All language subtitles for Back.To.The.Secret.Garden.2000.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:01,425 --> 00:02:03,688 Time for lessons, children. 4 00:02:03,732 --> 00:02:04,820 Come along. 5 00:02:10,608 --> 00:02:12,610 Come on, Debra. 6 00:02:14,830 --> 00:02:16,048 All right. 7 00:02:16,092 --> 00:02:18,834 Come along. 8 00:02:26,058 --> 00:02:27,712 Come in. 9 00:02:30,062 --> 00:02:32,108 I've checked everything, Lady Mary. 10 00:02:32,152 --> 00:02:33,588 Is there anything else you need? 11 00:02:33,631 --> 00:02:34,893 No, thank you, Martha. 12 00:02:34,937 --> 00:02:37,244 Forwarding address. 13 00:02:37,287 --> 00:02:41,683 And everything else we've already discussed. 14 00:02:44,947 --> 00:02:46,557 Well, Martha. 15 00:02:46,601 --> 00:02:48,559 You'll be sitting there tomorrow. 16 00:02:50,561 --> 00:02:52,215 Misselthwaite is all yours now. 17 00:02:52,259 --> 00:02:53,912 I'll do my best, Lady Mary. 18 00:02:53,956 --> 00:02:55,349 Don't you worry. 19 00:02:55,392 --> 00:02:57,002 I'm not in the least bit worried. 20 00:02:57,046 --> 00:03:00,745 You're the only person I'd trust to look after our orphans. 21 00:03:02,356 --> 00:03:03,705 Thank you. 22 00:03:03,748 --> 00:03:05,750 We shall all miss you. 23 00:03:07,709 --> 00:03:09,711 There's just one more thing. 24 00:03:14,237 --> 00:03:16,370 Come with me. 25 00:04:03,112 --> 00:04:05,549 I'm going to leave this in your hands, too. 26 00:04:05,593 --> 00:04:08,030 Oh, my goodness. 27 00:04:08,073 --> 00:04:09,597 You're the only person I can trust with it. 28 00:04:09,640 --> 00:04:11,599 Are you sure? 29 00:04:11,642 --> 00:04:13,514 Absolutely. 30 00:04:13,557 --> 00:04:15,994 It was your brother who restored this garden to life. 31 00:04:18,475 --> 00:04:21,043 Well, I'm not Dickon, Lady Mary 32 00:04:21,086 --> 00:04:23,654 but I promise you I'll do my best. 33 00:04:41,629 --> 00:04:44,719 It's always been a wonder to me how you can find that door. 34 00:04:44,762 --> 00:04:48,244 Oh, as long as I've got the key, I've never had a problem. 35 00:05:01,257 --> 00:05:03,390 Promise to eat all your vegetables, Doris. 36 00:05:03,433 --> 00:05:04,652 Yes, Lady Mary. 37 00:05:04,695 --> 00:05:05,740 Good girl. 38 00:05:05,783 --> 00:05:06,915 Stephen, take care of them. 39 00:05:06,958 --> 00:05:08,133 I will, Lady Mary. 40 00:05:08,177 --> 00:05:09,570 Good boy. 41 00:05:09,613 --> 00:05:11,093 How are you feeling, Penelope? 42 00:05:11,136 --> 00:05:13,095 Much better, Lady Mary. 43 00:05:13,138 --> 00:05:14,575 Every day a little better. 44 00:05:14,618 --> 00:05:16,098 Oh, that's wonderful. 45 00:05:16,141 --> 00:05:17,969 Keep your hopes up. 46 00:05:18,013 --> 00:05:19,275 I'm sure we'll be able 47 00:05:19,319 --> 00:05:22,713 to bring you to America for the operation. 48 00:05:22,757 --> 00:05:24,759 Safe journey. 49 00:05:32,767 --> 00:05:34,769 Bye. 50 00:05:34,812 --> 00:05:37,075 Bye, Lady Mary. 51 00:05:37,119 --> 00:05:38,599 Bye. 52 00:05:38,642 --> 00:05:41,732 Bye. 53 00:05:41,776 --> 00:05:43,908 Bye, Lady Mary. 54 00:05:56,181 --> 00:05:58,270 Oh, Martha... 55 00:05:58,314 --> 00:06:00,795 Miss Sowerby. 56 00:06:00,838 --> 00:06:02,057 Will you be joining us 57 00:06:02,100 --> 00:06:03,667 for supper in the dining room then? 58 00:06:03,711 --> 00:06:04,886 Not tonight, Toby. 59 00:06:04,929 --> 00:06:06,888 I've got some things to catch up on. 60 00:06:06,931 --> 00:06:09,238 Very good then, Miss Sowerby. 61 00:06:09,281 --> 00:06:12,328 I'll keep something warm on the stove for you. 62 00:06:12,372 --> 00:06:14,635 I'm still just plain old Martha, Toby. 63 00:06:14,678 --> 00:06:16,811 You're the mistress of Misselthwaite 64 00:06:16,854 --> 00:06:18,900 in Lady Mary's absence... 65 00:06:18,943 --> 00:06:20,728 Miss Sowerby. 66 00:07:28,578 --> 00:07:30,841 Ow. 67 00:07:30,885 --> 00:07:33,496 Ooh. 68 00:07:38,066 --> 00:07:39,763 Hey now, Martha. 69 00:07:41,417 --> 00:07:42,505 What's got into you? 70 00:07:42,549 --> 00:07:44,638 I can't seem to find the garden door. 71 00:07:44,681 --> 00:07:46,727 Well, uh... 72 00:07:46,770 --> 00:07:48,511 didn't Lady Mary show it to you? 73 00:07:48,555 --> 00:07:50,513 Yes, she did. 74 00:07:50,557 --> 00:07:52,733 But I can't see it. 75 00:07:52,776 --> 00:07:55,126 Well, perhaps you'd be so kind as to point me to it. 76 00:07:55,170 --> 00:07:56,824 Well, blessed if I can. 77 00:07:56,867 --> 00:07:59,522 Lady Mary always opened it for me every day. 78 00:07:59,566 --> 00:08:00,784 Well... 79 00:08:00,828 --> 00:08:02,743 You've scratched your hand. 80 00:08:02,786 --> 00:08:05,572 Oh, never mind the scratches, Will. 81 00:08:05,615 --> 00:08:08,183 What are we going to do if I can't find the door? 82 00:08:08,226 --> 00:08:10,185 Well, don't take on so, Martha. 83 00:08:10,228 --> 00:08:11,534 You'll find it. After all... 84 00:08:11,578 --> 00:08:13,971 you've got the key. 85 00:08:14,015 --> 00:08:16,757 But it doesn't seem to be doing me any good. 86 00:08:16,800 --> 00:08:21,762 Otherwise I'd-I'd just be able to part the ivy 87 00:08:21,805 --> 00:08:24,547 like Lady Mary did, and there it would be. 88 00:08:24,591 --> 00:08:27,768 Well, let's have a cup of tea and try again tomorrow. 89 00:08:27,811 --> 00:08:30,640 It won't be any different tomorrow. 90 00:08:30,684 --> 00:08:33,469 It was here. 91 00:08:33,513 --> 00:08:35,689 I know it was. 92 00:08:35,732 --> 00:08:38,822 I marked it. 93 00:08:38,866 --> 00:08:41,869 Well, what are we going to do then? 94 00:08:44,132 --> 00:08:47,570 I am charged by Lady Mary to look after the garden. 95 00:08:47,614 --> 00:08:49,703 And so I shall. 96 00:08:49,746 --> 00:08:52,706 Call the stonemason, Will. 97 00:08:55,622 --> 00:08:57,667 Tomorrow. 98 00:09:17,818 --> 00:09:19,950 Put it right over the plate. 99 00:09:23,780 --> 00:09:25,913 You're out of there. 100 00:09:44,671 --> 00:09:46,586 Welcome to the Sisters of Charity, Lady Mary. 101 00:09:46,629 --> 00:09:47,761 Thank you. It's a pleasure. 102 00:09:47,804 --> 00:09:48,762 Will you come inside? 103 00:09:48,805 --> 00:09:49,763 Mm-hmm. 104 00:09:49,806 --> 00:09:51,242 Hello.Hello. 105 00:09:51,286 --> 00:09:52,504 We're honored to be a part 106 00:09:52,548 --> 00:09:54,594 of your exchange program, Lady Mary. 107 00:09:59,207 --> 00:10:00,730 Come along, please. 108 00:10:00,774 --> 00:10:02,689 Come along now. 109 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Just here, Father, thank you. 110 00:10:04,125 --> 00:10:06,649 Don't dawdle. Come along now. 111 00:10:06,693 --> 00:10:09,173 Come on, James. Put the ball down. 112 00:10:09,217 --> 00:10:10,740 That's right. Come on now. 113 00:10:10,784 --> 00:10:12,655 This is Lady Mary Craven 114 00:10:12,699 --> 00:10:15,876 the wife of the new British ambassador to the United States. 115 00:10:15,919 --> 00:10:18,618 And she's working on a special program 116 00:10:18,661 --> 00:10:20,620 that I think sounds exciting. 