All language subtitles for Call_Me_Lucky_2015_English_Movies.SUBITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,869 --> 00:00:03,314 - Grazie mille! 2 00:00:03,627 --> 00:00:04,867 Grazie e congratulazioni 3 00:00:04,896 --> 00:00:07,502 per fare parte di questa folla numerosa! 4 00:00:07,521 --> 00:00:08,732 Boston. 20 ottobre 1990. 5 00:00:10,117 --> 00:00:12,044 Ci dicono che non si tratta di un altro Vietnam 6 00:00:12,080 --> 00:00:15,431 e poi invitano Henry Kissinger a parlarcene. 7 00:00:16,197 --> 00:00:18,370 Henry Kissinger! 8 00:00:19,116 --> 00:00:20,327 Se non è un altro Vietnam, 9 00:00:20,663 --> 00:00:22,836 perché tirano fuori Henry Kissinger? 10 00:00:22,865 --> 00:00:26,278 Forse Goebbels non era disponibile quel giorno? 11 00:00:27,468 --> 00:00:29,448 Goering era fuori città? 12 00:00:29,735 --> 00:00:31,373 E portano Kissinger. 13 00:00:31,428 --> 00:00:32,771 E dice cose del tipo: 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,445 "Dobbiamo stare molto attenti 15 00:00:34,640 --> 00:00:36,551 o rischiamo un'altra guerra." 16 00:00:39,350 --> 00:00:40,701 Diversamente dal nostro governo, 17 00:00:40,856 --> 00:00:42,665 Non ho mai sostenuto Saddam Hussein. 18 00:00:42,872 --> 00:00:44,943 Né ho mai supportato lo Shah dell'Iran, 19 00:00:45,100 --> 00:00:46,636 Shamir, Sharon' 20 00:00:46,690 --> 00:00:48,135 Suharto, Chiang Kai-shek, 21 00:00:48,176 --> 00:00:49,655 Kristiani, , 22 00:00:49,725 --> 00:00:51,102 the Somozas' the Duvaliers, 23 00:00:51,346 --> 00:00:52,689 Marcos, Batista, 24 00:00:53,011 --> 00:00:54,388 Diem, Rios Montt, 25 00:00:54,436 --> 00:00:55,779 Stroessner, Pinochet' 26 00:00:55,961 --> 00:00:57,634 Sorezo, Park Chung-hee, 27 00:00:57,654 --> 00:00:59,634 General Zia, The Sultan of Brunei, 28 00:00:59,816 --> 00:01:02,126 Assad, King Fahd, General Zia, 29 00:01:02,558 --> 00:01:03,832 Franco, Savimbi' 30 00:01:03,946 --> 00:01:05,892 Lyndon Johnson, Richard Nixon, 31 00:01:05,954 --> 00:01:07,763 Gerald Ford' P.W. Botha, 32 00:01:07,970 --> 00:01:09,711 Margaret Thatcher, Ronald Reagan 33 00:01:09,872 --> 00:01:11,647 or George Bush. 34 00:01:32,197 --> 00:01:36,737 - Tutto di lui era autentico e sincero, 35 00:01:37,198 --> 00:01:38,643 non erano mai cazzate. 36 00:01:38,698 --> 00:01:40,803 Lui non... 37 00:01:41,085 --> 00:01:43,429 Non fingeva mai. 38 00:01:43,493 --> 00:01:46,838 - Oh, Barry Crimmins, mio Dio. 39 00:01:46,958 --> 00:01:49,700 Chi è Barry? Barry chi? 40 00:01:49,907 --> 00:01:51,079 Lui era uno... 41 00:01:51,164 --> 00:01:53,940 di cui sentivi parlare prima di incontrarlo. 42 00:01:54,069 --> 00:01:56,709 Questa presenza di cui si mormorava. 43 00:01:56,888 --> 00:01:58,993 Non ho mai conosciuto nessuno come lui. 44 00:01:59,164 --> 00:02:01,132 - Ero nel Kentucky e ci sono stati dei problemi. 45 00:02:01,170 --> 00:02:03,257 Avevo introdotto dei libri di nascosto nel Kentucky. 46 00:02:08,963 --> 00:02:10,374 L'ho scampata per un tecnicismo. 47 00:02:10,437 --> 00:02:12,838 Nessuno sapeva provare che fossero libri. 48 00:02:16,037 --> 00:02:19,041 - Barry Crimmins era questa strana forza mitologica. 49 00:02:19,105 --> 00:02:24,384 Era questa sorta di uomo saggio molto critico che 50 00:02:24,432 --> 00:02:26,002 sai, non riuscivo a capire. 51 00:02:26,232 --> 00:02:28,107 - Negli anni '80 e '90 c'era tipo 52 00:02:28,131 --> 00:02:31,935 un'ondata di comicità che era come... una bocca della verità. 53 00:02:31,982 --> 00:02:34,622 E penso che la gente debba ricordare Crimmins di più, 54 00:02:34,691 --> 00:02:36,693 perché ha avuto molto più impatto 55 00:02:36,781 --> 00:02:39,694 di quello che pensiamo. 56 00:02:39,969 --> 00:02:42,745 Rude, acuto, fastidioso... 57 00:02:42,882 --> 00:02:45,089 invasivo, forse. 58 00:02:45,165 --> 00:02:47,372 - Barry sarebbe dovuto essere una super 59 00:02:47,510 --> 00:02:50,753 super, superstar, se questo fosse un mondo giusto. 60 00:02:50,937 --> 00:02:54,009 - C'è sempre stato questo nome, questa presenza... 61 00:02:54,150 --> 00:02:57,324 "Se vuoi davvero vedere qualcuno all'avanguardia, 62 00:02:57,424 --> 00:02:58,947 stai cercando Barry Crimmins." 63 00:02:59,000 --> 00:03:00,604 Ma lui non pubblicava registrazioni. 64 00:03:00,721 --> 00:03:03,201 Internet ancora non era a questi livelli. 65 00:03:03,294 --> 00:03:05,887 - Aveva forte integrità e... 66 00:03:06,177 --> 00:03:07,588 era un uomo di parola. 67 00:03:07,737 --> 00:03:09,512 Ma era un pazzoide! 68 00:03:09,820 --> 00:03:11,062 - Ascoltate un secondo. 69 00:03:11,155 --> 00:03:12,828 Guardate quello che posso fare qui dentro. 70 00:03:12,951 --> 00:03:15,090 Sono stanco di sentirti gridare! 71 00:03:15,277 --> 00:03:17,848 Sto facendo televisione qui, capito? 72 00:03:17,926 --> 00:03:18,961 E lo sai bene! 73 00:03:19,159 --> 00:03:21,571 Vattene. Non mi piaci! 74 00:03:21,697 --> 00:03:22,525 - Lui è tipo... 75 00:03:22,560 --> 00:03:24,751 Un personaggio di un film di John Ford, capisci? 76 00:03:24,785 --> 00:03:29,808 Una combinazione di rabbia e sentimentalismo. 77 00:03:30,187 --> 00:03:33,691 Questo lo rende affascinante, ma molto complicato. 78 00:03:33,872 --> 00:03:37,115 - Lui stroncava politici, musicisti... 79 00:03:37,291 --> 00:03:39,419 Tutti erano un bersaglio facile per lui. 80 00:03:39,666 --> 00:03:41,373 - Era un combinazione tra Ambrose Bierce 81 00:03:41,402 --> 00:03:43,313 e Charles Manson, se lo guardi bene. 82 00:03:43,353 --> 00:03:46,459 - Will Rogers e Mark Twain. 83 00:03:47,014 --> 00:03:49,255 - Audie Murphy e Abby Hoffman. 84 00:03:49,322 --> 00:03:51,495 - Somiglia un bel po' a Fidel Castro. 85 00:03:51,594 --> 00:03:54,541 - Noam Chomsky e Bruto. 86 00:03:58,463 --> 00:04:01,967 - Tutti dovrebbero trattarsi bene... 87 00:04:02,023 --> 00:04:04,401 Perché c'è tanto dolore là fuori. 88 00:04:04,755 --> 00:04:08,601 E la comicità non ha il compito di alleviarlo. 89 00:04:08,814 --> 00:04:10,673 È solo una distrazione. 90 00:04:11,275 --> 00:04:12,845 - Sapevo che aveva parecchi problemi. 91 00:04:13,065 --> 00:04:14,669 Le cose non erano semplici per lui. 92 00:04:14,880 --> 00:04:16,484 Mai sono state semplici. 93 00:04:16,617 --> 00:04:19,393 Quando lo vedevi era sempre un po' nervoso, 94 00:04:19,639 --> 00:04:21,209 quasi vulnerabile. 95 00:04:21,279 --> 00:04:22,383 Instabile. 96 00:04:22,502 --> 00:04:25,745 - Intorno ci sono sempre persone che fanno rumore, 97 00:04:26,100 --> 00:04:28,671 e non sai mai cosa fare! 98 00:04:28,751 --> 00:04:31,459 Perché i tuoi sensi sono costantemente violentati. 99 00:04:31,598 --> 00:04:34,010 I vostri sensi sono violentati da me, in questo momento. 100 00:04:34,213 --> 00:04:37,319 Perché mi state guardando in questa scatola elettrica. 101 00:04:37,460 --> 00:04:39,514 Ci sta rendendo strani. 102 00:04:41,748 --> 00:04:45,093 - La miccia si accorciava sempre di più. 103 00:04:45,259 --> 00:04:47,500 Fanculo. Fanculo la tua famiglia. 104 00:04:49,909 --> 00:04:52,412 Un ragazzino di 9 anni che mi riempie di stronzate politiche. 105 00:04:52,578 --> 00:04:53,906 Succhiamelo, va bene? 106 00:04:54,327 --> 00:04:56,102 - Ma non era quello il problema. 107 00:04:56,240 --> 00:04:58,482 Barry aveva dei demoni, sai. 108 00:04:58,865 --> 00:05:00,708 - Non sapevo cosa lo facesse incazzare. 109 00:05:00,970 --> 00:05:02,472 Ma lui era così. 110 00:05:02,613 --> 00:05:04,149 Ma penso... 111 00:05:04,231 --> 00:05:06,643 Ci sono dei fatti personali che sono successi nella sua vita, 112 00:05:06,721 --> 00:05:10,396 quando era giovane, che sono venuti fuori. 113 00:05:11,295 --> 00:05:12,000 - Questo è... 114 00:05:12,106 --> 00:05:13,642 Sono qui per parlare di Barry, 115 00:05:13,847 --> 00:05:16,885 tu sei la sorella di Barry, quindi... 116 00:05:17,081 --> 00:05:19,027 Non so cosa sia successo. 117 00:05:19,152 --> 00:05:21,758 Se ne volessi parlare, questa è una buona occasione. 118 00:05:50,629 --> 00:05:52,519 - Maledizione! 119 00:05:52,625 --> 00:05:57,871 - Vive in una bella casa, con un bel camino in pietra... 120 00:05:59,187 --> 00:06:01,861 Circondato da alberi in una zona boscosa 121 00:06:02,469 --> 00:06:03,639 a nord di New York. 122 00:06:03,675 --> 00:06:06,924 Campi a perdita d'occhio. 123 00:06:06,986 --> 00:06:09,023 Natura stupenda. 124 00:06:09,126 --> 00:06:14,371 - Lontano dalla città, dallo show business, 125 00:06:14,578 --> 00:06:18,048 Wal-Mart, Top 40 radio. 126 00:06:18,317 --> 00:06:19,650 È come un mago. 127 00:06:19,756 --> 00:06:22,348 Vive... Vive tra i boschi! 128 00:06:22,591 --> 00:06:24,497 - Credo che gli faccia bene stare lassù, 129 00:06:24,893 --> 00:06:26,199 a tagliare la legna. 130 00:06:26,989 --> 00:06:28,504 È un bello sfogo. 131 00:06:28,745 --> 00:06:29,809 - È uno stile di vita. 132 00:06:30,112 --> 00:06:32,023 Quandi hai trent'anni, funziona. 133 00:06:32,205 --> 00:06:34,742 Ma a una certa età cominci ad avere l'artrite, 134 00:06:34,798 --> 00:06:36,665 sai, metti la dentiera... 135 00:06:36,889 --> 00:06:39,326 - Ho fatto il meccanico per circa 30 anni, 136 00:06:39,925 --> 00:06:41,427 ed è così che ho conosciuto Barry. 137 00:06:41,531 --> 00:06:43,909 Sistemavo le sue auto, spazzavo la neve, 138 00:06:43,959 --> 00:06:46,337 e mi raccontava tutte le cose che faceva. 139 00:06:46,806 --> 00:06:48,102 Io non gli credevo mai. 140 00:06:48,747 --> 00:06:51,018 Di solito ai miei clienti non do la confidenza 141 00:06:51,081 --> 00:06:52,788 di venire a casa mia, 142 00:06:52,956 --> 00:06:54,747 ma Barry ha rotto quella barriera. 143 00:06:54,858 --> 00:06:57,023 - È la persona più gentile che abbia mai incontrato. 144 00:06:57,531 --> 00:06:58,407 Nient'altro da dire. 145 00:06:58,652 --> 00:07:02,225 - È assurdo il contrasto tra il luogo in cui lui è ora, 146 00:07:02,413 --> 00:07:04,855 e quello che sta succedendo nel mondo, in questo momento. 147 00:07:05,160 --> 00:07:06,535 È proprio assurdo. 148 00:07:07,251 --> 00:07:10,562 Immaginate Thoreau con un computer. 149 00:07:19,341 --> 00:07:21,548 Fanculo questa roba. 150 00:07:24,278 --> 00:07:27,856 - Allora, ci sono un paio di cose che sento di dover sistemare. 151 00:07:28,364 --> 00:07:31,743 E se ci riesco, sento che potrò mettere il mio tassello 152 00:07:31,932 --> 00:07:34,197 nel grande mosaico della vita. 153 00:07:34,548 --> 00:07:36,368 E queste due cose sono... 154 00:07:36,580 --> 00:07:39,567 ovviamente rovesciare il governo degli Stati Uniti, 155 00:07:40,303 --> 00:07:42,709 e chiudere la Chiesa cattolica. 156 00:07:42,953 --> 00:07:45,862 Sono fortunato 157 00:07:52,417 --> 00:07:54,727 - Penso che Barry sia il peggior nemico di se stesso, 158 00:07:54,760 --> 00:07:56,338 per quanto riguarda la sua carriera. 159 00:07:56,797 --> 00:07:58,470 Non ha quasi mai avuto un agente. 160 00:07:58,780 --> 00:08:00,259 Sa essere incredibilmente testardo. 161 00:08:00,295 --> 00:08:01,691 Non gli piace delegare. 162 00:08:01,844 --> 00:08:03,824 Fatica a fidarsi di altre persone. 163 00:08:03,917 --> 00:08:05,521 Quindi tutto sommato, 164 00:08:05,920 --> 00:08:10,164 non è un buon modo per portare avanti una carriera. 165 00:08:13,924 --> 00:08:17,030 - Date il benvenuto, in ogni condizione, 166 00:08:17,101 --> 00:08:19,138 Barry Crimmins. Bar. 167 00:08:28,446 --> 00:08:31,015 - Sono un po' in fissa con la salute, ultimamente. 168 00:08:34,872 --> 00:08:36,442 Un sacco di guerre, al momento. 169 00:08:36,518 --> 00:08:39,021 Credo che la TV debba accorgersene. 170 00:08:39,023 --> 00:08:41,025 Creare un canale sulla guerra. 171 00:08:43,498 --> 00:08:45,739 "Tutto guerra, tutto il giorno!" 172 00:08:51,122 --> 00:08:55,002 - Prendere Barry e metterlo tra Jeff Dunham 173 00:08:55,269 --> 00:08:58,953 e un tizio che fa battute su MC Harmer... 174 00:08:59,065 --> 00:09:02,012 C'è una netta differenza. 175 00:09:02,253 --> 00:09:06,823 Non era per niente vantaggioso fare comicità politica così critica. 176 00:09:06,872 --> 00:09:09,409 È vantaggioso parlarne in modo divertente. 177 00:09:09,558 --> 00:09:12,004 "Quayle è un idiota, Reagan altrettanto", capisci... 178 00:09:12,201 --> 00:09:13,427 Invece, si può dire che lui 179 00:09:13,482 --> 00:09:16,286 stava entrando nel territorio di Noam Chomsky. 180 00:09:16,494 --> 00:09:19,970 Ma davanti a una sagoma al neon di Charlie Chaplin 181 00:09:20,096 --> 00:09:21,871 e con gente che beveva cocktail. 182 00:09:21,984 --> 00:09:24,546 Stanno considerando di mettere Reagan sul Monte Rushmore. Wow! 183 00:09:25,002 --> 00:09:27,103 Se lo fanno, saremo costretti a raccogliere dei soldi 184 00:09:27,140 --> 00:09:29,186 per comprare dei paraocchi a Lincoln e Jefferson. 185 00:09:30,664 --> 00:09:33,609 Per onorarlo dovranno metterlo su una banconota di un milione di dollari. 186 00:09:36,094 --> 00:09:38,554 In questo modo i suoi amici avranno qualcosa per ricordarlo. 187 00:09:42,397 --> 00:09:44,638 Oh, lo scandalo HUD non è niente. 188 00:09:46,178 --> 00:09:49,091 Hanno provocato un'ondata di senzatetto, sono stati pagati 189 00:09:49,280 --> 00:09:51,487 e io sono lo stronzo perché ne parlo, scusatemi. 190 00:09:51,876 --> 00:09:53,549 Scusatemi anche voi, Americani da casa. 191 00:09:53,609 --> 00:09:56,351 Cioè, voi che ancora avete una casa. 192 00:09:56,558 --> 00:09:59,232 - Molto prima di nomi come Bill Maher, 193 00:09:59,426 --> 00:10:01,440 o Jon Stewart, lui era il primo vero comico 194 00:10:01,535 --> 00:10:03,504 ad affermare certe cose. 195 00:10:03,593 --> 00:10:05,300 Lui era quello per cui dici: 196 00:10:05,344 --> 00:10:06,516 "Lo so, ti piace Bill Hicks, 197 00:10:06,671 --> 00:10:08,810 ma ti devi ascoltare Barry Crimmins". 198 00:10:08,935 --> 00:10:11,231 Una delle domande che mi sono sempre posto su Barry 199 00:10:11,255 --> 00:10:12,856 è 'come fa a guadagnare dei soldi?' 200 00:10:15,783 --> 00:10:17,033 - E mi permetto di dire questo. 201 00:10:17,041 --> 00:10:19,681 Se la comicità di Boston non vi è familiare, 202 00:10:19,757 --> 00:10:21,293 questo posto non esisterebbe 203 00:10:21,325 --> 00:10:23,621 se questo uomo qui non avesse iniziato dove ha iniziato, 204 00:10:23,644 --> 00:10:24,762 nei lontani anni '80. 205 00:10:24,878 --> 00:10:27,290 È un uomo buono, gentile, 206 00:10:27,581 --> 00:10:28,719 un uomo divertente. 207 00:10:28,733 --> 00:10:30,735 È uno dei migliori comici al giorno d'oggi. 208 00:10:30,980 --> 00:10:32,960 Date il benvenuto a Mr. Barry Crimmins. 209 00:10:33,119 --> 00:10:34,792 Fategli un bell'applauso. 210 00:10:34,942 --> 00:10:35,943 Barry Crimmins. 211 00:10:37,147 --> 00:10:39,241 - Sono diventato vegetariano un sacco di tempo fa. 212 00:10:39,373 --> 00:10:40,615 Praticamente è successo che... 213 00:10:40,663 --> 00:10:44,167 Stavo mangiando una coscia di pollo, ovvero un osso ricoperto di carne. 214 00:10:44,223 --> 00:10:45,669 Lo stavo tenendo con la mia mano, 215 00:10:45,696 --> 00:10:48,251 ovvero un osso ricoperto di carne. 216 00:10:52,686 --> 00:10:53,824 Io sono Barry Crimmins, 217 00:10:53,847 --> 00:10:56,729 e vengo Skaneateles. New York, cazzo. 218 00:10:57,787 --> 00:11:00,700 L'infanzia di Barry. Scena 1, telecamere A e B, segnale. 219 00:11:01,100 --> 00:11:03,967 - Dunque, questa è la casa dove sono cresciuto. Al numero 27... 220 00:11:04,008 --> 00:11:06,113 - Barry, girati dall'altra parte... - Va bene. 221 00:11:06,513 --> 00:11:07,890 - Questa è... - È quella giusto? 222 00:11:08,251 --> 00:11:10,162 - È questa. - È quella marrone? 223 00:11:10,194 --> 00:11:11,788 - Stiamo riprendendo la casa sbagliata. 224 00:11:11,793 --> 00:11:13,027 - Stai scherzando? 225 00:11:13,125 --> 00:11:15,941 - Dunque, questa è la casa dove sono cresciuto. Al 27 di State Street. 226 00:11:17,221 --> 00:11:19,861 In pieno centro di Skaneateles, New York. 227 00:11:20,275 --> 00:11:22,642 Skaneateles è una parola indiana che significa... 228 00:11:22,907 --> 00:11:26,111 "lago stupendo circondato da fascisti." 229 00:11:26,489 --> 00:11:29,732 Si scrive S- K-A-N-E-A-T-E-L-E-S. 230 00:11:29,916 --> 00:11:32,123 Impari a scriverlo in seconda elementare. 231 00:11:32,330 --> 00:11:34,259 Skaneateles è cambiata nel corso degli anni. 232 00:11:34,287 --> 00:11:37,197 Un sacco di fascisti sono morti. Altre persone si sono trasferite qui. 233 00:11:37,520 --> 00:11:39,855 - Mio padre era l'unico Democratico in tutta la città. 234 00:11:39,890 --> 00:11:41,097 È la verità. 235 00:11:41,717 --> 00:11:43,526 - Sapete, abbiamo un negozio... 236 00:11:43,529 --> 00:11:45,941 ...di decorazioni natalizie aperto 24 ore su 24. 237 00:11:46,161 --> 00:11:48,368 Ma ce ne sono altri 15 o 16, 238 00:11:48,459 --> 00:11:50,802 e fanno il festival di Dickens a Natale. 239 00:11:51,130 --> 00:11:52,794 Anche se la maggior parte delle persone 240 00:11:52,839 --> 00:11:55,285 con cui sono cresciuto avrebbero tifato per Scrooge. 241 00:11:55,411 --> 00:11:58,512 Sono tornato per la ventesima rimpatriata del liceo. 242 00:11:58,581 --> 00:12:01,364 All'epoca facevo televisione e altre cose. 243 00:12:01,680 --> 00:12:04,523 Poi un paio di ragazzi mi prendono da parte e mi dicono: "Grimmer... 244 00:12:04,888 --> 00:12:07,801 Vogliamo darti una chance per difendere la tua reputazione." 245 00:12:07,997 --> 00:12:09,396 Io gli dico: "Riguardo che cosa?" 246 00:12:09,456 --> 00:12:11,176 "Quando eri a Boston abbiamo sentito che... 247 00:12:11,218 --> 00:12:12,825 hai fatto beneficenza per l'AIDS... 248 00:12:13,160 --> 00:12:14,969 È una bufala, vero?" 249 00:12:15,018 --> 00:12:17,794 "È vero. Ho fatto un sacco di beneficenza per l'AIDS." 250 00:12:17,940 --> 00:12:20,216 "Non sarai mica finocchio..." 251 00:12:20,351 --> 00:12:22,024 "Sono tutto ciò che vi spaventa. 252 00:12:22,063 --> 00:12:24,304 Sono un Comunista con l'AIDS. E mordo." 253 00:12:24,567 --> 00:12:26,342 - Odiava la scuola... 254 00:12:26,462 --> 00:12:28,806 ma io penso che fosse un genio. 255 00:12:29,066 --> 00:12:30,739 - Probabilmente era più intelligente 256 00:12:30,956 --> 00:12:32,663 di tutti gli insegnanti lì dentro. 257 00:12:32,801 --> 00:12:34,508 - Quali sono le tue regole di lavoro? 258 00:12:34,686 --> 00:12:38,133 Le mie regole sono semplici. Gravità dalla A alla Z. 259 00:12:38,328 --> 00:12:40,501 In altre parole: prima le cose orribili. 260 00:12:40,632 --> 00:12:45,012 E nel mio caso... la mia infanzia è stata orribile. 261 00:12:45,280 --> 00:12:47,602 - È nato a Kingstone, New York... 262 00:12:47,647 --> 00:12:49,991 che è stata la prima capitale di New York. 263 00:12:50,159 --> 00:12:54,539 Il 3 luglio, ed era come un fuoco d'artificio. 264 00:12:54,713 --> 00:12:58,160 Il 3 luglio a Skaneateles 265 00:12:58,325 --> 00:13:00,805 piantano dei fuochi d'artificio attorno al lago. 266 00:13:00,953 --> 00:13:03,460 E per anni Barry pensava che fossero per il suo compleanno... 267 00:13:03,504 --> 00:13:06,355 che era il 3 luglio. Questa cosa ci faceva ridere. 268 00:13:06,843 --> 00:13:10,313 Almeno non dovevo mai preparare chissà che torta! 269 00:13:10,510 --> 00:13:11,614 - Questo è mio fratello. 270 00:13:11,904 --> 00:13:14,009 Il mio unico fratello. Il mio fratellone. 