Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,869 --> 00:00:03,314
- Grazie mille!
2
00:00:03,627 --> 00:00:04,867
Grazie e congratulazioni
3
00:00:04,896 --> 00:00:07,502
per fare parte di
questa folla numerosa!
4
00:00:07,521 --> 00:00:08,732
Boston. 20 ottobre 1990.
5
00:00:10,117 --> 00:00:12,044
Ci dicono che non si
tratta di un altro Vietnam
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,431
e poi invitano Henry
Kissinger a parlarcene.
7
00:00:16,197 --> 00:00:18,370
Henry Kissinger!
8
00:00:19,116 --> 00:00:20,327
Se non è un altro Vietnam,
9
00:00:20,663 --> 00:00:22,836
perché tirano fuori Henry Kissinger?
10
00:00:22,865 --> 00:00:26,278
Forse Goebbels non era
disponibile quel giorno?
11
00:00:27,468 --> 00:00:29,448
Goering era fuori città?
12
00:00:29,735 --> 00:00:31,373
E portano Kissinger.
13
00:00:31,428 --> 00:00:32,771
E dice cose del tipo:
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,445
"Dobbiamo stare molto attenti
15
00:00:34,640 --> 00:00:36,551
o rischiamo un'altra guerra."
16
00:00:39,350 --> 00:00:40,701
Diversamente dal nostro governo,
17
00:00:40,856 --> 00:00:42,665
Non ho mai sostenuto
Saddam Hussein.
18
00:00:42,872 --> 00:00:44,943
Né ho mai supportato
lo Shah dell'Iran,
19
00:00:45,100 --> 00:00:46,636
Shamir, Sharon'
20
00:00:46,690 --> 00:00:48,135
Suharto,
Chiang Kai-shek,
21
00:00:48,176 --> 00:00:49,655
Kristiani,
,
22
00:00:49,725 --> 00:00:51,102
the Somozas'
the Duvaliers,
23
00:00:51,346 --> 00:00:52,689
Marcos, Batista,
24
00:00:53,011 --> 00:00:54,388
Diem,
Rios Montt,
25
00:00:54,436 --> 00:00:55,779
Stroessner, Pinochet'
26
00:00:55,961 --> 00:00:57,634
Sorezo,
Park Chung-hee,
27
00:00:57,654 --> 00:00:59,634
General Zia,
The Sultan of Brunei,
28
00:00:59,816 --> 00:01:02,126
Assad, King Fahd,
General Zia,
29
00:01:02,558 --> 00:01:03,832
Franco, Savimbi'
30
00:01:03,946 --> 00:01:05,892
Lyndon Johnson,
Richard Nixon,
31
00:01:05,954 --> 00:01:07,763
Gerald Ford'
P.W. Botha,
32
00:01:07,970 --> 00:01:09,711
Margaret Thatcher,
Ronald Reagan
33
00:01:09,872 --> 00:01:11,647
or George Bush.
34
00:01:32,197 --> 00:01:36,737
- Tutto di lui era
autentico e sincero,
35
00:01:37,198 --> 00:01:38,643
non erano mai cazzate.
36
00:01:38,698 --> 00:01:40,803
Lui non...
37
00:01:41,085 --> 00:01:43,429
Non fingeva mai.
38
00:01:43,493 --> 00:01:46,838
- Oh, Barry Crimmins,
mio Dio.
39
00:01:46,958 --> 00:01:49,700
Chi è Barry? Barry chi?
40
00:01:49,907 --> 00:01:51,079
Lui era uno...
41
00:01:51,164 --> 00:01:53,940
di cui sentivi parlare
prima di incontrarlo.
42
00:01:54,069 --> 00:01:56,709
Questa presenza di cui si mormorava.
43
00:01:56,888 --> 00:01:58,993
Non ho mai conosciuto
nessuno come lui.
44
00:01:59,164 --> 00:02:01,132
- Ero nel Kentucky e ci
sono stati dei problemi.
45
00:02:01,170 --> 00:02:03,257
Avevo introdotto dei libri
di nascosto nel Kentucky.
46
00:02:08,963 --> 00:02:10,374
L'ho scampata per un tecnicismo.
47
00:02:10,437 --> 00:02:12,838
Nessuno sapeva provare
che fossero libri.
48
00:02:16,037 --> 00:02:19,041
- Barry Crimmins era questa
strana forza mitologica.
49
00:02:19,105 --> 00:02:24,384
Era questa sorta di uomo
saggio molto critico che
50
00:02:24,432 --> 00:02:26,002
sai, non riuscivo a capire.
51
00:02:26,232 --> 00:02:28,107
- Negli anni '80 e '90
c'era tipo
52
00:02:28,131 --> 00:02:31,935
un'ondata di comicità che era come...
una bocca della verità.
53
00:02:31,982 --> 00:02:34,622
E penso che la gente debba
ricordare Crimmins di più,
54
00:02:34,691 --> 00:02:36,693
perché ha avuto molto più impatto
55
00:02:36,781 --> 00:02:39,694
di quello che pensiamo.
56
00:02:39,969 --> 00:02:42,745
Rude, acuto, fastidioso...
57
00:02:42,882 --> 00:02:45,089
invasivo, forse.
58
00:02:45,165 --> 00:02:47,372
- Barry sarebbe dovuto
essere una super
59
00:02:47,510 --> 00:02:50,753
super, superstar, se questo
fosse un mondo giusto.
60
00:02:50,937 --> 00:02:54,009
- C'è sempre stato questo
nome, questa presenza...
61
00:02:54,150 --> 00:02:57,324
"Se vuoi davvero vedere
qualcuno all'avanguardia,
62
00:02:57,424 --> 00:02:58,947
stai cercando Barry Crimmins."
63
00:02:59,000 --> 00:03:00,604
Ma lui non pubblicava registrazioni.
64
00:03:00,721 --> 00:03:03,201
Internet ancora non
era a questi livelli.
65
00:03:03,294 --> 00:03:05,887
- Aveva forte integrità e...
66
00:03:06,177 --> 00:03:07,588
era un uomo di parola.
67
00:03:07,737 --> 00:03:09,512
Ma era un pazzoide!
68
00:03:09,820 --> 00:03:11,062
- Ascoltate un secondo.
69
00:03:11,155 --> 00:03:12,828
Guardate quello che
posso fare qui dentro.
70
00:03:12,951 --> 00:03:15,090
Sono stanco di sentirti gridare!
71
00:03:15,277 --> 00:03:17,848
Sto facendo televisione qui, capito?
72
00:03:17,926 --> 00:03:18,961
E lo sai bene!
73
00:03:19,159 --> 00:03:21,571
Vattene. Non mi piaci!
74
00:03:21,697 --> 00:03:22,525
- Lui è tipo...
75
00:03:22,560 --> 00:03:24,751
Un personaggio di un film
di John Ford, capisci?
76
00:03:24,785 --> 00:03:29,808
Una combinazione di
rabbia e sentimentalismo.
77
00:03:30,187 --> 00:03:33,691
Questo lo rende affascinante,
ma molto complicato.
78
00:03:33,872 --> 00:03:37,115
- Lui stroncava politici, musicisti...
79
00:03:37,291 --> 00:03:39,419
Tutti erano un bersaglio
facile per lui.
80
00:03:39,666 --> 00:03:41,373
- Era un combinazione
tra Ambrose Bierce
81
00:03:41,402 --> 00:03:43,313
e Charles Manson, se lo guardi bene.
82
00:03:43,353 --> 00:03:46,459
- Will Rogers e Mark Twain.
83
00:03:47,014 --> 00:03:49,255
- Audie Murphy e Abby Hoffman.
84
00:03:49,322 --> 00:03:51,495
- Somiglia un bel po' a Fidel Castro.
85
00:03:51,594 --> 00:03:54,541
- Noam Chomsky e Bruto.
86
00:03:58,463 --> 00:04:01,967
- Tutti dovrebbero trattarsi bene...
87
00:04:02,023 --> 00:04:04,401
Perché c'è tanto dolore là fuori.
88
00:04:04,755 --> 00:04:08,601
E la comicità non ha il
compito di alleviarlo.
89
00:04:08,814 --> 00:04:10,673
È solo una distrazione.
90
00:04:11,275 --> 00:04:12,845
- Sapevo che aveva parecchi problemi.
91
00:04:13,065 --> 00:04:14,669
Le cose non erano semplici per lui.
92
00:04:14,880 --> 00:04:16,484
Mai sono state semplici.
93
00:04:16,617 --> 00:04:19,393
Quando lo vedevi era
sempre un po' nervoso,
94
00:04:19,639 --> 00:04:21,209
quasi vulnerabile.
95
00:04:21,279 --> 00:04:22,383
Instabile.
96
00:04:22,502 --> 00:04:25,745
- Intorno ci sono sempre
persone che fanno rumore,
97
00:04:26,100 --> 00:04:28,671
e non sai mai cosa fare!
98
00:04:28,751 --> 00:04:31,459
Perché i tuoi sensi sono
costantemente violentati.
99
00:04:31,598 --> 00:04:34,010
I vostri sensi sono violentati
da me, in questo momento.
100
00:04:34,213 --> 00:04:37,319
Perché mi state guardando in
questa scatola elettrica.
101
00:04:37,460 --> 00:04:39,514
Ci sta rendendo strani.
102
00:04:41,748 --> 00:04:45,093
- La miccia si
accorciava sempre di più.
103
00:04:45,259 --> 00:04:47,500
Fanculo. Fanculo la tua famiglia.
104
00:04:49,909 --> 00:04:52,412
Un ragazzino di 9 anni che mi
riempie di stronzate politiche.
105
00:04:52,578 --> 00:04:53,906
Succhiamelo, va bene?
106
00:04:54,327 --> 00:04:56,102
- Ma non era quello il problema.
107
00:04:56,240 --> 00:04:58,482
Barry aveva dei demoni, sai.
108
00:04:58,865 --> 00:05:00,708
- Non sapevo cosa lo
facesse incazzare.
109
00:05:00,970 --> 00:05:02,472
Ma lui era così.
110
00:05:02,613 --> 00:05:04,149
Ma penso...
111
00:05:04,231 --> 00:05:06,643
Ci sono dei fatti personali che
sono successi nella sua vita,
112
00:05:06,721 --> 00:05:10,396
quando era giovane, che
sono venuti fuori.
113
00:05:11,295 --> 00:05:12,000
- Questo è...
114
00:05:12,106 --> 00:05:13,642
Sono qui per parlare di Barry,
115
00:05:13,847 --> 00:05:16,885
tu sei la sorella di Barry, quindi...
116
00:05:17,081 --> 00:05:19,027
Non so cosa sia successo.
117
00:05:19,152 --> 00:05:21,758
Se ne volessi parlare, questa
è una buona occasione.
118
00:05:50,629 --> 00:05:52,519
- Maledizione!
119
00:05:52,625 --> 00:05:57,871
- Vive in una bella casa,
con un bel camino in pietra...
120
00:05:59,187 --> 00:06:01,861
Circondato da alberi
in una zona boscosa
121
00:06:02,469 --> 00:06:03,639
a nord di New York.
122
00:06:03,675 --> 00:06:06,924
Campi a perdita d'occhio.
123
00:06:06,986 --> 00:06:09,023
Natura stupenda.
124
00:06:09,126 --> 00:06:14,371
- Lontano dalla città,
dallo show business,
125
00:06:14,578 --> 00:06:18,048
Wal-Mart, Top 40 radio.
126
00:06:18,317 --> 00:06:19,650
È come un mago.
127
00:06:19,756 --> 00:06:22,348
Vive... Vive tra i boschi!
128
00:06:22,591 --> 00:06:24,497
- Credo che gli faccia
bene stare lassù,
129
00:06:24,893 --> 00:06:26,199
a tagliare la legna.
130
00:06:26,989 --> 00:06:28,504
È un bello sfogo.
131
00:06:28,745 --> 00:06:29,809
- È uno stile di vita.
132
00:06:30,112 --> 00:06:32,023
Quandi hai trent'anni, funziona.
133
00:06:32,205 --> 00:06:34,742
Ma a una certa età cominci
ad avere l'artrite,
134
00:06:34,798 --> 00:06:36,665
sai, metti la dentiera...
135
00:06:36,889 --> 00:06:39,326
- Ho fatto il meccanico
per circa 30 anni,
136
00:06:39,925 --> 00:06:41,427
ed è così che ho conosciuto Barry.
137
00:06:41,531 --> 00:06:43,909
Sistemavo le sue auto,
spazzavo la neve,
138
00:06:43,959 --> 00:06:46,337
e mi raccontava tutte
le cose che faceva.
139
00:06:46,806 --> 00:06:48,102
Io non gli credevo mai.
140
00:06:48,747 --> 00:06:51,018
Di solito ai miei clienti
non do la confidenza
141
00:06:51,081 --> 00:06:52,788
di venire a casa mia,
142
00:06:52,956 --> 00:06:54,747
ma Barry ha rotto
quella barriera.
143
00:06:54,858 --> 00:06:57,023
- È la persona più gentile
che abbia mai incontrato.
144
00:06:57,531 --> 00:06:58,407
Nient'altro da dire.
145
00:06:58,652 --> 00:07:02,225
- È assurdo il contrasto tra
il luogo in cui lui è ora,
146
00:07:02,413 --> 00:07:04,855
e quello che sta succedendo
nel mondo, in questo momento.
147
00:07:05,160 --> 00:07:06,535
È proprio assurdo.
148
00:07:07,251 --> 00:07:10,562
Immaginate Thoreau con un computer.
149
00:07:19,341 --> 00:07:21,548
Fanculo questa roba.
150
00:07:24,278 --> 00:07:27,856
- Allora, ci sono un paio di cose
che sento di dover sistemare.
151
00:07:28,364 --> 00:07:31,743
E se ci riesco, sento che
potrò mettere il mio tassello
152
00:07:31,932 --> 00:07:34,197
nel grande mosaico della vita.
153
00:07:34,548 --> 00:07:36,368
E queste due cose sono...
154
00:07:36,580 --> 00:07:39,567
ovviamente rovesciare il
governo degli Stati Uniti,
155
00:07:40,303 --> 00:07:42,709
e chiudere la Chiesa cattolica.
156
00:07:42,953 --> 00:07:45,862
Sono fortunato
157
00:07:52,417 --> 00:07:54,727
- Penso che Barry sia il
peggior nemico di se stesso,
158
00:07:54,760 --> 00:07:56,338
per quanto riguarda la sua carriera.
159
00:07:56,797 --> 00:07:58,470
Non ha quasi mai
avuto un agente.
160
00:07:58,780 --> 00:08:00,259
Sa essere incredibilmente testardo.
161
00:08:00,295 --> 00:08:01,691
Non gli piace delegare.
162
00:08:01,844 --> 00:08:03,824
Fatica a fidarsi di altre persone.
163
00:08:03,917 --> 00:08:05,521
Quindi tutto sommato,
164
00:08:05,920 --> 00:08:10,164
non è un buon modo per
portare avanti una carriera.
165
00:08:13,924 --> 00:08:17,030
- Date il benvenuto,
in ogni condizione,
166
00:08:17,101 --> 00:08:19,138
Barry Crimmins.
Bar.
167
00:08:28,446 --> 00:08:31,015
- Sono un po' in fissa con
la salute, ultimamente.
168
00:08:34,872 --> 00:08:36,442
Un sacco di guerre, al momento.
169
00:08:36,518 --> 00:08:39,021
Credo che la TV debba accorgersene.
170
00:08:39,023 --> 00:08:41,025
Creare un canale sulla guerra.
171
00:08:43,498 --> 00:08:45,739
"Tutto guerra, tutto il giorno!"
172
00:08:51,122 --> 00:08:55,002
- Prendere Barry e
metterlo tra Jeff Dunham
173
00:08:55,269 --> 00:08:58,953
e un tizio che fa
battute su MC Harmer...
174
00:08:59,065 --> 00:09:02,012
C'è una netta differenza.
175
00:09:02,253 --> 00:09:06,823
Non era per niente vantaggioso
fare comicità politica così critica.
176
00:09:06,872 --> 00:09:09,409
È vantaggioso parlarne
in modo divertente.
177
00:09:09,558 --> 00:09:12,004
"Quayle è un idiota, Reagan
altrettanto", capisci...
178
00:09:12,201 --> 00:09:13,427
Invece, si può dire che lui
179
00:09:13,482 --> 00:09:16,286
stava entrando nel
territorio di Noam Chomsky.
180
00:09:16,494 --> 00:09:19,970
Ma davanti a una sagoma al
neon di Charlie Chaplin
181
00:09:20,096 --> 00:09:21,871
e con gente che beveva cocktail.
182
00:09:21,984 --> 00:09:24,546
Stanno considerando di mettere
Reagan sul Monte Rushmore. Wow!
183
00:09:25,002 --> 00:09:27,103
Se lo fanno, saremo costretti
a raccogliere dei soldi
184
00:09:27,140 --> 00:09:29,186
per comprare dei paraocchi
a Lincoln e Jefferson.
185
00:09:30,664 --> 00:09:33,609
Per onorarlo dovranno metterlo su una
banconota di un milione di dollari.
186
00:09:36,094 --> 00:09:38,554
In questo modo i suoi amici
avranno qualcosa per ricordarlo.
187
00:09:42,397 --> 00:09:44,638
Oh, lo scandalo HUD non è niente.
188
00:09:46,178 --> 00:09:49,091
Hanno provocato un'ondata di
senzatetto, sono stati pagati
189
00:09:49,280 --> 00:09:51,487
e io sono lo stronzo perché
ne parlo, scusatemi.
190
00:09:51,876 --> 00:09:53,549
Scusatemi anche voi,
Americani da casa.
191
00:09:53,609 --> 00:09:56,351
Cioè, voi che ancora avete una casa.
192
00:09:56,558 --> 00:09:59,232
- Molto prima di nomi come Bill Maher,
193
00:09:59,426 --> 00:10:01,440
o Jon Stewart, lui era
il primo vero comico
194
00:10:01,535 --> 00:10:03,504
ad affermare certe cose.
195
00:10:03,593 --> 00:10:05,300
Lui era quello per cui dici:
196
00:10:05,344 --> 00:10:06,516
"Lo so, ti piace Bill Hicks,
197
00:10:06,671 --> 00:10:08,810
ma ti devi ascoltare Barry Crimmins".
198
00:10:08,935 --> 00:10:11,231
Una delle domande che mi
sono sempre posto su Barry
199
00:10:11,255 --> 00:10:12,856
è 'come fa a guadagnare dei soldi?'
200
00:10:15,783 --> 00:10:17,033
- E mi permetto di dire questo.
201
00:10:17,041 --> 00:10:19,681
Se la comicità di Boston
non vi è familiare,
202
00:10:19,757 --> 00:10:21,293
questo posto non esisterebbe
203
00:10:21,325 --> 00:10:23,621
se questo uomo qui non avesse
iniziato dove ha iniziato,
204
00:10:23,644 --> 00:10:24,762
nei lontani anni '80.
205
00:10:24,878 --> 00:10:27,290
È un uomo buono, gentile,
206
00:10:27,581 --> 00:10:28,719
un uomo divertente.
207
00:10:28,733 --> 00:10:30,735
È uno dei migliori
comici al giorno d'oggi.
208
00:10:30,980 --> 00:10:32,960
Date il benvenuto a
Mr. Barry Crimmins.
209
00:10:33,119 --> 00:10:34,792
Fategli un bell'applauso.
210
00:10:34,942 --> 00:10:35,943
Barry Crimmins.
211
00:10:37,147 --> 00:10:39,241
- Sono diventato vegetariano
un sacco di tempo fa.
212
00:10:39,373 --> 00:10:40,615
Praticamente è successo che...
213
00:10:40,663 --> 00:10:44,167
Stavo mangiando una coscia di pollo,
ovvero un osso ricoperto di carne.
214
00:10:44,223 --> 00:10:45,669
Lo stavo tenendo con la mia mano,
215
00:10:45,696 --> 00:10:48,251
ovvero un osso ricoperto di carne.
216
00:10:52,686 --> 00:10:53,824
Io sono Barry Crimmins,
217
00:10:53,847 --> 00:10:56,729
e vengo Skaneateles.
New York, cazzo.
218
00:10:57,787 --> 00:11:00,700
L'infanzia di Barry. Scena 1,
telecamere A e B, segnale.
219
00:11:01,100 --> 00:11:03,967
- Dunque, questa è la casa dove
sono cresciuto. Al numero 27...
220
00:11:04,008 --> 00:11:06,113
- Barry, girati dall'altra parte...
- Va bene.
221
00:11:06,513 --> 00:11:07,890
- Questa è...
- È quella giusto?
222
00:11:08,251 --> 00:11:10,162
- È questa.
- È quella marrone?
223
00:11:10,194 --> 00:11:11,788
- Stiamo riprendendo
la casa sbagliata.
224
00:11:11,793 --> 00:11:13,027
- Stai scherzando?
225
00:11:13,125 --> 00:11:15,941
- Dunque, questa è la casa dove sono cresciuto.
Al 27 di State Street.
226
00:11:17,221 --> 00:11:19,861
In pieno centro di
Skaneateles, New York.
227
00:11:20,275 --> 00:11:22,642
Skaneateles è una parola
indiana che significa...
228
00:11:22,907 --> 00:11:26,111
"lago stupendo
circondato da fascisti."
229
00:11:26,489 --> 00:11:29,732
Si scrive
S- K-A-N-E-A-T-E-L-E-S.
230
00:11:29,916 --> 00:11:32,123
Impari a scriverlo in
seconda elementare.
231
00:11:32,330 --> 00:11:34,259
Skaneateles è cambiata
nel corso degli anni.
232
00:11:34,287 --> 00:11:37,197
Un sacco di fascisti sono morti. Altre
persone si sono trasferite qui.
233
00:11:37,520 --> 00:11:39,855
- Mio padre era l'unico
Democratico in tutta la città.
234
00:11:39,890 --> 00:11:41,097
È la verità.
235
00:11:41,717 --> 00:11:43,526
- Sapete, abbiamo un negozio...
236
00:11:43,529 --> 00:11:45,941
...di decorazioni natalizie
aperto 24 ore su 24.
237
00:11:46,161 --> 00:11:48,368
Ma ce ne sono altri 15 o 16,
238
00:11:48,459 --> 00:11:50,802
e fanno il festival
di Dickens a Natale.
239
00:11:51,130 --> 00:11:52,794
Anche se la maggior
parte delle persone
240
00:11:52,839 --> 00:11:55,285
con cui sono cresciuto
avrebbero tifato per Scrooge.
241
00:11:55,411 --> 00:11:58,512
Sono tornato per la ventesima
rimpatriata del liceo.
242
00:11:58,581 --> 00:12:01,364
All'epoca facevo
televisione e altre cose.
243
00:12:01,680 --> 00:12:04,523
Poi un paio di ragazzi mi prendono
da parte e mi dicono: "Grimmer...
244
00:12:04,888 --> 00:12:07,801
Vogliamo darti una chance per
difendere la tua reputazione."
245
00:12:07,997 --> 00:12:09,396
Io gli dico:
"Riguardo che cosa?"
246
00:12:09,456 --> 00:12:11,176
"Quando eri a Boston
abbiamo sentito che...
247
00:12:11,218 --> 00:12:12,825
hai fatto beneficenza per l'AIDS...
248
00:12:13,160 --> 00:12:14,969
È una bufala, vero?"
249
00:12:15,018 --> 00:12:17,794
"È vero. Ho fatto un sacco
di beneficenza per l'AIDS."
250
00:12:17,940 --> 00:12:20,216
"Non sarai mica finocchio..."
251
00:12:20,351 --> 00:12:22,024
"Sono tutto ciò che vi spaventa.
252
00:12:22,063 --> 00:12:24,304
Sono un Comunista con l'AIDS.
E mordo."
253
00:12:24,567 --> 00:12:26,342
- Odiava la scuola...
254
00:12:26,462 --> 00:12:28,806
ma io penso che fosse un genio.
255
00:12:29,066 --> 00:12:30,739
- Probabilmente era più intelligente
256
00:12:30,956 --> 00:12:32,663
di tutti gli insegnanti lì dentro.
257
00:12:32,801 --> 00:12:34,508
- Quali sono le tue regole di lavoro?
258
00:12:34,686 --> 00:12:38,133
Le mie regole sono semplici.
Gravità dalla A alla Z.
259
00:12:38,328 --> 00:12:40,501
In altre parole: prima
le cose orribili.
260
00:12:40,632 --> 00:12:45,012
E nel mio caso... la mia
infanzia è stata orribile.
261
00:12:45,280 --> 00:12:47,602
- È nato a Kingstone, New York...
262
00:12:47,647 --> 00:12:49,991
che è stata la prima
capitale di New York.
263
00:12:50,159 --> 00:12:54,539
Il 3 luglio, ed era
come un fuoco d'artificio.
264
00:12:54,713 --> 00:12:58,160
Il 3 luglio a Skaneateles
265
00:12:58,325 --> 00:13:00,805
piantano dei fuochi
d'artificio attorno al lago.
266
00:13:00,953 --> 00:13:03,460
E per anni Barry pensava che
fossero per il suo compleanno...
267
00:13:03,504 --> 00:13:06,355
che era il 3 luglio. Questa
cosa ci faceva ridere.
268
00:13:06,843 --> 00:13:10,313
Almeno non dovevo mai
preparare chissà che torta!
269
00:13:10,510 --> 00:13:11,614
- Questo è mio fratello.
270
00:13:11,904 --> 00:13:14,009
Il mio unico fratello.
Il mio fratellone.