117 00:10:20,663 --> 00:10:22,622 Lady Mary. 118 00:10:22,665 --> 00:10:24,841 Thank you. 119 00:10:24,885 --> 00:10:27,452 Well, I haven't come here to make a long speech. 120 00:10:27,496 --> 00:10:31,456 I've come to see if one of you might be interested 121 00:10:31,500 --> 00:10:33,807 in a rather grand adventure. 122 00:10:33,850 --> 00:10:38,202 Like you, many children in my country lost their parents 123 00:10:38,246 --> 00:10:40,857 in this terriblewar which has finally ended. 124 00:10:40,901 --> 00:10:43,860 And through our program of exchanging orphans 125 00:10:43,904 --> 00:10:45,862 we're trying to help those who need it most 126 00:10:45,906 --> 00:10:47,342 to come to America 127 00:10:47,385 --> 00:10:50,127 for operations that we can't provide for them in England. 128 00:10:50,171 --> 00:10:51,694 So... 129 00:10:51,738 --> 00:10:55,655 is there anyone amongst you who might like to live 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,788 in a country house in England for a year or so? 131 00:11:00,921 --> 00:11:02,357 Oh, dear. 132 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 That many. 133 00:11:03,924 --> 00:11:05,882 Well, I don't know 134 00:11:05,926 --> 00:11:08,145 how I'm going to choose just one of you. 135 00:11:10,931 --> 00:11:12,889 Go back to your play, children. 136 00:11:16,240 --> 00:11:17,981 I'd like to be really sure about the child. 137 00:11:18,025 --> 00:11:20,114 Is there any way I might meet them individually? 138 00:11:20,157 --> 00:11:21,332 Of course. 139 00:11:21,376 --> 00:11:22,551 Go right ahead. 140 00:11:22,594 --> 00:11:23,770 Thank you. 141 00:12:28,922 --> 00:12:30,706 What lovely white roses. 142 00:12:30,750 --> 00:12:32,490 Who are you? 143 00:12:32,534 --> 00:12:34,144 I'm Mary Craven. 144 00:12:34,188 --> 00:12:35,711 Might I ask what your name is? 145 00:12:35,755 --> 00:12:37,539 Lizzie Buscana. 146 00:12:41,064 --> 00:12:43,937 Would you take a walk with me, Lizzie? 147 00:12:43,980 --> 00:12:46,374 You aren't mad 'cause I didn't go listen to you? 148 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Oh, no, not at all. 149 00:12:47,854 --> 00:12:49,899 No one was obliged to come. 150 00:12:49,943 --> 00:12:51,988 Might I ask why you didn't? 151 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 My roses have aphids 152 00:12:53,207 --> 00:12:55,339 and I don't have any powder for them. 153 00:12:55,383 --> 00:12:57,689 I have to pick them off with my hands. 154 00:12:57,733 --> 00:12:59,735 Without gloves? 155 00:12:59,779 --> 00:13:01,693 Let me see. 156 00:13:01,737 --> 00:13:05,001 Oh, your poor hands. 157 00:13:05,045 --> 00:13:07,787 You must love these roses very much. 158 00:13:07,830 --> 00:13:10,572 You have gardener's hands. 159 00:13:10,615 --> 00:13:13,227 Just like my mom does. 160 00:13:13,270 --> 00:13:14,794 Did. 161 00:13:17,448 --> 00:13:18,754 You've got a garden? 162 00:13:18,798 --> 00:13:20,625 Oh, yes. 163 00:13:20,669 --> 00:13:22,758 And I miss it very much. 164 00:13:22,802 --> 00:13:24,716 When we were children 165 00:13:24,760 --> 00:13:27,067 we used to call it the Secret Garden. 166 00:13:27,110 --> 00:13:30,592 We used to have all sorts of adventures there. 167 00:13:30,635 --> 00:13:33,464 My mom and dad and me had a garden. 168 00:13:33,508 --> 00:13:35,466 We didn't have any adventures in it though. 169 00:13:35,510 --> 00:13:36,685 We grew vegetables 170 00:13:36,728 --> 00:13:39,166 for the fancy restaurants in Manhattan. 171 00:13:39,209 --> 00:13:42,082 It was the best truck garden in Brooklyn. 172 00:13:43,910 --> 00:13:46,303 What's it like, your Secret Garden? 173 00:13:46,347 --> 00:13:49,176 Oh, well, how do I describe it? 174 00:13:49,219 --> 00:13:50,742 I never could. 175 00:13:50,786 --> 00:13:54,050 It's not really a formal garden. 176 00:13:54,094 --> 00:13:56,139 I suppose I'd have to call it... 177 00:13:56,183 --> 00:13:57,749 a children's garden. 178 00:13:57,793 --> 00:13:58,750 Will you tell me 179 00:13:58,794 --> 00:14:00,404 about your garden in Brooklyn? 180 00:14:00,448 --> 00:14:01,710 Oh, wow. 181 00:14:01,753 --> 00:14:03,190 I'm telling you. 182 00:14:03,233 --> 00:14:05,714 We couldn't grow enough tomatoes or zucchini 183 00:14:05,757 --> 00:14:08,064 or Boston lettuce or greenhouse strawberries. 184 00:14:08,108 --> 00:14:09,849 Oh, I'm very impressed. 185 00:14:09,892 --> 00:14:11,415 Strawberries are difficult. 186 00:14:11,459 --> 00:14:12,677 Especially in a greenhouse. 187 00:14:12,721 --> 00:14:14,244 Not for me. 188 00:14:14,288 --> 00:14:15,811 I have a green nose. 189 00:14:16,943 --> 00:14:19,119 I think that's "a green thumb." 190 00:14:19,162 --> 00:14:20,947 I know what a green thumb is. 191 00:14:20,990 --> 00:14:24,515 My mama said... 192 00:14:26,082 --> 00:14:29,607 What did she say, Lizzie? 193 00:14:29,651 --> 00:14:31,348 She said I had a green nose 194 00:14:31,392 --> 00:14:34,264 'cause I always had it in the dirt... 195 00:14:34,308 --> 00:14:36,571 right beside her... 196 00:14:36,614 --> 00:14:38,529 since I could crawl. 197 00:14:38,573 --> 00:14:41,968 You must miss her very much. 198 00:14:59,855 --> 00:15:04,686 My parents were flying to San Diego. 199 00:15:04,729 --> 00:15:08,646 My pop was in officer school in the Navy. 200 00:15:08,690 --> 00:15:11,998 The plane crashed. 201 00:15:12,041 --> 00:15:13,651 It wasn't even in the war. 202 00:15:18,656 --> 00:15:21,703 I understand how you feel. 203 00:15:21,746 --> 00:15:25,837 When I was a girl your age 204 00:15:25,881 --> 00:15:28,536 I came to Misselthwaite from India. 205 00:15:28,579 --> 00:15:30,277 I'd just lost my parents, too. 206 00:15:31,669 --> 00:15:33,149 You did? 207 00:15:33,193 --> 00:15:35,760 They died in an epidemic. 208 00:15:35,804 --> 00:15:36,936 So I was to be raised 209 00:15:36,979 --> 00:15:38,807 in a faraway place called England 210 00:15:38,850 --> 00:15:40,591 by a distant relative. 211 00:15:40,635 --> 00:15:42,767 I didn't want to go. 212 00:15:42,811 --> 00:15:44,247 I was terrified. 213 00:15:46,075 --> 00:15:47,685 But it turned out 214 00:15:47,729 --> 00:15:51,646 to be the best place in the world for me. 215 00:15:51,689 --> 00:15:54,127 I felt at home there. 216 00:15:54,170 --> 00:15:56,564 And I think you may come to feel that way, too. 217 00:15:58,348 --> 00:16:00,089 I have to leave my mama's roses. 218 00:16:01,438 --> 00:16:02,962 Your mama's roses will be safe with me. 219 00:16:04,093 --> 00:16:06,269 I'll replant them myself in the best spot 220 00:16:06,313 --> 00:16:08,358 in the residence garden. 221 00:16:08,402 --> 00:16:09,577 Promise? 222 00:16:09,620 --> 00:16:11,971 I promise. 223 00:16:14,103 --> 00:16:15,931 I'll stop at Misselthwaite 224 00:16:15,975 --> 00:16:17,454 and take very good care of Lizzie. 