271 00:13:14,204 --> 00:13:15,740 È grosso, sì. 272 00:13:15,890 --> 00:13:17,699 A Barry faceva ridere tutto. 273 00:13:17,780 --> 00:13:20,192 Per farvi capire, il telegiornale lo faceva ridere. 274 00:13:20,382 --> 00:13:22,256 - Oh, aveva un bel rapporto con suo padre. 275 00:13:22,287 --> 00:13:24,096 Suo padre era davvero spiritoso. 276 00:13:24,248 --> 00:13:26,558 E mi diceva sempre: 277 00:13:26,780 --> 00:13:28,419 "Avevo un sacco di barzellette da dargli, 278 00:13:28,451 --> 00:13:30,089 ma Barry non le ha volute." 279 00:13:30,461 --> 00:13:31,963 Mia madre... 280 00:13:31,996 --> 00:13:35,307 ci stava un po' addosso. Ci faceva le ramanzine. 281 00:13:35,583 --> 00:13:37,494 E mio fratello le rispondeva... 282 00:13:37,535 --> 00:13:39,537 con la voce di John Wayne. 283 00:13:40,777 --> 00:13:42,916 Noi scoppiavamo a ridere! 284 00:13:43,079 --> 00:13:45,685 Insomma, era il mio fratellino che diceva: 285 00:13:45,886 --> 00:13:48,696 "Datti una calmata, mamma." 286 00:13:49,122 --> 00:13:51,102 Andavamo in giro per le vie secondarie, 287 00:13:51,453 --> 00:13:53,626 a fumare sigari e a bere birra. 288 00:13:53,812 --> 00:13:56,292 - Sì, siamo andati a Watkins Glen. 289 00:13:56,369 --> 00:13:59,407 Era il 1973. 290 00:14:01,997 --> 00:14:03,908 Suonavano i Grateful Dead. 291 00:14:04,158 --> 00:14:07,503 The Band e The Allman Brothers. 292 00:14:07,695 --> 00:14:09,641 Quindi andiamo lì la prima notte 293 00:14:09,961 --> 00:14:12,441 e ci accampiamo con le tende. 294 00:14:12,479 --> 00:14:15,426 A un certo punto, inizia un temporale fortissimo. 295 00:14:18,766 --> 00:14:22,373 All'improvviso Crimmins esce fuori dalla tenda... 296 00:14:22,686 --> 00:14:25,462 con un ombrello, per cercare qualcosa. 297 00:14:25,473 --> 00:14:28,943 Tipo una birra, o qualcosa del genere. 298 00:14:30,394 --> 00:14:32,533 Io ero lì che guardavo dalla tenda, 299 00:14:32,641 --> 00:14:34,348 proprio mentre lui usciva. 300 00:14:34,486 --> 00:14:38,662 A un certo punto, scende questo fulmine enorme. 301 00:14:38,933 --> 00:14:42,312 Frigge il fottuto ombrello. 302 00:14:42,501 --> 00:14:44,811 Esplode in mille pezzi. 303 00:14:44,849 --> 00:14:46,099 - Mi disse che era sotto acidi. 304 00:14:46,130 --> 00:14:48,442 - Probabilmente... beh, sì. 305 00:14:58,499 --> 00:15:01,647 - Allora Crimmins ha cominciato a correre qua e là, e diceva: 306 00:15:01,868 --> 00:15:03,716 "Wow, l'avete visto?" 307 00:15:07,862 --> 00:15:10,001 Chiunque altro sarebbe stato fritto. 308 00:15:10,187 --> 00:15:13,031 - Era davvero il posto perfetto 309 00:15:13,167 --> 00:15:15,010 per un'infanzia idilliaca. 310 00:15:15,130 --> 00:15:16,973 Se non che purtroppo c'era una Chiesa cattolica 311 00:15:17,218 --> 00:15:20,062 proprio tre isolati più in là. 312 00:15:20,289 --> 00:15:23,827 - In quegli anni, siamo stati tirati su cattolici. 313 00:15:23,853 --> 00:15:27,164 Andavamo a messa ogni domenica. 314 00:15:29,343 --> 00:15:31,880 Barry ci andava sempre molto presto, la mattina. 315 00:15:32,141 --> 00:15:34,212 Prima di tutti gli altri. 316 00:15:34,446 --> 00:15:37,859 Era proprio come se Barry fosse il domestico della chiesa. 317 00:15:43,176 --> 00:15:47,625 - Ci sono delle mansioni da svolgere la mattina, in tutte chiese. 318 00:15:47,688 --> 00:15:50,969 Chiaramente perché i preti devono assolutamente 319 00:15:51,312 --> 00:15:52,719 predicare la messa tutti i giorni. 320 00:15:52,763 --> 00:15:54,450 Evidentemente è una cosa tipo 321 00:15:54,459 --> 00:15:56,646 mungere una vacca, che ne so. 322 00:15:57,329 --> 00:15:58,967 - C'era questo prete, Padre Neary, 323 00:15:59,099 --> 00:16:01,705 che mi odiava e io non riuscivo a capire il perché. 324 00:16:01,768 --> 00:16:05,011 Ero un bambino onesto, facevo bene il mio lavoro. 325 00:16:05,304 --> 00:16:09,719 Ma proprio all'inizio, Neary mi diede una strana e viscida... 326 00:16:09,789 --> 00:16:11,647 pacca da pedofilo sulla spalla. 327 00:16:11,679 --> 00:16:12,796 Ha fatto proprio così. 328 00:16:13,386 --> 00:16:15,662 Io gli diedi una gomitata. È stato un riflesso! 329 00:16:15,868 --> 00:16:20,044 Mi ritrovai incastrato a servire la messa con quel mostro, ogni giorno. 330 00:16:20,198 --> 00:16:21,836 Era davvero spaventoso. 331 00:16:21,984 --> 00:16:23,327 Era identico a Christopher Lee, 332 00:16:23,367 --> 00:16:25,569 il tizio che faceva Dracula. 333 00:16:26,351 --> 00:16:28,126 Io passavo per il seminterrato... 334 00:16:28,686 --> 00:16:31,690 e strisciavo dentro il più silenziosamente possibile, 335 00:16:31,778 --> 00:16:33,645 perché lui era terrificante! 336 00:16:34,077 --> 00:16:37,149 Lui era sempre seduto su questa sedia, 337 00:16:37,393 --> 00:16:42,138 e attraverso la vetrata, il sole lo inondava 338 00:16:42,329 --> 00:16:45,037 di un'inquietante luce verde, blu e rossa. 339 00:16:45,175 --> 00:16:47,985 Io me ne stavo all'altare, 340 00:16:48,067 --> 00:16:50,377 versavo l'acqua per lavargli le mani... 341 00:16:50,496 --> 00:16:52,999 allora lui diceva "stai cercando di affogarmi?" 342 00:16:53,206 --> 00:16:56,135 Oppure suonavo la campana, e lui: "Non va bene così. 343 00:16:56,160 --> 00:16:59,073 Non sei in una stazione dei pompieri." 344 00:16:59,089 --> 00:17:02,332 Mi ha reso la vita un inferno, ogni giorno. 345 00:17:02,469 --> 00:17:04,998 Ha provato a trascinarmi nella sua macchina, un paio di volte. 346 00:17:05,046 --> 00:17:06,859 "Andiamo a prenderci un gelato?" No grazie. 347 00:17:12,610 --> 00:17:14,992 - Frequentavamo lo stesso liceo, a Skaneateles. 348 00:17:15,038 --> 00:17:16,608 Lui era un paio d'anni più avanti di me. 349 00:17:16,662 --> 00:17:18,164 Grande atleta. 350 00:17:18,355 --> 00:17:20,115 Un giorno viene da me e mi dice: 351 00:17:20,146 --> 00:17:22,922 "Farò uno spettacolo comico all'Under the Stone. " 352 00:17:23,018 --> 00:17:24,895 Me lo ricordo benissimo. 353 00:17:24,944 --> 00:17:27,925 Sono entrato dalla porta laterale, 354 00:17:28,285 --> 00:17:31,129 proprio sotto il ristorante. 355 00:17:31,208 --> 00:17:34,712 E mi sono ritrovato davanti a uno spettacolo comico 356 00:17:34,754 --> 00:17:35,892 in Skaneateles, New York. 357 00:17:36,150 --> 00:17:40,017 - Non so se è per il tempo brutto o che cosa, 358 00:17:40,064 --> 00:17:42,411 ma c'è qualcosa nella zona centrale 359 00:17:42,432 --> 00:17:43,657 dello Stato di New York, 360 00:17:43,720 --> 00:17:47,391 la gente qui è semplicemente spassosa. 361 00:17:47,503 --> 00:17:51,081 Qualche anno più tardi ho letto questo libro sugli Indiani irochesi, 362 00:17:51,223 --> 00:17:54,727 e si dice che Ben Franklin e Thomas Jefferson 363 00:17:54,886 --> 00:17:56,832 li ritenevano fottutamente divertenti. 364 00:17:57,121 --> 00:17:58,605 - Sì, c'era un annuncio che diceva... 365 00:17:58,680 --> 00:18:02,822 "Comici Cercasi" per una serata Open Mic di cabaret. 366 00:18:02,929 --> 00:18:04,670 - L'annuncio diceva: 367 00:18:04,932 --> 00:18:06,605 "Comici Cercasi, Bear Cat" 368 00:18:06,635 --> 00:18:08,061 La gente lo chiamava Bear Cat. 369 00:18:08,133 --> 00:18:11,265 Non so se era lui stesso ad essersi chiamato così nell'annuncio. 370 00:18:11,303 --> 00:18:13,112 - Sì, l'ha fatto! - C'è scritto così! 371 00:18:13,437 --> 00:18:14,997 - Beccato! 372 00:18:15,137 --> 00:18:17,640 - Noi abbiamo cominciato a farci chiamare Bobcat e Tomcat, 373 00:18:17,814 --> 00:18:20,886 - per scherzare. - Una presa in giro. 374 00:18:21,176 --> 00:18:24,180 I used to be a doctor... 375 00:18:24,346 --> 00:18:27,215 ...but now I'm in a van 376 00:18:28,208 --> 00:18:30,637 Io avevo 16 e tu 15, penso. 377 00:18:30,946 --> 00:18:32,403 - In ogni caso, eravamo al liceo. 378 00:18:32,580 --> 00:18:35,369 Due teste di legno del liceo. Quanti anni aveva Barry? 379 00:18:35,500 --> 00:18:37,639 Lui ne aveva circa... 380 00:18:37,685 --> 00:18:40,632 forse intorno ai 26 o 27, quando l'abbiamo conosciuto. 381 00:18:41,467 --> 00:18:44,038 - Allora Barry mi telefonava a casa e mia madre... 382 00:18:44,156 --> 00:18:48,263 era comprensibilmente curiosa e un po' nervosa. 383 00:18:48,379 --> 00:18:50,985 - Sì, sì. - "Chi è questo Barry Crimmins?" 384 00:18:51,164 --> 00:18:54,839 "Gestisce un cabaret giù all'Old Stone Mill... " 385 00:18:54,940 --> 00:18:57,045 "Perché telefona qui?" 386 00:18:57,193 --> 00:19:00,538 "Vuole discutere della serata cabaret." 387 00:19:00,665 --> 00:19:02,804 "Quanti anni ha?" 388 00:19:02,937 --> 00:19:08,011 "Non lo so... 40? 45?" 389 00:19:08,221 --> 00:19:09,700 - Sembrava sempre un vecchio. 390 00:19:09,981 --> 00:19:12,825 Tu mi hai convinto a fare cabaret. 391 00:19:12,867 --> 00:19:14,244 "Ehi, sei spassoso. Fai ridere!" 392 00:19:14,356 --> 00:19:15,992 Mah, non lo so. Tu eri pur sempre Bob 393 00:19:16,171 --> 00:19:18,230 "A Tutta Birra" Goldthwaite. 394 00:19:18,368 --> 00:19:20,575 E io sono Tom "Non Facciamo gli Stronzi 395 00:19:20,682 --> 00:19:22,684 Valutiamo Tutte le Opzioni" Kenny. 396 00:19:22,686 --> 00:19:25,098 - Quella serata e quella esperienza... 397 00:19:25,138 --> 00:19:27,482 salire lassù e avere l'approvazione 398 00:19:27,530 --> 00:19:29,203 di questo tizio Barry Crimmins, 399 00:19:29,372 --> 00:19:33,484 ha totalmente cambiato il corso della mia vita, credo. 400 00:19:33,588 --> 00:19:35,431 - Vedere Barry in questo ambiente 401 00:19:35,661 --> 00:19:37,971 con il cabaret... Funzionava. 402 00:19:38,082 --> 00:19:39,720 Faceva morire dal ridere. 403 00:19:39,931 --> 00:19:42,172 Io ridevo fino alle lacrime. 404 00:19:42,264 --> 00:19:43,368 E mi disse: 405 00:19:43,493 --> 00:19:46,337 "Io vivrò di questo, costi quel che costi." 406 00:19:46,456 --> 00:19:49,335 Questo è successo appena prima di venire qui, 407 00:19:49,420 --> 00:19:51,024 qui a Boston. 408 00:19:54,948 --> 00:19:56,552 - Mi chiama e mi dice: 409 00:19:56,622 --> 00:19:58,863 "Ho trovato il posto perfetto. 410 00:19:59,010 --> 00:20:00,549 È un ristorante cinese che organizza... 411 00:20:00,583 --> 00:20:02,727 ...balli Country-Western quattro giorni a settimana. 412 00:20:02,758 --> 00:20:04,437 Posso convincerli a fare qualsiasi cosa." 413 00:20:09,361 --> 00:20:10,743 - "Aprirò un Comedy Club qui... 414 00:20:10,774 --> 00:20:12,517 Cabaret cinque giorni a settimana." 415 00:20:12,595 --> 00:20:14,548 - Gestiva un locale dove tutti volevano lavorare. 416 00:20:14,635 --> 00:20:15,613 Un gran bel locale. 417 00:20:15,762 --> 00:20:17,764 Era forse il miglior Comedy Club mai visto. 418 00:20:17,954 --> 00:20:21,391 - Aveva previsto l'onda del cabaret. 419 00:20:21,503 --> 00:20:23,414 - Comedy Connection pagava $15 a set. 420 00:20:23,454 --> 00:20:24,455 Barry ne pagava $20. 421 00:20:24,574 --> 00:20:26,534 Allora Connection: "Ne paghiamo $20." 422 00:20:26,562 --> 00:20:27,427 E Barry $25. 423 00:20:27,913 --> 00:20:30,291 Connection arrivava a $25, Barry a $30. 424 00:20:30,644 --> 00:20:33,737 E prima che tu te ne accorga, fai $400 in un venerdì sera. 425 00:20:33,987 --> 00:20:34,924 Barry era così. 426 00:20:35,016 --> 00:20:36,324 Lui vedeva il talento. 427 00:20:36,375 --> 00:20:39,185 Chiamò Paula Poundstone. 428 00:20:39,463 --> 00:20:41,523 Steve Sweeney, Lenny Clarke. 429 00:20:41,587 --> 00:20:43,533 - Bobcat Goldthwaite ne faceva parte. 430 00:20:43,595 --> 00:20:45,097 Kevin Meaney, Ken Rogerson. 431 00:20:45,241 --> 00:20:46,311 Dennis Leary. 432 00:20:46,348 --> 00:20:50,626 Lui ha praticamente dato vita a tutti i grandi umoristi. 433 00:20:50,866 --> 00:20:54,256 - Era una famiglia. Una vera famiglia, non solo dello show business. 434 00:20:54,315 --> 00:20:55,623 Era una figata. 435 00:20:55,721 --> 00:20:57,632 Sentiva che stava succedendo qualcosa. 436 00:20:57,705 --> 00:20:59,912 - Quello che stava succedendo era l'origine... 437 00:21:00,144 --> 00:21:03,648 ...della Stand Up Comedy, a livello nazionale. 438 00:21:03,900 --> 00:21:05,402 Lui prendeva i soldi... 439 00:21:05,452 --> 00:21:07,864 quelli che mi spettavano, tipo $30, 440 00:21:08,068 --> 00:21:09,775 li accartocciava bene... 441 00:21:09,857 --> 00:21:11,165 e li tirava a terra, così. 442 00:21:11,583 --> 00:21:13,620 Li lanciava ai miei piedi. 443 00:21:13,723 --> 00:21:16,101 Diceva: "Tieni!" e se ne andava. 444 00:21:16,190 --> 00:21:18,111 Per ridere, no? 445 00:21:18,482 --> 00:21:21,156 Di continuo. Non semplicemente una volta. 446 00:21:21,475 --> 00:21:23,716 - Di tutti i personaggi fuori dal comune, 447 00:21:23,854 --> 00:21:25,856 Crimmins era il più straordinario. 448 00:21:25,945 --> 00:21:27,882 Si capiva che era il responsabile, lì dentro. 449 00:21:28,050 --> 00:21:30,860 - Non era il comico più affermato di Boston. 450 00:21:30,986 --> 00:21:33,330 Lui era il re della situazione. 451 00:21:33,522 --> 00:21:36,765 - Era diventato quella persona da cui vai... 452 00:21:36,885 --> 00:21:39,388 e capisce i tuoi problemi. 453 00:21:39,609 --> 00:21:41,555 - Lui capiva la mia comicità. 454 00:21:41,657 --> 00:21:43,796 Anche se nemmeno io la capivo davvero. 455 00:21:43,873 --> 00:21:47,388 Che problemi avete, gente? Dio mio... il mio occhio! 456 00:21:48,033 --> 00:21:52,311 - Lui sembra avere una conoscenza più profonda delle cose. 457 00:21:52,532 --> 00:21:55,911 Quindi se ti faceva un complimento sulla comicità, 458 00:21:55,984 --> 00:21:56,859 Ti faceva... 459 00:21:56,952 --> 00:21:58,352 ...davvero stare bene. 460 00:21:58,543 --> 00:22:01,183 - Mi ricordo di una riunione al Ding Ho, una volta. 461 00:22:01,572 --> 00:22:04,451 Tutti non facevano che dire di quanto Barry fosse grande, 462 00:22:04,491 --> 00:22:06,642 come aiutava a fare questo e quest'altro... 463 00:22:06,759 --> 00:22:08,966 Io dissi: "Non credo di piacere a Barry... 464 00:22:09,257 --> 00:22:12,534 ...è un dato di fatto." 465 00:22:12,553 --> 00:22:15,397 Dopodiché, ogni volta che lo vedevo, lui diceva: 466 00:22:15,580 --> 00:22:16,752 "Sì, non mi piaci." 467 00:22:16,876 --> 00:22:18,617 "Già, non mi piaci. Non mi piaci. 468 00:22:18,731 --> 00:22:20,082 Cosa vorresti fare a riguardo?" 469 00:22:20,671 --> 00:22:23,481 - Era anche molto diretto con i comici. 470 00:22:23,611 --> 00:22:27,381 Faceva il controllo qualità di chi chiamava al Ding Ho. 471 00:22:27,595 --> 00:22:31,543 - Adoro la maggior parte dei comici con cui lavoro. 472 00:22:31,723 --> 00:22:33,361 Quasi ognuno di loro. 473 00:22:33,494 --> 00:22:36,100 - La prima volta che mi sono esibito al Ding Ho, 474 00:22:36,161 --> 00:22:38,937 Ho portato circa 40 persone del mio quartiere. 475 00:22:39,152 --> 00:22:40,496 Dovevo fare 5 minuti. 476 00:22:40,521 --> 00:22:42,159 Sono andato avanti per circa 24 minuti. 477 00:22:44,718 --> 00:22:45,924 Non voglio vantarmi, 478 00:22:45,936 --> 00:22:47,678 non voglio far sentire a disagio nessuno, 479 00:22:47,772 --> 00:22:49,718 ma due anni fa sono andato in Europa. 480 00:22:51,425 --> 00:22:53,427 Paese eccellente! 481 00:22:56,360 --> 00:22:57,737 Facevo cabaret... 482 00:22:57,834 --> 00:23:01,247 e Crimmins da dietro urlava: "Questo è Clark!" 483 00:23:01,302 --> 00:23:02,713 "Questo è Sweeney!" 484 00:23:03,044 --> 00:23:05,650 "Fai roba tua, Tingle!" 485 00:23:05,843 --> 00:23:07,584 Io ero demoralizzato. 486 00:23:07,730 --> 00:23:09,539 Il giorno dopo mi diceva: 487 00:23:09,621 --> 00:23:11,178 "Sai, devi rivedere le tue storie, 488 00:23:11,187 --> 00:23:12,825 in modo molto accurato, 489 00:23:12,894 --> 00:23:15,898 per assicurarti che non desumano da altre persone." 490 00:23:16,220 --> 00:23:19,531 Penso che fosse la prima volta che ho sentito la parola "desumano". 491 00:23:19,588 --> 00:23:25,189 - Si vedeva subito che c'erano altri comici che lo rispettavano. 492 00:23:25,411 --> 00:23:30,520 ma che erano irritati dall'idea di dover rispettarlo. 493 00:23:30,861 --> 00:23:31,805 Ha senso? 494 00:23:31,885 --> 00:23:33,486 - Io ero terrorizzato da lui. 495 00:23:33,558 --> 00:23:35,538 Non aveva un atteggiamento aperto. 496 00:23:35,615 --> 00:23:38,619 Penso che la paura di vedere Barry Crimmins arrabbiato 497 00:23:38,785 --> 00:23:40,161 ci abbia reso più divertenti. 498 00:23:40,213 --> 00:23:42,298 Sapete cos'altro mi ha fatto incazzare questa estate 499 00:23:42,369 --> 00:23:44,947 dopo aver venduto la Statua della Libertà alle multinazionali? 500 00:23:44,992 --> 00:23:47,233 Pensavo potessimo sistemarla con le nostre tasse. 501 00:23:47,321 --> 00:23:49,821 Vi sareste indignati se avessero preso i soldi dei contributi? 502 00:23:49,979 --> 00:23:52,323 Direste tipo: "Avete preso i nostri sudatissimi risparmi 503 00:23:52,336 --> 00:23:55,149 per aggiustare la fottuta Statua della Libertà?" 504 00:23:55,389 --> 00:23:58,092 Senza che ve ne accorgete, vi trovate a difendere la Costituzione. 505 00:23:59,779 --> 00:24:01,583 Al compleanno della Statua della Libertà, 506 00:24:01,620 --> 00:24:03,888 l'hanno circondata di delinquenti in yacht. 507 00:24:04,115 --> 00:24:05,138 Lei guarda giù e dice: 508 00:24:05,178 --> 00:24:08,091 "Io volevo le masse oppresse. Cos'è questo?" 509 00:24:08,233 --> 00:24:10,577 Chi ha dipinto "Beatrice" sulla mia corona? 510 00:24:11,469 --> 00:24:14,678 Libertà e giustizia in vendita. 511 00:24:14,981 --> 00:24:16,902 Mi hanno incastrato. Ho donato $100 dollari... 512 00:24:16,924 --> 00:24:19,746 mi hanno regalato un borsone della Statua della Libertà. 513 00:24:19,769 --> 00:24:22,774 Lo uso per contrabbandare bambini Messicani nel Paese. 514 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Barry, andrai a votare quest'anno? 515 00:24:28,859 --> 00:24:30,702 - Sì, ho votato alle primarie... 516 00:24:30,923 --> 00:24:32,459 e andrò a votare, certo. 517 00:24:32,608 --> 00:24:36,647 - Ah, vorresti dirci per chi hai votato? 518 00:24:36,992 --> 00:24:38,670 Ehm... 519 00:24:39,202 --> 00:24:40,205 No. 520 00:24:40,267 --> 00:24:41,541 ...No? 521 00:24:42,569 --> 00:24:47,018 - Lui era un comico amabile, capace... 522 00:24:47,096 --> 00:24:48,336 e molto diretto. 523 00:24:48,583 --> 00:24:55,036 - Era in grado di portare argomenti come l'autoritarismo e il consumismo 524 00:24:55,053 --> 00:24:57,402 in discorsi che potevano sembrare banali. 525 00:24:57,472 --> 00:25:00,745 Le persone iniziano a ridere e poi è troppo tardi... 526 00:25:00,785 --> 00:25:03,222 stanno già ridendo per argomenti 527 00:25:03,255 --> 00:25:06,974 parecchio sovversivi e disastrosi. 528 00:25:07,450 --> 00:25:10,340 - Ci credete che Exxon ha indetto una conferenza stampa 529 00:25:10,407 --> 00:25:13,149 per dirci che il costo del versamento del petrolio 530 00:25:13,269 --> 00:25:15,715 sarà a carico nostro, i consumatori? 531 00:25:16,193 --> 00:25:17,968 Ma non mi dire. 532 00:25:18,137 --> 00:25:20,208 Ero sicuro che il vicepresidente della Exxon... 533 00:25:20,262 --> 00:25:22,572 ha insistito per pagare tutto! 534 00:25:22,802 --> 00:25:24,474 "No, no, no. Non vogliamo i vostri soldi. 535 00:25:24,524 --> 00:25:26,834 Ci penso io a questi." 536 00:25:28,528 --> 00:25:31,270 Avete sentito cos'ha detto John Sununu, il capo dello Staff 537 00:25:31,289 --> 00:25:34,930 per il Presidente Bush, riguardo allo sversamento? 538 00:25:35,047 --> 00:25:37,755 Ha detto: "Ehi... nessuno parla di quanto petrolio... 