edward nous a sauvés, 1042 01:04:25,821 --> 01:04:27,489 et à partir de là, c'était lui, le héros. 1043 01:04:27,573 --> 01:04:28,949 LE CHAUFFEUR DE BUS REVIENT EN HÉROS 1044 01:04:29,032 --> 01:04:30,409 Et c'est vrai. 1045 01:04:30,492 --> 01:04:34,913 Edward nous a donnés du courage, il nous a aidés à sortir, 1046 01:04:34,997 --> 01:04:38,000 mais ce n'est pas le seul héros. 1047 01:04:39,376 --> 01:04:42,004 Je disais aux gens que c'est Mike Marshall qui a creusé. 1048 01:04:42,087 --> 01:04:44,798 C'était Mike qui nous a déterrés, mais personne n'a écouté. 1049 01:04:47,134 --> 01:04:51,346 Ce jour-là, j'ai vu que Michael était vraiment triste. 1050 01:04:52,598 --> 01:04:55,183 Je me souviens m'être dit : 1051 01:04:56,184 --> 01:04:59,563 "Pourquoi je me sens comme ça ? Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 1052 01:04:59,646 --> 01:05:03,609 "Mais au fond, quelle importance ? On s'en est tous sortis. 1053 01:05:03,692 --> 01:05:04,693 "C'est tout ce qui compte." 1054 01:05:04,776 --> 01:05:08,614 Je regrette de m'être senti mal. 1055 01:05:10,574 --> 01:05:13,118 Mike n'allait pas se vanter de ce qu'il avait fait. 1056 01:05:13,201 --> 01:05:15,037 Ce n'était pas dans son caractère. 1057 01:05:15,996 --> 01:05:17,789 Tous les enfants connaissent l'histoire. 1058 01:05:17,873 --> 01:05:19,207 On était en plein dedans. 1059 01:05:19,291 --> 01:05:22,878 On sait qui a fait quoi. 1060 01:05:22,961 --> 01:05:25,005 Mais je pense qu'aucun d'entre nous ne s'est exprimé. 1061 01:05:25,088 --> 01:05:26,673 On était juste des enfants. 1062 01:05:27,716 --> 01:05:30,802 On essayait encore de comprendre ce qui s'était passé. 1063 01:05:32,429 --> 01:05:36,016 Ce jour était censé nous honorer. 1064 01:05:36,099 --> 01:05:39,436 Ils ont mis une plaque avec tous nos noms. 1065 01:05:40,771 --> 01:05:44,441 Mais la plupart d'entre nous étaient encore au fond de ce trou. 1066 01:05:48,153 --> 01:05:53,116 En revenant à la maison, j'ai cru que tout irait bien. 1067 01:05:53,200 --> 01:05:57,162 Même si les ravisseurs avaient été arrêtés, 1068 01:05:58,205 --> 01:06:00,957 je n'arrêtais pas de penser 1069 01:06:01,792 --> 01:06:06,296 à tout ce qui s'était passé, et à ce qui aurait pu se passer. 1070 01:06:06,380 --> 01:06:08,965 Je me rappelle que j'ai eu des cauchemars immédiatement. 1071 01:06:12,135 --> 01:06:15,138 Ma mère m'a dit que je faisais du somnambulisme, 1072 01:06:15,222 --> 01:06:19,101 que j'entrais dans leur chambre, sous le choc, 1073 01:06:19,184 --> 01:06:21,937 en leur disant qu'ils me tuaient. 1074 01:06:22,020 --> 01:06:25,190 On est sur la route et dès qu'on croise une camionnette 1075 01:06:25,273 --> 01:06:29,945 d'une compagnie téléphonique, de la PG&E, ou même une voiture à l'arrêt, 1076 01:06:30,028 --> 01:06:32,572 je demande à ma mère de ne pas ralentir et de passer vite. 1077 01:06:35,450 --> 01:06:40,497 Mon estime de moi a commencé à toucher le fond. 1078 01:06:44,543 --> 01:06:47,129 Je détestais dormir. 1079 01:06:48,088 --> 01:06:49,297 Je détestais aller dormir, 1080 01:06:49,381 --> 01:06:51,883 parce que j'avais des cauchemars toutes les nuits. 1081 01:06:55,011 --> 01:06:57,973 Je pouvais entendre Andrea crier. Elle m'entendait crier. 1082 01:06:58,056 --> 01:07:00,600 Maman ! 1083 01:07:01,768 --> 01:07:05,355 Ces démons ne nous quitteraient jamais. 1084 01:07:09,860 --> 01:07:11,653 Je savais que Michael était en difficulté. 1085 01:07:12,612 --> 01:07:15,615 Il criait dans son sommeil. 1086 01:07:15,699 --> 01:07:20,454 Je retournais là-dedans, en pensant à comment j'allais mourir. 1087 01:07:23,874 --> 01:07:28,170 Notre famille a été bouleversée, je ne savais pas comment y remédier. 1088 01:07:29,463 --> 01:07:31,673 Je ne savais pas à qui en parler. 1089 01:07:31,757 --> 01:07:34,092 On est partis en voyage. 1090 01:07:34,676 --> 01:07:37,179 On a essayé d'oublier, de dépasser tout ça. 1091 01:07:38,722 --> 01:07:43,852 L'école n'a offert aucune aide à ces enfants, rien. 1092 01:07:43,935 --> 01:07:45,520 ÉCOLE DAIRYLAND 1093 01:07:45,604 --> 01:07:47,439 Je ne vois aucun problème visible. 1094 01:07:47,522 --> 01:07:48,607 Après, pour ce qui est 1095 01:07:48,690 --> 01:07:50,859 des blessures psychologiques, je ne sais pas. 1096 01:07:50,942 --> 01:07:51,777 DIRECTEUR DE L'ÉCOLE 1097 01:07:51,860 --> 01:07:55,572 Mais à partir de la surface, je ne vois rien de particulier. 1098 01:07:55,655 --> 01:07:58,950 Rien du tout. Ces enfants ont été complètement oubliés. 1099 01:08:01,578 --> 01:08:06,666 Il n'y avait aucun précédent pour une chose pareille. 1100 01:08:06,750 --> 01:08:09,795 À l'époque, on disait : "Allez à Disneyland". 1101 01:08:10,670 --> 01:08:11,880 Allez à Disneyland. 1102 01:08:14,716 --> 01:08:19,262 Le groupe Lions Club de Los Angeles a payé un voyage à Disneyland 1103 01:08:20,096 --> 01:08:25,685 pour tenter de nous aider à surmonter le traumatisme. 1104 01:08:28,396 --> 01:08:30,649 Et pendant un temps, c'était le cas, 1105 01:08:30,732 --> 01:08:36,655 une chance de sortir de Chowchilla et de voir Mickey et Minnie. 1106 01:08:38,240 --> 01:08:39,741 Ils ont organisé un défilé pour nous. 1107 01:08:42,160 --> 01:08:43,912 Je pense que nos parents ont été convaincus 1108 01:08:43,995 --> 01:08:47,290 parce qu'on nous offrait une thérapie, d'une manière ou d'une autre. 1109 01:08:49,876 --> 01:08:51,962 Le voyage à Disneyland 1110 01:08:52,045 --> 01:08:56,633 a été une interruption du cauchemar, rien d'autre. 