Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
inert attack
2
00:00:34,000 --> 00:00:43,000
Got that rifle on your gun, Bill.
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Drive it, climb down and unload the ship.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You keep your hands up.
5
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Three minutes faster than last time.
6
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Not good enough.
7
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
I put the bags back on the coach.
8
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Well, I can get your hands up, all of you.
9
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
I've got out hunting table, Berenson.
10
00:01:27,000 --> 00:01:35,000
Looks like I found something bigger than that.
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
You made a mistake, Sheriff.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
We're not hold up, men. We've got a claim over the hill.
13
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
We're sending our samples to Virginia City for assay.
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
My name is Fillmore.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Jamison Fillmore, Chef.
16
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Or those don't look like ore bags to me.
17
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
Brevin, kneel down and open up those bags for the chef. Show him.
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
He's dead.
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You and your rehearsals.
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
You fixed it this time, Fillmore.
21
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
You wrecked it. Good.
22
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
You get an old teste, you lose in your nerve.
23
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
You do exactly as I tell you.
24
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Take the deputy, put him in the coach, tie the horse behind him.
25
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
You saw him on a lonely road, and you're taking him into Virginia City
26
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
like the good citizens that you are.
27
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Just might work.
28
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
It'll work.
29
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
You're right. That's going to work.
30
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
But if we do get our hands on that currency shipment,
31
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
we've got the ponderosa to cross, pussies everywhere,
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
and the best trackers in Nevada on our trail.
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
You're losing faith in me, Brevin.
34
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Oh, no. No.
35
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
But I spent four years in prison, and I'm not particularly anxious to go back.
36
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
Brevin, you're going to go on preaching the gospel to these poor lost souls
37
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
until I tell you to stop.
38
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
For your information, there won't be any trails to follow.
39
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Because we're going straight across Lake Tahoe.
40
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
And we're going to do it in Ben Cartwright's brand-new boat.
41
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Boat, 7,000 feet in the sky.
42
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
And we're going to use it on the biggest hold-up ever pulled.
43
00:03:44,000 --> 00:04:13,000
MUSIC
44
00:04:14,000 --> 00:04:32,000
MUSIC
45
00:04:44,000 --> 00:04:57,000
MUSIC
46
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
You hear about Sunday, Pa?
47
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Comes once a week, I understand.
48
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I mean, next Sunday.
49
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
What about next Sunday, Julie?
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
We're going to be a picnic and a dance and a Von raisin.
51
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Over at the old beer ranch.
52
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Candy's going in horse and jaw and just everybody.
53
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I expect there'll be a few who missed the happy occasion.
54
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I know you're off a busy with paid shipments,
55
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
practically doubling every month, but even so.
56
00:05:22,000 --> 00:05:28,000
Julie, do you realize that this is the greatest opportunity a sailor ever had?
57
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
There's room on Lake Tahoe for a whole fleet to open up this new country.
58
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
With the help of God and Ben Cartwright, we could be part of it.
59
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I know, but...
60
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
That's in the future.
61
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
You're worried about the present, Julie.
62
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I think we can go to that party.
63
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh.
64
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I'll take the wheel.
65
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
I'm sure that your social activities will take up a lot of time.
66
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Thank you, Papa.
67
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I'm sorry.
68
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Captain Larson's got a right on time.
69
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Pretty as a $40 cold, ain't you?
70
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
A little bit different from the clipper ship's use seal, huh, Paul?
71
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Yeah.
72
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Daddy, she's going to be all right.
73
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
We get some good roads.
74
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
That's the best way to carry heavy freight around here.
75
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
She'll pay away and then some.
76
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
So, passengers permitted.
77
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Good afternoon, Captain.
78
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
When did you come aboard?
79
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, I have to board just before you left the South Shore.
80
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You were busy, Nelce.
81
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Nice.
82
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Almost as big as the place we once shared together for so long.
83
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Cell 241.
84
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Cell Block D, in case you've forgotten.
85
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
What do you want?
86
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
An introduction to Ben Cartwright.