539 00:25:37,790 --> 00:25:40,134 la Valdez non ha sversato." 540 00:25:41,764 --> 00:25:44,063 A volte c'è bisogno di un uomo come John Sununu. 541 00:25:45,053 --> 00:25:47,863 La petroliera è mezza piena o mezza vuota? 542 00:25:48,188 --> 00:25:50,930 - Ero sempre sconvolto da quante cose Barry conoscesse. 543 00:25:51,068 --> 00:25:53,344 Prima di internet e della CNN. 544 00:25:53,449 --> 00:25:57,471 Come fai a sapere chi è il Ministro della Difesa in Siria? 545 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Come scopri queste cose? 546 00:25:59,101 --> 00:26:01,319 Devo dire che, riguardo alla politica, 547 00:26:01,334 --> 00:26:03,678 che fosse sul palco o semplicemente parlando, 548 00:26:03,687 --> 00:26:05,894 quando Barry diceva qualcosa 549 00:26:06,221 --> 00:26:07,849 non avevo idea di che cosa dicesse 550 00:26:07,893 --> 00:26:10,357 per almeno due terzi degli argomenti di cui parlava. 551 00:26:10,593 --> 00:26:14,131 Anch'io adoro il nuovo Papa. È un uomo meraviglioso. 552 00:26:14,453 --> 00:26:15,632 Un uomo meraviglioso. 553 00:26:15,660 --> 00:26:19,836 Uomo di sinistra, stando al PR di Fox News. 554 00:26:19,897 --> 00:26:21,069 Greg Burke. 555 00:26:21,099 --> 00:26:22,134 Brav'uomo. 556 00:26:22,487 --> 00:26:24,433 Persona casta. 557 00:26:24,597 --> 00:26:26,190 Non fa cose brutte con il suo pene. 558 00:26:26,218 --> 00:26:28,095 Con il suo sporchissimo pene. 559 00:26:31,061 --> 00:26:34,440 Lo fanno passare per un uomo progressivo... 560 00:26:34,528 --> 00:26:38,169 che dice che dovremmo aiutare i poveri. 561 00:26:38,425 --> 00:26:40,234 Noi dovremmo aiutarli. 562 00:26:40,379 --> 00:26:42,052 Dovremmo aiutare i poveri. 563 00:26:42,121 --> 00:26:46,386 Perché Dio ha vietato alla Chiesa di vendere un cazzo di calice d'oro. 564 00:26:49,313 --> 00:26:51,734 - Ricordo di averlo visto, a metà degli anni '80, 565 00:26:51,792 --> 00:26:55,539 forse prima che iniziassi a fare il comico. 566 00:26:55,577 --> 00:26:57,386 Lo vedevo fumare, indossando una giacca, 567 00:26:57,499 --> 00:26:58,807 magari anche la cravatta. 568 00:26:58,904 --> 00:27:01,316 Con la pettinatura afro e i baffi. 569 00:27:01,481 --> 00:27:03,586 Scaldava il pubblico con qualche stronzata 570 00:27:03,601 --> 00:27:05,080 su qualche argomento. 571 00:27:05,432 --> 00:27:07,424 Poi comincia a fare un paio di battute politiche. 572 00:27:07,463 --> 00:27:08,938 E niente. 573 00:27:08,985 --> 00:27:10,191 Nessuno ride. 574 00:27:10,250 --> 00:27:12,491 È esasperato. 575 00:27:12,638 --> 00:27:15,881 Allora, sconfitto, si ferma e dice: 576 00:27:16,151 --> 00:27:20,258 "Ok, dunque... Ci sono tre rami del Governo..." 577 00:27:21,743 --> 00:27:23,552 E inizia con l'educazione civica! 578 00:27:23,853 --> 00:27:28,632 Penso di essere un uomo che prende sul serio le questioni mondiali, 579 00:27:28,838 --> 00:27:32,081 e che si indigna per le cazzate. 580 00:27:32,359 --> 00:27:34,339 Essere politicamente consapevole 581 00:27:34,353 --> 00:27:38,096 durante l'ipnosi di massa dell'era di Reagan 582 00:27:38,195 --> 00:27:42,644 dev'essere stato profondamente doloroso. 583 00:27:42,816 --> 00:27:46,161 Partiamo dalla questione più controversa. 584 00:27:46,467 --> 00:27:48,504 Qualche mese fa, ho detto al popolo americano... 585 00:27:48,574 --> 00:27:51,214 che non ho barattato le armi con gli ostaggi. 586 00:27:51,613 --> 00:27:55,186 Il mio cuore e le mie migliori intenzioni mi dicono che è vero. 587 00:27:55,319 --> 00:27:58,371 Ma i fatti e le prove affermano il contrario. 588 00:27:58,732 --> 00:28:01,804 La politica estera va alla grande, sotto Reagan. 589 00:28:02,024 --> 00:28:04,067 Le politiche dell'America centrale sono tremende. 590 00:28:04,106 --> 00:28:05,703 Le persone hanno fame? Uccidetele. 591 00:28:08,513 --> 00:28:11,255 - Questo gruppo, formato da oltre 150 leader religiosi, 592 00:28:11,298 --> 00:28:13,880 ognuno dei quali porta una croce con su il nome delle persone 593 00:28:13,927 --> 00:28:15,731 che dicono siano state uccise da Contras, 594 00:28:16,038 --> 00:28:18,882 era tra quelli che a Washington hanno manifestato 595 00:28:18,928 --> 00:28:20,805 contro la proposta del Presidente. 596 00:28:21,091 --> 00:28:25,092 Sono andato in Nicaragua per i primi tre o quattro anni. 597 00:28:25,694 --> 00:28:27,970 Ero un grande sostenitore dei Sandinisti. 598 00:28:28,160 --> 00:28:31,767 Barry la sapeva lunga su quello che stava succedendo laggiù. 599 00:28:31,815 --> 00:28:35,820 Aveva un sacco di materiale sul caso Irangate. 600 00:28:36,033 --> 00:28:37,822 Al Presidente piace attraccare navi al porto. 601 00:28:37,849 --> 00:28:39,481 Spero che non lo faccia in Nicaragua. 602 00:28:39,500 --> 00:28:40,843 Sarebbe un grosso errore. 603 00:28:40,884 --> 00:28:42,403 Perché l'ha bombardato tre anni fa. 604 00:28:42,441 --> 00:28:44,148 È troppo vecchio, si dimentica. 605 00:28:45,587 --> 00:28:47,461 Barry era la persona ideale da portare. 606 00:28:47,547 --> 00:28:49,993 Uno dei migliori esponenti della satira politica. 607 00:28:50,119 --> 00:28:52,565 Un saluto al signor Barry Crimmins. 608 00:28:52,613 --> 00:28:53,894 Barry? 609 00:28:54,394 --> 00:28:56,722 Che estate difficile per gli Stati Uniti. 610 00:28:56,776 --> 00:28:58,730 Presto ci saranno le elezioni presidenziali... 611 00:28:58,764 --> 00:29:00,835 Ovviamente il problema è che qualcuno vincerà. 612 00:29:02,972 --> 00:29:04,747 Delle annotazioni sconclusionate di un tizio 613 00:29:04,784 --> 00:29:06,784 che ha dato di matto in un altro paese. 614 00:29:07,414 --> 00:29:09,323 I Conrtras, da quello che ho capito, 615 00:29:09,378 --> 00:29:11,626 continuano ad essere paragonati ai padri fondatori 616 00:29:11,680 --> 00:29:13,717 degli Stati Uniti, Thomas Jefferson, eccetera. 617 00:29:13,819 --> 00:29:15,799 E da quello che ho capito, spacciano cocaina. 618 00:29:15,834 --> 00:29:18,045 Mai sentita una citazione di Thomas Jefferson del tipo: 619 00:29:18,077 --> 00:29:20,397 "Andiamo nel bagno degli uomini e facciamoci un tiro." 620 00:29:21,120 --> 00:29:23,061 Pensavo che si dovesse dire "No" alla droga. 621 00:29:23,105 --> 00:29:25,248 Ma se viene dai Contras, allora diciamo "Sì". 622 00:29:25,764 --> 00:29:29,439 Era amato da loro. Le persone adoravano quello che aveva da dire. 623 00:29:29,600 --> 00:29:32,274 Barry ha dato credibilità a tutto il gruppo. 624 00:29:32,514 --> 00:29:35,157 Continuo a sentir parlare di Contras, i combattenti della libertà. 625 00:29:35,213 --> 00:29:36,712 C'ho pensato su e in effetti lo sono: 626 00:29:36,774 --> 00:29:38,641 alcuni di loro combattono la libertà da quanto? 627 00:29:38,681 --> 00:29:40,110 40 anni ormai? 628 00:29:41,006 --> 00:29:43,577 Ogni volta che la libertà torna a galla. 629 00:29:46,092 --> 00:29:49,638 Questa battuta non la capiscono nei Comedy Club americani. 630 00:29:51,691 --> 00:29:53,472 - Dunque, sono in Nicaragua... 631 00:29:53,536 --> 00:29:57,211 in un ospedale militare con tutti questi bambini. 632 00:29:57,375 --> 00:29:58,976 Si muore dal caldo. 633 00:29:59,560 --> 00:30:01,523 Sono tutti in difficoltà. 634 00:30:02,270 --> 00:30:03,578 Tutti avevano ferite fresche. 635 00:30:03,746 --> 00:30:05,419 Erano avvolti nelle garze. 636 00:30:05,628 --> 00:30:06,732 C'era sangue che usciva... 637 00:30:06,928 --> 00:30:09,107 Era davvero pesante. 638 00:30:09,423 --> 00:30:14,774 Su ogni brandina, c'era un bambino senza un arto. 639 00:30:15,843 --> 00:30:18,678 Un braccio o una gamba... 640 00:30:18,902 --> 00:30:23,248 Non so per quale ragione, mi hanno detto: 641 00:30:23,428 --> 00:30:26,307 "OK Barry, tu parlerai a questo gruppo." 642 00:30:26,716 --> 00:30:30,562 Quindi gli dico che loro non sono miei nemici. 643 00:30:30,806 --> 00:30:33,912 Che quello che è gli successo non mi rappresenta. 644 00:30:33,926 --> 00:30:36,167 Né me né una marea di persone che ho conosciuto... 645 00:30:36,414 --> 00:30:38,792 e che mi abbiano sentito parlare sui palchi... 646 00:30:38,826 --> 00:30:42,037 e in pubblico. Non ci rappresenta. 647 00:30:42,663 --> 00:30:45,075 Non voglio far del mare ai bambini. 648 00:30:45,192 --> 00:30:48,196 Non voglio far del mare ai neonati che... 649 00:30:48,269 --> 00:30:49,873 Non voglio farvi del male. 650 00:30:50,358 --> 00:30:51,701 Siete bellissimi. 651 00:30:51,797 --> 00:30:55,609 Il mio Paese vi ha fatto tutto questo. 652 00:30:55,792 --> 00:30:58,932 Io credo nella libertà. Ci credo. 653 00:30:58,994 --> 00:31:01,406 Dico che tutto questo è sbagliato. 654 00:31:01,710 --> 00:31:03,451 Mi oppongo. 655 00:31:03,534 --> 00:31:04,444 E vi amo. 656 00:31:04,532 --> 00:31:06,637 E odio Ronal Reagan del cazzo! 657 00:31:06,659 --> 00:31:12,940 E tutte le stronzate delle Public Relations su cui questo Paese si fonda. 658 00:31:13,090 --> 00:31:14,535 Li detesto, cazzo. 659 00:31:14,621 --> 00:31:16,157 E non mi piace odiare e disprezzare, 660 00:31:16,213 --> 00:31:18,000 ma è così, perché è una merda... 661 00:31:18,031 --> 00:31:21,012 che uccide e mutila e fa del male ai bambini. 662 00:31:21,325 --> 00:31:23,635 Le lacrime scendono sui volti dei bambini. 663 00:31:23,715 --> 00:31:26,252 Tutti stanno piangendo. 664 00:31:26,293 --> 00:31:28,773 Quindi ho detto: "Tutto qui. 665 00:31:29,039 --> 00:31:31,280 Non ho altro da dire." 666 00:31:31,378 --> 00:31:33,597 Parte l'applauso. 667 00:31:38,608 --> 00:31:42,750 Ho sentito il suono di una mano che applaude. 668 00:31:42,826 --> 00:31:45,568 Sì, ho sentito il suono di una mano che applaude. 669 00:31:45,838 --> 00:31:49,479 E mi perseguita, mi segue per il resto della mia vita. 670 00:31:49,666 --> 00:31:52,306 - Perché non mi chiedete quello che volete davvero sapere? 671 00:31:52,569 --> 00:31:53,976 Barry mi aveva detto 672 00:31:54,139 --> 00:31:57,265 che qualcuno mi avrebbe chiamata per un'intervista. 673 00:31:57,406 --> 00:31:59,283 Ma nessuno mi ha chiesto di essere filmata. 674 00:31:59,474 --> 00:32:01,317 Capite? 675 00:32:01,414 --> 00:32:04,861 Quindi, se so di essere filmata, 676 00:32:04,923 --> 00:32:06,402 mi viene da pensare che... 677 00:32:06,527 --> 00:32:12,167 mi chiederanno di discutere di qualcosa di più profondo. 678 00:32:12,709 --> 00:32:15,588 Chiunque faccia satira politica ci si imbatte. 679 00:32:15,824 --> 00:32:17,326 Non è per tutti. 680 00:32:17,383 --> 00:32:19,192 È una cosa complicata, in ogni caso... 681 00:32:19,415 --> 00:32:22,555 di più se combinata con esperienze personali 682 00:32:22,872 --> 00:32:27,150 che sono ancora dolorose e magari irrisolte. 683 00:32:28,044 --> 00:32:29,536 Riguardo all'alcol... 684 00:32:29,578 --> 00:32:32,715 Che stesse cercando di soffocare qualcosa? Non saprei. 685 00:32:32,926 --> 00:32:35,602 Lui è l'unico che può capirlo. 686 00:32:46,614 --> 00:32:49,324 Non penso di aver mai visto Barry senza una birra tra le mani. 687 00:32:49,389 --> 00:32:52,154 Penso che fosse un tutt'uno. 688 00:32:52,334 --> 00:32:55,584 - Ricordo distintamente di vederlo sul palco... 689 00:32:55,662 --> 00:32:58,084 e non riuscire a credere a quanto riuscisse a bere 690 00:32:58,100 --> 00:32:59,552 e poi salire sul palco. 691 00:32:59,668 --> 00:33:01,739 Questa non sarà sufficiente, comunque. 692 00:33:03,192 --> 00:33:05,433 È un bevitore che non è alcolizzato. 693 00:33:05,523 --> 00:33:07,264 Facevamo lo show. 694 00:33:07,300 --> 00:33:10,128 E dopo lo show, il gruppo restava. 695 00:33:10,215 --> 00:33:11,245 Ci chiudevamo dentro. 696 00:33:11,331 --> 00:33:12,495 C'erano risse. 697 00:33:12,925 --> 00:33:15,044 Loro stavano dietro il bar. 698 00:33:15,083 --> 00:33:17,231 La prima cosa che ho notato della scena di Boston... 699 00:33:17,356 --> 00:33:19,098 è che avevano le chiavi del bar. 700 00:33:19,161 --> 00:33:21,552 Questo posto... 701 00:33:21,561 --> 00:33:23,777 è magico. 702 00:33:24,213 --> 00:33:26,451 E c'è stata un bel po' di magia qui. 703 00:33:26,631 --> 00:33:27,831 E mi piace. 704 00:33:27,931 --> 00:33:29,118 - Quando avevo 19 anni 705 00:33:29,237 --> 00:33:32,081 ero alla festa dell'altro padrone del locale. 706 00:33:32,248 --> 00:33:36,321 Avevo bevuto e poi ho preso un acido. 707 00:33:36,882 --> 00:33:38,759 Potrei aver tirato anche coca, quella sera. 708 00:33:38,886 --> 00:33:39,864 Non lo so. 709 00:33:40,045 --> 00:33:41,718 Ero un pazzo. 710 00:33:45,520 --> 00:33:46,624 Ero totalmente fuori. 711 00:33:46,757 --> 00:33:51,366 Ho strappato il video registratore dalla TV... 712 00:33:51,417 --> 00:33:54,202 e l'ho lanciato fuori dalla finestra in mezzo a una tempesta di neve. 713 00:33:54,300 --> 00:33:57,747 Ho quasi distrutto il locale. 714 00:33:59,672 --> 00:34:02,523 - Il giorno dopo, non potevo essere più odiato. 715 00:34:02,812 --> 00:34:05,342 Mi avevano abbandonato praticamente tutti. 716 00:34:05,381 --> 00:34:08,076 Mi sono sentito solo e malissimo. 717 00:34:09,348 --> 00:34:11,629 E dalla tasca dei pantaloni... 718 00:34:11,715 --> 00:34:16,156 Barry tira fuori duecento dollari e mi dice: 719 00:34:16,273 --> 00:34:17,479 "Perché non vai a casa... 720 00:34:17,627 --> 00:34:22,167 e cerchi di capire cosa vuoi fare della tua vita." 721 00:34:22,315 --> 00:34:25,819 Sono sobrio da allora. 722 00:34:25,885 --> 00:34:29,332 Una mattina verso le 6:00 usciamo dal Ding... 723 00:34:29,440 --> 00:34:32,059 andiamo a Mass Avenue in un posto, ma era chiuso. 724 00:34:32,153 --> 00:34:34,083 O forse era troppo presto. Comunque, io dico: 725 00:34:34,125 --> 00:34:35,968 "Perché non andiamo a casa di Julia Child?" 726 00:34:36,269 --> 00:34:37,942 Benvenuti su Lo Chef Francese! 727 00:34:38,089 --> 00:34:39,591 Io sono Julia Child. 728 00:34:39,718 --> 00:34:41,709 Questo è un soufflé al formaggio. 729 00:34:41,811 --> 00:34:43,552 - Andiamo lungo il fiume, dove viveva... 730 00:34:43,623 --> 00:34:44,592 e parcheggiamo. 731 00:34:44,670 --> 00:34:46,316 Parcheggiamo nel vialetto di Julia Child. 732 00:34:46,453 --> 00:34:48,296 Usciamo dalla macchina, bussiamo alla porta. 733 00:34:48,681 --> 00:34:49,853 "Svegliati Julia! 734 00:34:49,897 --> 00:34:51,638 Preparaci la colazione, brutta stronza!" 735 00:34:51,714 --> 00:34:52,704 E Crimmins dice: 736 00:34:52,818 --> 00:34:54,764 "Ci faremo arrestare, lei abita qui!" 737 00:34:54,850 --> 00:34:56,685 Aveva guardato la cassetta della posta. E io: 738 00:34:56,724 --> 00:34:58,239 "Sì, lo so! Io portavo la posta... 739 00:34:58,263 --> 00:34:59,887 Da ragazzino portavo il giornale!" 740 00:34:59,968 --> 00:35:02,141 Lui mi dice: "Sei fuori di testa!" 741 00:35:02,218 --> 00:35:04,425 Ovviamente tutta la casa si è svegliata. 742 00:35:04,462 --> 00:35:06,635 Siamo riusciti a scampare la polizia. 743 00:35:06,797 --> 00:35:09,243 - Ricordo che una volta ero nel camerino con Crimmins. 744 00:35:09,337 --> 00:35:11,112 Lui diceva cose del tipo: 745 00:35:11,164 --> 00:35:12,575 "Noi cambieremo le cose." 746 00:35:12,724 --> 00:35:15,227 E io gli rispondevo: "Qualcuno ha della coca? 747 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 C'è della coca qui?" 748 00:35:16,655 --> 00:35:18,561 La cosa strana che è successa al Ding Ho 749 00:35:18,580 --> 00:35:20,753 è che tutti sono diventati cocainomani. 750 00:35:20,782 --> 00:35:23,729 Barry odia la cocaina. 751 00:35:23,870 --> 00:35:25,975 Noi la nascondevamo da lui! 752 00:35:26,171 --> 00:35:28,069 - Fai uso di droghe? Che droghe usi? 753 00:35:28,108 --> 00:35:29,485 - Cocaina, ne vuoi un po'? 754 00:35:29,783 --> 00:35:30,955 No, grazie. 755 00:35:30,986 --> 00:35:32,727 "No, non mi faccio di coca. No, no!" 756 00:35:32,974 --> 00:35:34,885 E poi dicevamo: "Devo andare di nuovo in bagno." 757 00:35:35,033 --> 00:35:36,011 Poi entravi dentro... 758 00:35:36,231 --> 00:35:38,472 "Come sto, bene?" 759 00:35:38,594 --> 00:35:40,403 E lui lo sapeva. 760 00:35:40,688 --> 00:35:42,774 Un giorno sono in taxi per andare al Ding Ho, 761 00:35:42,857 --> 00:35:45,235 in cui ho lavorato per diversi anni per renderlo grande... 762 00:35:45,299 --> 00:35:47,836 E uno mi dice: "Ci stai andando a pippare?" 763 00:35:47,861 --> 00:35:50,501 "Cristo, no. Ci vado per le prostitute. " 764 00:35:50,743 --> 00:35:53,121 - Sembra strano, ma Barry non era il capo. 765 00:35:53,216 --> 00:35:56,254 Lenny era il capo e Barry il numero due. 766 00:35:56,379 --> 00:35:59,656 - Lui era più intellettuale, parlava di politica. 767 00:35:59,957 --> 00:36:04,372 Io ero esattamente agli antipodi. 768 00:36:04,490 --> 00:36:05,434 - Perché amo le donne! 769 00:36:05,466 --> 00:36:07,481 Probabilmente le donne sono la ragione principale 770 00:36:07,528 --> 00:36:09,982 per cui io oggi non sono omosessuale. 771 00:36:10,022 --> 00:36:13,367 OK, ho fatto un pompino a un tizio, ma mi serviva un passaggio! 772 00:36:16,349 --> 00:36:17,987 Ah, siete fantastici. 773 00:36:18,065 --> 00:36:19,976 Vi sto prendendo in giro, gente. 774 00:36:20,040 --> 00:36:22,748 Non mi serviva un passaggio. 775 00:36:23,011 --> 00:36:26,083 Barry ignorava le cose che dicevo 776 00:36:26,466 --> 00:36:28,412 da pazzoide di destra... 777 00:36:28,654 --> 00:36:30,292 perché portavo gente nel locale. 778 00:36:30,299 --> 00:36:31,642 Non era uno stupido. 779 00:36:31,747 --> 00:36:33,522 Vedeva che portavo gente e diceva: 780 00:36:33,673 --> 00:36:36,087 "Accetteremo le tue stronzate perché porti gente nel club 781 00:36:36,143 --> 00:36:37,642 ma ti sbagli. Ti sbagli di grosso." 782 00:36:37,915 --> 00:36:40,122 C'è stata una sera in cui ho portato una motosega 783 00:36:40,230 --> 00:36:42,904 e ho segato un tavolo in due. 784 00:36:43,034 --> 00:36:45,658 Tutti scioccati e io: "C'è qualcuno di molesto stasera?" 785 00:36:46,879 --> 00:36:48,153 Il tavolo segato a metà. 786 00:36:48,228 --> 00:36:50,435 La cazzo di folla è impazzita. 787 00:36:50,581 --> 00:36:53,152 Crimmins si stava innervosendo. 788 00:36:53,193 --> 00:36:54,968 Non vedeva l'ora di acchiapparmi. 789 00:36:55,369 --> 00:36:57,747 Mi dice: "Sei completamente fuori di testa? 790 00:36:57,866 --> 00:37:00,369 E se quella cazzo di motosega si rompeva... 791 00:37:00,395 --> 00:37:02,898 e tagliava la testa di qualcuno in due?" 792 00:37:02,963 --> 00:37:05,191 E io: "Wow, sarebbe una figata". 793 00:37:05,347 --> 00:37:06,971 Ripensandoci, aveva ragione. 794 00:37:07,113 --> 00:37:08,592 Se avessi colpito, che ne so, 795 00:37:08,646 --> 00:37:11,396 una vite o simili, e la motosega si fosse rotta... 796 00:37:11,736 --> 00:37:14,148 La gente non vuole essere mutilata. 797 00:37:14,266 --> 00:37:16,430 Vogliono ridere fino a vomitare o a pisciarsi addosso 798 00:37:16,458 --> 00:37:18,438 ma non vogliono essere mutilati. 799 00:37:18,500 --> 00:37:19,979 - Io votai Ronald Reagan. 800 00:37:20,033 --> 00:37:22,741 Penso anche ora che lui fosse un eroe per me. 801 00:37:23,051 --> 00:37:26,055 So che per Crimmins rappresentava l'Anticristo. 802 00:37:26,174 --> 00:37:28,347 Lo so perché l'ha detto sul palco. 803 00:37:28,626 --> 00:37:32,768 Ma sono testimone del fatto che la sua comprensione 804 00:37:33,047 --> 00:37:38,123 e la sua umanità non si limitavano a chi la pensava come lui. 805 00:37:39,194 --> 00:37:42,038 - Eravamo molto amici sebbene molto diversi. 