271
00:13:14,204 --> 00:13:15,740
È grosso, sì.
272
00:13:15,890 --> 00:13:17,699
A Barry faceva ridere tutto.
273
00:13:17,780 --> 00:13:20,192
Per farvi capire, il
telegiornale lo faceva ridere.
274
00:13:20,382 --> 00:13:22,256
- Oh, aveva un bel
rapporto con suo padre.
275
00:13:22,287 --> 00:13:24,096
Suo padre era davvero spiritoso.
276
00:13:24,248 --> 00:13:26,558
E mi diceva sempre:
277
00:13:26,780 --> 00:13:28,419
"Avevo un sacco di
barzellette da dargli,
278
00:13:28,451 --> 00:13:30,089
ma Barry non le ha volute."
279
00:13:30,461 --> 00:13:31,963
Mia madre...
280
00:13:31,996 --> 00:13:35,307
ci stava un po' addosso.
Ci faceva le ramanzine.
281
00:13:35,583 --> 00:13:37,494
E mio fratello le rispondeva...
282
00:13:37,535 --> 00:13:39,537
con la voce di John Wayne.
283
00:13:40,777 --> 00:13:42,916
Noi scoppiavamo a ridere!
284
00:13:43,079 --> 00:13:45,685
Insomma, era il mio
fratellino che diceva:
285
00:13:45,886 --> 00:13:48,696
"Datti una calmata, mamma."
286
00:13:49,122 --> 00:13:51,102
Andavamo in giro per
le vie secondarie,
287
00:13:51,453 --> 00:13:53,626
a fumare sigari e a bere birra.
288
00:13:53,812 --> 00:13:56,292
- Sì, siamo andati a Watkins Glen.
289
00:13:56,369 --> 00:13:59,407
Era il 1973.
290
00:14:01,997 --> 00:14:03,908
Suonavano i Grateful Dead.
291
00:14:04,158 --> 00:14:07,503
The Band
e The Allman Brothers.
292
00:14:07,695 --> 00:14:09,641
Quindi andiamo lì la prima notte
293
00:14:09,961 --> 00:14:12,441
e ci accampiamo con le tende.
294
00:14:12,479 --> 00:14:15,426
A un certo punto, inizia
un temporale fortissimo.
295
00:14:18,766 --> 00:14:22,373
All'improvviso Crimmins
esce fuori dalla tenda...
296
00:14:22,686 --> 00:14:25,462
con un ombrello, per cercare qualcosa.
297
00:14:25,473 --> 00:14:28,943
Tipo una birra, o qualcosa del genere.
298
00:14:30,394 --> 00:14:32,533
Io ero lì che guardavo dalla tenda,
299
00:14:32,641 --> 00:14:34,348
proprio mentre lui usciva.
300
00:14:34,486 --> 00:14:38,662
A un certo punto, scende
questo fulmine enorme.
301
00:14:38,933 --> 00:14:42,312
Frigge il fottuto ombrello.
302
00:14:42,501 --> 00:14:44,811
Esplode in mille pezzi.
303
00:14:44,849 --> 00:14:46,099
- Mi disse che era sotto acidi.
304
00:14:46,130 --> 00:14:48,442
- Probabilmente... beh, sì.
305
00:14:58,499 --> 00:15:01,647
- Allora Crimmins ha cominciato
a correre qua e là, e diceva:
306
00:15:01,868 --> 00:15:03,716
"Wow, l'avete visto?"
307
00:15:07,862 --> 00:15:10,001
Chiunque altro sarebbe stato fritto.
308
00:15:10,187 --> 00:15:13,031
- Era davvero il posto perfetto
309
00:15:13,167 --> 00:15:15,010
per un'infanzia idilliaca.
310
00:15:15,130 --> 00:15:16,973
Se non che purtroppo c'era
una Chiesa cattolica
311
00:15:17,218 --> 00:15:20,062
proprio tre isolati più in là.
312
00:15:20,289 --> 00:15:23,827
- In quegli anni, siamo
stati tirati su cattolici.
313
00:15:23,853 --> 00:15:27,164
Andavamo a messa ogni domenica.
314
00:15:29,343 --> 00:15:31,880
Barry ci andava sempre
molto presto, la mattina.
315
00:15:32,141 --> 00:15:34,212
Prima di tutti gli altri.
316
00:15:34,446 --> 00:15:37,859
Era proprio come se Barry fosse
il domestico della chiesa.
317
00:15:43,176 --> 00:15:47,625
- Ci sono delle mansioni da svolgere
la mattina, in tutte chiese.
318
00:15:47,688 --> 00:15:50,969
Chiaramente perché i preti devono assolutamente
319
00:15:51,312 --> 00:15:52,719
predicare la messa tutti i giorni.
320
00:15:52,763 --> 00:15:54,450
Evidentemente è una cosa tipo
321
00:15:54,459 --> 00:15:56,646
mungere una vacca, che ne so.
322
00:15:57,329 --> 00:15:58,967
- C'era questo prete, Padre Neary,
323
00:15:59,099 --> 00:16:01,705
che mi odiava e io non
riuscivo a capire il perché.
324
00:16:01,768 --> 00:16:05,011
Ero un bambino onesto,
facevo bene il mio lavoro.
325
00:16:05,304 --> 00:16:09,719
Ma proprio all'inizio, Neary mi
diede una strana e viscida...
326
00:16:09,789 --> 00:16:11,647
pacca da pedofilo sulla spalla.
327
00:16:11,679 --> 00:16:12,796
Ha fatto proprio così.
328
00:16:13,386 --> 00:16:15,662
Io gli diedi una gomitata.
È stato un riflesso!
329
00:16:15,868 --> 00:16:20,044
Mi ritrovai incastrato a servire la
messa con quel mostro, ogni giorno.
330
00:16:20,198 --> 00:16:21,836
Era davvero spaventoso.
331
00:16:21,984 --> 00:16:23,327
Era identico a Christopher Lee,
332
00:16:23,367 --> 00:16:25,569
il tizio che faceva Dracula.
333
00:16:26,351 --> 00:16:28,126
Io passavo per il seminterrato...
334
00:16:28,686 --> 00:16:31,690
e strisciavo dentro il più
silenziosamente possibile,
335
00:16:31,778 --> 00:16:33,645
perché lui era terrificante!
336
00:16:34,077 --> 00:16:37,149
Lui era sempre seduto su questa sedia,
337
00:16:37,393 --> 00:16:42,138
e attraverso la vetrata,
il sole lo inondava
338
00:16:42,329 --> 00:16:45,037
di un'inquietante luce
verde, blu e rossa.
339
00:16:45,175 --> 00:16:47,985
Io me ne stavo all'altare,
340
00:16:48,067 --> 00:16:50,377
versavo l'acqua per
lavargli le mani...
341
00:16:50,496 --> 00:16:52,999
allora lui diceva "stai
cercando di affogarmi?"
342
00:16:53,206 --> 00:16:56,135
Oppure suonavo la campana,
e lui: "Non va bene così.
343
00:16:56,160 --> 00:16:59,073
Non sei in una stazione dei pompieri."
344
00:16:59,089 --> 00:17:02,332
Mi ha reso la vita un
inferno, ogni giorno.
345
00:17:02,469 --> 00:17:04,998
Ha provato a trascinarmi nella
sua macchina, un paio di volte.
346
00:17:05,046 --> 00:17:06,859
"Andiamo a prenderci un gelato?"
No grazie.
347
00:17:12,610 --> 00:17:14,992
- Frequentavamo lo stesso
liceo, a Skaneateles.
348
00:17:15,038 --> 00:17:16,608
Lui era un paio d'anni
più avanti di me.
349
00:17:16,662 --> 00:17:18,164
Grande atleta.
350
00:17:18,355 --> 00:17:20,115
Un giorno viene da me e mi dice:
351
00:17:20,146 --> 00:17:22,922
"Farò uno spettacolo comico
all'Under the Stone. "
352
00:17:23,018 --> 00:17:24,895
Me lo ricordo benissimo.
353
00:17:24,944 --> 00:17:27,925
Sono entrato dalla porta laterale,
354
00:17:28,285 --> 00:17:31,129
proprio sotto il ristorante.
355
00:17:31,208 --> 00:17:34,712
E mi sono ritrovato davanti
a uno spettacolo comico
356
00:17:34,754 --> 00:17:35,892
in Skaneateles, New York.
357
00:17:36,150 --> 00:17:40,017
- Non so se è per il
tempo brutto o che cosa,
358
00:17:40,064 --> 00:17:42,411
ma c'è qualcosa nella zona centrale
359
00:17:42,432 --> 00:17:43,657
dello Stato di New York,
360
00:17:43,720 --> 00:17:47,391
la gente qui è semplicemente spassosa.
361
00:17:47,503 --> 00:17:51,081
Qualche anno più tardi ho letto
questo libro sugli Indiani irochesi,
362
00:17:51,223 --> 00:17:54,727
e si dice che Ben Franklin
e Thomas Jefferson
363
00:17:54,886 --> 00:17:56,832
li ritenevano fottutamente divertenti.
364
00:17:57,121 --> 00:17:58,605
- Sì, c'era un annuncio che diceva...
365
00:17:58,680 --> 00:18:02,822
"Comici Cercasi" per una
serata Open Mic di cabaret.
366
00:18:02,929 --> 00:18:04,670
- L'annuncio diceva:
367
00:18:04,932 --> 00:18:06,605
"Comici Cercasi, Bear Cat"
368
00:18:06,635 --> 00:18:08,061
La gente lo chiamava Bear Cat.
369
00:18:08,133 --> 00:18:11,265
Non so se era lui stesso ad essersi
chiamato così nell'annuncio.
370
00:18:11,303 --> 00:18:13,112
- Sì, l'ha fatto!
- C'è scritto così!
371
00:18:13,437 --> 00:18:14,997
- Beccato!
372
00:18:15,137 --> 00:18:17,640
- Noi abbiamo cominciato a farci
chiamare Bobcat e Tomcat,
373
00:18:17,814 --> 00:18:20,886
- per scherzare.
- Una presa in giro.
374
00:18:21,176 --> 00:18:24,180
I used to be a doctor...
375
00:18:24,346 --> 00:18:27,215
...but now I'm in a van
376
00:18:28,208 --> 00:18:30,637
Io avevo 16 e tu 15, penso.
377
00:18:30,946 --> 00:18:32,403
- In ogni caso, eravamo al liceo.
378
00:18:32,580 --> 00:18:35,369
Due teste di legno del liceo.
Quanti anni aveva Barry?
379
00:18:35,500 --> 00:18:37,639
Lui ne aveva circa...
380
00:18:37,685 --> 00:18:40,632
forse intorno ai 26 o 27,
quando l'abbiamo conosciuto.
381
00:18:41,467 --> 00:18:44,038
- Allora Barry mi telefonava
a casa e mia madre...
382
00:18:44,156 --> 00:18:48,263
era comprensibilmente
curiosa e un po' nervosa.
383
00:18:48,379 --> 00:18:50,985
- Sì, sì.
- "Chi è questo Barry Crimmins?"
384
00:18:51,164 --> 00:18:54,839
"Gestisce un cabaret giù
all'Old Stone Mill... "
385
00:18:54,940 --> 00:18:57,045
"Perché telefona qui?"
386
00:18:57,193 --> 00:19:00,538
"Vuole discutere della
serata cabaret."
387
00:19:00,665 --> 00:19:02,804
"Quanti anni ha?"
388
00:19:02,937 --> 00:19:08,011
"Non lo so... 40? 45?"
389
00:19:08,221 --> 00:19:09,700
- Sembrava sempre un vecchio.
390
00:19:09,981 --> 00:19:12,825
Tu mi hai convinto a fare cabaret.
391
00:19:12,867 --> 00:19:14,244
"Ehi, sei spassoso. Fai ridere!"
392
00:19:14,356 --> 00:19:15,992
Mah, non lo so.
Tu eri pur sempre Bob
393
00:19:16,171 --> 00:19:18,230
"A Tutta Birra" Goldthwaite.
394
00:19:18,368 --> 00:19:20,575
E io sono Tom
"Non Facciamo gli Stronzi
395
00:19:20,682 --> 00:19:22,684
Valutiamo Tutte le Opzioni" Kenny.
396
00:19:22,686 --> 00:19:25,098
- Quella serata e quella esperienza...
397
00:19:25,138 --> 00:19:27,482
salire lassù e avere l'approvazione
398
00:19:27,530 --> 00:19:29,203
di questo tizio Barry Crimmins,
399
00:19:29,372 --> 00:19:33,484
ha totalmente cambiato il
corso della mia vita, credo.
400
00:19:33,588 --> 00:19:35,431
- Vedere Barry in questo ambiente
401
00:19:35,661 --> 00:19:37,971
con il cabaret... Funzionava.
402
00:19:38,082 --> 00:19:39,720
Faceva morire dal ridere.
403
00:19:39,931 --> 00:19:42,172
Io ridevo fino alle lacrime.
404
00:19:42,264 --> 00:19:43,368
E mi disse:
405
00:19:43,493 --> 00:19:46,337
"Io vivrò di questo,
costi quel che costi."
406
00:19:46,456 --> 00:19:49,335
Questo è successo appena
prima di venire qui,
407
00:19:49,420 --> 00:19:51,024
qui a Boston.
408
00:19:54,948 --> 00:19:56,552
- Mi chiama e mi dice:
409
00:19:56,622 --> 00:19:58,863
"Ho trovato il posto perfetto.
410
00:19:59,010 --> 00:20:00,549
È un ristorante
cinese che organizza...
411
00:20:00,583 --> 00:20:02,727
...balli Country-Western
quattro giorni a settimana.
412
00:20:02,758 --> 00:20:04,437
Posso convincerli a
fare qualsiasi cosa."
413
00:20:09,361 --> 00:20:10,743
- "Aprirò un Comedy Club qui...
414
00:20:10,774 --> 00:20:12,517
Cabaret cinque giorni a settimana."
415
00:20:12,595 --> 00:20:14,548
- Gestiva un locale dove
tutti volevano lavorare.
416
00:20:14,635 --> 00:20:15,613
Un gran bel locale.
417
00:20:15,762 --> 00:20:17,764
Era forse il miglior
Comedy Club mai visto.
418
00:20:17,954 --> 00:20:21,391
- Aveva previsto l'onda del cabaret.
419
00:20:21,503 --> 00:20:23,414
- Comedy Connection pagava $15 a set.
420
00:20:23,454 --> 00:20:24,455
Barry ne pagava $20.
421
00:20:24,574 --> 00:20:26,534
Allora Connection:
"Ne paghiamo $20."
422
00:20:26,562 --> 00:20:27,427
E Barry $25.
423
00:20:27,913 --> 00:20:30,291
Connection arrivava a $25,
Barry a $30.
424
00:20:30,644 --> 00:20:33,737
E prima che tu te ne accorga,
fai $400 in un venerdì sera.
425
00:20:33,987 --> 00:20:34,924
Barry era così.
426
00:20:35,016 --> 00:20:36,324
Lui vedeva il talento.
427
00:20:36,375 --> 00:20:39,185
Chiamò Paula Poundstone.
428
00:20:39,463 --> 00:20:41,523
Steve Sweeney, Lenny Clarke.
429
00:20:41,587 --> 00:20:43,533
- Bobcat Goldthwaite ne faceva parte.
430
00:20:43,595 --> 00:20:45,097
Kevin Meaney, Ken Rogerson.
431
00:20:45,241 --> 00:20:46,311
Dennis Leary.
432
00:20:46,348 --> 00:20:50,626
Lui ha praticamente dato
vita a tutti i grandi umoristi.
433
00:20:50,866 --> 00:20:54,256
- Era una famiglia. Una vera famiglia,
non solo dello show business.
434
00:20:54,315 --> 00:20:55,623
Era una figata.
435
00:20:55,721 --> 00:20:57,632
Sentiva che stava
succedendo qualcosa.
436
00:20:57,705 --> 00:20:59,912
- Quello che stava
succedendo era l'origine...
437
00:21:00,144 --> 00:21:03,648
...della Stand Up Comedy,
a livello nazionale.
438
00:21:03,900 --> 00:21:05,402
Lui prendeva i soldi...
439
00:21:05,452 --> 00:21:07,864
quelli che mi spettavano, tipo $30,
440
00:21:08,068 --> 00:21:09,775
li accartocciava bene...
441
00:21:09,857 --> 00:21:11,165
e li tirava a terra, così.
442
00:21:11,583 --> 00:21:13,620
Li lanciava ai miei piedi.
443
00:21:13,723 --> 00:21:16,101
Diceva: "Tieni!" e se ne andava.
444
00:21:16,190 --> 00:21:18,111
Per ridere, no?
445
00:21:18,482 --> 00:21:21,156
Di continuo. Non
semplicemente una volta.
446
00:21:21,475 --> 00:21:23,716
- Di tutti i personaggi
fuori dal comune,
447
00:21:23,854 --> 00:21:25,856
Crimmins era il più straordinario.
448
00:21:25,945 --> 00:21:27,882
Si capiva che era il
responsabile, lì dentro.
449
00:21:28,050 --> 00:21:30,860
- Non era il comico più
affermato di Boston.
450
00:21:30,986 --> 00:21:33,330
Lui era il re della situazione.
451
00:21:33,522 --> 00:21:36,765
- Era diventato quella
persona da cui vai...
452
00:21:36,885 --> 00:21:39,388
e capisce i tuoi problemi.
453
00:21:39,609 --> 00:21:41,555
- Lui capiva la mia comicità.
454
00:21:41,657 --> 00:21:43,796
Anche se nemmeno io la capivo davvero.
455
00:21:43,873 --> 00:21:47,388
Che problemi avete, gente?
Dio mio... il mio occhio!
456
00:21:48,033 --> 00:21:52,311
- Lui sembra avere una conoscenza
più profonda delle cose.
457
00:21:52,532 --> 00:21:55,911
Quindi se ti faceva un
complimento sulla comicità,
458
00:21:55,984 --> 00:21:56,859
Ti faceva...
459
00:21:56,952 --> 00:21:58,352
...davvero stare bene.
460
00:21:58,543 --> 00:22:01,183
- Mi ricordo di una riunione
al Ding Ho, una volta.
461
00:22:01,572 --> 00:22:04,451
Tutti non facevano che dire
di quanto Barry fosse grande,
462
00:22:04,491 --> 00:22:06,642
come aiutava a fare questo e quest'altro...
463
00:22:06,759 --> 00:22:08,966
Io dissi: "Non credo
di piacere a Barry...
464
00:22:09,257 --> 00:22:12,534
...è un dato di fatto."
465
00:22:12,553 --> 00:22:15,397
Dopodiché, ogni volta che
lo vedevo, lui diceva:
466
00:22:15,580 --> 00:22:16,752
"Sì, non mi piaci."
467
00:22:16,876 --> 00:22:18,617
"Già, non mi piaci. Non mi piaci.
468
00:22:18,731 --> 00:22:20,082
Cosa vorresti fare a riguardo?"
469
00:22:20,671 --> 00:22:23,481
- Era anche molto
diretto con i comici.
470
00:22:23,611 --> 00:22:27,381
Faceva il controllo qualità
di chi chiamava al Ding Ho.
471
00:22:27,595 --> 00:22:31,543
- Adoro la maggior parte
dei comici con cui lavoro.
472
00:22:31,723 --> 00:22:33,361
Quasi ognuno di loro.
473
00:22:33,494 --> 00:22:36,100
- La prima volta che mi
sono esibito al Ding Ho,
474
00:22:36,161 --> 00:22:38,937
Ho portato circa 40 persone
del mio quartiere.
475
00:22:39,152 --> 00:22:40,496
Dovevo fare 5 minuti.
476
00:22:40,521 --> 00:22:42,159
Sono andato avanti
per circa 24 minuti.
477
00:22:44,718 --> 00:22:45,924
Non voglio vantarmi,
478
00:22:45,936 --> 00:22:47,678
non voglio far sentire
a disagio nessuno,
479
00:22:47,772 --> 00:22:49,718
ma due anni fa sono andato in Europa.
480
00:22:51,425 --> 00:22:53,427
Paese eccellente!
481
00:22:56,360 --> 00:22:57,737
Facevo cabaret...
482
00:22:57,834 --> 00:23:01,247
e Crimmins da dietro
urlava: "Questo è Clark!"
483
00:23:01,302 --> 00:23:02,713
"Questo è Sweeney!"
484
00:23:03,044 --> 00:23:05,650
"Fai roba tua, Tingle!"
485
00:23:05,843 --> 00:23:07,584
Io ero demoralizzato.
486
00:23:07,730 --> 00:23:09,539
Il giorno dopo mi diceva:
487
00:23:09,621 --> 00:23:11,178
"Sai, devi rivedere le tue storie,
488
00:23:11,187 --> 00:23:12,825
in modo molto accurato,
489
00:23:12,894 --> 00:23:15,898
per assicurarti che non
desumano da altre persone."
490
00:23:16,220 --> 00:23:19,531
Penso che fosse la prima volta che
ho sentito la parola "desumano".
491
00:23:19,588 --> 00:23:25,189
- Si vedeva subito che c'erano
altri comici che lo rispettavano.
492
00:23:25,411 --> 00:23:30,520
ma che erano irritati dall'idea
di dover rispettarlo.
493
00:23:30,861 --> 00:23:31,805
Ha senso?
494
00:23:31,885 --> 00:23:33,486
- Io ero terrorizzato da lui.
495
00:23:33,558 --> 00:23:35,538
Non aveva un atteggiamento aperto.
496
00:23:35,615 --> 00:23:38,619
Penso che la paura di vedere
Barry Crimmins arrabbiato
497
00:23:38,785 --> 00:23:40,161
ci abbia reso più divertenti.
498
00:23:40,213 --> 00:23:42,298
Sapete cos'altro mi ha fatto
incazzare questa estate
499
00:23:42,369 --> 00:23:44,947
dopo aver venduto la Statua della
Libertà alle multinazionali?
500
00:23:44,992 --> 00:23:47,233
Pensavo potessimo sistemarla
con le nostre tasse.
501
00:23:47,321 --> 00:23:49,821
Vi sareste indignati se avessero
preso i soldi dei contributi?
502
00:23:49,979 --> 00:23:52,323
Direste tipo: "Avete preso
i nostri sudatissimi risparmi
503
00:23:52,336 --> 00:23:55,149
per aggiustare la
fottuta Statua della Libertà?"
504
00:23:55,389 --> 00:23:58,092
Senza che ve ne accorgete, vi trovate
a difendere la Costituzione.
505
00:23:59,779 --> 00:24:01,583
Al compleanno della
Statua della Libertà,
506
00:24:01,620 --> 00:24:03,888
l'hanno circondata di
delinquenti in yacht.
507
00:24:04,115 --> 00:24:05,138
Lei guarda giù e dice:
508
00:24:05,178 --> 00:24:08,091
"Io volevo le masse oppresse.
Cos'è questo?"
509
00:24:08,233 --> 00:24:10,577
Chi ha dipinto "Beatrice"
sulla mia corona?
510
00:24:11,469 --> 00:24:14,678
Libertà e giustizia in vendita.
511
00:24:14,981 --> 00:24:16,902
Mi hanno incastrato. Ho
donato $100 dollari...
512
00:24:16,924 --> 00:24:19,746
mi hanno regalato un borsone
della Statua della Libertà.
513
00:24:19,769 --> 00:24:22,774
Lo uso per contrabbandare
bambini Messicani nel Paese.
514
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Barry, andrai a votare quest'anno?
515
00:24:28,859 --> 00:24:30,702
- Sì, ho votato alle primarie...
516
00:24:30,923 --> 00:24:32,459
e andrò a votare, certo.
517
00:24:32,608 --> 00:24:36,647
- Ah, vorresti dirci
per chi hai votato?
518
00:24:36,992 --> 00:24:38,670
Ehm...
519
00:24:39,202 --> 00:24:40,205
No.
520
00:24:40,267 --> 00:24:41,541
...No?
521
00:24:42,569 --> 00:24:47,018
- Lui era un comico amabile, capace...
522
00:24:47,096 --> 00:24:48,336
e molto diretto.
523
00:24:48,583 --> 00:24:55,036
- Era in grado di portare argomenti
come l'autoritarismo e il consumismo
524
00:24:55,053 --> 00:24:57,402
in discorsi che potevano
sembrare banali.
525
00:24:57,472 --> 00:25:00,745
Le persone iniziano a ridere
e poi è troppo tardi...
526
00:25:00,785 --> 00:25:03,222
stanno già ridendo per argomenti
527
00:25:03,255 --> 00:25:06,974
parecchio sovversivi e disastrosi.
528
00:25:07,450 --> 00:25:10,340
- Ci credete che Exxon ha
indetto una conferenza stampa
529
00:25:10,407 --> 00:25:13,149
per dirci che il costo del
versamento del petrolio
530
00:25:13,269 --> 00:25:15,715
sarà a carico nostro,
i consumatori?
531
00:25:16,193 --> 00:25:17,968
Ma non mi dire.
532
00:25:18,137 --> 00:25:20,208
Ero sicuro che il
vicepresidente della Exxon...
533
00:25:20,262 --> 00:25:22,572
ha insistito per pagare tutto!
534
00:25:22,802 --> 00:25:24,474
"No, no, no. Non
vogliamo i vostri soldi.
535
00:25:24,524 --> 00:25:26,834
Ci penso io a questi."
536
00:25:28,528 --> 00:25:31,270
Avete sentito cos'ha detto John
Sununu, il capo dello Staff
537
00:25:31,289 --> 00:25:34,930
per il Presidente Bush,
riguardo allo sversamento?