1111 01:09:04,391 --> 01:09:06,351 En 1976... 1112 01:09:06,434 --> 01:09:07,269 PÉDOPSYCHIATRE 1113 01:09:07,352 --> 01:09:09,145 ... le mot "traumatisme infantile" était connu, 1114 01:09:09,229 --> 01:09:11,523 mais personne ne savait ce que c'était. 1115 01:09:12,399 --> 01:09:16,486 Quand quelqu'un est traumatisé, la capacité à faire confiance disparaît. 1116 01:09:17,362 --> 01:09:19,906 Pendant mes études de pédopsychiatrie, 1117 01:09:19,990 --> 01:09:23,577 je voulais savoir ce qui arrive aux enfants 1118 01:09:24,244 --> 01:09:28,164 qui meurent de peur mais restent en vie. 1119 01:09:29,541 --> 01:09:31,793 C'est comme ça que l'étude Chowchilla a commencé. 1120 01:09:33,044 --> 01:09:36,673 À part le Dr Terr, personne n'a essayé d'aider. 1121 01:09:36,756 --> 01:09:38,466 Elle nous a dit d'emblée 1122 01:09:38,550 --> 01:09:41,469 qu'elle écrivait un article pour l' American Medical Journal . 1123 01:09:41,553 --> 01:09:43,096 LES ENFANTS DE CHOWCHILLA UNE ÉTUDE DU TRAUMATISME 1124 01:09:43,179 --> 01:09:44,723 Elle interviewait les enfants. 1125 01:09:45,724 --> 01:09:47,100 Elle les a également écoutés. 1126 01:09:48,768 --> 01:09:51,813 Je me rappelle avoir vu un certain nombre de déclarations. 1127 01:09:51,897 --> 01:09:53,648 Les enfants n'allaient pas bien. 1128 01:09:53,732 --> 01:09:54,941 LES ENFANTS ONT VITE REBONDI 1129 01:09:55,025 --> 01:09:57,777 Quelqu'un a fait venir un psychiatre, 1130 01:09:58,737 --> 01:10:00,280 et il a fait une prédiction. 1131 01:10:00,363 --> 01:10:05,452 Il a dit qu'un des 26 enfants allait avoir un problème. 1132 01:10:05,535 --> 01:10:07,579 Mais ce qui s'est passé, 1133 01:10:07,662 --> 01:10:11,958 c'est qu'aucun parent ne voulait admettre que ça pouvait être son enfant. 1134 01:10:13,001 --> 01:10:17,505 Le temps que j'arrive, tous les enfants avaient des problèmes. 1135 01:10:19,716 --> 01:10:23,678 On a dit à mes parents de ne pas venir quand je faisais des cauchemars. 1136 01:10:23,762 --> 01:10:27,807 On leur a dit que s'ils venaient pendant nos cauchemars, 1137 01:10:27,891 --> 01:10:32,020 ils récompensaient notre comportement, 1138 01:10:32,103 --> 01:10:35,273 et que s'ils arrêtaient de récompenser, les cauchemars s'arrêteraient. 1139 01:10:36,900 --> 01:10:39,027 Andrea est devenue très introvertie. 1140 01:10:39,778 --> 01:10:44,699 Là où elle sortait auparavant, elle préférait se cacher dans sa chambre. 1141 01:10:45,700 --> 01:10:49,537 Certains d'entre eux ont eu peur de se rapprocher de quelqu'un. 1142 01:10:50,121 --> 01:10:51,665 Elle ne me serrerait pas dans ses bras. 1143 01:10:53,833 --> 01:10:56,336 Je lui disais que je l'aimais, 1144 01:10:56,419 --> 01:10:58,838 mais elle l'ignorait complètement, comme si je n'avais rien dit. 1145 01:11:01,424 --> 01:11:06,096 Les enfants Chowchilla pensaient ne pas avoir de futur. 1146 01:11:06,179 --> 01:11:08,974 Dans l'inconscient, nous sommes indestructibles, 1147 01:11:09,057 --> 01:11:12,519 nous allons vivre éternellement. 1148 01:11:13,186 --> 01:11:15,397 Après un traumatisme, ce n'est plus vrai. 1149 01:11:17,065 --> 01:11:18,692 On finit par croire qu'on va mourir. 1150 01:11:21,695 --> 01:11:22,904 Hier, en Californie, 1151 01:11:22,988 --> 01:11:26,366 trois jeunes hommes ont plaidé coupable pour l'enlèvement il y a un an 1152 01:11:26,449 --> 01:11:29,035 de 26 écoliers et de leur chauffeur de bus. 1153 01:11:29,119 --> 01:11:30,286 ILS PLAIDENT COUPABLE 1154 01:11:30,370 --> 01:11:32,122 Ils ont plaidé non coupable pour les charges 1155 01:11:32,205 --> 01:11:35,083 qui étaient passibles d'emprisonnement à perpétuité sans conditionnelle. 1156 01:11:37,877 --> 01:11:40,255 Le procureur David Minier essaye aussi de montrer 1157 01:11:40,338 --> 01:11:44,134 que les dégâts étaient bien plus que physiques chez les victimes. 1158 01:11:44,676 --> 01:11:46,511 Ils étaient dans l'obscurité totale... 1159 01:11:46,594 --> 01:11:47,804 PROCUREUR 1160 01:11:47,887 --> 01:11:49,973 ... avec peu de nourriture ou d'eau, des chaleurs extrêmes. 1161 01:11:50,056 --> 01:11:52,308 Une panique généralisée parmi les enfants. 1162 01:11:52,392 --> 01:11:55,061 Cela devrait suffire à établir des dommages physiques 1163 01:11:55,145 --> 01:11:56,980 même sans os cassés. 1164 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 Physiquement, les enfants avaient quelques bleus. 1165 01:12:00,608 --> 01:12:02,068 Quelques coupures. 1166 01:12:02,152 --> 01:12:05,780 Il y a eu quelques troubles urinaires, qui se sont résolus, 1167 01:12:06,364 --> 01:12:08,366 alors la défense a conclu à aucun dommage physique. 1168 01:12:08,450 --> 01:12:10,452 Comme nous le savons tous... 1169 01:12:10,535 --> 01:12:11,661 AVOCAT DE LA DÉFENSE 1170 01:12:11,745 --> 01:12:13,496 ... il y a eu très peu de dommages physiques. 1171 01:12:13,580 --> 01:12:15,582 Très franchement, il n'y a rien du tout. 1172 01:12:15,665 --> 01:12:18,710 Qu'en est-il des dommages émotionnels dont ils ont parlé ? 1173 01:12:18,793 --> 01:12:19,836 Est-ce possible ? 1174 01:12:20,587 --> 01:12:22,630 Il n'y a aucune affaire en Californie que je connaisse 1175 01:12:22,714 --> 01:12:26,051 qui a considéré des dommages émotionnels comme étant physiques. 1176 01:12:26,634 --> 01:12:28,094 Je ne pouvais pas y croire. 1177 01:12:28,178 --> 01:12:30,889 L'esprit et le cerveau, ce n'est pas une blessure corporelle ? 