806 00:37:42,104 --> 00:37:46,246 Lui era più che altro arrabbiato, mentre io più depresso. 807 00:37:46,548 --> 00:37:50,852 È anche una delle poche persone che conosco che più si arrabbia e si agita 808 00:37:50,898 --> 00:37:52,766 meglio si esprime. 809 00:37:53,094 --> 00:37:55,335 - Scusatemi se sembra che mi infervoro, 810 00:37:55,496 --> 00:37:57,442 che mi accanisco e sono negativo... 811 00:37:57,590 --> 00:37:59,332 È che ci sono così tante stronzate là fuori 812 00:37:59,371 --> 00:38:00,918 e ho tutta la settimana per notarle... 813 00:38:00,995 --> 00:38:03,479 Voi non lo fate, quindi ve le riporto io. 814 00:38:03,619 --> 00:38:05,632 Se sembro negativo o cose simili, 815 00:38:05,803 --> 00:38:07,942 significa che sono ancora lì a espormi 816 00:38:08,114 --> 00:38:10,094 mentre tutti gli altri si sono arresi... 817 00:38:10,211 --> 00:38:12,691 Chi è quello positivo e chi quello negativo? 818 00:38:13,384 --> 00:38:16,729 - Forse vi ricordate che nel 2005 c'era questa donna... 819 00:38:16,808 --> 00:38:21,553 Cindy Sheehan, che aveva perso il figlio in guerra. 820 00:38:21,759 --> 00:38:27,266 Voleva incontrare George W. Bush. 821 00:38:27,292 --> 00:38:28,669 È andata fino in Texas... 822 00:38:28,796 --> 00:38:30,798 e ha aspettato fuori dal ranch. 823 00:38:30,980 --> 00:38:32,789 - Non voglio che muoiano altri figli. 824 00:38:32,933 --> 00:38:34,435 Sono una madre dal cuore spezzato. 825 00:38:34,656 --> 00:38:36,329 Perché vorrei che altre madri 826 00:38:36,366 --> 00:38:38,084 passassero quello che sto passando io 827 00:38:38,137 --> 00:38:39,488 solo perché Casey è morto? 828 00:38:39,611 --> 00:38:41,829 - È iniziato tutto molto lentamente, eravamo in 7. 829 00:38:41,913 --> 00:38:43,620 Poi è arrivato Barry. 830 00:38:43,814 --> 00:38:44,986 - È stato lì per settimane. 831 00:38:45,074 --> 00:38:48,453 Cioè, sono arrivati centinaia di giornalisti 832 00:38:48,643 --> 00:38:50,316 per tutti i suoi sforzi. 833 00:38:50,478 --> 00:38:53,288 Anche lui si rendeva conto di quello che stava accadendo. 834 00:38:53,324 --> 00:38:56,237 I media e altre forze si stavano avvicinando 835 00:38:56,360 --> 00:39:00,308 per far sentire la loro voce. 836 00:39:00,567 --> 00:39:03,207 - Lui è profondamente offeso 837 00:39:03,308 --> 00:39:04,981 che la gente non pensi che queste cose 838 00:39:05,151 --> 00:39:08,325 sono tanto importanti quanto è evidente che lo siano. 839 00:39:08,440 --> 00:39:12,820 - Lui vorrebbe vedere il mondo come un insieme di principi sani. 840 00:39:12,954 --> 00:39:15,935 Vorrebbe che la politica fosse una professione onorevole. 841 00:39:16,037 --> 00:39:19,211 Vorrebbe che il mondo condividesse questi valori. 842 00:39:19,381 --> 00:39:22,828 Lui esprime tutto questo sul palco 843 00:39:23,040 --> 00:39:26,044 con una straordinaria gentilezza che rivolge 844 00:39:26,225 --> 00:39:28,831 allo stesso pubblico a cui urla addosso. 845 00:39:28,987 --> 00:39:30,728 Capisci? 846 00:39:30,904 --> 00:39:33,578 - Barry Francis Crimmins prova una cazzo di vergogna 847 00:39:33,740 --> 00:39:35,651 per gli Stati Uniti d'America in questo momento. 848 00:39:35,770 --> 00:39:38,512 Voi tutti dovreste... Siete dei cazzo di codardi 849 00:39:38,559 --> 00:39:40,432 se non vi opponete a queste stronzate. 850 00:39:40,500 --> 00:39:43,174 E se non ci credete, andate a leggervi un po' di Tom Payne... 851 00:39:43,305 --> 00:39:44,978 e capirete cosa dovete fare. 852 00:39:45,243 --> 00:39:48,452 Voi decidete cosa fare ora perché io mi vergogno, 853 00:39:48,539 --> 00:39:50,332 mi vergogno di vivere in un Paese 854 00:39:50,353 --> 00:39:52,663 dove la gente viene continuamente infinocchiata. 855 00:39:52,690 --> 00:39:54,692 "Oh beh, sai, alla fine... 856 00:39:54,752 --> 00:39:56,646 siamo comunque il Paese più grande..." 857 00:39:56,762 --> 00:39:57,934 Facciamo schifo ora. 858 00:39:58,026 --> 00:40:01,385 Gli Stati Uniti d'America nel 2004 fanno schifo 859 00:40:01,422 --> 00:40:02,628 ed è imbarazzante. 860 00:40:02,774 --> 00:40:04,378 Vediamo se questo funziona. 861 00:40:04,629 --> 00:40:05,332 Spero di sì. 862 00:40:05,373 --> 00:40:07,717 Se funziona, state guardando un bel film. 863 00:40:07,766 --> 00:40:09,837 Penso che abbia smesso di preoccuparsi 864 00:40:09,852 --> 00:40:11,091 se fosse divertente o meno. 865 00:40:11,133 --> 00:40:13,409 E giustamente il pubblico pensava: 866 00:40:13,504 --> 00:40:14,949 "Chi cazzo è questo tizio? 867 00:40:15,107 --> 00:40:16,415 Perché ci sta urlando addosso? 868 00:40:16,488 --> 00:40:20,129 Perché non so da dove viene il gesso?" 869 00:40:20,340 --> 00:40:23,253 - Dovevo sempre chiudere gli spettacoli... 870 00:40:23,355 --> 00:40:25,242 e vedermi tutte le esibizioni prima della mia. 871 00:40:25,331 --> 00:40:26,833 Dovevo vedere il pubblico adorarli... 872 00:40:26,984 --> 00:40:29,021 e odiavo il pubblico, quando toccava a me. 873 00:40:29,170 --> 00:40:32,276 Perché, voglio dire: 874 00:40:32,512 --> 00:40:34,719 "Da dove vieni? Cosa fai? Sei un finocchio!" 875 00:40:34,756 --> 00:40:36,895 Avete presente quei comici. 876 00:40:36,986 --> 00:40:38,814 "Perché le donne vanno in bagno a coppie?" 877 00:40:38,834 --> 00:40:40,552 Perché sono molestate da uomini sbronzi. 878 00:40:40,641 --> 00:40:42,621 Scrivi un pezzo, brutto stronzo! 879 00:40:45,925 --> 00:40:48,428 Perché gli stranieri guidano taxi e lavorano al Seven Eleven? 880 00:40:48,500 --> 00:40:51,413 Perché sono lavori miseri, ecco perché! 881 00:40:51,466 --> 00:40:54,169 Stessa ragione per cui i tuoi bisnonni hanno costruito la ferrovia. 882 00:40:54,222 --> 00:40:56,598 Scrivi un dannato pezzo! 883 00:40:57,524 --> 00:40:59,117 - Ero orgoglioso di considerarmi 884 00:40:59,131 --> 00:41:00,542 un comico stand-up, ma non più. 885 00:41:00,614 --> 00:41:02,753 Non voglio essere colpevole per associazione. 886 00:41:03,001 --> 00:41:05,208 Non lo fa certo apposta, ma sa farti sentire 887 00:41:05,489 --> 00:41:07,935 piccolo o colpevole per aver avuto 888 00:41:08,091 --> 00:41:13,012 idee politiche o convinzioni sbagliate su qualcosa. 889 00:41:13,495 --> 00:41:15,304 Non volevo insultarvi... 890 00:41:15,440 --> 00:41:18,353 Volevo solo, come dire... informarvi. 891 00:41:18,486 --> 00:41:20,625 Ma è uscito come un insulto. 892 00:41:22,485 --> 00:41:25,591 Mi dispiace davvero tanto. 893 00:41:25,653 --> 00:41:31,467 A lui non piace la parola "Comicità". 894 00:41:31,623 --> 00:41:34,968 E dopo aver fatto comicità per così tanto tempo 895 00:41:35,215 --> 00:41:38,636 posso capire il perché di questo conflitto. 896 00:41:38,779 --> 00:41:42,591 A volte mi sento un po' squallido... 897 00:41:42,865 --> 00:41:45,243 sono lì, sul palco, a far ridere la gente. 898 00:41:45,291 --> 00:41:47,328 È come testare i riflessi. 899 00:41:47,517 --> 00:41:50,794 È una reazione nervosa. 900 00:41:51,228 --> 00:41:53,504 E penso che lui si sia sempre sentito così. 901 00:41:53,546 --> 00:41:56,049 Immagino, essendo un comico, 902 00:41:56,254 --> 00:41:59,827 che lui non saliva sul palco solo per far ridere quella gente. 903 00:42:00,125 --> 00:42:02,969 Odio la Stand-up cmomedy. 904 00:42:03,967 --> 00:42:06,470 E quasi tutti quelli che la fanno. 905 00:42:06,566 --> 00:42:09,706 "Sono così bisognoso, bla bla bla... 906 00:42:09,963 --> 00:42:11,840 A cosa pensavi?" 907 00:42:11,928 --> 00:42:14,738 - E guardarlo era veramente stressante, 908 00:42:14,968 --> 00:42:17,209 perché all'inizio le persone si infastidivano 909 00:42:17,583 --> 00:42:19,119 perché non ridevano. 910 00:42:19,197 --> 00:42:20,767 Alcuni se ne andavano. 911 00:42:20,861 --> 00:42:23,398 E magari qualcuno lo interrompeva. 912 00:42:23,682 --> 00:42:25,025 Barry non... 913 00:42:25,074 --> 00:42:27,486 non sopporta facilmente gli stupidi. 914 00:42:27,612 --> 00:42:30,525 - Lui infieriva su quelli che lo interrompevano. 915 00:42:30,572 --> 00:42:34,076 Era davvero incredibile. Stupendo. 916 00:42:34,265 --> 00:42:36,006 Chiunque lo facesse... 917 00:42:36,169 --> 00:42:38,615 non aveva idea di cosa stesse facendo. 918 00:42:38,784 --> 00:42:40,889 Pensa che può urlare al tizio sul palco. 919 00:42:41,015 --> 00:42:42,688 Non conosce la forza, l'energia, 920 00:42:42,936 --> 00:42:46,213 non sa che sarà devastato per due... 921 00:42:46,334 --> 00:42:47,972 tre minuti, almeno. 922 00:42:48,090 --> 00:42:50,001 Completamente schiacciato. 923 00:42:50,166 --> 00:42:54,808 Se qualcuno diceva qualcosa, Barry si scatenava. 924 00:42:54,964 --> 00:42:56,637 Cosa? 925 00:42:56,916 --> 00:42:58,657 Se ho votato per Carter? 926 00:42:58,818 --> 00:43:01,765 Alle ultime elezioni? 927 00:43:01,804 --> 00:43:04,233 Sì, ero un reazionario. 928 00:43:05,454 --> 00:43:06,558 Jimmy Carter?! 929 00:43:06,620 --> 00:43:08,793 Se non mi piace Reagan significa per forza... 930 00:43:08,924 --> 00:43:10,904 che mi piace Carter. Vaffanculo. 931 00:43:11,083 --> 00:43:12,721 Tu sei come uno studente universitario. 932 00:43:12,743 --> 00:43:14,586 Gli studenti universitari sono così informati. 933 00:43:14,616 --> 00:43:15,866 "Io sostengo il Presidente... 934 00:43:15,913 --> 00:43:17,459 Ho un computer nel mio dormitorio... 935 00:43:17,477 --> 00:43:19,608 Non ho mai scopato e mi sono ubriacato una volta... 936 00:43:19,623 --> 00:43:20,889 perché la birra non era buona." 937 00:43:20,941 --> 00:43:22,941 Fanculo. Fanculo la tua famiglia. 938 00:43:23,144 --> 00:43:24,581 - No, lui continuava e continuava. 939 00:43:24,701 --> 00:43:27,614 E li distruggeva fino alla fine. 940 00:43:27,653 --> 00:43:28,825 Ne vuoi ancora? 941 00:43:28,980 --> 00:43:33,087 Ragazzo d'oro... Fanculo. Fanculo. 942 00:43:33,172 --> 00:43:35,311 Cristo, non stasera. Non stasera. 943 00:43:35,475 --> 00:43:37,352 - Ne faceva una cazzo di litania. 944 00:43:37,581 --> 00:43:38,651 Sempre più fatti e... 945 00:43:38,729 --> 00:43:40,470 "Lo sai questo? Lo sai quest'altro?" 946 00:43:40,678 --> 00:43:43,181 E le persone pensavano: "Ma che cazzo... 947 00:43:43,309 --> 00:43:44,344 È una serata cabaret!" 948 00:43:44,728 --> 00:43:45,502 Jimmy Carter?! 949 00:43:45,521 --> 00:43:47,000 Pensi che mi piaccia Jimmy Carter? 950 00:43:47,047 --> 00:43:49,328 Jimmy Carter e la sua famiglia non sono mai stati visti 951 00:43:49,363 --> 00:43:52,641 senza muco su qualche parte del loro corpo. 952 00:43:52,944 --> 00:43:55,233 Il piano geniale di Carter per recuperare gli ostaggi 953 00:43:55,278 --> 00:43:57,999 era andare nel deserto e attaccare noi stessi con gli elicotteri. 954 00:43:59,325 --> 00:44:00,635 Sai cosa ha promesso? 955 00:44:00,673 --> 00:44:02,408 "Il governo buono come il nostro popolo" 956 00:44:02,454 --> 00:44:04,957 Evidentemente facciamo schifo. 957 00:44:05,069 --> 00:44:07,311 "Se non ti piace Reagan implica che ti piaccia Carter" 958 00:44:07,353 --> 00:44:08,525 Vaffanculo. 959 00:44:08,978 --> 00:44:10,457 - "Vaffanculo. 960 00:44:10,519 --> 00:44:12,430 Fanculo, Signor Politico! 961 00:44:12,509 --> 00:44:15,113 Questa merda mi scivola addosso!" 962 00:44:15,190 --> 00:44:16,621 E lui: "Ti scivola addosso?!" 963 00:44:16,649 --> 00:44:18,176 - La mia imitazione di Richard Nixon: 964 00:44:18,197 --> 00:44:20,605 "Dov'è la Costituzione? 965 00:44:21,120 --> 00:44:24,158 Perché nessuno ha mai sparato a quella puttana? 966 00:44:24,316 --> 00:44:26,762 Uccidetela e pisciate sulla sua tomba." 967 00:44:26,832 --> 00:44:29,608 Perdeva completamente il controllo. 968 00:44:29,947 --> 00:44:32,518 Gli dissi: "Barry, che cazzo fai?" 969 00:44:32,817 --> 00:44:35,354 C'era qualcosa che non andava in lui, 970 00:44:35,480 --> 00:44:36,788 ma non riuscivo a capire cosa. 971 00:44:36,814 --> 00:44:38,939 Non so se qualcuno sapesse perché proprio ora. 972 00:44:38,962 --> 00:44:39,874 Io non lo capivo. 973 00:44:39,914 --> 00:44:41,951 Sicuramente non ero l'unico ad averlo notato. 974 00:44:42,147 --> 00:44:44,991 Si vedeva che non era più lui. 975 00:44:45,065 --> 00:44:47,443 E quando succedevano quelle cose... 976 00:44:47,531 --> 00:44:49,163 riuscivi a vedere... 977 00:44:49,437 --> 00:44:53,814 quella corazza protettiva che aveva sempre indossato tutto questo tempo. 978 00:44:54,307 --> 00:44:57,506 Ricordo di aver scritto a riguardo e di avergli detto: 979 00:44:57,687 --> 00:45:00,424 "Non andare nei club per un po'... 980 00:45:00,484 --> 00:45:01,726 Non ti stanno facendo bene. 981 00:45:01,791 --> 00:45:02,964 Non so cosa potresti fare, 982 00:45:03,029 --> 00:45:06,080 ma in questo momento i club non fanno per te." 983 00:45:06,227 --> 00:45:08,673 Ripensandoci ora... 984 00:45:09,040 --> 00:45:11,077 Tutto questo ha senso. 985 00:45:22,884 --> 00:45:24,579 - OK. Ti voglio bene. 986 00:45:24,667 --> 00:45:26,203 - Ok, ciao mamma. 987 00:45:28,878 --> 00:45:30,983 Ha avuto periodi difficili. 988 00:45:31,194 --> 00:45:32,651 Mi somiglia in questo. 989 00:45:32,871 --> 00:45:35,249 Anch'io ne ho avuti, ma me ne dimentico... 990 00:45:35,290 --> 00:45:39,261 Provo sempre ad essere felice e a stare bene. 991 00:45:40,730 --> 00:45:42,903 - Sapevo che a mia madre piaceva la Rudbeckia Irta. 992 00:45:42,981 --> 00:45:45,689 Ne strappavo a cespugli. 993 00:45:46,193 --> 00:45:48,230 Non sapevo che si dovessero tagliare via 994 00:45:48,317 --> 00:45:50,593 quindi le portavo l'intero cespuglio 995 00:45:50,691 --> 00:45:56,594 con le radici che pendevano, tutte sporche di terra. 996 00:45:56,656 --> 00:46:00,349 Vedevo che le piaceva quindi continuavo a portarne. 997 00:46:00,466 --> 00:46:04,286 Non avevo realizzato che le faceva ridere il fatto che ero un idiota. 998 00:46:05,500 --> 00:46:08,867 Ora mi dispiace aver spazzato via generazioni di Rudbeckia Irta. 999 00:46:09,169 --> 00:46:12,083 Ma sono io. Trovo sempre un modo per rovinare tutto. 1000 00:46:12,212 --> 00:46:15,216 Era davvero un bravo ragazzo. 1001 00:46:16,000 --> 00:46:19,345 - Questo risale al maggio 1992. 1002 00:46:19,636 --> 00:46:23,049 "Barry Crimmins è stata la voce della coscienza sociale e liberale 1003 00:46:23,081 --> 00:46:25,755 della comicità di Boston sin dagli albori. 1004 00:46:25,972 --> 00:46:28,418 La sua satira politica è sempre stata... 1005 00:46:28,638 --> 00:46:31,812 personale e intensamente aspra. 1006 00:46:32,108 --> 00:46:34,645 Crimmins ha protato questi tratti ad un livello superiore 1007 00:46:34,794 --> 00:46:36,740 in forse uno dei più potenti e... 1008 00:46:36,864 --> 00:46:39,364 intimi monologhi mai portati sul palco 1009 00:46:39,391 --> 00:46:41,247 in uno dei Comedy Club della città." 1010 00:46:41,626 --> 00:46:43,196 È stato incredibile. 1011 00:46:43,353 --> 00:46:44,832 È arrivato fino a Stitches. 1012 00:46:45,050 --> 00:46:47,291 - Era il solito spettacolo comico, 1013 00:46:47,429 --> 00:46:49,102 c'era una bella folla... 1014 00:46:49,623 --> 00:46:51,728 Lui era famoso a Boston, tutti lo amavano. 1015 00:46:51,767 --> 00:46:53,269 Tutti erano eccitatissimi. 1016 00:46:53,343 --> 00:46:54,754 Insomma, niente di strano, 1017 00:46:54,809 --> 00:46:56,789 viene da pensare. 1018 00:46:56,990 --> 00:46:58,286 "Ormai a fine serata, 1019 00:46:58,286 --> 00:47:00,095 dopo una feroce e sconclusionata accusa 1020 00:47:00,153 --> 00:47:02,360 di quasi tutti gli aspetti del governo... 1021 00:47:02,398 --> 00:47:03,922 e la cultura americana, 1022 00:47:05,254 --> 00:47:09,896 un Crimmins evidentemente sconvolto, ha improvvisamente cambiato argomento. 1023 00:47:10,208 --> 00:47:14,215 Ogni volta che qualcuno che conosci da tanto tempo 1024 00:47:14,781 --> 00:47:18,133 ti rivela qualcosa di... 1025 00:47:18,641 --> 00:47:22,421 enorme e sconvolgente, 1026 00:47:22,702 --> 00:47:27,481 ti fa riconsiderare quella persona. 1027 00:47:27,679 --> 00:47:29,350 "Sin da quando ero un bambino... 1028 00:47:29,393 --> 00:47:32,431 non sopportavo che qualcuno di innocente venisse vittimizzato. 1029 00:47:32,613 --> 00:47:34,820 Mi immedesimavo in quelle vittime, forse perché... 1030 00:47:34,880 --> 00:47:37,053 ero un bambino bianco, nato in una città ricca 1031 00:47:37,121 --> 00:47:39,362 a nord dello stato di New York. 1032 00:47:39,571 --> 00:47:41,983 Crimmins afferma che solo recentemente ha cominciato... 1033 00:47:42,038 --> 00:47:44,314 a capire che quella non era la vera ragione. 1034 00:47:44,732 --> 00:47:48,441 Istantaneamente, nella sala è calato un silenzio tombale." 1035 00:47:58,895 --> 00:48:00,932 Ero un bambino... 1036 00:48:00,973 --> 00:48:04,443 oggettivamente un dolcissimo bambino. 1037 00:48:04,992 --> 00:48:06,335 Con i capelli ricci... 1038 00:48:06,439 --> 00:48:08,885 Ricordo che tutti mi volevano bene. 1039 00:48:08,948 --> 00:48:14,057 Anche gli estranei si affezionavano a me. 1040 00:48:14,158 --> 00:48:16,661 Mi ricordo che mi fidavo di chiunque. 1041 00:48:16,936 --> 00:48:22,751 Mi ricordo che mi piaceva capire cosa succedesse attorno. 1042 00:48:23,753 --> 00:48:27,326 Cosa fossero il giorno e la notte... 1043 00:48:27,359 --> 00:48:29,805 cosa fosse il sole. 1044 00:48:30,515 --> 00:48:32,426 Ero un bravo bambino. 1045 00:48:32,459 --> 00:48:33,631 Meritavo una pausa. 1046 00:48:34,004 --> 00:48:37,042 Ero un tesoro, esattamente come ogni bambino. 1047 00:48:37,083 --> 00:48:38,357 Meritavo una pausa. 1048 00:48:38,408 --> 00:48:41,981 Non avevo idea di cosa mi stesse aspettando. 1049 00:48:42,044 --> 00:48:43,955 I miei genitori non erano a casa... 1050 00:48:44,042 --> 00:48:48,115 semplicemente ogni tanto uscivano e chiamavano una babysitter. 1051 00:48:48,522 --> 00:48:52,993 E... 1052 00:48:53,042 --> 00:48:56,546 La babysitter mi aveva incastrato... 1053 00:48:56,713 --> 00:49:00,024 mi aveva fatto affezionare molto a lei. 1054 00:49:00,183 --> 00:49:02,026 Poi un tizio ha cominciato a venire a casa... 1055 00:49:02,076 --> 00:49:05,922 Era il fidanzato di sua madre, o una cosa simile... 1056 00:49:06,180 --> 00:49:11,109 Sai, quelle situazioni di cui non si discute apertamente alla fine degli anni '50. 1057 00:49:11,637 --> 00:49:14,743 A volte lo senti che qualcuno non è a posto. 1058 00:49:14,929 --> 00:49:17,808 E comunque questo tizio non era a posto. 1059 00:49:18,138 --> 00:49:20,015 Io me lo ricordo che, ad esempio, 1060 00:49:20,142 --> 00:49:21,780 mi toccava i capelli ricci. 1061 00:49:21,921 --> 00:49:24,663 C'era sempre una sorta di attrazione. 1062 00:49:24,746 --> 00:49:27,249 A me non importava, ma questo tizio... 1063 00:49:27,312 --> 00:49:29,815 c'era semplicemente qualcosa di sbagliato. 1064 00:49:30,061 --> 00:49:32,337 Ora non saprei dirvi quante volte... 1065 00:49:32,480 --> 00:49:33,891 Cioè, non potrei mai ricordarmi 1066 00:49:34,096 --> 00:49:37,441 esattamente quante volte, ma è successo spesso... 1067 00:49:37,591 --> 00:49:39,229 Questo tizio veniva a casa, 1068 00:49:39,346 --> 00:49:44,625 mi portava nel seminterrato e... mi violentava. 1069 00:49:50,562 --> 00:49:53,124 - Barry sentiva che fosse essenziale intervistare te. 1070 00:49:53,176 --> 00:49:56,020 Anzi, mi ha detto che tu sei la sua eroina. 1071 00:49:56,296 --> 00:50:00,506 Riguardo a... 1072 00:50:00,542 --> 00:50:03,546 allo stupro. 