225 00:16:17,498 --> 00:16:18,847 Good-bye. 226 00:16:18,890 --> 00:16:19,935 Good-bye. 227 00:16:23,069 --> 00:16:24,766 Lady Mary! 228 00:16:25,767 --> 00:16:27,638 This is an American Beauty. 229 00:16:27,682 --> 00:16:29,466 My mom grew them in her front yard. 230 00:16:29,510 --> 00:16:31,642 I brought a cutting from her very best bush. 231 00:16:31,686 --> 00:16:33,296 Oh. 232 00:16:33,340 --> 00:16:35,211 We're having a very important dinner 233 00:16:35,255 --> 00:16:37,344 tonight at the Ambassador's Residence. 234 00:16:37,387 --> 00:16:38,649 Do I have your permission 235 00:16:38,693 --> 00:16:40,782 to wear this wonderful rose in my hair? 236 00:16:40,825 --> 00:16:42,001 It's okay with me. 237 00:16:42,044 --> 00:16:43,132 Thank you. 238 00:16:43,176 --> 00:16:44,133 Bye-bye, Lizzie. 239 00:16:44,177 --> 00:16:45,221 Bye. 240 00:16:48,616 --> 00:16:50,487 I hope you had a pleasant evening, sir. 241 00:16:50,531 --> 00:16:52,881 Yes, we did, thank you. 242 00:17:03,196 --> 00:17:05,937 The worst thing about this job 243 00:17:05,981 --> 00:17:08,244 is these awful state dinners. 244 00:17:08,288 --> 00:17:10,159 I thought they'd never leave. 245 00:17:13,554 --> 00:17:16,165 You seem a thousand miles away, Mary. 246 00:17:19,342 --> 00:17:23,042 I had the most extraordinary experience today, Colin. 247 00:17:23,085 --> 00:17:26,175 I saw someone we haven't seen for years. 248 00:17:26,219 --> 00:17:27,133 Who? 249 00:17:27,176 --> 00:17:28,482 Robin Redbreast. 250 00:17:30,919 --> 00:17:32,094 I think we're going 251 00:17:32,138 --> 00:17:34,314 to have to cut down your schedule, Mary. 252 00:17:34,357 --> 00:17:36,359 It sounded just like him. 253 00:17:36,403 --> 00:17:39,014 I could never forget that song. Could you? 254 00:17:40,624 --> 00:17:44,411 Don't look at me as if I've just gone daft. 255 00:17:44,454 --> 00:17:45,586 It took me right back 256 00:17:45,629 --> 00:17:48,023 to the first time I heard Robin Red Breast 257 00:17:48,067 --> 00:17:49,633 and stood in the Secret Garden. 258 00:17:49,677 --> 00:17:51,374 Personally, I can't tell 259 00:17:51,418 --> 00:17:53,681 one robin's song from another. 260 00:17:53,724 --> 00:17:56,336 Or one robin, for that matter. 261 00:17:56,379 --> 00:17:58,381 And I doubt if you can, either. 262 00:17:58,425 --> 00:18:02,342 Well, even if I imagined it, it comes to the same thing. 263 00:18:02,385 --> 00:18:04,866 I met the most interesting little girl. 264 00:18:04,909 --> 00:18:08,217 And she's agreed to come to Misselthwaite. 265 00:18:08,261 --> 00:18:09,697 But I'm a bit worried 266 00:18:09,740 --> 00:18:11,133 because she's not the sort we usually look for. 267 00:18:11,177 --> 00:18:13,309 Why, what's wrong with her? 268 00:18:13,353 --> 00:18:15,746 Too American? 269 00:18:15,790 --> 00:18:18,140 I'm afraid they're all American, Mary. 270 00:18:19,881 --> 00:18:23,363 No, I'm... I sense she might be a little stubborn. 271 00:18:24,538 --> 00:18:25,843 Do you think I'm being hasty 272 00:18:25,887 --> 00:18:27,106 if I take a chance on her? 273 00:18:27,149 --> 00:18:28,890 Penelope needs at least a year in America. 274 00:18:28,933 --> 00:18:30,239 That's an awfully long time 275 00:18:30,283 --> 00:18:32,023 if this girl doesn't like Misselthwaite. 276 00:18:32,067 --> 00:18:35,157 I've never known you misjudge a child. 277 00:18:35,201 --> 00:18:37,246 Trust your heart, Mary. 278 00:18:37,290 --> 00:18:38,465 You won't go far wrong. 279 00:18:38,508 --> 00:18:42,382 It's the only way I know how to choose. 280 00:18:42,425 --> 00:18:44,035 So... it's decided. 281 00:18:44,079 --> 00:18:45,733 Mm-hmm. 282 00:18:47,430 --> 00:18:48,431 Shall we go up? 283 00:18:49,476 --> 00:18:51,217 Yes. 284 00:18:56,657 --> 00:18:57,614 Thank you, everyone. 285 00:18:57,658 --> 00:18:58,615 It was a lovely party 286 00:18:58,659 --> 00:19:00,356 thanks to your very hard work. 287 00:19:00,400 --> 00:19:02,097 Thank you, madam. 288 00:19:02,141 --> 00:19:04,273 Let's all have a sleep-in in the morning, shall we? 289 00:19:04,317 --> 00:19:06,449 Thank you. Good night. 290 00:19:06,493 --> 00:19:07,581 You've reminded me. 291 00:19:07,624 --> 00:19:09,452 I've been carrying this about all day. 292 00:19:09,496 --> 00:19:12,673 There's a telegram from England. 293 00:19:15,937 --> 00:19:17,721 It's from Martha. 294 00:19:17,765 --> 00:19:19,854 Something wrong? 295 00:19:19,897 --> 00:19:21,812 She's put a new door in the Secret Garden. 296 00:19:21,856 --> 00:19:23,118 She's what? 297 00:19:23,162 --> 00:19:24,859 "Have encountered difficulties 298 00:19:24,902 --> 00:19:26,774 "in making use of existing door. 299 00:19:26,817 --> 00:19:29,864 "Have found it necessary to put in practical door. 300 00:19:29,907 --> 00:19:31,909 "Saw no alternative. 301 00:19:31,953 --> 00:19:33,520 Do hope you understand." 302 00:19:33,563 --> 00:19:35,217 She can't find the door. 303 00:19:35,261 --> 00:19:37,263 Didn't you leave her the key? 304 00:19:37,306 --> 00:19:38,307 Yes. 305 00:19:38,351 --> 00:19:40,135 Of course, I left her the key. 306 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 But don't you see? 307 00:19:41,223 --> 00:19:42,311 It's not working. 308 00:19:42,355 --> 00:19:45,619 She can't open the door. 309 00:19:45,662 --> 00:19:46,620 Poor Martha. 310 00:19:46,663 --> 00:19:47,925 She must be devastated. 311 00:19:47,969 --> 00:19:48,970 Well, she did 312 00:19:49,013 --> 00:19:50,885 the right thing then, didn't she? 313 00:19:50,928 --> 00:19:52,669 There was no alternative. 314 00:20:44,330 --> 00:20:48,290 I wish I knew what was wrong. 315 00:20:48,334 --> 00:20:52,251 Is it something to do with me? 316 00:20:52,294 --> 00:20:56,298 How am I to know? 317 00:20:56,342 --> 00:20:59,170 Well, what's done is done. 318 00:22:06,368 --> 00:22:09,240 Misselthwaite. 319 00:22:09,284 --> 00:22:11,286 Misselthwaite. 320 00:22:21,078 --> 00:22:22,166 Good day there, miss. 321 00:22:22,210 --> 00:22:23,603 I'll take your case. 322 00:22:23,646 --> 00:22:24,647 Mabel. 323 00:22:29,086 --> 00:22:31,437 Here she is, then, Miss Sowerby-- 324 00:22:31,480 --> 00:22:32,481 Elizabeth Buscana. 325 00:22:32,525 --> 00:22:33,526 All the way from America. 326 00:22:33,569 --> 00:22:34,527 Hello. 327 00:22:34,570 --> 00:22:35,832 My name is Lizzie. 328 00:22:35,876 --> 00:22:36,877 Lizzie Buscana. 329 00:22:38,357 --> 00:22:39,967 Slept most of the way from London. 330 00:22:40,010 --> 00:22:42,317 Quite recovered herself, it seems. 331 00:22:42,361 --> 00:22:44,406 So then, Lizzie Buscana 332 00:22:44,450 --> 00:22:45,407 how was your trip? 333 00:22:45,451 --> 00:22:46,930 I read a lot. 334 00:22:46,974 --> 00:22:49,237 And the stewardess taught me checkers on the plane. 335 00:22:49,280 --> 00:22:50,847 Oh. 336 00:22:50,891 --> 00:22:53,415 Well, it's late, Lizzie. 