1178 01:12:30,972 --> 01:12:32,515 Ce qui est fait à l'esprit d'une personne, 1179 01:12:32,599 --> 01:12:35,769 à l'esprit en plein développement d'un enfant ? 1180 01:12:35,852 --> 01:12:38,480 Ed Ray, le chauffeur, était parmi les premiers arrivants 1181 01:12:38,563 --> 01:12:40,523 au tribunal du Comté d'Alameda, 1182 01:12:40,607 --> 01:12:42,150 suivi de près par certains des enfants 1183 01:12:42,233 --> 01:12:45,028 qui avaient été enlevés avec lui en juillet dernier. 1184 01:12:45,111 --> 01:12:46,780 Il a fallu faire venir les enfants 1185 01:12:46,863 --> 01:12:50,784 pour témoigner des blessures subies. 1186 01:12:51,785 --> 01:12:55,205 Ils ont dû faire face aux ravisseurs dans la salle d'audience. 1187 01:12:57,290 --> 01:13:02,337 Je me souviens de ma mère qui m'a dit que les kidnappeurs allaient être là. 1188 01:13:02,962 --> 01:13:05,256 J'étais terrifiée. 1189 01:13:06,132 --> 01:13:10,261 Ed Ray a expliqué comment ils avaient été mis dans des camionnettes étanches, 1190 01:13:10,345 --> 01:13:13,681 comment les enfants pleuraient et qu'il craignait qu'ils asphyxient. 1191 01:13:13,765 --> 01:13:16,768 Jodi Heffington a fondu en larmes à la barre des témoins 1192 01:13:16,851 --> 01:13:19,521 pendant qu'elle essayait de raconter sa version de l'enlèvement 1193 01:13:19,604 --> 01:13:21,689 et d'avoir été enterrée vivante. 1194 01:13:21,773 --> 01:13:24,484 Quand ils m'ont emmenée dans la salle d'audience, 1195 01:13:24,567 --> 01:13:27,195 je me rappelle être assise dans la tribune des jurés 1196 01:13:27,278 --> 01:13:30,824 et j'avais l'impression de pouvoir à peine voir parce que j'étais si petite. 1197 01:13:30,907 --> 01:13:33,827 Je me souviens que j'ai pas regardé les ravisseurs. 1198 01:13:33,910 --> 01:13:37,747 Je voulais faire ce que j'avais à faire et m'en aller. 1199 01:13:38,915 --> 01:13:43,294 Je leur ai expliqué que le mal qu'ils nous ont causé 1200 01:13:43,378 --> 01:13:45,672 était dû aux conditions dans lesquelles ils nous ont mis. 1201 01:13:46,548 --> 01:13:50,343 Quand j'avais fini et que je suis sortie, j'ai commencé à pleurer. 1202 01:13:54,514 --> 01:13:57,684 C'était extrêmement courageux de leur part de prendre la parole. 1203 01:14:00,770 --> 01:14:02,856 Pensez-vous qu'ils devraient être libérés ? 1204 01:14:02,939 --> 01:14:04,524 - Non. - Pourquoi ? 1205 01:14:05,233 --> 01:14:08,611 Est-ce qu'ils seraient venus nous libérer si on n'était pas sortis ? 1206 01:14:09,612 --> 01:14:11,656 On était enterrés sous terre. 1207 01:14:13,241 --> 01:14:16,202 Après 16 jours de témoignages éprouvants, 1208 01:14:16,286 --> 01:14:19,205 le juge Deegan a déclaré les trois hommes coupables. 1209 01:14:19,289 --> 01:14:23,918 Deegan : "C'était une épreuve de terreur, et qui a engendré de la souffrance. 1210 01:14:24,002 --> 01:14:25,628 "La souffrance est un préjudice physique." 1211 01:14:25,712 --> 01:14:27,630 LES RAVISSEURS COUPABLES DE DOMMAGES CORPORELS 1212 01:14:27,714 --> 01:14:28,840 PEU DE SYMPATHIE POUR LES RAVISSEURS 1213 01:14:28,923 --> 01:14:33,178 Savoir que mes ravisseurs sont condamnés à perpétuité sans pouvoir être libérés 1214 01:14:33,261 --> 01:14:36,598 était exactement ce que nous espérions. 1215 01:14:38,099 --> 01:14:42,854 Mais quand les survivants pensaient pouvoir être en paix avec ça, 1216 01:14:42,937 --> 01:14:45,148 les ravisseurs ont fait appel. 1217 01:14:45,231 --> 01:14:50,695 En 1980, la cour d'appel a accepté et a annulé la condamnation. 1218 01:14:50,778 --> 01:14:53,656 UNE DÉCISION DE JUSTICE FAVORISE LE TRIO CHOWCHILL 1219 01:14:56,492 --> 01:15:01,789 Les ravisseurs avaient beaucoup d'argent et beaucoup de temps, 1220 01:15:01,873 --> 01:15:03,666 et un très bon avocat, 1221 01:15:03,750 --> 01:15:06,961 et ils ont dit qu'un préjudice mental n'est pas un préjudice corporel. 1222 01:15:08,004 --> 01:15:10,590 Ils pourraient être libérés après 25 ans. 1223 01:15:10,673 --> 01:15:12,800 On pensait qu'on était en sécurité. 1224 01:15:12,884 --> 01:15:18,932 C'était et c'est toujours comme une gifle. 1225 01:15:19,015 --> 01:15:22,393 COUR DE JUSTICE ET ARCHIVES 1226 01:15:24,312 --> 01:15:26,356 Qu'est-ce qui a été le plus dur pour vous ? 1227 01:15:26,439 --> 01:15:28,233 Je ne pensais pas qu'on pourrait sortir. 1228 01:15:28,316 --> 01:15:30,652 Mon frère l'a fait, mais j'y croyais plus. 1229 01:15:30,735 --> 01:15:32,570 J'ignorais ce qui allait nous arriver, 1230 01:15:32,654 --> 01:15:33,780 s'ils nous laisseraient sortir, 1231 01:15:33,863 --> 01:15:35,865 si on allait manquer de nourriture, mourir ou autre. 1232 01:15:36,658 --> 01:15:37,825 J'étais résignée. 1233 01:15:39,786 --> 01:15:44,624 Après la fin du procès, j'ai pas pu dépasser le kidnapping. 1234 01:15:44,707 --> 01:15:48,211 Mon estime de moi en a pris un coup dur. 1235 01:15:49,087 --> 01:15:52,840 Je ne voulais pas que quiconque sache tout ce que j'ai traversé, 1236 01:15:52,924 --> 01:15:56,135 mais tout le monde à Chowchilla était au courant de l'enlèvement, 1237 01:15:56,219 --> 01:15:58,930 donc j'attirais beaucoup les regards à ce moment-là. 1238 01:15:59,764 --> 01:16:02,141 Et puis, malheureusement pour nous, 1239 01:16:02,767 --> 01:16:04,602 cinq ans après l'enlèvement, 1240 01:16:04,686 --> 01:16:08,106 mon frère a eu un accident du travail avec mon père, 1241 01:16:08,189 --> 01:16:09,774 et mon frère est mort. 1242 01:16:09,857 --> 01:16:11,693 UNE VICTIME DU KIDNAPPING DU BUS DE CHOWCHILLA DÉCÉDÉE 1243 01:16:11,776 --> 01:16:13,861 Environ 300 personnes ont assisté aux funérailles de Jeff. 1244 01:16:13,945 --> 01:16:17,073 Beaucoup se tiennent dehors parce que la chapelle était pleine. 