1073 00:50:03,791 --> 00:50:07,603 È spaventoso per chiunque e a qualsiasi età vedere 1074 00:50:07,691 --> 00:50:10,604 qualcuno che ha la faccia del male, 1075 00:50:10,658 --> 00:50:13,774 la faccia di chi è vuoto. 1076 00:50:13,910 --> 00:50:15,548 Non c'è anima lì. 1077 00:50:15,640 --> 00:50:18,621 Non c'è niente. È solo... 1078 00:50:18,715 --> 00:50:21,093 posseduto da ciò che devono... 1079 00:50:21,266 --> 00:50:24,770 da ciò che sentono che devono fare, 1080 00:50:24,835 --> 00:50:27,372 o che non possono non fare. 1081 00:50:27,546 --> 00:50:31,148 Io ovviamente urlavo e... 1082 00:50:32,874 --> 00:50:34,804 e piangevo. 1083 00:50:37,881 --> 00:50:45,521 Avevo la faccia infilata tra i cuscini del divano 1084 00:50:47,444 --> 00:50:49,685 per attutire il rumore. 1085 00:50:49,769 --> 00:50:52,875 Non riuscivo a respirare... 1086 00:50:53,141 --> 00:50:57,872 soffocavo e arrivavo a svenire. 1087 00:50:59,010 --> 00:51:00,887 Questo è... 1088 00:51:03,792 --> 00:51:06,705 è tanto da chiedere. 1089 00:51:06,885 --> 00:51:10,799 Comunque... dunque... 1090 00:51:11,245 --> 00:51:13,452 Io avevo circa 5 anni. 1091 00:51:13,747 --> 00:51:16,591 E come una normale bambina di 5 anni 1092 00:51:16,648 --> 00:51:19,925 sono entrata in casa di nascosto. 1093 00:51:20,000 --> 00:51:22,571 Di sopra non c'era nessuno. 1094 00:51:22,821 --> 00:51:25,097 Ho pensato subito che fosse molto strano. 1095 00:51:25,311 --> 00:51:26,449 Dov'è Barry? 1096 00:51:26,496 --> 00:51:27,998 Dov'è la babysitter? 1097 00:51:28,195 --> 00:51:29,868 Quindi... 1098 00:51:29,890 --> 00:51:32,063 Vado di sotto, 1099 00:51:32,233 --> 00:51:35,942 scendo le scale... 1100 00:51:36,175 --> 00:51:40,214 pensavo che Barry fosse morto. 1101 00:51:40,613 --> 00:51:43,457 La babysitter mi vede e urla il mio nome, 1102 00:51:43,483 --> 00:51:45,759 allora Barry guarda su verso di me. 1103 00:51:51,079 --> 00:51:54,829 Io scappo e... 1104 00:51:55,789 --> 00:52:00,632 sapevo che aveva bisogno del mio aiuto. 1105 00:52:01,213 --> 00:52:07,129 Arrivo quasi fino all'ultimo gradino, 1106 00:52:07,505 --> 00:52:09,610 lei mi prende il piede... 1107 00:52:09,782 --> 00:52:15,980 io ho cominciato a urlare e ho morso la babysitter. 1108 00:52:16,369 --> 00:52:18,042 Parecchio forte. 1109 00:52:18,212 --> 00:52:20,290 - Ho letto... 1110 00:52:20,291 --> 00:52:26,283 di questa povera bambina in India 1111 00:52:26,835 --> 00:52:28,406 che è stata violentata fino alla morte. 1112 00:52:28,442 --> 00:52:30,672 Aveva solo 3 anni. 1113 00:52:31,457 --> 00:52:34,597 Immagina... Cioè, a me sono successe certe cose. 1114 00:52:35,153 --> 00:52:36,871 ma essere violentati fino alla morte... 1115 00:52:37,035 --> 00:52:41,436 Voglio dire, lì finisce tutta la tua vita. 1116 00:52:41,747 --> 00:52:44,250 Mi sono sentito così male per lei. 1117 00:52:44,315 --> 00:52:46,625 Orribilmente. 1118 00:52:46,807 --> 00:52:50,846 E riuscivo a immedesimarmi con lei... 1119 00:52:50,965 --> 00:52:54,708 e pensavo che poteva andarmi davvero male. 1120 00:52:54,792 --> 00:52:58,706 Io sono stato violentato quasi fino alla morte diverse volte. 1121 00:53:00,025 --> 00:53:02,005 - È quello sguardo che ti frega, 1122 00:53:02,418 --> 00:53:03,726 capite che intendo? 1123 00:53:03,800 --> 00:53:08,044 Le persone elaborano la vita in modo visivo, mi capite? 1124 00:53:08,096 --> 00:53:11,168 È lo sguardo che ti rimane per sempre. 1125 00:53:11,434 --> 00:53:14,005 Come quello sguardo di mio fratello. 1126 00:53:14,108 --> 00:53:16,714 E dovevo solo uscire di lì, salire le scale... 1127 00:53:16,760 --> 00:53:17,864 e che diamine... 1128 00:53:17,887 --> 00:53:22,010 Da quel momento il mondo era completamente cambiato per noi due. 1129 00:53:38,183 --> 00:53:43,633 È stata la cosa più sconvolgente che abbia mai sentito nella mia vita, 1130 00:53:43,662 --> 00:53:45,903 quando ho sentito tutta la storia. 1131 00:53:46,049 --> 00:53:48,655 Ti fa disprezzare l'umanità. 1132 00:53:48,694 --> 00:53:54,144 Ti fa venire voglia di abbracciare Barry... o di ucciderlo. 1133 00:53:54,362 --> 00:53:56,364 Perché smetta di soffrire. 1134 00:53:57,571 --> 00:54:02,368 Da amico, ho impiegato tanto tempo per digerire questa storia. 1135 00:54:03,357 --> 00:54:06,338 - Per me è stata come una sorta di sicurezza, 1136 00:54:06,408 --> 00:54:08,661 conoscere l'uomo che in effetti conosco. 1137 00:54:09,401 --> 00:54:11,745 Perché lì... c'era sempre rabbia. 1138 00:54:11,944 --> 00:54:13,082 C'era sempre qualcosa. 1139 00:54:13,142 --> 00:54:15,918 - Lui era sempre arrabbiato. - C'era sempre... 1140 00:54:16,094 --> 00:54:20,008 - Era sempre incazzato per qualcosa... - E lo mostrava sul palco. 1141 00:54:20,024 --> 00:54:22,004 - E tutto ha avuto più senso. 1142 00:54:22,184 --> 00:54:27,657 Mi ricordo il titolo in prima pagina sul Phoenix: 1143 00:54:27,783 --> 00:54:29,057 "Baby Stupro. " 1144 00:54:29,360 --> 00:54:32,204 Ed era qualcosa che... 1145 00:54:32,261 --> 00:54:36,737 non penso che avessi totalmente capito all'inizio. 1146 00:54:36,897 --> 00:54:42,108 Era qualcosa per cui ho pensato: 1147 00:54:42,370 --> 00:54:44,573 "Perché... perché stai parlando di questa cosa?" 1148 00:54:44,695 --> 00:54:46,265 "È successa un sacco di tempo fa. 1149 00:54:46,298 --> 00:54:49,404 Perché parlarne ora?" 1150 00:54:49,591 --> 00:54:53,368 E nel momento in cui ho dovuto affrontare la mia sessualità 1151 00:54:53,442 --> 00:54:55,115 e i miei abusi, 1152 00:54:55,229 --> 00:54:59,268 mi sono guardato indietro e ho pensato: 1153 00:54:59,426 --> 00:55:01,303 "Quanto coraggio ha avuto... 1154 00:55:01,376 --> 00:55:04,550 ad ammettere tutto questo e non avere paura." 1155 00:55:04,642 --> 00:55:06,781 - Ci sono tanti gay qui stasera? 1156 00:55:13,174 --> 00:55:15,916 Solo io. Perfetto. 1157 00:55:15,976 --> 00:55:18,889 - Lenny chiamò Crimmins... 1158 00:55:19,241 --> 00:55:22,374 e gli disse che ero gay. 1159 00:55:22,641 --> 00:55:26,020 Poi lui chiamò me e... 1160 00:55:26,435 --> 00:55:28,142 non mi chiese nemmeno 1161 00:55:28,211 --> 00:55:29,906 se fossi gay o meno. 1162 00:55:30,047 --> 00:55:33,706 Aveva questa gentilezza che esprimeva 1163 00:55:33,865 --> 00:55:36,175 che non importava che fossi gay. 1164 00:55:36,334 --> 00:55:38,387 Io ho continuato a negarlo. 1165 00:55:38,567 --> 00:55:39,945 "No, non sono gay." 1166 00:55:39,971 --> 00:55:42,451 Perché quella era la mia vita. 1167 00:55:42,490 --> 00:55:47,677 Nascondiamo sempre chi siamo veramente. 1168 00:55:47,736 --> 00:55:50,355 Non potevo ammetterlo. 1169 00:55:50,984 --> 00:55:54,193 C'è voluto tanto tempo per capirlo, 1170 00:55:54,331 --> 00:55:55,401 arrivare ad accettarlo. 1171 00:55:55,455 --> 00:55:58,197 Quando lo feci, chiamai Barry... 1172 00:55:58,501 --> 00:56:00,826 lui non mi disse: "Lo sapevo!" o cose del genere. 1173 00:56:00,879 --> 00:56:03,363 Con la sua gentilezza lui... 1174 00:56:03,480 --> 00:56:06,293 mi chiese se ci fosse qualcosa... 1175 00:56:06,407 --> 00:56:08,512 qualsiasi cosa che potesse fare per aiutarmi. 1176 00:56:08,578 --> 00:56:09,828 Lui ci sarebbe stato. 1177 00:56:09,854 --> 00:56:11,124 - Ma puoi essere un calciatore! 1178 00:56:11,136 --> 00:56:13,503 Puoi essere un fottuto omosessuale che fa il calciatore! 1179 00:56:13,556 --> 00:56:14,863 Niente male. 1180 00:56:15,282 --> 00:56:16,813 Anni fa non sarebbe stato possibile. 1181 00:56:16,847 --> 00:56:19,789 Ora puoi fare il calciatore! 1182 00:56:20,525 --> 00:56:22,971 E tutti pensano: "Oh mio Dio, che coraggio!" 1183 00:56:23,018 --> 00:56:24,861 È così coraggioso! 1184 00:56:25,090 --> 00:56:27,161 Fa il calciatore ed è gay! 1185 00:56:27,233 --> 00:56:29,235 È coraggioso! Che coraggio!" 1186 00:56:29,534 --> 00:56:30,842 Ve lo dico io cos'è il coraggio. 1187 00:56:30,885 --> 00:56:34,580 Ho detto a mia moglie che sono gay. Questo è coraggio. 1188 00:56:35,001 --> 00:56:36,580 Questo è coraggio. 1189 00:56:40,843 --> 00:56:43,167 - Un sacco di gente mi chiese: 1190 00:56:43,209 --> 00:56:45,211 "Ne stai parlando con nessuno?" 1191 00:56:45,299 --> 00:56:48,181 "Sì, pensavo che ne stessi parlando con voi, cazzo!" 1192 00:56:48,458 --> 00:56:50,836 Quello che intendevano, era uno psichiatra. 1193 00:56:50,893 --> 00:56:52,964 E io ci sono andato... 1194 00:56:53,050 --> 00:56:56,054 Loro dicevano: "Ci sono diverse cose..." 1195 00:56:56,079 --> 00:56:57,581 Fondamentalmente, mi dicevano 1196 00:56:57,990 --> 00:56:58,934 quali droghe assumere. 1197 00:56:58,965 --> 00:57:01,673 E per una volta nella vita, ho rifiutato la droga. 1198 00:57:01,882 --> 00:57:04,522 - Ero nel mio ufficio, al Moving Forward, 1199 00:57:04,592 --> 00:57:08,301 il giornale che dirigevo, 1200 00:57:08,352 --> 00:57:10,798 e rispondevo alle telefonate. 1201 00:57:11,057 --> 00:57:14,766 Ricevo una chiamata ed era Barry Crimmins. 1202 00:57:15,200 --> 00:57:17,180 Mi raccontò qualcosa di sé, 1203 00:57:17,226 --> 00:57:19,069 ma in modo molto umile. 1204 00:57:19,120 --> 00:57:21,896 Non parlava di, che so 1205 00:57:21,984 --> 00:57:23,793 cose da persona famosa... 1206 00:57:24,509 --> 00:57:26,147 niente del genere. 1207 00:57:26,225 --> 00:57:29,816 Voleva solo parlare con qualcuno. 1208 00:57:29,926 --> 00:57:34,773 Era stato rifiutato da molte organizzazioni 1209 00:57:34,931 --> 00:57:38,640 che teoricamente dovevano sostenere le vittime 1210 00:57:38,708 --> 00:57:41,382 di abusi sessuali sui bambini. 1211 00:57:42,005 --> 00:57:44,503 Ci sono sopravvissuti maschi e sopravvissute femmine, 1212 00:57:44,536 --> 00:57:46,573 generalmente si integrano bene, 1213 00:57:46,630 --> 00:57:47,836 o almeno nella mia esperienza. 1214 00:57:47,911 --> 00:57:50,687 Ma ci sono sia uomini che donne 1215 00:57:50,754 --> 00:57:54,930 che non vogliono avere niente a che fare con il genere opposto. 1216 00:57:55,130 --> 00:57:56,939 Il genere da cui erano abusati. 1217 00:57:56,975 --> 00:58:01,389 Purtroppo Barry si è imbattuto in questo tipo di gente, a Cleveland. 1218 00:58:01,592 --> 00:58:03,367 Quando Barry andò a Cleveland, 1219 00:58:03,519 --> 00:58:05,863 smise di fare Stand-up comedy. 1220 00:58:05,921 --> 00:58:10,233 Stava cercando altri sopravvissuti. 1221 00:58:10,416 --> 00:58:12,521 Gente che come lui era stata violentata da piccola. 1222 00:58:12,599 --> 00:58:15,580 Questo nel periodo in cui c'era AOL. 1223 00:58:15,648 --> 00:58:18,309 C'erano delle chat room. 1224 00:58:18,399 --> 00:58:20,003 - Una notte, Barry mi chiamò e disse: 1225 00:58:20,018 --> 00:58:21,395 "Lana... 1226 00:58:21,592 --> 00:58:24,801 Vai qui e qui... 1227 00:58:24,892 --> 00:58:26,530 Guarda questo." 1228 00:58:27,060 --> 00:58:29,006 Io ho seguito le istruzioni... 1229 00:58:29,108 --> 00:58:32,453 Non potevo credere a quello che stavo vedendo. 1230 00:58:32,502 --> 00:58:34,922 - Quello che trovò era gente che si scambiava... 1231 00:58:34,969 --> 00:58:36,617 pedo-pornografia. 1232 00:58:37,022 --> 00:58:39,951 - Era la prima volta che queste persone avessero una community. 1233 00:58:40,545 --> 00:58:42,047 Prima non avresti mai potuto parlare 1234 00:58:42,142 --> 00:58:44,452 con altri molestatori di bambini. 1235 00:58:44,659 --> 00:58:47,765 Loro si incoraggiavano e se la godevano... 1236 00:58:47,843 --> 00:58:50,881 La prima volta che mi sono trovato lì dentro 1237 00:58:51,068 --> 00:58:53,131 ho fatto quello che normalmente fatto chiunque. 1238 00:58:53,159 --> 00:58:55,264 Gli dico: "Siete fuori di testa?" 1239 00:58:55,318 --> 00:58:58,162 - Qualcuno potrebbe mandare un file in buona fede, 1240 00:58:58,247 --> 00:59:00,539 e aspettarsi qualcosa in cambio. 1241 00:59:00,615 --> 00:59:03,619 - Hanno cominciato a mandarmi materiale pedo-pornografico 1242 00:59:03,675 --> 00:59:05,677 per mostrarmi che avrei potuto divertirmi. 1243 00:59:06,007 --> 00:59:08,510 Andava continuamente da AOL a dire: 1244 00:59:08,545 --> 00:59:12,263 "Guardate che cose orribili state permettendo." 1245 00:59:12,332 --> 00:59:14,677 Loro lo trattavano con condiscendenza. Dicevano: 1246 00:59:14,750 --> 00:59:16,923 "Grazie per il suo aiuto." E poi non facevano nulla. 1247 00:59:17,062 --> 00:59:18,871 Guadagnavano un sacco di soldi. 1248 00:59:18,983 --> 00:59:20,936 Siamo abituati alla banda larga, 1249 00:59:21,740 --> 00:59:25,635 Con la connessione analogica, non avevamo la tariffa unica. 1250 00:59:25,747 --> 00:59:29,981 Se stavi online per una certa quantità di tempo. 1251 00:59:30,006 --> 00:59:31,110 pagavi di più. 1252 00:59:31,251 --> 00:59:34,027 Uno degli argomenti principali che questi molestatori 1253 00:59:34,054 --> 00:59:35,897 trattavano nelle chat room, 1254 00:59:35,947 --> 00:59:39,292 era che spendevano $1,200 al mese per stare su AOL. 1255 00:59:39,365 --> 00:59:42,209 Barry si finse due bambini 1256 00:59:42,250 --> 00:59:44,890 e raccolse delle informazioni 1257 00:59:45,232 --> 00:59:47,695 come prove del crimine. 1258 00:59:47,812 --> 00:59:49,591 La pedo-pornografia è un crimine. 1259 00:59:49,673 --> 00:59:52,449 - Creo un account di due bambini 1260 00:59:52,531 --> 00:59:54,977 dicendo: "I nostri genitori ci fanno condividere... 1261 00:59:55,055 --> 00:59:58,239 I nostri stupidi genitori ci fanno condividere un account". 1262 00:59:58,369 --> 01:00:01,441 Non riesco ad immaginare di chiudermi in una stanza e... 1263 01:00:01,482 --> 01:00:05,396 fingere di essere... 1264 01:00:05,622 --> 01:00:08,204 una di quelle persone che ti hanno fatto così tanto male, 1265 01:00:08,329 --> 01:00:10,094 per incastrarli. 1266 01:00:10,282 --> 01:00:12,256 Se vedeste delle immagini pedo-pornografiche, 1267 01:00:12,349 --> 01:00:14,386 quando vedete la foto di questo ragazzino... 1268 01:00:14,544 --> 01:00:18,890 con i riccioli rossi, che viene violentato da un omone 1269 01:00:18,946 --> 01:00:22,018 che è identico a lui, con i riccioli rossi... 1270 01:00:22,340 --> 01:00:25,184 E lo sguardo nel volto del bambino, i suoi occhi... 1271 01:00:25,257 --> 01:00:29,327 potete vedere l'umanità lasciare gli occhi del bambino. 1272 01:00:29,701 --> 01:00:34,575 Sta cercando di spegnere il cervello 1273 01:00:34,631 --> 01:00:38,053 più che può, fin quando è ancora vivo. 1274 01:00:38,570 --> 01:00:42,450 So che quello che ha visto... 1275 01:00:42,514 --> 01:00:45,324 è qualcosa che non potrà mai togliersi dalla testa. 1276 01:00:45,671 --> 01:00:49,312 Tutto quel dolore per salvare quei ragazzini. 1277 01:00:49,576 --> 01:00:52,557 A volte pensi a cose che non puoi dimenticare... 1278 01:00:52,665 --> 01:00:55,111 e lui ha visto tutte queste cose orribili. 1279 01:00:55,260 --> 01:00:58,517 Penso che la cosa più straordinaria di tutto ciò 1280 01:00:58,572 --> 01:01:01,815 è che Barry fosse fisicamente provato. 1281 01:01:02,224 --> 01:01:05,669 Mi disse che era arrivato a pesare 70 kg. 1282 01:01:05,943 --> 01:01:10,130 Significa che ne aveva persi oltre 40. 1283 01:01:10,205 --> 01:01:13,064 - Aveva il volto bianco e scavato. 1284 01:01:14,421 --> 01:01:18,699 Non avevo mai visto qualcuno trasformarsi nell'ombra di se stesso. 1285 01:01:18,976 --> 01:01:21,183 Ciò che lui era diventato. 1286 01:01:21,266 --> 01:01:26,683 Come in molte persone che sono state vittime di abusi, 1287 01:01:27,708 --> 01:01:29,984 ricordi diversi riaffioriranno in momenti diversi. 1288 01:01:30,119 --> 01:01:32,137 Ci sarà qualcosa che scatenerà un ricordo. 1289 01:01:32,269 --> 01:01:34,613 Un ricordo difficile e doloroso. 1290 01:01:34,655 --> 01:01:37,192 E so che questa cosa l'ha scatenato. 1291 01:01:37,257 --> 01:01:39,567 Questa cosa l'ha fatto. 1292 01:01:44,634 --> 01:01:47,444 - Questo tizio mi contatta e mi dice: 1293 01:01:47,696 --> 01:01:51,041 "Voglio che prendi le tue mutande... 1294 01:01:51,203 --> 01:01:53,022 e ci fai pipì sopra. 1295 01:01:53,081 --> 01:01:55,561 Sai cos'è un contenitore ermetico?" Io dico: "Sì". 1296 01:01:55,779 --> 01:02:00,250 "Mettile in un contenitore ermetico e spediscimele". 1297 01:02:00,449 --> 01:02:01,587 E io: 1298 01:02:01,648 --> 01:02:05,077 "Certo, dammi il tuo indirizzo". 1299 01:02:05,991 --> 01:02:08,397 - Sono venuto a sapere di Barry... [Procuratore] 1300 01:02:08,437 --> 01:02:11,841 perché il mio capo ha detto a me e ad un mio collega 1301 01:02:12,002 --> 01:02:14,380 di andare a casa sua a parlarci. 1302 01:02:14,483 --> 01:02:16,170 Aveva qualcosa da dirci. 1303 01:02:16,623 --> 01:02:18,830 Siamo andati a Lakewood. Non era lontano. 1304 01:02:18,962 --> 01:02:20,635 Era un condominio. 1305 01:02:20,656 --> 01:02:23,364 Ricordo che abbiamo dovuto bussare più volte 1306 01:02:23,448 --> 01:02:24,688 per avere la sua attenzione. 1307 01:02:25,263 --> 01:02:26,708 Poi viene alla porta e... 1308 01:02:26,810 --> 01:02:30,087 ci troviamo davanti a un uomo piuttosto impressionante. 1309 01:02:30,185 --> 01:02:31,858 Aveva i cappelli scuri. 1310 01:02:31,988 --> 01:02:34,229 Era trasandato. 1311 01:02:34,445 --> 01:02:37,016 - Immagina casa di Barry, con un poster del Che. 1312 01:02:37,088 --> 01:02:39,967 Un eterno appassionato di LSD. 1313 01:02:40,296 --> 01:02:41,260 Loro... 1314 01:02:41,283 --> 01:02:43,095 Non so cosa abbiano pensato loro di Barry. 1315 01:02:43,150 --> 01:02:45,391 - Lui stava al computer... 1316 01:02:45,521 --> 01:02:50,111 cercava tutte le condivisioni che facevano in quel momento. 1317 01:02:50,150 --> 01:02:52,892 Le persone stavano comunicando tra loro via computer. 1318 01:02:53,075 --> 01:02:57,387 All'epoca, nemmeno i nostri uffici avevano i computer. 1319 01:02:57,617 --> 01:02:59,824 Non riuscivamo a capire di cosa parlasse lui. 1320 01:02:59,948 --> 01:03:03,225 Come facevano le persone a comunicare al computer? 1321 01:03:03,420 --> 01:03:07,108 - Sì, puoi parlare con persone da tutto il mondo sulle chat! 1322 01:03:07,397 --> 01:03:10,256 - Ci sono anche gli scacchi, o cose del genere? 1323 01:03:10,350 --> 01:03:12,728 - Già. Hanno più di quello che ti immagini! 1324 01:03:12,784 --> 01:03:14,058 - Era chiaro che lui conoscesse 1325 01:03:14,172 --> 01:03:15,378 quello che stava utilizzando. 1326 01:03:15,703 --> 01:03:20,049 Ma quando l'abbiamo visto, non ci sembrava vero. 1327 01:03:20,130 --> 01:03:25,978 Era un uomo che avrei definito un pazzo. 1328 01:03:27,451 --> 01:03:30,091 Ci disse che si scambiavano foto di bambini 1329 01:03:30,145 --> 01:03:31,453 che venivano violentati. 1330 01:03:31,550 --> 01:03:36,431 Immagini di bambini che facevano sesso con adulti. 1331 01:03:36,768 --> 01:03:39,044 Qualcosa di cui non avevamo mai sentito parlare. 1332 01:03:39,150 --> 01:03:41,255 Eravamo scioccati. Sconvolti. 1333 01:03:41,364 --> 01:03:44,957 Sono uscito di lì piuttosto turbato. 1334 01:03:45,840 --> 01:03:49,561 Non sapevo come il nostro ufficio 1335 01:03:49,641 --> 01:03:52,121 avvrebbe potuto affrontare tutto questo. 1336 01:03:54,405 --> 01:04:00,600 Ci ha lasciato con una grossa gatta da pelare. 1337 01:04:23,106 --> 01:04:25,484 - Pensavo a Frank Capra ma mi sentivo Don Knotts, 1338 01:04:25,525 --> 01:04:27,423 quando ho iniziato a testimoniare di fronte 1339 01:04:27,430 --> 01:04:29,144 alla commissione giudiziario del Senato. 