Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,102 --> 00:00:20,896
Pour l'instant, nous savons
que 27 personnes ont disparu
4
00:00:20,980 --> 00:00:24,358
depuis hier aux environs de 16h15.
5
00:00:26,569 --> 00:00:29,989
Toujours rien de nouveau dans l'enlèvement
de ce car scolaire de Chowchilla.
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,951
Vingt-six enfants
et leur chauffeur de car ont disparu...
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,455
... disparu hier après-midi
près de Chowchilla en Californie.
8
00:00:39,540 --> 00:00:40,708
12 ENFANTS DISPARUS
9
00:00:40,791 --> 00:00:42,251
Le Président Ford
a ordonné au procureur
10
00:00:42,334 --> 00:00:43,878
d'utiliser toutes les ressources.
11
00:00:43,961 --> 00:00:48,632
La Garde nationale de Californie a rejoint
la police d'État, locale et le FBI
12
00:00:48,716 --> 00:00:51,051
dans la recherche
des enfants et du chauffeur.
13
00:00:52,344 --> 00:00:56,974
Comme si quelqu'un avait débarqué de Mars
et les avait arrachés à cette planète.
14
00:00:57,057 --> 00:00:58,309
TERRORISME OU L'ŒUVRE DU DIABLE ?
15
00:00:58,392 --> 00:01:00,811
Était-ce un enlèvement,
un psychopathe ou un pédophile ?
16
00:01:02,229 --> 00:01:04,774
Le coupable a
soigneusement planifié tout ça
17
00:01:04,857 --> 00:01:06,108
et même dépensé beaucoup.
18
00:01:06,192 --> 00:01:09,570
C'est le mystère
le plus angoissant qui soit.
19
00:01:09,653 --> 00:01:11,947
Cette histoire est une horreur absolue.
20
00:01:12,740 --> 00:01:15,576
Finir enterré vivant,
c'est la pire des craintes.
21
00:01:15,659 --> 00:01:17,703
Les enfants de Chowchilla
22
00:01:17,787 --> 00:01:21,290
sont l'illustration même
d'un traumatisme d'enfance.
23
00:01:21,373 --> 00:01:25,002
Mon enfance s'est terminée
le 15 juillet 1976.
24
00:01:25,085 --> 00:01:31,175
Je ne redeviendrai jamais l'enfant
que j'étais. Il est resté sous terre.
25
00:01:31,759 --> 00:01:33,636
C'est le cas de chacun d'entre nous.
26
00:01:38,557 --> 00:01:42,436
BIENVENUE À CHOWCHILLA
27
00:01:45,564 --> 00:01:48,818
Chowchilla se situe
au centre de la Californie.
28
00:01:49,485 --> 00:01:52,238
C'était une toute petite ville américaine.
29
00:01:54,782 --> 00:01:57,618
Chowchilla est un endroit
où le temps semble s'être arrêté,
30
00:01:57,701 --> 00:01:59,870
mais où quelque chose a toujours besoin
31
00:01:59,954 --> 00:02:03,415
d'être planté ou récolté,
car le cycle de la vie se poursuit.
32
00:02:03,499 --> 00:02:05,459
Quand je suis arrivé en 1970...
33
00:02:05,543 --> 00:02:07,253
ED BATES
EX-SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA
34
00:02:07,336 --> 00:02:09,088
... il y avait des éleveurs
et des fermiers.
35
00:02:09,547 --> 00:02:10,923
Il y avait une foire et un rodéo.
36
00:02:14,009 --> 00:02:16,178
Chaque année,
il y avait la transhumance.
37
00:02:19,223 --> 00:02:21,058
À travers le centre de la ville.
38
00:02:23,102 --> 00:02:26,814
Mon père était champion du monde
de terrassement de bouvillon.
39
00:02:28,816 --> 00:02:35,698
On m'a appris à croire en Dieu
et dans le mode de vie cow-boy.
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,741
MIKE MARSHALL
14 ANS
41
00:02:37,825 --> 00:02:40,870
Très jeune, j'ai su que je voulais
devenir cow-boy de rodéo
42
00:02:40,953 --> 00:02:42,621
comme mon père et ses amis.
43
00:02:44,123 --> 00:02:47,042
Grandir à Chowchilla était merveilleux.
44
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
On attrapait des grenouilles,
45
00:02:48,711 --> 00:02:51,463
on descendait les collines en rollers...
46
00:02:51,547 --> 00:02:52,756
JENNIFER BROWN HYDE
9 ANS
47
00:02:52,840 --> 00:02:55,217
... on jouait dans la boue
des fossés d'irrigation.
48
00:02:55,301 --> 00:02:57,761
Il n'y avait pas de crime du tout
dans cette ville.
49
00:02:58,929 --> 00:03:02,641
Il n'y avait pas de meurtres
ni d'affaires très graves.
50
00:03:02,725 --> 00:03:05,185
Ce n'était pas rare
de travailler toute la nuit...
51
00:03:05,269 --> 00:03:06,312
PATRICIA CREWS
RÉPARTITRICE
52
00:03:06,395 --> 00:03:07,813
... sans recevoir
un appel de secours.
53
00:03:07,897 --> 00:03:10,733
À Chowchilla, les enfants développaient
un sentiment de confiance.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,818
DR LENORE C. TERR
PÉDOPSYCHIATRE
55
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Et c'est une base fondamentale
pour un enfant.
56
00:03:16,030 --> 00:03:19,491
Ce sentiment qu'on peut
faire confiance au monde.
57
00:03:21,577 --> 00:03:22,411
DIEU BÉNISSE L'AMÉRIQUE
58
00:03:22,494 --> 00:03:28,125
Une des rares petites villes américaines
qui possédait plus d'églises que de bars.
59
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
Enfant, Dieu était tangible pour moi.
60
00:03:32,171 --> 00:03:33,213
LARRY PARK
9 ANS
61
00:03:33,297 --> 00:03:36,467
Par le pouvoir du Seigneur...
62
00:03:37,092 --> 00:03:40,095
On avait des anges, des démons.
63
00:03:40,179 --> 00:03:42,723
J'imaginais bien l'armée de Satan.
64
00:03:43,641 --> 00:03:46,685
Mon père disait
qu'on a tous un ange gardien
65
00:03:46,769 --> 00:03:49,146
qui éloigne ces démons.
66
00:03:50,022 --> 00:03:53,400
Quand on imprime ça
dans le cerveau d'un enfant de trois ans,
67
00:03:53,484 --> 00:03:55,361
il n'en doute pas une seconde.
68
00:03:57,363 --> 00:04:00,032
À l'époque, on avait l'école estivale.
69
00:04:00,115 --> 00:04:03,369
On dessinait, on faisait
de la céramique. On allait nager.
70
00:04:05,496 --> 00:04:08,415
On avait même lancé une pétition
71
00:04:08,499 --> 00:04:10,542
pour avoir deux semaines
de plus d'école estivale.
72
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
On s'amusait vraiment,
on voulait que ça dure.
73
00:04:13,963 --> 00:04:15,005
LYNDA CARREJO
10 ANS
74
00:04:15,089 --> 00:04:16,674
J'ai une grande famille.
75
00:04:16,757 --> 00:04:19,760
Je suis la 3e plus jeune
d'une famille de 11.
76
00:04:20,636 --> 00:04:25,182
Et ce fameux jour, j'avais trois sœurs
et deux cousines dans ce car.
77
00:04:25,849 --> 00:04:27,768
On était des enfants innocents.
78
00:04:38,195 --> 00:04:41,490
JEUDI
79
00:04:41,573 --> 00:04:42,491
15 JUILLET 1976
80
00:04:42,574 --> 00:04:44,326
- Montez.
- On monte ?
81
00:04:44,410 --> 00:04:46,787
- Oui.
- On va où ?
82
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
On rentre, je vous ramène chez vous.
83
00:04:49,123 --> 00:04:53,627
Ed Ray conduisait le car.
C'était un fermier du coin.
84
00:04:53,711 --> 00:04:56,839
On voyait bien qu'il travaillait la terre,
85
00:04:56,922 --> 00:04:59,049
mais il était très gentil.
86
00:04:59,883 --> 00:05:02,469
Il connaissait les noms
de tous les enfants, leurs parents.
87
00:05:02,553 --> 00:05:03,387
GLEN RAY
FILS D'ED RAY
88
00:05:03,470 --> 00:05:07,099
Chacun d'entre eux voulait l'enlacer
en montant dans le car.
89
00:05:07,975 --> 00:05:11,770
Maman venait me chercher
tous les midis pendant l'été.
90
00:05:11,854 --> 00:05:17,776
Et la veille de l'enlèvement,
j'ai pris de la bière à ma mère
91
00:05:17,860 --> 00:05:22,031
et j'ai essayé de faire du pop-corn,
j'ai failli incendier la maison.
92
00:05:23,032 --> 00:05:26,452
En rentrant, elle m'a puni.
93
00:05:26,535 --> 00:05:28,912
Je devrai rentrer en car le lendemain.
94
00:05:31,707 --> 00:05:36,962
Ce jour-là, j'étais dans le verger
avec la fille de la professeure,
95
00:05:37,046 --> 00:05:38,422
on faisait les andouilles.
96
00:05:38,505 --> 00:05:42,009
Et les cars ont commencé
à partir à 15h30.
97
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
ÉCOLE DE DAIRYLAND
98
00:05:43,177 --> 00:05:46,513
Elle m'a dit :
"Monte vite dans le car, il va partir."
99
00:05:47,097 --> 00:05:52,394
J'ai filé en courant et j'ai fait signe
au dernier car qui partait,
100
00:05:52,478 --> 00:05:53,604
c'était celui d'Edward.
101
00:05:55,189 --> 00:05:57,900
ÉCOLES ÉLÉMENTAIRES DE CHOWCHILLA
102
00:06:05,407 --> 00:06:09,995
Quand on est montés dans le car,
je suis allée tout au fond
103
00:06:10,079 --> 00:06:13,123
pour pouvoir chahuter
et parler avec mes amis.
104
00:06:13,207 --> 00:06:17,044
J'étais une enfant très extravertie,
avec son franc-parler.
105
00:06:17,127 --> 00:06:21,381
Je m'attirais sans arrêt des ennuis,
car je parlais trop dans le car.
106
00:06:25,803 --> 00:06:28,972
Mon frère, Jeff, était aussi dans le bus.
107
00:06:29,515 --> 00:06:30,516
JEFF BROWN, 11 ANS
108
00:06:30,599 --> 00:06:32,601
Il avait un an de plus que moi,
109
00:06:32,684 --> 00:06:36,814
c'était un bon élève,
un petit Américain typique.
110
00:06:37,648 --> 00:06:39,441
Jeff était devant moi, je le précise.
111
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
Il était adorable.
112
00:06:40,984 --> 00:06:42,861
C'était mon petit ami à dix ans.
113
00:06:47,157 --> 00:06:49,576
Enfant, j'étais hyperactif.
114
00:06:50,327 --> 00:06:54,414
Je ne tenais pas du tout
en place dans le car.
115
00:06:54,498 --> 00:06:58,877
Et bien sûr, j'ai oublié
de prendre mes médocs ce jour-là.
116
00:06:58,961 --> 00:07:00,129
J'allais de siège en siège,
117
00:07:00,212 --> 00:07:02,589
j'embêtais un enfant,
j'en frappais un autre,
118
00:07:02,673 --> 00:07:04,299
je tirais les cheveux d'une fille.
119
00:07:04,967 --> 00:07:08,470
Ma sœur, Andrea, s'asseyait
à côté de moi dans le car.
120
00:07:08,554 --> 00:07:09,429
ANDREA PARK, 8 ANS
121
00:07:09,513 --> 00:07:14,476
Elle m'aidait à me détendre.
C'était ma meilleure amie.
122
00:07:17,020 --> 00:07:21,984
Les filles en pinçaient pour le cow-boy
de 14 ans, Mike Marshall.
123
00:07:22,901 --> 00:07:25,696
C'était un beau garçon de 14 ans.
124
00:07:26,321 --> 00:07:30,450
Je ne le connaissais pas.
Je ne l'avais encore jamais vu.
125
00:07:31,201 --> 00:07:36,039
C'était un jeune sorti de nulle part,
126
00:07:36,123 --> 00:07:42,796
et seul Dieu savait le rôle
qu'il jouerait dans ce qui allait arriver.
127
00:07:43,922 --> 00:07:46,550
15H54
128
00:07:48,844 --> 00:07:50,637
On rentrait à la maison.
129
00:07:52,931 --> 00:07:57,561
Comme d'habitude,
on s'arrêtait pour déposer des enfants.
130
00:07:58,896 --> 00:08:02,733
On était au milieu des vergers
et des champs.
131
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Après un virage,
132
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
Ed Ray s'est arrêté.
133
00:08:13,827 --> 00:08:14,953
INTERROGATOIRE
DE JENNIFER BROWN
134
00:08:15,037 --> 00:08:17,372
Dis-moi avec tes mots à toi,
135
00:08:17,456 --> 00:08:21,001
quand vous étiez dans le car,
raconte-moi ce dont tu te souviens.
136
00:08:21,084 --> 00:08:25,088
Il y avait une fourgonnette blanche
arrêtée sur la route, et puis
137
00:08:29,092 --> 00:08:32,012
deux types armés en sont sortis.
138
00:08:34,681 --> 00:08:36,391
L'un d'eux a dit d'ouvrir la porte.
139
00:08:42,272 --> 00:08:43,899
Donc, il a obéi.
140
00:08:46,443 --> 00:08:47,986
Puis le type est monté.
141
00:08:48,070 --> 00:08:50,656
Il avait un collant sur la tête.
142
00:08:50,739 --> 00:08:53,450
Il a dit à Edward
d'aller à l'arrière du car.
143
00:08:54,451 --> 00:08:56,203
Quand Edward a ouvert la porte,
144
00:08:56,286 --> 00:09:00,666
un des enfants, Jeff Brown,
s'est levé et a dit :
145
00:09:00,749 --> 00:09:03,126
"On n'a rien fait."
Et tout le monde a ri.
146
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Il a cru que c'était une blague.
147
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
J'avais peur,
je me suis cachée sous mon siège.
148
00:09:14,763 --> 00:09:18,809
Ed Ray s'est levé
et s'est rendu au fond du car.
149
00:09:21,853 --> 00:09:25,691
Je suis allé près de ma sœur, Andrea.
Je lui ai tenu la main.
150
00:09:28,610 --> 00:09:32,948
Le type avec le fusil m'a fixé
du regard avec son arme.
151
00:09:33,031 --> 00:09:36,243
Ils ont dit aux trois premières rangées
d'aller au fond du car...
152
00:09:36,326 --> 00:09:37,327
VOIX DE MIKE MARSHALL
153
00:09:37,411 --> 00:09:39,246
... moi, j'étais au 4e rang.
154
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
Tout le monde avait peur.
155
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
Ils ont continué à nous maintenir en joue,
156
00:09:45,335 --> 00:09:48,880
leurs armes étaient braquées
sur les enfants tout du long.
157
00:09:52,259 --> 00:09:54,261
Le plus effrayant encore,
158
00:09:54,344 --> 00:09:57,347
c'était les collants
qu'ils portaient sur la tête.
159
00:09:58,974 --> 00:10:03,478
Ils étaient serrés,
ça leur écrasait le nez.
160
00:10:03,562 --> 00:10:05,397
Ils avaient le regard vide.
161
00:10:06,064 --> 00:10:08,817
Ça m'a fait penser aux démons.
162
00:10:14,865 --> 00:10:17,075
Puis tout à coup,
on avait repris la route.
163
00:10:20,037 --> 00:10:22,456
J'essaie de comprendre ce qui se passe.
164
00:10:22,539 --> 00:10:25,208
Si je peux comprendre pourquoi,
165
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
alors, je peux
peut-être trouver un moyen
166
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
d'empêcher ce qui arrivera ensuite.
167
00:10:34,634 --> 00:10:35,886
On a continué à rouler un peu,
168
00:10:35,969 --> 00:10:39,806
et le type a fait une grosse embardée.
169
00:10:44,770 --> 00:10:46,521
La pente était raide.
170
00:10:48,315 --> 00:10:50,734
On était bringuebalés dans tous les sens.
171
00:10:51,401 --> 00:10:53,945
On a fini par s'arrêter
et on a vu une autre fourgonnette.
172
00:10:54,029 --> 00:10:57,866
Il y en avait une blanche et une verte.
173
00:10:59,743 --> 00:11:03,705
Elle a reculé jusqu'à l'arrière du car.
174
00:11:05,165 --> 00:11:08,460
Puis ils ont ordonné
à tous les enfants assis à droite
175
00:11:09,252 --> 00:11:12,631
de monter dans la fourgonnette blanche.
176
00:11:12,714 --> 00:11:15,634
Mon frère se trouvait
dans ce premier groupe d'enfants.
177
00:11:15,717 --> 00:11:18,011
Il s'est tourné en marchant
et m'a regardée.
178
00:11:18,095 --> 00:11:22,307
Il m'a jeté un regard qui disait :
"Ne fais pas d'esclandre."
179
00:11:22,391 --> 00:11:23,475
Je lui ai obéi.
180
00:11:23,558 --> 00:11:28,897
Grâce aux séries télé que j'avais vues,
je savais que c'était grave.
181
00:11:30,065 --> 00:11:33,193
Je suis le premier
à être monté dans la fourgonnette.
182
00:11:34,236 --> 00:11:35,654
J'ai franchi la porte,
183
00:11:35,737 --> 00:11:38,407
un autre type était posté là,
comme une statue.
184
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Il nous a braqués
avec son arme tout du long.
185
00:11:40,700 --> 00:11:41,993
On a dû passer devant lui.
186
00:11:44,329 --> 00:11:50,919
L'intérieur était couvert de contreplaqué,
on ne voyait pas l'extérieur.
187
00:11:56,675 --> 00:12:00,429
Puis ils ont fait reculer
la deuxième fourgonnette,
188
00:12:01,346 --> 00:12:04,433
et les autres enfants
ont été embarqués à leur tour.
189
00:12:04,516 --> 00:12:09,020
J'avais peur,
car aucun d'eux ne nous indiquait
190
00:12:09,104 --> 00:12:11,690
où on allait
ou ce qu'ils comptaient faire de nous.
191
00:12:13,066 --> 00:12:14,776
Puis ils ont refermé les portes.
192
00:12:19,948 --> 00:12:23,660
J'avais préparé des sandwichs
au bacon et aux tomates pour Michael.
193
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
CAROL MARSHALL
MÈRE DE MIKE
194
00:12:24,953 --> 00:12:29,207
Et vers 16h30, j'ai attendu le car.
195
00:12:32,294 --> 00:12:33,420
Il ne venait pas.
196
00:12:37,007 --> 00:12:39,718
Vers 16h30, un parent m'a appelée
197
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
pour me dire que les enfants
n'étaient pas rentrés.
198
00:12:41,887 --> 00:12:43,054
PATRICIA CREWS
RÉPARTITRICE
199
00:12:43,138 --> 00:12:44,973
J'ai pensé qu'ils étaient à plat,
200
00:12:45,056 --> 00:12:47,726
que le car était tombé en panne
ou quelque chose comme ça.
201
00:12:47,809 --> 00:12:49,853
Puis on a reçu d'autres appels.
202
00:12:49,936 --> 00:12:51,938
DÉPARTEMENT DU SHÉRIF
DU COMTÉ D'ALAMEDA
203
00:12:52,022 --> 00:12:56,234
En 1976, le bureau du shérif de Chowchilla
ne disposait que d'un seul agent.
204
00:12:56,776 --> 00:12:58,111
Le bureau était riquiqui.
205
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
ED BATES
EX-SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA
206
00:12:59,488 --> 00:13:00,697
Il n'y avait qu'un téléphone.
207
00:13:00,780 --> 00:13:03,033
Quand on a reçu l'appel
au sujet du car disparu,
208
00:13:03,116 --> 00:13:04,743
j'ai dit : "Comment ça, 'disparu' ?"