1245 01:16:20,868 --> 01:16:23,496 Je me sentais trahie par Dieu, 1246 01:16:23,579 --> 01:16:26,416 il m'avait aidée à survivre au kidnapping, 1247 01:16:26,499 --> 01:16:29,377 mais il m'a pris mon frère bien-aimé. 1248 01:16:31,170 --> 01:16:33,798 Les projecteurs étaient à nouveau braqués sur nous. 1249 01:16:33,881 --> 01:16:37,176 Des journalistes étaient devant chez nous en permanence. 1250 01:16:38,553 --> 01:16:44,017 Ma petite famille s'est alors effondrée. Mes parents ont divorcé. 1251 01:16:45,727 --> 01:16:49,897 Cette petite ville est devenue si étouffante pour moi 1252 01:16:49,981 --> 01:16:53,901 que je ne pouvais plus aller à l'école sans être dévisagée. 1253 01:16:53,985 --> 01:16:57,572 Quand j'allais à l'école, les gens parlaient dans mon dos. 1254 01:16:58,156 --> 01:17:02,452 À l'école, il y avait toujours quelqu'un qui disait : "Je suis vraiment désolé". 1255 01:17:05,204 --> 01:17:09,500 Et ma mère et moi avons décidé de quitter Chowchilla. 1256 01:17:11,711 --> 01:17:13,629 Je suis partie pendant ma première année de lycée. 1257 01:17:14,213 --> 01:17:18,760 J'étais déléguée de classe. J'étais pom-pom girl. 1258 01:17:18,843 --> 01:17:20,470 J'étais impliquée dans tout. 1259 01:17:20,553 --> 01:17:22,263 J'ai tout quitté pour qu'on puisse tout oublier 1260 01:17:22,347 --> 01:17:24,015 et que je puisse passer inaperçue. 1261 01:17:24,098 --> 01:17:27,101 Je voulais juste être personne. 1262 01:17:29,020 --> 01:17:33,941 Quand on devient adulte, les traumatismes de l'enfance ne disparaissent pas. 1263 01:17:34,025 --> 01:17:36,152 En fait, ça s'aggrave souvent. 1264 01:17:43,409 --> 01:17:46,245 J'avais environ 19 ou 20 ans, 1265 01:17:46,329 --> 01:17:52,752 je sortais et je picolais jusqu'à tomber ivre mort tous les soirs. 1266 01:17:54,379 --> 01:17:57,131 Je ne voulais pas me souvenir de l'enlèvement. 1267 01:17:57,215 --> 01:17:58,508 Je voulais que ça disparaisse. 1268 01:18:01,969 --> 01:18:07,475 Après quatre ou cinq ans, il avait du mal en tant que cavalier de rodéo. 1269 01:18:07,558 --> 01:18:11,562 C'était vraiment dommage. Il avait perdu cette fierté de lui-même. 1270 01:18:13,147 --> 01:18:16,984 Et une partie de cette fierté d'avoir été le héros des enfants 1271 01:18:17,610 --> 01:18:21,364 lui avait été volée par la réponse de la ville. 1272 01:18:23,408 --> 01:18:24,992 Il n'a jamais été reconnu. 1273 01:18:26,327 --> 01:18:29,705 Je ne savais plus qui j'étais. 1274 01:18:30,873 --> 01:18:34,085 Le cow-boy qui était en moi avait disparu. 1275 01:18:35,211 --> 01:18:38,297 Je suis encore en vie, je peux toujours marcher et parler, 1276 01:18:38,381 --> 01:18:41,300 mais avec tout ce que je ressens, ce qu'ils m'ont fait... 1277 01:18:41,384 --> 01:18:42,427 VICTIME D'ENLÈVEMENT 1278 01:18:44,262 --> 01:18:47,765 ... ils ne pourront jamais ressentir ce qu'ils nous ont fait subir. 1279 01:18:49,058 --> 01:18:51,894 L'alcool aide beaucoup. 1280 01:18:55,940 --> 01:18:59,193 Au fil des années, tout le dépassait. 1281 01:18:59,277 --> 01:19:00,486 MÈRE DE MIKE 1282 01:19:00,570 --> 01:19:04,031 Il s'enfonçait de plus en plus dans le trou. 1283 01:19:04,115 --> 01:19:07,702 Je buvais, je me droguais et tout. 1284 01:19:07,785 --> 01:19:13,040 J'ai fait sept cures de désintoxication. 1285 01:19:13,124 --> 01:19:14,876 Je vivais dans la folie. 1286 01:19:16,377 --> 01:19:19,338 Avant l'enlèvement, 1287 01:19:19,422 --> 01:19:25,845 j'apercevais un avenir lumineux devant moi. 1288 01:19:26,387 --> 01:19:30,224 Mais après le kidnapping, je ne voyais plus rien. 1289 01:19:39,192 --> 01:19:42,862 Les ravisseurs ont des audiences de libération depuis les années 1980. 1290 01:19:43,488 --> 01:19:46,532 Beaucoup de survivants voulaient participer au processus. 1291 01:19:47,074 --> 01:19:49,535 Jodi Heffington a assisté à presque toutes les audiences. 1292 01:19:50,203 --> 01:19:53,164 Elle devait affronter les ravisseurs tous les cinq ans. 1293 01:19:53,247 --> 01:19:57,168 Ils nous ont fait subir de nombreux dégâts émotionnels... 1294 01:19:57,251 --> 01:19:58,503 SURVIVANTE 1295 01:19:58,586 --> 01:20:01,589 ... et à nos familles aussi, à nos parents notamment. 1296 01:20:03,591 --> 01:20:06,511 Nos vies n'ont jamais été les mêmes après ça. Jamais. 1297 01:20:07,720 --> 01:20:11,849 Lors de l'enlèvement, Jodi était une des filles les plus âgées. 1298 01:20:11,933 --> 01:20:16,479 Elle était une sorte de grande sœur pour beaucoup d'enfants. 1299 01:20:16,979 --> 01:20:20,107 C'était elle qui a tenu la lampe de poche tout le temps. 1300 01:20:20,191 --> 01:20:22,318 Elle n'a pas bougé d'un poil. 1301 01:20:23,611 --> 01:20:26,781 Elle est devenue une de nos plus ferventes défenseures. 1302 01:20:26,864 --> 01:20:29,158 Elle et Lynda Carrejo ont pris leur voiture 1303 01:20:29,242 --> 01:20:30,826 et ont roulé jusqu'à Bay Area... 1304 01:20:30,910 --> 01:20:31,744 PRISON 800 M 1305 01:20:31,827 --> 01:20:35,164 ... pour assister en personne aux audiences. 1306 01:20:35,623 --> 01:20:38,125 Vu ce qu'ils ont fait, ils ne devraient pas sortir. 1307 01:20:38,793 --> 01:20:41,128 C'était aux victimes de s'assurer qu'ils restent en prison. 