337 00:22:53,459 --> 00:22:56,375 So, let's get you home to Misselthwaite 338 00:22:56,418 --> 00:22:59,813 and tucked into bed, shall we? 339 00:23:17,961 --> 00:23:19,572 Here we are then, Lizzie. 340 00:23:19,615 --> 00:23:21,791 Now come inside out of the cold air. 341 00:23:21,835 --> 00:23:24,359 You'll be exhausted from all your traveling 342 00:23:24,403 --> 00:23:26,274 whether you know it or not. 343 00:23:26,317 --> 00:23:30,321 When can I see the Secret Garden? 344 00:23:30,365 --> 00:23:32,672 Lady Mary told you about the Secret Garden? 345 00:23:32,715 --> 00:23:34,108 A little bit. 346 00:23:34,151 --> 00:23:35,283 What did she say? 347 00:23:35,326 --> 00:23:38,329 I don't know. It's a children's garden. 348 00:23:38,373 --> 00:23:42,333 Yes. I suppose you could see it like that. 349 00:23:42,377 --> 00:23:44,335 When can I see it? 350 00:23:44,379 --> 00:23:46,163 You'll see it Sunday. 351 00:23:46,207 --> 00:23:48,905 That's when the children are allowed in. 352 00:23:48,949 --> 00:23:51,430 Now let's go inside, shall we? 353 00:23:53,344 --> 00:23:56,347 How come you don't have electric lights here, Miss Sowerby? 354 00:23:56,391 --> 00:23:57,523 We do, Lizzie 355 00:23:57,566 --> 00:23:59,829 but we don't want to turn them on just 356 00:23:59,873 --> 00:24:01,875 to get up the stairs, do we? 357 00:24:01,918 --> 00:24:05,313 We have to watch our pennies here at Misselthwaite. 358 00:24:09,535 --> 00:24:11,885 Isn't Lady Mary rich? 359 00:24:11,928 --> 00:24:14,278 We have 30 children to look after. 360 00:24:14,322 --> 00:24:15,976 It all adds up. 361 00:24:20,937 --> 00:24:24,419 This is your room. 362 00:24:37,388 --> 00:24:39,695 I hope it's to your liking. 363 00:24:39,739 --> 00:24:41,523 Are you kidding me? 364 00:24:41,567 --> 00:24:45,092 This is the nicest room I've ever been in. 365 00:24:45,135 --> 00:24:49,531 It was Lady Mary's roomwhen she first came to Misselthwaite. 366 00:24:49,575 --> 00:24:51,925 She asked that you have it. 367 00:24:56,146 --> 00:24:59,628 Ah, it's a good job 368 00:24:59,672 --> 00:25:01,891 you brought a wool nightdress. 369 00:25:01,935 --> 00:25:05,678 It could be a bit chilly when you get up in the mornings. 370 00:25:05,721 --> 00:25:06,983 We don't have much 371 00:25:07,027 --> 00:25:10,030 in the way of frills at Misselthwaite, Lizzie 372 00:25:10,073 --> 00:25:11,292 but we'll do our best 373 00:25:11,335 --> 00:25:13,816 to make you feel at home, all right? 374 00:25:13,860 --> 00:25:15,296 Do I have to wait till Sunday? 375 00:25:15,339 --> 00:25:18,691 Wait? For what? 376 00:25:18,734 --> 00:25:19,996 To see the garden. 377 00:25:20,040 --> 00:25:21,520 Ah. 378 00:25:21,563 --> 00:25:25,480 The children are allowed in on Sunday after church 379 00:25:25,524 --> 00:25:28,265 for tea and deportment classes. 380 00:25:28,309 --> 00:25:29,484 Allowed in? 381 00:25:31,530 --> 00:25:33,401 Yes, Lizzie. 382 00:25:33,444 --> 00:25:34,837 There are rules at Misselthwaite 383 00:25:34,881 --> 00:25:36,317 which have to be obeyed. 384 00:25:36,360 --> 00:25:37,492 But... 385 00:25:37,536 --> 00:25:39,276 Now, no more questions. 386 00:25:39,320 --> 00:25:41,670 It's time you got ready for bed. 387 00:25:41,714 --> 00:25:43,498 You'll need your sleep. 388 00:25:43,542 --> 00:25:46,327 We get up with the roosters hereabouts. 389 00:25:48,938 --> 00:25:51,593 Well, I'll see you in the morning. 390 00:25:51,637 --> 00:25:54,770 Good night, dear. 391 00:26:35,681 --> 00:26:37,334 Enjoy your breakfast.Thank you. 392 00:26:37,378 --> 00:26:38,292 There you are, Katie. 393 00:26:38,335 --> 00:26:39,510 Thank you. 394 00:26:39,554 --> 00:26:41,251 Now here's Lizzie, everyone. 395 00:26:41,295 --> 00:26:43,210 Have some porridge first, Lizzie. 396 00:26:43,253 --> 00:26:45,342 Porridge?It'll keep you warm. 397 00:26:45,386 --> 00:26:46,517 Morning. 398 00:26:46,561 --> 00:26:47,910 Morning. 399 00:26:47,954 --> 00:26:49,390 And a glass of milk. 400 00:26:49,433 --> 00:26:50,609 Good morning, Lizzie. 401 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Good morning. 402 00:26:51,697 --> 00:26:53,568 I'll take your spoon. This way. 403 00:26:56,527 --> 00:26:57,877 There we are. 404 00:26:57,920 --> 00:27:01,663 Now, children, say good morning to Lizzie Buscana. 405 00:27:01,707 --> 00:27:04,144 Good morning, Lizzie. 406 00:27:04,187 --> 00:27:05,406 Good morning. 407 00:27:05,449 --> 00:27:09,279 Now there's room over here next to Geraldine 408 00:27:09,323 --> 00:27:11,499 and there's your spoon. 409 00:27:11,542 --> 00:27:13,893 And remember, children, no talking at mealtime. 410 00:27:13,936 --> 00:27:15,111 Hello. 411 00:27:15,155 --> 00:27:16,939 Hi. 412 00:27:19,376 --> 00:27:20,856 You didn't happen 413 00:27:20,900 --> 00:27:23,380 to bring any smokes with you from America, did you? 414 00:27:23,424 --> 00:27:25,513 You smoke?Don't be silly. 415 00:27:25,556 --> 00:27:27,515 But they're worth a fortune in the village. 416 00:27:27,558 --> 00:27:28,690 Did you? 417 00:27:28,734 --> 00:27:29,691 No. 418 00:27:29,735 --> 00:27:32,476 Too bad. 419 00:27:32,520 --> 00:27:35,349 Uh-oh. Miss Bloody Sow's got her eye on us. 420 00:27:35,392 --> 00:27:37,699 We'll talk later. 421 00:28:20,220 --> 00:28:22,613 I say, Lizzie. Do you know how to play baseball? 422 00:28:22,657 --> 00:28:23,789 Sure, I do. 423 00:28:23,832 --> 00:28:25,225 I'm from Brooklyn. 424 00:28:25,268 --> 00:28:27,140 The Brooklyn Dodgers are World Champions. 425 00:28:27,183 --> 00:28:29,751 Do you think you can teach me how to play? 426 00:28:29,795 --> 00:28:31,492 I'm rather good at cricket. 427 00:28:31,535 --> 00:28:34,364 I want to be a professional baseball player. 428 00:28:34,408 --> 00:28:36,192 Sure. What's your name? 429 00:28:36,236 --> 00:28:37,193 Stephen Brinkie. 430 00:28:37,237 --> 00:28:38,281 You got a ball and a bat? 431 00:28:38,325 --> 00:28:39,543 I've got a cricket bat 432 00:28:39,587 --> 00:28:41,415 and some tennis balls. Will they do? 433 00:28:41,458 --> 00:28:43,373 Sure. We'll make them do. 434 00:29:40,735 --> 00:29:43,520 Happy birthday, Dickon. 435 00:30:10,199 --> 00:30:11,461 Oh... 436 00:30:11,505 --> 00:30:15,335 how could they be so careless? 437 00:30:19,730 --> 00:30:21,689 Watch where you're going, Yank. 438 00:30:21,732 --> 00:30:23,343 Shh! 439 00:30:30,698 --> 00:30:32,265 What on earth do you think you're doing? 440 00:30:32,308 --> 00:30:33,701 Sorry. 441 00:30:33,744 --> 00:30:35,311 Miss Sowerby might see me. 442 00:30:35,355 --> 00:30:37,270 She might think I was spying on her. 443 00:30:37,313 --> 00:30:39,707 But you were spying on her, weren't you? 444 00:30:39,750 --> 00:30:42,188 No. I was spying on the garden. 445 00:30:42,231 --> 00:30:43,624 You must tell me more 446 00:30:43,667 --> 00:30:45,408 but I'm afraid it'll have to wait. 447 00:30:45,452 --> 00:30:46,801 Time for lessons. 