87
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
I am Jamison Fillmore, lumber man from San Francisco.
88
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Just introduce you. Is that all?
89
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
That's all.
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
I'll think about it. Get out.
91
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Let me dock this ship.
92
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I'll tell you what I think, Candy.
93
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
It's a good thing I'm running out of cow campus.
94
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Are you throwing that rope?
95
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I don't think you'd catch anything but a cold.
96
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Not a rope. Landlubber, it's a line.
97
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Oh, I'm sorry.
98
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Hop and I will make a sale out of you yet, Candy.
99
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I wouldn't count on that, Julie.
100
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I still can't make a cow hand out of him.
101
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Why, he handled the boat practically all by himself last three times.
102
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Three trips. Only hit the dock twice. That's one out of three.
103
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
That's not too bad.
104
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Don't try to get out of here.
105
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
Don't try to explain my skills to him, Julie. He's jealous because I could spend so much time with you.
106
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Hey, wait for me, Captain Kid. I'll give you a hand.
107
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Thanks, folks.
108
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Julie?
109
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Hi.
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Hey.
111
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Now, have a good trip.
112
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Fine. Fine. Thank you, Mr. Artwright.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Got the mail, huh? Good.
114
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I'm afraid there's bad news in the paper.
115
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Friend of yours, wasn't it? Yes, he was a friend of mine.
116
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Nails, did you hear anything around the lake?
117
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
No, sir, not a thing.
118
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
This is shocking. I tell you, this is just terrible.
119
00:09:14,000 --> 00:09:22,000
I heard about this yesterday on the South Shore. What is this country coming to when even the officers of the law can't ride the roads and safety?
120
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
After a lot of people I wonderings her.
121
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Mr. Cooney, I'm not sure.
122
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
Mr. Cartwright, this is Mr. Jameson Fillmore, a lumber man from San Francisco.
123
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Fillmore? How do you do, Mr. Cartwright, sir?
124
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Cartwright.
125
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Owner of the Ponderosa Ranch and this fine stern wheeler?
126
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
That's right. Well, that's quite an achievement launching a ship this big so high in the mountains.
127
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Well, Mr. Fillmore, I consider it a great achievement.
128
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
And I can say that because I had nothing to do with a building or a launching orbit.
129
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
It was brought up piece by piece on Muleback, right up the side of the mountain.
130
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
Hmm. But the man who had the vision to do it. I merely bought it from him.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
You're in the lumber business, sir.
132
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Yes, I am. And I've spent a great deal of time up here in Lake Tahoe and...
133
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Beautiful, isn't it?
134
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Yes, it is.
135
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
Frankly, when I saw your bare-rid stand of timber I said to myself, I have just got to have it.
136
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
So I took the liberty of bringing along two of my top timber cruisers.
137
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You don't waste any time, do you, sir?
138
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
And with your permission, I'd like to have them cruise that stand of timber.
139
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
And after I get their reports, I'd like to be able to make you an offer that you cannot refuse.
140
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Oh, man. I find no objection in that, sir.
141
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Good. We'll need some pack animals and some horses and a place to camp.
142
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
No problem at all. You'll be wanting to start immediately.
143
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Yes, we will.
144
00:10:45,000 --> 00:10:52,000
Nails? Now, there is an enthusiastic gentleman. Business is picking up.
145
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
You made that introduction sound legitimate, Nails. Real legitimate.
146
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Understand one thing. I won't seek Cartwright hurt.
147
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
You make one wrong move and I'll tell him. You and all your men are ex-convets.
148
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
You say anything and you'll go back for consorting with ex-convets.
149
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
You know, I was thinking, Nails, maybe, erm, there's some way I can help you raise enough money to send Julie back east to school.
150
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
I remember that's all you used to talk about when we were roommates in apartment 214.
151
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
Think about it. Everything you've ever wanted.
152
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
At the bottom of the grade, the reverend will be waiting in the middle of the road.
153
00:12:07,000 --> 00:12:14,000
We stopped the stagecoach, take out the currency. Remember this time, it's a million dollars.