1308 01:20:41,212 --> 01:20:43,047 Si elles n'avaient pas assisté aux audiences... 1309 01:20:43,130 --> 01:20:44,215 FILS DE JODI HEFFINGTON 1310 01:20:44,298 --> 01:20:45,758 ... ils seraient sortis dans les années 1980. 1311 01:20:48,052 --> 01:20:53,432 Lors d'une audience, ils m'ont fait sortir parce que j'étais très en colère. 1312 01:20:53,516 --> 01:20:55,768 Un des gardes m'a escorté. 1313 01:20:56,686 --> 01:20:59,063 Qu'ils m'aient blessé était une chose, 1314 01:20:59,146 --> 01:21:01,857 mais ils ont complètement détruit ma famille. 1315 01:21:03,734 --> 01:21:09,323 Andrea s'était dissociée de la famille et a quitté Chowchilla. 1316 01:21:10,491 --> 01:21:14,287 Ma mère a perdu confiance en mon père comme protecteur. 1317 01:21:15,496 --> 01:21:17,373 Je survivais au jour le jour, 1318 01:21:18,249 --> 01:21:21,836 je détestais ma vie, moi-même et tous ceux qui m'entouraient. 1319 01:21:25,965 --> 01:21:29,677 Park a eu des démêlés avec la justice et passé un peu de temps en prison. 1320 01:21:29,760 --> 01:21:32,805 Il dit qu'il va mieux maintenant, mais il a encore du mal. 1321 01:21:32,888 --> 01:21:35,933 S'ils veulent que je croie qu'ils sont prêts à sortir, 1322 01:21:37,143 --> 01:21:39,103 il va falloir que je les voie pleurer. 1323 01:21:40,229 --> 01:21:44,817 Qu'ils pleurent pour ce qu'ils m'ont fait à moi, à ma sœur et à ma famille. 1324 01:21:46,193 --> 01:21:48,195 Quand ils allaient aux audiences de libération, 1325 01:21:48,279 --> 01:21:52,366 c'était aux victimes de raconter leur histoire. 1326 01:21:53,326 --> 01:21:56,287 Ma mère a expliqué qu'elle ne se sentait pas en sécurité avec les hommes, 1327 01:21:56,370 --> 01:22:00,708 elle a parlé de sa dépression, de sa lutte contre la dépendance. 1328 01:22:00,791 --> 01:22:02,668 Ce qu'ils ne disent pas, 1329 01:22:02,752 --> 01:22:05,838 c'est qu'on ne se contente pas de raconter ça une fois. 1330 01:22:05,921 --> 01:22:08,299 Ils n'ont jamais eu de repos. 1331 01:22:09,675 --> 01:22:13,095 Les demandes de libération des ravisseurs ont été refusées pendant plusieurs années. 1332 01:22:13,888 --> 01:22:18,184 Ce n'est qu'après 2010 qu'ils ont eu le soutien du public. 1333 01:22:18,267 --> 01:22:20,102 Un rassemblement a eu lieu à San Francisco... 1334 01:22:20,186 --> 01:22:21,020 25 JUIN 2010 1335 01:22:21,103 --> 01:22:24,065 ... pour la libération conditionnelle des ravisseurs. 1336 01:22:24,148 --> 01:22:28,444 Plusieurs hommes politiques de premier plan et des familles influentes 1337 01:22:28,527 --> 01:22:31,030 se sont mis à défendre la libération conditionnelle. 1338 01:22:31,113 --> 01:22:34,867 Cela inclut le père de Gavin Newsom, qui était juge d'appel. 1339 01:22:34,950 --> 01:22:36,744 Personne n'a été blessé physiquement. 1340 01:22:36,827 --> 01:22:37,870 JUGE À LA RETRAITE 1341 01:22:37,953 --> 01:22:39,288 Un facteur énorme dans cette affaire. 1342 01:22:39,372 --> 01:22:41,123 Et Dale Fore, 1343 01:22:41,207 --> 01:22:44,960 qui faisait partie de l'équipe qui a enquêté à Madera County 1344 01:22:45,044 --> 01:22:47,129 quand l'enlèvement a eu lieu à Chowchilla. 1345 01:22:47,838 --> 01:22:50,091 Ce qui est juste est juste. Combien de temps encore ? 1346 01:22:50,174 --> 01:22:51,050 ANCIEN INSPECTEUR 1347 01:22:51,133 --> 01:22:53,427 Il faisait partie de ceux qui nous ont assuré 1348 01:22:53,511 --> 01:22:56,347 qu'aucun des ravisseurs ne sortirait. 1349 01:22:56,430 --> 01:22:59,308 Il a commencé à travailler pour l'équipe de Fred Woods. 1350 01:22:59,392 --> 01:23:01,769 Il connaissait beaucoup de survivants, 1351 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 et parfois, il leur a proposé de l'argent 1352 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 pour qu'ils changent d'avis et défendent la libération conditionnelle. 1353 01:23:08,192 --> 01:23:14,115 Il m'a proposé de m'offrir de l'argent, à un moment donné. 1354 01:23:14,198 --> 01:23:19,036 Il voulait que j'écrive des lettres en faveur de la libération des ravisseurs. 1355 01:23:19,120 --> 01:23:22,998 Je lui ai fait savoir que je n'étais pas le genre de fille qu'on pouvait acheter. 1356 01:23:24,291 --> 01:23:25,835 Au cours de l'audience suivante, 1357 01:23:25,918 --> 01:23:30,256 une des victimes du kidnapping était avec Dale pour les soutenir 1358 01:23:30,339 --> 01:23:32,842 avec des lettres en faveur de leur libération. 1359 01:23:32,925 --> 01:23:34,552 Ne me demandez rien ! 1360 01:23:35,302 --> 01:23:38,305 C'était un acte de trahison envers tout le monde. 1361 01:23:38,389 --> 01:23:41,559 UN AVOCAT DE FREDERICK WOODS A DIT QU'AUCUNE SOMME N'A ÉTÉ VERSÉE 1362 01:23:41,642 --> 01:23:43,602 À AUCUNE VICTIME EN ÉCHANGE DE SON SOUTIEN 1363 01:23:43,686 --> 01:23:44,854 À LA LIBÉRATION DES RAVISSEURS 1364 01:23:51,152 --> 01:23:55,489 Au cours des années, une colère montait en moi 1365 01:23:55,573 --> 01:24:00,703 qui a contaminé absolument tous les aspects de ma vie. 1366 01:24:02,204 --> 01:24:05,666 Je revivais constamment le kidnapping. 1367 01:24:06,876 --> 01:24:08,878 Je voulais torturer ces hommes. 1368 01:24:09,545 --> 01:24:16,510 Je fantasmais sur les différentes manières de les punir. 1369 01:24:19,388 --> 01:24:24,351 J'étais enfermé dans une prison que j'avais moi-même fabriquée. 1370 01:24:26,937 --> 01:24:28,606 Et j'ai décidé de prier. 