448 00:30:48,759 --> 00:30:51,110 It may very well be 449 00:30:51,153 --> 00:30:52,546 that Professor Toynbee 450 00:30:52,589 --> 00:30:54,896 is correct in his hypothesis of challenge and response 451 00:30:54,940 --> 00:30:56,463 but the question is 452 00:30:56,506 --> 00:30:59,031 are civilizations really necessary? 453 00:30:59,074 --> 00:31:01,903 If they're so good, why do they keep on failing? 454 00:31:01,947 --> 00:31:06,081 So you feel that your arguments should be taken seriously 455 00:31:06,125 --> 00:31:08,997 alongside those of Professor Toynbee? 456 00:31:09,041 --> 00:31:12,218 Why shouldn't my arguments be taken seriously? 457 00:31:12,261 --> 00:31:14,611 Just because I'm an orphan? 458 00:31:14,655 --> 00:31:20,008 The problem is not in your stars, Mr. Eglinton. 459 00:31:20,052 --> 00:31:23,925 It is in your arguments. 460 00:31:23,969 --> 00:31:26,406 You make assertions, not arguments. 461 00:31:26,449 --> 00:31:28,712 Professor Toynbee offers 462 00:31:28,756 --> 00:31:31,411 irrefutable proof from the historical record 463 00:31:31,454 --> 00:31:33,500 in support of his assertions. 464 00:31:33,543 --> 00:31:35,937 You offer no proofs from the record 465 00:31:35,981 --> 00:31:37,852 therefore your assertions have no force 466 00:31:37,896 --> 00:31:39,723 other than the loudness of your voice. 467 00:31:39,767 --> 00:31:43,553 If I were to find historical proofs 468 00:31:43,597 --> 00:31:46,469 then would you take my arguments seriously? 469 00:31:46,513 --> 00:31:48,863 I would examine your proofs 470 00:31:48,907 --> 00:31:52,171 and satisfy myself as to their persuasiveness. 471 00:31:52,214 --> 00:31:55,609 ThenI would take your arguments seriously. 472 00:31:55,652 --> 00:31:57,002 All right, then. 473 00:31:57,045 --> 00:31:59,178 I will write an essay supported by facts 474 00:31:59,221 --> 00:32:04,357 to prove that I am right and Professor Toynbee is wrong. 475 00:32:33,342 --> 00:32:34,474 Wouldn't you know. 476 00:32:34,517 --> 00:32:36,476 Just when I decided to work outside. 477 00:32:36,519 --> 00:32:37,912 Hello. 478 00:32:37,956 --> 00:32:39,218 Hi. 479 00:32:39,261 --> 00:32:41,698 What're you working on? A poem? 480 00:32:41,742 --> 00:32:44,701 No, no. It's my essay for Dr. Snodgrass. 481 00:32:44,745 --> 00:32:47,052 Oh, yeah. To prove you're smarter 482 00:32:47,095 --> 00:32:49,315 than Professor what's-his-name. 483 00:32:49,358 --> 00:32:51,360 If you don't mind. 484 00:32:53,754 --> 00:32:56,017 I love the rain. 485 00:32:58,280 --> 00:33:01,718 Is that a new gate in the wall of the Secret Garden? 486 00:33:01,762 --> 00:33:03,720 Yes, why? 487 00:33:03,764 --> 00:33:05,244 Just wondering. 488 00:33:05,287 --> 00:33:08,682 Why is it called the Secret Garden? 489 00:33:08,725 --> 00:33:10,075 Good question. 490 00:33:10,118 --> 00:33:11,990 It's not a secret anymore. 491 00:33:12,033 --> 00:33:14,035 I call it the Sacred Garden. 492 00:33:14,079 --> 00:33:15,428 The Sacred Garden? 493 00:33:15,471 --> 00:33:17,560 Yeah, wait till Sunday. You'll understand. 494 00:33:17,604 --> 00:33:19,345 It's worse than sitting in a church. 495 00:33:19,388 --> 00:33:21,564 I really must get on. 496 00:33:21,608 --> 00:33:23,175 I'm going to recopy all of this. 497 00:33:26,352 --> 00:33:29,050 Why can't we go in except on Sunday? 498 00:33:29,094 --> 00:33:30,138 If you please. 499 00:33:30,182 --> 00:33:33,054 Fine. Be that way. 500 00:35:42,009 --> 00:35:44,359 Ow. 501 00:36:19,960 --> 00:36:22,484 Mama, help me. 502 00:36:41,155 --> 00:36:43,636 It's the door. 503 00:37:06,963 --> 00:37:09,488 The garden's dying. 504 00:37:15,102 --> 00:37:17,713 Hey, baby. 505 00:37:18,932 --> 00:37:20,107 It's okay. 506 00:38:13,595 --> 00:38:15,554 Thank you, Vicar. 507 00:38:15,597 --> 00:38:17,120 That was a lovely service. 508 00:38:17,164 --> 00:38:18,208 Lovely to see you. 509 00:38:18,252 --> 00:38:20,341 Thank you. 510 00:38:54,854 --> 00:38:56,812 MRS. Now, children. 511 00:38:56,856 --> 00:38:58,553 This week 512 00:38:58,597 --> 00:39:01,687 we shall learn the proper way to comport oneself 513 00:39:01,730 --> 00:39:03,645 when one is served tea in the garden. 514 00:39:03,689 --> 00:39:04,951 It was right there. 515 00:39:04,994 --> 00:39:06,474 I'm sure of it. 516 00:39:06,518 --> 00:39:08,781 You will find on your laps some crockery and cutlery... 517 00:39:08,824 --> 00:39:10,826 Or was it over there? 518 00:39:10,870 --> 00:39:11,914 Please don't fiddle with it. 519 00:39:11,958 --> 00:39:15,353 You will find a plate, a saucer 520 00:39:15,396 --> 00:39:18,225 a cup, a small teaspoon 521 00:39:18,268 --> 00:39:20,532 a fork for cakes 522 00:39:20,575 --> 00:39:22,360 and a little knife. 523 00:39:22,403 --> 00:39:23,622 Sow's got her eye on you. 524 00:39:23,665 --> 00:39:25,101 Quiet. 525 00:39:25,145 --> 00:39:26,538 Pay attention. 526 00:39:26,581 --> 00:39:30,280 One's first consideration 527 00:39:30,324 --> 00:39:33,371 when seated beside others is 528 00:39:33,414 --> 00:39:37,331 putting them at ease. 529 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 No, no, Lizzie. 530 00:39:39,377 --> 00:39:41,335 You're not to touch the flowers. 531 00:39:41,379 --> 00:39:43,163 The garden's in a very delicate state. 532 00:39:43,206 --> 00:39:44,294 Sorry. 533 00:39:44,338 --> 00:39:48,473 One's second consideration is... 534 00:39:48,516 --> 00:39:52,172 not to spill anything on them. 535 00:39:52,215 --> 00:39:54,914 With one's napkin unfolded 536 00:39:54,957 --> 00:39:58,265 thusly... 537 00:39:58,308 --> 00:40:03,052 one makes careful use of one's knees as a tea table. 538 00:40:03,096 --> 00:40:04,750 Watch please. 539 00:40:04,793 --> 00:40:06,752 You see? 540 00:40:06,795 --> 00:40:08,449 The Sacred Garden. 541 00:40:08,493 --> 00:40:10,364 Bow down and worship in silence. 542 00:40:10,408 --> 00:40:11,887 It's not funny. 543 00:40:11,931 --> 00:40:13,672 I don't know why you're making such a fuss about it. 544 00:40:13,715 --> 00:40:15,543 Everything dies sooner or later. 545 00:40:15,587 --> 00:40:17,327 Why don't you just get off your high horse 546 00:40:17,371 --> 00:40:19,417 and stop being such a know-it-all poet for once. 547 00:40:19,460 --> 00:40:21,201 And why don't you stop pretending you care 548 00:40:21,244 --> 00:40:22,985 so much more than the rest of us. 549 00:40:23,029 --> 00:40:25,684 You'll go home, and you'll never see this place again. 550 00:40:25,727 --> 00:40:28,034 You're only doing it to get attention. 551 00:40:28,077 --> 00:40:31,080 You take that back, or I'll wipe that stupid grin off your face. 552 00:40:31,124 --> 00:40:32,386 Lizzie, sit down. 553 00:40:32,430 --> 00:40:33,431 I'd like to see you try, Miss America. 554 00:40:37,173 --> 00:40:39,132 How could you? 555 00:40:39,175 --> 00:40:40,699 You will leave this garden immediately. 556 00:40:40,742 --> 00:40:43,919 And pot duty for the entire week, starting with lunch. 