538
00:25:35,047 --> 00:25:37,755
Ha detto: "Ehi... nessuno
parla di quanto petrolio...
539
00:25:37,790 --> 00:25:40,134
la Valdez non ha sversato."
540
00:25:41,764 --> 00:25:44,063
A volte c'è bisogno di un
uomo come John Sununu.
541
00:25:45,053 --> 00:25:47,863
La petroliera è mezza
piena o mezza vuota?
542
00:25:48,188 --> 00:25:50,930
- Ero sempre sconvolto da
quante cose Barry conoscesse.
543
00:25:51,068 --> 00:25:53,344
Prima di internet e della CNN.
544
00:25:53,449 --> 00:25:57,471
Come fai a sapere chi è il
Ministro della Difesa in Siria?
545
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Come scopri queste cose?
546
00:25:59,101 --> 00:26:01,319
Devo dire che, riguardo alla politica,
547
00:26:01,334 --> 00:26:03,678
che fosse sul palco o
semplicemente parlando,
548
00:26:03,687 --> 00:26:05,894
quando Barry diceva qualcosa
549
00:26:06,221 --> 00:26:07,849
non avevo idea di che cosa dicesse
550
00:26:07,893 --> 00:26:10,357
per almeno due terzi degli
argomenti di cui parlava.
551
00:26:10,593 --> 00:26:14,131
Anch'io adoro il nuovo Papa.
È un uomo meraviglioso.
552
00:26:14,453 --> 00:26:15,632
Un uomo meraviglioso.
553
00:26:15,660 --> 00:26:19,836
Uomo di sinistra, stando
al PR di Fox News.
554
00:26:19,897 --> 00:26:21,069
Greg Burke.
555
00:26:21,099 --> 00:26:22,134
Brav'uomo.
556
00:26:22,487 --> 00:26:24,433
Persona casta.
557
00:26:24,597 --> 00:26:26,190
Non fa cose brutte
con il suo pene.
558
00:26:26,218 --> 00:26:28,095
Con il suo sporchissimo pene.
559
00:26:31,061 --> 00:26:34,440
Lo fanno passare per
un uomo progressivo...
560
00:26:34,528 --> 00:26:38,169
che dice che dovremmo
aiutare i poveri.
561
00:26:38,425 --> 00:26:40,234
Noi dovremmo aiutarli.
562
00:26:40,379 --> 00:26:42,052
Dovremmo aiutare i poveri.
563
00:26:42,121 --> 00:26:46,386
Perché Dio ha vietato alla Chiesa di
vendere un cazzo di calice d'oro.
564
00:26:49,313 --> 00:26:51,734
- Ricordo di averlo visto,
a metà degli anni '80,
565
00:26:51,792 --> 00:26:55,539
forse prima che iniziassi
a fare il comico.
566
00:26:55,577 --> 00:26:57,386
Lo vedevo fumare,
indossando una giacca,
567
00:26:57,499 --> 00:26:58,807
magari anche la cravatta.
568
00:26:58,904 --> 00:27:01,316
Con la pettinatura afro e i baffi.
569
00:27:01,481 --> 00:27:03,586
Scaldava il pubblico
con qualche stronzata
570
00:27:03,601 --> 00:27:05,080
su qualche argomento.
571
00:27:05,432 --> 00:27:07,424
Poi comincia a fare un
paio di battute politiche.
572
00:27:07,463 --> 00:27:08,938
E niente.
573
00:27:08,985 --> 00:27:10,191
Nessuno ride.
574
00:27:10,250 --> 00:27:12,491
È esasperato.
575
00:27:12,638 --> 00:27:15,881
Allora, sconfitto, si ferma e dice:
576
00:27:16,151 --> 00:27:20,258
"Ok, dunque... Ci sono
tre rami del Governo..."
577
00:27:21,743 --> 00:27:23,552
E inizia con l'educazione civica!
578
00:27:23,853 --> 00:27:28,632
Penso di essere un uomo che prende
sul serio le questioni mondiali,
579
00:27:28,838 --> 00:27:32,081
e che si indigna per le cazzate.
580
00:27:32,359 --> 00:27:34,339
Essere politicamente consapevole
581
00:27:34,353 --> 00:27:38,096
durante l'ipnosi di massa
dell'era di Reagan
582
00:27:38,195 --> 00:27:42,644
dev'essere stato
profondamente doloroso.
583
00:27:42,816 --> 00:27:46,161
Partiamo dalla questione
più controversa.
584
00:27:46,467 --> 00:27:48,504
Qualche mese fa, ho detto
al popolo americano...
585
00:27:48,574 --> 00:27:51,214
che non ho barattato le
armi con gli ostaggi.
586
00:27:51,613 --> 00:27:55,186
Il mio cuore e le mie migliori
intenzioni mi dicono che è vero.
587
00:27:55,319 --> 00:27:58,371
Ma i fatti e le prove
affermano il contrario.
588
00:27:58,732 --> 00:28:01,804
La politica estera va alla
grande, sotto Reagan.
589
00:28:02,024 --> 00:28:04,067
Le politiche dell'America
centrale sono tremende.
590
00:28:04,106 --> 00:28:05,703
Le persone hanno fame? Uccidetele.
591
00:28:08,513 --> 00:28:11,255
- Questo gruppo, formato da
oltre 150 leader religiosi,
592
00:28:11,298 --> 00:28:13,880
ognuno dei quali porta una croce
con su il nome delle persone
593
00:28:13,927 --> 00:28:15,731
che dicono siano state
uccise da Contras,
594
00:28:16,038 --> 00:28:18,882
era tra quelli che a
Washington hanno manifestato
595
00:28:18,928 --> 00:28:20,805
contro la proposta del Presidente.
596
00:28:21,091 --> 00:28:25,092
Sono andato in Nicaragua per
i primi tre o quattro anni.
597
00:28:25,694 --> 00:28:27,970
Ero un grande sostenitore
dei Sandinisti.
598
00:28:28,160 --> 00:28:31,767
Barry la sapeva lunga su quello
che stava succedendo laggiù.
599
00:28:31,815 --> 00:28:35,820
Aveva un sacco di materiale
sul caso Irangate.
600
00:28:36,033 --> 00:28:37,822
Al Presidente piace
attraccare navi al porto.
601
00:28:37,849 --> 00:28:39,481
Spero che non lo faccia in Nicaragua.
602
00:28:39,500 --> 00:28:40,843
Sarebbe un grosso errore.
603
00:28:40,884 --> 00:28:42,403
Perché l'ha bombardato tre anni fa.
604
00:28:42,441 --> 00:28:44,148
È troppo vecchio, si dimentica.
605
00:28:45,587 --> 00:28:47,461
Barry era la persona
ideale da portare.
606
00:28:47,547 --> 00:28:49,993
Uno dei migliori esponenti
della satira politica.
607
00:28:50,119 --> 00:28:52,565
Un saluto al signor Barry Crimmins.
608
00:28:52,613 --> 00:28:53,894
Barry?
609
00:28:54,394 --> 00:28:56,722
Che estate difficile
per gli Stati Uniti.
610
00:28:56,776 --> 00:28:58,730
Presto ci saranno le
elezioni presidenziali...
611
00:28:58,764 --> 00:29:00,835
Ovviamente il problema è
che qualcuno vincerà.
612
00:29:02,972 --> 00:29:04,747
Delle annotazioni
sconclusionate di un tizio
613
00:29:04,784 --> 00:29:06,784
che ha dato di matto
in un altro paese.
614
00:29:07,414 --> 00:29:09,323
I Conrtras, da quello che ho capito,
615
00:29:09,378 --> 00:29:11,626
continuano ad essere
paragonati ai padri fondatori
616
00:29:11,680 --> 00:29:13,717
degli Stati Uniti, Thomas
Jefferson, eccetera.
617
00:29:13,819 --> 00:29:15,799
E da quello che ho capito,
spacciano cocaina.
618
00:29:15,834 --> 00:29:18,045
Mai sentita una citazione di
Thomas Jefferson del tipo:
619
00:29:18,077 --> 00:29:20,397
"Andiamo nel bagno degli
uomini e facciamoci un tiro."
620
00:29:21,120 --> 00:29:23,061
Pensavo che si dovesse
dire "No" alla droga.
621
00:29:23,105 --> 00:29:25,248
Ma se viene dai Contras,
allora diciamo "Sì".
622
00:29:25,764 --> 00:29:29,439
Era amato da loro. Le persone
adoravano quello che aveva da dire.
623
00:29:29,600 --> 00:29:32,274
Barry ha dato credibilità
a tutto il gruppo.
624
00:29:32,514 --> 00:29:35,157
Continuo a sentir parlare di
Contras, i combattenti della libertà.
625
00:29:35,213 --> 00:29:36,712
C'ho pensato su e in effetti lo sono:
626
00:29:36,774 --> 00:29:38,641
alcuni di loro combattono
la libertà da quanto?
627
00:29:38,681 --> 00:29:40,110
40 anni ormai?
628
00:29:41,006 --> 00:29:43,577
Ogni volta che la
libertà torna a galla.
629
00:29:46,092 --> 00:29:49,638
Questa battuta non la capiscono
nei Comedy Club americani.
630
00:29:51,691 --> 00:29:53,472
- Dunque, sono in Nicaragua...
631
00:29:53,536 --> 00:29:57,211
in un ospedale militare
con tutti questi bambini.
632
00:29:57,375 --> 00:29:58,976
Si muore dal caldo.
633
00:29:59,560 --> 00:30:01,523
Sono tutti in difficoltà.
634
00:30:02,270 --> 00:30:03,578
Tutti avevano ferite fresche.
635
00:30:03,746 --> 00:30:05,419
Erano avvolti nelle garze.
636
00:30:05,628 --> 00:30:06,732
C'era sangue che usciva...
637
00:30:06,928 --> 00:30:09,107
Era davvero pesante.
638
00:30:09,423 --> 00:30:14,774
Su ogni brandina, c'era
un bambino senza un arto.
639
00:30:15,843 --> 00:30:18,678
Un braccio o una gamba...
640
00:30:18,902 --> 00:30:23,248
Non so per quale
ragione, mi hanno detto:
641
00:30:23,428 --> 00:30:26,307
"OK Barry, tu parlerai
a questo gruppo."
642
00:30:26,716 --> 00:30:30,562
Quindi gli dico che loro
non sono miei nemici.
643
00:30:30,806 --> 00:30:33,912
Che quello che è gli
successo non mi rappresenta.
644
00:30:33,926 --> 00:30:36,167
Né me né una marea di
persone che ho conosciuto...
645
00:30:36,414 --> 00:30:38,792
e che mi abbiano sentito
parlare sui palchi...
646
00:30:38,826 --> 00:30:42,037
e in pubblico. Non ci rappresenta.
647
00:30:42,663 --> 00:30:45,075
Non voglio far del mare ai bambini.
648
00:30:45,192 --> 00:30:48,196
Non voglio far del
mare ai neonati che...
649
00:30:48,269 --> 00:30:49,873
Non voglio farvi del male.
650
00:30:50,358 --> 00:30:51,701
Siete bellissimi.
651
00:30:51,797 --> 00:30:55,609
Il mio Paese vi ha fatto tutto questo.
652
00:30:55,792 --> 00:30:58,932
Io credo nella libertà. Ci credo.
653
00:30:58,994 --> 00:31:01,406
Dico che tutto questo è sbagliato.
654
00:31:01,710 --> 00:31:03,451
Mi oppongo.
655
00:31:03,534 --> 00:31:04,444
E vi amo.
656
00:31:04,532 --> 00:31:06,637
E odio Ronal Reagan del cazzo!
657
00:31:06,659 --> 00:31:12,940
E tutte le stronzate delle Public
Relations su cui questo Paese si fonda.
658
00:31:13,090 --> 00:31:14,535
Li detesto, cazzo.
659
00:31:14,621 --> 00:31:16,157
E non mi piace odiare e disprezzare,
660
00:31:16,213 --> 00:31:18,000
ma è così, perché è una merda...
661
00:31:18,031 --> 00:31:21,012
che uccide e mutila e
fa del male ai bambini.
662
00:31:21,325 --> 00:31:23,635
Le lacrime scendono sui
volti dei bambini.
663
00:31:23,715 --> 00:31:26,252
Tutti stanno piangendo.
664
00:31:26,293 --> 00:31:28,773
Quindi ho detto: "Tutto qui.
665
00:31:29,039 --> 00:31:31,280
Non ho altro da dire."
666
00:31:31,378 --> 00:31:33,597
Parte l'applauso.
667
00:31:38,608 --> 00:31:42,750
Ho sentito il suono di
una mano che applaude.
668
00:31:42,826 --> 00:31:45,568
Sì, ho sentito il suono
di una mano che applaude.
669
00:31:45,838 --> 00:31:49,479
E mi perseguita, mi segue per
il resto della mia vita.
670
00:31:49,666 --> 00:31:52,306
- Perché non mi chiedete quello
che volete davvero sapere?
671
00:31:52,569 --> 00:31:53,976
Barry mi aveva detto
672
00:31:54,139 --> 00:31:57,265
che qualcuno mi avrebbe
chiamata per un'intervista.
673
00:31:57,406 --> 00:31:59,283
Ma nessuno mi ha chiesto
di essere filmata.
674
00:31:59,474 --> 00:32:01,317
Capite?
675
00:32:01,414 --> 00:32:04,861
Quindi, se so di essere filmata,
676
00:32:04,923 --> 00:32:06,402
mi viene da pensare che...
677
00:32:06,527 --> 00:32:12,167
mi chiederanno di discutere
di qualcosa di più profondo.
678
00:32:12,709 --> 00:32:15,588
Chiunque faccia satira
politica ci si imbatte.
679
00:32:15,824 --> 00:32:17,326
Non è per tutti.
680
00:32:17,383 --> 00:32:19,192
È una cosa complicata, in ogni caso...
681
00:32:19,415 --> 00:32:22,555
di più se combinata con
esperienze personali
682
00:32:22,872 --> 00:32:27,150
che sono ancora dolorose
e magari irrisolte.
683
00:32:28,044 --> 00:32:29,536
Riguardo all'alcol...
684
00:32:29,578 --> 00:32:32,715
Che stesse cercando di soffocare
qualcosa? Non saprei.
685
00:32:32,926 --> 00:32:35,602
Lui è l'unico che può capirlo.
686
00:32:46,614 --> 00:32:49,324
Non penso di aver mai visto Barry
senza una birra tra le mani.
687
00:32:49,389 --> 00:32:52,154
Penso che fosse un tutt'uno.
688
00:32:52,334 --> 00:32:55,584
- Ricordo distintamente
di vederlo sul palco...
689
00:32:55,662 --> 00:32:58,084
e non riuscire a credere a
quanto riuscisse a bere
690
00:32:58,100 --> 00:32:59,552
e poi salire sul palco.
691
00:32:59,668 --> 00:33:01,739
Questa non sarà sufficiente, comunque.
692
00:33:03,192 --> 00:33:05,433
È un bevitore che non è alcolizzato.
693
00:33:05,523 --> 00:33:07,264
Facevamo lo show.
694
00:33:07,300 --> 00:33:10,128
E dopo lo show, il gruppo restava.
695
00:33:10,215 --> 00:33:11,245
Ci chiudevamo dentro.
696
00:33:11,331 --> 00:33:12,495
C'erano risse.
697
00:33:12,925 --> 00:33:15,044
Loro stavano dietro il bar.
698
00:33:15,083 --> 00:33:17,231
La prima cosa che ho notato
della scena di Boston...
699
00:33:17,356 --> 00:33:19,098
è che avevano le chiavi del bar.
700
00:33:19,161 --> 00:33:21,552
Questo posto...
701
00:33:21,561 --> 00:33:23,777
è magico.
702
00:33:24,213 --> 00:33:26,451
E c'è stata un bel po' di magia qui.
703
00:33:26,631 --> 00:33:27,831
E mi piace.
704
00:33:27,931 --> 00:33:29,118
- Quando avevo 19 anni
705
00:33:29,237 --> 00:33:32,081
ero alla festa dell'altro
padrone del locale.
706
00:33:32,248 --> 00:33:36,321
Avevo bevuto e poi ho preso un acido.
707
00:33:36,882 --> 00:33:38,759
Potrei aver tirato anche
coca, quella sera.
708
00:33:38,886 --> 00:33:39,864
Non lo so.
709
00:33:40,045 --> 00:33:41,718
Ero un pazzo.
710
00:33:45,520 --> 00:33:46,624
Ero totalmente fuori.
711
00:33:46,757 --> 00:33:51,366
Ho strappato il video
registratore dalla TV...
712
00:33:51,417 --> 00:33:54,202
e l'ho lanciato fuori dalla finestra
in mezzo a una tempesta di neve.
713
00:33:54,300 --> 00:33:57,747
Ho quasi distrutto il locale.
714
00:33:59,672 --> 00:34:02,523
- Il giorno dopo, non
potevo essere più odiato.
715
00:34:02,812 --> 00:34:05,342
Mi avevano abbandonato
praticamente tutti.
716
00:34:05,381 --> 00:34:08,076
Mi sono sentito
solo e malissimo.
717
00:34:09,348 --> 00:34:11,629
E dalla tasca dei pantaloni...
718
00:34:11,715 --> 00:34:16,156
Barry tira fuori duecento
dollari e mi dice:
719
00:34:16,273 --> 00:34:17,479
"Perché non vai a casa...
720
00:34:17,627 --> 00:34:22,167
e cerchi di capire cosa
vuoi fare della tua vita."
721
00:34:22,315 --> 00:34:25,819
Sono sobrio da allora.
722
00:34:25,885 --> 00:34:29,332
Una mattina verso le
6:00 usciamo dal Ding...
723
00:34:29,440 --> 00:34:32,059
andiamo a Mass Avenue in
un posto, ma era chiuso.
724
00:34:32,153 --> 00:34:34,083
O forse era troppo presto.
Comunque, io dico:
725
00:34:34,125 --> 00:34:35,968
"Perché non andiamo a
casa di Julia Child?"
726
00:34:36,269 --> 00:34:37,942
Benvenuti su Lo Chef Francese!
727
00:34:38,089 --> 00:34:39,591
Io sono Julia Child.
728
00:34:39,718 --> 00:34:41,709
Questo è un soufflé al formaggio.
729
00:34:41,811 --> 00:34:43,552
- Andiamo lungo il
fiume, dove viveva...
730
00:34:43,623 --> 00:34:44,592
e parcheggiamo.
731
00:34:44,670 --> 00:34:46,316
Parcheggiamo nel
vialetto di Julia Child.
732
00:34:46,453 --> 00:34:48,296
Usciamo dalla macchina,
bussiamo alla porta.
733
00:34:48,681 --> 00:34:49,853
"Svegliati Julia!
734
00:34:49,897 --> 00:34:51,638
Preparaci la colazione,
brutta stronza!"
735
00:34:51,714 --> 00:34:52,704
E Crimmins dice:
736
00:34:52,818 --> 00:34:54,764
"Ci faremo arrestare, lei abita qui!"
737
00:34:54,850 --> 00:34:56,685
Aveva guardato la cassetta
della posta. E io:
738
00:34:56,724 --> 00:34:58,239
"Sì, lo so! Io portavo la posta...
739
00:34:58,263 --> 00:34:59,887
Da ragazzino portavo il giornale!"
740
00:34:59,968 --> 00:35:02,141
Lui mi dice: "Sei fuori di testa!"
741
00:35:02,218 --> 00:35:04,425
Ovviamente tutta la
casa si è svegliata.
742
00:35:04,462 --> 00:35:06,635
Siamo riusciti a scampare la polizia.
743
00:35:06,797 --> 00:35:09,243
- Ricordo che una volta ero
nel camerino con Crimmins.
744
00:35:09,337 --> 00:35:11,112
Lui diceva cose del tipo:
745
00:35:11,164 --> 00:35:12,575
"Noi cambieremo le cose."
746
00:35:12,724 --> 00:35:15,227
E io gli rispondevo:
"Qualcuno ha della coca?
747
00:35:15,447 --> 00:35:16,448
C'è della coca qui?"
748
00:35:16,655 --> 00:35:18,561
La cosa strana che è
successa al Ding Ho
749
00:35:18,580 --> 00:35:20,753
è che tutti sono
diventati cocainomani.
750
00:35:20,782 --> 00:35:23,729
Barry odia la cocaina.
751
00:35:23,870 --> 00:35:25,975
Noi la nascondevamo da lui!
752
00:35:26,171 --> 00:35:28,069
- Fai uso di droghe? Che droghe usi?
753
00:35:28,108 --> 00:35:29,485
- Cocaina, ne vuoi un po'?
754
00:35:29,783 --> 00:35:30,955
No, grazie.
755
00:35:30,986 --> 00:35:32,727
"No, non mi faccio di coca. No, no!"
756
00:35:32,974 --> 00:35:34,885
E poi dicevamo: "Devo
andare di nuovo in bagno."
757
00:35:35,033 --> 00:35:36,011
Poi entravi dentro...
758
00:35:36,231 --> 00:35:38,472
"Come sto, bene?"
759
00:35:38,594 --> 00:35:40,403
E lui lo sapeva.
760
00:35:40,688 --> 00:35:42,774
Un giorno sono in taxi
per andare al Ding Ho,
761
00:35:42,857 --> 00:35:45,235
in cui ho lavorato per diversi
anni per renderlo grande...
762
00:35:45,299 --> 00:35:47,836
E uno mi dice: "Ci stai
andando a pippare?"
763
00:35:47,861 --> 00:35:50,501
"Cristo, no. Ci vado
per le prostitute. "
764
00:35:50,743 --> 00:35:53,121
- Sembra strano, ma
Barry non era il capo.
765
00:35:53,216 --> 00:35:56,254
Lenny era il capo e
Barry il numero due.
766
00:35:56,379 --> 00:35:59,656
- Lui era più intellettuale,
parlava di politica.
767
00:35:59,957 --> 00:36:04,372
Io ero esattamente agli antipodi.
768
00:36:04,490 --> 00:36:05,434
- Perché amo le donne!
769
00:36:05,466 --> 00:36:07,481
Probabilmente le donne
sono la ragione principale
770
00:36:07,528 --> 00:36:09,982
per cui io oggi non
sono omosessuale.
771
00:36:10,022 --> 00:36:13,367
OK, ho fatto un pompino a un
tizio, ma mi serviva un passaggio!
772
00:36:16,349 --> 00:36:17,987
Ah, siete fantastici.
773
00:36:18,065 --> 00:36:19,976
Vi sto prendendo in giro, gente.
774
00:36:20,040 --> 00:36:22,748
Non mi serviva un passaggio.
775
00:36:23,011 --> 00:36:26,083
Barry ignorava le cose che dicevo
776
00:36:26,466 --> 00:36:28,412
da pazzoide di destra...
777
00:36:28,654 --> 00:36:30,292
perché portavo gente nel locale.
778
00:36:30,299 --> 00:36:31,642
Non era uno stupido.
779
00:36:31,747 --> 00:36:33,522
Vedeva che portavo gente e diceva:
780
00:36:33,673 --> 00:36:36,087
"Accetteremo le tue stronzate
perché porti gente nel club
781
00:36:36,143 --> 00:36:37,642
ma ti sbagli. Ti sbagli di grosso."
782
00:36:37,915 --> 00:36:40,122
C'è stata una sera in cui
ho portato una motosega
783
00:36:40,230 --> 00:36:42,904
e ho segato un tavolo in due.
784
00:36:43,034 --> 00:36:45,658
Tutti scioccati e io: "C'è
qualcuno di molesto stasera?"
785
00:36:46,879 --> 00:36:48,153
Il tavolo segato a metà.
786
00:36:48,228 --> 00:36:50,435
La cazzo di folla è impazzita.
787
00:36:50,581 --> 00:36:53,152
Crimmins si stava innervosendo.
788
00:36:53,193 --> 00:36:54,968
Non vedeva l'ora di acchiapparmi.
789
00:36:55,369 --> 00:36:57,747
Mi dice: "Sei completamente
fuori di testa?
790
00:36:57,866 --> 00:37:00,369
E se quella cazzo di motosega si rompeva...
791
00:37:00,395 --> 00:37:02,898
e tagliava la testa
di qualcuno in due?"
792
00:37:02,963 --> 00:37:05,191
E io: "Wow, sarebbe una figata".
793
00:37:05,347 --> 00:37:06,971
Ripensandoci, aveva ragione.
794
00:37:07,113 --> 00:37:08,592
Se avessi colpito, che ne so,
795
00:37:08,646 --> 00:37:11,396
una vite o simili, e la
motosega si fosse rotta...
796
00:37:11,736 --> 00:37:14,148
La gente non vuole essere mutilata.
797
00:37:14,266 --> 00:37:16,430
Vogliono ridere fino a
vomitare o a pisciarsi addosso
798
00:37:16,458 --> 00:37:18,438
ma non vogliono essere mutilati.
799
00:37:18,500 --> 00:37:19,979
- Io votai Ronald Reagan.
800
00:37:20,033 --> 00:37:22,741
Penso anche ora che lui
fosse un eroe per me.
801
00:37:23,051 --> 00:37:26,055
So che per Crimmins
rappresentava l'Anticristo.
802
00:37:26,174 --> 00:37:28,347
Lo so perché l'ha detto sul palco.
803
00:37:28,626 --> 00:37:32,768
Ma sono testimone del fatto
che la sua comprensione
804
00:37:33,047 --> 00:37:38,123
e la sua umanità non si limitavano
a chi la pensava come lui.
805
00:37:39,194 --> 00:37:42,038
- Eravamo molto amici
sebbene molto diversi.