1371 01:24:30,232 --> 01:24:32,985 J'ai dit : " Dieu, pardonne-leur, parce que je n'y arrive pas. 1372 01:24:33,068 --> 01:24:34,403 "Dieu, bénis-les, parce que je peux pas." 1373 01:24:34,487 --> 01:24:39,325 Et j'ai réalisé que Dieu leur a pardonné, parce que je ne le ferai pas. 1374 01:24:40,701 --> 01:24:43,245 Et Dieu a dit : 1375 01:24:44,038 --> 01:24:45,581 "Je peux travailler avec la vérité. 1376 01:24:47,166 --> 01:24:49,335 "On peut aller de l'avant, désormais." 1377 01:24:55,299 --> 01:24:59,220 Larry Park a décidé de passer par le processus de justice réparatrice, 1378 01:24:59,303 --> 01:25:02,681 qui est un processus qui aide les survivants qui le désirent 1379 01:25:02,765 --> 01:25:08,020 à parler à leur agresseur pour tourner la page si ça les aide. 1380 01:25:12,817 --> 01:25:14,193 Alors, j'y suis allé. 1381 01:25:16,111 --> 01:25:19,448 J'ai dit : "J'ai été ta victime pendant 36 heures, 1382 01:25:21,784 --> 01:25:25,079 "mais depuis 38 ans, j'ai été ma propre victime." 1383 01:25:27,456 --> 01:25:30,292 Je leur ai dit que je leur avais pardonné, 1384 01:25:31,335 --> 01:25:34,380 mais leur pardonner n'était pas suffisant. 1385 01:25:35,714 --> 01:25:40,678 J'avais passé ma vie à les détester, 1386 01:25:40,761 --> 01:25:45,015 donc je leur ai demandé leur pardon. 1387 01:25:53,023 --> 01:25:56,402 Un homme condamné pour avoir kidnappé un bus rempli d'enfants 1388 01:25:56,485 --> 01:25:59,655 à Chowchilla il y a plus de 35 ans, est désormais libre. 1389 01:25:59,738 --> 01:26:00,656 16 JUIN 2012 1390 01:26:00,739 --> 01:26:02,366 Le Département des services correctionnels 1391 01:26:02,449 --> 01:26:07,037 a libéré Richard Schoenfeld hier soir d'une prison de San Luis Obispo. 1392 01:26:07,121 --> 01:26:10,958 En 1976, il a kidnappé 26 enfants, 1393 01:26:11,041 --> 01:26:14,128 un crime qui a angoissé la nation entière. 1394 01:26:14,879 --> 01:26:17,464 Quand le plus jeune ravisseur a été libéré, 1395 01:26:17,548 --> 01:26:21,010 j'ai commencé à faire des crises d'angoisse et à m'inquiéter. 1396 01:26:21,093 --> 01:26:23,846 Ces sentiments que j'avais pas ressentis depuis longtemps sont revenus. 1397 01:26:23,929 --> 01:26:28,392 J'avais la nausée, puis les larmes aux yeux, 1398 01:26:28,475 --> 01:26:31,353 parce que je pense d'abord aux autres enfants. 1399 01:26:31,937 --> 01:26:33,105 Je me suis préparée 1400 01:26:33,188 --> 01:26:37,151 parce que je savais que son frère sortirait peu après ça. 1401 01:26:38,152 --> 01:26:40,362 Après près de 40 ans passés derrière les barreaux, 1402 01:26:40,446 --> 01:26:43,991 James Schoenfeld sortira bientôt de prison, en liberté conditionnelle. 1403 01:26:44,074 --> 01:26:47,036 La nouvelle de sa libération n'a pas été bien reçue par les victimes. 1404 01:26:47,536 --> 01:26:52,249 Libérons tous les prisonniers qui ont blessé quelqu'un et sa famille. 1405 01:26:52,333 --> 01:26:53,459 Laissons-les tous sortir. 1406 01:26:53,542 --> 01:26:55,544 LE KIDNAPPEUR EST LIBÉRÉ 1407 01:26:55,628 --> 01:26:58,839 Jodi a fait une énorme dépression. 1408 01:26:58,923 --> 01:27:00,633 Elle disait : "C'est de ma faute, Lynda. 1409 01:27:00,716 --> 01:27:03,218 "C'est entièrement de ma faute s'ils sortent. C'est ma faute." 1410 01:27:03,302 --> 01:27:05,429 Je lui ai dit : "On partage cette même responsabilité 1411 01:27:05,512 --> 01:27:07,348 "de les garder à l'intérieur." 1412 01:27:10,184 --> 01:27:12,186 Elle ne quittait plus son lit, 1413 01:27:12,269 --> 01:27:13,812 et elle était très faible, 1414 01:27:15,648 --> 01:27:16,941 parce qu'elle buvait tellement 1415 01:27:17,024 --> 01:27:19,777 et elle ne voulait pas manger parce qu'elle était déprimée. 1416 01:27:20,694 --> 01:27:24,865 Elle ne pouvait pas gérer la vie comme elle était censée le faire. 1417 01:27:25,783 --> 01:27:28,369 Ma mère a fait de son mieux aussi longtemps qu'elle le pouvait. 1418 01:27:32,915 --> 01:27:35,250 JODI HEFFINGTON EST DÉCÉDÉE EN 2021 À L'ÂGE DE 55 ANS 1419 01:27:35,334 --> 01:27:37,127 Et c'était de leur putain de faute. 1420 01:27:44,885 --> 01:27:49,306 En prison, les Schoenfeld semblaient suivre les règles... 1421 01:27:49,390 --> 01:27:50,432 JOURNALISTE 1422 01:27:51,016 --> 01:27:52,059 ... Woods était différent. 1423 01:27:52,893 --> 01:27:55,854 Il a été découvert qu'il gérait des affaires, 1424 01:27:55,938 --> 01:27:58,315 dont une ferme d'arbres de Noël, une mine d'or, 1425 01:27:58,399 --> 01:28:00,985 et qu'il a continué à acheter et à récupérer des voitures 1426 01:28:01,068 --> 01:28:02,236 alors qu'il était incarcéré. 1427 01:28:02,820 --> 01:28:05,489 Il a réussi à se procurer des téléphones portables de contrebande 1428 01:28:05,572 --> 01:28:07,783 et il les a utilisés pour diriger les affaires. 1429 01:28:07,866 --> 01:28:10,119 L'ampleur avec laquelle Fred Woods 1430 01:28:10,202 --> 01:28:14,915 était impliqué dans chaque détail est stupéfiant. 1431 01:28:14,999 --> 01:28:16,834 Il s'agit d'un appel prépayé de... 1432 01:28:16,917 --> 01:28:17,751 C'est Fred. 1433 01:28:17,835 --> 01:28:20,004 ... un détenu à l'établissement correctionnel du comté. 1434 01:28:20,087 --> 01:28:21,088 Salut, Mike, c'est Fred. 1435 01:28:21,171 --> 01:28:23,132 C'est quoi cette histoire de générateur en panne ? 1436 01:28:23,215 --> 01:28:28,178 J'ai besoin de peinture verte pour ce camion international. 1437 01:28:28,262 --> 01:28:31,265 J'espère que vous pouvez toujours m'aider avec les plaques d'immatriculation. 