1340 01:04:29,938 --> 01:04:31,576 La mano mi tremava così forte, 1341 01:04:31,615 --> 01:04:34,596 c'erano segnalazioni di disastro idrico per il mio bicchiere d'acqua. 1342 01:04:34,799 --> 01:04:39,373 Non c'è alcuna giustificazione per la pornografia 1343 01:04:39,428 --> 01:04:41,705 esposta ai bambini. 1344 01:04:42,270 --> 01:04:45,911 - Senatore Strum Thurmond, pterodattilo della Carolina del Sud. 1345 01:04:46,120 --> 01:04:48,157 La sua genialità sta nel fatto che 1346 01:04:48,182 --> 01:04:50,010 nessuno sa mai di che diavolo sta parlando. 1347 01:04:50,105 --> 01:04:52,085 L'indecenza, 1348 01:04:52,170 --> 01:04:54,810 L'illegalità della pornografia, 1349 01:04:54,980 --> 01:04:57,859 che viene esposta dove i bambini possono arrivare, 1350 01:04:58,111 --> 01:05:00,091 non dovrebbe essere permessa dalla legge. 1351 01:05:00,097 --> 01:05:02,099 - Senza successo, ho provato a reprimere una risata 1352 01:05:02,172 --> 01:05:04,929 mentre blaterava qualche cordialità da senatore. 1353 01:05:05,044 --> 01:05:07,024 Era riconoscente che: 1354 01:05:07,141 --> 01:05:09,178 "Questa udienza è importante 1355 01:05:09,188 --> 01:05:10,758 perché riguarda i bambini." 1356 01:05:10,969 --> 01:05:13,313 - I nostri bambini sono il futuro del Paese. 1357 01:05:13,556 --> 01:05:15,729 - I senatori Russell Feingold del Wisconsin, 1358 01:05:15,878 --> 01:05:19,020 Mike DeWine dell'Ohio e Paul Simon dell'Illinois, 1359 01:05:19,052 --> 01:05:22,033 si vantavano della loro poca familiarità con Internet. 1360 01:05:22,141 --> 01:05:24,087 Ed era il 1995. 1361 01:05:24,236 --> 01:05:26,477 Sembrava che fosse un orgoglio virile 1362 01:05:26,513 --> 01:05:28,493 essere poco tecnologici. 1363 01:05:28,656 --> 01:05:30,929 - La maggior parte dei Senatori che hanno votato, 1364 01:05:30,984 --> 01:05:33,909 non hanno la più pallida idea di come si accede ad internet. 1365 01:05:34,110 --> 01:05:35,919 - Se fossero qui, i miei figli vi direbbero 1366 01:05:35,953 --> 01:05:38,160 che sono un analfabeta del computer. 1367 01:05:38,282 --> 01:05:41,290 Dovrai introdurmi passo passo in questo. 1368 01:05:41,392 --> 01:05:43,065 - Posso dire che nessuno in quest'aula, 1369 01:05:43,110 --> 01:05:45,420 con possibile eccezione del Senatore DeWine, 1370 01:05:45,508 --> 01:05:48,570 che sia meno competente nel settore dei computer 1371 01:05:48,578 --> 01:05:49,709 di quanto lo sia io. 1372 01:05:49,766 --> 01:05:52,542 - Tutti trascuravano audacemente il loro analfabetismo informatico 1373 01:05:52,569 --> 01:05:55,562 e continuavano ad uscirsene con svariate banalità 1374 01:05:55,610 --> 01:05:58,096 e con appassionate quanto ambigue affermazioni. 1375 01:05:58,597 --> 01:06:00,941 - Non sono un avvocato. Non posso dire 1376 01:06:00,967 --> 01:06:05,313 di sapere esattamente cosa sia contemplato dalla Costituzione. 1377 01:06:05,511 --> 01:06:07,650 - Dopo centinaia di ore ad ascoltare 1378 01:06:07,735 --> 01:06:10,079 cose troppo disgustose da raccontare, 1379 01:06:10,184 --> 01:06:12,631 era arrivato il mio momento. 1380 01:06:13,509 --> 01:06:15,489 Un uomo si avvicina a me. 1381 01:06:15,512 --> 01:06:17,467 Dopo mesi passasti a bussare alla porta di AOL, 1382 01:06:17,486 --> 01:06:20,092 mi ritrovo faccia a faccia con Bill Burrington. 1383 01:06:20,318 --> 01:06:21,618 - Il mio nome è Bill Burrington. 1384 01:06:21,625 --> 01:06:24,263 - Il Consulente Generale dell'AOL, America Online 1385 01:06:24,392 --> 01:06:26,634 e Direttore degli Affari Governativi. 1386 01:06:27,102 --> 01:06:29,673 Burrington era elegante e di una bellezza giovanile 1387 01:06:29,723 --> 01:06:33,466 con capelli da modello, laccati e resistenti alle intemperie. 1388 01:06:33,619 --> 01:06:36,395 Le sue scarpe valevano di più della mia istruzione. 1389 01:06:36,664 --> 01:06:38,075 Ero lì, 1390 01:06:38,247 --> 01:06:40,784 il mio cuore batteva forte, ma nel posto giusto. 1391 01:06:40,911 --> 01:06:42,982 In quell'atmosfera sterile e formale 1392 01:06:43,038 --> 01:06:44,881 della camera del Senato degli Stati Uniti, 1393 01:06:45,313 --> 01:06:47,293 ero perseguitato dalle immagini terrificanti 1394 01:06:47,355 --> 01:06:49,631 che avevo visto negli ultimi 7 mesi. 1395 01:06:49,743 --> 01:06:53,281 Quei bambini con gli occhi spenti e i corpi macchiati... 1396 01:06:53,331 --> 01:06:55,743 Avrei voluto che tutti vedessero quelle foto. 1397 01:06:55,908 --> 01:06:58,149 Avrei voluto che nessuno vedesse quelle foto. 1398 01:06:58,262 --> 01:07:01,512 E ho pensato a quei bambini che potevano ancora essere protetti. 1399 01:07:02,802 --> 01:07:04,019 Il mio nome è Barry Crimmins. 1400 01:07:04,033 --> 01:07:06,794 Sono uno scrittore e un sostenitore dei diritti dei bambini. 1401 01:07:06,815 --> 01:07:08,145 Vivo a Lakewood, Ohio. 1402 01:07:08,604 --> 01:07:11,983 Sono anche un sopravvissuto di un abuso sessuale infantile. 1403 01:07:12,203 --> 01:07:15,343 - All'udienza indossavo un vestito e una cravatta alla Jerry Garcia. 1404 01:07:15,476 --> 01:07:17,809 Sembravo un coltivatore di marijuana 1405 01:07:17,825 --> 01:07:19,361 citato in giudizio. 1406 01:07:19,433 --> 01:07:21,470 La controversia che sta attorno al problema 1407 01:07:21,666 --> 01:07:24,442 della pedofilia online, ha a che fare con il controllo parentale. 1408 01:07:24,596 --> 01:07:27,440 - Il controllo parentale protegge quella vasta fetta di famiglie 1409 01:07:27,583 --> 01:07:30,086 i cui genitori vogliono controllare cosa fanno i loro figli. 1410 01:07:30,119 --> 01:07:33,056 - In molti casi, sono proprio i genitori ad essere responsabili 1411 01:07:33,060 --> 01:07:34,004 di questi crimini. 1412 01:07:34,082 --> 01:07:36,926 Questa questione ignora completamente la gravità della situazione. 1413 01:07:37,001 --> 01:07:39,743 AOL ha chat room che si chiamano "Divertimento in Famiglia" 1414 01:07:39,794 --> 01:07:42,070 "Famiglie Nudiste", "Il Meglio dell'Incesto" 1415 01:07:42,331 --> 01:07:44,572 "Figliastre Bollenti", eccetera. 1416 01:07:44,701 --> 01:07:46,874 Qui, ci si scambiano immagini pedo-pornografiche, 1417 01:07:46,959 --> 01:07:49,064 si discute e si celebra l'incesto. 1418 01:07:49,182 --> 01:07:51,355 Molte delle immagini scambiate, sono presumibilmente 1419 01:07:51,392 --> 01:07:52,986 dei bambini degli utenti stessi. 1420 01:07:53,097 --> 01:07:55,202 - Il signor Crimmins rifiuta il controllo parentale 1421 01:07:55,273 --> 01:07:57,991 perché dei genitori inviano foto dei loro bambini. 1422 01:07:58,118 --> 01:07:59,789 Non pensiamo che questo sia il problema. 1423 01:07:59,886 --> 01:08:02,230 - Sono completamente a favore del controllo parentale. 1424 01:08:02,326 --> 01:08:05,466 Sono stato erroneamente definito contrario. 1425 01:08:05,708 --> 01:08:07,051 Ne ho solo indicato un difetto: 1426 01:08:07,076 --> 01:08:08,919 molti genitori abusano dei loro figli. 1427 01:08:09,187 --> 01:08:12,430 - Era arrabbiato. Loro non sono abituati a vedere la rabbia. 1428 01:08:12,622 --> 01:08:14,568 Giustamente era arrabbiato. 1429 01:08:14,607 --> 01:08:17,554 Dopo tutto quello che ha passato. 1430 01:08:17,733 --> 01:08:19,872 Non sapevano bene cosa fare di Barry. 1431 01:08:20,091 --> 01:08:22,867 Spero che tutto ciò porterà all'arresto di molti trafficanti 1432 01:08:22,902 --> 01:08:24,245 di immagini pedo-pornografiche. 1433 01:08:24,520 --> 01:08:27,296 Spero anche che ciò dimostri che AOL ben sappia 1434 01:08:27,339 --> 01:08:30,479 che il suo servizio è spesso usato in modo improprio, 1435 01:08:30,698 --> 01:08:34,286 e che quindi AOL facilita e specula 1436 01:08:34,305 --> 01:08:35,909 su questi crimini ignobili. 1437 01:08:36,105 --> 01:08:38,193 - Penso che alcune affermazioni fatte 1438 01:08:38,224 --> 01:08:40,359 siano corrette ed altre fuorvianti. 1439 01:08:40,399 --> 01:08:43,125 Apprezziamo il coinvolgimento del signor Crimmins nella questione. 1440 01:08:43,149 --> 01:08:45,454 Vogliamo assicurarci che tutto sia corretto e trasparente. 1441 01:08:45,479 --> 01:08:47,959 Vogliamo lavorare con il Congresso e proteggere i bambini, 1442 01:08:48,099 --> 01:08:51,444 permettere ai genitori di eliminare materiale indesiderato, 1443 01:08:51,578 --> 01:08:54,354 e preservare i principi costituzionali di libertà di parola, 1444 01:08:54,421 --> 01:08:57,027 libertà di stampa e privacy personale. 1445 01:08:57,206 --> 01:08:58,979 - Queste persone si illudono se pensano... 1446 01:08:58,987 --> 01:09:00,933 che la pedo-pornografia sia libertà di parola. 1447 01:09:01,223 --> 01:09:03,760 Non lo è. È un reato. 1448 01:09:03,997 --> 01:09:05,469 - Durante la sua testimonianza, 1449 01:09:05,491 --> 01:09:07,766 mi ha spesso trattato con condiscendenza. 1450 01:09:08,045 --> 01:09:10,435 Ha provato a respingere ogni problema 1451 01:09:10,459 --> 01:09:12,576 che descrivevo, definendolo datato. 1452 01:09:12,920 --> 01:09:15,662 - Molte delle attività in cui il signor Crimmins è stato coinvolto 1453 01:09:15,681 --> 01:09:18,087 su America Online sono successe all'inizio di quest'anno, 1454 01:09:18,158 --> 01:09:19,220 a gennaio o febbraio. 1455 01:09:19,390 --> 01:09:20,733 - Lo scorso lunedì pomeriggio, 1456 01:09:20,819 --> 01:09:24,631 mi hanno inviato diversi file pedo-pornografici. 1457 01:09:24,752 --> 01:09:27,830 Ho provato ad inoltrarli alle caselle postali di AOL, 1458 01:09:27,924 --> 01:09:30,384 sia direttamente ai consulenti sia per e-mail. 1459 01:09:30,472 --> 01:09:32,145 Dicevano che non era disponibile, 1460 01:09:32,199 --> 01:09:34,509 perché le caselle postali erano piene. 1461 01:09:34,863 --> 01:09:37,810 Non so quanto potrebbe costargli 1462 01:09:37,842 --> 01:09:40,254 aprire un'altra casella postale. 1463 01:09:40,497 --> 01:09:43,944 Non mi hanno fatto sapere nulla riguardo quei file. 1464 01:09:44,288 --> 01:09:46,165 Anzi, molto raramente ricevo risposta. 1465 01:09:46,221 --> 01:09:48,223 - Beh, lei ha ricevuto delle risposte. 1466 01:09:48,273 --> 01:09:50,468 Ho controllato la corrispondenza. Ha ricevuto risposte. 1467 01:09:50,522 --> 01:09:51,420 - A volte sì. 1468 01:09:51,496 --> 01:09:53,737 Altre volte non ho ricevuto risposte. 1469 01:09:54,048 --> 01:09:56,756 E più brutali sono i file, meno è la probabilità di risposta. 1470 01:09:57,034 --> 01:09:59,173 Sembra quasi negazione, la vostra. 1471 01:09:59,328 --> 01:10:00,671 - Non c'è alcuna negazione. 1472 01:10:00,713 --> 01:10:03,091 Stiamo provando a gestire al meglio la nostra crescita. 1473 01:10:03,250 --> 01:10:05,594 - Signor Burrington, lasci che capisca 1474 01:10:05,626 --> 01:10:07,469 qual è la sua deposizione. 1475 01:10:07,816 --> 01:10:10,797 Lei ha detto che la politica della sua compagnia 1476 01:10:10,866 --> 01:10:13,938 è quella di far fuori una chat room 1477 01:10:14,048 --> 01:10:17,359 qualora essa sia piena di pedofili. 1478 01:10:17,652 --> 01:10:18,392 Is that correct? 1479 01:10:18,560 --> 01:10:20,665 - La nostra politica è: "Tre strike e sei fuori" 1480 01:10:20,806 --> 01:10:22,843 all'America Online, come molti altri servizi. 1481 01:10:22,891 --> 01:10:24,243 Vogliamo dare un avvertimento. 1482 01:10:24,271 --> 01:10:26,512 - Credo che chi traffica materiale pedo-pornografico 1483 01:10:26,532 --> 01:10:27,833 non abbia diritto ai tre strike. 1484 01:10:28,093 --> 01:10:29,800 Penso che dovrebbero avere uno strike. 1485 01:10:30,103 --> 01:10:32,606 Non penso che se ne meritino tre. 1486 01:10:32,779 --> 01:10:34,411 Credo che sia un crimine efferato, 1487 01:10:34,435 --> 01:10:36,958 Dopo uno strike sei fuori, per la pedo-pornografia. 1488 01:10:37,092 --> 01:10:38,571 - OK, ripartiamo da... 1489 01:10:38,585 --> 01:10:40,895 - All'improvviso vedo Chuck Grassley 1490 01:10:41,102 --> 01:10:43,810 piegarsi verso l'assistente dicendo: 1491 01:10:43,878 --> 01:10:45,687 "Chi è lui?" 1492 01:10:45,821 --> 01:10:47,823 E l'altro dice: 1493 01:10:47,984 --> 01:10:49,054 "È uno di noi". 1494 01:10:49,249 --> 01:10:51,490 Grassley dice: "Ah, OK, OK." 1495 01:10:51,777 --> 01:10:52,653 - Li avevo in pugno. 1496 01:10:52,694 --> 01:10:54,615 E da quel momento, Burrington 1497 01:10:54,649 --> 01:10:57,357 aveva perso la sua preziosissima posizione. 1498 01:10:57,605 --> 01:10:59,060 - L'ho spiegato all'AOL, 1499 01:10:59,105 --> 01:11:00,668 gli ho inviato domande dettagliate, 1500 01:11:00,718 --> 01:11:02,595 Gli ho praticamente fatto un interrogatorio 1501 01:11:02,737 --> 01:11:04,375 negli ultimi 7 mesi. 1502 01:11:04,766 --> 01:11:07,672 Le loro risposte sono state arroganti e sprezzanti. 1503 01:11:07,715 --> 01:11:09,941 Barry continuava e la bomba è esplosa... 1504 01:11:10,216 --> 01:11:11,422 - Quanto manca alla fine...? 1505 01:11:11,570 --> 01:11:13,049 - Ci sto arrivando, sono vicino. 1506 01:11:13,307 --> 01:11:14,547 - OK, bene. - OK. 1507 01:11:14,684 --> 01:11:17,130 Barry li stava facendo fuori tutti. 1508 01:11:17,186 --> 01:11:19,757 - Non è un'iperbole dire che AOL è un collegamento chiave 1509 01:11:19,851 --> 01:11:22,798 in una rete di trafficanti di pedo-pornografia, 1510 01:11:23,126 --> 01:11:25,800 che negli ultimi mesi è cresciuta esponenzialmente. 1511 01:11:25,923 --> 01:11:28,571 Ciò che sta succedendo, non è niente di meno che... 1512 01:11:28,600 --> 01:11:30,637 una vera è propria decriminalizzazione 1513 01:11:30,717 --> 01:11:32,025 della pedo-pornografia. 1514 01:11:32,107 --> 01:11:33,848 Questa è un'emergenza su vasta scala, 1515 01:11:33,958 --> 01:11:35,817 e oggi sono qui per dire al popolo americano, 1516 01:11:35,863 --> 01:11:38,213 che non solo i loro figli sono in pericolo, 1517 01:11:38,237 --> 01:11:39,548 quando sono su AOL, 1518 01:11:39,586 --> 01:11:41,861 ma sono in pericolo a causa di America Online. 1519 01:11:41,948 --> 01:11:43,484 Grazie. 1520 01:11:44,408 --> 01:11:49,380 - Ricordo che non capivo nel profondo 1521 01:11:49,772 --> 01:11:51,843 che cosa Barry aveva passato 1522 01:11:51,899 --> 01:11:57,042 finché non ho visto la lista dei nomi della chat room. 1523 01:11:57,141 --> 01:12:00,054 E quando ero alla mia scrivania con quella lista 1524 01:12:00,110 --> 01:12:02,181 dopo averla stampata, 1525 01:12:03,036 --> 01:12:05,915 Ho appoggiato la testa sulla scrivania e ho pianto. 1526 01:12:06,002 --> 01:12:08,175 E... 1527 01:12:13,219 --> 01:12:17,224 Non era solo a causa del mio abuso... 1528 01:12:17,241 --> 01:12:20,188 Era perché ho visto... 1529 01:12:20,258 --> 01:12:22,329 "Papà si fa la Figlia" 1530 01:12:22,362 --> 01:12:24,737 questa vile... 1531 01:12:26,260 --> 01:12:28,431 rappresentazione della violenza... 1532 01:12:28,491 --> 01:12:31,335 verso i bambini. 1533 01:12:31,744 --> 01:12:35,521 Era perché vedevo le parole 1534 01:12:35,657 --> 01:12:37,568 di quello che Barry aveva passato. 1535 01:12:38,787 --> 01:12:42,138 Dopo l'udienza in Senato, AOL ha introdotto una politica 1536 01:12:42,170 --> 01:12:45,770 di tolleranza-zero nei confronti dei pedofili nelle chat room. 1537 01:12:46,778 --> 01:12:49,281 - Se si giudica una persona dai suoi nemici, 1538 01:12:49,337 --> 01:12:52,682 Beh, i miei nemici sono la NAMBLA e i politici... 1539 01:12:52,817 --> 01:12:55,161 Penso che me ne farò una ragione. 1540 01:12:55,496 --> 01:13:00,402 Crimmins VS. Burrington. 1541 01:13:00,655 --> 01:13:03,311 La guerra di Barry Crimmins contro la pedo-pornografia su Internet. 1542 01:13:03,457 --> 01:13:05,698 - Penso che per Barry la cosa più importante sia 1543 01:13:05,827 --> 01:13:08,740 provare a rendere il mondo migliore di com'è. 1544 01:13:08,835 --> 01:13:11,042 Questo è l'aspetto che non è mai cambiato. 1545 01:13:11,147 --> 01:13:12,654 Non è diventato cinico. 1546 01:13:12,707 --> 01:13:15,278 Non ha permesso di avvelenare 1547 01:13:15,513 --> 01:13:17,117 il suo atteggiamento con le persone. 1548 01:13:17,399 --> 01:13:19,688 Sono sempre andato d'accordo con Barry sin dall'inizio. 1549 01:13:19,930 --> 01:13:21,273 Per quanto fosse politico, 1550 01:13:21,345 --> 01:13:23,492 non era ideologico. 1551 01:13:23,703 --> 01:13:27,289 - Lo spettacolo più indimenticabile di Barry Crimmins che ho visto... 1552 01:13:27,385 --> 01:13:30,958 era quello in cui si esibiva con Billy Bragg. 1553 01:13:31,098 --> 01:13:34,272 Era una tappa del tour che Billy stava facendo 1554 01:13:34,372 --> 01:13:35,544 con i Red Star Army. 1555 01:13:35,614 --> 01:13:38,060 Barry Crimmins in realtà apriva lo show. 1556 01:13:38,122 --> 01:13:39,601 Era il Maestro delle Cerimonie. 1557 01:13:39,930 --> 01:13:42,055 - Lo invitammo a salire e lui fece quello che poteva 1558 01:13:42,070 --> 01:13:45,305 essere l'equivalente di un assolo di chitarra. 1559 01:13:45,374 --> 01:13:47,012 Faceva le battute finali. 1560 01:13:47,092 --> 01:13:49,402 Noi ci fermavamo e lui attaccava. 1561 01:13:53,664 --> 01:13:55,336 1,2,3,4. 1562 01:13:56,141 --> 01:13:58,976 - Sai, Billy... in molti me lo chiedono. 1563 01:14:00,498 --> 01:14:02,375 Dici che sei degli States. 1564 01:14:02,599 --> 01:14:04,044 Se odio questo paese così tanto, 1565 01:14:04,083 --> 01:14:05,114 perché non me ne vado? 1566 01:14:05,220 --> 01:14:06,950 Io dico: "Perché non voglio essere vittima 1567 01:14:07,023 --> 01:14:09,094 della sua politica estera". 1568 01:14:12,250 --> 01:14:13,957 - Era quasi... 1569 01:14:13,977 --> 01:14:18,055 una versione socialista di Laugh In in cui Barry dice una battuta 1570 01:14:18,109 --> 01:14:20,451 e poi Billy attacca a suonare. 1571 01:14:27,770 --> 01:14:28,930 - Credo che fosse... 1572 01:14:28,956 --> 01:14:30,493 la Goldie Hawn della situazione. 1573 01:14:30,610 --> 01:14:31,975 Fa ridere che... 1574 01:14:32,004 --> 01:14:33,381 Io lavoro nei bar ogni sera... 1575 01:14:33,434 --> 01:14:35,702 Entriamo, facciamo qualche battuta sui cazzi... 1576 01:14:35,709 --> 01:14:37,655 E ce ne andiamo da qualche parte. 1577 01:14:37,897 --> 01:14:41,344 Poi Barry vince il Premio Pace alla Peace Abbey. 1578 01:14:41,470 --> 01:14:43,848 Io lo accompagno alla cerimonia. 1579 01:14:43,935 --> 01:14:48,975 I due destinatari sono Barry e Maya Angelou. 1580 01:14:49,281 --> 01:14:50,282 Avete presente? 1581 01:14:50,316 --> 01:14:52,592 Svolgono la cerimonia... 1582 01:14:52,775 --> 01:14:56,450 e anche il nipote di Ghandi è lì, 1583 01:14:56,557 --> 01:15:00,061 a consegnare i premi a Maya e Crimmins. 1584 01:15:00,180 --> 01:15:03,889 E... è sovrappeso. 1585 01:15:04,036 --> 01:15:06,516 È parecchio sovrappeso. 1586 01:15:06,805 --> 01:15:08,375 Noi siamo lì alla cerimonia 1587 01:15:08,408 --> 01:15:10,581 e Crimmins mi sussurra: 1588 01:15:10,930 --> 01:15:13,437 "Quello è il nipote di Ghandi... 1589 01:15:13,634 --> 01:15:15,336 Poteva perdere qualche kilo". 1590 01:15:16,053 --> 01:15:17,191 - Ti faccio una domanda: 1591 01:15:17,253 --> 01:15:19,790 L'educazione religiosa in Irlanda? 1592 01:15:20,127 --> 01:15:22,073 - Io sono Cattolico, ma in recesso. 1593 01:15:22,152 --> 01:15:23,426 - In recesso? 1594 01:15:23,532 --> 01:15:25,876 In base alla paura e ai beni immobiliari 1595 01:15:26,034 --> 01:15:29,777 - Pensi che la tua educazione religiosa abbia influito 1596 01:15:29,781 --> 01:15:31,055 sulla politica? 1597 01:15:31,396 --> 01:15:33,398 - Sì, quella gente mi ha trattato malissimo. 