806
00:37:42,104 --> 00:37:46,246
Lui era più che altro arrabbiato,
mentre io più depresso.
807
00:37:46,548 --> 00:37:50,852
È anche una delle poche persone che
conosco che più si arrabbia e si agita
808
00:37:50,898 --> 00:37:52,766
meglio si esprime.
809
00:37:53,094 --> 00:37:55,335
- Scusatemi se sembra
che mi infervoro,
810
00:37:55,496 --> 00:37:57,442
che mi accanisco e sono negativo...
811
00:37:57,590 --> 00:37:59,332
È che ci sono così tante stronzate là fuori
812
00:37:59,371 --> 00:38:00,918
e ho tutta la settimana per notarle...
813
00:38:00,995 --> 00:38:03,479
Voi non lo fate, quindi
ve le riporto io.
814
00:38:03,619 --> 00:38:05,632
Se sembro negativo o cose simili,
815
00:38:05,803 --> 00:38:07,942
significa che sono ancora lì a espormi
816
00:38:08,114 --> 00:38:10,094
mentre tutti gli altri si sono arresi...
817
00:38:10,211 --> 00:38:12,691
Chi è quello positivo e
chi quello negativo?
818
00:38:13,384 --> 00:38:16,729
- Forse vi ricordate che nel
2005 c'era questa donna...
819
00:38:16,808 --> 00:38:21,553
Cindy Sheehan, che aveva
perso il figlio in guerra.
820
00:38:21,759 --> 00:38:27,266
Voleva incontrare George W. Bush.
821
00:38:27,292 --> 00:38:28,669
È andata fino in Texas...
822
00:38:28,796 --> 00:38:30,798
e ha aspettato fuori dal ranch.
823
00:38:30,980 --> 00:38:32,789
- Non voglio che muoiano altri figli.
824
00:38:32,933 --> 00:38:34,435
Sono una madre dal cuore spezzato.
825
00:38:34,656 --> 00:38:36,329
Perché vorrei che altre madri
826
00:38:36,366 --> 00:38:38,084
passassero quello che
sto passando io
827
00:38:38,137 --> 00:38:39,488
solo perché Casey è morto?
828
00:38:39,611 --> 00:38:41,829
- È iniziato tutto molto
lentamente, eravamo in 7.
829
00:38:41,913 --> 00:38:43,620
Poi è arrivato Barry.
830
00:38:43,814 --> 00:38:44,986
- È stato lì per settimane.
831
00:38:45,074 --> 00:38:48,453
Cioè, sono arrivati
centinaia di giornalisti
832
00:38:48,643 --> 00:38:50,316
per tutti i suoi sforzi.
833
00:38:50,478 --> 00:38:53,288
Anche lui si rendeva conto di
quello che stava accadendo.
834
00:38:53,324 --> 00:38:56,237
I media e altre forze
si stavano avvicinando
835
00:38:56,360 --> 00:39:00,308
per far sentire la loro voce.
836
00:39:00,567 --> 00:39:03,207
- Lui è profondamente offeso
837
00:39:03,308 --> 00:39:04,981
che la gente non pensi che queste cose
838
00:39:05,151 --> 00:39:08,325
sono tanto importanti quanto
è evidente che lo siano.
839
00:39:08,440 --> 00:39:12,820
- Lui vorrebbe vedere il mondo
come un insieme di principi sani.
840
00:39:12,954 --> 00:39:15,935
Vorrebbe che la politica fosse
una professione onorevole.
841
00:39:16,037 --> 00:39:19,211
Vorrebbe che il mondo
condividesse questi valori.
842
00:39:19,381 --> 00:39:22,828
Lui esprime tutto questo sul palco
843
00:39:23,040 --> 00:39:26,044
con una straordinaria
gentilezza che rivolge
844
00:39:26,225 --> 00:39:28,831
allo stesso pubblico
a cui urla addosso.
845
00:39:28,987 --> 00:39:30,728
Capisci?
846
00:39:30,904 --> 00:39:33,578
- Barry Francis Crimmins
prova una cazzo di vergogna
847
00:39:33,740 --> 00:39:35,651
per gli Stati Uniti d'America
in questo momento.
848
00:39:35,770 --> 00:39:38,512
Voi tutti dovreste... Siete
dei cazzo di codardi
849
00:39:38,559 --> 00:39:40,432
se non vi opponete a queste stronzate.
850
00:39:40,500 --> 00:39:43,174
E se non ci credete, andate a
leggervi un po' di Tom Payne...
851
00:39:43,305 --> 00:39:44,978
e capirete cosa dovete fare.
852
00:39:45,243 --> 00:39:48,452
Voi decidete cosa fare ora
perché io mi vergogno,
853
00:39:48,539 --> 00:39:50,332
mi vergogno di vivere in un Paese
854
00:39:50,353 --> 00:39:52,663
dove la gente viene
continuamente infinocchiata.
855
00:39:52,690 --> 00:39:54,692
"Oh beh, sai, alla fine...
856
00:39:54,752 --> 00:39:56,646
siamo comunque il
Paese più grande..."
857
00:39:56,762 --> 00:39:57,934
Facciamo schifo ora.
858
00:39:58,026 --> 00:40:01,385
Gli Stati Uniti d'America
nel 2004 fanno schifo
859
00:40:01,422 --> 00:40:02,628
ed è imbarazzante.
860
00:40:02,774 --> 00:40:04,378
Vediamo se questo funziona.
861
00:40:04,629 --> 00:40:05,332
Spero di sì.
862
00:40:05,373 --> 00:40:07,717
Se funziona, state
guardando un bel film.
863
00:40:07,766 --> 00:40:09,837
Penso che abbia smesso di preoccuparsi
864
00:40:09,852 --> 00:40:11,091
se fosse divertente o meno.
865
00:40:11,133 --> 00:40:13,409
E giustamente il pubblico pensava:
866
00:40:13,504 --> 00:40:14,949
"Chi cazzo è questo tizio?
867
00:40:15,107 --> 00:40:16,415
Perché ci sta urlando addosso?
868
00:40:16,488 --> 00:40:20,129
Perché non so da dove
viene il gesso?"
869
00:40:20,340 --> 00:40:23,253
- Dovevo sempre chiudere
gli spettacoli...
870
00:40:23,355 --> 00:40:25,242
e vedermi tutte le
esibizioni prima della mia.
871
00:40:25,331 --> 00:40:26,833
Dovevo vedere il pubblico adorarli...
872
00:40:26,984 --> 00:40:29,021
e odiavo il pubblico,
quando toccava a me.
873
00:40:29,170 --> 00:40:32,276
Perché, voglio dire:
874
00:40:32,512 --> 00:40:34,719
"Da dove vieni? Cosa fai?
Sei un finocchio!"
875
00:40:34,756 --> 00:40:36,895
Avete presente quei comici.
876
00:40:36,986 --> 00:40:38,814
"Perché le donne vanno
in bagno a coppie?"
877
00:40:38,834 --> 00:40:40,552
Perché sono molestate
da uomini sbronzi.
878
00:40:40,641 --> 00:40:42,621
Scrivi un pezzo, brutto stronzo!
879
00:40:45,925 --> 00:40:48,428
Perché gli stranieri guidano
taxi e lavorano al Seven Eleven?
880
00:40:48,500 --> 00:40:51,413
Perché sono lavori
miseri, ecco perché!
881
00:40:51,466 --> 00:40:54,169
Stessa ragione per cui i tuoi
bisnonni hanno costruito la ferrovia.
882
00:40:54,222 --> 00:40:56,598
Scrivi un dannato pezzo!
883
00:40:57,524 --> 00:40:59,117
- Ero orgoglioso di considerarmi
884
00:40:59,131 --> 00:41:00,542
un comico stand-up, ma non più.
885
00:41:00,614 --> 00:41:02,753
Non voglio essere colpevole
per associazione.
886
00:41:03,001 --> 00:41:05,208
Non lo fa certo apposta,
ma sa farti sentire
887
00:41:05,489 --> 00:41:07,935
piccolo o colpevole per aver avuto
888
00:41:08,091 --> 00:41:13,012
idee politiche o convinzioni
sbagliate su qualcosa.
889
00:41:13,495 --> 00:41:15,304
Non volevo insultarvi...
890
00:41:15,440 --> 00:41:18,353
Volevo solo, come dire... informarvi.
891
00:41:18,486 --> 00:41:20,625
Ma è uscito come un insulto.
892
00:41:22,485 --> 00:41:25,591
Mi dispiace davvero tanto.
893
00:41:25,653 --> 00:41:31,467
A lui non piace la parola "Comicità".
894
00:41:31,623 --> 00:41:34,968
E dopo aver fatto comicità
per così tanto tempo
895
00:41:35,215 --> 00:41:38,636
posso capire il perché
di questo conflitto.
896
00:41:38,779 --> 00:41:42,591
A volte mi sento un po' squallido...
897
00:41:42,865 --> 00:41:45,243
sono lì, sul palco, a
far ridere la gente.
898
00:41:45,291 --> 00:41:47,328
È come testare i riflessi.
899
00:41:47,517 --> 00:41:50,794
È una reazione nervosa.
900
00:41:51,228 --> 00:41:53,504
E penso che lui si sia
sempre sentito così.
901
00:41:53,546 --> 00:41:56,049
Immagino, essendo un comico,
902
00:41:56,254 --> 00:41:59,827
che lui non saliva sul palco solo
per far ridere quella gente.
903
00:42:00,125 --> 00:42:02,969
Odio la Stand-up cmomedy.
904
00:42:03,967 --> 00:42:06,470
E quasi tutti quelli che la fanno.
905
00:42:06,566 --> 00:42:09,706
"Sono così bisognoso, bla bla bla...
906
00:42:09,963 --> 00:42:11,840
A cosa pensavi?"
907
00:42:11,928 --> 00:42:14,738
- E guardarlo era veramente stressante,
908
00:42:14,968 --> 00:42:17,209
perché all'inizio le
persone si infastidivano
909
00:42:17,583 --> 00:42:19,119
perché non ridevano.
910
00:42:19,197 --> 00:42:20,767
Alcuni se ne andavano.
911
00:42:20,861 --> 00:42:23,398
E magari qualcuno lo interrompeva.
912
00:42:23,682 --> 00:42:25,025
Barry non...
913
00:42:25,074 --> 00:42:27,486
non sopporta facilmente gli stupidi.
914
00:42:27,612 --> 00:42:30,525
- Lui infieriva su quelli
che lo interrompevano.
915
00:42:30,572 --> 00:42:34,076
Era davvero incredibile.
Stupendo.
916
00:42:34,265 --> 00:42:36,006
Chiunque lo facesse...
917
00:42:36,169 --> 00:42:38,615
non aveva idea di cosa stesse facendo.
918
00:42:38,784 --> 00:42:40,889
Pensa che può urlare
al tizio sul palco.
919
00:42:41,015 --> 00:42:42,688
Non conosce la forza, l'energia,
920
00:42:42,936 --> 00:42:46,213
non sa che sarà devastato
per due...
921
00:42:46,334 --> 00:42:47,972
tre minuti, almeno.
922
00:42:48,090 --> 00:42:50,001
Completamente schiacciato.
923
00:42:50,166 --> 00:42:54,808
Se qualcuno diceva qualcosa,
Barry si scatenava.
924
00:42:54,964 --> 00:42:56,637
Cosa?
925
00:42:56,916 --> 00:42:58,657
Se ho votato per Carter?
926
00:42:58,818 --> 00:43:01,765
Alle ultime elezioni?
927
00:43:01,804 --> 00:43:04,233
Sì, ero un reazionario.
928
00:43:05,454 --> 00:43:06,558
Jimmy Carter?!
929
00:43:06,620 --> 00:43:08,793
Se non mi piace Reagan
significa per forza...
930
00:43:08,924 --> 00:43:10,904
che mi piace Carter. Vaffanculo.
931
00:43:11,083 --> 00:43:12,721
Tu sei come uno
studente universitario.
932
00:43:12,743 --> 00:43:14,586
Gli studenti universitari
sono così informati.
933
00:43:14,616 --> 00:43:15,866
"Io sostengo il Presidente...
934
00:43:15,913 --> 00:43:17,459
Ho un computer nel mio dormitorio...
935
00:43:17,477 --> 00:43:19,608
Non ho mai scopato e mi
sono ubriacato una volta...
936
00:43:19,623 --> 00:43:20,889
perché la birra non era buona."
937
00:43:20,941 --> 00:43:22,941
Fanculo. Fanculo la tua famiglia.
938
00:43:23,144 --> 00:43:24,581
- No, lui continuava e continuava.
939
00:43:24,701 --> 00:43:27,614
E li distruggeva fino alla fine.
940
00:43:27,653 --> 00:43:28,825
Ne vuoi ancora?
941
00:43:28,980 --> 00:43:33,087
Ragazzo d'oro... Fanculo.
Fanculo.
942
00:43:33,172 --> 00:43:35,311
Cristo, non stasera. Non stasera.
943
00:43:35,475 --> 00:43:37,352
- Ne faceva una cazzo di litania.
944
00:43:37,581 --> 00:43:38,651
Sempre più fatti e...
945
00:43:38,729 --> 00:43:40,470
"Lo sai questo? Lo sai quest'altro?"
946
00:43:40,678 --> 00:43:43,181
E le persone pensavano:
"Ma che cazzo...
947
00:43:43,309 --> 00:43:44,344
È una serata cabaret!"
948
00:43:44,728 --> 00:43:45,502
Jimmy Carter?!
949
00:43:45,521 --> 00:43:47,000
Pensi che mi piaccia Jimmy Carter?
950
00:43:47,047 --> 00:43:49,328
Jimmy Carter e la sua famiglia
non sono mai stati visti
951
00:43:49,363 --> 00:43:52,641
senza muco su qualche
parte del loro corpo.
952
00:43:52,944 --> 00:43:55,233
Il piano geniale di Carter
per recuperare gli ostaggi
953
00:43:55,278 --> 00:43:57,999
era andare nel deserto e attaccare
noi stessi con gli elicotteri.
954
00:43:59,325 --> 00:44:00,635
Sai cosa ha promesso?
955
00:44:00,673 --> 00:44:02,408
"Il governo buono come
il nostro popolo"
956
00:44:02,454 --> 00:44:04,957
Evidentemente facciamo schifo.
957
00:44:05,069 --> 00:44:07,311
"Se non ti piace Reagan implica
che ti piaccia Carter"
958
00:44:07,353 --> 00:44:08,525
Vaffanculo.
959
00:44:08,978 --> 00:44:10,457
- "Vaffanculo.
960
00:44:10,519 --> 00:44:12,430
Fanculo, Signor Politico!
961
00:44:12,509 --> 00:44:15,113
Questa merda mi scivola addosso!"
962
00:44:15,190 --> 00:44:16,621
E lui: "Ti scivola addosso?!"
963
00:44:16,649 --> 00:44:18,176
- La mia imitazione di Richard Nixon:
964
00:44:18,197 --> 00:44:20,605
"Dov'è la Costituzione?
965
00:44:21,120 --> 00:44:24,158
Perché nessuno ha mai
sparato a quella puttana?
966
00:44:24,316 --> 00:44:26,762
Uccidetela e pisciate
sulla sua tomba."
967
00:44:26,832 --> 00:44:29,608
Perdeva completamente il controllo.
968
00:44:29,947 --> 00:44:32,518
Gli dissi: "Barry, che cazzo fai?"
969
00:44:32,817 --> 00:44:35,354
C'era qualcosa che non andava in lui,
970
00:44:35,480 --> 00:44:36,788
ma non riuscivo a capire cosa.
971
00:44:36,814 --> 00:44:38,939
Non so se qualcuno sapesse
perché proprio ora.
972
00:44:38,962 --> 00:44:39,874
Io non lo capivo.
973
00:44:39,914 --> 00:44:41,951
Sicuramente non ero
l'unico ad averlo notato.
974
00:44:42,147 --> 00:44:44,991
Si vedeva che non era più lui.
975
00:44:45,065 --> 00:44:47,443
E quando succedevano quelle cose...
976
00:44:47,531 --> 00:44:49,163
riuscivi a vedere...
977
00:44:49,437 --> 00:44:53,814
quella corazza protettiva che aveva
sempre indossato tutto questo tempo.
978
00:44:54,307 --> 00:44:57,506
Ricordo di aver scritto a
riguardo e di avergli detto:
979
00:44:57,687 --> 00:45:00,424
"Non andare nei club per un po'...
980
00:45:00,484 --> 00:45:01,726
Non ti stanno facendo bene.
981
00:45:01,791 --> 00:45:02,964
Non so cosa potresti fare,
982
00:45:03,029 --> 00:45:06,080
ma in questo momento i
club non fanno per te."
983
00:45:06,227 --> 00:45:08,673
Ripensandoci ora...
984
00:45:09,040 --> 00:45:11,077
Tutto questo ha senso.
985
00:45:22,884 --> 00:45:24,579
- OK. Ti voglio bene.
986
00:45:24,667 --> 00:45:26,203
- Ok, ciao mamma.
987
00:45:28,878 --> 00:45:30,983
Ha avuto periodi difficili.
988
00:45:31,194 --> 00:45:32,651
Mi somiglia in questo.
989
00:45:32,871 --> 00:45:35,249
Anch'io ne ho avuti,
ma me ne dimentico...
990
00:45:35,290 --> 00:45:39,261
Provo sempre ad essere
felice e a stare bene.
991
00:45:40,730 --> 00:45:42,903
- Sapevo che a mia madre
piaceva la Rudbeckia Irta.
992
00:45:42,981 --> 00:45:45,689
Ne strappavo a cespugli.
993
00:45:46,193 --> 00:45:48,230
Non sapevo che si
dovessero tagliare via
994
00:45:48,317 --> 00:45:50,593
quindi le portavo l'intero cespuglio
995
00:45:50,691 --> 00:45:56,594
con le radici che pendevano,
tutte sporche di terra.
996
00:45:56,656 --> 00:46:00,349
Vedevo che le piaceva quindi
continuavo a portarne.
997
00:46:00,466 --> 00:46:04,286
Non avevo realizzato che le faceva
ridere il fatto che ero un idiota.
998
00:46:05,500 --> 00:46:08,867
Ora mi dispiace aver spazzato via
generazioni di Rudbeckia Irta.
999
00:46:09,169 --> 00:46:12,083
Ma sono io. Trovo sempre un
modo per rovinare tutto.
1000
00:46:12,212 --> 00:46:15,216
Era davvero un bravo ragazzo.
1001
00:46:16,000 --> 00:46:19,345
- Questo risale al maggio 1992.
1002
00:46:19,636 --> 00:46:23,049
"Barry Crimmins è stata la voce
della coscienza sociale e liberale
1003
00:46:23,081 --> 00:46:25,755
della comicità di Boston
sin dagli albori.
1004
00:46:25,972 --> 00:46:28,418
La sua satira politica
è sempre stata...
1005
00:46:28,638 --> 00:46:31,812
personale e intensamente aspra.
1006
00:46:32,108 --> 00:46:34,645
Crimmins ha protato questi
tratti ad un livello superiore
1007
00:46:34,794 --> 00:46:36,740
in forse uno dei più potenti e...
1008
00:46:36,864 --> 00:46:39,364
intimi monologhi mai portati sul palco
1009
00:46:39,391 --> 00:46:41,247
in uno dei Comedy Club della città."
1010
00:46:41,626 --> 00:46:43,196
È stato incredibile.
1011
00:46:43,353 --> 00:46:44,832
È arrivato fino a Stitches.
1012
00:46:45,050 --> 00:46:47,291
- Era il solito spettacolo comico,
1013
00:46:47,429 --> 00:46:49,102
c'era una bella folla...
1014
00:46:49,623 --> 00:46:51,728
Lui era famoso a Boston,
tutti lo amavano.
1015
00:46:51,767 --> 00:46:53,269
Tutti erano eccitatissimi.
1016
00:46:53,343 --> 00:46:54,754
Insomma, niente di strano,
1017
00:46:54,809 --> 00:46:56,789
viene da pensare.
1018
00:46:56,990 --> 00:46:58,286
"Ormai a fine serata,
1019
00:46:58,286 --> 00:47:00,095
dopo una feroce e
sconclusionata accusa
1020
00:47:00,153 --> 00:47:02,360
di quasi tutti gli
aspetti del governo...
1021
00:47:02,398 --> 00:47:03,922
e la cultura americana,
1022
00:47:05,254 --> 00:47:09,896
un Crimmins evidentemente sconvolto,
ha improvvisamente cambiato argomento.
1023
00:47:10,208 --> 00:47:14,215
Ogni volta che qualcuno che
conosci da tanto tempo
1024
00:47:14,781 --> 00:47:18,133
ti rivela qualcosa di...
1025
00:47:18,641 --> 00:47:22,421
enorme e sconvolgente,
1026
00:47:22,702 --> 00:47:27,481
ti fa riconsiderare quella persona.
1027
00:47:27,679 --> 00:47:29,350
"Sin da quando ero un bambino...
1028
00:47:29,393 --> 00:47:32,431
non sopportavo che qualcuno di
innocente venisse vittimizzato.
1029
00:47:32,613 --> 00:47:34,820
Mi immedesimavo in quelle
vittime, forse perché...
1030
00:47:34,880 --> 00:47:37,053
ero un bambino bianco,
nato in una città ricca
1031
00:47:37,121 --> 00:47:39,362
a nord dello stato di New York.
1032
00:47:39,571 --> 00:47:41,983
Crimmins afferma che solo
recentemente ha cominciato...
1033
00:47:42,038 --> 00:47:44,314
a capire che quella non
era la vera ragione.
1034
00:47:44,732 --> 00:47:48,441
Istantaneamente, nella sala è
calato un silenzio tombale."
1035
00:47:58,895 --> 00:48:00,932
Ero un bambino...
1036
00:48:00,973 --> 00:48:04,443
oggettivamente un dolcissimo bambino.
1037
00:48:04,992 --> 00:48:06,335
Con i capelli ricci...
1038
00:48:06,439 --> 00:48:08,885
Ricordo che tutti mi volevano bene.
1039
00:48:08,948 --> 00:48:14,057
Anche gli estranei si
affezionavano a me.
1040
00:48:14,158 --> 00:48:16,661
Mi ricordo che mi fidavo di chiunque.
1041
00:48:16,936 --> 00:48:22,751
Mi ricordo che mi piaceva
capire cosa succedesse attorno.
1042
00:48:23,753 --> 00:48:27,326
Cosa fossero il giorno e la notte...
1043
00:48:27,359 --> 00:48:29,805
cosa fosse il sole.
1044
00:48:30,515 --> 00:48:32,426
Ero un bravo bambino.
1045
00:48:32,459 --> 00:48:33,631
Meritavo una pausa.
1046
00:48:34,004 --> 00:48:37,042
Ero un tesoro, esattamente
come ogni bambino.
1047
00:48:37,083 --> 00:48:38,357
Meritavo una pausa.
1048
00:48:38,408 --> 00:48:41,981
Non avevo idea di cosa
mi stesse aspettando.
1049
00:48:42,044 --> 00:48:43,955
I miei genitori non erano a casa...
1050
00:48:44,042 --> 00:48:48,115
semplicemente ogni tanto uscivano
e chiamavano una babysitter.
1051
00:48:48,522 --> 00:48:52,993
E...
1052
00:48:53,042 --> 00:48:56,546
La babysitter mi aveva incastrato...
1053
00:48:56,713 --> 00:49:00,024
mi aveva fatto
affezionare molto a lei.
1054
00:49:00,183 --> 00:49:02,026
Poi un tizio ha cominciato
a venire a casa...
1055
00:49:02,076 --> 00:49:05,922
Era il fidanzato di sua
madre, o una cosa simile...
1056
00:49:06,180 --> 00:49:11,109
Sai, quelle situazioni di cui non si discute
apertamente alla fine degli anni '50.
1057
00:49:11,637 --> 00:49:14,743
A volte lo senti che
qualcuno non è a posto.
1058
00:49:14,929 --> 00:49:17,808
E comunque questo tizio
non era a posto.
1059
00:49:18,138 --> 00:49:20,015
Io me lo ricordo che, ad esempio,
1060
00:49:20,142 --> 00:49:21,780
mi toccava i capelli ricci.
1061
00:49:21,921 --> 00:49:24,663
C'era sempre una sorta di attrazione.
1062
00:49:24,746 --> 00:49:27,249
A me non importava, ma questo tizio...
1063
00:49:27,312 --> 00:49:29,815
c'era semplicemente
qualcosa di sbagliato.
1064
00:49:30,061 --> 00:49:32,337
Ora non saprei dirvi quante volte...
1065
00:49:32,480 --> 00:49:33,891
Cioè, non potrei mai ricordarmi
1066
00:49:34,096 --> 00:49:37,441
esattamente quante volte,
ma è successo spesso...
1067
00:49:37,591 --> 00:49:39,229
Questo tizio veniva a casa,
1068
00:49:39,346 --> 00:49:44,625
mi portava nel seminterrato e...
mi violentava.
1069
00:49:50,562 --> 00:49:53,124
- Barry sentiva che fosse
essenziale intervistare te.
1070
00:49:53,176 --> 00:49:56,020
Anzi, mi ha detto che
tu sei la sua eroina.
1071
00:49:56,296 --> 00:50:00,506
Riguardo a...
1072
00:50:00,542 --> 00:50:03,546
allo stupro.
1073
00:50:03,791 --> 00:50:07,603
È spaventoso per chiunque
e a qualsiasi età vedere
1074
00:50:07,691 --> 00:50:10,604
qualcuno che ha la faccia del male,
1075
00:50:10,658 --> 00:50:13,774
la faccia di chi è vuoto.
