All language subtitles for Bonanza S09E10 Showdown at Tahoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 inert attack 2 00:00:34,000 --> 00:00:43,000 Got that rifle on your gun, Bill. 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Drive it, climb down and unload the ship. 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You keep your hands up. 5 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Three minutes faster than last time. 6 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Not good enough. 7 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 I put the bags back on the coach. 8 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Well, I can get your hands up, all of you. 9 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 I've got out hunting table, Berenson. 10 00:01:27,000 --> 00:01:35,000 Looks like I found something bigger than that. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 You made a mistake, Sheriff. 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 We're not hold up, men. We've got a claim over the hill. 13 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 We're sending our samples to Virginia City for assay. 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 My name is Fillmore. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Jamison Fillmore, Chef. 16 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Or those don't look like ore bags to me. 17 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 Brevin, kneel down and open up those bags for the chef. Show him. 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 He's dead. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You and your rehearsals. 20 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 You fixed it this time, Fillmore. 21 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 You wrecked it. Good. 22 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 You get an old teste, you lose in your nerve. 23 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 You do exactly as I tell you. 24 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Take the deputy, put him in the coach, tie the horse behind him. 25 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 You saw him on a lonely road, and you're taking him into Virginia City 26 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 like the good citizens that you are. 27 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Just might work. 28 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 It'll work. 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 You're right. That's going to work. 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 But if we do get our hands on that currency shipment, 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 we've got the ponderosa to cross, pussies everywhere, 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 and the best trackers in Nevada on our trail. 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You're losing faith in me, Brevin. 34 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Oh, no. No. 35 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 But I spent four years in prison, and I'm not particularly anxious to go back. 36 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 Brevin, you're going to go on preaching the gospel to these poor lost souls 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 until I tell you to stop. 38 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 For your information, there won't be any trails to follow. 39 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Because we're going straight across Lake Tahoe. 40 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 And we're going to do it in Ben Cartwright's brand-new boat. 41 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Boat, 7,000 feet in the sky. 42 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 And we're going to use it on the biggest hold-up ever pulled. 43 00:03:44,000 --> 00:04:13,000 MUSIC 44 00:04:14,000 --> 00:04:32,000 MUSIC 45 00:04:44,000 --> 00:04:57,000 MUSIC 46 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You hear about Sunday, Pa? 47 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Comes once a week, I understand. 48 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I mean, next Sunday. 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 What about next Sunday, Julie? 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 We're going to be a picnic and a dance and a Von raisin. 51 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Over at the old beer ranch. 52 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Candy's going in horse and jaw and just everybody. 53 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 I expect there'll be a few who missed the happy occasion. 54 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I know you're off a busy with paid shipments, 55 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 practically doubling every month, but even so. 56 00:05:22,000 --> 00:05:28,000 Julie, do you realize that this is the greatest opportunity a sailor ever had? 57 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 There's room on Lake Tahoe for a whole fleet to open up this new country. 58 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 With the help of God and Ben Cartwright, we could be part of it. 59 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I know, but... 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 That's in the future. 61 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 You're worried about the present, Julie. 62 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I think we can go to that party. 63 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Oh. 64 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I'll take the wheel. 65 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I'm sure that your social activities will take up a lot of time. 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Thank you, Papa. 67 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I'm sorry. 68 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Captain Larson's got a right on time. 69 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Pretty as a $40 cold, ain't you? 70 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 A little bit different from the clipper ship's use seal, huh, Paul? 71 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Yeah. 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Daddy, she's going to be all right. 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 We get some good roads. 74 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 That's the best way to carry heavy freight around here. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 She'll pay away and then some. 76 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 So, passengers permitted. 77 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Good afternoon, Captain. 78 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 When did you come aboard? 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, I have to board just before you left the South Shore. 80 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You were busy, Nelce. 81 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Nice. 82 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Almost as big as the place we once shared together for so long. 83 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Cell 241. 84 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Cell Block D, in case you've forgotten. 85 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 What do you want? 86 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 An introduction to Ben Cartwright. 87 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 I am Jamison Fillmore, lumber man from San Francisco. 88 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Just introduce you. Is that all? 89 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 That's all. 90 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 I'll think about it. Get out. 91 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Let me dock this ship. 92 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I'll tell you what I think, Candy. 