1438 01:28:31,890 --> 01:28:34,393 ... aussi le titre de ce camion... 1439 01:28:35,894 --> 01:28:37,688 Une des choses les plus étonnantes 1440 01:28:37,771 --> 01:28:42,067 c'est que Woods a les deux fourgons de kidnapping en sa possession, 1441 01:28:42,151 --> 01:28:45,988 celui dans lequel les enfants et le chauffeur ont été transportés. 1442 01:28:46,071 --> 01:28:50,617 Il pense que leur valeur va augmenter en raison de leur notoriété. 1443 01:28:52,703 --> 01:28:55,622 Ce n'est pas une valeur sentimentale, 1444 01:28:55,706 --> 01:29:01,378 c'est l'obsession continue de Fred, je dirais, pour l'argent. 1445 01:29:01,962 --> 01:29:04,798 C'est incroyable, car il n'avait même pas besoin d'argent. 1446 01:29:04,882 --> 01:29:06,967 La famille Woods a créé une fiducie. 1447 01:29:07,968 --> 01:29:08,802 FIDUCIE FREDERICK WOODS 1448 01:29:08,886 --> 01:29:11,555 Ils voulaient transmettre ce qu'ils pouvaient à leur fils. 1449 01:29:11,638 --> 01:29:12,473 DÉTENU WOODS : 1450 01:29:12,556 --> 01:29:15,309 SI LA FIDUCIE VA BIEN, MOI AUSSI. J'EN SUIS LE BÉNÉFICIAIRE. 1451 01:29:15,392 --> 01:29:19,104 Elle a été estimée dans un dossier à 100 millions de dollars. 1452 01:29:20,147 --> 01:29:23,609 De l'argent auquel Woods, même en tant que détenu, avait accès. 1453 01:29:27,321 --> 01:29:29,865 L'audience a eu lieu assez vite. 1454 01:29:32,326 --> 01:29:36,955 C'était vraiment difficile parce qu'on venait de perdre Jodi. 1455 01:29:37,623 --> 01:29:40,125 Mais la communauté s'est réunie et a dit : 1456 01:29:40,209 --> 01:29:42,878 "On ne le fait pas seulement pour nous-mêmes. 1457 01:29:42,961 --> 01:29:46,381 "On le fait aussi pour Jodi, Jeff et les autres." 1458 01:29:48,258 --> 01:29:52,054 C'est la 17e audience pour l'examen de mise en libération conditionnelle 1459 01:29:52,137 --> 01:29:53,514 pour Frederick Woods. 1460 01:29:55,390 --> 01:29:59,895 Seuls le détenu et son avocat étaient dans la prison. 1461 01:29:59,978 --> 01:30:02,064 Tous les autres étaient à distance. 1462 01:30:02,147 --> 01:30:06,276 Nous nous demandons si la réhabilitation a eu lieu. 1463 01:30:06,360 --> 01:30:09,029 La réhabilitation signifie-t-elle diriger des entreprises en prison, 1464 01:30:09,113 --> 01:30:12,366 faire de la contrebande de téléphones dans et à l'extérieur de la prison, 1465 01:30:12,449 --> 01:30:14,868 sans se soucier des règles, des réglementations et des autorités ? 1466 01:30:14,952 --> 01:30:16,787 Il ne devrait pas être libéré. 1467 01:30:16,870 --> 01:30:18,914 Son esprit est toujours mauvais, 1468 01:30:18,997 --> 01:30:22,876 et il veut obtenir ce qu'il veut sans se soucier de la sécurité des autres. 1469 01:30:22,960 --> 01:30:25,170 M. Woods n'a pas changé pour le mieux 1470 01:30:25,254 --> 01:30:27,798 au cours des 45 années et quelques de son emprisonnement. 1471 01:30:28,382 --> 01:30:29,550 Il doit guérir, 1472 01:30:30,425 --> 01:30:33,387 et ma mère n'a jamais eu cette chance 1473 01:30:33,470 --> 01:30:36,598 de 1976 jusqu'à sa mort, il y a deux ans. 1474 01:30:37,349 --> 01:30:41,311 La plus grande question posée venait du commissaire principal, 1475 01:30:41,395 --> 01:30:45,315 qui a demandé pourquoi Woods était tellement obsédé par l'argent. 1476 01:30:46,525 --> 01:30:48,235 J'ai toujours dit que j'avais besoin d'argent. 1477 01:30:48,318 --> 01:30:50,737 Je n'avais pas besoin d'argent, je voulais de l'argent. 1478 01:30:50,821 --> 01:30:55,534 J'ai appris ça ces dernières années, et c'était une erreur de ma part. 1479 01:30:55,617 --> 01:30:58,245 Cette façon de penser était totalement incorrecte. 1480 01:30:58,328 --> 01:30:59,830 J'ai changé ma manière de penser. 1481 01:31:01,081 --> 01:31:05,294 J'avais le sentiment qu'il n'était toujours pas honnête 1482 01:31:05,377 --> 01:31:08,338 et qu'il montrait encore certaines des caractéristiques 1483 01:31:08,422 --> 01:31:10,591 que celles qu'il avait au moment où il a planifié ça. 1484 01:31:11,800 --> 01:31:14,428 Je me demande s'il comprend que le traumatisme, 1485 01:31:14,511 --> 01:31:17,639 le traumatisme physique et émotionnel, change la vie. 1486 01:31:18,348 --> 01:31:19,850 LA COMMISSION A RECOMMANDÉ LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE 1487 01:31:19,933 --> 01:31:20,851 POUR WOODS. 1488 01:31:20,934 --> 01:31:22,936 IL A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON LE 18 AOÛT 2022. 1489 01:31:23,020 --> 01:31:25,689 C'était vraiment très triste, 1490 01:31:25,772 --> 01:31:28,150 en pensant à tout le travail qu'on avait fait. 1491 01:31:28,233 --> 01:31:30,736 LE DERNIER KIDNAPPEUR DU BUS DE CHOWCHILLA A ÉTÉ LIBÉRÉ 1492 01:31:30,819 --> 01:31:34,698 J'avais l'impression d'avoir fait tout ce que je pouvais faire, 1493 01:31:34,781 --> 01:31:40,412 mais j'ai dû abandonner l'idée que j'avais un quelconque contrôle. 1494 01:31:41,997 --> 01:31:47,377 Si ça me contenait dans un endroit sombre encore longtemps, 1495 01:31:47,461 --> 01:31:49,213 ça finirait par me dévorer. 1496 01:31:55,677 --> 01:31:58,680 Ce qui rendait cette affaire si unique, 1497 01:31:58,764 --> 01:32:02,601 c'était l'impact continu du crime sur les enfants. 1498 01:32:03,644 --> 01:32:07,481 En 1976, on pensait qu'ils s'en remettraient, 1499 01:32:09,900 --> 01:32:11,818 mais ils étaient tous très touchés. 1500 01:32:13,403 --> 01:32:17,658 Le Dr Terr a appelé les enfants "les petits pionniers de la médecine", 1501 01:32:17,741 --> 01:32:21,245 parce qu'ils ont contribué à comprendre les traumatismes de l'enfance. 