154
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
We loaded into the reverend's bag among his hymn books and his religious tracks.
155
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Well spoken, brother.
156
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Now, when the law hears about the holdup, they'll block the trail.
157
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
They'll search the area, even for days.
158
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Yeah.
159
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Tasty? What do you do?
160
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
We got right for the North Shore boat landing across his hogback, down this drawer, because that's the fastest.
161
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
And then, in that boat, a Cartwright's better be there.
162
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Dicks he'll be there, because Philmore and Niergo make sure.
163
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Reverend.
164
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I ride through North Meadows. I meet somebody, I start thumping my Bible.
165
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
It's a posse, I tell them I saw three riders headed away from the lake into these mountains.
166
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
You're forgetting something, Reverend.
167
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Something absolutely essential.
168
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
You do not hurry. You are a preacher with all the time in the world.
169
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Oh, sweat.
170
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
I don't strain, I don't lather my horse. And if you ever again raise your hand against me, I'll kill you.
171
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
I'll do my job. And I'll make it look good.
172
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Good?
173
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Good? Perfect.
174
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Every man, every move.
175
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Invert!
176
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Invert!
177
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Invert!
178
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Invert!
179
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Just got the mail off of the boat. All around?
180
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Yeah, he's in there. You got something for me?
181
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
No, Joe. Nobody loves you, right?
182
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Of course, anybody loves you. Couldn't read and write an oil.
183
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh, you're funny. You're funny.
184
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Are you there from San Francisco?
185
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
No, nothing.
186
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
What? I expected something?
187
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Oh, I wrote to the bank in San Francisco for some references, and Mr. Fillmore.
188
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Although I don't really think we need any. He seems to be a gentleman and he certainly knows a lumbering business.
189
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Maybe he knows, and I don't think too much the fellas are work for him.
190
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Very hard to find good workers these days.
191
00:14:35,000 --> 00:14:41,000
You know, huh? Even in the bosom of one's own family, it's difficult to find a hard working young man.
192
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
What's wrong, Papa?
193
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Good. Nothing's wrong. Nothing. Why do you ask?
194
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Papa, what are you worried about?
195
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Honey, I'm just doing some heavy thinking. That's all.
196
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Anything I can do?
197
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You already have.
198
00:15:10,000 --> 00:15:19,000
All the time that I was in prison, I think I might have given up and died if I hadn't known the two people on the outside believed in my innocence.
199
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I'm not sure.
200
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
I'm not sure.
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'm not sure.
202
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I'm not sure.
203
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I'm sure.
204
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I'm sure.
205
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I'm sure.
206
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
I'm sure.
207
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I'm sure.
208
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'm sure.
209
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I'm sure.
210
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm sure.
211
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'm sure.
212
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I'm sure.
213
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I'm sure.
214
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I'm sure.
215
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I'm sure.
216
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I'm sure.
217
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
We're here all on the outside believed in my innocence.
218
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
You and Ben Kertraite.
219
00:16:06,000 --> 00:16:21,000
Well, Nells, we were just talking about you.
220
00:16:21,000 --> 00:16:32,000
Step down, say hello.
221
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
What do you want?
222
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Settle a wager.
223
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
You know, we sit up here all day watching all the activities down on the water.
224
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
And who should we see an hour ago getting on a horse riding away from the dock?
225
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
But our old colleague, Nells, where should he be heading?
226
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
But on the only road leading to Ben Cott Wright's logging camp.
227
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I work for him.
228
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I can talk to anyone I want.
229
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
But not say anything you want, Nells.
230
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
So you finally decided to be a hero.
231
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Throw caution to the winds.
232
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Warn Mr. Cott Wright, huh?
233
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
No, no, sir.
234
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
No, not anything like that.
235
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
You told me that you're not planning anything.
236
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I believe you.
237
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
I believe all of you.
238
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Yeah, we're old friends.
239
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
We've been through the mill together.
240
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Why should any one of us hurt anybody?
241
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Where's Papa?
242
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
I haven't seen him.