93 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 It's a good thing I'm running out of cow campus. 94 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Are you throwing that rope? 95 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 I don't think you'd catch anything but a cold. 96 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Not a rope. Landlubber, it's a line. 97 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Oh, I'm sorry. 98 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Hop and I will make a sale out of you yet, Candy. 99 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I wouldn't count on that, Julie. 100 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I still can't make a cow hand out of him. 101 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Why, he handled the boat practically all by himself last three times. 102 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Three trips. Only hit the dock twice. That's one out of three. 103 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 That's not too bad. 104 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Don't try to get out of here. 105 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 Don't try to explain my skills to him, Julie. He's jealous because I could spend so much time with you. 106 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Hey, wait for me, Captain Kid. I'll give you a hand. 107 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Thanks, folks. 108 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Julie? 109 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hi. 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Hey. 111 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Now, have a good trip. 112 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Fine. Fine. Thank you, Mr. Artwright. 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Got the mail, huh? Good. 114 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I'm afraid there's bad news in the paper. 115 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 Friend of yours, wasn't it? Yes, he was a friend of mine. 116 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Nails, did you hear anything around the lake? 117 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 No, sir, not a thing. 118 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 This is shocking. I tell you, this is just terrible. 119 00:09:14,000 --> 00:09:22,000 I heard about this yesterday on the South Shore. What is this country coming to when even the officers of the law can't ride the roads and safety? 120 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 After a lot of people I wonderings her. 121 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Mr. Cooney, I'm not sure. 122 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 Mr. Cartwright, this is Mr. Jameson Fillmore, a lumber man from San Francisco. 123 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Fillmore? How do you do, Mr. Cartwright, sir? 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Cartwright. 125 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Owner of the Ponderosa Ranch and this fine stern wheeler? 126 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 That's right. Well, that's quite an achievement launching a ship this big so high in the mountains. 127 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Well, Mr. Fillmore, I consider it a great achievement. 128 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 And I can say that because I had nothing to do with a building or a launching orbit. 129 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 It was brought up piece by piece on Muleback, right up the side of the mountain. 130 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 Hmm. But the man who had the vision to do it. I merely bought it from him. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 You're in the lumber business, sir. 132 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Yes, I am. And I've spent a great deal of time up here in Lake Tahoe and... 133 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Beautiful, isn't it? 134 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Yes, it is. 135 00:10:12,000 --> 00:10:18,000 Frankly, when I saw your bare-rid stand of timber I said to myself, I have just got to have it. 136 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 So I took the liberty of bringing along two of my top timber cruisers. 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You don't waste any time, do you, sir? 138 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 And with your permission, I'd like to have them cruise that stand of timber. 139 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 And after I get their reports, I'd like to be able to make you an offer that you cannot refuse. 140 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Oh, man. I find no objection in that, sir. 141 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Good. We'll need some pack animals and some horses and a place to camp. 142 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 No problem at all. You'll be wanting to start immediately. 143 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Yes, we will. 144 00:10:45,000 --> 00:10:52,000 Nails? Now, there is an enthusiastic gentleman. Business is picking up. 145 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 You made that introduction sound legitimate, Nails. Real legitimate. 146 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Understand one thing. I won't seek Cartwright hurt. 147 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 You make one wrong move and I'll tell him. You and all your men are ex-convets. 148 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 You say anything and you'll go back for consorting with ex-convets. 149 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 You know, I was thinking, Nails, maybe, erm, there's some way I can help you raise enough money to send Julie back east to school. 150 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 I remember that's all you used to talk about when we were roommates in apartment 214. 151 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 Think about it. Everything you've ever wanted. 152 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 At the bottom of the grade, the reverend will be waiting in the middle of the road. 153 00:12:07,000 --> 00:12:14,000 We stopped the stagecoach, take out the currency. Remember this time, it's a million dollars. 154 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 We loaded into the reverend's bag among his hymn books and his religious tracks. 155 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Well spoken, brother. 156 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Now, when the law hears about the holdup, they'll block the trail. 157 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 They'll search the area, even for days. 158 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Yeah. 159 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Tasty? What do you do? 160 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 We got right for the North Shore boat landing across his hogback, down this drawer, because that's the fastest. 161 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 And then, in that boat, a Cartwright's better be there. 162 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Dicks he'll be there, because Philmore and Niergo make sure. 163 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Reverend. 164 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 I ride through North Meadows. I meet somebody, I start thumping my Bible. 165 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 It's a posse, I tell them I saw three riders headed away from the lake into these mountains. 166 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 You're forgetting something, Reverend. 