557 00:40:43,963 --> 00:40:46,139 Until then, you can wait in your room. 558 00:40:46,182 --> 00:40:47,662 It wasn't her fault, Miss Sowerby. 559 00:40:47,706 --> 00:40:49,403 Robert said something rude to her. 560 00:40:49,447 --> 00:40:51,971 Did you, Robert? 561 00:40:52,014 --> 00:40:53,189 I said something 562 00:40:53,233 --> 00:40:54,495 honest to her. 563 00:40:54,539 --> 00:40:56,192 Some people can't bear to hear the truth. 564 00:40:56,236 --> 00:40:57,193 Both of you. 565 00:40:57,237 --> 00:40:58,368 To your rooms. 566 00:40:58,412 --> 00:40:59,544 March. 567 00:41:01,154 --> 00:41:02,242 What are you waiting for? 568 00:41:03,373 --> 00:41:05,419 I wouldn't want to walk with her. 569 00:41:06,594 --> 00:41:10,468 I said march. 570 00:41:13,296 --> 00:41:15,255 And now, children, that you've had an example 571 00:41:15,298 --> 00:41:16,996 of how notto behave 572 00:41:17,039 --> 00:41:19,215 you may resume your lesson on deportment. 573 00:41:19,259 --> 00:41:20,521 Mrs. Chilblaine. 574 00:41:20,565 --> 00:41:23,176 Thank you, Miss Sowerby. 575 00:41:23,219 --> 00:41:27,354 Now children, to resume... 576 00:41:32,011 --> 00:41:33,447 Can I come in? 577 00:41:35,362 --> 00:41:36,450 Hi. 578 00:41:42,412 --> 00:41:44,153 I just wanted to see that you're all right. 579 00:41:44,197 --> 00:41:46,721 Thanks. 580 00:41:53,902 --> 00:41:55,948 You must miss America terribly. 581 00:41:55,991 --> 00:41:59,517 Yeah. 582 00:41:59,560 --> 00:42:01,431 But I like it here. 583 00:42:01,475 --> 00:42:04,304 I wish I could go to America. 584 00:42:04,347 --> 00:42:06,959 I want to go to Hollywood and become a film star. 585 00:42:07,002 --> 00:42:08,917 If I had a friend out there 586 00:42:08,961 --> 00:42:11,006 I'd run away from here right now. 587 00:42:11,050 --> 00:42:13,139 I'd stow away on a boat for New York. 588 00:42:15,184 --> 00:42:17,360 Wouldn't it be grand to become film stars together? 589 00:42:17,404 --> 00:42:19,319 I want to be a landscape architect. 590 00:42:19,362 --> 00:42:21,321 And I want to stay right here 591 00:42:21,364 --> 00:42:23,410 till I figure out what's wrong with this garden. 592 00:42:23,453 --> 00:42:25,499 Well, that's rather obvious. 593 00:42:25,543 --> 00:42:27,022 It's got some sort of disease. 594 00:42:27,066 --> 00:42:29,372 Maybe, maybe not. 595 00:42:30,939 --> 00:42:32,898 Can you keep a secret? 596 00:42:32,941 --> 00:42:34,073 Of course I can. 597 00:42:34,116 --> 00:42:35,335 Wild horses couldn't drag it from me. 598 00:42:35,378 --> 00:42:37,772 I snuck into it last night. 599 00:42:37,816 --> 00:42:40,819 Did you now? 600 00:42:40,862 --> 00:42:44,431 There's something very strange about this garden. 601 00:42:44,474 --> 00:42:46,433 There was a door. 602 00:42:46,476 --> 00:42:48,217 Not the ugly new door. 603 00:42:48,261 --> 00:42:50,306 It was like the garden's realdoor. 604 00:42:50,350 --> 00:42:53,527 Only it was locked. 605 00:42:53,571 --> 00:42:55,355 And I couldn't find it from the outside 606 00:42:55,398 --> 00:42:56,965 because of all the ivy. 607 00:42:57,009 --> 00:43:00,055 And today, I couldn't find it from the inside either. 608 00:43:00,099 --> 00:43:02,536 It's supposed to be a magic door. 609 00:43:02,580 --> 00:43:04,233 But I don't believe in magic. 610 00:43:04,277 --> 00:43:05,583 Magic? 611 00:43:05,626 --> 00:43:07,585 You're supposed to have the key to find it. 612 00:43:07,628 --> 00:43:09,804 But you found it without the key. 613 00:43:09,848 --> 00:43:11,893 So that proves it isn't magic. 614 00:43:11,937 --> 00:43:12,894 What key? 615 00:43:12,938 --> 00:43:14,635 The key to the Secret Garden. 616 00:43:14,679 --> 00:43:15,897 Sow has it. 617 00:43:15,941 --> 00:43:17,551 She keeps it in Lady Mary's study 618 00:43:17,595 --> 00:43:19,335 in her desk. 619 00:43:19,379 --> 00:43:20,293 How do you know that? 620 00:43:20,336 --> 00:43:21,599 Let's just say 621 00:43:21,642 --> 00:43:23,557 I've had occasion to poke around in there. 622 00:43:23,601 --> 00:43:26,342 They say if you have the key and can open the door 623 00:43:26,386 --> 00:43:28,431 then you'll know the garden's secrets 624 00:43:28,475 --> 00:43:29,781 or some such rot. 625 00:43:31,826 --> 00:43:33,001 Lizzie? 626 00:43:33,045 --> 00:43:35,177 Are you in there? 627 00:43:35,221 --> 00:43:37,266 Yes, Miss Sowerby. 628 00:43:38,790 --> 00:43:40,139 Shut the door, Lizzie. 629 00:43:50,366 --> 00:43:52,368 Well, now... 630 00:43:52,412 --> 00:43:55,720 I don't know what got into you today, Lizzie. 631 00:43:55,763 --> 00:43:57,852 But I have to tell you 632 00:43:57,896 --> 00:44:00,333 I was appalled at your behavior in the garden. 633 00:44:00,376 --> 00:44:02,291 I'm sorry, Miss Sowerby. 634 00:44:02,335 --> 00:44:05,599 Is that all you have to say for yourself? 635 00:44:05,643 --> 00:44:08,036 Robert said the garden was dying. 636 00:44:08,080 --> 00:44:10,343 And he had this stupid grin on his face. 637 00:44:10,386 --> 00:44:12,954 I wasn't going to let him get away with that. 638 00:44:12,998 --> 00:44:15,609 You do not need to concern yourself with that, Lizzie. 639 00:44:15,653 --> 00:44:17,089 Will is doing 640 00:44:17,132 --> 00:44:19,395 everything he can for the garden. 641 00:44:19,439 --> 00:44:20,745 I know. 642 00:44:20,788 --> 00:44:22,268 But maybe Icould help. 643 00:44:22,311 --> 00:44:24,139 You could help me a great deal 644 00:44:24,183 --> 00:44:26,011 if you'd make an effort to live by the rules 645 00:44:26,054 --> 00:44:27,360 we have here at Misselthwaite. 646 00:44:27,403 --> 00:44:30,015 Yes, ma'am. 647 00:44:30,058 --> 00:44:31,799 Rules are rules, Lizzie. 648 00:44:31,843 --> 00:44:34,628 And I can't make any exceptions. 649 00:44:34,672 --> 00:44:36,630 Otherwise we'll have no order 650 00:44:36,674 --> 00:44:38,197 or discipline at all here. 651 00:44:38,240 --> 00:44:39,633 Do you understand me? 652 00:44:39,677 --> 00:44:41,679 Yes, ma'am. 653 00:44:41,722 --> 00:44:44,203 Very well then. 654 00:44:44,246 --> 00:44:46,684 Your kitchen duties will begin in half an hour. 655 00:44:48,903 --> 00:44:50,905 : Geraldine. 656 00:44:53,778 --> 00:44:56,302 That was close. 657 00:44:56,345 --> 00:44:58,304 Sow would've skinned us bothif she'd found me. 658 00:44:58,347 --> 00:45:00,349 Don't call her Sow, okay? 659 00:45:00,393 --> 00:45:01,960 At least not around me. 660 00:45:05,267 --> 00:45:06,225 I shouldn't think you'd care 661 00:45:06,268 --> 00:45:07,922 after the way she's punishing you. 662 00:45:07,966 --> 00:45:09,445 I had it coming. 663 00:45:09,489 --> 00:45:13,406 Miss Sowerby is strict, but she's fair. 664 00:45:13,449 --> 00:45:16,061 Miss Sowerby it is then. 665 00:45:16,104 --> 00:45:18,063 Good. 666 00:45:31,163 --> 00:45:32,730 Come in. 667 00:45:38,910 --> 00:45:41,260 Miss Buscana. 668 00:45:41,303 --> 00:45:43,436 Shouldn't you be preparing for bed? 669 00:45:43,479 --> 00:45:47,657 I got a few minutes yet, Dr. Snodgrass. 