243
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Well, he was only going to be gone an hour.
244
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
I took an nap and when I woke up, I would do the sail in 20 minutes and Papa's never
245
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
late.
246
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
He and Ben Cott Wright probably got to talk and forgot the time.
247
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I'll ride up there and meet him if they make you feel better.
248
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
No, that's all right.
249
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I'll do it.
250
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
You've got to get the Dixie rail to sail.
251
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You're the captain now, right?
252
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Right.
253
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Papa, are we so worried about you?
254
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
10 minutes before sailing time when you sit here resting?
255
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Hey, Papa.
256
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Papa!
257
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Papa loves a lake.
258
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
He'd like it here.
259
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
We still can't believe it.
260
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Don't you, Julie?
261
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
It's going to be hard.
262
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
No, minutes.
263
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
It'll be the hardest part.
264
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
We found plenty of tracks, but lost them up in the shale.
265
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
It still looks like a tempted robbery.
266
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I think the killer saw him riding up the trail.
267
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I don't think he was bringing you the money for your lagers.
268
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
It was possible.
269
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
I don't think it was robbery.
270
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Now's the lesson.
271
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I've been carrying around a big load of trouble.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
He was his jumpy, nervous.
273
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
I am self at all.
274
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
How long have that been going on?
275
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
A week?
276
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Maybe it was sick or something.
277
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
No, it was more than that.
278
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I think it was.
279
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
You know what he wanted to see me about?
280
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He didn't tell me.
281
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
He didn't even tell Julie.
282
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
If you hear anything, tell me a clam.
283
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Meanwhile, you're the skipper.
284
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Julie, you don't have to do that.
285
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I'll take care of it.
286
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
No.
287
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I have to.
288
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
You have a lot of friends, Julie.
289
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
We'll be glad to help.
290
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I know that.
291
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
My answer is I can come and live with her in St. Louis.
292
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
And I'll go to boarding school.
293
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
And I know I'll make a lot of new friends.
294
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
And all the things.
295
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Oh, why?
296
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Why did he have to be killed?
297
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Was it?
298
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
What kind of trouble was he in?
299
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Julie, I don't know who killed your father or why.
300
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
But I'm going to find out.
301
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Or die trying.
302
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Howdy.
303
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
You mind if I commit?
304
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
It looks like you are in.
305
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Hey, that's too bad about Captain Larson.
306
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Ironic, isn't it?
307
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Kill for a payroll that he wasn't even carrying?
308
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Hey, how did you get your gun on?
309
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Yeah, I felt kind of happy.
310
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I felt like I was going to get a gun.
311
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Yeah, I felt kind of out of balance without it.
312
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
And a nervous little man with banker written all over his face.
313
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
And did you pouch at the dock?
314
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
If I were a betting man, I'd say, uh, today was payday.
315
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
You know, funny you should mention payroll.
316
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
When I was a kid, I used to read about it at Roberts.
317
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Used to try to figure out how I could do it better.
318
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Ha!
319
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
You know, since I've been working for Larson, I've figured a dozen different ways to steal that payroll.
320
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Just to pass the time.
321
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Just to pass the time.
322
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Yeah, sure.
323
00:22:25,000 --> 00:22:30,000
Uh, stealing it would be a cinch, but, uh, we're getting away with it's a tough part.
324
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
But I just might have to figure out a way to do it.
325
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Just to pass the time.
326
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
Well, I'll have to, uh, I'll have to give that some thought myself.
327
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Just to pass the time.
328
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I'll have to get away with it.
329
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I'll have to get away with it.
330
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I'll have to get away with it.
331
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I'll have to get away with it.
332
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I'll have to get away with it.
333
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I'll have to get away with it.
334
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I'll have to get away with it.
335
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I'll have to get away with it.
336
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I'll have to get away with it.
337
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I'll have to get away with it.
338
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'll have to get away with it.
339
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'll have to get away with it.
340
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'll have to get away with it.
341
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'll have to get away with it.
342
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I'll have to get away with it.
343
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'll have to get away with it.