167 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Something absolutely essential. 168 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 You do not hurry. You are a preacher with all the time in the world. 169 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Oh, sweat. 170 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 I don't strain, I don't lather my horse. And if you ever again raise your hand against me, I'll kill you. 171 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 I'll do my job. And I'll make it look good. 172 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Good? 173 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Good? Perfect. 174 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Every man, every move. 175 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Invert! 176 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Invert! 177 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Invert! 178 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Invert! 179 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Just got the mail off of the boat. All around? 180 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Yeah, he's in there. You got something for me? 181 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 No, Joe. Nobody loves you, right? 182 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Of course, anybody loves you. Couldn't read and write an oil. 183 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh, you're funny. You're funny. 184 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Are you there from San Francisco? 185 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 No, nothing. 186 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 What? I expected something? 187 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Oh, I wrote to the bank in San Francisco for some references, and Mr. Fillmore. 188 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Although I don't really think we need any. He seems to be a gentleman and he certainly knows a lumbering business. 189 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Maybe he knows, and I don't think too much the fellas are work for him. 190 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Very hard to find good workers these days. 191 00:14:35,000 --> 00:14:41,000 You know, huh? Even in the bosom of one's own family, it's difficult to find a hard working young man. 192 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 What's wrong, Papa? 193 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Good. Nothing's wrong. Nothing. Why do you ask? 194 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Papa, what are you worried about? 195 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Honey, I'm just doing some heavy thinking. That's all. 196 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Anything I can do? 197 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You already have. 198 00:15:10,000 --> 00:15:19,000 All the time that I was in prison, I think I might have given up and died if I hadn't known the two people on the outside believed in my innocence. 199 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I'm not sure. 200 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I'm not sure. 201 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'm not sure. 202 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I'm not sure. 203 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I'm sure. 204 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I'm sure. 205 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I'm sure. 206 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 I'm sure. 207 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 I'm sure. 208 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'm sure. 209 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'm sure. 210 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm sure. 211 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I'm sure. 212 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I'm sure. 213 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I'm sure. 214 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I'm sure. 215 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I'm sure. 216 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I'm sure. 217 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 We're here all on the outside believed in my innocence. 218 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 You and Ben Kertraite. 219 00:16:06,000 --> 00:16:21,000 Well, Nells, we were just talking about you. 220 00:16:21,000 --> 00:16:32,000 Step down, say hello. 221 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 What do you want? 222 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Settle a wager. 223 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 You know, we sit up here all day watching all the activities down on the water. 224 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 And who should we see an hour ago getting on a horse riding away from the dock? 225 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 But our old colleague, Nells, where should he be heading? 226 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 But on the only road leading to Ben Cott Wright's logging camp. 227 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I work for him. 228 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I can talk to anyone I want. 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 But not say anything you want, Nells. 230 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 So you finally decided to be a hero. 231 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Throw caution to the winds. 232 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Warn Mr. Cott Wright, huh? 233 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 No, no, sir. 234 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 No, not anything like that. 235 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 You told me that you're not planning anything. 236 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I believe you. 237 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I believe all of you. 238 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Yeah, we're old friends. 239 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 We've been through the mill together. 240 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Why should any one of us hurt anybody? 241 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Where's Papa? 242 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 I haven't seen him. 243 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Well, he was only going to be gone an hour. 244 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 I took an nap and when I woke up, I would do the sail in 20 minutes and Papa's never 245 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 late. 246 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 He and Ben Cott Wright probably got to talk and forgot the time. 247 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 I'll ride up there and meet him if they make you feel better. 248 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 No, that's all right. 249 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I'll do it. 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 You've got to get the Dixie rail to sail. 251 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You're the captain now, right? 252 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Right. 253 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Papa, are we so worried about you? 254 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 10 minutes before sailing time when you sit here resting? 255 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Hey, Papa. 256 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Papa! 257 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Papa loves a lake. 258 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 He'd like it here. 259 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 We still can't believe it. 260 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Don't you, Julie? 