1598 01:15:33,433 --> 01:15:36,690 Mi hanno fatto iniziare a credere a quelle cose. 1599 01:15:37,276 --> 01:15:41,455 Scrivo tweet al Papa ogni giorno chiedendo la scomunica. 1600 01:15:41,860 --> 01:15:44,042 Ognuno ha i suoi hobby. 1601 01:15:50,873 --> 01:15:53,251 Non vado a messa da 43 anni... 1602 01:15:53,424 --> 01:15:55,233 La nostra separazione di prova è finita 1603 01:15:55,252 --> 01:15:57,391 Per favore, mi scomunichi. 1604 01:15:59,338 --> 01:16:02,080 Scacci la noia del lunedì facendo qualcosa di nuovo 1605 01:16:02,265 --> 01:16:04,609 tipo scomunicandomi. 1606 01:16:04,913 --> 01:16:06,221 - So cosa avete fatto. 1607 01:16:06,506 --> 01:16:09,009 So cosa rappresentate. State scherzando? 1608 01:16:09,316 --> 01:16:11,262 Mandatemi... sono già all'inferno, 1609 01:16:11,285 --> 01:16:14,870 se ci sono Papi e Vescovi... sacchi di merda. 1610 01:16:18,788 --> 01:16:21,665 - Quarant'anni dopo... 1611 01:16:22,047 --> 01:16:25,187 il mio amico John Considine un giorno mi chiama e mi dice: 1612 01:16:25,438 --> 01:16:28,044 "Vai online a vedere il Syracuse Post-Standard... 1613 01:16:28,066 --> 01:16:31,070 c'è un articolo su Neary. 1614 01:16:31,291 --> 01:16:35,119 E questo tizio, Charlie Bailey, ha reso pubblico che... 1615 01:16:35,531 --> 01:16:38,512 è stato violentato orribilmente." 1616 01:16:39,670 --> 01:16:43,174 - Barry mi ha aiutato dicendomi che... 1617 01:16:43,482 --> 01:16:45,428 aiuta sapere che... 1618 01:16:45,654 --> 01:16:47,031 Ti dicono che sei l'unico. 1619 01:16:47,174 --> 01:16:49,245 E tu ti senti l'unico... 1620 01:16:49,369 --> 01:16:51,849 Poi Barry mi ha detto che... 1621 01:16:51,990 --> 01:16:56,044 aveva avuto dei trascorsi con Neary... 1622 01:16:57,619 --> 01:17:01,447 Sai, ti senti un po' meglio 1623 01:17:01,512 --> 01:17:04,119 quando trovi qualcuno che ha vissuto le stesse cose. 1624 01:17:04,173 --> 01:17:06,789 Ma poi ti senti malissimo per lo stesso motivo. 1625 01:17:07,130 --> 01:17:09,887 Queste persone sono professioniste in quello che fanno. 1626 01:17:10,489 --> 01:17:12,722 Giurerei che hanno preso lezioni per farlo. 1627 01:17:12,760 --> 01:17:15,240 Perché poi lui disse a mia madre: 1628 01:17:15,374 --> 01:17:17,877 "Ero arrabbiato dopo la sessione di terapia 1629 01:17:18,308 --> 01:17:19,981 perché è molto difficile essere prete. 1630 01:17:20,057 --> 01:17:22,537 C'è molto dolore e molto sacrificio nel farlo, 1631 01:17:22,552 --> 01:17:23,929 nel diventare un prete. 1632 01:17:24,306 --> 01:17:27,776 Quindi se ero arrabbiato o stavo piangendo 1633 01:17:27,834 --> 01:17:31,839 o ero sulle mie, tu fai finta di niente. 1634 01:17:31,950 --> 01:17:35,523 Prega per lui e fa' finta di niente". 1635 01:17:35,679 --> 01:17:38,523 Queste sono state le 6 settimane di preparazione 1636 01:17:38,533 --> 01:17:40,979 prima che mi violentasse davvero. 1637 01:17:50,571 --> 01:17:52,915 - Quel pezzo di merda ha esercitato per anni. 1638 01:17:52,948 --> 01:17:55,690 Andava di chiesa in chiesa in tutto il nord di New York. 1639 01:17:55,718 --> 01:17:58,494 Ha fatto del male a centinaia di bambini. 1640 01:17:58,794 --> 01:18:01,331 Innumerevoli bambini. 1641 01:18:01,545 --> 01:18:05,220 Ne conosco circa 25 o 26. 1642 01:18:05,357 --> 01:18:11,685 - Sono stato violentato da un prete quando avevo circa 12 o 13 anni. 1643 01:18:11,806 --> 01:18:16,084 Il nome di questo tizio era Thomas Neary. 1644 01:18:16,260 --> 01:18:18,297 Soffrivo di una profondissima depressione. 1645 01:18:18,391 --> 01:18:21,463 Non sapevo cosa fare o dove andare. 1646 01:18:21,511 --> 01:18:23,855 A volte scrivevo il nome del prete su internet 1647 01:18:23,920 --> 01:18:27,056 per vedere se ci fosse qualcuno, là fuori... 1648 01:18:27,586 --> 01:18:31,898 Quindi scrissi il suo nome ed è apparso quello di Barry Crimmins. 1649 01:18:32,190 --> 01:18:34,611 - Se mai vedessi qualcuno fare qualcosa a un bambino, 1650 01:18:34,643 --> 01:18:36,595 andrei lì più il più velocemente possibile 1651 01:18:36,708 --> 01:18:39,279 a spaccargli la testa con un tabernacolo... 1652 01:18:39,281 --> 01:18:41,852 o qualsiasi altro cazzo di stronzata dorata e luccicante che 1653 01:18:41,907 --> 01:18:44,080 dovrebbero vendere per sfamare i poveri. 1654 01:18:46,335 --> 01:18:49,680 - Ho visto persone tenere la bocca chiusa senza rompere il silenzio 1655 01:18:49,744 --> 01:18:52,306 né agire quando facevano del male a un bambino, 1656 01:18:52,343 --> 01:18:53,548 davanti ai loro occhi. 1657 01:18:53,656 --> 01:18:55,033 Quando di quel... 1658 01:18:55,127 --> 01:18:57,801 Quanto di quel silenzio ha incoraggiato Neary? 1659 01:18:57,877 --> 01:19:01,188 Ha tastato il terreno con quello che faceva a me in pubblico 1660 01:19:01,191 --> 01:19:02,568 su quell'altare ogni mattina. 1661 01:19:02,882 --> 01:19:03,758 L'ha fatto a me. 1662 01:19:03,954 --> 01:19:05,930 Se con quella merda la faceva franca in pubblico 1663 01:19:05,961 --> 01:19:08,070 secondo voi con cosa poteva farla franca in privato? 1664 01:19:08,156 --> 01:19:10,238 La faceva franca stuprando bambini, 1665 01:19:10,477 --> 01:19:13,481 e facendogli ingoiare il suo schifosissimo seme del cazzo 1666 01:19:13,687 --> 01:19:17,499 dicendogli che era Eucarestia, il corpo di Cristo! 1667 01:19:17,689 --> 01:19:19,464 Fanculo. Brucia! 1668 01:19:19,515 --> 01:19:22,257 Spero che esista l'inferno, Neary pezzo di merda. 1669 01:19:22,558 --> 01:19:26,062 Spero che ci sia un cazzo di inferno e un'eternità, 1670 01:19:26,103 --> 01:19:28,049 e spero che ne triplichino il tempo, 1671 01:19:28,323 --> 01:19:30,599 brutto pezzo di merda. 1672 01:19:42,775 --> 01:19:44,851 Papa del cazzo. 1673 01:19:44,928 --> 01:19:47,738 Vaffanculo, Papa! Vaffanculo, Papa! 1674 01:19:47,796 --> 01:19:51,710 E hanno trovato San Francesco d'Assisi dopo mille anni? 1675 01:19:51,797 --> 01:19:53,401 Oh. Sono così arrabbiato. 1676 01:19:53,439 --> 01:19:56,010 Cazzo, quanto odio i Ca... 1677 01:19:56,128 --> 01:19:59,302 Voglio dire... Dio benedica tutti. 1678 01:19:59,458 --> 01:20:01,563 Nah, non volevo dirlo. 1679 01:20:04,827 --> 01:20:06,204 Ma non voglio nemmeno non dirlo. 1680 01:20:06,346 --> 01:20:07,791 Perché non mi piace... 1681 01:20:08,103 --> 01:20:11,346 gli atei sono così evangelici! 1682 01:20:11,593 --> 01:20:13,300 È come se diventassi... 1683 01:20:13,368 --> 01:20:15,473 Diventi tutto ciò che resisti. 1684 01:20:15,519 --> 01:20:18,932 Voi siete evangelisti. Non me ne frega niente. 1685 01:20:19,222 --> 01:20:21,998 A dirmi che tutti dobbiamo credere a questa merda... 1686 01:20:22,175 --> 01:20:24,348 o che non devo credere a questa merda, 1687 01:20:24,486 --> 01:20:26,056 o qualsiasi cosa del cazzo sia. 1688 01:20:26,089 --> 01:20:28,091 Lasciatemi in pace, cazzo! 1689 01:20:28,437 --> 01:20:30,781 Sono stato torturato abbastanza da bambino 1690 01:20:30,925 --> 01:20:32,598 dalla fottuta chiesa cattolica. 1691 01:20:32,728 --> 01:20:35,299 Non voglio approvare le vostre cazzate 1692 01:20:35,379 --> 01:20:38,417 né parlarne, mai più! 1693 01:20:46,524 --> 01:20:48,060 Questa era improvvisata. 1694 01:20:52,100 --> 01:20:54,529 "Molti si sentono sopraffatti pensando all'abuso su minori 1695 01:20:54,668 --> 01:20:56,978 tanto che cambiano subito argomento, 1696 01:20:57,067 --> 01:20:58,478 appena se ne parla. 1697 01:20:58,579 --> 01:21:01,583 Lo strumento più comune che utilizzano per cambiare discorso 1698 01:21:01,836 --> 01:21:03,110 è l'ultimo decreto. 1699 01:21:03,216 --> 01:21:06,153 Di solito dicono: 'Se qualcuno viene beccato abusare di un bambino, 1700 01:21:06,200 --> 01:21:07,671 dovrebbe essere preso e ucciso. 1701 01:21:07,743 --> 01:21:08,949 Caso chiuso.' 1702 01:21:09,125 --> 01:21:10,968 Non avrei voluto che il mio stupratore 1703 01:21:11,011 --> 01:21:13,958 scaricasse il suo squallore su di me. 1704 01:21:14,294 --> 01:21:16,205 Mai avuto sangue sulle mani.. 1705 01:21:16,309 --> 01:21:17,788 e mai intendo averne. 1706 01:21:17,842 --> 01:21:19,936 Se l'uomo che mi ha violentato in diverse occasioni 1707 01:21:19,954 --> 01:21:22,655 non fosse morto in prigione, mentre scontava il suo terzo mandato 1708 01:21:22,686 --> 01:21:24,631 per aver abusato sessualmente dei ragazzini... 1709 01:21:24,738 --> 01:21:26,684 Sarei andato ad incontrarlo. 1710 01:21:26,762 --> 01:21:29,106 La mia vendetta personale sarebbe stata fargli vedere 1711 01:21:29,140 --> 01:21:31,484 che non sono diventato ciò che non volevo essere. 1712 01:21:31,672 --> 01:21:34,585 E che non sono diventato un uomo crudele e senza cuore. 1713 01:21:34,704 --> 01:21:37,708 Gli avrei detto che mi ha inflitto un dolore 1714 01:21:37,781 --> 01:21:39,260 che mi ha quasi ucciso. 1715 01:21:39,627 --> 01:21:42,335 E non solo quando soffocavo tra i cuscini 1716 01:21:42,394 --> 01:21:44,396 durante le tue crudeli aggressioni. 1717 01:21:44,625 --> 01:21:46,968 Poi gli direi che mi dispiace che ha avuto 1718 01:21:47,000 --> 01:21:48,882 una vita così inutile e triste. 1719 01:21:48,945 --> 01:21:50,542 Anche se supportassi la pena di morte, 1720 01:21:50,554 --> 01:21:52,780 non vorrei che i pedofili ne fossero sottoposti, perché 1721 01:21:52,819 --> 01:21:54,739 anche loro sono stati bambini. 1722 01:21:54,760 --> 01:21:56,967 Molto probabilmente, sono stati bambini abusati. 1723 01:21:57,207 --> 01:21:59,778 Molte vittime di violenze da parte di pedofili 1724 01:21:59,814 --> 01:22:01,877 non ne diventano a loro volta, 1725 01:22:02,044 --> 01:22:03,751 ma la maggior parte dei pedofili 1726 01:22:03,780 --> 01:22:06,021 sono stati abusati sessualmente da bambini. 1727 01:22:06,073 --> 01:22:08,593 Chissà cosa sarebbe potuto essere di me... 1728 01:22:08,648 --> 01:22:10,815 se fossi stato violentato qualche volta di più, 1729 01:22:10,815 --> 01:22:12,179 o qualche anno più in là." 1730 01:22:12,279 --> 01:22:14,486 Se fossi stato violentato altre quattro volte, 1731 01:22:14,711 --> 01:22:17,817 sarei diventato uno stupratore? 1732 01:22:18,254 --> 01:22:19,582 Sarei diventato... 1733 01:22:19,652 --> 01:22:21,527 sarei diventato un mostro? Non lo so. 1734 01:22:21,661 --> 01:22:23,265 Spiritualmente, io sento che... 1735 01:22:23,382 --> 01:22:26,420 ho questo enorme debito da pagare. 1736 01:22:26,740 --> 01:22:30,493 Sento che ci sono popoli interi che la pensano come me. 1737 01:22:30,909 --> 01:22:32,582 Popoli interi. 1738 01:22:32,643 --> 01:22:35,749 E sai cosa? Non me ne frega un cazzo 1739 01:22:35,936 --> 01:22:37,574 del sogno americano o che ne so... 1740 01:22:37,667 --> 01:22:39,544 Questo è quello che sono. 1741 01:22:39,655 --> 01:22:40,842 Questo è il Paese che sono. 1742 01:22:40,910 --> 01:22:44,323 Io vengo dal Paese dei bambini stuprati 1743 01:22:44,455 --> 01:22:47,368 Vengo dal Paese dei cuori infranti. 1744 01:22:47,440 --> 01:22:48,885 E dei truffati. 1745 01:22:49,089 --> 01:22:52,093 E dei disperati che non saranno mai ascoltati. 1746 01:22:52,172 --> 01:22:54,675 Questo è il mio Paese. 1747 01:22:54,826 --> 01:22:57,500 - La gente tendeva a credere che gli abusi sui maschi 1748 01:22:57,608 --> 01:22:59,610 fossero rara eccezione. 1749 01:22:59,871 --> 01:23:02,943 Mi sembra chiaro ora che non sia così. 1750 01:23:03,231 --> 01:23:08,442 Ora lo sappiamo in gran parte grazie a Barry. 1751 01:23:08,595 --> 01:23:13,567 Barry si è esposto molto, per essere un sopravvissuto. 1752 01:23:14,647 --> 01:23:17,628 - Da quando sono piccolo, ho avuto problemi 1753 01:23:17,688 --> 01:23:20,032 con gente di cui mi fidavo molto... 1754 01:23:20,075 --> 01:23:22,053 e che mi hanno fatto del male. 1755 01:23:22,434 --> 01:23:26,439 Lui mi ha aiutato a superarlo, 1756 01:23:26,457 --> 01:23:29,131 a pensare alla mia famiglia... 1757 01:23:29,294 --> 01:23:31,672 invece di avere sempre quelle cose in testa. 1758 01:23:31,721 --> 01:23:33,132 Questa è una cosa di me 1759 01:23:33,187 --> 01:23:34,791 che non conoscono in tanti. 1760 01:23:35,299 --> 01:23:38,303 Lui... ha fatto questo per me, 1761 01:23:38,360 --> 01:23:41,239 io gli sono veramente grato, 1762 01:23:41,279 --> 01:23:44,318 - Barry mi difendeva sempre, 1763 01:23:44,372 --> 01:23:46,654 o semplicemente diceva la verità. 1764 01:23:46,714 --> 01:23:48,625 Perché giravano tante falsità 1765 01:23:48,760 --> 01:23:50,330 e voci sul mio conto. 1766 01:23:50,823 --> 01:23:52,981 Ma lui diceva: 1767 01:23:53,318 --> 01:23:54,991 "Io conosco Cindy Sheehan, 1768 01:23:55,168 --> 01:23:57,444 e questa è la Cindy Sheehan che conosco. " 1769 01:23:57,698 --> 01:24:01,771 - È iniziato tutto al Memorial Day. 1770 01:24:02,022 --> 01:24:06,164 Io ero a casa e lui mi disse: 1771 01:24:06,286 --> 01:24:08,425 "Nessun veterano dovrebbe stare solo al Memorial Day. 1772 01:24:08,519 --> 01:24:10,556 Dovresti fare un barbeque." 1773 01:24:10,767 --> 01:24:13,179 Quindi mi comprò del pollo grigliato 1774 01:24:13,228 --> 01:24:18,473 e altre cose... 1775 01:24:18,742 --> 01:24:20,915 poi se ne andò... 1776 01:24:20,977 --> 01:24:23,719 Era come un fantasma, a volte. 1777 01:24:23,973 --> 01:24:27,082 Sistemava delle cose mentre dormivo. 1778 01:24:27,226 --> 01:24:29,797 A volte mi svegliavo 1779 01:24:29,837 --> 01:24:32,545 e la lavastoviglie era vuota, o qualcos'altro... 1780 01:24:32,917 --> 01:24:34,555 A sorpresa. 1781 01:24:34,703 --> 01:24:38,116 - Per me, la vera preghiera è il comportamento. 1782 01:24:38,203 --> 01:24:39,663 Non stai su una montagna a dire: 1783 01:24:39,703 --> 01:24:41,581 "Io credo in Dio e voi no, 1784 01:24:41,788 --> 01:24:44,428 quindi io sarò beato e voi dannati." 1785 01:24:44,723 --> 01:24:47,203 La preghiera è azione. 1786 01:24:47,468 --> 01:24:49,744 È provare a fare la cosa giusta. 1787 01:24:49,779 --> 01:24:52,555 Cercare sempre di vedere il bene e il male, 1788 01:24:52,684 --> 01:24:54,823 prima di fare una scelta. 1789 01:24:55,081 --> 01:24:56,992 Barry lo fa sempre. 1790 01:24:57,110 --> 01:24:58,672 - Quelli di noi che sono sopravvissuti, 1791 01:24:58,704 --> 01:25:00,657 hanno acquisito strategia di adattamento. 1792 01:25:00,684 --> 01:25:02,691 Non sono sicura se, quando ho conosciuto Barry... 1793 01:25:02,823 --> 01:25:05,049 erano probabilmente gli anni '80... 1794 01:25:05,944 --> 01:25:08,550 se avesse già trovato la sua strategia. 1795 01:25:08,683 --> 01:25:12,358 Diceva spesso di essere inseguito dal lupo. 1796 01:25:18,467 --> 01:25:20,606 - Le cose che doveva ancora sistemare. 1797 01:25:20,715 --> 01:25:22,661 Lo stupro, per esempio. 1798 01:25:22,918 --> 01:25:28,095 La rabbia provocata dai vari fatti politici. 1799 01:25:28,210 --> 01:25:30,656 - Era come se avesse il bisogno di recuperare 1800 01:25:30,695 --> 01:25:33,141 ciò che allora gli era stato portato via. 1801 01:25:33,978 --> 01:25:35,150 Però... 1802 01:25:35,164 --> 01:25:38,593 La verità è che non c'è modo di recuperarlo. 1803 01:25:39,015 --> 01:25:39,991 - Devo essere sincero: 1804 01:25:40,030 --> 01:25:41,627 Non me ne frega più un cazzo. 1805 01:25:41,657 --> 01:25:43,555 Non me ne frega un cazzo. Lasciatemelo dire. 1806 01:25:43,790 --> 01:25:45,297 Lunedì... 1807 01:25:45,787 --> 01:25:50,827 Lunedì siamo andati nel seminterrato... 1808 01:25:51,069 --> 01:25:54,846 Abbiamo fatto le riprese dove sono stato violentato. 1809 01:25:55,109 --> 01:25:57,350 Da allora, 1810 01:25:57,433 --> 01:26:00,414 sono un po' stralunato, sapete. 1811 01:26:00,515 --> 01:26:02,995 Potete ridere, va bene. 1812 01:26:03,283 --> 01:26:04,626 Ci sono andato. 1813 01:26:04,699 --> 01:26:06,906 Sono entrato lì. 1814 01:26:07,155 --> 01:26:10,500 Devo dire che non ci passo tanto tempo. 1815 01:26:18,092 --> 01:26:20,538 Io ho fatto il mio "lavoro", tra virgolette. 1816 01:26:20,725 --> 01:26:23,638 Anche se si può sempre fare di più. 1817 01:26:23,795 --> 01:26:28,403 Dopo tutto questo percorso con i sopravvissuti agli abusi, 1818 01:26:28,638 --> 01:26:31,312 credo che le cose vadano affrontate, non aggirate. 1819 01:26:31,481 --> 01:26:35,623 L'obiettivo è "affrontarle", 1820 01:26:35,777 --> 01:26:37,518 guardarle in faccia. 1821 01:26:37,656 --> 01:26:41,832 Mi è stato fatto un dono, o possiedo un dono 1822 01:26:41,931 --> 01:26:43,740 oppure ci sono nato, 1823 01:26:44,228 --> 01:26:46,640 grazie al quale riesco a comunicare alle persone 1824 01:26:46,710 --> 01:26:50,351 di cose che di solito non vogliono sentire. 1825 01:26:50,413 --> 01:26:54,293 Se ci fosse un senso generale o una ragione per ogni cosa, 1826 01:26:54,443 --> 01:26:57,014 capirei perché dovevo diventare 1827 01:26:57,047 --> 01:27:00,585 un forte omone in grado di dire alla gente 1828 01:27:00,633 --> 01:27:02,704 cose che non volevano sentire, e che piacesse. 1829 01:27:03,024 --> 01:27:04,970 Non che piacessero i fatti, 1830 01:27:04,986 --> 01:27:08,627 ma renderli accessibili alle persone. 1831 01:27:10,068 --> 01:27:12,241 Cosa ho imparato e ciò che mi ha dato pace, 1832 01:27:12,262 --> 01:27:13,786 a me come ad altre persone, 1833 01:27:13,847 --> 01:27:16,583 è che quando incontri persone che si comportano in modo bizzarro, 1834 01:27:16,622 --> 01:27:17,756 o hanno delle strane manie, 1835 01:27:18,006 --> 01:27:20,111 o qualsiasi cosa facciano, 1836 01:27:20,291 --> 01:27:22,669 se riesci a capire da dove vengono, 1837 01:27:22,748 --> 01:27:25,092 cosa gli è successo, qualsiasi sia la loro storia, 1838 01:27:25,360 --> 01:27:27,169 realizzi che saggezza, nel profondo. 1839 01:27:27,250 --> 01:27:30,356 E invece di trasformare questo comportamento in follia, 1840 01:27:30,426 --> 01:27:32,372 diventa originalità. 1841 01:27:32,585 --> 01:27:36,055 È una tecnica di sopravvivenza. 1842 01:27:36,205 --> 01:27:40,244 Come ben sapete, avevo le mie tecniche di sopravvivenza. 1843 01:27:45,383 --> 01:27:50,230 È incredibile... Andare in un posto, 1844 01:27:50,302 --> 01:27:53,977 tornare nel posto dove è successo tutto, 1845 01:27:55,474 --> 01:27:57,653 mi blocca il respiro. 1846 01:27:57,825 --> 01:28:01,254 E lo sento un po'... 1847 01:28:02,285 --> 01:28:04,702 ...nella bocca dello stomaco. 1848 01:28:06,496 --> 01:28:10,034 Eccoci. Santo cielo. 1849 01:28:10,128 --> 01:28:12,802 È tutto diverso. Bene. 1850 01:28:18,488 --> 01:28:22,459 È più o meno... Più o meno in quest'area. 1851 01:28:22,869 --> 01:28:28,046 Sapete... Non penso che ci sia bisogno di... 1852 01:28:28,707 --> 01:28:32,988 Non bisogna costruire santuari per i demoni. 1853 01:28:38,778 --> 01:28:44,421 Spero che ci siano molti più spiriti buoni 1854 01:28:44,566 --> 01:28:48,446 di quell'orribile... 1855 01:28:48,708 --> 01:28:52,418 E che generazioni di bambini siano cresciuti qui, 1856 01:28:52,455 --> 01:28:55,026 che abbiano giocato in questa casa, 1857 01:28:55,575 --> 01:28:57,543 senza che gli succedesse nulla. 1858 01:28:57,637 --> 01:28:59,848 Tranne le cose che dovrebbero succedere ai bambini. 1859 01:28:59,879 --> 01:29:02,149 Avere una possibilità. Conoscere la vita. 1860 01:29:02,284 --> 01:29:05,197 Divertirsi. Ridere. 