209
00:13:05,577 --> 00:13:11,041
Comment un car scolaire tout jaune
peut disparaître dans le coin ?
210
00:13:11,124 --> 00:13:12,584
J'ai alerté toutes les patrouilles.
211
00:13:15,921 --> 00:13:17,088
Comme c'était l'été,
212
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
le chauffeur du car empruntait
un itinéraire différent
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,969
afin de déposer les enfants.
214
00:13:23,053 --> 00:13:25,180
On a donc dû vérifier partout.
215
00:13:25,931 --> 00:13:27,557
Je me suis rendue à l'école,
216
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
je suis revenue sur mes pas,
j'ai fouillé toutes les rues.
217
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
J'ai fait chou blanc.
218
00:13:34,773 --> 00:13:36,691
Je savais qu'un truc clochait.
219
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
Les parents se rassemblaient
au poste de police,
220
00:13:41,571 --> 00:13:44,157
car on était vraiment angoissés.
221
00:13:45,700 --> 00:13:50,705
On cherche à localiser 26 enfants disparus
ainsi que leur chauffeur.
222
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Jamais au grand jamais
223
00:13:55,335 --> 00:13:59,714
je n'aurais imaginé qu'une chose pareille
puisse se produire à Chowchilla.
224
00:14:04,719 --> 00:14:09,724
17H44
2 HEURES DEPUIS L'ENLÈVEMENT
225
00:14:14,854 --> 00:14:19,901
On a eu l'impression
de rouler pendant des heures.
226
00:14:20,777 --> 00:14:22,696
Il faisait chaud dans la fourgonnette.
227
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
On étouffait.
228
00:14:27,117 --> 00:14:30,495
Des enfants étaient malades
à cause du voyage,
229
00:14:30,579 --> 00:14:32,497
du manque de nourriture et d'eau.
230
00:14:33,540 --> 00:14:37,294
J'avais l'impression d'être un animal
qu'on mène à l'abattoir.
231
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Qu'un enfant
232
00:14:40,088 --> 00:14:44,759
puisse être jeté dans une fourgonnette
sans aucun ménagement, ça signifie
233
00:14:44,843 --> 00:14:46,011
qu'ils se fichaient de nous.
234
00:14:46,595 --> 00:14:49,180
J'ai dit à certains de mes amis
235
00:14:49,264 --> 00:14:52,934
d'être courageux,
car tout allait s'arranger.
236
00:14:53,018 --> 00:14:54,144
VOIX DE JENNIFER BROWN
237
00:14:57,480 --> 00:14:58,398
VOIX DE MIKE MARSHALL
238
00:14:58,481 --> 00:15:00,692
On pensait qu'ils tuaient
les passagers du car,
239
00:15:00,775 --> 00:15:02,736
car on ignorait
ce qu'ils allaient leur faire.
240
00:15:03,987 --> 00:15:06,656
J'ai été séparée de mes trois sœurs.
241
00:15:06,740 --> 00:15:10,035
Étaient-elles en vie ?
Les avaient-ils laissées dans le car ?
242
00:15:11,202 --> 00:15:13,121
Andrea et moi étions ensemble.
243
00:15:14,247 --> 00:15:18,335
J'ai pris sa main. Ça m'a réconforté.
244
00:15:21,463 --> 00:15:22,505
On a prié.
245
00:15:23,840 --> 00:15:27,594
On a chanté "Si tu as de la joie au cœur,
tape des mains".
246
00:15:27,677 --> 00:15:29,596
Personne n'a tapé des mains.
247
00:15:33,099 --> 00:15:37,979
On était tous face à un mur
et complètement submergés.
248
00:15:38,563 --> 00:15:44,277
Ce mur est notre mécanisme
de défense, l'humour.
249
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
Et une fois ce mur abattu...
250
00:15:45,820 --> 00:15:46,655
DR LENORE C. TERR
251
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
... le traumatisme se révèle.
252
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
Ils refusaient qu'on fasse pipi.
253
00:15:52,869 --> 00:15:54,621
Je me suis retenue toute la journée.
254
00:15:54,704 --> 00:15:57,791
J'étais en larmes,
car je souffrais physiquement.
255
00:15:57,874 --> 00:16:01,086
Jeff ne voulait pas que j'aie honte,
car il savait que j'avais honte,
256
00:16:01,169 --> 00:16:02,545
donc, il s'est fait pipi dessus.
257
00:16:02,629 --> 00:16:05,799
Il m'a pris la main
et l'a placée sur son genou.
258
00:16:07,050 --> 00:16:09,219
Il a dit : "J'ai fait pipi.
Tu peux faire pareil."
259
00:16:11,012 --> 00:16:12,472
Edward ne disait pas un mot.
260
00:16:12,555 --> 00:16:17,477
Je crois qu'il comprenait
la gravité de la situation.
261
00:16:18,436 --> 00:16:23,441
Les enfants m'interrogeaient,
262
00:16:23,525 --> 00:16:26,444
me demandaient
s'ils reverraient leurs parents.
263
00:16:27,237 --> 00:16:31,199
Je pense qu'ils croyaient
que j'allais leur dire la vérité.
264
00:16:32,283 --> 00:16:35,578
Je leur répondais : "Mais bien sûr."
265
00:16:36,246 --> 00:16:37,747
Et je n'ai pas menti.
266
00:16:37,831 --> 00:16:43,253
Je n'ai pas précisé
si ce serait dans cette vie.
267
00:16:49,217 --> 00:16:51,177
On les a cherchés partout.
268
00:16:52,345 --> 00:16:55,348
Puis je me suis rappelé
qu'un de mes sergents
269
00:16:55,432 --> 00:16:57,475
connaissait quelqu'un qui avait un avion.
270
00:16:57,559 --> 00:16:59,477
Je lui ai demandé de le faire décoller.
271
00:17:06,234 --> 00:17:08,778
Mon père, Robert Gudgel, était
un aviateur connu dans le coin.
272
00:17:08,862 --> 00:17:10,321
DAN GUDGEL
FILS DE ROBERT GUDGEL
273
00:17:10,405 --> 00:17:13,992
Il a demandé à Dan
de l'aider à étendre les recherches.
274
00:17:14,075 --> 00:17:17,370
Je me souviens
dans mon avion que je volais
275
00:17:17,454 --> 00:17:20,540
au-dessus du marais d'Ash,
à la recherche du car.
276
00:17:22,208 --> 00:17:24,836
Papa a survolé le marais de Berenda
en direction du sud,
277
00:17:24,919 --> 00:17:26,379
et c'est là qu'il l'a repéré.
278
00:17:28,631 --> 00:17:30,633
C'était difficile à voir à partir du sol,
279
00:17:30,717 --> 00:17:33,052
car il y avait
beaucoup d'arbres dans les marais.
280
00:17:34,679 --> 00:17:37,015
Ils savaient qu'une chose
très grave s'était produite
281
00:17:37,098 --> 00:17:38,850
quand ils ont découvert le car vide.
282
00:17:39,851 --> 00:17:41,436
Je n'arrivais pas à comprendre.
283
00:17:41,519 --> 00:17:43,396
J'ai levé le nez au ciel.
284
00:17:44,314 --> 00:17:48,067
C'était des ovnis ?
Où sont les enfants ? Où est Michael ?
285
00:17:49,152 --> 00:17:50,904
C'était une affaire grave.
286
00:17:50,987 --> 00:17:53,156
J'ai appelé le gouverneur,
le bureau de Jerry Brown.
287
00:17:53,239 --> 00:17:58,328
J'ai demandé à voir toutes les agences
de l'État dans mon bureau.
288
00:17:58,411 --> 00:17:59,913
Il m'a dit : "Entendu."
289
00:18:00,538 --> 00:18:03,333
Pendant ce temps,
les comtés alentours ont proposé
290
00:18:03,416 --> 00:18:04,751
de nous aider.
291
00:18:05,627 --> 00:18:07,045
On a placé des barrages routiers.
292
00:18:15,094 --> 00:18:18,264
21H15
6 HEURES DEPUIS L'ENLÈVEMENT
293
00:18:18,348 --> 00:18:22,769
On a roulé pendant ce qui nous a semblé
être des heures et des heures,
294
00:18:25,814 --> 00:18:28,399
puis on a fini par s'arrêter.
295
00:18:31,486 --> 00:18:34,614
On a commencé à entendre des bruits
de scies et des coups de marteaux.
296
00:18:48,545 --> 00:18:51,089
Et tout à coup,
les portes se sont ouvertes à la volée.
297
00:18:56,261 --> 00:18:57,971
Ils ont d'abord sorti Ed Ray...
298
00:19:01,266 --> 00:19:03,226
Puis ils ont saisi un des enfants.
299
00:19:04,853 --> 00:19:06,312
Les portes se sont refermées
aussi sec.
300
00:19:07,647 --> 00:19:11,150
Quelques minutes plus tard,
ils sont venus prendre un autre enfant.
301
00:19:13,319 --> 00:19:16,906
Je m'étais faufilée
vers l'avant de la fourgonnette.
302
00:19:17,657 --> 00:19:20,618
Je cherchais à survivre.
303
00:19:21,911 --> 00:19:23,788
Je me sentais impuissant.
304
00:19:25,540 --> 00:19:28,084
Pour moi, ça a été le plus effrayant,
305
00:19:28,167 --> 00:19:31,296
car on allait enfin savoir
ce qui allait se passer.
306
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Quand ils ont ouvert les portes,
qu'as-tu vu ?
307
00:19:34,966 --> 00:19:35,800
J'ai vu...
308
00:19:35,884 --> 00:19:37,010
INTERROGATOIRE
DE JENNIFER BROWN
309
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
Ça ressemblait à une tente,
310
00:19:38,261 --> 00:19:41,139
mais il n'y avait que trois côtés,
avec un toit dessus.
311
00:19:43,224 --> 00:19:47,228
Ils avaient érigé cette structure
312
00:19:47,312 --> 00:19:50,815
qu'ils avaient recouverte
d'une sorte de bâche.
313
00:19:52,692 --> 00:19:56,738
Puis ils avaient reculé la fourgonnette
sous la structure,
314
00:19:56,821 --> 00:19:58,698
ce qui fait que c'était hermétique.
315
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Je me rappelle
que mes genoux flageolaient un peu,
316
00:20:03,870 --> 00:20:08,374
car j'étais resté assis si longtemps.
317
00:20:11,002 --> 00:20:12,462
Ils m'ont demandé mon nom.
318
00:20:12,545 --> 00:20:16,507
J'arrivais pas à prononcer la lettre R,
j'ai donc dit Larry "Pot".
319
00:20:17,634 --> 00:20:20,303
C'est ce qu'ils ont noté.
320
00:20:20,386 --> 00:20:23,097
LARRY DAVID POT - 6 ANS
321
00:20:23,181 --> 00:20:27,226
Ils m'ont demandé mon nom et mon âge,
puis ils ont pris mon t-shirt.
322
00:20:27,310 --> 00:20:29,896
À ce moment,
j'ai fini en maillot de bain rose.
323
00:20:29,979 --> 00:20:31,522
JENIFER BROWN - 9 ANS
324
00:20:31,606 --> 00:20:34,901
Ils ont pris mon petit sac en cuir blanc
qui contenait un carnet d'adresses,
325
00:20:34,984 --> 00:20:38,947
et j'ai pensé : "Est-ce que tu donnes,
à ces types qui te braquent,
326
00:20:39,906 --> 00:20:41,366
"ton adresse et ton numéro,
327
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
"pour qu'ils enlèvent
ta famille ?"
328
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
LINDA CORREO 10 ANS
329
00:20:45,995 --> 00:20:49,415
À la fin, il ne restait que Monica et moi.
330
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
Elle n'avait que quatre ans.
331
00:20:52,627 --> 00:20:55,421
C'était un dilemme cornélien pour moi.
332
00:20:55,505 --> 00:21:01,094
Soit je leur remettais Monica,
soit je la laissais là,
333
00:21:02,428 --> 00:21:05,306
mais je ne pouvais pas la leur remettre.
334
00:21:08,351 --> 00:21:09,769
Ils m'ont escorté
335
00:21:12,814 --> 00:21:17,151
jusqu'à un trou dans le sol
dont une échelle ressortait.
336
00:21:19,445 --> 00:21:23,866
J'ai regardé au fond
et j'ai pu voir Ed Ray.
337
00:21:24,909 --> 00:21:27,954
Les kidnappeurs
lui ont donné une lampe torche.
338
00:21:29,330 --> 00:21:31,833
Je ne voulais pas descendre là-dedans.
339
00:21:31,916 --> 00:21:35,712
Je savais que si je descendais,
je n'en ressortirais jamais.
340
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Le temps s'est figé.
341
00:21:41,259 --> 00:21:45,388
Alors, Ed Ray m'a saisi la cheville
342
00:21:45,471 --> 00:21:47,640
et m'a dit : "Viens, fiston, ça va aller."
343
00:21:50,935 --> 00:21:52,979
Alors, j'ai descendu l'échelle.
344
00:21:57,942 --> 00:22:03,031
Dans ce trou,
on était à nouveau dans le noir.
345
00:22:03,114 --> 00:22:06,701
On n'arrivait pas
à comprendre où on se trouvait.
346
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
J'ai trouvé mon frère,
j'ai alors réalisé qu'il était en vie.
347
00:22:13,374 --> 00:22:14,709
Mes sœurs étaient là.
348
00:22:16,252 --> 00:22:19,964
Quand ils ont fait descendre Monica,
ce fut un soulagement pour moi.
349
00:22:21,549 --> 00:22:24,343
Les plus jeunes enfants
gémissaient et pleuraient.
350
00:22:24,427 --> 00:22:27,889
Je me rappelle que Jodi Heffington
était une des plus âgées.
351
00:22:27,972 --> 00:22:33,436
Elle essayait de calmer les plus jeunes,
de les apaiser.
352
00:22:34,771 --> 00:22:35,980
JODI HEFFINGTON, 10 ANS
353
00:22:36,064 --> 00:22:38,608
Elle s'est comportée
354
00:22:38,691 --> 00:22:42,612
comme une grande sœur
qui aide les plus petits.
355
00:22:45,031 --> 00:22:46,240
J'ai regardé autour de moi.
356
00:22:49,035 --> 00:22:51,704
Il y avait des matelas et des couvertures.
357
00:22:53,289 --> 00:22:57,251
Il y avait une table au fond
et de l'eau tout autour.
358
00:22:57,960 --> 00:23:01,464
Je me rappelle
que j'étais complètement assoiffé.
359
00:23:02,757 --> 00:23:07,512
Il y avait de la nourriture.
Céréales, beurre de cacahouète, pain.
360
00:23:08,513 --> 00:23:12,141
En guise de toilettes,
ils avaient découpé des trous.
361
00:23:14,268 --> 00:23:17,563
Mais on allait bien, jusqu'ici.
On va bien.
362
00:23:18,231 --> 00:23:20,900
On est tous vivants, on est tous ensemble.
363
00:23:21,734 --> 00:23:28,491
Tout à coup, ils ont recouvert
le trou avec une plaque.
364
00:23:29,242 --> 00:23:32,703
C'est là qu'on a commencé
à entendre la terre.
365
00:23:36,249 --> 00:23:37,250
Vous voyez...
366
00:23:38,167 --> 00:23:42,171
On nous recouvrait,
on était enterrés vivants.
367
00:23:49,428 --> 00:23:54,308
VENDREDI, 10H18
18 H APRÈS L'ENLÈVEMENT
368
00:23:56,644 --> 00:24:01,482
J'étais un jeune chef de rédaction à KQED,
une chaîne de télévision publique.
369
00:24:01,566 --> 00:24:03,609
La nouvelle m'est parvenue
par le téléscripteur.
370
00:24:03,693 --> 00:24:04,694
JOURNALISTE
371
00:24:07,155 --> 00:24:09,282
J'ai compris
que c'était une grosse affaire.
372
00:24:09,365 --> 00:24:13,828
L'affaire de la décennie, voire du siècle.
373
00:24:16,873 --> 00:24:19,208
Les médias ont envahi les lieux.
374
00:24:21,252 --> 00:24:23,254
Les lignes téléphoniques étaient saturées
375
00:24:23,337 --> 00:24:25,590
par les reporters et les parents anxieux.
376
00:24:27,383 --> 00:24:31,846
Une affaire géniale pour les reporters
et effroyable pour les parents.
377
00:24:31,929 --> 00:24:36,058
Bonsoir. Il s'agit peut-être du mystère
le plus angoissant de tous.
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
Tous les médias en parlaient.
379
00:24:37,685 --> 00:24:40,271
Le bus a été retrouvé.
Il n'y a pas de traces de violence,
380
00:24:40,354 --> 00:24:43,482
et on ne peut qu'imaginer
les horreurs qui se sont produites.
381
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
À la télévision.
382
00:24:44,650 --> 00:24:47,904
Toujours aucune piste dans l'enlèvement
du bus de Chowchilla, en Californie.
383
00:24:47,987 --> 00:24:49,238
Dans les journaux étrangers.
384
00:24:52,575 --> 00:24:55,369
Mais il était trop tôt
pour savoir quoi que ce soit.
385
00:24:55,453 --> 00:24:57,246
Beaucoup de théories circulent
sur le mobile.
386
00:24:57,330 --> 00:24:59,916
Donnez-les-moi, j'en choisirai une.
On n'a aucune théorie.
387
00:24:59,999 --> 00:25:00,917
DIRECTEUR DE L'ÉCOLE
388
00:25:01,000 --> 00:25:02,668
Selon vous, quel serait le mobile ?
389
00:25:02,752 --> 00:25:04,462
- Avez-vous une théorie...
- Aucune.
390
00:25:04,545 --> 00:25:05,588
SHÉRIF DU COMTÉ DE MADERA
391
00:25:05,671 --> 00:25:07,798
Sans arrêt, ABC, CBS, NBC,
392
00:25:07,882 --> 00:25:10,259
ils venaient tous nous demander :
"Du nouveau ?"
393
00:25:10,343 --> 00:25:12,845
C'est une affaire totalement déroutante,
394
00:25:12,929 --> 00:25:14,430
on n'a aucun mobile.
395
00:25:15,264 --> 00:25:17,725
Ce matin, les autorités ont organisé
de nouvelles battues,
396
00:25:17,808 --> 00:25:20,645
mais n'ont toujours pas d'explication.
397
00:25:20,728 --> 00:25:23,147
C'était un crime inimaginable,
398
00:25:23,231 --> 00:25:27,360
et les reporters tentaient
d'obtenir des infos par tous les moyens.
399
00:25:27,443 --> 00:25:29,070
Sandy Zylstra a été la dernière enfant
400
00:25:29,153 --> 00:25:31,239
à descendre du bus avant sa disparition.
401
00:25:31,697 --> 00:25:34,200
As-tu vu des voitures
qui suivaient le bus ?
402
00:25:34,283 --> 00:25:35,284
Non.
403
00:25:36,077 --> 00:25:38,371
As-tu une idée de qui a pu faire ça ?
404
00:25:38,454 --> 00:25:39,497
Non.
405
00:25:39,580 --> 00:25:42,041
As-tu vu quoi que ce soit
après être descendue du bus ?
406
00:25:43,376 --> 00:25:44,460
Non.
407
00:25:44,543 --> 00:25:46,879
Le shérif dit que la seule hypothèse
qu'il écarte à ce stade,
408
00:25:46,963 --> 00:25:49,131
est celle d'une soucoupe volante.
409
00:25:49,215 --> 00:25:53,427
Mais certains dans les environs
n'écartent pas cette possibilité.
410
00:25:54,262 --> 00:25:57,348
Des gens appelaient
avec des théories du complot.
411
00:25:57,431 --> 00:25:58,849
DES KIDNAPPEURS SATANISTES ?
412
00:25:58,933 --> 00:26:03,604
L'un d'eux était persuadé
que c'était le Fils de Sam.