261 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 It's going to be hard. 262 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 No, minutes. 263 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 It'll be the hardest part. 264 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 We found plenty of tracks, but lost them up in the shale. 265 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 It still looks like a tempted robbery. 266 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I think the killer saw him riding up the trail. 267 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I don't think he was bringing you the money for your lagers. 268 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 It was possible. 269 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 I don't think it was robbery. 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Now's the lesson. 271 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I've been carrying around a big load of trouble. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 He was his jumpy, nervous. 273 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 I am self at all. 274 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 How long have that been going on? 275 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 A week? 276 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Maybe it was sick or something. 277 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 No, it was more than that. 278 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I think it was. 279 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 You know what he wanted to see me about? 280 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 He didn't tell me. 281 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 He didn't even tell Julie. 282 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 If you hear anything, tell me a clam. 283 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Meanwhile, you're the skipper. 284 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Julie, you don't have to do that. 285 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I'll take care of it. 286 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 No. 287 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I have to. 288 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 You have a lot of friends, Julie. 289 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 We'll be glad to help. 290 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 I know that. 291 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 My answer is I can come and live with her in St. Louis. 292 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 And I'll go to boarding school. 293 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 And I know I'll make a lot of new friends. 294 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 And all the things. 295 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Oh, why? 296 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Why did he have to be killed? 297 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Was it? 298 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 What kind of trouble was he in? 299 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Julie, I don't know who killed your father or why. 300 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 But I'm going to find out. 301 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Or die trying. 302 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Howdy. 303 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 You mind if I commit? 304 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 It looks like you are in. 305 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Hey, that's too bad about Captain Larson. 306 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Ironic, isn't it? 307 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Kill for a payroll that he wasn't even carrying? 308 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Hey, how did you get your gun on? 309 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Yeah, I felt kind of happy. 310 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I felt like I was going to get a gun. 311 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Yeah, I felt kind of out of balance without it. 312 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 And a nervous little man with banker written all over his face. 313 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 And did you pouch at the dock? 314 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 If I were a betting man, I'd say, uh, today was payday. 315 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 You know, funny you should mention payroll. 316 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 When I was a kid, I used to read about it at Roberts. 317 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Used to try to figure out how I could do it better. 318 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Ha! 319 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 You know, since I've been working for Larson, I've figured a dozen different ways to steal that payroll. 320 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Just to pass the time. 321 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Just to pass the time. 322 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Yeah, sure. 323 00:22:25,000 --> 00:22:30,000 Uh, stealing it would be a cinch, but, uh, we're getting away with it's a tough part. 324 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 But I just might have to figure out a way to do it. 325 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Just to pass the time. 326 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 Well, I'll have to, uh, I'll have to give that some thought myself. 327 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Just to pass the time. 328 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I'll have to get away with it. 329 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I'll have to get away with it. 330 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I'll have to get away with it. 331 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'll have to get away with it. 332 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I'll have to get away with it. 333 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I'll have to get away with it. 334 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'll have to get away with it. 335 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I'll have to get away with it. 336 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I'll have to get away with it. 337 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I'll have to get away with it. 338 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'll have to get away with it. 339 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'll have to get away with it. 340 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'll have to get away with it. 341 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'll have to get away with it. 342 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I'll have to get away with it. 343 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'll have to get away with it. 344 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'll have to get away with it. 345 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I'll have to get away with it. 346 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Hello, boy. 347 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Come sit down. 348 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Chair of Milos. 349 00:23:19,000 --> 00:23:27,000 Meets tough. 350 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Biscuits are like lead, but the coffee's hot. 351 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Have you thought I'd need more about what we were talking about? 