1076
00:50:13,910 --> 00:50:15,548
Non c'è anima lì.
1077
00:50:15,640 --> 00:50:18,621
Non c'è niente. È solo...
1078
00:50:18,715 --> 00:50:21,093
posseduto da ciò che devono...
1079
00:50:21,266 --> 00:50:24,770
da ciò che sentono che devono fare,
1080
00:50:24,835 --> 00:50:27,372
o che non possono non fare.
1081
00:50:27,546 --> 00:50:31,148
Io ovviamente urlavo e...
1082
00:50:32,874 --> 00:50:34,804
e piangevo.
1083
00:50:37,881 --> 00:50:45,521
Avevo la faccia infilata
tra i cuscini del divano
1084
00:50:47,444 --> 00:50:49,685
per attutire il rumore.
1085
00:50:49,769 --> 00:50:52,875
Non riuscivo a respirare...
1086
00:50:53,141 --> 00:50:57,872
soffocavo e arrivavo a svenire.
1087
00:50:59,010 --> 00:51:00,887
Questo è...
1088
00:51:03,792 --> 00:51:06,705
è tanto da chiedere.
1089
00:51:06,885 --> 00:51:10,799
Comunque... dunque...
1090
00:51:11,245 --> 00:51:13,452
Io avevo circa 5 anni.
1091
00:51:13,747 --> 00:51:16,591
E come una normale bambina di 5 anni
1092
00:51:16,648 --> 00:51:19,925
sono entrata in casa di nascosto.
1093
00:51:20,000 --> 00:51:22,571
Di sopra non c'era nessuno.
1094
00:51:22,821 --> 00:51:25,097
Ho pensato subito che
fosse molto strano.
1095
00:51:25,311 --> 00:51:26,449
Dov'è Barry?
1096
00:51:26,496 --> 00:51:27,998
Dov'è la babysitter?
1097
00:51:28,195 --> 00:51:29,868
Quindi...
1098
00:51:29,890 --> 00:51:32,063
Vado di sotto,
1099
00:51:32,233 --> 00:51:35,942
scendo le scale...
1100
00:51:36,175 --> 00:51:40,214
pensavo che Barry fosse morto.
1101
00:51:40,613 --> 00:51:43,457
La babysitter mi vede
e urla il mio nome,
1102
00:51:43,483 --> 00:51:45,759
allora Barry guarda su verso di me.
1103
00:51:51,079 --> 00:51:54,829
Io scappo e...
1104
00:51:55,789 --> 00:52:00,632
sapevo che aveva
bisogno del mio aiuto.
1105
00:52:01,213 --> 00:52:07,129
Arrivo quasi fino all'ultimo gradino,
1106
00:52:07,505 --> 00:52:09,610
lei mi prende il piede...
1107
00:52:09,782 --> 00:52:15,980
io ho cominciato a urlare
e ho morso la babysitter.
1108
00:52:16,369 --> 00:52:18,042
Parecchio forte.
1109
00:52:18,212 --> 00:52:20,290
- Ho letto...
1110
00:52:20,291 --> 00:52:26,283
di questa povera bambina in India
1111
00:52:26,835 --> 00:52:28,406
che è stata violentata
fino alla morte.
1112
00:52:28,442 --> 00:52:30,672
Aveva solo 3 anni.
1113
00:52:31,457 --> 00:52:34,597
Immagina... Cioè, a me
sono successe certe cose.
1114
00:52:35,153 --> 00:52:36,871
ma essere violentati
fino alla morte...
1115
00:52:37,035 --> 00:52:41,436
Voglio dire, lì finisce
tutta la tua vita.
1116
00:52:41,747 --> 00:52:44,250
Mi sono sentito così male per lei.
1117
00:52:44,315 --> 00:52:46,625
Orribilmente.
1118
00:52:46,807 --> 00:52:50,846
E riuscivo a immedesimarmi con lei...
1119
00:52:50,965 --> 00:52:54,708
e pensavo che poteva
andarmi davvero male.
1120
00:52:54,792 --> 00:52:58,706
Io sono stato violentato quasi
fino alla morte diverse volte.
1121
00:53:00,025 --> 00:53:02,005
- È quello sguardo che ti frega,
1122
00:53:02,418 --> 00:53:03,726
capite che intendo?
1123
00:53:03,800 --> 00:53:08,044
Le persone elaborano la vita
in modo visivo, mi capite?
1124
00:53:08,096 --> 00:53:11,168
È lo sguardo che ti
rimane per sempre.
1125
00:53:11,434 --> 00:53:14,005
Come quello sguardo di mio fratello.
1126
00:53:14,108 --> 00:53:16,714
E dovevo solo uscire di
lì, salire le scale...
1127
00:53:16,760 --> 00:53:17,864
e che diamine...
1128
00:53:17,887 --> 00:53:22,010
Da quel momento il mondo era
completamente cambiato per noi due.
1129
00:53:38,183 --> 00:53:43,633
È stata la cosa più sconvolgente che
abbia mai sentito nella mia vita,
1130
00:53:43,662 --> 00:53:45,903
quando ho sentito tutta la storia.
1131
00:53:46,049 --> 00:53:48,655
Ti fa disprezzare l'umanità.
1132
00:53:48,694 --> 00:53:54,144
Ti fa venire voglia di abbracciare
Barry... o di ucciderlo.
1133
00:53:54,362 --> 00:53:56,364
Perché smetta di soffrire.
1134
00:53:57,571 --> 00:54:02,368
Da amico, ho impiegato tanto
tempo per digerire questa storia.
1135
00:54:03,357 --> 00:54:06,338
- Per me è stata come
una sorta di sicurezza,
1136
00:54:06,408 --> 00:54:08,661
conoscere l'uomo che
in effetti conosco.
1137
00:54:09,401 --> 00:54:11,745
Perché lì... c'era sempre rabbia.
1138
00:54:11,944 --> 00:54:13,082
C'era sempre qualcosa.
1139
00:54:13,142 --> 00:54:15,918
- Lui era sempre arrabbiato.
- C'era sempre...
1140
00:54:16,094 --> 00:54:20,008
- Era sempre incazzato per qualcosa...
- E lo mostrava sul palco.
1141
00:54:20,024 --> 00:54:22,004
- E tutto ha avuto più senso.
1142
00:54:22,184 --> 00:54:27,657
Mi ricordo il titolo in
prima pagina sul Phoenix:
1143
00:54:27,783 --> 00:54:29,057
"Baby Stupro. "
1144
00:54:29,360 --> 00:54:32,204
Ed era qualcosa che...
1145
00:54:32,261 --> 00:54:36,737
non penso che avessi
totalmente capito all'inizio.
1146
00:54:36,897 --> 00:54:42,108
Era qualcosa per cui ho pensato:
1147
00:54:42,370 --> 00:54:44,573
"Perché... perché stai
parlando di questa cosa?"
1148
00:54:44,695 --> 00:54:46,265
"È successa un sacco di tempo fa.
1149
00:54:46,298 --> 00:54:49,404
Perché parlarne ora?"
1150
00:54:49,591 --> 00:54:53,368
E nel momento in cui ho dovuto
affrontare la mia sessualità
1151
00:54:53,442 --> 00:54:55,115
e i miei abusi,
1152
00:54:55,229 --> 00:54:59,268
mi sono guardato
indietro e ho pensato:
1153
00:54:59,426 --> 00:55:01,303
"Quanto coraggio ha avuto...
1154
00:55:01,376 --> 00:55:04,550
ad ammettere tutto questo
e non avere paura."
1155
00:55:04,642 --> 00:55:06,781
- Ci sono tanti gay qui stasera?
1156
00:55:13,174 --> 00:55:15,916
Solo io. Perfetto.
1157
00:55:15,976 --> 00:55:18,889
- Lenny chiamò Crimmins...
1158
00:55:19,241 --> 00:55:22,374
e gli disse che ero gay.
1159
00:55:22,641 --> 00:55:26,020
Poi lui chiamò me e...
1160
00:55:26,435 --> 00:55:28,142
non mi chiese nemmeno
1161
00:55:28,211 --> 00:55:29,906
se fossi gay o meno.
1162
00:55:30,047 --> 00:55:33,706
Aveva questa gentilezza che esprimeva
1163
00:55:33,865 --> 00:55:36,175
che non importava che fossi gay.
1164
00:55:36,334 --> 00:55:38,387
Io ho continuato a negarlo.
1165
00:55:38,567 --> 00:55:39,945
"No, non sono gay."
1166
00:55:39,971 --> 00:55:42,451
Perché quella era la mia vita.
1167
00:55:42,490 --> 00:55:47,677
Nascondiamo sempre
chi siamo veramente.
1168
00:55:47,736 --> 00:55:50,355
Non potevo ammetterlo.
1169
00:55:50,984 --> 00:55:54,193
C'è voluto tanto tempo per capirlo,
1170
00:55:54,331 --> 00:55:55,401
arrivare ad accettarlo.
1171
00:55:55,455 --> 00:55:58,197
Quando lo feci, chiamai Barry...
1172
00:55:58,501 --> 00:56:00,826
lui non mi disse: "Lo
sapevo!" o cose del genere.
1173
00:56:00,879 --> 00:56:03,363
Con la sua gentilezza lui...
1174
00:56:03,480 --> 00:56:06,293
mi chiese se ci fosse qualcosa...
1175
00:56:06,407 --> 00:56:08,512
qualsiasi cosa che potesse
fare per aiutarmi.
1176
00:56:08,578 --> 00:56:09,828
Lui ci sarebbe stato.
1177
00:56:09,854 --> 00:56:11,124
- Ma puoi essere un calciatore!
1178
00:56:11,136 --> 00:56:13,503
Puoi essere un fottuto omosessuale
che fa il calciatore!
1179
00:56:13,556 --> 00:56:14,863
Niente male.
1180
00:56:15,282 --> 00:56:16,813
Anni fa non sarebbe stato possibile.
1181
00:56:16,847 --> 00:56:19,789
Ora puoi fare il calciatore!
1182
00:56:20,525 --> 00:56:22,971
E tutti pensano: "Oh mio
Dio, che coraggio!"
1183
00:56:23,018 --> 00:56:24,861
È così coraggioso!
1184
00:56:25,090 --> 00:56:27,161
Fa il calciatore ed è gay!
1185
00:56:27,233 --> 00:56:29,235
È coraggioso! Che coraggio!"
1186
00:56:29,534 --> 00:56:30,842
Ve lo dico io cos'è il coraggio.
1187
00:56:30,885 --> 00:56:34,580
Ho detto a mia moglie che sono gay.
Questo è coraggio.
1188
00:56:35,001 --> 00:56:36,580
Questo è coraggio.
1189
00:56:40,843 --> 00:56:43,167
- Un sacco di gente mi chiese:
1190
00:56:43,209 --> 00:56:45,211
"Ne stai parlando con nessuno?"
1191
00:56:45,299 --> 00:56:48,181
"Sì, pensavo che ne stessi
parlando con voi, cazzo!"
1192
00:56:48,458 --> 00:56:50,836
Quello che intendevano,
era uno psichiatra.
1193
00:56:50,893 --> 00:56:52,964
E io ci sono andato...
1194
00:56:53,050 --> 00:56:56,054
Loro dicevano: "Ci
sono diverse cose..."
1195
00:56:56,079 --> 00:56:57,581
Fondamentalmente, mi dicevano
1196
00:56:57,990 --> 00:56:58,934
quali droghe assumere.
1197
00:56:58,965 --> 00:57:01,673
E per una volta nella vita,
ho rifiutato la droga.
1198
00:57:01,882 --> 00:57:04,522
- Ero nel mio ufficio,
al Moving Forward,
1199
00:57:04,592 --> 00:57:08,301
il giornale che dirigevo,
1200
00:57:08,352 --> 00:57:10,798
e rispondevo alle telefonate.
1201
00:57:11,057 --> 00:57:14,766
Ricevo una chiamata ed
era Barry Crimmins.
1202
00:57:15,200 --> 00:57:17,180
Mi raccontò qualcosa di sé,
1203
00:57:17,226 --> 00:57:19,069
ma in modo molto umile.
1204
00:57:19,120 --> 00:57:21,896
Non parlava di, che so
1205
00:57:21,984 --> 00:57:23,793
cose da persona famosa...
1206
00:57:24,509 --> 00:57:26,147
niente del genere.
1207
00:57:26,225 --> 00:57:29,816
Voleva solo parlare con qualcuno.
1208
00:57:29,926 --> 00:57:34,773
Era stato rifiutato da
molte organizzazioni
1209
00:57:34,931 --> 00:57:38,640
che teoricamente dovevano
sostenere le vittime
1210
00:57:38,708 --> 00:57:41,382
di abusi sessuali sui bambini.
1211
00:57:42,005 --> 00:57:44,503
Ci sono sopravvissuti maschi
e sopravvissute femmine,
1212
00:57:44,536 --> 00:57:46,573
generalmente si integrano bene,
1213
00:57:46,630 --> 00:57:47,836
o almeno nella mia esperienza.
1214
00:57:47,911 --> 00:57:50,687
Ma ci sono sia uomini che donne
1215
00:57:50,754 --> 00:57:54,930
che non vogliono avere niente a
che fare con il genere opposto.
1216
00:57:55,130 --> 00:57:56,939
Il genere da cui erano abusati.
1217
00:57:56,975 --> 00:58:01,389
Purtroppo Barry si è imbattuto in
questo tipo di gente, a Cleveland.
1218
00:58:01,592 --> 00:58:03,367
Quando Barry andò a Cleveland,
1219
00:58:03,519 --> 00:58:05,863
smise di fare Stand-up comedy.
1220
00:58:05,921 --> 00:58:10,233
Stava cercando altri sopravvissuti.
1221
00:58:10,416 --> 00:58:12,521
Gente che come lui era stata
violentata da piccola.
1222
00:58:12,599 --> 00:58:15,580
Questo nel periodo in cui c'era AOL.
1223
00:58:15,648 --> 00:58:18,309
C'erano delle chat room.
1224
00:58:18,399 --> 00:58:20,003
- Una notte, Barry mi chiamò e disse:
1225
00:58:20,018 --> 00:58:21,395
"Lana...
1226
00:58:21,592 --> 00:58:24,801
Vai qui e qui...
1227
00:58:24,892 --> 00:58:26,530
Guarda questo."
1228
00:58:27,060 --> 00:58:29,006
Io ho seguito le istruzioni...
1229
00:58:29,108 --> 00:58:32,453
Non potevo credere a
quello che stavo vedendo.
1230
00:58:32,502 --> 00:58:34,922
- Quello che trovò era
gente che si scambiava...
1231
00:58:34,969 --> 00:58:36,617
pedo-pornografia.
1232
00:58:37,022 --> 00:58:39,951
- Era la prima volta che queste
persone avessero una community.
1233
00:58:40,545 --> 00:58:42,047
Prima non avresti
mai potuto parlare
1234
00:58:42,142 --> 00:58:44,452
con altri molestatori di bambini.
1235
00:58:44,659 --> 00:58:47,765
Loro si incoraggiavano
e se la godevano...
1236
00:58:47,843 --> 00:58:50,881
La prima volta che mi
sono trovato lì dentro
1237
00:58:51,068 --> 00:58:53,131
ho fatto quello che
normalmente fatto chiunque.
1238
00:58:53,159 --> 00:58:55,264
Gli dico: "Siete fuori di testa?"
1239
00:58:55,318 --> 00:58:58,162
- Qualcuno potrebbe mandare
un file in buona fede,
1240
00:58:58,247 --> 00:59:00,539
e aspettarsi qualcosa in cambio.
1241
00:59:00,615 --> 00:59:03,619
- Hanno cominciato a mandarmi
materiale pedo-pornografico
1242
00:59:03,675 --> 00:59:05,677
per mostrarmi che avrei
potuto divertirmi.
1243
00:59:06,007 --> 00:59:08,510
Andava continuamente da AOL a dire:
1244
00:59:08,545 --> 00:59:12,263
"Guardate che cose orribili state permettendo."
1245
00:59:12,332 --> 00:59:14,677
Loro lo trattavano con condiscendenza.
Dicevano:
1246
00:59:14,750 --> 00:59:16,923
"Grazie per il suo aiuto."
E poi non facevano nulla.
1247
00:59:17,062 --> 00:59:18,871
Guadagnavano un sacco di soldi.
1248
00:59:18,983 --> 00:59:20,936
Siamo abituati alla banda larga,
1249
00:59:21,740 --> 00:59:25,635
Con la connessione analogica,
non avevamo la tariffa unica.
1250
00:59:25,747 --> 00:59:29,981
Se stavi online per una
certa quantità di tempo.
1251
00:59:30,006 --> 00:59:31,110
pagavi di più.
1252
00:59:31,251 --> 00:59:34,027
Uno degli argomenti principali
che questi molestatori
1253
00:59:34,054 --> 00:59:35,897
trattavano nelle chat room,
1254
00:59:35,947 --> 00:59:39,292
era che spendevano $1,200
al mese per stare su AOL.
1255
00:59:39,365 --> 00:59:42,209
Barry si finse due bambini
1256
00:59:42,250 --> 00:59:44,890
e raccolse delle informazioni
1257
00:59:45,232 --> 00:59:47,695
come prove del crimine.
1258
00:59:47,812 --> 00:59:49,591
La pedo-pornografia è un crimine.
1259
00:59:49,673 --> 00:59:52,449
- Creo un account di due bambini
1260
00:59:52,531 --> 00:59:54,977
dicendo: "I nostri genitori
ci fanno condividere...
1261
00:59:55,055 --> 00:59:58,239
I nostri stupidi genitori ci
fanno condividere un account".
1262
00:59:58,369 --> 01:00:01,441
Non riesco ad immaginare di
chiudermi in una stanza e...
1263
01:00:01,482 --> 01:00:05,396
fingere di essere...
1264
01:00:05,622 --> 01:00:08,204
una di quelle persone che ti
hanno fatto così tanto male,
1265
01:00:08,329 --> 01:00:10,094
per incastrarli.
1266
01:00:10,282 --> 01:00:12,256
Se vedeste delle immagini
pedo-pornografiche,
1267
01:00:12,349 --> 01:00:14,386
quando vedete la foto
di questo ragazzino...
1268
01:00:14,544 --> 01:00:18,890
con i riccioli rossi, che
viene violentato da un omone
1269
01:00:18,946 --> 01:00:22,018
che è identico a lui,
con i riccioli rossi...
1270
01:00:22,340 --> 01:00:25,184
E lo sguardo nel volto del
bambino, i suoi occhi...
1271
01:00:25,257 --> 01:00:29,327
potete vedere l'umanità
lasciare gli occhi del bambino.
1272
01:00:29,701 --> 01:00:34,575
Sta cercando di spegnere il cervello
1273
01:00:34,631 --> 01:00:38,053
più che può, fin quando è ancora vivo.
1274
01:00:38,570 --> 01:00:42,450
So che quello che ha visto...
1275
01:00:42,514 --> 01:00:45,324
è qualcosa che non potrà
mai togliersi dalla testa.
1276
01:00:45,671 --> 01:00:49,312
Tutto quel dolore per
salvare quei ragazzini.
1277
01:00:49,576 --> 01:00:52,557
A volte pensi a cose che
non puoi dimenticare...
1278
01:00:52,665 --> 01:00:55,111
e lui ha visto tutte
queste cose orribili.
1279
01:00:55,260 --> 01:00:58,517
Penso che la cosa più
straordinaria di tutto ciò
1280
01:00:58,572 --> 01:01:01,815
è che Barry fosse fisicamente provato.
1281
01:01:02,224 --> 01:01:05,669
Mi disse che era
arrivato a pesare 70 kg.
1282
01:01:05,943 --> 01:01:10,130
Significa che ne aveva persi oltre 40.
1283
01:01:10,205 --> 01:01:13,064
- Aveva il volto bianco e scavato.
1284
01:01:14,421 --> 01:01:18,699
Non avevo mai visto qualcuno
trasformarsi nell'ombra di se stesso.
1285
01:01:18,976 --> 01:01:21,183
Ciò che lui era diventato.
1286
01:01:21,266 --> 01:01:26,683
Come in molte persone che
sono state vittime di abusi,
1287
01:01:27,708 --> 01:01:29,984
ricordi diversi riaffioriranno
in momenti diversi.
1288
01:01:30,119 --> 01:01:32,137
Ci sarà qualcosa che
scatenerà un ricordo.
1289
01:01:32,269 --> 01:01:34,613
Un ricordo difficile e doloroso.
1290
01:01:34,655 --> 01:01:37,192
E so che questa cosa l'ha scatenato.
1291
01:01:37,257 --> 01:01:39,567
Questa cosa l'ha fatto.
1292
01:01:44,634 --> 01:01:47,444
- Questo tizio mi contatta e mi dice:
1293
01:01:47,696 --> 01:01:51,041
"Voglio che prendi le tue mutande...
1294
01:01:51,203 --> 01:01:53,022
e ci fai pipì sopra.
1295
01:01:53,081 --> 01:01:55,561
Sai cos'è un contenitore
ermetico?" Io dico: "Sì".
1296
01:01:55,779 --> 01:02:00,250
"Mettile in un contenitore
ermetico e spediscimele".
1297
01:02:00,449 --> 01:02:01,587
E io:
1298
01:02:01,648 --> 01:02:05,077
"Certo, dammi il tuo indirizzo".
1299
01:02:05,991 --> 01:02:08,397
- Sono venuto a sapere di Barry...
[Procuratore]
1300
01:02:08,437 --> 01:02:11,841
perché il mio capo ha detto
a me e ad un mio collega
1301
01:02:12,002 --> 01:02:14,380
di andare a casa sua a parlarci.
1302
01:02:14,483 --> 01:02:16,170
Aveva qualcosa da dirci.
1303
01:02:16,623 --> 01:02:18,830
Siamo andati a Lakewood.
Non era lontano.
1304
01:02:18,962 --> 01:02:20,635
Era un condominio.
1305
01:02:20,656 --> 01:02:23,364
Ricordo che abbiamo
dovuto bussare più volte
1306
01:02:23,448 --> 01:02:24,688
per avere la sua attenzione.
1307
01:02:25,263 --> 01:02:26,708
Poi viene alla porta e...
1308
01:02:26,810 --> 01:02:30,087
ci troviamo davanti a un uomo
piuttosto impressionante.
1309
01:02:30,185 --> 01:02:31,858
Aveva i cappelli scuri.
1310
01:02:31,988 --> 01:02:34,229
Era trasandato.
1311
01:02:34,445 --> 01:02:37,016
- Immagina casa di Barry,
con un poster del Che.
1312
01:02:37,088 --> 01:02:39,967
Un eterno appassionato di LSD.
1313
01:02:40,296 --> 01:02:41,260
Loro...
1314
01:02:41,283 --> 01:02:43,095
Non so cosa abbiano
pensato loro di Barry.
1315
01:02:43,150 --> 01:02:45,391
- Lui stava al computer...
1316
01:02:45,521 --> 01:02:50,111
cercava tutte le condivisioni
che facevano in quel momento.
1317
01:02:50,150 --> 01:02:52,892
Le persone stavano comunicando
tra loro via computer.
1318
01:02:53,075 --> 01:02:57,387
All'epoca, nemmeno i nostri
uffici avevano i computer.
1319
01:02:57,617 --> 01:02:59,824
Non riuscivamo a capire
di cosa parlasse lui.
1320
01:02:59,948 --> 01:03:03,225
Come facevano le persone a
comunicare al computer?
1321
01:03:03,420 --> 01:03:07,108
- Sì, puoi parlare con persone da
tutto il mondo sulle chat!
1322
01:03:07,397 --> 01:03:10,256
- Ci sono anche gli
scacchi, o cose del genere?
1323
01:03:10,350 --> 01:03:12,728
- Già. Hanno più di
quello che ti immagini!
1324
01:03:12,784 --> 01:03:14,058
- Era chiaro che lui conoscesse
1325
01:03:14,172 --> 01:03:15,378
quello che stava utilizzando.
1326
01:03:15,703 --> 01:03:20,049
Ma quando l'abbiamo visto,
non ci sembrava vero.
1327
01:03:20,130 --> 01:03:25,978
Era un uomo che avrei
definito un pazzo.
1328
01:03:27,451 --> 01:03:30,091
Ci disse che si scambiavano
foto di bambini
1329
01:03:30,145 --> 01:03:31,453
che venivano violentati.
1330
01:03:31,550 --> 01:03:36,431
Immagini di bambini che
facevano sesso con adulti.
1331
01:03:36,768 --> 01:03:39,044
Qualcosa di cui non avevamo
mai sentito parlare.
1332
01:03:39,150 --> 01:03:41,255
Eravamo scioccati.
Sconvolti.
1333
01:03:41,364 --> 01:03:44,957
Sono uscito di lì piuttosto turbato.
1334
01:03:45,840 --> 01:03:49,561
Non sapevo come il nostro ufficio
1335
01:03:49,641 --> 01:03:52,121
avvrebbe potuto
affrontare tutto questo.
1336
01:03:54,405 --> 01:04:00,600
Ci ha lasciato con una
grossa gatta da pelare.
1337
01:04:23,106 --> 01:04:25,484
- Pensavo a Frank Capra
ma mi sentivo Don Knotts,
1338
01:04:25,525 --> 01:04:27,423
quando ho iniziato a
testimoniare di fronte
1339
01:04:27,430 --> 01:04:29,144
alla commissione
giudiziario del Senato.
1340
01:04:29,938 --> 01:04:31,576
La mano mi tremava così forte,
1341
01:04:31,615 --> 01:04:34,596
c'erano segnalazioni di disastro
idrico per il mio bicchiere d'acqua.