413
00:26:03,688 --> 00:26:04,814
FILS DE SAM : 'JE VOULAIS TUER'
414
00:26:06,065 --> 00:26:10,319
J'ai eu au moins 1 000 appels de gens
qui accusaient le tueur du Zodiac.
415
00:26:10,987 --> 00:26:12,947
Ou la secte Moon dans l'Oregon.
416
00:26:13,155 --> 00:26:15,491
Ces dernières années,
nous nous sommes habitués
417
00:26:15,574 --> 00:26:18,536
à des activités terroristes dans ce pays,
malheureusement.
418
00:26:18,619 --> 00:26:20,621
PATTY : COMPLICE OU
VICTIME D'ENLÈVEMENT ?
419
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Un acte politique ?
420
00:26:22,081 --> 00:26:23,207
C'est de la spéculation.
421
00:26:23,291 --> 00:26:24,542
AGENT DU FBI
422
00:26:24,625 --> 00:26:26,377
Ni vous ni moi ne savons rien.
423
00:26:40,141 --> 00:26:43,185
On entendait des ventilateurs,
424
00:26:43,269 --> 00:26:46,939
et sur les côtés,
on sentait l'air arriver,
425
00:26:47,898 --> 00:26:52,069
pas de l'air conditionné,
mais de l'air chaud.
426
00:26:52,153 --> 00:26:56,532
Pour moi, il y avait très peu d'air,
on respirait mal.
427
00:26:58,326 --> 00:27:02,246
Au bout de tant d'heures,
on devient désespéré.
428
00:27:03,289 --> 00:27:06,375
Edward a crié : " Ouvrez la porte !"
429
00:27:06,459 --> 00:27:07,501
VOIX DE MIKE MARSHALL
430
00:27:07,585 --> 00:27:11,255
"Pitié. Laissez-nous sortir.
431
00:27:11,339 --> 00:27:14,759
"J'ai un chéquier, si ça peut aider."
432
00:27:14,842 --> 00:27:18,012
Et il a dit :
"Tout le monde ici vous supplie",
433
00:27:18,095 --> 00:27:20,056
alors on s'est tous mis à supplier.
434
00:27:21,515 --> 00:27:23,267
Et personne n'a répondu.
435
00:27:25,936 --> 00:27:29,482
Ed Ray et Mike Marshall ont pris la torche
436
00:27:29,565 --> 00:27:31,567
et ont inspecté le lieu,
437
00:27:31,650 --> 00:27:33,486
dans ses moindres recoins.
438
00:27:33,569 --> 00:27:34,945
Ils ont examiné les murs,
439
00:27:35,029 --> 00:27:37,156
les fissures dans le plafond.
440
00:27:40,409 --> 00:27:43,454
Notre seule issue possible
était par le plafond.
441
00:27:43,537 --> 00:27:45,373
VOIX DE MIKE MARSHALL
442
00:27:45,456 --> 00:27:47,875
Tous les enfants ont commencé à dire :
"Essayez de la bouger."
443
00:27:51,420 --> 00:27:53,422
Edward ne voulait pas
444
00:27:53,506 --> 00:27:57,593
parce qu'il pensait qu'on nous ferait
du mal si on essayait de s'enfuir.
445
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
On a supplié Edward : "S'il te plaît.
446
00:28:00,179 --> 00:28:02,848
"Tu dois essayer, on va mourir ici.
Tu dois nous faire sortir."
447
00:28:03,891 --> 00:28:07,645
Ed Ray a levé les mains et a poussé.
448
00:28:09,105 --> 00:28:14,360
C'est un homme costaud,
mais la plaque n'a pas bougé.
449
00:28:16,028 --> 00:28:17,988
On allait manquer d'eau.
450
00:28:18,072 --> 00:28:20,116
Personne ne nous avait trouvés.
451
00:28:20,199 --> 00:28:25,287
Et soudain,
les ventilateurs se sont arrêtés.
452
00:28:32,420 --> 00:28:35,047
Je me rappelle
qu'Andrea était assise seule et priait.
453
00:28:42,805 --> 00:28:45,975
Ed Ray nous a calmés.
454
00:28:48,894 --> 00:28:52,606
Il nous a fait faire une sieste,
à tous les 26.
455
00:28:55,484 --> 00:28:57,611
J'ignore si c'était la chaleur,
456
00:28:59,321 --> 00:29:04,869
mais je repensais sans cesse
au camping en famille.
457
00:29:08,038 --> 00:29:09,748
Je revoyais l'eau...
458
00:29:14,628 --> 00:29:17,131
quand j'attendais cet énorme poisson.
459
00:29:18,549 --> 00:29:19,550
Je...
460
00:29:21,302 --> 00:29:25,389
nous voyais autour du feu.
461
00:29:25,473 --> 00:29:26,807
Je sentais la fumée.
462
00:29:37,067 --> 00:29:42,865
Avant, on attribuait les hallucinations
aux virus, aux traumatismes crâniens,
463
00:29:42,948 --> 00:29:45,326
mais ce qu'on ignorait avant Chowchilla,
464
00:29:45,409 --> 00:29:49,079
c'est qu'une peur effroyable
465
00:29:49,163 --> 00:29:51,165
peut vous faire halluciner.
466
00:29:54,251 --> 00:29:58,130
Une petite fille a vu
à travers le plafond,
467
00:29:59,840 --> 00:30:03,219
à travers les cailloux
et la terre entassés par-dessus.
468
00:30:04,887 --> 00:30:09,350
Elle a eu la vision des kidnappeurs
qui dormaient au-dessus d'eux.
469
00:30:13,187 --> 00:30:18,484
C'était un mirage absolu
qui lui venait de son traumatisme.
470
00:30:22,613 --> 00:30:26,033
À mon réveil, quelque chose clochait.
471
00:30:30,496 --> 00:30:33,999
De la terre et de la poussière entraient.
472
00:30:34,750 --> 00:30:38,087
Ça faisait un peu comme ça...
473
00:30:41,465 --> 00:30:42,508
Que se passait-il ?
474
00:30:43,592 --> 00:30:48,347
La seule chose qui tenait le plafond,
c'était des poutres,
475
00:30:48,430 --> 00:30:52,184
une au plafond,
et un poteau qui la soutenait.
476
00:30:54,228 --> 00:30:56,355
On entendait le métal grincer.
477
00:30:59,066 --> 00:31:02,945
Et le plafond... a lâché.
478
00:31:06,782 --> 00:31:08,033
C'était terrifiant.
479
00:31:08,701 --> 00:31:12,288
De la terre et de la poussière
volaient partout.
480
00:31:13,706 --> 00:31:15,082
On croyait qu'on allait mourir.
481
00:31:15,165 --> 00:31:16,875
Qu'on allait être étouffés.
482
00:31:22,798 --> 00:31:24,341
Puis ça s'est arrêté.
483
00:31:25,092 --> 00:31:27,386
Mais dès qu'on touchait la poutre,
484
00:31:28,387 --> 00:31:31,473
du sable tombait,
il ne fallait donc plus bouger.
485
00:31:31,557 --> 00:31:34,560
On devait rester figés là où on était.
486
00:31:35,811 --> 00:31:37,813
On savait qu'on ne tiendrait
plus longtemps.
487
00:31:39,398 --> 00:31:40,649
VENDREDI 15H10
23 H APRÈS L'ENLÈVEMENT
488
00:31:40,733 --> 00:31:42,693
Bonsoir. La Garde nationale californienne
489
00:31:42,776 --> 00:31:46,113
a rejoint la police locale
et la police d'État, ainsi que le FBI,
490
00:31:46,196 --> 00:31:49,658
pour retrouver
les 26 enfants californiens.
491
00:31:49,742 --> 00:31:51,285
Il n'y a aucune piste sérieuse,
492
00:31:51,368 --> 00:31:54,872
seul un silence étrange
dans une affaire bizarre et effrayante.
493
00:31:56,165 --> 00:31:57,708
Tout au long de la journée,
494
00:31:57,791 --> 00:31:59,793
les parents et familles
des enfants disparus
495
00:31:59,877 --> 00:32:02,796
sont venus au poste de commandement
installé à Chowchilla.
496
00:32:04,089 --> 00:32:07,593
Une centaine de personnes attendaient
des nouvelles, c'était terrifiant.
497
00:32:07,676 --> 00:32:08,886
FILS DE ED RAY
498
00:32:09,470 --> 00:32:11,680
Je tiens à vous faire part
du soutien du gouverneur.
499
00:32:11,764 --> 00:32:13,057
LIEUTENANT-GOUVERNEUR
500
00:32:13,140 --> 00:32:15,851
La police routière et la police d'État,
501
00:32:15,934 --> 00:32:22,066
et si nécessaire, la Garde nationale
sont là pour aider aux recherches.
502
00:32:22,691 --> 00:32:25,194
Quand quelqu'un disparaît aussi longtemps
503
00:32:25,277 --> 00:32:29,365
et qu'on ignore totalement
où il peut être,
504
00:32:29,448 --> 00:32:30,741
on a très peur.
505
00:32:30,824 --> 00:32:32,201
Avez-vous d'autres enfants ?
506
00:32:32,284 --> 00:32:34,620
Oui, et j'en aurais eu deux dans le bus...
507
00:32:34,703 --> 00:32:36,038
MÈRE D'UN ENFANT DISPARU
508
00:32:36,121 --> 00:32:38,582
... si elle n'avait pas été
malade hier matin.
509
00:32:38,666 --> 00:32:42,419
Elle était si... Et c'est...
510
00:32:46,131 --> 00:32:49,134
Mon mari, Bob, était au Canada,
au rodéo de Calgary.
511
00:32:49,218 --> 00:32:50,302
MÈRE DE MIKE
512
00:32:51,095 --> 00:32:54,348
Il était presque en larmes,
il faisait tout pour rentrer.
513
00:32:55,641 --> 00:32:58,394
J'ai réussi à dormir un peu,
514
00:32:58,477 --> 00:33:02,731
mais dès que j'ai rouvert les yeux,
ça m'est revenu en pleine figure.
515
00:33:02,815 --> 00:33:04,149
La seule chose qu'on puisse faire,
516
00:33:04,233 --> 00:33:07,403
c'est soutenir les familles et les proches
517
00:33:08,070 --> 00:33:11,115
et prier fort pour qu'ils soient sauvés.
518
00:33:16,245 --> 00:33:18,038
On a supplié Edward : "S'il te plaît.
519
00:33:18,122 --> 00:33:19,748
"Essaie, on va mourir ici.
520
00:33:19,832 --> 00:33:21,542
"Tu dois nous sortir d'ici."
521
00:33:21,625 --> 00:33:24,086
Je me souviens qu'Edward a dit
522
00:33:24,169 --> 00:33:29,258
qu'on allait vraisemblablement
rester coincés là et mourir.
523
00:33:29,758 --> 00:33:33,178
Edward craignait que ses actions
524
00:33:33,262 --> 00:33:37,141
nous mettent tous en danger.
525
00:33:38,100 --> 00:33:40,769
Mais Mike n'était pas aussi désespéré.
526
00:33:42,730 --> 00:33:44,606
Vous avez peur,
527
00:33:44,690 --> 00:33:49,486
mais en même temps,
ça vous rend plus puissant.
528
00:33:51,071 --> 00:33:54,366
J'ai réfléchi et je me suis dit :
529
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
"Si on doit mourir,
autant que ce soit en sortant d'ici.
530
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
"On aura au moins essayé."
531
00:34:01,373 --> 00:34:05,002
Ils ont empilé des matelas
pour atteindre le plafond.
532
00:34:05,085 --> 00:34:08,130
Même les plus jeunes se sont succédés
533
00:34:08,213 --> 00:34:12,134
pour aider comme ils le pouvaient.
534
00:34:12,217 --> 00:34:15,721
"On ne mourra pas,
on ne finira pas comme ça."
535
00:34:16,555 --> 00:34:20,768
Jodi était chargée de tenir la torche,
tandis que Michael montait
536
00:34:20,851 --> 00:34:23,812
et qu'il poussait de toutes ses forces.
537
00:34:27,858 --> 00:34:31,904
Tous les enfants faisaient :
"Allez, Mike, tu vas y arriver."
538
00:34:32,946 --> 00:34:37,743
Et je sentais que rien ne bougeait,
539
00:34:37,826 --> 00:34:42,748
mais j'ai entendu les enfants dire :
"Elle a bougé !"
540
00:34:44,333 --> 00:34:47,085
Pour la première fois,
j'avais de l'espoir.
541
00:34:47,169 --> 00:34:52,925
Je me suis demandé s'il était
mon ange gardien dont papa m'avait parlé.
542
00:34:54,426 --> 00:34:57,054
À ce moment-là, on a dit :
"Edward, tu dois l'aider.
543
00:34:57,137 --> 00:34:59,598
"On doit sortir d'ici, on va tous mourir.
544
00:34:59,681 --> 00:35:01,475
"On va mourir étouffés."
545
00:35:01,558 --> 00:35:05,103
Edward craignait qu'il y ait
quelqu'un embusqué au-dessus,
546
00:35:07,439 --> 00:35:09,233
mais il a fini par monter aider.
547
00:35:09,983 --> 00:35:14,112
Ed Ray s'est mis à pousser
de toutes ses forces.
548
00:35:14,196 --> 00:35:17,950
Ils savaient qu'il y avait quelque chose
dessus, mais on ne savait pas quoi.
549
00:35:19,117 --> 00:35:20,953
Alors, il a poussé
550
00:35:21,829 --> 00:35:26,166
et il a soulevé la plaque d'à peu près ça.
551
00:35:27,042 --> 00:35:30,045
Et Mike Marshall a passé son bras
552
00:35:30,921 --> 00:35:35,634
pour tâter
ce qu'il y avait sur cette plaque.
553
00:35:36,969 --> 00:35:41,890
Mike a passé sa main
et s'est mis à faire ça.
554
00:35:42,391 --> 00:35:45,811
Et ensemble, ils ont bougé la plaque
555
00:35:45,894 --> 00:35:50,607
assez loin pour apercevoir
un angle de batterie.
556
00:35:53,068 --> 00:35:54,987
Pas une batterie de voiture.
557
00:35:55,070 --> 00:35:59,992
Ces batteries de bus pèsent
entre 55 et 70 kg.
558
00:36:00,868 --> 00:36:06,832
Si Ed Ray avait glissé et lâché la plaque,
559
00:36:08,375 --> 00:36:10,127
Mike Marshall aurait perdu son bras.
560
00:36:12,087 --> 00:36:13,922
Je les ai entendus dire :
"Attention", et...
561
00:36:14,882 --> 00:36:19,553
Les deux énormes batteries sont tombées
sur la pile de matelas.
562
00:36:21,847 --> 00:36:24,141
Là, Ed Ray a pu regarder.
563
00:36:28,270 --> 00:36:31,106
Autour du trou,
il y avait une boîte carrée,
564
00:36:31,773 --> 00:36:33,734
d'environ un mètre de haut.
565
00:36:34,610 --> 00:36:39,239
Ils avaient fait ça
pour qu'en recouvrant le fourgon de terre,
566
00:36:39,323 --> 00:36:41,658
ils ne recouvrent pas le trou.
567
00:36:43,744 --> 00:36:44,620
VOIX DE MIKE MARSHALL
568
00:36:44,703 --> 00:36:48,457
Edward m'a fait passer
par la petite fente.
569
00:36:49,207 --> 00:36:50,584
Je suis monté.
570
00:36:51,376 --> 00:36:53,337
J'ai tapé sur la boîte.
571
00:36:54,129 --> 00:36:55,047
VOIX DE JEFF BROWN, 11 ANS
572
00:36:55,130 --> 00:36:58,175
Il y avait une boîte, et il essayait
d'en sortir en tapant dessus,
573
00:36:59,051 --> 00:36:59,968
mais ça marchait pas.
574
00:37:00,052 --> 00:37:01,637
Alors, ils m'ont fait monter aussi.
575
00:37:04,765 --> 00:37:08,393
On a essayé de pousser avec notre dos.
576
00:37:09,144 --> 00:37:12,606
On n'y arrivait pas, alors Mike a essayé
avec ses pieds, et moi, avec mon dos,
577
00:37:13,482 --> 00:37:15,108
mais ça marchait toujours pas.
578
00:37:15,192 --> 00:37:17,319
Toutes les arrêtes semblaient
bien étanches.
579
00:37:17,402 --> 00:37:19,988
Mike a dit :
"Il nous faut un outil pour forcer."
580
00:37:20,072 --> 00:37:23,909
J'ai cassé un matelas à ressorts
et j'ai utilisé le bois.
581
00:37:26,578 --> 00:37:29,498
Robert m'a rejoint en haut,
582
00:37:29,581 --> 00:37:32,709
et on a essayé de frapper
encore et encore.
583
00:37:32,793 --> 00:37:35,253
Mike s'attaquait à l'angle
584
00:37:35,837 --> 00:37:39,466
encore et encore.
585
00:37:40,801 --> 00:37:42,511
Ça semblait impossible.
586
00:37:45,347 --> 00:37:48,100
Je me suis mis à creuser
sous le contreplaqué,
587
00:37:50,310 --> 00:37:53,063
et j'ai compris au bout d'un moment,
588
00:37:54,022 --> 00:37:59,194
que de la roche et de la terre tombaient
589
00:37:59,277 --> 00:38:03,782
depuis l'extérieur de la boîte
dans le trou que je creusais.
590
00:38:05,242 --> 00:38:09,204
Je me suis dit que je pouvais enlever
ce qui pesait sur la boîte,
591
00:38:10,872 --> 00:38:15,293
et le faire passer par le trou.
592
00:38:18,547 --> 00:38:20,549
Il nous jetait de la terre.
593
00:38:25,595 --> 00:38:26,722
Il continuait de creuser.
594
00:38:29,516 --> 00:38:33,270
J'ignore comment il a pu bouger
dans cette boîte en bois.
595
00:38:33,353 --> 00:38:35,397
Ni combien de temps il y est resté.
596
00:38:36,773 --> 00:38:38,108
Plusieurs heures.
597
00:38:39,234 --> 00:38:42,070
Notre perception du temps,
quand on a peur,
598
00:38:42,154 --> 00:38:45,240
est l'une des plus vulnérables qui soit.
599
00:38:47,117 --> 00:38:51,413
La fille qui a tenu la torche
savait que ça durait longtemps.
600
00:38:52,998 --> 00:38:55,584
J'étais vidé.
601
00:38:55,667 --> 00:38:58,879
Je n'avais plus d'énergie. J'étais épuisé.
602
00:38:59,588 --> 00:39:05,427
Je n'avais plus d'équilibre
et je perdais mes repères.
603
00:39:05,510 --> 00:39:07,846
C'est là qu'Edward a commencé :
604
00:39:07,929 --> 00:39:11,808
"Pitié, ne lui faites pas de mal."
605
00:39:12,934 --> 00:39:15,896
Je l'entendais répéter en boucle :
606
00:39:16,480 --> 00:39:19,483
"Pitié, ne lui faites pas de mal.
Il ne sait pas ce qu'il fait."
607
00:39:19,566 --> 00:39:22,235
Et je me suis dit
qu'ils étaient au-dessus.
608
00:39:25,072 --> 00:39:26,948
Et ça, c'était flippant.
609
00:39:29,367 --> 00:39:33,246
J'ai essayé de voir si je pouvais
enlever le poids sur la boîte.
610
00:39:34,748 --> 00:39:39,753
Le plafond a bougé de ça,
j'ai regardé par la fente,
611
00:39:39,836 --> 00:39:41,338
et j'ai vu très clairement
612
00:39:42,506 --> 00:39:47,594
qu'une porte s'ouvrait devant moi,
613
00:39:49,304 --> 00:39:52,349
et que l'obscurité était totale derrière.
614
00:39:54,101 --> 00:39:58,105
Et qu'il y avait quelqu'un
tapi dans l'obscurité.