344
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'll have to get away with it.
345
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I'll have to get away with it.
346
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Hello, boy.
347
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Come sit down.
348
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Chair of Milos.
349
00:23:19,000 --> 00:23:27,000
Meets tough.
350
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Biscuits are like lead, but the coffee's hot.
351
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Have you thought I'd need more about what we were talking about?
352
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
As a matter of fact I had.
353
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Wow, it looks like payroll day.
354
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
I'm going to get you a
355
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
quick.
356
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Bring it to this part was easy.
357
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Now you tell me how to get
358
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
away with it.
359
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
What's in it from me?
360
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Half.
361
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Sorry, I don't trust you.
362
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
It's all too quick, too easy.
363
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I think you're a big bag of hot
364
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
air.
365
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I think you have no idea how I
366
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
can get away with it.
367
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
You're privileged, my friend.
368
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
But I know how to do it.
369
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Go ahead.
370
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I need your help.
371
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
A robbery.
372
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Hmm.
373
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
I wouldn't believe you for a
374
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
minute.
375
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I think they will.
376
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
If they find me with a lump on
377
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
my head.
378
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
And one of the robbers beside
379
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
me.
380
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Dead.
381
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
And just where do you think
382
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
you're going to get yourself
383
00:24:26,000 --> 00:24:32,000
a dead robber?
384
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Which one of those two can you
385
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
spare?
386
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
You're not serious.
387
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Which one?
388
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
The one in the green coat.
389
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Houston, he drinks too much
390
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
anyway.
391
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
My congratulations, boy.
392
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
My sincere congratulations.
393
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
How would you like to make four
394
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
times what's in that payroll bag
395
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
with no risk at all?
396
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Four times?
397
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Four times.
398
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I'm listening very carefully.
399
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Just take that payroll bag to the
400
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
cart-right camp like you're
401
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
supposed to.
402
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
What?
403
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Then go back to the boat,
404
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
stay there, do your job,
405
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
until you're here from the
406
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
job, until you're here from me.
407
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
All right?
408
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I guess I just have to trust
409
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
you, don't I?
410
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
He's a real hard-nosed one.
411
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
But his friendly is a porcupine.
412
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
I'll write you are, Houston.
413
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I'll write you are.
414
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
I'll write you are.
415
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I'll write you are.
416
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I'll write you are.
417
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I'll write you are.
418
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
I'll write you are.
419
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'll write you are.
420
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I'll write you are.
421
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'll write you are.
422
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I'll write you are.
423
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
I'll write you are.
424
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
I'll write you are.
425
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Wait a minute.
426
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I'm just doing open.
427
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
It's all there.
428
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I open it when I offer
429
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
to Fillmore Half the payroll.
430
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
You what?
431
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I offered Fillmore Half the payroll.
432
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I think you heard him right first, Apple.
433
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
All right.
434
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
You start talking.
435
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
You better start from the beginning.
436
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Yeah, I better.
437
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Julian made it, done some hard thinking.
438
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
And was sure that her dad's trouble started.
439
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Would Fillmore showed up?
440
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
What's that got to do with this payroll?
441
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Fillmore's been feeling me out for a week.
442
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I set up stealing the payroll to test him.
443
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
And I offered him half.
444
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Well young man, don't you think you ought to consult with me
445
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
before you start doing anything like that?
446
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Well, as it turned on as a car, right?
447
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
There wasn't time.
448
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
If I had brought this up here before I went to Fillmore's camp,
449
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
he'd have known I was set in a trap.
450
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
But he didn't take the money, did he?
451
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
No, he's after something bigger.
452
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
He offered me four times this amount if I go back to the Dixie and wait for orders.
453
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Paul don't you think it's about time we get to low end on this?
454
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
It's a long got to do with it.
455
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
There's no evidence.
456
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
And we've got his candy suspicions.
457
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I want to turn that suspicion into evidence.
458
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'd like to go back to the boat and wait.
459
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
All right.
460
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
We're going.
461
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Can't be.
462
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Be careful.
463
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'll be careful.