352 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 As a matter of fact I had. 353 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Wow, it looks like payroll day. 354 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 I'm going to get you a 355 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 quick. 356 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Bring it to this part was easy. 357 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Now you tell me how to get 358 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 away with it. 359 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 What's in it from me? 360 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Half. 361 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Sorry, I don't trust you. 362 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 It's all too quick, too easy. 363 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I think you're a big bag of hot 364 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 air. 365 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I think you have no idea how I 366 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 can get away with it. 367 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 You're privileged, my friend. 368 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 But I know how to do it. 369 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Go ahead. 370 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I need your help. 371 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 A robbery. 372 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Hmm. 373 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I wouldn't believe you for a 374 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 minute. 375 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I think they will. 376 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 If they find me with a lump on 377 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 my head. 378 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 And one of the robbers beside 379 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 me. 380 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Dead. 381 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 And just where do you think 382 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 you're going to get yourself 383 00:24:26,000 --> 00:24:32,000 a dead robber? 384 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Which one of those two can you 385 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 spare? 386 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 You're not serious. 387 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Which one? 388 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 The one in the green coat. 389 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Houston, he drinks too much 390 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 anyway. 391 00:24:40,000 --> 00:24:47,000 My congratulations, boy. 392 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 My sincere congratulations. 393 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 How would you like to make four 394 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 times what's in that payroll bag 395 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 with no risk at all? 396 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Four times? 397 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Four times. 398 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 I'm listening very carefully. 399 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Just take that payroll bag to the 400 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 cart-right camp like you're 401 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 supposed to. 402 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 What? 403 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Then go back to the boat, 404 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 stay there, do your job, 405 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 until you're here from the 406 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 job, until you're here from me. 407 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 All right? 408 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I guess I just have to trust 409 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 you, don't I? 410 00:25:18,000 --> 00:25:24,000 He's a real hard-nosed one. 411 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 But his friendly is a porcupine. 412 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 I'll write you are, Houston. 413 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 I'll write you are. 414 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 I'll write you are. 415 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 I'll write you are. 416 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I'll write you are. 417 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 I'll write you are. 418 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 I'll write you are. 419 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I'll write you are. 420 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I'll write you are. 421 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'll write you are. 422 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'll write you are. 423 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 I'll write you are. 424 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 I'll write you are. 425 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Wait a minute. 426 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I'm just doing open. 427 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 It's all there. 428 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I open it when I offer 429 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 to Fillmore Half the payroll. 430 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 You what? 431 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I offered Fillmore Half the payroll. 432 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I think you heard him right first, Apple. 433 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 All right. 434 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 You start talking. 435 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 You better start from the beginning. 436 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Yeah, I better. 437 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Julian made it, done some hard thinking. 438 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 And was sure that her dad's trouble started. 439 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Would Fillmore showed up? 440 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 What's that got to do with this payroll? 441 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Fillmore's been feeling me out for a week. 442 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I set up stealing the payroll to test him. 443 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 And I offered him half. 444 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Well young man, don't you think you ought to consult with me 445 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 before you start doing anything like that? 446 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Well, as it turned on as a car, right? 447 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 There wasn't time. 448 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 If I had brought this up here before I went to Fillmore's camp, 449 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 he'd have known I was set in a trap. 450 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 But he didn't take the money, did he? 451 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 No, he's after something bigger. 452 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 He offered me four times this amount if I go back to the Dixie and wait for orders. 