615
00:40:01,316 --> 00:40:03,485
Je m'en souviens parfaitement.
616
00:40:04,653 --> 00:40:09,241
C'était une hallucination.
Il croyait déboucher sur rien,
617
00:40:09,324 --> 00:40:12,869
qu'ils étaient toujours
dans la même situation dramatique,
618
00:40:12,953 --> 00:40:14,996
et qu'ils allaient mourir.
619
00:40:16,248 --> 00:40:18,667
Alors il est redescendu et s'est assis.
620
00:40:18,750 --> 00:40:22,003
Il s'est dit : "Pourquoi je creuse ?
C'est horrible, je ne peux pas."
621
00:40:25,215 --> 00:40:27,801
Et puis il a décidé de monter quand même.
622
00:40:28,593 --> 00:40:31,555
On a fait une pause, et puis...
623
00:40:33,181 --> 00:40:34,975
J'ai eu un déclic.
624
00:40:35,934 --> 00:40:38,562
Je me suis dit : "Tu es un cow-boy.
625
00:40:38,645 --> 00:40:40,647
"Tu vas monter sur ce cheval fou.
626
00:40:40,730 --> 00:40:42,858
"Tu vas faire ce que tu as à faire."
627
00:40:45,318 --> 00:40:48,655
Peu importe qu'ils soient là ou pas.
Je n'abandonnerais pas.
628
00:40:48,738 --> 00:40:51,283
À partir de cet instant,
ça n'avait plus d'importance.
629
00:40:52,701 --> 00:40:53,577
VOIX DE MIKE MARSHALL
630
00:40:53,660 --> 00:40:55,704
Je me suis mis à frapper,
631
00:40:55,787 --> 00:40:57,122
encore et encore.
632
00:40:57,998 --> 00:41:00,292
J'ai réussi à arracher un bout de bois.
633
00:41:03,628 --> 00:41:06,381
Puis j'ai entendu un grand craquement.
634
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
J'avais fendu le plafond.
635
00:41:18,018 --> 00:41:20,437
J'ai presque réussi à l'ouvrir.
636
00:41:22,022 --> 00:41:26,276
J'ai tiré, et il s'est fendu à nouveau.
637
00:41:33,825 --> 00:41:38,079
C'était le rayon de soleil le plus beau
638
00:41:38,872 --> 00:41:40,332
que j'avais jamais vu.
639
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Je me souviens juste
de la lumière et de l'air.
640
00:41:46,922 --> 00:41:50,050
Tout cet air frais.
641
00:41:52,594 --> 00:41:54,429
Ne sachant pas s'ils étaient là,
642
00:41:54,512 --> 00:41:57,641
je me disais qu'on allait soit y passer
soit être sauvés.
643
00:41:57,724 --> 00:42:00,810
C'est pour ça que je n'ai pas hésité
644
00:42:00,894 --> 00:42:03,730
à sortir la tête dès que j'ai pu.
645
00:42:14,491 --> 00:42:19,704
En sortant du trou,
j'ignorais où on était.
646
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
20H05
28 H APRÈS L'ENLÈVEMENT
647
00:42:21,331 --> 00:42:22,749
J'ai vu des arbres.
648
00:42:23,708 --> 00:42:27,587
On avait l'air d'être en montagne.
Il n'y avait personne.
649
00:42:30,382 --> 00:42:34,177
Je suis sorti et j'ai regardé autour.
650
00:42:35,262 --> 00:42:39,057
Au loin, il y avait un grand bâtiment.
651
00:42:41,059 --> 00:42:42,686
Il me faisait peur,
652
00:42:43,395 --> 00:42:46,564
car les kidnappeurs y étaient peut-être.
653
00:42:47,732 --> 00:42:51,569
Edward a rassemblé les enfants,
les a fait taire.
654
00:42:52,696 --> 00:42:57,284
Et on est ainsi partis comme des canetons
à travers le sable.
655
00:42:59,077 --> 00:43:00,829
On était 27,
656
00:43:01,496 --> 00:43:05,375
et s'ils étaient dans les parages,
on était faciles à repérer.
657
00:43:06,626 --> 00:43:11,047
On a vu quelqu'un s'approcher de nous,
658
00:43:11,131 --> 00:43:14,968
j'ignorais qui c'était
ou ce qu'il voulait.
659
00:43:15,051 --> 00:43:17,595
Et l'homme a fait :
660
00:43:18,263 --> 00:43:24,060
"C'est pas vrai ! Je vous ai vus
aux infos. Mais d'où vous sortez ?"
661
00:43:26,688 --> 00:43:29,065
On était dans une carrière.
662
00:43:32,193 --> 00:43:37,115
Tout de suite après, la sirène a retenti.
663
00:43:38,408 --> 00:43:41,036
Ils avaient actionné leur alarme.
664
00:43:42,037 --> 00:43:43,580
On a retrouvé les enfants.
665
00:43:44,164 --> 00:43:45,582
Ils sont sains et saufs.
666
00:43:45,665 --> 00:43:48,585
Le chauffeur du bus également.
667
00:43:48,668 --> 00:43:50,670
Il n'y a aucune trace de violence.
668
00:43:56,551 --> 00:43:59,471
L'inspecteur Bernie Serbie et moi
sommes les premiers...
669
00:43:59,554 --> 00:44:00,930
INSPECTEUR À LA RETRAITE
670
00:44:01,014 --> 00:44:03,391
... à avoir rejoint
le chauffeur et les enfants.
671
00:44:05,643 --> 00:44:08,646
Les enfants étaient globalement calmes.
672
00:44:10,398 --> 00:44:12,025
Ils étaient sales, bien entendu,
673
00:44:12,108 --> 00:44:13,818
parce qu'ils avaient été sous terre.
674
00:44:23,495 --> 00:44:25,538
On était dans un grand hangar.
675
00:44:26,790 --> 00:44:28,958
Il y avait une fontaine à eau.
676
00:44:30,251 --> 00:44:32,670
Je remplissais ma tasse
et je me la versais sur la tête.
677
00:44:32,754 --> 00:44:34,839
Et je recommençais
678
00:44:34,923 --> 00:44:36,508
pour essayer de m'enlever la terre.
679
00:44:39,594 --> 00:44:41,971
Ce soir-là, la télé était allumée,
680
00:44:42,055 --> 00:44:46,434
et j'ai cru l'entendre dire :
"On a retrouvé les enfants de Chowchilla."
681
00:44:46,518 --> 00:44:50,438
J'ai couru,
j'ai sauté par-dessus la table basse,
682
00:44:50,522 --> 00:44:53,316
monté le son, et c'était vrai.
683
00:44:54,067 --> 00:44:55,568
J'étais si rassurée.
684
00:44:55,652 --> 00:45:00,448
Mon fils Michael a 14 ans, il est vivant,
il rentre à la maison,
685
00:45:00,532 --> 00:45:01,908
et j'ai tellement hâte de le voir.
686
00:45:01,991 --> 00:45:03,660
Comment s'est passée cette journée ?
687
00:45:03,743 --> 00:45:05,370
Pas très bien.
688
00:45:05,453 --> 00:45:08,873
Je ne veux plus jamais revivre ça.
689
00:45:14,462 --> 00:45:17,590
On a dû décider de la procédure
pour les interviews.
690
00:45:17,674 --> 00:45:20,969
On a préféré les emmener
dans un endroit sûr.
691
00:45:21,052 --> 00:45:25,849
On est allés à la prison la plus proche.
692
00:45:25,932 --> 00:45:29,060
PRISON DE SANTA RITA
693
00:45:29,144 --> 00:45:31,104
Ils nous ont assis à des petits bureaux,
694
00:45:31,187 --> 00:45:34,566
ils nous ont donné des pommes et du lait.
695
00:45:37,026 --> 00:45:41,281
On nous a donné des tenues de détenus,
les combinaisons blanches.
696
00:45:41,781 --> 00:45:43,575
On les a enfilées...
697
00:45:43,658 --> 00:45:44,659
VOIX DE JENNIFER BROWN
698
00:45:44,742 --> 00:45:47,745
... et on a dû rouler
les bas de pantalons.
699
00:45:47,829 --> 00:45:49,247
On agitait les bras.
700
00:45:49,330 --> 00:45:53,793
On disait : "On vole"
et on faisait semblant de voler.
701
00:45:55,628 --> 00:45:58,590
Ensuite, la police est venue nous parler.
702
00:45:59,966 --> 00:46:02,594
Comment vont les enfants ?
703
00:46:02,677 --> 00:46:04,637
Je les trouve très en forme.
704
00:46:04,721 --> 00:46:06,389
- Oui.
- Ont-ils parlé à leurs parents ?
705
00:46:06,473 --> 00:46:08,850
On leur a demandé qui voulait parler,
ils ont tous levé la main.
706
00:46:08,933 --> 00:46:09,934
Ils sont très joyeux.
707
00:46:10,685 --> 00:46:14,022
Après ça, ils nous ont mis dans un bus
708
00:46:14,105 --> 00:46:15,940
pour rentrer à Chowchilla.
709
00:46:18,568 --> 00:46:22,655
4H10
36 H APRÈS L'ENLÈVEMENT
710
00:46:22,739 --> 00:46:24,324
En arrivant à Chowchilla,
711
00:46:24,407 --> 00:46:26,868
il y avait de la lumière partout,
beaucoup de gens étaient là.
712
00:46:26,951 --> 00:46:27,952
Une marée humaine.
713
00:46:28,578 --> 00:46:31,331
Une foule attendait.
714
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Éteignez les lumières.
715
00:46:39,255 --> 00:46:42,550
Un gentil monsieur m'a porté
pour descendre du bus...
716
00:46:43,593 --> 00:46:45,178
C'est Larry ?
717
00:46:45,261 --> 00:46:47,180
... et m'a mis dans les bras de ma mère.
718
00:46:49,182 --> 00:46:51,226
J'ai posé ma tête sur son épaule.
719
00:46:54,145 --> 00:46:57,232
C'est magnifique. On n'a pas les mots
720
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
pour décrire ce qu'on ressent.
J'ai envie de pleurer de bonheur.
721
00:47:07,158 --> 00:47:08,618
Viens, Mike.
722
00:47:08,701 --> 00:47:12,413
Les reporters étaient là
et me demandaient de raconter.
723
00:47:12,497 --> 00:47:16,000
Je leur parlais, quand soudain,
724
00:47:16,084 --> 00:47:19,504
le directeur Tatum est arrivé et a dit :
725
00:47:19,587 --> 00:47:21,798
"Lâchez-le un peu, d'accord ?
726
00:47:21,881 --> 00:47:23,633
"Laissez-le rentrer et dormir."
727
00:47:24,467 --> 00:47:26,511
On est montés dans la voiture
et on est partis.
728
00:47:28,012 --> 00:47:31,558
J'avais l'occasion de raconter
ce qui s'était passé,
729
00:47:31,641 --> 00:47:32,725
comment on était sortis.
730
00:47:33,393 --> 00:47:35,603
Je n'ai pas pu. Les adultes l'ont fait.
731
00:47:36,187 --> 00:47:38,022
À 19 h, on est sortis.
732
00:47:38,106 --> 00:47:40,900
J'ai passé les petits aux autres garçons
et on est sortis.
733
00:47:40,984 --> 00:47:42,735
Et on est tous rentrés sains et saufs.
734
00:47:44,529 --> 00:47:46,489
Aussi miraculeusement
qu'ils avaient disparu,
735
00:47:46,573 --> 00:47:49,784
les enfants de Chowchilla
ont retrouvé leurs parents
736
00:47:49,867 --> 00:47:53,705
grâce aux efforts héroïques
de leur chauffeur de bus, Ed Ray.
737
00:47:58,376 --> 00:47:59,836
BON RETOUR CHEZ VOUS
LES ENFANTS ET ED !
738
00:47:59,919 --> 00:48:03,214
On était à la maison,
mais les kidnappeurs étaient en liberté.
739
00:48:06,467 --> 00:48:09,887
Ils étaient quelque part,
mais on ne savait pas où.
740
00:48:09,971 --> 00:48:12,932
C'était un mystère irrésolu.
741
00:48:16,352 --> 00:48:18,229
Beaucoup d'agents
742
00:48:18,313 --> 00:48:21,024
suivaient des pistes.
743
00:48:21,107 --> 00:48:23,818
J'avais la police d'État, le FBI,
744
00:48:24,652 --> 00:48:26,279
et mes agents, bien sûr.
745
00:48:27,405 --> 00:48:28,656
Le lendemain matin...
746
00:48:28,740 --> 00:48:29,949
ANCIEN ENQUÊTEUR CRIMINEL
747
00:48:30,033 --> 00:48:32,535
On m'a demandé d'aller sur le site
où ils avaient été enterrés.
748
00:48:35,288 --> 00:48:39,959
J'avais toute un équipe qui s'occupait
de chercher des preuves.
749
00:48:40,043 --> 00:48:42,211
C'est l'endroit
où ils ont fait un trou dans le toit
750
00:48:42,295 --> 00:48:45,298
pour avoir une entrée et une sortie.
751
00:48:46,799 --> 00:48:50,219
Le seules personnes qui sont descendues
sont des agents de la police scientifique.
752
00:48:50,303 --> 00:48:52,138
Le bureau du sheriff
travaille soigneusement,
753
00:48:52,221 --> 00:48:55,600
car ils espèrent trouver des indices
qui les mèneront aux kidnappeurs.
754
00:48:56,893 --> 00:48:57,935
La scène du crime...
755
00:48:58,019 --> 00:48:59,562
ANCIEN ENQUÊTEUR EN CRIMINALISTIQUE
756
00:48:59,646 --> 00:49:01,272
... était un mystérieux trou dans le sol.
757
00:49:01,356 --> 00:49:05,193
Ça aurait pu être une grotte,
758
00:49:05,276 --> 00:49:06,861
ou une salle souterraine.
759
00:49:07,570 --> 00:49:13,326
On a mis du temps à comprendre
qu'il s'agissait d'une camionnette.
760
00:49:18,164 --> 00:49:21,793
Selon les normes actuelles,
ce n'était pas une 12 m³,
761
00:49:21,876 --> 00:49:26,047
mais plutôt une 8 m³.
762
00:49:28,549 --> 00:49:29,550
Quand on y réfléchit,
763
00:49:29,634 --> 00:49:34,889
avoir 26 enfants confinés
dans un espace pareil,
764
00:49:34,972 --> 00:49:36,224
c'est ahurissant.
765
00:49:39,060 --> 00:49:41,270
La recherche de suspects est,
bien entendu,
766
00:49:41,354 --> 00:49:42,980
ce qui préoccupe les autorités.
767
00:49:43,064 --> 00:49:45,650
On recherche trois hommes
et deux camionnettes.
768
00:49:45,733 --> 00:49:47,026
Leur couleur est inconnue.
769
00:49:47,110 --> 00:49:49,570
Elles ont été achetées en Novembre
à Alameda.
770
00:49:49,654 --> 00:49:53,199
L'immatriculation a été falsifiée,
771
00:49:53,282 --> 00:49:55,410
on ne sait pas qui on cherche
dans l'immédiat.
772
00:49:56,077 --> 00:49:59,497
À l'époque, toute information
était bonne à prendre.
773
00:50:01,374 --> 00:50:05,086
On a beaucoup discuté
avec les forces de l'ordre.
774
00:50:05,670 --> 00:50:08,506
L'homme que tu as vu...
Il avait quelle couleur de cheveux ?
775
00:50:08,589 --> 00:50:10,007
Un peu blond.
776
00:50:10,091 --> 00:50:13,219
Mon frère et moi,
on a aidé à identifier les kidnappeurs
777
00:50:13,302 --> 00:50:16,139
avec les portraits-robots.
778
00:50:16,222 --> 00:50:18,349
Voici le dernier portrait-robot.
779
00:50:19,809 --> 00:50:22,395
Nous n'avons à l'heure actuelle aucun nom.
780
00:50:22,478 --> 00:50:25,565
- Vous l'avez fait avec les enfants ?
- Oui.
781
00:50:26,315 --> 00:50:30,820
Et puis, les choses ont commencé à bouger
du côté des camionnettes.
782
00:50:32,989 --> 00:50:34,240
Les camionnettes ont été retrouvées
783
00:50:34,323 --> 00:50:37,368
dans un immeuble commercial,
au sud-est de San José.
784
00:50:37,452 --> 00:50:39,579
Le rapport dit qu'un agent de location
a prévenu la police
785
00:50:39,662 --> 00:50:42,540
qu'un jeune homme a loué l'endroit
il y a environ six mois.
786
00:50:43,666 --> 00:50:45,001
Le chauffeur de bus, Ed Ray,
787
00:50:45,084 --> 00:50:47,170
a été conduit à l'entrepôt
par les autorités.
788
00:50:47,253 --> 00:50:50,381
On suppose que M. Ray
tentera d'identifier les camionnettes.
789
00:50:53,968 --> 00:50:55,720
En retrouvant les véhicules,
790
00:50:55,803 --> 00:50:58,681
ils ont aussi trouvé
d'autres indices cruciaux.
791
00:50:58,765 --> 00:51:00,683
Ils ont trouvé
un fusil à pompe calibre 12,
792
00:51:00,767 --> 00:51:05,104
qui est probablement celui qui a servi
à arrêter le bus scolaire.
793
00:51:06,272 --> 00:51:08,524
On a trouvé du bois.
794
00:51:09,525 --> 00:51:14,530
Le même bois que les étais
qui ont été retrouvés à la carrière.
795
00:51:14,614 --> 00:51:16,073
Plusieurs matelas.
796
00:51:16,157 --> 00:51:19,535
Les mêmes que ceux trouvés
dans la remorque.
797
00:51:20,495 --> 00:51:22,538
Ils ont aussi trouvé une cadillac,
798
00:51:23,498 --> 00:51:26,667
qui avait été intégralement
repeinte en noir,
799
00:51:27,543 --> 00:51:30,213
même les enjoliveurs. C'était bizarre.
800
00:51:30,296 --> 00:51:31,881
Vous les avez vus faire tout ça ?
801
00:51:31,964 --> 00:51:33,883
Ils peignaient ?
Ils faisaient quoi à l'intérieur ?
802
00:51:33,966 --> 00:51:35,092
Je sais pas.
803
00:51:35,176 --> 00:51:37,178
- Ils ont parlé...
- Je vois pas à travers les murs.
804
00:51:38,846 --> 00:51:42,558
Une sorte de journal a été retrouvé.
805
00:51:42,642 --> 00:51:45,394
Il était crypté avec une écriture
très inhabituelle.
806
00:51:46,979 --> 00:51:49,524
J'ai jamais vu ça de ma vie.
807
00:51:53,361 --> 00:51:54,445
J'avais peur.
808
00:51:54,529 --> 00:51:57,073
Ces kidnappeurs me faisaient encore peur.
809
00:51:57,156 --> 00:51:59,408
Où sont-ils ? Que font-ils ?
Ils nous suivent ?
810
00:52:02,411 --> 00:52:04,372
Ils savent où ont vit,
ils ont nos adresses,
811
00:52:04,455 --> 00:52:06,207
nos numéros de téléphone.
812
00:52:06,290 --> 00:52:08,543
C'était très angoissant.
813
00:52:08,626 --> 00:52:10,419
Les gens ont peur de laisser
leurs enfants sortir.
814
00:52:10,503 --> 00:52:12,421
Ma femme a une amie
815
00:52:12,505 --> 00:52:14,382
qui dit qu'elle ne laisse plus
ses enfants sortir.
816
00:52:14,465 --> 00:52:15,716
Nous étions paniqués.
817
00:52:15,800 --> 00:52:18,803
On ne dormait plus près des fenêtres.
818
00:52:18,886 --> 00:52:24,100
Le moindre bruit nous faisait courir.