464
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
MUSIC
465
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Got that drive line in your gun, Bill.
466
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Drive a climb down and unload the ship.
467
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Hurry up!
468
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Fillmore tell you to do that.
469
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
He told me, Reverend.
470
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
He told me we don't need him anymore.
471
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Well, don't try it with me, testie.
472
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I don't surprise so easily.
473
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Besides, I'm much faster than you are.
474
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Maybe.
475
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
In one of these days, you might just have to prove that, Reverend.
476
00:29:07,000 --> 00:29:13,000
MUSIC
477
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
MUSIC
478
00:30:07,000 --> 00:30:14,000
MUSIC
479
00:30:14,000 --> 00:30:21,000
MUSIC
480
00:30:21,000 --> 00:30:27,000
MUSIC
481
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
What happened, brother guy? You got a lame horse?
482
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Well, I know, brother, Foster.
483
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I'm just relieving him and his burden.
484
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
Same as I lift the burdens of sin from the hearts of man.
485
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Anything wrong?
486
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Plenty. Stage hold up. Double kill him.
487
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
Oh, there's a heap of evil looseness world, brothers.
488
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
That's why I preach.
489
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Brother, I have seen the Sodom's and the Gamoras of the West.
490
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Oh, the dens of iniquity.
491
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Can any of you stand without shame before the Almighty?
492
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Brother, we haven't got time for a sermon right now.
493
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I had no offense.
494
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
How long have you been on the trail?
495
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Well, I left Virginia City early this morning.
496
00:31:08,000 --> 00:31:14,000
I'd just been mosey and along, enjoying God's wonders, and comfort of his word.
497
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
You see anybody? Anybody at all?
498
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Well, I did see three riders about an hour ago.
499
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
As soon as they saw me, they lit out for that peak, yonder.
500
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Thanks, brother guy.
501
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Let's go!
502
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
That the devil himself was chasing him.
503
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
You're all invited to the big revival I'm holding down at the South Shore.
504
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Ha-ha-ha-ha!
505
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I'm going to go to the big
506
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
tent.
507
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I'm going to go to the big tent.
508
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I'm going to go to the big tent.
509
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'm going to go to the big tent.
510
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I'm going to go to the big tent.
511
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I'm going to go to the big tent.
512
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I'm going to go to the big tent.
513
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
I'm going to go to the big tent.
514
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
I'm going to go to the big tent.
515
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I'm going to go to the big tent.
516
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I'm going to go to the big tent.
517
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
I'm going to go to the big tent.
518
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'm going to go to the big tent.
519
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
I'm going to go to the big tent.
520
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
I'm going to go to the big tent.
521
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
I'm going to go to the big tent.
522
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
I'm going to go to the big tent.
523
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'm going to go to the big tent.
524
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
I'm going to go to the big tent.
525
00:32:28,000 --> 00:32:36,000
I'manna go to the big tent.
526
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Yeah, just came from phone wars camp.
527
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Nobody there.
528
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
partners from town.
529
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Properly unimaginable.
530
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Out off of human mercy.
531
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Mr. Gilmore, how are you?
532
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Ready to cast off, Captain?
533
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
We're ready to go in about five, six minutes.
534
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
It'll be on longer than that, or waiting for some passengers.
535
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Remember, four times the money is in that pouch.
536
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
And today's the day you run it.
537
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Sorry, folks. We have engine trouble. Everybody is short.
538
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
We'll give a whistle, blast with engines, fix. Shouldn't take too long.
539
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Let's go.
540
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Bless you, brothers.
541
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Nicely done.
542
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Where's Phil Motto? Up in the wheelhouse.
543
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
All right, Captain, let's get this tub underway.
544
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Go, reverse!
545
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Mr. Carreich! Somebody hijack the Dixie!
546
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
How long ago?
547
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
About fifteen minutes ago.
548
00:35:10,000 --> 00:35:32,000
That's right.
549
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
I just stole Ben Carreich's boat.
550
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Which thinks about time I knew what was going on?