453 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Paul don't you think it's about time we get to low end on this? 454 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It's a long got to do with it. 455 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 There's no evidence. 456 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 And we've got his candy suspicions. 457 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I want to turn that suspicion into evidence. 458 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'd like to go back to the boat and wait. 459 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 All right. 460 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 We're going. 461 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Can't be. 462 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Be careful. 463 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I'll be careful. 464 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 MUSIC 465 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Got that drive line in your gun, Bill. 466 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Drive a climb down and unload the ship. 467 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Hurry up! 468 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Fillmore tell you to do that. 469 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 He told me, Reverend. 470 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 He told me we don't need him anymore. 471 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Well, don't try it with me, testie. 472 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I don't surprise so easily. 473 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Besides, I'm much faster than you are. 474 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Maybe. 475 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 In one of these days, you might just have to prove that, Reverend. 476 00:29:07,000 --> 00:29:13,000 MUSIC 477 00:29:37,000 --> 00:29:43,000 MUSIC 478 00:30:07,000 --> 00:30:14,000 MUSIC 479 00:30:14,000 --> 00:30:21,000 MUSIC 480 00:30:21,000 --> 00:30:27,000 MUSIC 481 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 What happened, brother guy? You got a lame horse? 482 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Well, I know, brother, Foster. 483 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I'm just relieving him and his burden. 484 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Same as I lift the burdens of sin from the hearts of man. 485 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Anything wrong? 486 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Plenty. Stage hold up. Double kill him. 487 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 Oh, there's a heap of evil looseness world, brothers. 488 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 That's why I preach. 489 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Brother, I have seen the Sodom's and the Gamoras of the West. 490 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Oh, the dens of iniquity. 491 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Can any of you stand without shame before the Almighty? 492 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Brother, we haven't got time for a sermon right now. 493 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I had no offense. 494 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 How long have you been on the trail? 495 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Well, I left Virginia City early this morning. 496 00:31:08,000 --> 00:31:14,000 I'd just been mosey and along, enjoying God's wonders, and comfort of his word. 497 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 You see anybody? Anybody at all? 498 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Well, I did see three riders about an hour ago. 499 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 As soon as they saw me, they lit out for that peak, yonder. 500 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Thanks, brother guy. 501 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Let's go! 502 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 That the devil himself was chasing him. 503 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 You're all invited to the big revival I'm holding down at the South Shore. 504 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Ha-ha-ha-ha! 505 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I'm going to go to the big 506 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 tent. 507 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I'm going to go to the big tent. 508 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 I'm going to go to the big tent. 509 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I'm going to go to the big tent. 510 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I'm going to go to the big tent. 511 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I'm going to go to the big tent. 512 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I'm going to go to the big tent. 513 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 I'm going to go to the big tent. 514 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I'm going to go to the big tent. 515 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 I'm going to go to the big tent. 516 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 I'm going to go to the big tent. 517 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 I'm going to go to the big tent. 518 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 I'm going to go to the big tent. 519 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 I'm going to go to the big tent. 520 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 I'm going to go to the big tent. 521 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 I'm going to go to the big tent. 522 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 I'm going to go to the big tent. 523 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I'm going to go to the big tent. 524 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 I'm going to go to the big tent. 525 00:32:28,000 --> 00:32:36,000 I'manna go to the big tent. 526 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Yeah, just came from phone wars camp. 527 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Nobody there. 528 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 partners from town. 529 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Properly unimaginable. 530 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Out off of human mercy. 531 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Mr. Gilmore, how are you? 532 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Ready to cast off, Captain? 533 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 We're ready to go in about five, six minutes. 534 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 It'll be on longer than that, or waiting for some passengers. 535 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Remember, four times the money is in that pouch. 536 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 And today's the day you run it. 537 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Sorry, folks. We have engine trouble. Everybody is short. 538 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 We'll give a whistle, blast with engines, fix. Shouldn't take too long. 539 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Let's go. 540 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Bless you, brothers. 541 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Nicely done. 542 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Where's Phil Motto? Up in the wheelhouse. 543 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 All right, Captain, let's get this tub underway. 544 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Go, reverse! 545 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Mr. Carreich! Somebody hijack the Dixie! 