819
00:52:33,109 --> 00:52:37,405
L'enquête a vraiment avancé
quand un ancien employé de la carrière
820
00:52:37,488 --> 00:52:40,324
a appelé pour dire
qu'il avait pris des notes dans un livre
821
00:52:40,408 --> 00:52:42,618
qu'ils mettaient à jour
pendant leurs patrouilles,
822
00:52:43,744 --> 00:52:47,790
qu'il avait vu des gens travailler
avec un bulldozer.
823
00:52:47,874 --> 00:52:51,836
Il a aussi noté qu'il y avait deux
camionnettes stationnées sur le site.
824
00:52:52,587 --> 00:52:55,673
Une fois, il a dit qu'il avait trouvé
un jeune homme
825
00:52:55,756 --> 00:52:57,884
en train de travailler dans la casse,
826
00:52:58,759 --> 00:53:01,387
et quand il l'a interpellé,
827
00:53:01,470 --> 00:53:04,557
il a vu que d'après sa carte d'identité,
il s'appelait Frederick Woods
828
00:53:04,640 --> 00:53:06,183
et qu'il était le fils du propriétaire.
829
00:53:09,353 --> 00:53:10,605
Une des choses qu'on a apprises,
830
00:53:10,688 --> 00:53:14,317
c'est que les Woods ne venaient pas
de Central Valley.
831
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
JOURNALISTE
832
00:53:15,526 --> 00:53:16,694
Ils venaient de la Bay Area,
833
00:53:16,777 --> 00:53:19,447
des quartiers chics de Bay Area.
834
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Il s'avère que Woods
a un autre nom très connu,
835
00:53:24,201 --> 00:53:25,620
Frederick Newhall Woods.
836
00:53:27,705 --> 00:53:29,916
Quand la Ruée vers l'or
a atteint la Californie,
837
00:53:29,999 --> 00:53:32,251
Henry Newhall a amassé
une fortune considérable.
838
00:53:32,335 --> 00:53:34,337
PROCUREURE ASSISTANTE,
COMTÉ D'ALAMEDA
839
00:53:34,420 --> 00:53:37,340
56 600 hectares dans toute la Californie,
840
00:53:37,423 --> 00:53:39,550
et des villes ferroviaires
portaient son nom.
841
00:53:40,301 --> 00:53:41,928
Ils possédaient Magic Mountain.
842
00:53:45,222 --> 00:53:47,391
Pourquoi ces gens étaient impliqués ?
843
00:53:47,975 --> 00:53:49,685
Pour l'excitation ?
844
00:53:53,397 --> 00:53:57,985
Le lendemain, j'avais un mandat
de perquisition pour le domaine des Woods.
845
00:53:58,069 --> 00:53:59,487
ANCIEN INSPECTEUR DE POLICE
846
00:54:03,240 --> 00:54:07,036
Quand on a ouvert les portes
et qu'on est entrés dans le manoir,
847
00:54:07,119 --> 00:54:09,205
on a découvert un intérieur très luxueux.
848
00:54:09,997 --> 00:54:13,501
Très sophistiqué.
Du cristal taillé, des statues.
849
00:54:16,754 --> 00:54:20,132
L'endroit était rempli
de vieux véhicules.
850
00:54:21,467 --> 00:54:25,513
Il y avait d'antiques
Rolls Royce et des Bentley,
851
00:54:25,596 --> 00:54:29,850
toutes sortes de jeeps militaires.
852
00:54:29,934 --> 00:54:31,310
C'était impressionnant.
853
00:54:33,562 --> 00:54:36,983
Il y avait un autre bâtiment
en face du manoir.
854
00:54:37,066 --> 00:54:39,568
C'était une rangée de garages.
855
00:54:39,652 --> 00:54:42,989
On nous avait dit que Fred habitait
au-dessus des garages,
856
00:54:43,072 --> 00:54:44,573
alors on est montés à l'étage.
857
00:54:44,657 --> 00:54:47,535
L'endroit était un dépotoir.
858
00:54:47,618 --> 00:54:49,495
On pouvait à peine marcher dans la pièce.
859
00:54:49,578 --> 00:54:51,288
De vieilles caméras de cinéma.
860
00:54:51,372 --> 00:54:53,416
Elles étaient partout.
861
00:54:53,499 --> 00:54:54,959
Il y avait un bureau.
862
00:54:55,042 --> 00:54:59,755
Dessus, on a trouvé
une enveloppe en papier kraft.
863
00:55:01,632 --> 00:55:04,635
Elle contenait le plan
864
00:55:04,719 --> 00:55:08,889
pour le déroulement du kidnapping.
865
00:55:08,973 --> 00:55:10,391
ARRÊTER
866
00:55:10,474 --> 00:55:11,559
UN
867
00:55:11,642 --> 00:55:13,394
BUS
868
00:55:13,477 --> 00:55:15,980
Dedans, il y avait un sac Jack in the Box,
869
00:55:16,063 --> 00:55:17,148
et à l'arrière,
870
00:55:17,231 --> 00:55:21,694
la liste des enfants
avec leurs noms et leur âge.
871
00:55:24,155 --> 00:55:27,283
Mais l'indice le plus décisif
872
00:55:27,366 --> 00:55:30,119
a été la demande de rançon
trouvée dans l'enveloppe.
873
00:55:31,412 --> 00:55:37,084
VOTRE BUS A ÉTÉ KIDNAPPÉ
874
00:55:37,168 --> 00:55:39,879
UN TOTAL DE 5 MILLIONS
875
00:55:39,962 --> 00:55:44,258
À ce moment-là, on a compris qui était
le responsable de tout ça.
876
00:55:48,637 --> 00:55:52,391
Fred Woods, le père du suspect,
a été très coopératif.
877
00:55:52,475 --> 00:55:55,978
Il m'a dit qu'il avait essayé d'intéresser
son fils à l'entreprise familiale.
878
00:55:56,062 --> 00:55:58,189
Son fils s'est intéressé
à ces vieilles voitures.
879
00:55:59,148 --> 00:56:03,319
Il a monté une entreprise de réparation
et de vente de vieux modèles.
880
00:56:03,402 --> 00:56:04,528
Il s'était associé
881
00:56:04,612 --> 00:56:08,783
avec un ami du lycée,
nommé James Schoenfeld.
882
00:56:08,866 --> 00:56:11,202
Son frère, Rick Schoenfeld,
était impliqué,
883
00:56:11,285 --> 00:56:13,746
mais c'était plus un profiteur.
884
00:56:14,455 --> 00:56:18,501
Le père des deux frères était podologue.
885
00:56:19,085 --> 00:56:20,586
Ils étaient de la classe moyenne
supérieure.
886
00:56:22,171 --> 00:56:24,840
Ils étaient toujours très polis
et affables.
887
00:56:24,924 --> 00:56:26,175
VOISINE
888
00:56:26,258 --> 00:56:27,593
Et si on les voyait dehors,
889
00:56:27,676 --> 00:56:30,096
ils discutaient toujours avec nous,
des garçons très sympathiques.
890
00:56:30,179 --> 00:56:31,931
LES SUSPECTS SONT UN "SOLITAIRE"
ET 2 "BONS GARÇONS"
891
00:56:32,014 --> 00:56:34,433
On été très choqués de savoir
que ces trois jeunes hommes
892
00:56:34,517 --> 00:56:38,062
venaient de familles très aisées.
893
00:56:38,145 --> 00:56:40,606
J'étais abasourdie.
894
00:56:40,689 --> 00:56:42,900
Selon toi, pourquoi ils feraient
une chose pareille ?
895
00:56:42,983 --> 00:56:44,902
Je sais pas, peut-être
qu'on les aimait pas assez.
896
00:56:46,070 --> 00:56:47,363
Fred Woods est...
897
00:56:47,446 --> 00:56:51,784
Pourquoi, l'argent ?
Il en avait plus que toute la ville.
898
00:56:51,867 --> 00:56:54,537
L'ATTRAIT DE L'AVENTURE ?
899
00:56:54,620 --> 00:56:58,791
Maintenant, on savait qui c'était.
Alors on a juste suivi notre flair.
900
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
Avec les indices trouvés dans la maison,
901
00:57:01,418 --> 00:57:05,005
les autorités ont lancé
un avis de recherche général.
902
00:57:05,089 --> 00:57:08,050
Les suspects sont considérés
comme armés et dangereux,
903
00:57:08,134 --> 00:57:10,261
et doivent être arrêtés à vue.
904
00:57:12,429 --> 00:57:14,932
Les enquêteurs ont travaillé
24 heures sur 24
905
00:57:15,015 --> 00:57:18,602
et ont découvert que Fred et
James Schoenfeld étaient partis.
906
00:57:20,146 --> 00:57:22,148
Fred est allé à Vancouver.
907
00:57:22,231 --> 00:57:24,942
Il a pris une chambre dans un hôtel
avec de faux papiers.
908
00:57:27,570 --> 00:57:29,029
Pendant que Woods est au Canada,
909
00:57:29,113 --> 00:57:33,868
il écrit à ses amis depuis un bureau
de poste pour demander de l'argent.
910
00:57:33,951 --> 00:57:37,830
Jim Schoenfeld se rend à la frontière
911
00:57:37,913 --> 00:57:39,540
et tente de passer.
912
00:57:40,416 --> 00:57:42,626
Il avait des armes dans la voiture,
mais il n'a pas été arrêté.
913
00:57:42,710 --> 00:57:43,544
CANADA
DOUANES
914
00:57:43,627 --> 00:57:45,045
Ils lui ont acheté un soda.
915
00:57:45,129 --> 00:57:48,132
On lui a rendu ses armes,
et il a dû faire demi-tour.
916
00:57:48,215 --> 00:57:51,260
Bonsoir. Le FBI cherche activement
dans tout le pays
917
00:57:51,343 --> 00:57:55,890
Frederick Woods et James Schoenfeld,
deux des trois suspects
918
00:57:55,973 --> 00:57:59,226
du kidnapping de 26 enfants en Californie
la semaine dernière.
919
00:57:59,310 --> 00:58:02,688
Le troisième homme, le frère cadet de
Schoenfeld, s'est rendu à la police.
920
00:58:04,231 --> 00:58:08,319
Hier soir, à Oakland, Californie, Richard
Alan Schoenfeld s'est rendu aux autorités.
921
00:58:08,402 --> 00:58:11,572
Il est entré dans le bureau du procureur
du Comté d'Alameda
922
00:58:11,655 --> 00:58:13,866
avec son père et un avocat.
923
00:58:13,949 --> 00:58:17,036
L'avocat dit que Richard s'est rendu
pour assurer sa protection.
924
00:58:19,663 --> 00:58:22,208
Et James retente de passer
la frontière canadienne.
925
00:58:22,291 --> 00:58:23,417
CANADA
IMMIGRATION - DOUANES
926
00:58:23,500 --> 00:58:25,586
Il s'était débarrassé
de la plupart des armes,
927
00:58:25,669 --> 00:58:27,671
mais il en restait une
dont il ignorait la présence,
928
00:58:27,755 --> 00:58:30,007
que Fred avait cachée dans la voiture,
929
00:58:30,090 --> 00:58:31,342
et il a été à nouveau débouté.
930
00:58:31,425 --> 00:58:34,511
Il a fini par abandonner et reprendre
le chemin de la maison.
931
00:58:34,595 --> 00:58:37,223
James Schoenfeld a été arrêté ce matin.
932
00:58:37,306 --> 00:58:39,475
Son avocat a dit
qu'il en avait assez de courir,
933
00:58:39,558 --> 00:58:42,645
et qu'il a appelé pour dire
qu'il se rendrait à 8 heures ce matin.
934
00:58:42,728 --> 00:58:44,688
La police l'a retrouvé une heure avant.
935
00:58:45,522 --> 00:58:47,524
Le troisième suspect, Fred Woods,
936
00:58:47,608 --> 00:58:49,777
a été arrêté
au bureau de poste principal de Vancouver
937
00:58:49,860 --> 00:58:53,989
après que la police canadienne
a été prévenue par le FBI.
938
00:58:54,073 --> 00:58:57,910
Il semblerait que le suspect de 24 ans
n'était pas armé et n'a pas résisté.
939
00:58:57,993 --> 00:59:00,579
Il semblait nerveux, un peu arrogant,
940
00:59:00,663 --> 00:59:04,250
mais il n'avait surtout
pas envie de parler aux journalistes.
941
00:59:04,333 --> 00:59:05,459
Sans commentaire.
942
00:59:05,542 --> 00:59:07,378
Que pensez-vous
des accusations portées contre vous ?
943
00:59:07,461 --> 00:59:08,963
J'ai dit sans commentaire.
944
00:59:10,130 --> 00:59:12,091
Vous êtes préoccupé
à l'idée d'aller en Californie ?
945
00:59:13,050 --> 00:59:14,051
Et vous ?
946
00:59:16,345 --> 00:59:21,141
LES FUGITIFS DU KIDNAPPING
DE CHOWCHILLA ARRÊTÉS
947
00:59:21,225 --> 00:59:23,978
Les ravisseurs avaient
frappé cette ville au cœur...
948
00:59:24,061 --> 00:59:25,396
RÉPARTITEUR DE POLICE
949
00:59:25,479 --> 00:59:26,689
... en kidnappant ces enfants.
950
00:59:32,611 --> 00:59:34,154
La communauté a pris ça personnellement.
951
00:59:34,822 --> 00:59:36,282
Bouleversé est un euphémisme.
952
00:59:36,365 --> 00:59:37,574
FILS DU PILOTE ROBERT GUDGEL
953
00:59:37,658 --> 00:59:41,370
En ville, ça disait
954
00:59:41,453 --> 00:59:44,581
qu'un bon vieux lynchage serait approprié.
955
00:59:44,665 --> 00:59:46,000
Ça a été dit. Littéralement.
956
00:59:47,251 --> 00:59:50,796
Ces trois hommes
étaient vraiment détestés.
957
00:59:50,879 --> 00:59:54,550
Il y avait un sniper
posté sur le toit du commissariat.
958
00:59:54,633 --> 00:59:57,094
Et aussi sur le toit de la mairie.
959
00:59:57,177 --> 01:00:00,306
Tout ça pour les protéger.
960
01:00:06,270 --> 01:00:11,275
Woods et James Schoenfeld parlaient
fermement, sans aucune peur.
961
01:00:11,358 --> 01:00:13,861
Leur caution s'élevait à
1 million de dollars chacun.
962
01:00:13,944 --> 01:00:15,821
TRIBUNAL
963
01:00:15,904 --> 01:00:18,949
La question centrale de cette étrange
affaire est toujours sans réponse.
964
01:00:19,033 --> 01:00:20,367
Les mobiles étaient-ils politiques ?
965
01:00:20,451 --> 01:00:24,121
Psychologiques ? La vengeance ?
Personne ne sait.
966
01:00:27,041 --> 01:00:32,171
Quand j'ai interrogé Fred, il a dit que
lui et son père ne s'entendaient pas.
967
01:00:32,254 --> 01:00:35,424
Il ne faisait pas ce que son père
attendait de lui,
968
01:00:35,507 --> 01:00:38,969
et ils se disputaient souvent
parce qu'il avait arrêté l'université.
969
01:00:39,053 --> 01:00:42,765
Et il voulait son propre argent,
pour ne pas avoir à dépendre de son père.
970
01:00:46,518 --> 01:00:47,770
Tournez sur votre gauche.
971
01:00:49,396 --> 01:00:53,025
James m'a dit qu'ils voulaient faire
un film pour gagner de l'argent...
972
01:00:53,108 --> 01:00:54,318
ILS VOULAIENT FAIRE UN FILM,
973
01:00:54,401 --> 01:00:56,028
... et tout est parti de là.
974
01:00:56,111 --> 01:00:57,071
TOUT EST PARTI DE LÀ.
975
01:00:57,154 --> 01:00:59,865
C'est devenu le scénario
d'un film appelé Chain Reaction,
976
01:00:59,948 --> 01:01:03,077
et c'était un mélange entre l'affaire
du kidnapping de Patty Hearst,
977
01:01:03,160 --> 01:01:06,497
la French Connection
et L'inspecteur Harry.
978
01:01:06,580 --> 01:01:09,792
Tu dois te poser une question :
"Est-ce que je me sens en veine ?"
979
01:01:09,875 --> 01:01:11,585
C'est le cas, racaille ?
980
01:01:11,668 --> 01:01:12,961
Le projet est tombé à l'eau.
981
01:01:13,796 --> 01:01:17,591
À ce moment, ils ont aussi appris
que l'État avait un excédent de fonds.
982
01:01:18,384 --> 01:01:21,637
Ils ont réfléchi à comment obtenir
une rançon de l'État.
983
01:01:21,720 --> 01:01:24,306
Ce qui les a menés au kidnapping du bus,
984
01:01:24,390 --> 01:01:26,642
puisque que c'est l'État
qui gère le système scolaire.
985
01:01:28,769 --> 01:01:32,481
Ils ont été évidemment influencés
pas le premier Inspecteur Harry.
986
01:01:35,859 --> 01:01:37,194
À la fin du film,
987
01:01:37,277 --> 01:01:40,197
un type détourne un bus plein d'enfants,
988
01:01:41,031 --> 01:01:43,450
et ils finissent dans une carrière.
989
01:01:45,035 --> 01:01:47,704
Fred était le chef de la bande.
990
01:01:48,247 --> 01:01:52,251
Mais il n'était pas capable de planifier
un coup pareil tout seul
991
01:01:52,334 --> 01:01:56,380
et il s'est dit que Jim Schoenfeld
était un meilleur planificateur.
992
01:01:56,463 --> 01:01:58,715
C'est lui qui a écrit le journal
993
01:01:58,799 --> 01:02:00,259
qui a été retrouvé dans l'entrepôt.
994
01:02:01,468 --> 01:02:03,470
En décodant le texte, il s'est avéré
995
01:02:03,554 --> 01:02:05,055
que James Schoenfeld se demandait
996
01:02:05,139 --> 01:02:07,099
quelles seraient les conséquences
de ce crime.
997
01:02:07,558 --> 01:02:09,101
DEVENIR RICHE OU ALLER EN PRISON
998
01:02:09,184 --> 01:02:11,145
James devait prendre une décision.
999
01:02:11,228 --> 01:02:14,273
QUELLE VOIE EMPRUNTER ?
COMMENT ATTEINDRE MES OBJECTIFS ?
1000
01:02:14,356 --> 01:02:17,693
Il a décidé de faire de l'argent
avec Fred Woods.
1001
01:02:18,610 --> 01:02:23,240
Pendant 18 mois,
ils ont étudié différentes cibles.
1002
01:02:24,032 --> 01:02:29,621
Ils avaient des cartes qui mentionnaient
toutes les écoles potentielles.
1003
01:02:31,165 --> 01:02:34,001
Ils ont réussi à obtenir des faux papiers
1004
01:02:34,084 --> 01:02:36,003
pour acheter ce dont ils avaient besoin.
1005
01:02:36,086 --> 01:02:38,172
Ils sont allés à la carrière de nuit
1006
01:02:38,255 --> 01:02:40,466
pour y enterrer une camionnette.
1007
01:02:41,049 --> 01:02:43,886
Ils ont acheté des armes.
Beaucoup d'armes.
1008
01:02:44,970 --> 01:02:46,638
Pour collecter la rançon,
1009
01:02:46,722 --> 01:02:49,558
ils voulaient que le gouvernement
vienne en avion
1010
01:02:49,641 --> 01:02:51,185
pour la larguer à un endroit.
1011
01:02:51,268 --> 01:02:54,521
Ils voulaient un largage aérien
dans les montagnes de Santa Cruz.
1012
01:02:56,190 --> 01:03:00,444
La cadillac devait servir
à récupérer la rançon
1013
01:03:00,527 --> 01:03:02,112
sans qu'elle soit reconnaissable.
1014
01:03:02,196 --> 01:03:04,907
Il fallait qu'elle se fonde dans le décor
pour une opération de nuit.
1015
01:03:05,657 --> 01:03:08,202
Ils ont cru qu'ils avaient pensé à tout.