1342
01:04:34,799 --> 01:04:39,373
Non c'è alcuna giustificazione
per la pornografia
1343
01:04:39,428 --> 01:04:41,705
esposta ai bambini.
1344
01:04:42,270 --> 01:04:45,911
- Senatore Strum Thurmond,
pterodattilo della Carolina del Sud.
1345
01:04:46,120 --> 01:04:48,157
La sua genialità sta nel fatto che
1346
01:04:48,182 --> 01:04:50,010
nessuno sa mai di che
diavolo sta parlando.
1347
01:04:50,105 --> 01:04:52,085
L'indecenza,
1348
01:04:52,170 --> 01:04:54,810
L'illegalità della pornografia,
1349
01:04:54,980 --> 01:04:57,859
che viene esposta dove i
bambini possono arrivare,
1350
01:04:58,111 --> 01:05:00,091
non dovrebbe essere
permessa dalla legge.
1351
01:05:00,097 --> 01:05:02,099
- Senza successo, ho provato
a reprimere una risata
1352
01:05:02,172 --> 01:05:04,929
mentre blaterava qualche
cordialità da senatore.
1353
01:05:05,044 --> 01:05:07,024
Era riconoscente che:
1354
01:05:07,141 --> 01:05:09,178
"Questa udienza è importante
1355
01:05:09,188 --> 01:05:10,758
perché riguarda i bambini."
1356
01:05:10,969 --> 01:05:13,313
- I nostri bambini sono
il futuro del Paese.
1357
01:05:13,556 --> 01:05:15,729
- I senatori Russell
Feingold del Wisconsin,
1358
01:05:15,878 --> 01:05:19,020
Mike DeWine dell'Ohio
e Paul Simon dell'Illinois,
1359
01:05:19,052 --> 01:05:22,033
si vantavano della loro poca
familiarità con Internet.
1360
01:05:22,141 --> 01:05:24,087
Ed era il 1995.
1361
01:05:24,236 --> 01:05:26,477
Sembrava che fosse un orgoglio virile
1362
01:05:26,513 --> 01:05:28,493
essere poco tecnologici.
1363
01:05:28,656 --> 01:05:30,929
- La maggior parte dei
Senatori che hanno votato,
1364
01:05:30,984 --> 01:05:33,909
non hanno la più pallida idea
di come si accede ad internet.
1365
01:05:34,110 --> 01:05:35,919
- Se fossero qui, i
miei figli vi direbbero
1366
01:05:35,953 --> 01:05:38,160
che sono un analfabeta del computer.
1367
01:05:38,282 --> 01:05:41,290
Dovrai introdurmi passo
passo in questo.
1368
01:05:41,392 --> 01:05:43,065
- Posso dire che
nessuno in quest'aula,
1369
01:05:43,110 --> 01:05:45,420
con possibile eccezione
del Senatore DeWine,
1370
01:05:45,508 --> 01:05:48,570
che sia meno competente
nel settore dei computer
1371
01:05:48,578 --> 01:05:49,709
di quanto lo sia io.
1372
01:05:49,766 --> 01:05:52,542
- Tutti trascuravano audacemente
il loro analfabetismo informatico
1373
01:05:52,569 --> 01:05:55,562
e continuavano ad uscirsene
con svariate banalità
1374
01:05:55,610 --> 01:05:58,096
e con appassionate quanto
ambigue affermazioni.
1375
01:05:58,597 --> 01:06:00,941
- Non sono un avvocato. Non posso dire
1376
01:06:00,967 --> 01:06:05,313
di sapere esattamente cosa sia
contemplato dalla Costituzione.
1377
01:06:05,511 --> 01:06:07,650
- Dopo centinaia di ore ad ascoltare
1378
01:06:07,735 --> 01:06:10,079
cose troppo disgustose da raccontare,
1379
01:06:10,184 --> 01:06:12,631
era arrivato il mio momento.
1380
01:06:13,509 --> 01:06:15,489
Un uomo si avvicina a me.
1381
01:06:15,512 --> 01:06:17,467
Dopo mesi passasti a
bussare alla porta di AOL,
1382
01:06:17,486 --> 01:06:20,092
mi ritrovo faccia a faccia
con Bill Burrington.
1383
01:06:20,318 --> 01:06:21,618
- Il mio nome è Bill Burrington.
1384
01:06:21,625 --> 01:06:24,263
- Il Consulente Generale
dell'AOL, America Online
1385
01:06:24,392 --> 01:06:26,634
e Direttore degli Affari Governativi.
1386
01:06:27,102 --> 01:06:29,673
Burrington era elegante e
di una bellezza giovanile
1387
01:06:29,723 --> 01:06:33,466
con capelli da modello, laccati
e resistenti alle intemperie.
1388
01:06:33,619 --> 01:06:36,395
Le sue scarpe valevano di
più della mia istruzione.
1389
01:06:36,664 --> 01:06:38,075
Ero lì,
1390
01:06:38,247 --> 01:06:40,784
il mio cuore batteva
forte, ma nel posto giusto.
1391
01:06:40,911 --> 01:06:42,982
In quell'atmosfera sterile e formale
1392
01:06:43,038 --> 01:06:44,881
della camera del Senato
degli Stati Uniti,
1393
01:06:45,313 --> 01:06:47,293
ero perseguitato dalle
immagini terrificanti
1394
01:06:47,355 --> 01:06:49,631
che avevo visto negli ultimi 7 mesi.
1395
01:06:49,743 --> 01:06:53,281
Quei bambini con gli occhi
spenti e i corpi macchiati...
1396
01:06:53,331 --> 01:06:55,743
Avrei voluto che tutti
vedessero quelle foto.
1397
01:06:55,908 --> 01:06:58,149
Avrei voluto che nessuno
vedesse quelle foto.
1398
01:06:58,262 --> 01:07:01,512
E ho pensato a quei bambini che
potevano ancora essere protetti.
1399
01:07:02,802 --> 01:07:04,019
Il mio nome è Barry Crimmins.
1400
01:07:04,033 --> 01:07:06,794
Sono uno scrittore e un sostenitore
dei diritti dei bambini.
1401
01:07:06,815 --> 01:07:08,145
Vivo a Lakewood, Ohio.
1402
01:07:08,604 --> 01:07:11,983
Sono anche un sopravvissuto di
un abuso sessuale infantile.
1403
01:07:12,203 --> 01:07:15,343
- All'udienza indossavo un vestito
e una cravatta alla Jerry Garcia.
1404
01:07:15,476 --> 01:07:17,809
Sembravo un coltivatore di marijuana
1405
01:07:17,825 --> 01:07:19,361
citato in giudizio.
1406
01:07:19,433 --> 01:07:21,470
La controversia che sta
attorno al problema
1407
01:07:21,666 --> 01:07:24,442
della pedofilia online, ha a che
fare con il controllo parentale.
1408
01:07:24,596 --> 01:07:27,440
- Il controllo parentale protegge
quella vasta fetta di famiglie
1409
01:07:27,583 --> 01:07:30,086
i cui genitori vogliono controllare
cosa fanno i loro figli.
1410
01:07:30,119 --> 01:07:33,056
- In molti casi, sono proprio i
genitori ad essere responsabili
1411
01:07:33,060 --> 01:07:34,004
di questi crimini.
1412
01:07:34,082 --> 01:07:36,926
Questa questione ignora completamente
la gravità della situazione.
1413
01:07:37,001 --> 01:07:39,743
AOL ha chat room che si chiamano
"Divertimento in Famiglia"
1414
01:07:39,794 --> 01:07:42,070
"Famiglie Nudiste",
"Il Meglio dell'Incesto"
1415
01:07:42,331 --> 01:07:44,572
"Figliastre Bollenti", eccetera.
1416
01:07:44,701 --> 01:07:46,874
Qui, ci si scambiano immagini
pedo-pornografiche,
1417
01:07:46,959 --> 01:07:49,064
si discute e si celebra l'incesto.
1418
01:07:49,182 --> 01:07:51,355
Molte delle immagini scambiate,
sono presumibilmente
1419
01:07:51,392 --> 01:07:52,986
dei bambini degli utenti stessi.
1420
01:07:53,097 --> 01:07:55,202
- Il signor Crimmins rifiuta
il controllo parentale
1421
01:07:55,273 --> 01:07:57,991
perché dei genitori inviano
foto dei loro bambini.
1422
01:07:58,118 --> 01:07:59,789
Non pensiamo che questo
sia il problema.
1423
01:07:59,886 --> 01:08:02,230
- Sono completamente a favore
del controllo parentale.
1424
01:08:02,326 --> 01:08:05,466
Sono stato erroneamente
definito contrario.
1425
01:08:05,708 --> 01:08:07,051
Ne ho solo indicato un difetto:
1426
01:08:07,076 --> 01:08:08,919
molti genitori abusano dei loro figli.
1427
01:08:09,187 --> 01:08:12,430
- Era arrabbiato. Loro non sono
abituati a vedere la rabbia.
1428
01:08:12,622 --> 01:08:14,568
Giustamente era arrabbiato.
1429
01:08:14,607 --> 01:08:17,554
Dopo tutto quello che ha passato.
1430
01:08:17,733 --> 01:08:19,872
Non sapevano bene cosa fare di Barry.
1431
01:08:20,091 --> 01:08:22,867
Spero che tutto ciò porterà
all'arresto di molti trafficanti
1432
01:08:22,902 --> 01:08:24,245
di immagini pedo-pornografiche.
1433
01:08:24,520 --> 01:08:27,296
Spero anche che ciò
dimostri che AOL ben sappia
1434
01:08:27,339 --> 01:08:30,479
che il suo servizio è spesso
usato in modo improprio,
1435
01:08:30,698 --> 01:08:34,286
e che quindi AOL facilita e specula
1436
01:08:34,305 --> 01:08:35,909
su questi crimini ignobili.
1437
01:08:36,105 --> 01:08:38,193
- Penso che alcune
affermazioni fatte
1438
01:08:38,224 --> 01:08:40,359
siano corrette ed altre fuorvianti.
1439
01:08:40,399 --> 01:08:43,125
Apprezziamo il coinvolgimento del
signor Crimmins nella questione.
1440
01:08:43,149 --> 01:08:45,454
Vogliamo assicurarci che tutto
sia corretto e trasparente.
1441
01:08:45,479 --> 01:08:47,959
Vogliamo lavorare con il Congresso
e proteggere i bambini,
1442
01:08:48,099 --> 01:08:51,444
permettere ai genitori di
eliminare materiale indesiderato,
1443
01:08:51,578 --> 01:08:54,354
e preservare i principi
costituzionali di libertà di parola,
1444
01:08:54,421 --> 01:08:57,027
libertà di stampa e privacy personale.
1445
01:08:57,206 --> 01:08:58,979
- Queste persone si
illudono se pensano...
1446
01:08:58,987 --> 01:09:00,933
che la pedo-pornografia
sia libertà di parola.
1447
01:09:01,223 --> 01:09:03,760
Non lo è. È un reato.
1448
01:09:03,997 --> 01:09:05,469
- Durante la sua testimonianza,
1449
01:09:05,491 --> 01:09:07,766
mi ha spesso trattato
con condiscendenza.
1450
01:09:08,045 --> 01:09:10,435
Ha provato a respingere ogni problema
1451
01:09:10,459 --> 01:09:12,576
che descrivevo, definendolo datato.
1452
01:09:12,920 --> 01:09:15,662
- Molte delle attività in cui il
signor Crimmins è stato coinvolto
1453
01:09:15,681 --> 01:09:18,087
su America Online sono successe
all'inizio di quest'anno,
1454
01:09:18,158 --> 01:09:19,220
a gennaio o febbraio.
1455
01:09:19,390 --> 01:09:20,733
- Lo scorso lunedì pomeriggio,
1456
01:09:20,819 --> 01:09:24,631
mi hanno inviato diversi
file pedo-pornografici.
1457
01:09:24,752 --> 01:09:27,830
Ho provato ad inoltrarli
alle caselle postali di AOL,
1458
01:09:27,924 --> 01:09:30,384
sia direttamente ai
consulenti sia per e-mail.
1459
01:09:30,472 --> 01:09:32,145
Dicevano che non era disponibile,
1460
01:09:32,199 --> 01:09:34,509
perché le caselle postali erano piene.
1461
01:09:34,863 --> 01:09:37,810
Non so quanto potrebbe costargli
1462
01:09:37,842 --> 01:09:40,254
aprire un'altra casella postale.
1463
01:09:40,497 --> 01:09:43,944
Non mi hanno fatto sapere
nulla riguardo quei file.
1464
01:09:44,288 --> 01:09:46,165
Anzi, molto raramente ricevo risposta.
1465
01:09:46,221 --> 01:09:48,223
- Beh, lei ha ricevuto delle risposte.
1466
01:09:48,273 --> 01:09:50,468
Ho controllato la corrispondenza.
Ha ricevuto risposte.
1467
01:09:50,522 --> 01:09:51,420
- A volte sì.
1468
01:09:51,496 --> 01:09:53,737
Altre volte non ho ricevuto risposte.
1469
01:09:54,048 --> 01:09:56,756
E più brutali sono i file, meno
è la probabilità di risposta.
1470
01:09:57,034 --> 01:09:59,173
Sembra quasi negazione, la vostra.
1471
01:09:59,328 --> 01:10:00,671
- Non c'è alcuna negazione.
1472
01:10:00,713 --> 01:10:03,091
Stiamo provando a gestire al
meglio la nostra crescita.
1473
01:10:03,250 --> 01:10:05,594
- Signor Burrington, lasci che capisca
1474
01:10:05,626 --> 01:10:07,469
qual è la sua deposizione.
1475
01:10:07,816 --> 01:10:10,797
Lei ha detto che la politica
della sua compagnia
1476
01:10:10,866 --> 01:10:13,938
è quella di far fuori una chat room
1477
01:10:14,048 --> 01:10:17,359
qualora essa sia piena di pedofili.
1478
01:10:17,652 --> 01:10:18,392
Is that correct?
1479
01:10:18,560 --> 01:10:20,665
- La nostra politica è:
"Tre strike e sei fuori"
1480
01:10:20,806 --> 01:10:22,843
all'America Online, come
molti altri servizi.
1481
01:10:22,891 --> 01:10:24,243
Vogliamo dare un avvertimento.
1482
01:10:24,271 --> 01:10:26,512
- Credo che chi traffica
materiale pedo-pornografico
1483
01:10:26,532 --> 01:10:27,833
non abbia diritto ai tre strike.
1484
01:10:28,093 --> 01:10:29,800
Penso che dovrebbero avere uno strike.
1485
01:10:30,103 --> 01:10:32,606
Non penso che se ne meritino tre.
1486
01:10:32,779 --> 01:10:34,411
Credo che sia un
crimine efferato,
1487
01:10:34,435 --> 01:10:36,958
Dopo uno strike sei fuori,
per la pedo-pornografia.
1488
01:10:37,092 --> 01:10:38,571
- OK, ripartiamo da...
1489
01:10:38,585 --> 01:10:40,895
- All'improvviso vedo Chuck Grassley
1490
01:10:41,102 --> 01:10:43,810
piegarsi verso l'assistente dicendo:
1491
01:10:43,878 --> 01:10:45,687
"Chi è lui?"
1492
01:10:45,821 --> 01:10:47,823
E l'altro dice:
1493
01:10:47,984 --> 01:10:49,054
"È uno di noi".
1494
01:10:49,249 --> 01:10:51,490
Grassley dice:
"Ah, OK, OK."
1495
01:10:51,777 --> 01:10:52,653
- Li avevo in pugno.
1496
01:10:52,694 --> 01:10:54,615
E da quel momento, Burrington
1497
01:10:54,649 --> 01:10:57,357
aveva perso la sua
preziosissima posizione.
1498
01:10:57,605 --> 01:10:59,060
- L'ho spiegato all'AOL,
1499
01:10:59,105 --> 01:11:00,668
gli ho inviato domande dettagliate,
1500
01:11:00,718 --> 01:11:02,595
Gli ho praticamente
fatto un interrogatorio
1501
01:11:02,737 --> 01:11:04,375
negli ultimi 7 mesi.
1502
01:11:04,766 --> 01:11:07,672
Le loro risposte sono state
arroganti e sprezzanti.
1503
01:11:07,715 --> 01:11:09,941
Barry continuava e la
bomba è esplosa...
1504
01:11:10,216 --> 01:11:11,422
- Quanto manca alla fine...?
1505
01:11:11,570 --> 01:11:13,049
- Ci sto arrivando, sono vicino.
1506
01:11:13,307 --> 01:11:14,547
- OK, bene.
- OK.
1507
01:11:14,684 --> 01:11:17,130
Barry li stava facendo fuori tutti.
1508
01:11:17,186 --> 01:11:19,757
- Non è un'iperbole dire che
AOL è un collegamento chiave
1509
01:11:19,851 --> 01:11:22,798
in una rete di trafficanti
di pedo-pornografia,
1510
01:11:23,126 --> 01:11:25,800
che negli ultimi mesi è
cresciuta esponenzialmente.
1511
01:11:25,923 --> 01:11:28,571
Ciò che sta succedendo, non
è niente di meno che...
1512
01:11:28,600 --> 01:11:30,637
una vera è propria
decriminalizzazione
1513
01:11:30,717 --> 01:11:32,025
della pedo-pornografia.
1514
01:11:32,107 --> 01:11:33,848
Questa è un'emergenza
su vasta scala,
1515
01:11:33,958 --> 01:11:35,817
e oggi sono qui per dire
al popolo americano,
1516
01:11:35,863 --> 01:11:38,213
che non solo i loro
figli sono in pericolo,
1517
01:11:38,237 --> 01:11:39,548
quando sono su AOL,
1518
01:11:39,586 --> 01:11:41,861
ma sono in pericolo a
causa di America Online.
1519
01:11:41,948 --> 01:11:43,484
Grazie.
1520
01:11:44,408 --> 01:11:49,380
- Ricordo che non capivo nel profondo
1521
01:11:49,772 --> 01:11:51,843
che cosa Barry aveva passato
1522
01:11:51,899 --> 01:11:57,042
finché non ho visto la lista
dei nomi della chat room.
1523
01:11:57,141 --> 01:12:00,054
E quando ero alla mia
scrivania con quella lista
1524
01:12:00,110 --> 01:12:02,181
dopo averla stampata,
1525
01:12:03,036 --> 01:12:05,915
Ho appoggiato la testa sulla
scrivania e ho pianto.
1526
01:12:06,002 --> 01:12:08,175
E...
1527
01:12:13,219 --> 01:12:17,224
Non era solo a causa del mio abuso...
1528
01:12:17,241 --> 01:12:20,188
Era perché ho visto...
1529
01:12:20,258 --> 01:12:22,329
"Papà si fa la Figlia"
1530
01:12:22,362 --> 01:12:24,737
questa vile...
1531
01:12:26,260 --> 01:12:28,431
rappresentazione della violenza...
1532
01:12:28,491 --> 01:12:31,335
verso i bambini.
1533
01:12:31,744 --> 01:12:35,521
Era perché vedevo le parole
1534
01:12:35,657 --> 01:12:37,568
di quello che Barry aveva passato.
1535
01:12:38,787 --> 01:12:42,138
Dopo l'udienza in Senato, AOL ha
introdotto una politica
1536
01:12:42,170 --> 01:12:45,770
di tolleranza-zero nei confronti
dei pedofili nelle chat room.
1537
01:12:46,778 --> 01:12:49,281
- Se si giudica una
persona dai suoi nemici,
1538
01:12:49,337 --> 01:12:52,682
Beh, i miei nemici sono
la NAMBLA e i politici...
1539
01:12:52,817 --> 01:12:55,161
Penso che me ne farò una ragione.
1540
01:12:55,496 --> 01:13:00,402
Crimmins VS. Burrington.
1541
01:13:00,655 --> 01:13:03,311
La guerra di Barry Crimmins contro
la pedo-pornografia su Internet.
1542
01:13:03,457 --> 01:13:05,698
- Penso che per Barry la
cosa più importante sia
1543
01:13:05,827 --> 01:13:08,740
provare a rendere il
mondo migliore di com'è.
1544
01:13:08,835 --> 01:13:11,042
Questo è l'aspetto che
non è mai cambiato.
1545
01:13:11,147 --> 01:13:12,654
Non è diventato cinico.
1546
01:13:12,707 --> 01:13:15,278
Non ha permesso di avvelenare
1547
01:13:15,513 --> 01:13:17,117
il suo atteggiamento con le persone.
1548
01:13:17,399 --> 01:13:19,688
Sono sempre andato d'accordo
con Barry sin dall'inizio.
1549
01:13:19,930 --> 01:13:21,273
Per quanto fosse politico,
1550
01:13:21,345 --> 01:13:23,492
non era ideologico.
1551
01:13:23,703 --> 01:13:27,289
- Lo spettacolo più indimenticabile
di Barry Crimmins che ho visto...
1552
01:13:27,385 --> 01:13:30,958
era quello in cui si
esibiva con Billy Bragg.
1553
01:13:31,098 --> 01:13:34,272
Era una tappa del tour
che Billy stava facendo
1554
01:13:34,372 --> 01:13:35,544
con i Red Star Army.
1555
01:13:35,614 --> 01:13:38,060
Barry Crimmins in
realtà apriva lo show.
1556
01:13:38,122 --> 01:13:39,601
Era il Maestro delle Cerimonie.
1557
01:13:39,930 --> 01:13:42,055
- Lo invitammo a salire e
lui fece quello che poteva
1558
01:13:42,070 --> 01:13:45,305
essere l'equivalente di
un assolo di chitarra.
1559
01:13:45,374 --> 01:13:47,012
Faceva le battute finali.
1560
01:13:47,092 --> 01:13:49,402
Noi ci fermavamo e lui attaccava.
1561
01:13:53,664 --> 01:13:55,336
1,2,3,4.
1562
01:13:56,141 --> 01:13:58,976
- Sai, Billy... in
molti me lo chiedono.
1563
01:14:00,498 --> 01:14:02,375
Dici che sei degli States.
1564
01:14:02,599 --> 01:14:04,044
Se odio questo paese così tanto,
1565
01:14:04,083 --> 01:14:05,114
perché non me ne vado?
1566
01:14:05,220 --> 01:14:06,950
Io dico: "Perché non
voglio essere vittima
1567
01:14:07,023 --> 01:14:09,094
della sua politica estera".
1568
01:14:12,250 --> 01:14:13,957
- Era quasi...
1569
01:14:13,977 --> 01:14:18,055
una versione socialista di Laugh
In in cui Barry dice una battuta
1570
01:14:18,109 --> 01:14:20,451
e poi Billy attacca a suonare.
1571
01:14:27,770 --> 01:14:28,930
- Credo che fosse...
1572
01:14:28,956 --> 01:14:30,493
la Goldie Hawn della situazione.
1573
01:14:30,610 --> 01:14:31,975
Fa ridere che...
1574
01:14:32,004 --> 01:14:33,381
Io lavoro nei bar ogni sera...
1575
01:14:33,434 --> 01:14:35,702
Entriamo, facciamo qualche
battuta sui cazzi...
1576
01:14:35,709 --> 01:14:37,655
E ce ne andiamo da qualche parte.
1577
01:14:37,897 --> 01:14:41,344
Poi Barry vince il Premio Pace
alla Peace Abbey.
1578
01:14:41,470 --> 01:14:43,848
Io lo accompagno alla cerimonia.
1579
01:14:43,935 --> 01:14:48,975
I due destinatari sono
Barry e Maya Angelou.
1580
01:14:49,281 --> 01:14:50,282
Avete presente?
1581
01:14:50,316 --> 01:14:52,592
Svolgono la cerimonia...
1582
01:14:52,775 --> 01:14:56,450
e anche il nipote di Ghandi è lì,
1583
01:14:56,557 --> 01:15:00,061
a consegnare i premi
a Maya e Crimmins.
1584
01:15:00,180 --> 01:15:03,889
E... è sovrappeso.
1585
01:15:04,036 --> 01:15:06,516
È parecchio sovrappeso.
1586
01:15:06,805 --> 01:15:08,375
Noi siamo lì alla cerimonia
1587
01:15:08,408 --> 01:15:10,581
e Crimmins mi sussurra:
1588
01:15:10,930 --> 01:15:13,437
"Quello è il nipote di Ghandi...
1589
01:15:13,634 --> 01:15:15,336
Poteva perdere qualche kilo".
1590
01:15:16,053 --> 01:15:17,191
- Ti faccio una domanda:
1591
01:15:17,253 --> 01:15:19,790
L'educazione religiosa in Irlanda?
1592
01:15:20,127 --> 01:15:22,073
- Io sono Cattolico, ma in recesso.
1593
01:15:22,152 --> 01:15:23,426
- In recesso?
1594
01:15:23,532 --> 01:15:25,876
In base alla paura e
ai beni immobiliari
1595
01:15:26,034 --> 01:15:29,777
- Pensi che la tua educazione
religiosa abbia influito
1596
01:15:29,781 --> 01:15:31,055
sulla politica?
1597
01:15:31,396 --> 01:15:33,398
- Sì, quella gente mi
ha trattato malissimo.
1598
01:15:33,433 --> 01:15:36,690
Mi hanno fatto iniziare a
credere a quelle cose.
1599
01:15:37,276 --> 01:15:41,455
Scrivo tweet al Papa ogni
giorno chiedendo la scomunica.
1600
01:15:41,860 --> 01:15:44,042
Ognuno ha i suoi hobby.