670 00:45:47,701 --> 00:45:50,748 Is there somethingyou wish to speak to me about? 671 00:45:50,791 --> 00:45:54,142 If you've got a few minutes. 672 00:45:54,186 --> 00:45:55,622 Have a chair. 673 00:46:04,805 --> 00:46:07,373 Now then. What can I do for you? 674 00:46:07,416 --> 00:46:10,419 Stephen said you're not just a teacher. 675 00:46:10,463 --> 00:46:13,292 You're a minister or something, too. 676 00:46:13,335 --> 00:46:14,293 Is that right? 677 00:46:14,336 --> 00:46:16,556 I'm a Doctor of Divinity 678 00:46:16,599 --> 00:46:19,820 All Souls College, Oxford University. 679 00:46:19,864 --> 00:46:23,302 I came to teach the orphans here at Misselthwaite 680 00:46:23,345 --> 00:46:25,260 shortly after the war began. 681 00:46:25,304 --> 00:46:27,001 So, you know about right and wrong 682 00:46:27,045 --> 00:46:28,437 and things like that, right? 683 00:46:28,481 --> 00:46:31,005 Well, I have some general familiarity 684 00:46:31,049 --> 00:46:32,920 with the subject, I suppose. 685 00:46:32,964 --> 00:46:37,316 If somebody thought they had to do something 686 00:46:37,359 --> 00:46:40,145 even if they knew they weren't supposed to 687 00:46:40,188 --> 00:46:41,494 should they do it? 688 00:46:41,537 --> 00:46:47,152 Drawing on all my years of experience and study 689 00:46:47,195 --> 00:46:50,155 I should have to say... 690 00:46:50,198 --> 00:46:52,157 that depends. 691 00:46:52,200 --> 00:46:56,074 May I ask a few questions for clarification? 692 00:46:56,117 --> 00:46:57,118 Sure. 693 00:46:57,162 --> 00:46:59,947 Is this thing against the law? 694 00:46:59,991 --> 00:47:01,906 No. 695 00:47:01,949 --> 00:47:05,605 Would it do harm to anyone or their property? 696 00:47:05,648 --> 00:47:07,563 No. 697 00:47:07,607 --> 00:47:10,218 Would it do good for someone other than yourself 698 00:47:10,262 --> 00:47:11,698 if you were to do this thing? 699 00:47:11,741 --> 00:47:13,178 I think so. 700 00:47:13,221 --> 00:47:14,483 In that case 701 00:47:14,527 --> 00:47:18,313 I advise that you trust in your own conscience 702 00:47:18,357 --> 00:47:19,662 and let that be your guide. 703 00:47:19,706 --> 00:47:20,968 That's all? 704 00:47:21,012 --> 00:47:24,102 Are you going to tell me what this thing is? 705 00:47:24,145 --> 00:47:25,103 No. 706 00:47:25,146 --> 00:47:27,148 I didn't think so. 707 00:47:27,192 --> 00:47:30,282 Then yes, lacking facts in the matter, that is my advice. 708 00:47:32,284 --> 00:47:34,547 Thanks. 709 00:47:34,590 --> 00:47:35,417 Don't mention it. 710 00:47:43,686 --> 00:47:46,211 Abandon hope, all ye who enter here. 711 00:47:46,254 --> 00:47:47,777 Lights out, Robert. 712 00:47:47,821 --> 00:47:51,520 It's an hour past bedtime. 713 00:47:51,564 --> 00:47:53,305 I bid you adieu. 714 00:47:53,348 --> 00:47:54,741 Indeed. 715 00:47:54,784 --> 00:47:57,352 We'll have a talk in the morning, you and I. 716 00:47:57,396 --> 00:47:59,311 Sleep well. 717 00:50:51,439 --> 00:50:54,138 Thank you, Mr. Fox. 718 00:51:46,320 --> 00:51:47,321 Hello. 719 00:52:02,989 --> 00:52:05,252 What's wrong with the garden? 720 00:52:05,296 --> 00:52:07,167 What is it? 721 00:52:07,211 --> 00:52:09,256 What do you all want me to do? 722 00:52:20,267 --> 00:52:22,835 "To the memory of Dickon Sowerby 723 00:52:22,878 --> 00:52:26,055 "who gave his life for his country 724 00:52:26,099 --> 00:52:28,232 "and who gave life to this garden 725 00:52:28,275 --> 00:52:30,886 and to all the birds and animals..." 726 00:52:33,324 --> 00:52:36,153 ...and to all who knew him." 727 00:52:39,243 --> 00:52:41,636 I'm not Dickon Sowerby. 728 00:52:41,680 --> 00:52:43,551 He was a hero. 729 00:52:43,595 --> 00:52:46,685 I'm just an orphan from Brooklyn. 730 00:52:46,728 --> 00:52:48,208 I can't save the garden. 731 00:53:46,440 --> 00:53:48,355 Fire. 732 00:53:49,313 --> 00:53:50,575 What's wrong? 733 00:53:50,618 --> 00:53:51,967 Fire. 734 00:53:52,011 --> 00:53:53,752 Fire. 735 00:54:00,324 --> 00:54:01,499 Robert. 736 00:54:07,679 --> 00:54:09,637 Open the window. 737 00:54:29,048 --> 00:54:30,571 Well done, you two. 738 00:54:30,615 --> 00:54:32,269 What on earth has happened in here? 739 00:54:32,312 --> 00:54:35,707 I'm sorry. I'm afraid I started a fire. 740 00:54:35,750 --> 00:54:37,404 Is anybody hurt? 741 00:54:37,448 --> 00:54:39,319 No, we're all okay. 742 00:54:39,363 --> 00:54:41,060 Well, thank goodness for that. 743 00:54:41,103 --> 00:54:43,454 Gracious to think what could've happened. 744 00:54:43,497 --> 00:54:46,544 Whew. Whole place might've burned down. 745 00:54:46,587 --> 00:54:47,849 Oh. 746 00:54:57,555 --> 00:54:59,252 This key... 747 00:54:59,296 --> 00:55:02,690 was in the desk in Lady Mary's study. 748 00:55:02,734 --> 00:55:04,344 What is it doing here? 749 00:55:08,392 --> 00:55:11,133 I took it... Miss Sowerby. 750 00:55:15,573 --> 00:55:17,357 What are you doing here? 751 00:55:17,401 --> 00:55:20,273 I came to see that everyone was all right. 752 00:55:22,406 --> 00:55:24,973 Go downstairs, Geraldine, with the other children. 753 00:55:25,017 --> 00:55:26,018 You know the drill. 754 00:55:26,061 --> 00:55:27,367 Yes, Miss Sowerby. 755 00:55:30,849 --> 00:55:33,939 You took this key out of the study, Stephen? 756 00:55:33,982 --> 00:55:35,332 Yes, ma'am. 757 00:55:37,943 --> 00:55:40,162 Go downstairs and join the others. 758 00:55:40,206 --> 00:55:41,338 Yes, ma'am. 759 00:55:48,301 --> 00:55:50,172 So, how did the fire start? 760 00:55:50,216 --> 00:55:53,393 It was my fault entirely, Miss Sowerby. 761 00:55:53,437 --> 00:55:56,004 I was reading my Byron by candlelight... 762 00:55:56,048 --> 00:55:59,399 and I must have fallen asleep and knocked the candle over. 763 00:55:59,443 --> 00:56:01,314 Lizzie saved the day. 764 00:56:01,358 --> 00:56:02,968 Lizzie and Stephen. 765 00:56:03,011 --> 00:56:05,013 Well, that was very good of them. 766 00:56:05,057 --> 00:56:07,276 And for that much I'm grateful. 767 00:56:07,320 --> 00:56:10,758 But I understand why he's still dressed. 768 00:56:10,802 --> 00:56:13,152 How is it that you're still dressed? 769 00:56:13,195 --> 00:56:15,894 And how is it that you were the one to raise the alarm? 770 00:56:15,937 --> 00:56:19,941 I was in the Secret Garden. 771 00:56:19,985 --> 00:56:23,249 I saw the flames in the window when I was coming back. 772 00:56:23,292 --> 00:56:25,469 And what were you doing in the garden? 773 00:56:25,512 --> 00:56:28,254 I was looking around. 774 00:56:28,297 --> 00:56:30,822 I thought maybe I could figure out what was wrong with it. 775 00:56:30,865 --> 00:56:32,040 I see. 776 00:56:32,084 --> 00:56:33,302 And did you? 777 00:56:33,346 --> 00:56:35,348 No, ma'am. 778 00:56:35,392 --> 00:56:38,307 Robert... go downstairs 779 00:56:38,351 --> 00:56:39,483 and tell Toby 780 00:56:39,526 --> 00:56:41,136 and the other staff 781 00:56:41,180 --> 00:56:44,096 that it's safe to put the children back to bed. 782 00:56:44,139 --> 00:56:45,445 And Lizzie 783 00:56:45,489 --> 00:56:53,410 you come with me. 784 00:56:58,371 --> 00:56:59,981 And not one word of a lie, young lady 785 00:57:00,025 --> 00:57:01,896 or you'll be on your way back to America 786 00:57:01,940 --> 00:57:03,289 before another day is over. 787 00:57:03,332 --> 00:57:04,464 Do we understand each other? 