1016
01:03:08,285 --> 01:03:09,828
Mais la nuit du kidnapping,
1017
01:03:09,912 --> 01:03:11,747
ils n'ont pas pu demander la rançon
1018
01:03:11,830 --> 01:03:13,373
parce que les lignes étaient saturées.
1019
01:03:15,459 --> 01:03:17,586
Alors ils sont rentrés chez eux.
1020
01:03:17,669 --> 01:03:21,507
Fred Woods a dîné avec ses parents,
comme tous les soirs.
1021
01:03:21,590 --> 01:03:25,302
Puis la nouvelle est tombée que
les enfants avaient réussi à s'échapper.
1022
01:03:25,385 --> 01:03:26,762
Les enfants sont de retour.
1023
01:03:27,679 --> 01:03:30,682
Rick et James Schoenfeld
sont venus au domaine
1024
01:03:30,766 --> 01:03:32,226
pour y planifier leur fuite.
1025
01:03:32,309 --> 01:03:34,102
26 ÉLÈVES DISPARUS
RETROUVÉS VIVANTS
1026
01:03:34,186 --> 01:03:36,438
Quand les enfants se sont enfuis,
1027
01:03:36,522 --> 01:03:38,941
tout leur plan est tombé à l'eau.
1028
01:03:40,484 --> 01:03:42,486
CHOWCHILLA, CALIFORNIE
1029
01:03:42,569 --> 01:03:44,571
Avec les trois suspects sous les verrous,
1030
01:03:44,655 --> 01:03:47,950
les citoyens reconnaissants
ont honoré leur héros.
1031
01:03:49,034 --> 01:03:51,578
Les élus locaux ont décidé
1032
01:03:51,662 --> 01:03:54,831
qu'il fallait célébrer les héros
1033
01:03:54,915 --> 01:03:57,876
de cet horrible événement.
1034
01:03:57,960 --> 01:04:02,047
La ville a inauguré le "Ed Ray Day".
1035
01:04:04,216 --> 01:04:07,010
Les 25 enfants et moi, on a quelque chose
à donner à Edward.
1036
01:04:07,094 --> 01:04:08,220
VICTIME D'ENLÈVEMENT
1037
01:04:09,721 --> 01:04:10,806
Merci.
1038
01:04:12,975 --> 01:04:14,851
Edward était un homme très humble.
1039
01:04:15,435 --> 01:04:18,021
Il ne voulait pas de cette publicité,
1040
01:04:18,105 --> 01:04:21,650
ni de toute l'attention qui allait avec.
1041
01:04:22,234 --> 01:04:25,737
La presse est partie du principe
qu'Edward nous a sauvés,
1042
01:04:25,821 --> 01:04:27,489
et à partir de là, c'était lui, le héros.
1043
01:04:27,573 --> 01:04:28,949
LE CHAUFFEUR DE BUS
REVIENT EN HÉROS
1044
01:04:29,032 --> 01:04:30,409
Et c'est vrai.
1045
01:04:30,492 --> 01:04:34,913
Edward nous a donnés du courage,
il nous a aidés à sortir,
1046
01:04:34,997 --> 01:04:38,000
mais ce n'est pas le seul héros.
1047
01:04:39,376 --> 01:04:42,004
Je disais aux gens
que c'est Mike Marshall qui a creusé.
1048
01:04:42,087 --> 01:04:44,798
C'était Mike qui nous a déterrés,
mais personne n'a écouté.
1049
01:04:47,134 --> 01:04:51,346
Ce jour-là, j'ai vu que Michael
était vraiment triste.
1050
01:04:52,598 --> 01:04:55,183
Je me souviens m'être dit :
1051
01:04:56,184 --> 01:04:59,563
"Pourquoi je me sens comme ça ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
1052
01:04:59,646 --> 01:05:03,609
"Mais au fond, quelle importance ?
On s'en est tous sortis.
1053
01:05:03,692 --> 01:05:04,693
"C'est tout ce qui compte."
1054
01:05:04,776 --> 01:05:08,614
Je regrette de m'être senti mal.
1055
01:05:10,574 --> 01:05:13,118
Mike n'allait pas se vanter
de ce qu'il avait fait.
1056
01:05:13,201 --> 01:05:15,037
Ce n'était pas dans son caractère.
1057
01:05:15,996 --> 01:05:17,789
Tous les enfants connaissent l'histoire.
1058
01:05:17,873 --> 01:05:19,207
On était en plein dedans.
1059
01:05:19,291 --> 01:05:22,878
On sait qui a fait quoi.
1060
01:05:22,961 --> 01:05:25,005
Mais je pense qu'aucun d'entre nous
ne s'est exprimé.
1061
01:05:25,088 --> 01:05:26,673
On était juste des enfants.
1062
01:05:27,716 --> 01:05:30,802
On essayait encore de comprendre
ce qui s'était passé.
1063
01:05:32,429 --> 01:05:36,016
Ce jour était censé nous honorer.
1064
01:05:36,099 --> 01:05:39,436
Ils ont mis une plaque avec tous nos noms.
1065
01:05:40,771 --> 01:05:44,441
Mais la plupart d'entre nous étaient
encore au fond de ce trou.
1066
01:05:48,153 --> 01:05:53,116
En revenant à la maison,
j'ai cru que tout irait bien.
1067
01:05:53,200 --> 01:05:57,162
Même si les ravisseurs
avaient été arrêtés,
1068
01:05:58,205 --> 01:06:00,957
je n'arrêtais pas de penser
1069
01:06:01,792 --> 01:06:06,296
à tout ce qui s'était passé,
et à ce qui aurait pu se passer.
1070
01:06:06,380 --> 01:06:08,965
Je me rappelle que j'ai eu
des cauchemars immédiatement.
1071
01:06:12,135 --> 01:06:15,138
Ma mère m'a dit
que je faisais du somnambulisme,
1072
01:06:15,222 --> 01:06:19,101
que j'entrais dans leur chambre,
sous le choc,
1073
01:06:19,184 --> 01:06:21,937
en leur disant qu'ils me tuaient.
1074
01:06:22,020 --> 01:06:25,190
On est sur la route
et dès qu'on croise une camionnette
1075
01:06:25,273 --> 01:06:29,945
d'une compagnie téléphonique,
de la PG&E, ou même une voiture à l'arrêt,
1076
01:06:30,028 --> 01:06:32,572
je demande à ma mère
de ne pas ralentir et de passer vite.
1077
01:06:35,450 --> 01:06:40,497
Mon estime de moi
a commencé à toucher le fond.
1078
01:06:44,543 --> 01:06:47,129
Je détestais dormir.
1079
01:06:48,088 --> 01:06:49,297
Je détestais aller dormir,
1080
01:06:49,381 --> 01:06:51,883
parce que j'avais des cauchemars
toutes les nuits.
1081
01:06:55,011 --> 01:06:57,973
Je pouvais entendre Andrea crier.
Elle m'entendait crier.
1082
01:06:58,056 --> 01:07:00,600
Maman !
1083
01:07:01,768 --> 01:07:05,355
Ces démons ne nous quitteraient jamais.
1084
01:07:09,860 --> 01:07:11,653
Je savais que Michael était en difficulté.
1085
01:07:12,612 --> 01:07:15,615
Il criait dans son sommeil.
1086
01:07:15,699 --> 01:07:20,454
Je retournais là-dedans,
en pensant à comment j'allais mourir.
1087
01:07:23,874 --> 01:07:28,170
Notre famille a été bouleversée,
je ne savais pas comment y remédier.
1088
01:07:29,463 --> 01:07:31,673
Je ne savais pas à qui en parler.
1089
01:07:31,757 --> 01:07:34,092
On est partis en voyage.
1090
01:07:34,676 --> 01:07:37,179
On a essayé d'oublier,
de dépasser tout ça.
1091
01:07:38,722 --> 01:07:43,852
L'école n'a offert aucune aide
à ces enfants, rien.
1092
01:07:43,935 --> 01:07:45,520
ÉCOLE DAIRYLAND
1093
01:07:45,604 --> 01:07:47,439
Je ne vois aucun problème visible.
1094
01:07:47,522 --> 01:07:48,607
Après, pour ce qui est
1095
01:07:48,690 --> 01:07:50,859
des blessures psychologiques,
je ne sais pas.
1096
01:07:50,942 --> 01:07:51,777
DIRECTEUR DE L'ÉCOLE
1097
01:07:51,860 --> 01:07:55,572
Mais à partir de la surface,
je ne vois rien de particulier.
1098
01:07:55,655 --> 01:07:58,950
Rien du tout.
Ces enfants ont été complètement oubliés.
1099
01:08:01,578 --> 01:08:06,666
Il n'y avait aucun précédent
pour une chose pareille.
1100
01:08:06,750 --> 01:08:09,795
À l'époque, on disait :
"Allez à Disneyland".
1101
01:08:10,670 --> 01:08:11,880
Allez à Disneyland.
1102
01:08:14,716 --> 01:08:19,262
Le groupe Lions Club de Los Angeles
a payé un voyage à Disneyland
1103
01:08:20,096 --> 01:08:25,685
pour tenter de nous aider
à surmonter le traumatisme.
1104
01:08:28,396 --> 01:08:30,649
Et pendant un temps, c'était le cas,
1105
01:08:30,732 --> 01:08:36,655
une chance de sortir de Chowchilla
et de voir Mickey et Minnie.
1106
01:08:38,240 --> 01:08:39,741
Ils ont organisé un défilé pour nous.
1107
01:08:42,160 --> 01:08:43,912
Je pense
que nos parents ont été convaincus
1108
01:08:43,995 --> 01:08:47,290
parce qu'on nous offrait une thérapie,
d'une manière ou d'une autre.
1109
01:08:49,876 --> 01:08:51,962
Le voyage à Disneyland
1110
01:08:52,045 --> 01:08:56,633
a été une interruption du cauchemar,
rien d'autre.
1111
01:09:04,391 --> 01:09:06,351
En 1976...
1112
01:09:06,434 --> 01:09:07,269
PÉDOPSYCHIATRE
1113
01:09:07,352 --> 01:09:09,145
... le mot "traumatisme infantile"
était connu,
1114
01:09:09,229 --> 01:09:11,523
mais personne ne savait ce que c'était.
1115
01:09:12,399 --> 01:09:16,486
Quand quelqu'un est traumatisé,
la capacité à faire confiance disparaît.
1116
01:09:17,362 --> 01:09:19,906
Pendant mes études de pédopsychiatrie,
1117
01:09:19,990 --> 01:09:23,577
je voulais savoir
ce qui arrive aux enfants
1118
01:09:24,244 --> 01:09:28,164
qui meurent de peur mais restent en vie.
1119
01:09:29,541 --> 01:09:31,793
C'est comme ça
que l'étude Chowchilla a commencé.
1120
01:09:33,044 --> 01:09:36,673
À part le Dr Terr,
personne n'a essayé d'aider.
1121
01:09:36,756 --> 01:09:38,466
Elle nous a dit d'emblée
1122
01:09:38,550 --> 01:09:41,469
qu'elle écrivait un article
pour l' American Medical Journal .
1123
01:09:41,553 --> 01:09:43,096
LES ENFANTS DE CHOWCHILLA
UNE ÉTUDE DU TRAUMATISME
1124
01:09:43,179 --> 01:09:44,723
Elle interviewait les enfants.
1125
01:09:45,724 --> 01:09:47,100
Elle les a également écoutés.
1126
01:09:48,768 --> 01:09:51,813
Je me rappelle avoir vu
un certain nombre de déclarations.
1127
01:09:51,897 --> 01:09:53,648
Les enfants n'allaient pas bien.
1128
01:09:53,732 --> 01:09:54,941
LES ENFANTS ONT VITE REBONDI
1129
01:09:55,025 --> 01:09:57,777
Quelqu'un a fait venir un psychiatre,
1130
01:09:58,737 --> 01:10:00,280
et il a fait une prédiction.
1131
01:10:00,363 --> 01:10:05,452
Il a dit qu'un des 26 enfants
allait avoir un problème.
1132
01:10:05,535 --> 01:10:07,579
Mais ce qui s'est passé,
1133
01:10:07,662 --> 01:10:11,958
c'est qu'aucun parent ne voulait admettre
que ça pouvait être son enfant.
1134
01:10:13,001 --> 01:10:17,505
Le temps que j'arrive,
tous les enfants avaient des problèmes.
1135
01:10:19,716 --> 01:10:23,678
On a dit à mes parents de ne pas venir
quand je faisais des cauchemars.
1136
01:10:23,762 --> 01:10:27,807
On leur a dit que s'ils venaient
pendant nos cauchemars,
1137
01:10:27,891 --> 01:10:32,020
ils récompensaient notre comportement,
1138
01:10:32,103 --> 01:10:35,273
et que s'ils arrêtaient de récompenser,
les cauchemars s'arrêteraient.
1139
01:10:36,900 --> 01:10:39,027
Andrea est devenue très introvertie.
1140
01:10:39,778 --> 01:10:44,699
Là où elle sortait auparavant,
elle préférait se cacher dans sa chambre.
1141
01:10:45,700 --> 01:10:49,537
Certains d'entre eux ont eu peur
de se rapprocher de quelqu'un.
1142
01:10:50,121 --> 01:10:51,665
Elle ne me serrerait pas dans ses bras.
1143
01:10:53,833 --> 01:10:56,336
Je lui disais que je l'aimais,
1144
01:10:56,419 --> 01:10:58,838
mais elle l'ignorait complètement,
comme si je n'avais rien dit.
1145
01:11:01,424 --> 01:11:06,096
Les enfants Chowchilla pensaient
ne pas avoir de futur.
1146
01:11:06,179 --> 01:11:08,974
Dans l'inconscient,
nous sommes indestructibles,
1147
01:11:09,057 --> 01:11:12,519
nous allons vivre éternellement.
1148
01:11:13,186 --> 01:11:15,397
Après un traumatisme, ce n'est plus vrai.
1149
01:11:17,065 --> 01:11:18,692
On finit par croire qu'on va mourir.
1150
01:11:21,695 --> 01:11:22,904
Hier, en Californie,
1151
01:11:22,988 --> 01:11:26,366
trois jeunes hommes ont plaidé coupable
pour l'enlèvement il y a un an
1152
01:11:26,449 --> 01:11:29,035
de 26 écoliers
et de leur chauffeur de bus.
1153
01:11:29,119 --> 01:11:30,286
ILS PLAIDENT COUPABLE
1154
01:11:30,370 --> 01:11:32,122
Ils ont plaidé non coupable
pour les charges
1155
01:11:32,205 --> 01:11:35,083
qui étaient passibles d'emprisonnement
à perpétuité sans conditionnelle.
1156
01:11:37,877 --> 01:11:40,255
Le procureur David Minier
essaye aussi de montrer
1157
01:11:40,338 --> 01:11:44,134
que les dégâts étaient bien plus
que physiques chez les victimes.
1158
01:11:44,676 --> 01:11:46,511
Ils étaient dans l'obscurité totale...
1159
01:11:46,594 --> 01:11:47,804
PROCUREUR
1160
01:11:47,887 --> 01:11:49,973
... avec peu de nourriture ou d'eau,
des chaleurs extrêmes.
1161
01:11:50,056 --> 01:11:52,308
Une panique généralisée parmi les enfants.
1162
01:11:52,392 --> 01:11:55,061
Cela devrait suffire à établir
des dommages physiques
1163
01:11:55,145 --> 01:11:56,980
même sans os cassés.
1164
01:11:57,772 --> 01:12:00,525
Physiquement,
les enfants avaient quelques bleus.
1165
01:12:00,608 --> 01:12:02,068
Quelques coupures.
1166
01:12:02,152 --> 01:12:05,780
Il y a eu quelques troubles urinaires,
qui se sont résolus,
1167
01:12:06,364 --> 01:12:08,366
alors la défense a conclu
à aucun dommage physique.
1168
01:12:08,450 --> 01:12:10,452
Comme nous le savons tous...
1169
01:12:10,535 --> 01:12:11,661
AVOCAT DE LA DÉFENSE
1170
01:12:11,745 --> 01:12:13,496
... il y a eu très peu
de dommages physiques.
1171
01:12:13,580 --> 01:12:15,582
Très franchement, il n'y a rien du tout.
1172
01:12:15,665 --> 01:12:18,710
Qu'en est-il des dommages émotionnels
dont ils ont parlé ?
1173
01:12:18,793 --> 01:12:19,836
Est-ce possible ?
1174
01:12:20,587 --> 01:12:22,630
Il n'y a aucune affaire en Californie
que je connaisse
1175
01:12:22,714 --> 01:12:26,051
qui a considéré des dommages émotionnels
comme étant physiques.
1176
01:12:26,634 --> 01:12:28,094
Je ne pouvais pas y croire.
1177
01:12:28,178 --> 01:12:30,889
L'esprit et le cerveau,
ce n'est pas une blessure corporelle ?
1178
01:12:30,972 --> 01:12:32,515
Ce qui est fait
à l'esprit d'une personne,
1179
01:12:32,599 --> 01:12:35,769
à l'esprit en plein développement
d'un enfant ?
1180
01:12:35,852 --> 01:12:38,480
Ed Ray, le chauffeur, était parmi
les premiers arrivants
1181
01:12:38,563 --> 01:12:40,523
au tribunal du Comté d'Alameda,
1182
01:12:40,607 --> 01:12:42,150
suivi de près par certains des enfants
1183
01:12:42,233 --> 01:12:45,028
qui avaient été enlevés avec lui
en juillet dernier.
1184
01:12:45,111 --> 01:12:46,780
Il a fallu faire venir les enfants
1185
01:12:46,863 --> 01:12:50,784
pour témoigner des blessures subies.
1186
01:12:51,785 --> 01:12:55,205
Ils ont dû faire face aux ravisseurs
dans la salle d'audience.
1187
01:12:57,290 --> 01:13:02,337
Je me souviens de ma mère qui m'a dit
que les kidnappeurs allaient être là.
1188
01:13:02,962 --> 01:13:05,256
J'étais terrifiée.
1189
01:13:06,132 --> 01:13:10,261
Ed Ray a expliqué comment ils avaient
été mis dans des camionnettes étanches,
1190
01:13:10,345 --> 01:13:13,681
comment les enfants pleuraient
et qu'il craignait qu'ils asphyxient.
1191
01:13:13,765 --> 01:13:16,768
Jodi Heffington a fondu en larmes
à la barre des témoins
1192
01:13:16,851 --> 01:13:19,521
pendant qu'elle essayait de raconter
sa version de l'enlèvement
1193
01:13:19,604 --> 01:13:21,689
et d'avoir été enterrée vivante.
1194
01:13:21,773 --> 01:13:24,484
Quand ils m'ont emmenée
dans la salle d'audience,
1195
01:13:24,567 --> 01:13:27,195
je me rappelle être assise
dans la tribune des jurés
1196
01:13:27,278 --> 01:13:30,824
et j'avais l'impression de pouvoir
à peine voir parce que j'étais si petite.
1197
01:13:30,907 --> 01:13:33,827
Je me souviens
que j'ai pas regardé les ravisseurs.
1198
01:13:33,910 --> 01:13:37,747
Je voulais faire ce que j'avais à faire
et m'en aller.
1199
01:13:38,915 --> 01:13:43,294
Je leur ai expliqué
que le mal qu'ils nous ont causé
1200
01:13:43,378 --> 01:13:45,672
était dû aux conditions
dans lesquelles ils nous ont mis.
1201
01:13:46,548 --> 01:13:50,343
Quand j'avais fini et que je suis sortie,
j'ai commencé à pleurer.
1202
01:13:54,514 --> 01:13:57,684
C'était extrêmement courageux de leur part
de prendre la parole.
1203
01:14:00,770 --> 01:14:02,856
Pensez-vous
qu'ils devraient être libérés ?
1204
01:14:02,939 --> 01:14:04,524
- Non.
- Pourquoi ?