1601
01:15:50,873 --> 01:15:53,251
Non vado a messa da 43 anni...
1602
01:15:53,424 --> 01:15:55,233
La nostra separazione
di prova è finita
1603
01:15:55,252 --> 01:15:57,391
Per favore, mi scomunichi.
1604
01:15:59,338 --> 01:16:02,080
Scacci la noia del lunedì
facendo qualcosa di nuovo
1605
01:16:02,265 --> 01:16:04,609
tipo scomunicandomi.
1606
01:16:04,913 --> 01:16:06,221
- So cosa avete fatto.
1607
01:16:06,506 --> 01:16:09,009
So cosa rappresentate.
State scherzando?
1608
01:16:09,316 --> 01:16:11,262
Mandatemi... sono già all'inferno,
1609
01:16:11,285 --> 01:16:14,870
se ci sono Papi e Vescovi...
sacchi di merda.
1610
01:16:18,788 --> 01:16:21,665
- Quarant'anni dopo...
1611
01:16:22,047 --> 01:16:25,187
il mio amico John Considine un
giorno mi chiama e mi dice:
1612
01:16:25,438 --> 01:16:28,044
"Vai online a vedere il
Syracuse Post-Standard...
1613
01:16:28,066 --> 01:16:31,070
c'è un articolo su Neary.
1614
01:16:31,291 --> 01:16:35,119
E questo tizio, Charlie Bailey,
ha reso pubblico che...
1615
01:16:35,531 --> 01:16:38,512
è stato violentato orribilmente."
1616
01:16:39,670 --> 01:16:43,174
- Barry mi ha aiutato dicendomi che...
1617
01:16:43,482 --> 01:16:45,428
aiuta sapere che...
1618
01:16:45,654 --> 01:16:47,031
Ti dicono che sei l'unico.
1619
01:16:47,174 --> 01:16:49,245
E tu ti senti l'unico...
1620
01:16:49,369 --> 01:16:51,849
Poi Barry mi ha detto che...
1621
01:16:51,990 --> 01:16:56,044
aveva avuto dei trascorsi con Neary...
1622
01:16:57,619 --> 01:17:01,447
Sai, ti senti un po' meglio
1623
01:17:01,512 --> 01:17:04,119
quando trovi qualcuno che
ha vissuto le stesse cose.
1624
01:17:04,173 --> 01:17:06,789
Ma poi ti senti malissimo
per lo stesso motivo.
1625
01:17:07,130 --> 01:17:09,887
Queste persone sono professioniste
in quello che fanno.
1626
01:17:10,489 --> 01:17:12,722
Giurerei che hanno preso
lezioni per farlo.
1627
01:17:12,760 --> 01:17:15,240
Perché poi lui disse a mia madre:
1628
01:17:15,374 --> 01:17:17,877
"Ero arrabbiato dopo
la sessione di terapia
1629
01:17:18,308 --> 01:17:19,981
perché è molto difficile essere prete.
1630
01:17:20,057 --> 01:17:22,537
C'è molto dolore e molto
sacrificio nel farlo,
1631
01:17:22,552 --> 01:17:23,929
nel diventare un prete.
1632
01:17:24,306 --> 01:17:27,776
Quindi se ero arrabbiato
o stavo piangendo
1633
01:17:27,834 --> 01:17:31,839
o ero sulle mie, tu
fai finta di niente.
1634
01:17:31,950 --> 01:17:35,523
Prega per lui e fa' finta di niente".
1635
01:17:35,679 --> 01:17:38,523
Queste sono state le 6
settimane di preparazione
1636
01:17:38,533 --> 01:17:40,979
prima che mi violentasse davvero.
1637
01:17:50,571 --> 01:17:52,915
- Quel pezzo di merda
ha esercitato per anni.
1638
01:17:52,948 --> 01:17:55,690
Andava di chiesa in chiesa in
tutto il nord di New York.
1639
01:17:55,718 --> 01:17:58,494
Ha fatto del male a
centinaia di bambini.
1640
01:17:58,794 --> 01:18:01,331
Innumerevoli bambini.
1641
01:18:01,545 --> 01:18:05,220
Ne conosco circa 25 o 26.
1642
01:18:05,357 --> 01:18:11,685
- Sono stato violentato da un prete
quando avevo circa 12 o 13 anni.
1643
01:18:11,806 --> 01:18:16,084
Il nome di questo tizio era Thomas Neary.
1644
01:18:16,260 --> 01:18:18,297
Soffrivo di una
profondissima depressione.
1645
01:18:18,391 --> 01:18:21,463
Non sapevo cosa fare o dove andare.
1646
01:18:21,511 --> 01:18:23,855
A volte scrivevo il nome
del prete su internet
1647
01:18:23,920 --> 01:18:27,056
per vedere se ci fosse
qualcuno, là fuori...
1648
01:18:27,586 --> 01:18:31,898
Quindi scrissi il suo nome ed è
apparso quello di Barry Crimmins.
1649
01:18:32,190 --> 01:18:34,611
- Se mai vedessi qualcuno
fare qualcosa a un bambino,
1650
01:18:34,643 --> 01:18:36,595
andrei lì più il più
velocemente possibile
1651
01:18:36,708 --> 01:18:39,279
a spaccargli la testa
con un tabernacolo...
1652
01:18:39,281 --> 01:18:41,852
o qualsiasi altro cazzo di
stronzata dorata e luccicante che
1653
01:18:41,907 --> 01:18:44,080
dovrebbero vendere per
sfamare i poveri.
1654
01:18:46,335 --> 01:18:49,680
- Ho visto persone tenere la bocca
chiusa senza rompere il silenzio
1655
01:18:49,744 --> 01:18:52,306
né agire quando facevano
del male a un bambino,
1656
01:18:52,343 --> 01:18:53,548
davanti ai loro occhi.
1657
01:18:53,656 --> 01:18:55,033
Quando di quel...
1658
01:18:55,127 --> 01:18:57,801
Quanto di quel silenzio
ha incoraggiato Neary?
1659
01:18:57,877 --> 01:19:01,188
Ha tastato il terreno con quello
che faceva a me in pubblico
1660
01:19:01,191 --> 01:19:02,568
su quell'altare ogni mattina.
1661
01:19:02,882 --> 01:19:03,758
L'ha fatto a me.
1662
01:19:03,954 --> 01:19:05,930
Se con quella merda la
faceva franca in pubblico
1663
01:19:05,961 --> 01:19:08,070
secondo voi con cosa poteva
farla franca in privato?
1664
01:19:08,156 --> 01:19:10,238
La faceva franca stuprando bambini,
1665
01:19:10,477 --> 01:19:13,481
e facendogli ingoiare il suo
schifosissimo seme del cazzo
1666
01:19:13,687 --> 01:19:17,499
dicendogli che era Eucarestia,
il corpo di Cristo!
1667
01:19:17,689 --> 01:19:19,464
Fanculo. Brucia!
1668
01:19:19,515 --> 01:19:22,257
Spero che esista l'inferno,
Neary pezzo di merda.
1669
01:19:22,558 --> 01:19:26,062
Spero che ci sia un cazzo
di inferno e un'eternità,
1670
01:19:26,103 --> 01:19:28,049
e spero che ne
triplichino il tempo,
1671
01:19:28,323 --> 01:19:30,599
brutto pezzo di merda.
1672
01:19:42,775 --> 01:19:44,851
Papa del cazzo.
1673
01:19:44,928 --> 01:19:47,738
Vaffanculo, Papa! Vaffanculo, Papa!
1674
01:19:47,796 --> 01:19:51,710
E hanno trovato San Francesco
d'Assisi dopo mille anni?
1675
01:19:51,797 --> 01:19:53,401
Oh.
Sono così arrabbiato.
1676
01:19:53,439 --> 01:19:56,010
Cazzo, quanto odio i Ca...
1677
01:19:56,128 --> 01:19:59,302
Voglio dire... Dio benedica tutti.
1678
01:19:59,458 --> 01:20:01,563
Nah, non volevo dirlo.
1679
01:20:04,827 --> 01:20:06,204
Ma non voglio nemmeno non dirlo.
1680
01:20:06,346 --> 01:20:07,791
Perché non mi piace...
1681
01:20:08,103 --> 01:20:11,346
gli atei sono così evangelici!
1682
01:20:11,593 --> 01:20:13,300
È come se diventassi...
1683
01:20:13,368 --> 01:20:15,473
Diventi tutto ciò che resisti.
1684
01:20:15,519 --> 01:20:18,932
Voi siete evangelisti.
Non me ne frega niente.
1685
01:20:19,222 --> 01:20:21,998
A dirmi che tutti dobbiamo
credere a questa merda...
1686
01:20:22,175 --> 01:20:24,348
o che non devo credere a questa merda,
1687
01:20:24,486 --> 01:20:26,056
o qualsiasi cosa del cazzo sia.
1688
01:20:26,089 --> 01:20:28,091
Lasciatemi in pace, cazzo!
1689
01:20:28,437 --> 01:20:30,781
Sono stato torturato
abbastanza da bambino
1690
01:20:30,925 --> 01:20:32,598
dalla fottuta chiesa cattolica.
1691
01:20:32,728 --> 01:20:35,299
Non voglio approvare le vostre cazzate
1692
01:20:35,379 --> 01:20:38,417
né parlarne, mai più!
1693
01:20:46,524 --> 01:20:48,060
Questa era improvvisata.
1694
01:20:52,100 --> 01:20:54,529
"Molti si sentono sopraffatti
pensando all'abuso su minori
1695
01:20:54,668 --> 01:20:56,978
tanto che cambiano subito argomento,
1696
01:20:57,067 --> 01:20:58,478
appena se ne parla.
1697
01:20:58,579 --> 01:21:01,583
Lo strumento più comune che
utilizzano per cambiare discorso
1698
01:21:01,836 --> 01:21:03,110
è l'ultimo decreto.
1699
01:21:03,216 --> 01:21:06,153
Di solito dicono: 'Se qualcuno viene
beccato abusare di un bambino,
1700
01:21:06,200 --> 01:21:07,671
dovrebbe essere preso e ucciso.
1701
01:21:07,743 --> 01:21:08,949
Caso chiuso.'
1702
01:21:09,125 --> 01:21:10,968
Non avrei voluto che il mio stupratore
1703
01:21:11,011 --> 01:21:13,958
scaricasse il suo squallore su di me.
1704
01:21:14,294 --> 01:21:16,205
Mai avuto sangue sulle mani..
1705
01:21:16,309 --> 01:21:17,788
e mai intendo averne.
1706
01:21:17,842 --> 01:21:19,936
Se l'uomo che mi ha violentato
in diverse occasioni
1707
01:21:19,954 --> 01:21:22,655
non fosse morto in prigione, mentre
scontava il suo terzo mandato
1708
01:21:22,686 --> 01:21:24,631
per aver abusato
sessualmente dei ragazzini...
1709
01:21:24,738 --> 01:21:26,684
Sarei andato ad incontrarlo.
1710
01:21:26,762 --> 01:21:29,106
La mia vendetta personale
sarebbe stata fargli vedere
1711
01:21:29,140 --> 01:21:31,484
che non sono diventato ciò
che non volevo essere.
1712
01:21:31,672 --> 01:21:34,585
E che non sono diventato un
uomo crudele e senza cuore.
1713
01:21:34,704 --> 01:21:37,708
Gli avrei detto che mi
ha inflitto un dolore
1714
01:21:37,781 --> 01:21:39,260
che mi ha quasi ucciso.
1715
01:21:39,627 --> 01:21:42,335
E non solo quando
soffocavo tra i cuscini
1716
01:21:42,394 --> 01:21:44,396
durante le tue crudeli aggressioni.
1717
01:21:44,625 --> 01:21:46,968
Poi gli direi che mi
dispiace che ha avuto
1718
01:21:47,000 --> 01:21:48,882
una vita così inutile e triste.
1719
01:21:48,945 --> 01:21:50,542
Anche se supportassi la pena di morte,
1720
01:21:50,554 --> 01:21:52,780
non vorrei che i pedofili ne
fossero sottoposti, perché
1721
01:21:52,819 --> 01:21:54,739
anche loro sono stati bambini.
1722
01:21:54,760 --> 01:21:56,967
Molto probabilmente, sono
stati bambini abusati.
1723
01:21:57,207 --> 01:21:59,778
Molte vittime di violenze
da parte di pedofili
1724
01:21:59,814 --> 01:22:01,877
non ne diventano a loro volta,
1725
01:22:02,044 --> 01:22:03,751
ma la maggior parte dei pedofili
1726
01:22:03,780 --> 01:22:06,021
sono stati abusati
sessualmente da bambini.
1727
01:22:06,073 --> 01:22:08,593
Chissà cosa sarebbe
potuto essere di me...
1728
01:22:08,648 --> 01:22:10,815
se fossi stato violentato
qualche volta di più,
1729
01:22:10,815 --> 01:22:12,179
o qualche anno più in là."
1730
01:22:12,279 --> 01:22:14,486
Se fossi stato violentato
altre quattro volte,
1731
01:22:14,711 --> 01:22:17,817
sarei diventato uno stupratore?
1732
01:22:18,254 --> 01:22:19,582
Sarei diventato...
1733
01:22:19,652 --> 01:22:21,527
sarei diventato un mostro?
Non lo so.
1734
01:22:21,661 --> 01:22:23,265
Spiritualmente, io sento che...
1735
01:22:23,382 --> 01:22:26,420
ho questo enorme debito da pagare.
1736
01:22:26,740 --> 01:22:30,493
Sento che ci sono popoli
interi che la pensano come me.
1737
01:22:30,909 --> 01:22:32,582
Popoli interi.
1738
01:22:32,643 --> 01:22:35,749
E sai cosa? Non me ne frega un cazzo
1739
01:22:35,936 --> 01:22:37,574
del sogno americano o che ne so...
1740
01:22:37,667 --> 01:22:39,544
Questo è quello che sono.
1741
01:22:39,655 --> 01:22:40,842
Questo è il Paese che sono.
1742
01:22:40,910 --> 01:22:44,323
Io vengo dal Paese
dei bambini stuprati
1743
01:22:44,455 --> 01:22:47,368
Vengo dal Paese dei
cuori infranti.
1744
01:22:47,440 --> 01:22:48,885
E dei truffati.
1745
01:22:49,089 --> 01:22:52,093
E dei disperati che non
saranno mai ascoltati.
1746
01:22:52,172 --> 01:22:54,675
Questo è il mio Paese.
1747
01:22:54,826 --> 01:22:57,500
- La gente tendeva a credere
che gli abusi sui maschi
1748
01:22:57,608 --> 01:22:59,610
fossero rara eccezione.
1749
01:22:59,871 --> 01:23:02,943
Mi sembra chiaro ora che non sia così.
1750
01:23:03,231 --> 01:23:08,442
Ora lo sappiamo in gran
parte grazie a Barry.
1751
01:23:08,595 --> 01:23:13,567
Barry si è esposto molto, per
essere un sopravvissuto.
1752
01:23:14,647 --> 01:23:17,628
- Da quando sono piccolo,
ho avuto problemi
1753
01:23:17,688 --> 01:23:20,032
con gente di cui mi fidavo molto...
1754
01:23:20,075 --> 01:23:22,053
e che mi hanno fatto del male.
1755
01:23:22,434 --> 01:23:26,439
Lui mi ha aiutato a superarlo,
1756
01:23:26,457 --> 01:23:29,131
a pensare alla mia famiglia...
1757
01:23:29,294 --> 01:23:31,672
invece di avere sempre
quelle cose in testa.
1758
01:23:31,721 --> 01:23:33,132
Questa è una cosa di me
1759
01:23:33,187 --> 01:23:34,791
che non conoscono in tanti.
1760
01:23:35,299 --> 01:23:38,303
Lui... ha fatto questo per me,
1761
01:23:38,360 --> 01:23:41,239
io gli sono veramente grato,
1762
01:23:41,279 --> 01:23:44,318
- Barry mi difendeva sempre,
1763
01:23:44,372 --> 01:23:46,654
o semplicemente diceva la verità.
1764
01:23:46,714 --> 01:23:48,625
Perché giravano tante falsità
1765
01:23:48,760 --> 01:23:50,330
e voci sul mio conto.
1766
01:23:50,823 --> 01:23:52,981
Ma lui diceva:
1767
01:23:53,318 --> 01:23:54,991
"Io conosco Cindy Sheehan,
1768
01:23:55,168 --> 01:23:57,444
e questa è la Cindy
Sheehan che conosco. "
1769
01:23:57,698 --> 01:24:01,771
- È iniziato tutto al Memorial Day.
1770
01:24:02,022 --> 01:24:06,164
Io ero a casa e lui mi disse:
1771
01:24:06,286 --> 01:24:08,425
"Nessun veterano dovrebbe
stare solo al Memorial Day.
1772
01:24:08,519 --> 01:24:10,556
Dovresti fare un barbeque."
1773
01:24:10,767 --> 01:24:13,179
Quindi mi comprò del pollo grigliato
1774
01:24:13,228 --> 01:24:18,473
e altre cose...
1775
01:24:18,742 --> 01:24:20,915
poi se ne andò...
1776
01:24:20,977 --> 01:24:23,719
Era come un fantasma, a volte.
1777
01:24:23,973 --> 01:24:27,082
Sistemava delle cose mentre dormivo.
1778
01:24:27,226 --> 01:24:29,797
A volte mi svegliavo
1779
01:24:29,837 --> 01:24:32,545
e la lavastoviglie era
vuota, o qualcos'altro...
1780
01:24:32,917 --> 01:24:34,555
A sorpresa.
1781
01:24:34,703 --> 01:24:38,116
- Per me, la vera preghiera
è il comportamento.
1782
01:24:38,203 --> 01:24:39,663
Non stai su una montagna a dire:
1783
01:24:39,703 --> 01:24:41,581
"Io credo in Dio e voi no,
1784
01:24:41,788 --> 01:24:44,428
quindi io sarò beato e voi dannati."
1785
01:24:44,723 --> 01:24:47,203
La preghiera è azione.
1786
01:24:47,468 --> 01:24:49,744
È provare a fare la cosa giusta.
1787
01:24:49,779 --> 01:24:52,555
Cercare sempre di vedere il bene e il male,
1788
01:24:52,684 --> 01:24:54,823
prima di fare una scelta.
1789
01:24:55,081 --> 01:24:56,992
Barry lo fa sempre.
1790
01:24:57,110 --> 01:24:58,672
- Quelli di noi che
sono sopravvissuti,
1791
01:24:58,704 --> 01:25:00,657
hanno acquisito strategia
di adattamento.
1792
01:25:00,684 --> 01:25:02,691
Non sono sicura se, quando
ho conosciuto Barry...
1793
01:25:02,823 --> 01:25:05,049
erano probabilmente gli anni '80...
1794
01:25:05,944 --> 01:25:08,550
se avesse già trovato
la sua strategia.
1795
01:25:08,683 --> 01:25:12,358
Diceva spesso di essere
inseguito dal lupo.
1796
01:25:18,467 --> 01:25:20,606
- Le cose che doveva
ancora sistemare.
1797
01:25:20,715 --> 01:25:22,661
Lo stupro, per esempio.
1798
01:25:22,918 --> 01:25:28,095
La rabbia provocata dai
vari fatti politici.
1799
01:25:28,210 --> 01:25:30,656
- Era come se avesse il
bisogno di recuperare
1800
01:25:30,695 --> 01:25:33,141
ciò che allora gli era
stato portato via.
1801
01:25:33,978 --> 01:25:35,150
Però...
1802
01:25:35,164 --> 01:25:38,593
La verità è che non c'è
modo di recuperarlo.
1803
01:25:39,015 --> 01:25:39,991
- Devo essere sincero:
1804
01:25:40,030 --> 01:25:41,627
Non me ne frega più un cazzo.
1805
01:25:41,657 --> 01:25:43,555
Non me ne frega un cazzo.
Lasciatemelo dire.
1806
01:25:43,790 --> 01:25:45,297
Lunedì...
1807
01:25:45,787 --> 01:25:50,827
Lunedì siamo andati
nel seminterrato...
1808
01:25:51,069 --> 01:25:54,846
Abbiamo fatto le riprese
dove sono stato violentato.
1809
01:25:55,109 --> 01:25:57,350
Da allora,
1810
01:25:57,433 --> 01:26:00,414
sono un po' stralunato, sapete.
1811
01:26:00,515 --> 01:26:02,995
Potete ridere, va bene.
1812
01:26:03,283 --> 01:26:04,626
Ci sono andato.
1813
01:26:04,699 --> 01:26:06,906
Sono entrato lì.
1814
01:26:07,155 --> 01:26:10,500
Devo dire che non ci
passo tanto tempo.
1815
01:26:18,092 --> 01:26:20,538
Io ho fatto il mio
"lavoro", tra virgolette.
1816
01:26:20,725 --> 01:26:23,638
Anche se si può sempre fare di più.
1817
01:26:23,795 --> 01:26:28,403
Dopo tutto questo percorso
con i sopravvissuti agli abusi,
1818
01:26:28,638 --> 01:26:31,312
credo che le cose vadano
affrontate, non aggirate.
1819
01:26:31,481 --> 01:26:35,623
L'obiettivo è "affrontarle",
1820
01:26:35,777 --> 01:26:37,518
guardarle in faccia.
1821
01:26:37,656 --> 01:26:41,832
Mi è stato fatto un dono,
o possiedo un dono
1822
01:26:41,931 --> 01:26:43,740
oppure ci sono nato,
1823
01:26:44,228 --> 01:26:46,640
grazie al quale riesco
a comunicare alle persone
1824
01:26:46,710 --> 01:26:50,351
di cose che di solito
non vogliono sentire.
1825
01:26:50,413 --> 01:26:54,293
Se ci fosse un senso generale
o una ragione per ogni cosa,
1826
01:26:54,443 --> 01:26:57,014
capirei perché dovevo diventare
1827
01:26:57,047 --> 01:27:00,585
un forte omone in grado
di dire alla gente
1828
01:27:00,633 --> 01:27:02,704
cose che non volevano
sentire, e che piacesse.
1829
01:27:03,024 --> 01:27:04,970
Non che piacessero i fatti,
1830
01:27:04,986 --> 01:27:08,627
ma renderli accessibili alle persone.
1831
01:27:10,068 --> 01:27:12,241
Cosa ho imparato e
ciò che mi ha dato pace,
1832
01:27:12,262 --> 01:27:13,786
a me come ad altre persone,
1833
01:27:13,847 --> 01:27:16,583
è che quando incontri persone che
si comportano in modo bizzarro,
1834
01:27:16,622 --> 01:27:17,756
o hanno delle strane manie,
1835
01:27:18,006 --> 01:27:20,111
o qualsiasi cosa facciano,
1836
01:27:20,291 --> 01:27:22,669
se riesci a capire da dove vengono,
1837
01:27:22,748 --> 01:27:25,092
cosa gli è successo, qualsiasi
sia la loro storia,
1838
01:27:25,360 --> 01:27:27,169
realizzi che saggezza, nel profondo.
1839
01:27:27,250 --> 01:27:30,356
E invece di trasformare questo
comportamento in follia,
1840
01:27:30,426 --> 01:27:32,372
diventa originalità.
1841
01:27:32,585 --> 01:27:36,055
È una tecnica di sopravvivenza.
1842
01:27:36,205 --> 01:27:40,244
Come ben sapete, avevo le mie
tecniche di sopravvivenza.
1843
01:27:45,383 --> 01:27:50,230
È incredibile... Andare in un posto,
1844
01:27:50,302 --> 01:27:53,977
tornare nel posto dove
è successo tutto,
1845
01:27:55,474 --> 01:27:57,653
mi blocca il respiro.
1846
01:27:57,825 --> 01:28:01,254
E lo sento un po'...
1847
01:28:02,285 --> 01:28:04,702
...nella bocca dello stomaco.
1848
01:28:06,496 --> 01:28:10,034
Eccoci. Santo cielo.
1849
01:28:10,128 --> 01:28:12,802
È tutto diverso. Bene.
1850
01:28:18,488 --> 01:28:22,459
È più o meno... Più o meno in quest'area.
1851
01:28:22,869 --> 01:28:28,046
Sapete... Non penso che
ci sia bisogno di...
1852
01:28:28,707 --> 01:28:32,988
Non bisogna costruire
santuari per i demoni.
1853
01:28:38,778 --> 01:28:44,421
Spero che ci siano molti
più spiriti buoni
1854
01:28:44,566 --> 01:28:48,446
di quell'orribile...
1855
01:28:48,708 --> 01:28:52,418
E che generazioni di bambini
siano cresciuti qui,
1856
01:28:52,455 --> 01:28:55,026
che abbiano giocato in questa casa,
1857
01:28:55,575 --> 01:28:57,543
senza che gli succedesse nulla.
1858
01:28:57,637 --> 01:28:59,848
Tranne le cose che dovrebbero
succedere ai bambini.
1859
01:28:59,879 --> 01:29:02,149
Avere una possibilità.
Conoscere la vita.
1860
01:29:02,284 --> 01:29:05,197
Divertirsi. Ridere.
1861
01:29:05,424 --> 01:29:07,665
Questa è l'unica ansia che ho.
1862
01:29:07,795 --> 01:29:11,607
Vorrei che nessun
bambino che vive qui...
1863
01:29:11,657 --> 01:29:14,069
Anche se, a volte dobbiamo
un po' compromettere
1864
01:29:14,101 --> 01:29:16,206
l'innocenza dei bambini
per tenerli al sicuro.
1865
01:29:16,314 --> 01:29:20,820
Dir loro che devono essere protetti...