551
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
Boy, you just became part of one of the biggest hold-ups in the history of Nevada.
552
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Not much.
553
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Million.
554
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
They can run until they drop. They'll never catch us.
555
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
But what do we do when we get to the South Shore?
556
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
We don't.
557
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
We turn into a cove before we get there.
558
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
There's a man waiting with saddles and pack horses.
559
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Beyond that, the placidill stage.
560
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Drivers bought and paid for.
561
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
From there to San Francisco.
562
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
And then a boat to Panama.
563
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
How did that sound?
564
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
Great. I've never been to Panama.
565
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
I like your style, boy.
566
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
We're going to get along fine.
567
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Feel more, you better come down.
568
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Found something you ought to see.
569
00:36:56,000 --> 00:37:01,000
She was hiding.
570
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
We missed her when we ran the others off.
571
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
The young lady's misfortune that she's here.
572
00:37:09,000 --> 00:37:16,000
Of course it's our good fortune that Tahoe's the deepest lake in the world.
573
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
Sixteen hundred feet straight down.
574
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
What's that food doing?
575
00:37:27,000 --> 00:37:32,000
He's trying to run our ground.
576
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Testing! Stop the engine!
577
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
He's got the wheelhouse.
578
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
We're going to get him.
579
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Drop the gun or the girl dies.
580
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
Duchin! Tell Tessie to start the engines and get us out of here.
581
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
Guy! Come up here!
582
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
You killed my father!
583
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
You better be careful of that thing. It may be real.
584
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
No!
585
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
A little...
586
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Cut up!
587
00:39:47,000 --> 00:39:53,000
Turn him!
588
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Turn him!
589
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Turn him!
590
00:41:17,000 --> 00:41:24,000
Hold it.
591
00:41:24,000 --> 00:41:35,000
If we make a charge of that boat we're running right into the rifle fire.
592
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Cover me, give me some running room.
593
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Joe, they'll kill you, they'll make you set foot on that deck.
594
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
They'll go in on the bow.
595
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Take over behind where they won't be looking.
596
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Alright, wait.
597
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I'll give you the word.
598
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Hush!
599
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Now!
600
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Oh...
601
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Hey, you alright?
602
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Yeah, thanks.
603
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
We got two more down below. Get his gun.
604
00:44:15,000 --> 00:44:22,000
Alright, just a drop it.
605
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Stand up and drop it.
606
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I'll give you the gun.
607
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I'll give you the gun.
608
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
I'll give you the gun.
609
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Alright, just a drop it.
610
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Stand up and drop it.
611
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Stand up and drop it.
612
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Oh!
613
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
Son, I have sinned grievously.
614
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Will you forgive me?
615
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
Will you be merciful and forgive?
616
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Oh Lord!
617
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Help this poor sinner to repent!
618
00:45:07,000 --> 00:45:12,000
Lead him back to the paths of righteousness!
619
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Oh!
620
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Now, son, you can't... you can't fold a man for trying to save his neck.
621
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Now, can you?
622
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Oh!
623
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
Now, Julie, you remember now we have an agreement.
624
00:45:45,000 --> 00:45:58,000
You have to write a letter once a week, and you have to keep your grades up, and you have to spend your summer vacations on the ponderosa.
625
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Oh, sure try, Mr. Cartwright.
626
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
I'll be right in due, Julie. Tilly, I'll think they're on the lake.
627
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Candy?
628
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I'm sorry you're not going to be around to make a sailor on me.
629
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Hey! Come on out, you line lovers, get a shower!
630
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
We're heading for the south end of this lake to meet the stage.
631
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Well, that'd be in the case. Candy, if I'm going to make cowboy out of you again, we better get started.
632
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
That's a hurry. I got ten minutes left on my lunch hour.
633
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
And you got 20 miles to write to where your work is, so you better start slapping a letter.
634
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Julie?
635
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
You have a good trip now.
636
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Bye-bye.
637
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Bye, Julie.
638
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Bye.
639
00:47:33,000 --> 00:47:58,000
MUSIC
44018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.