1205
01:14:05,233 --> 01:14:08,611
Est-ce qu'ils seraient venus
nous libérer si on n'était pas sortis ?
1206
01:14:09,612 --> 01:14:11,656
On était enterrés sous terre.
1207
01:14:13,241 --> 01:14:16,202
Après 16 jours de témoignages éprouvants,
1208
01:14:16,286 --> 01:14:19,205
le juge Deegan a déclaré
les trois hommes coupables.
1209
01:14:19,289 --> 01:14:23,918
Deegan : "C'était une épreuve de terreur,
et qui a engendré de la souffrance.
1210
01:14:24,002 --> 01:14:25,628
"La souffrance est un préjudice physique."
1211
01:14:25,712 --> 01:14:27,630
LES RAVISSEURS COUPABLES
DE DOMMAGES CORPORELS
1212
01:14:27,714 --> 01:14:28,840
PEU DE SYMPATHIE
POUR LES RAVISSEURS
1213
01:14:28,923 --> 01:14:33,178
Savoir que mes ravisseurs sont condamnés
à perpétuité sans pouvoir être libérés
1214
01:14:33,261 --> 01:14:36,598
était exactement ce que nous espérions.
1215
01:14:38,099 --> 01:14:42,854
Mais quand les survivants pensaient
pouvoir être en paix avec ça,
1216
01:14:42,937 --> 01:14:45,148
les ravisseurs ont fait appel.
1217
01:14:45,231 --> 01:14:50,695
En 1980, la cour d'appel a accepté
et a annulé la condamnation.
1218
01:14:50,778 --> 01:14:53,656
UNE DÉCISION DE JUSTICE
FAVORISE LE TRIO CHOWCHILL
1219
01:14:56,492 --> 01:15:01,789
Les ravisseurs avaient beaucoup d'argent
et beaucoup de temps,
1220
01:15:01,873 --> 01:15:03,666
et un très bon avocat,
1221
01:15:03,750 --> 01:15:06,961
et ils ont dit qu'un préjudice mental
n'est pas un préjudice corporel.
1222
01:15:08,004 --> 01:15:10,590
Ils pourraient être libérés après 25 ans.
1223
01:15:10,673 --> 01:15:12,800
On pensait qu'on était en sécurité.
1224
01:15:12,884 --> 01:15:18,932
C'était et c'est toujours comme une gifle.
1225
01:15:19,015 --> 01:15:22,393
COUR DE JUSTICE
ET ARCHIVES
1226
01:15:24,312 --> 01:15:26,356
Qu'est-ce qui a été le plus dur
pour vous ?
1227
01:15:26,439 --> 01:15:28,233
Je ne pensais pas
qu'on pourrait sortir.
1228
01:15:28,316 --> 01:15:30,652
Mon frère l'a fait,
mais j'y croyais plus.
1229
01:15:30,735 --> 01:15:32,570
J'ignorais ce qui allait nous arriver,
1230
01:15:32,654 --> 01:15:33,780
s'ils nous laisseraient sortir,
1231
01:15:33,863 --> 01:15:35,865
si on allait manquer de nourriture,
mourir ou autre.
1232
01:15:36,658 --> 01:15:37,825
J'étais résignée.
1233
01:15:39,786 --> 01:15:44,624
Après la fin du procès,
j'ai pas pu dépasser le kidnapping.
1234
01:15:44,707 --> 01:15:48,211
Mon estime de moi en a pris un coup dur.
1235
01:15:49,087 --> 01:15:52,840
Je ne voulais pas que quiconque sache
tout ce que j'ai traversé,
1236
01:15:52,924 --> 01:15:56,135
mais tout le monde à Chowchilla
était au courant de l'enlèvement,
1237
01:15:56,219 --> 01:15:58,930
donc j'attirais beaucoup les regards
à ce moment-là.
1238
01:15:59,764 --> 01:16:02,141
Et puis, malheureusement pour nous,
1239
01:16:02,767 --> 01:16:04,602
cinq ans après l'enlèvement,
1240
01:16:04,686 --> 01:16:08,106
mon frère a eu un accident du travail
avec mon père,
1241
01:16:08,189 --> 01:16:09,774
et mon frère est mort.
1242
01:16:09,857 --> 01:16:11,693
UNE VICTIME DU KIDNAPPING DU BUS
DE CHOWCHILLA DÉCÉDÉE
1243
01:16:11,776 --> 01:16:13,861
Environ 300 personnes ont assisté
aux funérailles de Jeff.
1244
01:16:13,945 --> 01:16:17,073
Beaucoup se tiennent dehors
parce que la chapelle était pleine.
1245
01:16:20,868 --> 01:16:23,496
Je me sentais trahie par Dieu,
1246
01:16:23,579 --> 01:16:26,416
il m'avait aidée à survivre au kidnapping,
1247
01:16:26,499 --> 01:16:29,377
mais il m'a pris mon frère bien-aimé.
1248
01:16:31,170 --> 01:16:33,798
Les projecteurs étaient à nouveau
braqués sur nous.
1249
01:16:33,881 --> 01:16:37,176
Des journalistes étaient devant chez nous
en permanence.
1250
01:16:38,553 --> 01:16:44,017
Ma petite famille s'est alors effondrée.
Mes parents ont divorcé.
1251
01:16:45,727 --> 01:16:49,897
Cette petite ville
est devenue si étouffante pour moi
1252
01:16:49,981 --> 01:16:53,901
que je ne pouvais plus
aller à l'école sans être dévisagée.
1253
01:16:53,985 --> 01:16:57,572
Quand j'allais à l'école,
les gens parlaient dans mon dos.
1254
01:16:58,156 --> 01:17:02,452
À l'école, il y avait toujours quelqu'un
qui disait : "Je suis vraiment désolé".
1255
01:17:05,204 --> 01:17:09,500
Et ma mère et moi avons décidé
de quitter Chowchilla.
1256
01:17:11,711 --> 01:17:13,629
Je suis partie pendant
ma première année de lycée.
1257
01:17:14,213 --> 01:17:18,760
J'étais déléguée de classe.
J'étais pom-pom girl.
1258
01:17:18,843 --> 01:17:20,470
J'étais impliquée dans tout.
1259
01:17:20,553 --> 01:17:22,263
J'ai tout quitté
pour qu'on puisse tout oublier
1260
01:17:22,347 --> 01:17:24,015
et que je puisse passer inaperçue.
1261
01:17:24,098 --> 01:17:27,101
Je voulais juste être personne.
1262
01:17:29,020 --> 01:17:33,941
Quand on devient adulte, les traumatismes
de l'enfance ne disparaissent pas.
1263
01:17:34,025 --> 01:17:36,152
En fait, ça s'aggrave souvent.
1264
01:17:43,409 --> 01:17:46,245
J'avais environ 19 ou 20 ans,
1265
01:17:46,329 --> 01:17:52,752
je sortais et je picolais
jusqu'à tomber ivre mort tous les soirs.
1266
01:17:54,379 --> 01:17:57,131
Je ne voulais pas me souvenir
de l'enlèvement.
1267
01:17:57,215 --> 01:17:58,508
Je voulais que ça disparaisse.
1268
01:18:01,969 --> 01:18:07,475
Après quatre ou cinq ans, il avait du mal
en tant que cavalier de rodéo.
1269
01:18:07,558 --> 01:18:11,562
C'était vraiment dommage.
Il avait perdu cette fierté de lui-même.
1270
01:18:13,147 --> 01:18:16,984
Et une partie de cette fierté
d'avoir été le héros des enfants
1271
01:18:17,610 --> 01:18:21,364
lui avait été volée
par la réponse de la ville.
1272
01:18:23,408 --> 01:18:24,992
Il n'a jamais été reconnu.
1273
01:18:26,327 --> 01:18:29,705
Je ne savais plus qui j'étais.
1274
01:18:30,873 --> 01:18:34,085
Le cow-boy qui était en moi avait disparu.
1275
01:18:35,211 --> 01:18:38,297
Je suis encore en vie,
je peux toujours marcher et parler,
1276
01:18:38,381 --> 01:18:41,300
mais avec tout ce que je ressens,
ce qu'ils m'ont fait...
1277
01:18:41,384 --> 01:18:42,427
VICTIME D'ENLÈVEMENT
1278
01:18:44,262 --> 01:18:47,765
... ils ne pourront jamais ressentir
ce qu'ils nous ont fait subir.
1279
01:18:49,058 --> 01:18:51,894
L'alcool aide beaucoup.
1280
01:18:55,940 --> 01:18:59,193
Au fil des années, tout le dépassait.
1281
01:18:59,277 --> 01:19:00,486
MÈRE DE MIKE
1282
01:19:00,570 --> 01:19:04,031
Il s'enfonçait de plus en plus
dans le trou.
1283
01:19:04,115 --> 01:19:07,702
Je buvais, je me droguais et tout.
1284
01:19:07,785 --> 01:19:13,040
J'ai fait sept cures de désintoxication.
1285
01:19:13,124 --> 01:19:14,876
Je vivais dans la folie.
1286
01:19:16,377 --> 01:19:19,338
Avant l'enlèvement,
1287
01:19:19,422 --> 01:19:25,845
j'apercevais un avenir lumineux
devant moi.
1288
01:19:26,387 --> 01:19:30,224
Mais après le kidnapping,
je ne voyais plus rien.
1289
01:19:39,192 --> 01:19:42,862
Les ravisseurs ont des audiences
de libération depuis les années 1980.
1290
01:19:43,488 --> 01:19:46,532
Beaucoup de survivants
voulaient participer au processus.
1291
01:19:47,074 --> 01:19:49,535
Jodi Heffington a assisté
à presque toutes les audiences.
1292
01:19:50,203 --> 01:19:53,164
Elle devait affronter les ravisseurs
tous les cinq ans.
1293
01:19:53,247 --> 01:19:57,168
Ils nous ont fait subir
de nombreux dégâts émotionnels...
1294
01:19:57,251 --> 01:19:58,503
SURVIVANTE
1295
01:19:58,586 --> 01:20:01,589
... et à nos familles aussi,
à nos parents notamment.
1296
01:20:03,591 --> 01:20:06,511
Nos vies n'ont jamais été les mêmes
après ça. Jamais.
1297
01:20:07,720 --> 01:20:11,849
Lors de l'enlèvement,
Jodi était une des filles les plus âgées.
1298
01:20:11,933 --> 01:20:16,479
Elle était une sorte de grande sœur
pour beaucoup d'enfants.
1299
01:20:16,979 --> 01:20:20,107
C'était elle qui a tenu la lampe de poche
tout le temps.
1300
01:20:20,191 --> 01:20:22,318
Elle n'a pas bougé d'un poil.
1301
01:20:23,611 --> 01:20:26,781
Elle est devenue une
de nos plus ferventes défenseures.
1302
01:20:26,864 --> 01:20:29,158
Elle et Lynda Carrejo
ont pris leur voiture
1303
01:20:29,242 --> 01:20:30,826
et ont roulé jusqu'à Bay Area...
1304
01:20:30,910 --> 01:20:31,744
PRISON
800 M
1305
01:20:31,827 --> 01:20:35,164
... pour assister en personne
aux audiences.
1306
01:20:35,623 --> 01:20:38,125
Vu ce qu'ils ont fait,
ils ne devraient pas sortir.
1307
01:20:38,793 --> 01:20:41,128
C'était aux victimes
de s'assurer qu'ils restent en prison.
1308
01:20:41,212 --> 01:20:43,047
Si elles n'avaient pas assisté
aux audiences...
1309
01:20:43,130 --> 01:20:44,215
FILS DE JODI HEFFINGTON
1310
01:20:44,298 --> 01:20:45,758
... ils seraient sortis
dans les années 1980.
1311
01:20:48,052 --> 01:20:53,432
Lors d'une audience, ils m'ont fait sortir
parce que j'étais très en colère.
1312
01:20:53,516 --> 01:20:55,768
Un des gardes m'a escorté.
1313
01:20:56,686 --> 01:20:59,063
Qu'ils m'aient blessé était une chose,
1314
01:20:59,146 --> 01:21:01,857
mais ils ont complètement détruit
ma famille.
1315
01:21:03,734 --> 01:21:09,323
Andrea s'était dissociée de la famille
et a quitté Chowchilla.
1316
01:21:10,491 --> 01:21:14,287
Ma mère a perdu confiance en mon père
comme protecteur.
1317
01:21:15,496 --> 01:21:17,373
Je survivais au jour le jour,
1318
01:21:18,249 --> 01:21:21,836
je détestais ma vie, moi-même
et tous ceux qui m'entouraient.
1319
01:21:25,965 --> 01:21:29,677
Park a eu des démêlés avec la justice
et passé un peu de temps en prison.
1320
01:21:29,760 --> 01:21:32,805
Il dit qu'il va mieux maintenant,
mais il a encore du mal.
1321
01:21:32,888 --> 01:21:35,933
S'ils veulent que je croie
qu'ils sont prêts à sortir,
1322
01:21:37,143 --> 01:21:39,103
il va falloir que je les voie pleurer.
1323
01:21:40,229 --> 01:21:44,817
Qu'ils pleurent pour ce qu'ils m'ont fait
à moi, à ma sœur et à ma famille.
1324
01:21:46,193 --> 01:21:48,195
Quand ils allaient
aux audiences de libération,
1325
01:21:48,279 --> 01:21:52,366
c'était aux victimes
de raconter leur histoire.
1326
01:21:53,326 --> 01:21:56,287
Ma mère a expliqué qu'elle ne se sentait
pas en sécurité avec les hommes,
1327
01:21:56,370 --> 01:22:00,708
elle a parlé de sa dépression,
de sa lutte contre la dépendance.
1328
01:22:00,791 --> 01:22:02,668
Ce qu'ils ne disent pas,
1329
01:22:02,752 --> 01:22:05,838
c'est qu'on ne se contente pas
de raconter ça une fois.
1330
01:22:05,921 --> 01:22:08,299
Ils n'ont jamais eu de repos.
1331
01:22:09,675 --> 01:22:13,095
Les demandes de libération des ravisseurs
ont été refusées pendant plusieurs années.
1332
01:22:13,888 --> 01:22:18,184
Ce n'est qu'après 2010
qu'ils ont eu le soutien du public.
1333
01:22:18,267 --> 01:22:20,102
Un rassemblement a eu lieu
à San Francisco...
1334
01:22:20,186 --> 01:22:21,020
25 JUIN 2010
1335
01:22:21,103 --> 01:22:24,065
... pour la libération conditionnelle
des ravisseurs.
1336
01:22:24,148 --> 01:22:28,444
Plusieurs hommes politiques
de premier plan et des familles influentes
1337
01:22:28,527 --> 01:22:31,030
se sont mis à défendre
la libération conditionnelle.
1338
01:22:31,113 --> 01:22:34,867
Cela inclut le père de Gavin Newsom,
qui était juge d'appel.
1339
01:22:34,950 --> 01:22:36,744
Personne n'a été blessé physiquement.
1340
01:22:36,827 --> 01:22:37,870
JUGE À LA RETRAITE
1341
01:22:37,953 --> 01:22:39,288
Un facteur énorme dans cette affaire.
1342
01:22:39,372 --> 01:22:41,123
Et Dale Fore,
1343
01:22:41,207 --> 01:22:44,960
qui faisait partie de l'équipe
qui a enquêté à Madera County
1344
01:22:45,044 --> 01:22:47,129
quand l'enlèvement a eu lieu à Chowchilla.
1345
01:22:47,838 --> 01:22:50,091
Ce qui est juste est juste.
Combien de temps encore ?
1346
01:22:50,174 --> 01:22:51,050
ANCIEN INSPECTEUR
1347
01:22:51,133 --> 01:22:53,427
Il faisait partie de ceux
qui nous ont assuré
1348
01:22:53,511 --> 01:22:56,347
qu'aucun des ravisseurs ne sortirait.
1349
01:22:56,430 --> 01:22:59,308
Il a commencé à travailler
pour l'équipe de Fred Woods.
1350
01:22:59,392 --> 01:23:01,769
Il connaissait beaucoup de survivants,
1351
01:23:01,852 --> 01:23:04,689
et parfois, il leur a proposé de l'argent
1352
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
pour qu'ils changent d'avis
et défendent la libération conditionnelle.
1353
01:23:08,192 --> 01:23:14,115
Il m'a proposé de m'offrir de l'argent,
à un moment donné.
1354
01:23:14,198 --> 01:23:19,036
Il voulait que j'écrive des lettres
en faveur de la libération des ravisseurs.
1355
01:23:19,120 --> 01:23:22,998
Je lui ai fait savoir que je n'étais pas
le genre de fille qu'on pouvait acheter.
1356
01:23:24,291 --> 01:23:25,835
Au cours de l'audience suivante,
1357
01:23:25,918 --> 01:23:30,256
une des victimes du kidnapping
était avec Dale pour les soutenir
1358
01:23:30,339 --> 01:23:32,842
avec des lettres
en faveur de leur libération.
1359
01:23:32,925 --> 01:23:34,552
Ne me demandez rien !
1360
01:23:35,302 --> 01:23:38,305
C'était un acte de trahison
envers tout le monde.
1361
01:23:38,389 --> 01:23:41,559
UN AVOCAT DE FREDERICK WOODS A DIT
QU'AUCUNE SOMME N'A ÉTÉ VERSÉE
1362
01:23:41,642 --> 01:23:43,602
À AUCUNE VICTIME EN ÉCHANGE DE SON SOUTIEN
1363
01:23:43,686 --> 01:23:44,854
À LA LIBÉRATION DES RAVISSEURS
1364
01:23:51,152 --> 01:23:55,489
Au cours des années,
une colère montait en moi
1365
01:23:55,573 --> 01:24:00,703
qui a contaminé
absolument tous les aspects de ma vie.
1366
01:24:02,204 --> 01:24:05,666
Je revivais constamment le kidnapping.
1367
01:24:06,876 --> 01:24:08,878
Je voulais torturer ces hommes.
1368
01:24:09,545 --> 01:24:16,510
Je fantasmais sur les différentes manières
de les punir.
1369
01:24:19,388 --> 01:24:24,351
J'étais enfermé dans une prison
que j'avais moi-même fabriquée.
1370
01:24:26,937 --> 01:24:28,606
Et j'ai décidé de prier.
1371
01:24:30,232 --> 01:24:32,985
J'ai dit : " Dieu, pardonne-leur,
parce que je n'y arrive pas.
1372
01:24:33,068 --> 01:24:34,403
"Dieu, bénis-les,
parce que je peux pas."
1373
01:24:34,487 --> 01:24:39,325
Et j'ai réalisé que Dieu leur a pardonné,
parce que je ne le ferai pas.
1374
01:24:40,701 --> 01:24:43,245
Et Dieu a dit :
1375
01:24:44,038 --> 01:24:45,581
"Je peux travailler avec la vérité.
1376
01:24:47,166 --> 01:24:49,335
"On peut aller de l'avant, désormais."
1377
01:24:55,299 --> 01:24:59,220
Larry Park a décidé de passer
par le processus de justice réparatrice,
1378
01:24:59,303 --> 01:25:02,681
qui est un processus
qui aide les survivants qui le désirent
1379
01:25:02,765 --> 01:25:08,020
à parler à leur agresseur
pour tourner la page si ça les aide.
1380
01:25:12,817 --> 01:25:14,193
Alors, j'y suis allé.
1381
01:25:16,111 --> 01:25:19,448
J'ai dit :
"J'ai été ta victime pendant 36 heures,
1382
01:25:21,784 --> 01:25:25,079
"mais depuis 38 ans,
j'ai été ma propre victime."
1383
01:25:27,456 --> 01:25:30,292
Je leur ai dit que je leur avais pardonné,
1384
01:25:31,335 --> 01:25:34,380
mais leur pardonner n'était pas suffisant.
1385
01:25:35,714 --> 01:25:40,678
J'avais passé ma vie à les détester,
1386
01:25:40,761 --> 01:25:45,015
donc je leur ai demandé leur pardon.