1866
01:29:21,306 --> 01:29:24,774
Non c'è nessun santuario
per il maniaco che...
1867
01:29:25,042 --> 01:29:30,924
ha fatto quelle cose
ignobili a me e mia sorella.
1868
01:29:31,074 --> 01:29:33,652
Anche solo assistere a
una cosa del genere...
1869
01:29:33,759 --> 01:29:36,784
è una grave violenza
verso un'anima giovane...
1870
01:29:36,816 --> 01:29:38,040
Verso chiunque.
1871
01:30:36,533 --> 01:30:38,048
Già.
1872
01:30:39,086 --> 01:30:41,532
Niente di speciale.
1873
01:30:41,774 --> 01:30:43,845
Solo un seminterrato.
1874
01:30:45,047 --> 01:30:45,915
Sapete...
1875
01:30:46,234 --> 01:30:49,124
Se quel bambino può superare questo...
1876
01:30:49,156 --> 01:30:51,210
Se posso superare quello
che mi è successo,
1877
01:30:51,233 --> 01:30:53,270
voi potete almeno
ascoltare e rifletterci.
1878
01:30:53,473 --> 01:30:54,253
No?
1879
01:30:54,644 --> 01:30:55,815
Non chiedo tanto.
1880
01:30:55,854 --> 01:30:59,385
So che è spiacevole... come so
che qualcuno potrebbe dire:
1881
01:30:59,431 --> 01:31:00,637
"Tutti sono vittime."
1882
01:31:00,697 --> 01:31:03,177
Beh, io non sono una cazzo di vittima.
1883
01:31:03,341 --> 01:31:06,754
Non sono una vittima.
Lo ero, ma non lo sono più.
1884
01:31:06,919 --> 01:31:08,497
E...
1885
01:31:09,092 --> 01:31:11,239
Sono un testimone.
1886
01:31:12,003 --> 01:31:14,404
Sì. E...
1887
01:31:15,204 --> 01:31:17,741
La mia vita è una testimonianza.
1888
01:31:18,055 --> 01:31:21,332
Non solo di ciò che può
succedere ai bambini,
1889
01:31:21,765 --> 01:31:25,983
ma di quello che potete
fare e diventare.
1890
01:31:27,161 --> 01:31:29,698
Qualsiasi cosa vi facciano.
1891
01:31:30,160 --> 01:31:32,640
Beh, a meno che non vi uccidano.
1892
01:31:32,687 --> 01:31:35,634
Nel mio caso, ci sono andato vicino.
1893
01:31:35,705 --> 01:31:39,312
Davvero vicino. Ma
sono qui, sono vivo.
1894
01:31:39,803 --> 01:31:41,974
Perciò... Sono fortunato.
1895
01:31:42,018 --> 01:31:43,279
OK?
1896
01:31:48,031 --> 01:31:50,757
E qui dentro, non
ci torno mai più.
1897
01:32:27,590 --> 01:32:30,571
- Lui potrebbe dire di
non essere cambiato,
1898
01:32:30,837 --> 01:32:36,378
ma quando ho conosciuto
Barry, aveva i nervi scoperti.
1899
01:32:36,551 --> 01:32:40,829
Ha ancora quel fuoco dentro...
1900
01:32:41,003 --> 01:32:46,885
Non è più rivolto
al mondo intero,
1901
01:32:47,075 --> 01:32:48,554
ma a bersagli specifici.
1902
01:32:48,960 --> 01:32:50,975
- Sapete chi sono le
teste di cazzo peggiori?
1903
01:32:50,998 --> 01:32:52,670
Le persone che pensano
di essere argute:
1904
01:32:52,723 --> 01:32:55,238
"Eh già, sono
politicamente scorretto."
1905
01:32:55,293 --> 01:32:58,269
E ora fai il ribelle all'avanguardia
1906
01:32:58,308 --> 01:33:01,732
perché rafforzi questa
opprimente condizione sociale.
1907
01:33:01,879 --> 01:33:06,988
Brutto sacco di merda
rancida di cavallo!
1908
01:33:09,471 --> 01:33:11,644
- Ricordo che in gioventù pensavo...
1909
01:33:11,705 --> 01:33:14,549
"Questo tizio dovrebbe
abbassare l'asticella"...
1910
01:33:15,318 --> 01:33:18,021
..."Chi si crede di essere".
1911
01:33:18,179 --> 01:33:20,448
Mentre ora penso...
1912
01:33:20,487 --> 01:33:23,347
"Cavolo... dovrebbe
alzare l'asticella."
1913
01:33:24,506 --> 01:33:27,885
- Dà una voce a tutti
quei momenti che hai...
1914
01:33:27,926 --> 01:33:31,703
Quando non riesci a mettere
in parole la tua rabbia.
1915
01:33:32,003 --> 01:33:34,176
Questa forza...
1916
01:33:34,425 --> 01:33:38,339
L'ingiustizia nel mondo
che ti fa sentire impotente...
1917
01:33:38,472 --> 01:33:41,282
Lui ti ricorda che hai potere.
1918
01:33:41,465 --> 01:33:45,777
- Penso che sotto il velo
di cinismo e rabbia,
1919
01:33:45,989 --> 01:33:50,734
ci sia un senso di
idealismo e giustizia.
1920
01:33:50,809 --> 01:33:54,586
Il bambino che scoprì...
1921
01:33:54,669 --> 01:33:57,115
che tutto ciò che gli
avevano detto su come
1922
01:33:57,139 --> 01:34:00,916
la società dovesse
funzionare era falso,
1923
01:34:01,052 --> 01:34:06,730
comincia ora un percorso
di riconciliazione.
1924
01:34:06,932 --> 01:34:08,969
- Sono stanco di essere
chiamato "estremista".
1925
01:34:09,219 --> 01:34:11,494
Non sono estremista.
Voi non siete estremisti.
1926
01:34:11,549 --> 01:34:12,931
Non siamo estremisti.
1927
01:34:12,986 --> 01:34:14,868
Cosa c'è di estremo in
quello che vogliamo?
1928
01:34:14,903 --> 01:34:15,847
Vogliamo la pace.
1929
01:34:15,895 --> 01:34:17,510
Vogliamo giustizia economica.
1930
01:34:17,566 --> 01:34:18,825
Vogliamo diritti civili.
1931
01:34:18,940 --> 01:34:20,744
Vogliamo il lavoro.
Vogliamo la speranza.
1932
01:34:20,827 --> 01:34:22,534
Vogliamo il trasporto pubblico.
1933
01:34:22,712 --> 01:34:23,713
Sono estremista?
1934
01:34:23,934 --> 01:34:25,004
No, non sono estremista.
1935
01:34:25,098 --> 01:34:27,942
Non ho 400,000 truppe
raccolte in un deserto,
1936
01:34:28,063 --> 01:34:29,633
che indossano strane tute da sub
1937
01:34:29,687 --> 01:34:32,364
per portarmi più petrolio, di
cui già mi ingozzo a morte!
1938
01:34:32,442 --> 01:34:33,853
Questo è estremista!
1939
01:34:36,326 --> 01:34:39,208
- La gente mi chiede: "Perché
devi dire a tutti che sei gay?"
1940
01:34:39,883 --> 01:34:41,726
Beh, perché no?
1941
01:34:42,234 --> 01:34:43,994
Perché non dovrei
poter salire là sopra
1942
01:34:44,041 --> 01:34:45,213
e dire a tutti chi sono io?
1943
01:34:45,305 --> 01:34:47,195
E perché Barry non
dovrebbe salire lassù
1944
01:34:47,349 --> 01:34:49,386
e raccontare a tutti da dove viene,
1945
01:34:49,451 --> 01:34:51,761
i suoi problemi e il
percorso che ha fatto?
1946
01:34:51,819 --> 01:34:53,602
Questa è la comicità.
1947
01:34:53,625 --> 01:34:54,657
Viene proprio da questo.
1948
01:34:54,727 --> 01:34:56,594
Viene da...
1949
01:34:56,641 --> 01:34:59,642
Viene da un sacco di cose,
ma anche dal dolore.
1950
01:34:59,686 --> 01:35:01,686
- Mia madre mi ha detto:
"Ti prego, vai dal prete.
1951
01:35:01,711 --> 01:35:03,076
Di' al prete che sei gay.
1952
01:35:03,163 --> 01:35:05,678
Fallo per me, prima che io muoia.
1953
01:35:06,022 --> 01:35:07,865
Ti prego, vai a confessarti."
1954
01:35:08,086 --> 01:35:11,465
Quindi sono andato a confessarmi
e ho detto al prete che ero gay.
1955
01:35:11,732 --> 01:35:14,338
Dirglielo è stato molto difficile.
1956
01:35:15,844 --> 01:35:20,749
Ora siamo insieme, quindi
è andata molto bene.
1957
01:35:21,243 --> 01:35:24,087
- Non direi mai che Barry è un santo.
1958
01:35:24,254 --> 01:35:26,165
E Barry...
1959
01:35:26,190 --> 01:35:28,602
Brontola sempre su Dio,
1960
01:35:28,899 --> 01:35:32,403
ma so che molti dei motivi per
cui Barry sia così divertente,
1961
01:35:32,446 --> 01:35:35,586
siano atti di guarigione.
1962
01:35:35,771 --> 01:35:38,684
Suona un po' stucchevole, detto così.
1963
01:35:38,928 --> 01:35:40,373
Avete capito che intendo.
1964
01:35:40,591 --> 01:35:45,006
Penso davvero che
provenga dal profondo.
1965
01:35:45,436 --> 01:35:47,967
- Lui è come la musica.
Come l'armonia.
1966
01:35:48,050 --> 01:35:49,222
Lui è natura.
1967
01:35:49,439 --> 01:35:52,010
Comprende la bellezza,
1968
01:35:52,098 --> 01:35:55,913
e comprende l'orrore.
1969
01:35:56,282 --> 01:36:01,027
- In qualche modo, vorrei
somigliare di più a Barry.
1970
01:36:01,266 --> 01:36:02,711
- È meraviglioso, con me.
1971
01:36:02,828 --> 01:36:04,933
Con tutti i problemi che ho avuto...
1972
01:36:05,213 --> 01:36:06,658
C'è sempre stato.
1973
01:36:06,839 --> 01:36:09,096
Ancora mi chiama ogni
giorno per dirmi:
1974
01:36:09,151 --> 01:36:11,684
"Puoi chiamarmi anche in piena
notte, se hai bisogno."
1975
01:36:11,732 --> 01:36:14,146
È una bella sensazione.
1976
01:36:14,930 --> 01:36:17,726
- È come un orso ballerino
che si è liberato
1977
01:36:17,820 --> 01:36:20,017
e ora conduce lui le danze.
1978
01:36:20,123 --> 01:36:21,568
Ha la voce cavernicola.
1979
01:36:21,896 --> 01:36:24,069
È trasandato...
1980
01:36:24,185 --> 01:36:26,893
E abbiamo sempre pensato che i
trasandati carvernicoli fossero...
1981
01:36:26,930 --> 01:36:28,500
delle bestie.
1982
01:36:28,523 --> 01:36:30,208
Lui è una creatura a pezzi.
1983
01:36:30,546 --> 01:36:32,116
E invece...
1984
01:36:32,242 --> 01:36:35,189
Quella testa è così...
1985
01:36:35,267 --> 01:36:38,646
attenta, e ha un cuore enorme.
1986
01:36:38,788 --> 01:36:41,792
Quando penso a lui, penso
a noi che sorridiamo.
1987
01:36:41,849 --> 01:36:44,329
Mi fa sorridere...
1988
01:36:44,798 --> 01:36:46,471
Non è una delle persone più sveglie
1989
01:36:46,602 --> 01:36:49,327
- che abbiate mai incontrato?
- Sì, decisamente
1990
01:36:49,535 --> 01:36:51,776
- Penso che non ci sia
nessuno che io stimi
1991
01:36:51,790 --> 01:36:53,394
più di Barry.
1992
01:36:53,832 --> 01:36:55,834
Certainly a better person
for having known him.
1993
01:36:55,876 --> 01:36:57,355
- Una cosa che ricorderò sempre...
1994
01:36:57,534 --> 01:37:03,109
è che non potremo mai smettere di
essere queste oscene, divertenti...
1995
01:37:03,250 --> 01:37:05,093
odiose bocche della verità.
1996
01:37:05,127 --> 01:37:07,767
Non rinunceremo a questo.
Questa è la nostra arma.
1997
01:37:07,781 --> 01:37:10,284
- È strano come si diventa...
1998
01:37:10,318 --> 01:37:13,128
veramente amici con qualcuno.
1999
01:37:13,694 --> 01:37:16,106
Quindi... si può dire che
gli voglio davvero bene.
2000
01:37:16,153 --> 01:37:19,092
Sarebbe ingiusto non dirlo.
2001
01:37:19,629 --> 01:37:23,543
- Era impossibile che lui ed io
potessimo essere così amici.
2002
01:37:23,793 --> 01:37:25,966
Ma eravamo grandi amici.
2003
01:37:26,035 --> 01:37:30,245
Lui aveva un ruolo determinante...
2004
01:37:30,429 --> 01:37:31,843
Mi ha fatto fare
un sacco di soldi.
2005
01:37:31,901 --> 01:37:35,644
Vedo Barry come un parente,
2006
01:37:35,774 --> 01:37:39,244
è importante ciò che pensa si me.
2007
01:37:39,403 --> 01:37:43,249
Ma allo stesso tempo, mi
ama incondizionatamente.
2008
01:37:43,485 --> 01:37:45,055
È molto strano.
2009
01:37:45,189 --> 01:37:46,964
È come una barca.
2010
01:37:47,094 --> 01:37:51,440
Una bella barca a vela,
o qualcosa del genere.
2011
01:37:51,738 --> 01:37:55,481
Se avete la possibilità di
salire su quella barca,
2012
01:37:55,573 --> 01:37:56,916
saliteci.
2013
01:37:56,981 --> 01:38:01,174
- A volte, le persone meno religiose
2014
01:38:01,643 --> 01:38:04,988
si comportano nel modo più religioso.
2015
01:38:05,022 --> 01:38:08,526
- Dobbiamo avere fegato di
aprire bene le orecchie,
2016
01:38:08,559 --> 01:38:11,005
di spalancare i cuori e ascoltare,
2017
01:38:11,107 --> 01:38:14,987
vedere, osservare,
credere e testimoniare,
2018
01:38:15,042 --> 01:38:19,889
tutto quello che succede
agli innocenti nel mondo.
2019
01:38:19,923 --> 01:38:24,099
Dobbiamo prenderci
cura dell'innocenza.
2020
01:38:24,346 --> 01:38:26,553
Dobbiamo essere abbastanza coraggiosi
2021
01:38:26,630 --> 01:38:28,268
da alzare la testa e dire la verità
2022
01:38:28,509 --> 01:38:31,649
su ciò che succede agli
innocenti nel mondo.
2023
01:38:31,985 --> 01:38:33,521
Dite la verità.
2024
01:38:33,608 --> 01:38:36,384
Dite a tutti la verità.
2025
01:38:36,537 --> 01:38:39,541
Dite a chiunque la verità.
2026
01:38:39,613 --> 01:38:42,184
Perché le vostre vite
dipendono da questo.
2027
01:38:42,396 --> 01:38:44,069
La mia vita dipende da questo.
2028
01:38:44,200 --> 01:38:50,014
E le persone che non possono essere
ascoltate dipendono da questo.
2029
01:38:50,086 --> 01:38:52,464
Loro dipendono veramente da questo.
2030
01:38:52,482 --> 01:38:54,018
Grazie mille a tutti.
2031
01:39:03,120 --> 01:39:04,690
Mi chiamo Barry Crimmins,
2032
01:39:04,918 --> 01:39:07,023
cerco di essere un bravo ragazzo,
2033
01:39:07,147 --> 01:39:11,323
ma emano una pessima
aurea il più delle volte.
2034
01:39:11,345 --> 01:39:15,157
Così le persone non mi
rompono le palle.
2035
01:39:15,416 --> 01:39:16,775
Così tante persone hanno vissuto
2036
01:39:16,803 --> 01:39:17,941
quello che ho passato,
2037
01:39:18,010 --> 01:39:19,556
e hanno paura di parlarne.
2038
01:39:19,726 --> 01:39:24,232
Per qualche ragione, mi sono
sentito tanto ferito...
2039
01:39:24,280 --> 01:39:27,750
e ho vissuto la vita
2040
01:39:27,815 --> 01:39:29,817
sentendomi fortunato.
2041
01:39:29,907 --> 01:39:32,251
La mia droga preferita sono gli amici.
2042
01:39:35,808 --> 01:39:40,416
# Sì, ora ho capito la religione
2043
01:39:40,477 --> 01:39:42,115
# Mi ha portato via
2044
01:39:42,601 --> 01:39:44,512
# Mi ha portato via
2045
01:39:44,576 --> 01:39:48,956
# Sì, stiamo cercando...
2046
01:39:49,278 --> 01:39:51,417
- È interessante vedere
che le stesse cose
2047
01:39:51,666 --> 01:39:54,738
che lui pensava allora,
negli anni '90,
2048
01:39:54,871 --> 01:39:57,511
sono le politiche che usiamo
2049
01:39:57,595 --> 01:40:00,838
non solo nella provincia,
ma in tutta la nazione.
2050
01:40:01,000 --> 01:40:02,980
Abbiamo incriminato
oltre mille persone
2051
01:40:03,018 --> 01:40:05,498
per traffico di materiale
pedo-pornografico.
2052
01:40:40,156 --> 01:40:41,294
Ehi, Goldthwaite.
2053
01:40:41,457 --> 01:40:42,993
Fai schifo.
2054
01:40:44,684 --> 01:40:46,288
- Non c'è nessuno come lui.
2055
01:40:46,484 --> 01:40:47,394
È unico.
2056
01:40:47,482 --> 01:40:49,450
E non voglio adularlo perché...
2057
01:40:49,592 --> 01:40:50,764
Beh, è un po' uno stronzo.
2058
01:40:52,975 --> 01:40:54,249
È terribilmente razzista.
2059
01:40:54,283 --> 01:40:56,587
Non so se conosceste questo
lato di Barry Crimmins.
2060
01:40:56,605 --> 01:40:58,676
Discutevamo tantissimo di questo.
2061
01:41:00,203 --> 01:41:03,195
- Questo è davvero strano...
nemmeno i suoi amici più intimi
2062
01:41:03,218 --> 01:41:05,303
conoscono questo aspetto
di Barry, ma...
2063
01:41:05,485 --> 01:41:11,031
entrambi eravamo le stelle promettenti
del pattinaggio artistico americano.
2064
01:41:11,206 --> 01:41:13,584
Ci siamo conosciuti a Montreal,
2065
01:41:13,624 --> 01:41:15,604
ci stavamo allenando per le Olimpiadi.
2066
01:41:15,689 --> 01:41:18,898
È una bella immagine.
2067
01:41:19,091 --> 01:41:20,536
Crimmins mi chiama,
2068
01:41:20,677 --> 01:41:22,850
io vado a casa sua, ma lui non c'è.
2069
01:41:23,021 --> 01:41:25,297
E sento uno sferragliare
al piano di sotto.
2070
01:41:25,550 --> 01:41:27,655
Lui è lì.
2071
01:41:27,724 --> 01:41:30,933
Ha tipo 20 cavatappi in mano
2072
01:41:30,954 --> 01:41:34,333
e ne lanciava 4 qua e là,
2073
01:41:34,343 --> 01:41:36,327
cambiava stanza e ne
lanciava altri 4...
2074
01:41:36,361 --> 01:41:37,366
E io: "Che diavolo fai?"
2075
01:41:37,443 --> 01:41:40,788
Lui: "Non trovavo il
cazzo di cavatappi,
2076
01:41:40,836 --> 01:41:41,974
quindi ne ho comprati 20...
2077
01:41:42,231 --> 01:41:43,574
e li spargo in tutta casa."
2078
01:41:43,616 --> 01:41:47,393
Così non dovrà mai più
cercare un cavatappi.
2079
01:41:47,599 --> 01:41:49,928
- Mi ricordo che lo andavo a prendere,
2080
01:41:50,138 --> 01:41:52,448
e avevo del ciarpame
dentro la macchina.
2081
01:41:52,607 --> 01:41:54,280
Tipo una rana sul cruscotto,
2082
01:41:54,497 --> 01:41:56,443
oggetti di peluche...
2083
01:41:56,459 --> 01:41:58,063
Lui diceva: "Sei un adulto.
2084
01:41:58,109 --> 01:42:00,453
Perché hai dei
giocattoli in macchina?"
2085
01:42:00,604 --> 01:42:01,588
E li lanciava.
2086
01:42:01,588 --> 01:42:03,773
Li agguantava e li lanciava
fuori dalla macchina.
2087
01:42:03,911 --> 01:42:05,185
Non potevo mica dire:
2088
01:42:05,236 --> 01:42:07,580
"Ehi, non farlo". Gli
dicevo: "Va bene,
2089
01:42:07,848 --> 01:42:10,761
lancia pure la mia roba, se vuoi."
2090
01:42:10,878 --> 01:42:13,256
- Una domenica mattina si
ferma davanti casa mia,
2091
01:42:13,578 --> 01:42:15,558
e suona il clacson pianissimo.
2092
01:42:15,573 --> 01:42:18,645
Non faceva beep beep beep,
giusto un mmm.
2093
01:42:18,817 --> 01:42:20,296
Io mi svegliavo e sentivo mmm...
2094
01:42:20,374 --> 01:42:21,751
"Cos'è questo rumore?"
2095
01:42:21,933 --> 01:42:23,241
Barry Crimmins era là fuori
2096
01:42:23,377 --> 01:42:26,517
perché a Boston non vendono
alcol di domenica.
2097
01:42:26,829 --> 01:42:28,900
Vuole che lo accompagni
fino al New Hampshire.
2098
01:42:29,096 --> 01:42:30,097
Lui era parcheggiato lì,
2099
01:42:30,201 --> 01:42:32,310
e io gli dicevo: "Barry, mia
moglie e i bambini...
2100
01:42:32,377 --> 01:42:33,345
Non posso, davvero..."
2101
01:42:33,384 --> 01:42:34,794
E lui: "Stiamo perdendo tempo."
2102
01:42:34,994 --> 01:42:36,667
- Perché io ho questo problema
2103
01:42:36,696 --> 01:42:38,212
riguardo il mondo
dello spettacolo...
2104
01:42:38,262 --> 01:42:39,798
Sento la vergogna e l'imbarazzo.
2105
01:42:39,916 --> 01:42:41,691
Ed è davvero...
2106
01:42:41,704 --> 01:42:44,116
Ti rovina, se fai parte del
mondo dello spettacolo.
2107
01:42:44,241 --> 01:42:45,413
Sono un pessimo attore.
2108
01:42:45,441 --> 01:42:48,331
Non so fare nemmeno un
documentario su di me.
2109
01:42:49,883 --> 01:42:52,261
- Audizioni per "Crimmins".
James Franco.
2110
01:42:52,864 --> 01:42:54,673
- Va bene qui?
2111
01:42:55,028 --> 01:42:55,904
- Sì.
- OK.
2112
01:42:56,164 --> 01:42:58,269
- Sei pronto?
- Sì.
2113
01:42:58,238 --> 01:43:00,159
- Azione.
2114
01:43:00,654 --> 01:43:03,294
La gente mi dice: "Barry, se
non ti piace questo Paese,
2115
01:43:03,504 --> 01:43:05,245
perché non te ne vai?"
2116
01:43:05,405 --> 01:43:08,682
Perché non voglio subire
la sua politica estera!
2117
01:43:08,710 --> 01:43:10,053
Ugh.
2118
01:43:10,265 --> 01:43:12,506
Il socialismo è brutto.
2119
01:43:12,700 --> 01:43:15,078
Sì, l'ho imparato
alla scuola pubblica.
2120
01:43:16,312 --> 01:43:18,952
La scuola pubblica è il socialismo.
2121
01:43:19,178 --> 01:43:20,555
Ugh.
2122
01:44:17,743 --> 01:44:19,610
In memoria di John Brown
e Bob Hambrecht,
2123
01:44:19,626 --> 01:44:21,297
diabolici angioletti sulle mie spalle;
2124
01:44:21,308 --> 01:44:24,055
Cliff Garboden, che mi ha insegnato
a scrivere iniziando da me;
2125
01:44:24,074 --> 01:44:26,827
Woody Abel, il cui spirito continua
ad illuminare il mio cammino;
2126
01:44:26,840 --> 01:44:28,867
Bill Morrissey, per i suoi
testi e la sua musica;
2127
01:44:28,902 --> 01:44:32,178
Lauren Dombrowski, con me ogni volta
che aiuto animali, comici o ubriaconi.
2128
01:44:32,193 --> 01:44:34,144
Phil Crimmins, per avermi
dato la coscienza,
2129
01:44:34,163 --> 01:44:36,506
e Howard Zinn, per assicurarsi
che rimanesse intatta;
2130
01:44:36,532 --> 01:44:38,678
Chirs Bracken, per apprezzare
l'assurdità in tutto,
2131
01:44:38,693 --> 01:44:39,849
persino la morte.
2132
01:44:40,116 --> 01:44:43,053
Per Robin.
2133
01:44:49,141 --> 01:44:51,951
Io non temo la scomunica.
2134
01:44:52,142 --> 01:44:53,678
Io la pretendo.
2135
01:44:54,055 --> 01:44:55,469
Vaffanculo, Crimmins!
2136
01:44:55,602 --> 01:44:56,406
-Oh!
2137
01:44:56,468 --> 01:45:01,468
Tradotto da Camilla Mancini
165573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.