546 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 How long ago? 547 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 About fifteen minutes ago. 548 00:35:10,000 --> 00:35:32,000 That's right. 549 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 I just stole Ben Carreich's boat. 550 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Which thinks about time I knew what was going on? 551 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 Boy, you just became part of one of the biggest hold-ups in the history of Nevada. 552 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Not much. 553 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Million. 554 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 They can run until they drop. They'll never catch us. 555 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 But what do we do when we get to the South Shore? 556 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 We don't. 557 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 We turn into a cove before we get there. 558 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 There's a man waiting with saddles and pack horses. 559 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Beyond that, the placidill stage. 560 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Drivers bought and paid for. 561 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 From there to San Francisco. 562 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 And then a boat to Panama. 563 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 How did that sound? 564 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 Great. I've never been to Panama. 565 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 I like your style, boy. 566 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 We're going to get along fine. 567 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Feel more, you better come down. 568 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Found something you ought to see. 569 00:36:56,000 --> 00:37:01,000 She was hiding. 570 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 We missed her when we ran the others off. 571 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 The young lady's misfortune that she's here. 572 00:37:09,000 --> 00:37:16,000 Of course it's our good fortune that Tahoe's the deepest lake in the world. 573 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 Sixteen hundred feet straight down. 574 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 What's that food doing? 575 00:37:27,000 --> 00:37:32,000 He's trying to run our ground. 576 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Testing! Stop the engine! 577 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 He's got the wheelhouse. 578 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 We're going to get him. 579 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Drop the gun or the girl dies. 580 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 Duchin! Tell Tessie to start the engines and get us out of here. 581 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 Guy! Come up here! 582 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 You killed my father! 583 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 You better be careful of that thing. It may be real. 584 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 No! 585 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 A little... 586 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Cut up! 587 00:39:47,000 --> 00:39:53,000 Turn him! 588 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Turn him! 589 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Turn him! 590 00:41:17,000 --> 00:41:24,000 Hold it. 591 00:41:24,000 --> 00:41:35,000 If we make a charge of that boat we're running right into the rifle fire. 592 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Cover me, give me some running room. 593 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Joe, they'll kill you, they'll make you set foot on that deck. 594 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 They'll go in on the bow. 595 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Take over behind where they won't be looking. 596 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Alright, wait. 597 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 I'll give you the word. 598 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Hush! 599 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Now! 600 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Oh... 601 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Hey, you alright? 602 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Yeah, thanks. 603 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 We got two more down below. Get his gun. 604 00:44:15,000 --> 00:44:22,000 Alright, just a drop it. 605 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Stand up and drop it. 606 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I'll give you the gun. 607 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I'll give you the gun. 608 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 I'll give you the gun. 609 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Alright, just a drop it. 610 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Stand up and drop it. 611 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Stand up and drop it. 612 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Oh! 613 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Son, I have sinned grievously. 614 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Will you forgive me? 615 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 Will you be merciful and forgive? 616 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Oh Lord! 617 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Help this poor sinner to repent! 618 00:45:07,000 --> 00:45:12,000 Lead him back to the paths of righteousness! 619 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Oh! 620 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Now, son, you can't... you can't fold a man for trying to save his neck. 621 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Now, can you? 622 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Oh! 623 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 Now, Julie, you remember now we have an agreement. 624 00:45:45,000 --> 00:45:58,000 You have to write a letter once a week, and you have to keep your grades up, and you have to spend your summer vacations on the ponderosa. 625 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Oh, sure try, Mr. Cartwright. 626 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 I'll be right in due, Julie. Tilly, I'll think they're on the lake. 627 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Candy? 628 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 I'm sorry you're not going to be around to make a sailor on me. 629 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Hey! Come on out, you line lovers, get a shower! 630 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 We're heading for the south end of this lake to meet the stage. 631 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Well, that'd be in the case. Candy, if I'm going to make cowboy out of you again, we better get started. 632 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 That's a hurry. I got ten minutes left on my lunch hour. 633 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 And you got 20 miles to write to where your work is, so you better start slapping a letter. 634 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Julie? 635 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 You have a good trip now. 636 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Bye-bye. 637 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Bye, Julie. 638 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Bye. 639 00:47:33,000 --> 00:47:58,000 MUSIC 44018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.