1861 01:29:05,424 --> 01:29:07,665 Questa è l'unica ansia che ho. 1862 01:29:07,795 --> 01:29:11,607 Vorrei che nessun bambino che vive qui... 1863 01:29:11,657 --> 01:29:14,069 Anche se, a volte dobbiamo un po' compromettere 1864 01:29:14,101 --> 01:29:16,206 l'innocenza dei bambini per tenerli al sicuro. 1865 01:29:16,314 --> 01:29:20,820 Dir loro che devono essere protetti... 1866 01:29:21,306 --> 01:29:24,774 Non c'è nessun santuario per il maniaco che... 1867 01:29:25,042 --> 01:29:30,924 ha fatto quelle cose ignobili a me e mia sorella. 1868 01:29:31,074 --> 01:29:33,652 Anche solo assistere a una cosa del genere... 1869 01:29:33,759 --> 01:29:36,784 è una grave violenza verso un'anima giovane... 1870 01:29:36,816 --> 01:29:38,040 Verso chiunque. 1871 01:30:36,533 --> 01:30:38,048 Già. 1872 01:30:39,086 --> 01:30:41,532 Niente di speciale. 1873 01:30:41,774 --> 01:30:43,845 Solo un seminterrato. 1874 01:30:45,047 --> 01:30:45,915 Sapete... 1875 01:30:46,234 --> 01:30:49,124 Se quel bambino può superare questo... 1876 01:30:49,156 --> 01:30:51,210 Se posso superare quello che mi è successo, 1877 01:30:51,233 --> 01:30:53,270 voi potete almeno ascoltare e rifletterci. 1878 01:30:53,473 --> 01:30:54,253 No? 1879 01:30:54,644 --> 01:30:55,815 Non chiedo tanto. 1880 01:30:55,854 --> 01:30:59,385 So che è spiacevole... come so che qualcuno potrebbe dire: 1881 01:30:59,431 --> 01:31:00,637 "Tutti sono vittime." 1882 01:31:00,697 --> 01:31:03,177 Beh, io non sono una cazzo di vittima. 1883 01:31:03,341 --> 01:31:06,754 Non sono una vittima. Lo ero, ma non lo sono più. 1884 01:31:06,919 --> 01:31:08,497 E... 1885 01:31:09,092 --> 01:31:11,239 Sono un testimone. 1886 01:31:12,003 --> 01:31:14,404 Sì. E... 1887 01:31:15,204 --> 01:31:17,741 La mia vita è una testimonianza. 1888 01:31:18,055 --> 01:31:21,332 Non solo di ciò che può succedere ai bambini, 1889 01:31:21,765 --> 01:31:25,983 ma di quello che potete fare e diventare. 1890 01:31:27,161 --> 01:31:29,698 Qualsiasi cosa vi facciano. 1891 01:31:30,160 --> 01:31:32,640 Beh, a meno che non vi uccidano. 1892 01:31:32,687 --> 01:31:35,634 Nel mio caso, ci sono andato vicino. 1893 01:31:35,705 --> 01:31:39,312 Davvero vicino. Ma sono qui, sono vivo. 1894 01:31:39,803 --> 01:31:41,974 Perciò... Sono fortunato. 1895 01:31:42,018 --> 01:31:43,279 OK? 1896 01:31:48,031 --> 01:31:50,757 E qui dentro, non ci torno mai più. 1897 01:32:27,590 --> 01:32:30,571 - Lui potrebbe dire di non essere cambiato, 1898 01:32:30,837 --> 01:32:36,378 ma quando ho conosciuto Barry, aveva i nervi scoperti. 1899 01:32:36,551 --> 01:32:40,829 Ha ancora quel fuoco dentro... 1900 01:32:41,003 --> 01:32:46,885 Non è più rivolto al mondo intero, 1901 01:32:47,075 --> 01:32:48,554 ma a bersagli specifici. 1902 01:32:48,960 --> 01:32:50,975 - Sapete chi sono le teste di cazzo peggiori? 1903 01:32:50,998 --> 01:32:52,670 Le persone che pensano di essere argute: 1904 01:32:52,723 --> 01:32:55,238 "Eh già, sono politicamente scorretto." 1905 01:32:55,293 --> 01:32:58,269 E ora fai il ribelle all'avanguardia 1906 01:32:58,308 --> 01:33:01,732 perché rafforzi questa opprimente condizione sociale. 1907 01:33:01,879 --> 01:33:06,988 Brutto sacco di merda rancida di cavallo! 1908 01:33:09,471 --> 01:33:11,644 - Ricordo che in gioventù pensavo... 1909 01:33:11,705 --> 01:33:14,549 "Questo tizio dovrebbe abbassare l'asticella"... 1910 01:33:15,318 --> 01:33:18,021 ..."Chi si crede di essere". 1911 01:33:18,179 --> 01:33:20,448 Mentre ora penso... 1912 01:33:20,487 --> 01:33:23,347 "Cavolo... dovrebbe alzare l'asticella." 1913 01:33:24,506 --> 01:33:27,885 - Dà una voce a tutti quei momenti che hai... 1914 01:33:27,926 --> 01:33:31,703 Quando non riesci a mettere in parole la tua rabbia. 1915 01:33:32,003 --> 01:33:34,176 Questa forza... 1916 01:33:34,425 --> 01:33:38,339 L'ingiustizia nel mondo che ti fa sentire impotente... 1917 01:33:38,472 --> 01:33:41,282 Lui ti ricorda che hai potere. 1918 01:33:41,465 --> 01:33:45,777 - Penso che sotto il velo di cinismo e rabbia, 1919 01:33:45,989 --> 01:33:50,734 ci sia un senso di idealismo e giustizia. 1920 01:33:50,809 --> 01:33:54,586 Il bambino che scoprì... 1921 01:33:54,669 --> 01:33:57,115 che tutto ciò che gli avevano detto su come 1922 01:33:57,139 --> 01:34:00,916 la società dovesse funzionare era falso, 1923 01:34:01,052 --> 01:34:06,730 comincia ora un percorso di riconciliazione. 1924 01:34:06,932 --> 01:34:08,969 - Sono stanco di essere chiamato "estremista". 1925 01:34:09,219 --> 01:34:11,494 Non sono estremista. Voi non siete estremisti. 1926 01:34:11,549 --> 01:34:12,931 Non siamo estremisti. 1927 01:34:12,986 --> 01:34:14,868 Cosa c'è di estremo in quello che vogliamo? 1928 01:34:14,903 --> 01:34:15,847 Vogliamo la pace. 1929 01:34:15,895 --> 01:34:17,510 Vogliamo giustizia economica. 1930 01:34:17,566 --> 01:34:18,825 Vogliamo diritti civili. 1931 01:34:18,940 --> 01:34:20,744 Vogliamo il lavoro. Vogliamo la speranza. 1932 01:34:20,827 --> 01:34:22,534 Vogliamo il trasporto pubblico. 1933 01:34:22,712 --> 01:34:23,713 Sono estremista? 1934 01:34:23,934 --> 01:34:25,004 No, non sono estremista. 1935 01:34:25,098 --> 01:34:27,942 Non ho 400,000 truppe raccolte in un deserto, 1936 01:34:28,063 --> 01:34:29,633 che indossano strane tute da sub 1937 01:34:29,687 --> 01:34:32,364 per portarmi più petrolio, di cui già mi ingozzo a morte! 1938 01:34:32,442 --> 01:34:33,853 Questo è estremista! 1939 01:34:36,326 --> 01:34:39,208 - La gente mi chiede: "Perché devi dire a tutti che sei gay?" 1940 01:34:39,883 --> 01:34:41,726 Beh, perché no? 1941 01:34:42,234 --> 01:34:43,994 Perché non dovrei poter salire là sopra 1942 01:34:44,041 --> 01:34:45,213 e dire a tutti chi sono io? 1943 01:34:45,305 --> 01:34:47,195 E perché Barry non dovrebbe salire lassù 1944 01:34:47,349 --> 01:34:49,386 e raccontare a tutti da dove viene, 1945 01:34:49,451 --> 01:34:51,761 i suoi problemi e il percorso che ha fatto? 1946 01:34:51,819 --> 01:34:53,602 Questa è la comicità. 1947 01:34:53,625 --> 01:34:54,657 Viene proprio da questo. 1948 01:34:54,727 --> 01:34:56,594 Viene da... 1949 01:34:56,641 --> 01:34:59,642 Viene da un sacco di cose, ma anche dal dolore. 1950 01:34:59,686 --> 01:35:01,686 - Mia madre mi ha detto: "Ti prego, vai dal prete. 1951 01:35:01,711 --> 01:35:03,076 Di' al prete che sei gay. 1952 01:35:03,163 --> 01:35:05,678 Fallo per me, prima che io muoia. 1953 01:35:06,022 --> 01:35:07,865 Ti prego, vai a confessarti." 1954 01:35:08,086 --> 01:35:11,465 Quindi sono andato a confessarmi e ho detto al prete che ero gay. 1955 01:35:11,732 --> 01:35:14,338 Dirglielo è stato molto difficile. 1956 01:35:15,844 --> 01:35:20,749 Ora siamo insieme, quindi è andata molto bene. 1957 01:35:21,243 --> 01:35:24,087 - Non direi mai che Barry è un santo. 1958 01:35:24,254 --> 01:35:26,165 E Barry... 1959 01:35:26,190 --> 01:35:28,602 Brontola sempre su Dio, 1960 01:35:28,899 --> 01:35:32,403 ma so che molti dei motivi per cui Barry sia così divertente, 1961 01:35:32,446 --> 01:35:35,586 siano atti di guarigione. 1962 01:35:35,771 --> 01:35:38,684 Suona un po' stucchevole, detto così. 1963 01:35:38,928 --> 01:35:40,373 Avete capito che intendo. 1964 01:35:40,591 --> 01:35:45,006 Penso davvero che provenga dal profondo. 1965 01:35:45,436 --> 01:35:47,967 - Lui è come la musica. Come l'armonia. 1966 01:35:48,050 --> 01:35:49,222 Lui è natura. 1967 01:35:49,439 --> 01:35:52,010 Comprende la bellezza, 1968 01:35:52,098 --> 01:35:55,913 e comprende l'orrore. 1969 01:35:56,282 --> 01:36:01,027 - In qualche modo, vorrei somigliare di più a Barry. 1970 01:36:01,266 --> 01:36:02,711 - È meraviglioso, con me. 1971 01:36:02,828 --> 01:36:04,933 Con tutti i problemi che ho avuto... 1972 01:36:05,213 --> 01:36:06,658 C'è sempre stato. 1973 01:36:06,839 --> 01:36:09,096 Ancora mi chiama ogni giorno per dirmi: 1974 01:36:09,151 --> 01:36:11,684 "Puoi chiamarmi anche in piena notte, se hai bisogno." 1975 01:36:11,732 --> 01:36:14,146 È una bella sensazione. 1976 01:36:14,930 --> 01:36:17,726 - È come un orso ballerino che si è liberato 1977 01:36:17,820 --> 01:36:20,017 e ora conduce lui le danze. 1978 01:36:20,123 --> 01:36:21,568 Ha la voce cavernicola. 1979 01:36:21,896 --> 01:36:24,069 È trasandato... 1980 01:36:24,185 --> 01:36:26,893 E abbiamo sempre pensato che i trasandati carvernicoli fossero... 1981 01:36:26,930 --> 01:36:28,500 delle bestie. 1982 01:36:28,523 --> 01:36:30,208 Lui è una creatura a pezzi. 1983 01:36:30,546 --> 01:36:32,116 E invece... 1984 01:36:32,242 --> 01:36:35,189 Quella testa è così... 1985 01:36:35,267 --> 01:36:38,646 attenta, e ha un cuore enorme. 1986 01:36:38,788 --> 01:36:41,792 Quando penso a lui, penso a noi che sorridiamo. 1987 01:36:41,849 --> 01:36:44,329 Mi fa sorridere... 1988 01:36:44,798 --> 01:36:46,471 Non è una delle persone più sveglie 1989 01:36:46,602 --> 01:36:49,327 - che abbiate mai incontrato? - Sì, decisamente 1990 01:36:49,535 --> 01:36:51,776 - Penso che non ci sia nessuno che io stimi 1991 01:36:51,790 --> 01:36:53,394 più di Barry. 1992 01:36:53,832 --> 01:36:55,834 Certainly a better person for having known him. 1993 01:36:55,876 --> 01:36:57,355 - Una cosa che ricorderò sempre... 1994 01:36:57,534 --> 01:37:03,109 è che non potremo mai smettere di essere queste oscene, divertenti... 1995 01:37:03,250 --> 01:37:05,093 odiose bocche della verità. 1996 01:37:05,127 --> 01:37:07,767 Non rinunceremo a questo. Questa è la nostra arma. 1997 01:37:07,781 --> 01:37:10,284 - È strano come si diventa... 1998 01:37:10,318 --> 01:37:13,128 veramente amici con qualcuno. 1999 01:37:13,694 --> 01:37:16,106 Quindi... si può dire che gli voglio davvero bene. 2000 01:37:16,153 --> 01:37:19,092 Sarebbe ingiusto non dirlo. 2001 01:37:19,629 --> 01:37:23,543 - Era impossibile che lui ed io potessimo essere così amici. 2002 01:37:23,793 --> 01:37:25,966 Ma eravamo grandi amici. 2003 01:37:26,035 --> 01:37:30,245 Lui aveva un ruolo determinante... 2004 01:37:30,429 --> 01:37:31,843 Mi ha fatto fare un sacco di soldi. 2005 01:37:31,901 --> 01:37:35,644 Vedo Barry come un parente, 2006 01:37:35,774 --> 01:37:39,244 è importante ciò che pensa si me. 2007 01:37:39,403 --> 01:37:43,249 Ma allo stesso tempo, mi ama incondizionatamente. 2008 01:37:43,485 --> 01:37:45,055 È molto strano. 2009 01:37:45,189 --> 01:37:46,964 È come una barca. 2010 01:37:47,094 --> 01:37:51,440 Una bella barca a vela, o qualcosa del genere. 2011 01:37:51,738 --> 01:37:55,481 Se avete la possibilità di salire su quella barca, 2012 01:37:55,573 --> 01:37:56,916 saliteci. 2013 01:37:56,981 --> 01:38:01,174 - A volte, le persone meno religiose 2014 01:38:01,643 --> 01:38:04,988 si comportano nel modo più religioso. 2015 01:38:05,022 --> 01:38:08,526 - Dobbiamo avere fegato di aprire bene le orecchie, 2016 01:38:08,559 --> 01:38:11,005 di spalancare i cuori e ascoltare, 2017 01:38:11,107 --> 01:38:14,987 vedere, osservare, credere e testimoniare, 2018 01:38:15,042 --> 01:38:19,889 tutto quello che succede agli innocenti nel mondo. 2019 01:38:19,923 --> 01:38:24,099 Dobbiamo prenderci cura dell'innocenza. 2020 01:38:24,346 --> 01:38:26,553 Dobbiamo essere abbastanza coraggiosi 2021 01:38:26,630 --> 01:38:28,268 da alzare la testa e dire la verità 2022 01:38:28,509 --> 01:38:31,649 su ciò che succede agli innocenti nel mondo. 2023 01:38:31,985 --> 01:38:33,521 Dite la verità. 2024 01:38:33,608 --> 01:38:36,384 Dite a tutti la verità. 2025 01:38:36,537 --> 01:38:39,541 Dite a chiunque la verità. 2026 01:38:39,613 --> 01:38:42,184 Perché le vostre vite dipendono da questo. 2027 01:38:42,396 --> 01:38:44,069 La mia vita dipende da questo. 2028 01:38:44,200 --> 01:38:50,014 E le persone che non possono essere ascoltate dipendono da questo. 2029 01:38:50,086 --> 01:38:52,464 Loro dipendono veramente da questo. 2030 01:38:52,482 --> 01:38:54,018 Grazie mille a tutti. 2031 01:39:03,120 --> 01:39:04,690 Mi chiamo Barry Crimmins, 2032 01:39:04,918 --> 01:39:07,023 cerco di essere un bravo ragazzo, 2033 01:39:07,147 --> 01:39:11,323 ma emano una pessima aurea il più delle volte. 2034 01:39:11,345 --> 01:39:15,157 Così le persone non mi rompono le palle. 2035 01:39:15,416 --> 01:39:16,775 Così tante persone hanno vissuto 2036 01:39:16,803 --> 01:39:17,941 quello che ho passato, 2037 01:39:18,010 --> 01:39:19,556 e hanno paura di parlarne. 2038 01:39:19,726 --> 01:39:24,232 Per qualche ragione, mi sono sentito tanto ferito... 2039 01:39:24,280 --> 01:39:27,750 e ho vissuto la vita 2040 01:39:27,815 --> 01:39:29,817 sentendomi fortunato. 2041 01:39:29,907 --> 01:39:32,251 La mia droga preferita sono gli amici. 2042 01:39:35,808 --> 01:39:40,416 # Sì, ora ho capito la religione 2043 01:39:40,477 --> 01:39:42,115 # Mi ha portato via 2044 01:39:42,601 --> 01:39:44,512 # Mi ha portato via 2045 01:39:44,576 --> 01:39:48,956 # Sì, stiamo cercando... 2046 01:39:49,278 --> 01:39:51,417 - È interessante vedere che le stesse cose 2047 01:39:51,666 --> 01:39:54,738 che lui pensava allora, negli anni '90, 2048 01:39:54,871 --> 01:39:57,511 sono le politiche che usiamo 2049 01:39:57,595 --> 01:40:00,838 non solo nella provincia, ma in tutta la nazione. 2050 01:40:01,000 --> 01:40:02,980 Abbiamo incriminato oltre mille persone 2051 01:40:03,018 --> 01:40:05,498 per traffico di materiale pedo-pornografico. 2052 01:40:40,156 --> 01:40:41,294 Ehi, Goldthwaite. 2053 01:40:41,457 --> 01:40:42,993 Fai schifo. 2054 01:40:44,684 --> 01:40:46,288 - Non c'è nessuno come lui. 2055 01:40:46,484 --> 01:40:47,394 È unico. 2056 01:40:47,482 --> 01:40:49,450 E non voglio adularlo perché... 2057 01:40:49,592 --> 01:40:50,764 Beh, è un po' uno stronzo. 2058 01:40:52,975 --> 01:40:54,249 È terribilmente razzista. 2059 01:40:54,283 --> 01:40:56,587 Non so se conosceste questo lato di Barry Crimmins. 2060 01:40:56,605 --> 01:40:58,676 Discutevamo tantissimo di questo. 2061 01:41:00,203 --> 01:41:03,195 - Questo è davvero strano... nemmeno i suoi amici più intimi 2062 01:41:03,218 --> 01:41:05,303 conoscono questo aspetto di Barry, ma... 2063 01:41:05,485 --> 01:41:11,031 entrambi eravamo le stelle promettenti del pattinaggio artistico americano. 2064 01:41:11,206 --> 01:41:13,584 Ci siamo conosciuti a Montreal, 2065 01:41:13,624 --> 01:41:15,604 ci stavamo allenando per le Olimpiadi. 2066 01:41:15,689 --> 01:41:18,898 È una bella immagine. 2067 01:41:19,091 --> 01:41:20,536 Crimmins mi chiama, 2068 01:41:20,677 --> 01:41:22,850 io vado a casa sua, ma lui non c'è. 2069 01:41:23,021 --> 01:41:25,297 E sento uno sferragliare al piano di sotto. 2070 01:41:25,550 --> 01:41:27,655 Lui è lì. 2071 01:41:27,724 --> 01:41:30,933 Ha tipo 20 cavatappi in mano 2072 01:41:30,954 --> 01:41:34,333 e ne lanciava 4 qua e là, 2073 01:41:34,343 --> 01:41:36,327 cambiava stanza e ne lanciava altri 4... 2074 01:41:36,361 --> 01:41:37,366 E io: "Che diavolo fai?" 2075 01:41:37,443 --> 01:41:40,788 Lui: "Non trovavo il cazzo di cavatappi, 2076 01:41:40,836 --> 01:41:41,974 quindi ne ho comprati 20... 2077 01:41:42,231 --> 01:41:43,574 e li spargo in tutta casa." 2078 01:41:43,616 --> 01:41:47,393 Così non dovrà mai più cercare un cavatappi. 2079 01:41:47,599 --> 01:41:49,928 - Mi ricordo che lo andavo a prendere, 2080 01:41:50,138 --> 01:41:52,448 e avevo del ciarpame dentro la macchina. 2081 01:41:52,607 --> 01:41:54,280 Tipo una rana sul cruscotto, 2082 01:41:54,497 --> 01:41:56,443 oggetti di peluche... 2083 01:41:56,459 --> 01:41:58,063 Lui diceva: "Sei un adulto. 2084 01:41:58,109 --> 01:42:00,453 Perché hai dei giocattoli in macchina?" 2085 01:42:00,604 --> 01:42:01,588 E li lanciava. 2086 01:42:01,588 --> 01:42:03,773 Li agguantava e li lanciava fuori dalla macchina. 2087 01:42:03,911 --> 01:42:05,185 Non potevo mica dire: 2088 01:42:05,236 --> 01:42:07,580 "Ehi, non farlo". Gli dicevo: "Va bene, 2089 01:42:07,848 --> 01:42:10,761 lancia pure la mia roba, se vuoi." 2090 01:42:10,878 --> 01:42:13,256 - Una domenica mattina si ferma davanti casa mia, 2091 01:42:13,578 --> 01:42:15,558 e suona il clacson pianissimo. 2092 01:42:15,573 --> 01:42:18,645 Non faceva beep beep beep, giusto un mmm. 2093 01:42:18,817 --> 01:42:20,296 Io mi svegliavo e sentivo mmm... 2094 01:42:20,374 --> 01:42:21,751 "Cos'è questo rumore?" 2095 01:42:21,933 --> 01:42:23,241 Barry Crimmins era là fuori 2096 01:42:23,377 --> 01:42:26,517 perché a Boston non vendono alcol di domenica. 2097 01:42:26,829 --> 01:42:28,900 Vuole che lo accompagni fino al New Hampshire. 2098 01:42:29,096 --> 01:42:30,097 Lui era parcheggiato lì, 2099 01:42:30,201 --> 01:42:32,310 e io gli dicevo: "Barry, mia moglie e i bambini... 2100 01:42:32,377 --> 01:42:33,345 Non posso, davvero..." 2101 01:42:33,384 --> 01:42:34,794 E lui: "Stiamo perdendo tempo." 2102 01:42:34,994 --> 01:42:36,667 - Perché io ho questo problema 2103 01:42:36,696 --> 01:42:38,212 riguardo il mondo dello spettacolo... 2104 01:42:38,262 --> 01:42:39,798 Sento la vergogna e l'imbarazzo. 2105 01:42:39,916 --> 01:42:41,691 Ed è davvero... 2106 01:42:41,704 --> 01:42:44,116 Ti rovina, se fai parte del mondo dello spettacolo. 2107 01:42:44,241 --> 01:42:45,413 Sono un pessimo attore. 2108 01:42:45,441 --> 01:42:48,331 Non so fare nemmeno un documentario su di me. 2109 01:42:49,883 --> 01:42:52,261 - Audizioni per "Crimmins". James Franco. 2110 01:42:52,864 --> 01:42:54,673 - Va bene qui? 2111 01:42:55,028 --> 01:42:55,904 - Sì. - OK. 2112 01:42:56,164 --> 01:42:58,269 - Sei pronto? - Sì. 2113 01:42:58,238 --> 01:43:00,159 - Azione. 2114 01:43:00,654 --> 01:43:03,294 La gente mi dice: "Barry, se non ti piace questo Paese, 2115 01:43:03,504 --> 01:43:05,245 perché non te ne vai?" 2116 01:43:05,405 --> 01:43:08,682 Perché non voglio subire la sua politica estera! 2117 01:43:08,710 --> 01:43:10,053 Ugh. 2118 01:43:10,265 --> 01:43:12,506 Il socialismo è brutto. 2119 01:43:12,700 --> 01:43:15,078 Sì, l'ho imparato alla scuola pubblica. 2120 01:43:16,312 --> 01:43:18,952 La scuola pubblica è il socialismo. 2121 01:43:19,178 --> 01:43:20,555 Ugh. 2122 01:44:17,743 --> 01:44:19,610 In memoria di John Brown e Bob Hambrecht, 2123 01:44:19,626 --> 01:44:21,297 diabolici angioletti sulle mie spalle; 2124 01:44:21,308 --> 01:44:24,055 Cliff Garboden, che mi ha insegnato a scrivere iniziando da me; 2125 01:44:24,074 --> 01:44:26,827 Woody Abel, il cui spirito continua ad illuminare il mio cammino; 2126 01:44:26,840 --> 01:44:28,867 Bill Morrissey, per i suoi testi e la sua musica; 2127 01:44:28,902 --> 01:44:32,178 Lauren Dombrowski, con me ogni volta che aiuto animali, comici o ubriaconi. 2128 01:44:32,193 --> 01:44:34,144 Phil Crimmins, per avermi dato la coscienza, 2129 01:44:34,163 --> 01:44:36,506 e Howard Zinn, per assicurarsi che rimanesse intatta; 2130 01:44:36,532 --> 01:44:38,678 Chirs Bracken, per apprezzare l'assurdità in tutto, 2131 01:44:38,693 --> 01:44:39,849 persino la morte. 2132 01:44:40,116 --> 01:44:43,053 Per Robin. 2133 01:44:49,141 --> 01:44:51,951 Io non temo la scomunica. 2134 01:44:52,142 --> 01:44:53,678 Io la pretendo. 2135 01:44:54,055 --> 01:44:55,469 Vaffanculo, Crimmins! 2136 01:44:55,602 --> 01:44:56,406 -Oh! 2137 01:44:56,468 --> 01:45:01,468 Tradotto da Camilla Mancini 165573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.