1387
01:25:53,023 --> 01:25:56,402
Un homme condamné pour avoir kidnappé
un bus rempli d'enfants
1388
01:25:56,485 --> 01:25:59,655
à Chowchilla il y a plus de 35 ans,
est désormais libre.
1389
01:25:59,738 --> 01:26:00,656
16 JUIN 2012
1390
01:26:00,739 --> 01:26:02,366
Le Département des services correctionnels
1391
01:26:02,449 --> 01:26:07,037
a libéré Richard Schoenfeld hier soir
d'une prison de San Luis Obispo.
1392
01:26:07,121 --> 01:26:10,958
En 1976, il a kidnappé 26 enfants,
1393
01:26:11,041 --> 01:26:14,128
un crime qui a angoissé la nation entière.
1394
01:26:14,879 --> 01:26:17,464
Quand le plus jeune ravisseur
a été libéré,
1395
01:26:17,548 --> 01:26:21,010
j'ai commencé à faire
des crises d'angoisse et à m'inquiéter.
1396
01:26:21,093 --> 01:26:23,846
Ces sentiments que j'avais pas ressentis
depuis longtemps sont revenus.
1397
01:26:23,929 --> 01:26:28,392
J'avais la nausée,
puis les larmes aux yeux,
1398
01:26:28,475 --> 01:26:31,353
parce que je pense d'abord
aux autres enfants.
1399
01:26:31,937 --> 01:26:33,105
Je me suis préparée
1400
01:26:33,188 --> 01:26:37,151
parce que je savais que son frère
sortirait peu après ça.
1401
01:26:38,152 --> 01:26:40,362
Après près de 40 ans passés
derrière les barreaux,
1402
01:26:40,446 --> 01:26:43,991
James Schoenfeld sortira bientôt
de prison, en liberté conditionnelle.
1403
01:26:44,074 --> 01:26:47,036
La nouvelle de sa libération
n'a pas été bien reçue par les victimes.
1404
01:26:47,536 --> 01:26:52,249
Libérons tous les prisonniers
qui ont blessé quelqu'un et sa famille.
1405
01:26:52,333 --> 01:26:53,459
Laissons-les tous sortir.
1406
01:26:53,542 --> 01:26:55,544
LE KIDNAPPEUR EST LIBÉRÉ
1407
01:26:55,628 --> 01:26:58,839
Jodi a fait une énorme dépression.
1408
01:26:58,923 --> 01:27:00,633
Elle disait : "C'est de ma faute, Lynda.
1409
01:27:00,716 --> 01:27:03,218
"C'est entièrement de ma faute
s'ils sortent. C'est ma faute."
1410
01:27:03,302 --> 01:27:05,429
Je lui ai dit :
"On partage cette même responsabilité
1411
01:27:05,512 --> 01:27:07,348
"de les garder à l'intérieur."
1412
01:27:10,184 --> 01:27:12,186
Elle ne quittait plus son lit,
1413
01:27:12,269 --> 01:27:13,812
et elle était très faible,
1414
01:27:15,648 --> 01:27:16,941
parce qu'elle buvait tellement
1415
01:27:17,024 --> 01:27:19,777
et elle ne voulait pas manger
parce qu'elle était déprimée.
1416
01:27:20,694 --> 01:27:24,865
Elle ne pouvait pas gérer la vie
comme elle était censée le faire.
1417
01:27:25,783 --> 01:27:28,369
Ma mère a fait de son mieux
aussi longtemps qu'elle le pouvait.
1418
01:27:32,915 --> 01:27:35,250
JODI HEFFINGTON EST DÉCÉDÉE EN 2021
À L'ÂGE DE 55 ANS
1419
01:27:35,334 --> 01:27:37,127
Et c'était de leur putain de faute.
1420
01:27:44,885 --> 01:27:49,306
En prison, les Schoenfeld
semblaient suivre les règles...
1421
01:27:49,390 --> 01:27:50,432
JOURNALISTE
1422
01:27:51,016 --> 01:27:52,059
... Woods était différent.
1423
01:27:52,893 --> 01:27:55,854
Il a été découvert
qu'il gérait des affaires,
1424
01:27:55,938 --> 01:27:58,315
dont une ferme d'arbres de Noël,
une mine d'or,
1425
01:27:58,399 --> 01:28:00,985
et qu'il a continué à acheter
et à récupérer des voitures
1426
01:28:01,068 --> 01:28:02,236
alors qu'il était incarcéré.
1427
01:28:02,820 --> 01:28:05,489
Il a réussi à se procurer
des téléphones portables de contrebande
1428
01:28:05,572 --> 01:28:07,783
et il les a utilisés
pour diriger les affaires.
1429
01:28:07,866 --> 01:28:10,119
L'ampleur avec laquelle Fred Woods
1430
01:28:10,202 --> 01:28:14,915
était impliqué dans chaque détail
est stupéfiant.
1431
01:28:14,999 --> 01:28:16,834
Il s'agit d'un appel prépayé de...
1432
01:28:16,917 --> 01:28:17,751
C'est Fred.
1433
01:28:17,835 --> 01:28:20,004
... un détenu
à l'établissement correctionnel du comté.
1434
01:28:20,087 --> 01:28:21,088
Salut, Mike, c'est Fred.
1435
01:28:21,171 --> 01:28:23,132
C'est quoi cette histoire
de générateur en panne ?
1436
01:28:23,215 --> 01:28:28,178
J'ai besoin de peinture verte
pour ce camion international.
1437
01:28:28,262 --> 01:28:31,265
J'espère que vous pouvez toujours m'aider
avec les plaques d'immatriculation.
1438
01:28:31,890 --> 01:28:34,393
... aussi le titre de ce camion...
1439
01:28:35,894 --> 01:28:37,688
Une des choses les plus étonnantes
1440
01:28:37,771 --> 01:28:42,067
c'est que Woods a les deux fourgons
de kidnapping en sa possession,
1441
01:28:42,151 --> 01:28:45,988
celui dans lequel les enfants
et le chauffeur ont été transportés.
1442
01:28:46,071 --> 01:28:50,617
Il pense que leur valeur va augmenter
en raison de leur notoriété.
1443
01:28:52,703 --> 01:28:55,622
Ce n'est pas une valeur sentimentale,
1444
01:28:55,706 --> 01:29:01,378
c'est l'obsession continue de Fred,
je dirais, pour l'argent.
1445
01:29:01,962 --> 01:29:04,798
C'est incroyable,
car il n'avait même pas besoin d'argent.
1446
01:29:04,882 --> 01:29:06,967
La famille Woods a créé une fiducie.
1447
01:29:07,968 --> 01:29:08,802
FIDUCIE FREDERICK WOODS
1448
01:29:08,886 --> 01:29:11,555
Ils voulaient transmettre
ce qu'ils pouvaient à leur fils.
1449
01:29:11,638 --> 01:29:12,473
DÉTENU WOODS :
1450
01:29:12,556 --> 01:29:15,309
SI LA FIDUCIE VA BIEN, MOI AUSSI.
J'EN SUIS LE BÉNÉFICIAIRE.
1451
01:29:15,392 --> 01:29:19,104
Elle a été estimée dans un dossier
à 100 millions de dollars.
1452
01:29:20,147 --> 01:29:23,609
De l'argent auquel Woods,
même en tant que détenu, avait accès.
1453
01:29:27,321 --> 01:29:29,865
L'audience a eu lieu assez vite.
1454
01:29:32,326 --> 01:29:36,955
C'était vraiment difficile
parce qu'on venait de perdre Jodi.
1455
01:29:37,623 --> 01:29:40,125
Mais la communauté s'est réunie et a dit :
1456
01:29:40,209 --> 01:29:42,878
"On ne le fait pas seulement
pour nous-mêmes.
1457
01:29:42,961 --> 01:29:46,381
"On le fait aussi pour Jodi,
Jeff et les autres."
1458
01:29:48,258 --> 01:29:52,054
C'est la 17e audience pour l'examen
de mise en libération conditionnelle
1459
01:29:52,137 --> 01:29:53,514
pour Frederick Woods.
1460
01:29:55,390 --> 01:29:59,895
Seuls le détenu et son avocat
étaient dans la prison.
1461
01:29:59,978 --> 01:30:02,064
Tous les autres étaient à distance.
1462
01:30:02,147 --> 01:30:06,276
Nous nous demandons
si la réhabilitation a eu lieu.
1463
01:30:06,360 --> 01:30:09,029
La réhabilitation signifie-t-elle diriger
des entreprises en prison,
1464
01:30:09,113 --> 01:30:12,366
faire de la contrebande de téléphones
dans et à l'extérieur de la prison,
1465
01:30:12,449 --> 01:30:14,868
sans se soucier des règles,
des réglementations et des autorités ?
1466
01:30:14,952 --> 01:30:16,787
Il ne devrait pas être libéré.
1467
01:30:16,870 --> 01:30:18,914
Son esprit est toujours mauvais,
1468
01:30:18,997 --> 01:30:22,876
et il veut obtenir ce qu'il veut
sans se soucier de la sécurité des autres.
1469
01:30:22,960 --> 01:30:25,170
M. Woods n'a pas changé pour le mieux
1470
01:30:25,254 --> 01:30:27,798
au cours des 45 années
et quelques de son emprisonnement.
1471
01:30:28,382 --> 01:30:29,550
Il doit guérir,
1472
01:30:30,425 --> 01:30:33,387
et ma mère n'a jamais eu cette chance
1473
01:30:33,470 --> 01:30:36,598
de 1976 jusqu'à sa mort, il y a deux ans.
1474
01:30:37,349 --> 01:30:41,311
La plus grande question posée
venait du commissaire principal,
1475
01:30:41,395 --> 01:30:45,315
qui a demandé pourquoi
Woods était tellement obsédé par l'argent.
1476
01:30:46,525 --> 01:30:48,235
J'ai toujours dit
que j'avais besoin d'argent.
1477
01:30:48,318 --> 01:30:50,737
Je n'avais pas besoin d'argent,
je voulais de l'argent.
1478
01:30:50,821 --> 01:30:55,534
J'ai appris ça ces dernières années,
et c'était une erreur de ma part.
1479
01:30:55,617 --> 01:30:58,245
Cette façon de penser
était totalement incorrecte.
1480
01:30:58,328 --> 01:30:59,830
J'ai changé ma manière de penser.
1481
01:31:01,081 --> 01:31:05,294
J'avais le sentiment
qu'il n'était toujours pas honnête
1482
01:31:05,377 --> 01:31:08,338
et qu'il montrait encore
certaines des caractéristiques
1483
01:31:08,422 --> 01:31:10,591
que celles qu'il avait
au moment où il a planifié ça.
1484
01:31:11,800 --> 01:31:14,428
Je me demande s'il comprend
que le traumatisme,
1485
01:31:14,511 --> 01:31:17,639
le traumatisme physique
et émotionnel, change la vie.
1486
01:31:18,348 --> 01:31:19,850
LA COMMISSION A RECOMMANDÉ LA
LIBÉRATION CONDITIONNELLE
1487
01:31:19,933 --> 01:31:20,851
POUR WOODS.
1488
01:31:20,934 --> 01:31:22,936
IL A ÉTÉ LIBÉRÉ DE PRISON
LE 18 AOÛT 2022.
1489
01:31:23,020 --> 01:31:25,689
C'était vraiment très triste,
1490
01:31:25,772 --> 01:31:28,150
en pensant à tout le travail
qu'on avait fait.
1491
01:31:28,233 --> 01:31:30,736
LE DERNIER KIDNAPPEUR DU BUS DE
CHOWCHILLA A ÉTÉ LIBÉRÉ
1492
01:31:30,819 --> 01:31:34,698
J'avais l'impression d'avoir fait
tout ce que je pouvais faire,
1493
01:31:34,781 --> 01:31:40,412
mais j'ai dû abandonner l'idée
que j'avais un quelconque contrôle.
1494
01:31:41,997 --> 01:31:47,377
Si ça me contenait dans un endroit sombre
encore longtemps,
1495
01:31:47,461 --> 01:31:49,213
ça finirait par me dévorer.
1496
01:31:55,677 --> 01:31:58,680
Ce qui rendait cette affaire si unique,
1497
01:31:58,764 --> 01:32:02,601
c'était l'impact continu
du crime sur les enfants.
1498
01:32:03,644 --> 01:32:07,481
En 1976,
on pensait qu'ils s'en remettraient,
1499
01:32:09,900 --> 01:32:11,818
mais ils étaient tous très touchés.
1500
01:32:13,403 --> 01:32:17,658
Le Dr Terr a appelé les enfants
"les petits pionniers de la médecine",
1501
01:32:17,741 --> 01:32:21,245
parce qu'ils ont contribué à comprendre
les traumatismes de l'enfance.
1502
01:32:21,328 --> 01:32:26,750
Ils nous ont permis de comprendre
des choses plus contemporaines.
1503
01:32:26,833 --> 01:32:29,753
Que se passe-t-il quand on sépare
les enfants des parents à la frontière ?
1504
01:32:29,836 --> 01:32:30,837
DOUANES ET PROTECTION
DES FRONTIÈRES
1505
01:32:30,921 --> 01:32:32,130
Qu'arrive-t-il aux enfants
1506
01:32:32,214 --> 01:32:34,549
lors des horribles fusillades
qui ont lieu dans les écoles ?
1507
01:32:34,633 --> 01:32:36,385
AU MOINS 17 TUÉS
DANS UNE FUSILLADE AU LYCÉE
1508
01:32:36,468 --> 01:32:38,679
Suite à l'enlèvement de Chowchilla,
1509
01:32:38,762 --> 01:32:41,723
il y avait des psychologues à Columbine
après la fusillade.
1510
01:32:42,307 --> 01:32:46,520
Il y a des psychologues
dans les boîtes après des fusillades.
1511
01:32:47,104 --> 01:32:49,439
Les enfants Chowchilla sont des héros
1512
01:32:50,023 --> 01:32:52,109
et ils continuent de nous apprendre
1513
01:32:52,192 --> 01:32:54,361
ce qu'est le traumatisme infantile,
1514
01:32:55,070 --> 01:32:59,199
46, 47, 48, 50 ans après les faits.
1515
01:33:03,578 --> 01:33:07,457
Nous sommes dans une zone
qui est sujette aux tornades.
1516
01:33:07,541 --> 01:33:10,961
Il est très courant
d'avoir un abri anti-tempête.
1517
01:33:11,044 --> 01:33:13,630
Nous en avons donc acheté un.
1518
01:33:13,714 --> 01:33:16,049
Nous n'avons pas pu
le mettre sous terre,
1519
01:33:16,133 --> 01:33:19,052
parce que c'est trop traumatisant
pour moi.
1520
01:33:21,555 --> 01:33:24,016
Ma famille sait
que c'est un combat pour moi.
1521
01:33:24,099 --> 01:33:25,350
Ils m'aident à travailler là-dessus.
1522
01:33:25,934 --> 01:33:28,186
Je suis reconnaissante envers mes parents,
1523
01:33:28,270 --> 01:33:32,899
qui m'ont encouragée
à essayer de grandir et à donner en retour
1524
01:33:32,983 --> 01:33:37,112
pour montrer
que cet événement ne m'a pas définie.
1525
01:33:40,866 --> 01:33:46,246
Je m'efforce de concentrer mon énergie
sur les choses positives de ma vie.
1526
01:33:46,330 --> 01:33:51,126
J'ai choisi l'éducation,
et je suis retournée à Chowchilla
1527
01:33:51,209 --> 01:33:53,795
et j'ai enseigné à Chowchilla
et à Alview-Dairyland.
1528
01:33:55,547 --> 01:33:58,675
J'ai des responsabilités,
1529
01:33:58,759 --> 01:34:00,635
mes yeux sont toujours rivés
sur les enfants,
1530
01:34:00,719 --> 01:34:03,472
pour m'assurer qu'ils sont en sécurité
à chaque instant.
1531
01:34:05,015 --> 01:34:06,975
J'ai choisi de faire une différence
de cette façon.
1532
01:34:10,270 --> 01:34:11,480
Pendant 34 ans...
1533
01:34:11,563 --> 01:34:12,397
PASTEUR
1534
01:34:12,481 --> 01:34:13,690
... je n'étais qu'un survivant.
1535
01:34:13,774 --> 01:34:16,068
PARCE QUE NINJA DESTRUCTEUR DU
DIABLE N'EST PAS UN TITRE OFFICIEL
1536
01:34:16,151 --> 01:34:17,277
Aujourd'hui, je suis révérend,
1537
01:34:18,195 --> 01:34:19,696
un conseiller chrétien,
1538
01:34:21,448 --> 01:34:22,783
et je suis un ami.
1539
01:34:24,659 --> 01:34:30,665
Je me réveille le matin, je récite
mon chapelet et j'avance dans la foi.
1540
01:34:31,708 --> 01:34:35,295
Je n'ai jamais abandonné,
pas complètement.
1541
01:34:37,255 --> 01:34:40,175
Parce que quand j'avais six ans,
j'ai appris,
1542
01:34:41,093 --> 01:34:44,679
d'un garçon de 14 ans,
qu'on n'abandonne pas.
1543
01:34:45,680 --> 01:34:46,807
On continue à creuser.
1544
01:34:47,974 --> 01:34:49,684
- Comment ça va ?
- Bien.
1545
01:34:49,768 --> 01:34:53,980
J'ai vu Mike Marshall
pour la dernière fois en 1977.
1546
01:34:54,773 --> 01:34:57,651
Je suis aux côtés de mon héros.
1547
01:34:59,194 --> 01:35:03,698
J'arrive pas à croire ce qu'il a fait.
Je n'arrive toujours pas à y croire.
1548
01:35:04,950 --> 01:35:07,160
Ça me touche beaucoup. Vraiment.
1549
01:35:08,245 --> 01:35:10,163
Merci beaucoup, Mike.
1550
01:35:14,084 --> 01:35:18,672
Je n'avais pas réalisé
à quel point ça m'aiderait
1551
01:35:20,549 --> 01:35:25,804
de comprendre
et d'entendre un des gamin me dire
1552
01:35:25,887 --> 01:35:29,891
que je leur ai sauvé la vie
et qu'ils étaient reconnaissants.
1553
01:35:29,975 --> 01:35:34,229
Il n'y a pas beaucoup de monde
qui peut comprendre ça.
1554
01:35:37,774 --> 01:35:41,611
Quand j'étais petit, je voulais devenir
un cow-boy de rodéo comme mon père.
1555
01:35:43,613 --> 01:35:48,118
J'imaginais mon avenir
à faire du rodéo pour gagner ma vie,
1556
01:35:48,201 --> 01:35:52,706
mais je me suis réveillé vers 48 ans
1557
01:35:52,789 --> 01:35:55,333
avec une violente gueule de bois.
1558
01:35:58,336 --> 01:36:00,964
Mais devenir sobre est incroyable.
1559
01:36:01,047 --> 01:36:02,424
C'est avoir une vie,
1560
01:36:03,508 --> 01:36:06,386
et être reconnaissant pour chaque jour.
1561
01:36:10,432 --> 01:36:13,852
Ça m'a pris du temps pour revenir
et faire du rodéo,
1562
01:36:13,935 --> 01:36:16,313
mais quand on est cow-boy un jour,
on l'est toujours.
1563
01:36:16,396 --> 01:36:18,064
On a ça dans le cœur.
1564
01:36:20,692 --> 01:36:26,656
Alors, je vais me lever en cow-boy demain
et aller à Chowchilla
1565
01:36:28,200 --> 01:36:29,284
et choper quelques bœufs.
1566
01:36:40,879 --> 01:36:45,425
Dieu a tendance à boucler la boucle
dans son timing.
1567
01:36:45,509 --> 01:36:46,510
Mike, c'est à toi.
1568
01:38:00,417 --> 01:38:02,419
Sous-titres : Mélody Riesterer
125236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.