1502 01:32:21,328 --> 01:32:26,750 Ils nous ont permis de comprendre des choses plus contemporaines. 1503 01:32:26,833 --> 01:32:29,753 Que se passe-t-il quand on sépare les enfants des parents à la frontière ? 1504 01:32:29,836 --> 01:32:30,837 DOUANES ET PROTECTION DES FRONTIÈRES 1505 01:32:30,921 --> 01:32:32,130 Qu'arrive-t-il aux enfants 1506 01:32:32,214 --> 01:32:34,549 lors des horribles fusillades qui ont lieu dans les écoles ? 1507 01:32:34,633 --> 01:32:36,385 AU MOINS 17 TUÉS DANS UNE FUSILLADE AU LYCÉE 1508 01:32:36,468 --> 01:32:38,679 Suite à l'enlèvement de Chowchilla, 1509 01:32:38,762 --> 01:32:41,723 il y avait des psychologues à Columbine après la fusillade. 1510 01:32:42,307 --> 01:32:46,520 Il y a des psychologues dans les boîtes après des fusillades. 1511 01:32:47,104 --> 01:32:49,439 Les enfants Chowchilla sont des héros 1512 01:32:50,023 --> 01:32:52,109 et ils continuent de nous apprendre 1513 01:32:52,192 --> 01:32:54,361 ce qu'est le traumatisme infantile, 1514 01:32:55,070 --> 01:32:59,199 46, 47, 48, 50 ans après les faits. 1515 01:33:03,578 --> 01:33:07,457 Nous sommes dans une zone qui est sujette aux tornades. 1516 01:33:07,541 --> 01:33:10,961 Il est très courant d'avoir un abri anti-tempête. 1517 01:33:11,044 --> 01:33:13,630 Nous en avons donc acheté un. 1518 01:33:13,714 --> 01:33:16,049 Nous n'avons pas pu le mettre sous terre, 1519 01:33:16,133 --> 01:33:19,052 parce que c'est trop traumatisant pour moi. 1520 01:33:21,555 --> 01:33:24,016 Ma famille sait que c'est un combat pour moi. 1521 01:33:24,099 --> 01:33:25,350 Ils m'aident à travailler là-dessus. 1522 01:33:25,934 --> 01:33:28,186 Je suis reconnaissante envers mes parents, 1523 01:33:28,270 --> 01:33:32,899 qui m'ont encouragée à essayer de grandir et à donner en retour 1524 01:33:32,983 --> 01:33:37,112 pour montrer que cet événement ne m'a pas définie. 1525 01:33:40,866 --> 01:33:46,246 Je m'efforce de concentrer mon énergie sur les choses positives de ma vie. 1526 01:33:46,330 --> 01:33:51,126 J'ai choisi l'éducation, et je suis retournée à Chowchilla 1527 01:33:51,209 --> 01:33:53,795 et j'ai enseigné à Chowchilla et à Alview-Dairyland. 1528 01:33:55,547 --> 01:33:58,675 J'ai des responsabilités, 1529 01:33:58,759 --> 01:34:00,635 mes yeux sont toujours rivés sur les enfants, 1530 01:34:00,719 --> 01:34:03,472 pour m'assurer qu'ils sont en sécurité à chaque instant. 1531 01:34:05,015 --> 01:34:06,975 J'ai choisi de faire une différence de cette façon. 1532 01:34:10,270 --> 01:34:11,480 Pendant 34 ans... 1533 01:34:11,563 --> 01:34:12,397 PASTEUR 1534 01:34:12,481 --> 01:34:13,690 ... je n'étais qu'un survivant. 1535 01:34:13,774 --> 01:34:16,068 PARCE QUE NINJA DESTRUCTEUR DU DIABLE N'EST PAS UN TITRE OFFICIEL 1536 01:34:16,151 --> 01:34:17,277 Aujourd'hui, je suis révérend, 1537 01:34:18,195 --> 01:34:19,696 un conseiller chrétien, 1538 01:34:21,448 --> 01:34:22,783 et je suis un ami. 1539 01:34:24,659 --> 01:34:30,665 Je me réveille le matin, je récite mon chapelet et j'avance dans la foi. 1540 01:34:31,708 --> 01:34:35,295 Je n'ai jamais abandonné, pas complètement. 1541 01:34:37,255 --> 01:34:40,175 Parce que quand j'avais six ans, j'ai appris, 1542 01:34:41,093 --> 01:34:44,679 d'un garçon de 14 ans, qu'on n'abandonne pas. 1543 01:34:45,680 --> 01:34:46,807 On continue à creuser. 1544 01:34:47,974 --> 01:34:49,684 - Comment ça va ? - Bien. 1545 01:34:49,768 --> 01:34:53,980 J'ai vu Mike Marshall pour la dernière fois en 1977. 1546 01:34:54,773 --> 01:34:57,651 Je suis aux côtés de mon héros. 1547 01:34:59,194 --> 01:35:03,698 J'arrive pas à croire ce qu'il a fait. Je n'arrive toujours pas à y croire. 1548 01:35:04,950 --> 01:35:07,160 Ça me touche beaucoup. Vraiment. 1549 01:35:08,245 --> 01:35:10,163 Merci beaucoup, Mike. 1550 01:35:14,084 --> 01:35:18,672 Je n'avais pas réalisé à quel point ça m'aiderait 1551 01:35:20,549 --> 01:35:25,804 de comprendre et d'entendre un des gamin me dire 1552 01:35:25,887 --> 01:35:29,891 que je leur ai sauvé la vie et qu'ils étaient reconnaissants. 1553 01:35:29,975 --> 01:35:34,229 Il n'y a pas beaucoup de monde qui peut comprendre ça. 1554 01:35:37,774 --> 01:35:41,611 Quand j'étais petit, je voulais devenir un cow-boy de rodéo comme mon père. 1555 01:35:43,613 --> 01:35:48,118 J'imaginais mon avenir à faire du rodéo pour gagner ma vie, 1556 01:35:48,201 --> 01:35:52,706 mais je me suis réveillé vers 48 ans 1557 01:35:52,789 --> 01:35:55,333 avec une violente gueule de bois. 1558 01:35:58,336 --> 01:36:00,964 Mais devenir sobre est incroyable. 1559 01:36:01,047 --> 01:36:02,424 C'est avoir une vie, 1560 01:36:03,508 --> 01:36:06,386 et être reconnaissant pour chaque jour. 1561 01:36:10,432 --> 01:36:13,852 Ça m'a pris du temps pour revenir et faire du rodéo, 1562 01:36:13,935 --> 01:36:16,313 mais quand on est cow-boy un jour, on l'est toujours. 1563 01:36:16,396 --> 01:36:18,064 On a ça dans le cœur. 1564 01:36:20,692 --> 01:36:26,656 Alors, je vais me lever en cow-boy demain et aller à Chowchilla 1565 01:36:28,200 --> 01:36:29,284 et choper quelques bœufs. 1566 01:36:40,879 --> 01:36:45,425 Dieu a tendance à boucler la boucle dans son timing. 1567 01:36:45,509 --> 01:36:46,510 Mike, c'est à toi. 1568 01:38:00,417 --> 01:38:02,419 Sous-titres : Mélody Riesterer 125236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.