788 00:57:04,508 --> 00:57:06,335 Yes, ma'am. 789 00:57:08,381 --> 00:57:10,296 Is what you said about the fire the truth? 790 00:57:10,339 --> 00:57:11,471 Yes, ma'am. 791 00:57:11,515 --> 00:57:12,733 Very well. 792 00:57:12,777 --> 00:57:14,692 We'll leave that be for the moment. 793 00:57:14,735 --> 00:57:18,347 Now let's discuss the key, shall we? 794 00:57:18,391 --> 00:57:20,349 Did Stephen take it? 795 00:57:23,527 --> 00:57:25,006 No, ma'am. 796 00:57:25,050 --> 00:57:27,966 He didn't know anything about it. 797 00:57:28,009 --> 00:57:31,317 I think he just said that to take the blame for me. 798 00:57:31,360 --> 00:57:32,449 And you let him. 799 00:57:32,492 --> 00:57:33,841 If I say why 800 00:57:33,885 --> 00:57:35,930 I'm going to get somebody else in trouble. 801 00:57:35,974 --> 00:57:39,151 Geraldine was standing right behind me when I asked you. 802 00:57:39,194 --> 00:57:41,283 Was she signaling you behind my back? 803 00:57:41,327 --> 00:57:44,069 I'm not trying to put the blame on anybody else. 804 00:57:44,112 --> 00:57:45,505 I know you're not. 805 00:57:45,549 --> 00:57:47,899 Just tell me the simple truth, for goodness' sake. 806 00:57:47,942 --> 00:57:51,729 She was shaking her head really hard 807 00:57:51,772 --> 00:57:54,340 for me not to fess up. 808 00:57:54,383 --> 00:57:55,472 I got confused. 809 00:57:57,343 --> 00:57:59,301 How did you know where it was? 810 00:57:59,345 --> 00:58:00,302 Hmm? 811 00:58:00,346 --> 00:58:02,696 The key. 812 00:58:02,740 --> 00:58:04,524 Did you search through every drawer 813 00:58:04,568 --> 00:58:05,525 behind every book? 814 00:58:07,571 --> 00:58:09,747 Geraldine told me where it was. 815 00:58:12,532 --> 00:58:14,012 I see. 816 00:58:14,055 --> 00:58:18,233 And armed with that knowledge, you decided to steal it. 817 00:58:18,277 --> 00:58:20,497 I was just going to borrow it for a couple of hours 818 00:58:20,540 --> 00:58:21,933 Miss Sowerby. 819 00:58:21,976 --> 00:58:24,152 I would've put it right back where it belonged 820 00:58:24,196 --> 00:58:25,502 if Robert didn't start a fire. 821 00:58:25,545 --> 00:58:27,721 You may call it "borrowing" in America, Lizzie 822 00:58:27,765 --> 00:58:30,028 but here in Yorkshire, we call it "stealing." 823 00:58:31,725 --> 00:58:35,424 I must tell you, I'm shocked. 824 00:58:35,468 --> 00:58:38,210 Shocked and disappointed. 825 00:58:38,253 --> 00:58:42,344 I never stole anything in my life. 826 00:58:42,388 --> 00:58:44,390 Until now. 827 00:58:44,433 --> 00:58:47,132 My mom and dad always taught me 828 00:58:47,175 --> 00:58:49,569 to be honest like they were. 829 00:58:49,613 --> 00:58:54,095 They would have called it "stealing," too. 830 00:58:54,139 --> 00:58:55,488 It isstealing. 831 00:59:01,320 --> 00:59:02,800 Sit down, child. 832 00:59:07,544 --> 00:59:09,110 What did you want it for? 833 00:59:09,154 --> 00:59:10,329 The key. 834 00:59:10,372 --> 00:59:11,852 To see if I could open the other door. 835 00:59:11,896 --> 00:59:12,984 What door? 836 00:59:13,027 --> 00:59:14,202 The one under the ivy. 837 00:59:20,382 --> 00:59:21,688 Go on. 838 00:59:21,732 --> 00:59:23,342 This wasn't the first time 839 00:59:23,385 --> 00:59:25,823 I snuck into the garden at night. 840 00:59:25,866 --> 00:59:28,260 I snuck in another night, too... 841 00:59:28,303 --> 00:59:33,265 over your... over the new door. 842 00:59:33,308 --> 00:59:35,963 I heard a robin sing from my window. 843 00:59:36,007 --> 00:59:40,838 I thought it wanted me to go to the garden. 844 00:59:40,881 --> 00:59:44,189 The wind sounded like music. 845 00:59:44,232 --> 00:59:45,799 Like a flute or something. 846 00:59:45,843 --> 00:59:49,629 Like a panpipe. 847 00:59:49,673 --> 00:59:50,630 You've heard it? 848 00:59:50,674 --> 00:59:51,805 A long time ago 849 00:59:51,849 --> 00:59:56,244 when my brother Dickon was alive. 850 00:59:56,288 --> 00:59:58,290 And... 851 00:59:58,333 --> 01:00:00,422 when you went back with the key tonight 852 01:00:00,466 --> 01:00:01,902 what happened? 853 01:00:01,946 --> 01:00:06,472 A fox was outside the garden and led me to the door. 854 01:00:06,515 --> 01:00:09,910 When I went through it 855 01:00:09,954 --> 01:00:12,913 all the animals and birds came to me 856 01:00:12,957 --> 01:00:15,524 and sat with me by the fountain. 857 01:00:15,568 --> 01:00:19,790 It was like they wanted me to do something. 858 01:00:19,833 --> 01:00:22,183 Only I didn't know what. 859 01:00:24,533 --> 01:00:26,666 The animals came to you. 860 01:00:26,710 --> 01:00:28,320 Yes. 861 01:00:28,363 --> 01:00:29,408 Birds 862 01:00:29,451 --> 01:00:31,802 and the rabbits and deer and the fox 863 01:00:31,845 --> 01:00:34,326 and two little furry, round things 864 01:00:34,369 --> 01:00:35,457 I've never seen before. 865 01:00:35,501 --> 01:00:36,981 Hedgehogs. 866 01:00:37,024 --> 01:00:39,679 That's exactly the right name for them. 867 01:00:39,723 --> 01:00:46,425 Dickon was especially fond of the hedgehogs in the garden. 868 01:00:47,731 --> 01:00:49,471 Look... 869 01:00:49,515 --> 01:00:52,823 I'm really sorry for all the trouble I've caused 870 01:00:52,866 --> 01:00:54,041 Miss Sowerby. 871 01:00:54,085 --> 01:00:56,261 I really, really am. 872 01:00:58,263 --> 01:01:02,310 I think you should send me back to America. 873 01:01:02,354 --> 01:01:04,225 I don't deserve to be here anymore. 874 01:01:06,358 --> 01:01:09,927 Stand up, Lizzie. 875 01:01:15,149 --> 01:01:18,500 I believe this belongs to you. 876 01:01:18,544 --> 01:01:20,328 No, it doesn't. 877 01:01:20,372 --> 01:01:21,939 You're in charge of it. 878 01:01:21,982 --> 01:01:26,247 I was left in charge of it, but it seems that was a mistake. 879 01:01:26,291 --> 01:01:29,903 It seems it was meant to belong 880 01:01:29,947 --> 01:01:32,776 to an orphan girl from across the ocean. 881 01:01:32,819 --> 01:01:36,040 Just as it belonged to another orphan girl 882 01:01:36,083 --> 01:01:38,085 from across another ocean. 883 01:01:38,129 --> 01:01:41,785 If I weren't so thick, I suppose I should have guessed. 884 01:01:41,828 --> 01:01:44,396 I'm not anything like Lady Mary. 885 01:01:46,746 --> 01:01:49,401 You're more like her than you know, child. 886 01:02:13,381 --> 01:02:15,122 Good morning. 887 01:02:15,166 --> 01:02:17,603 What's got you up so early, Lawrence? 888 01:02:17,646 --> 01:02:19,692 This just come for you by special messenger 889 01:02:19,736 --> 01:02:21,172 straight from the dock in London 890 01:02:21,215 --> 01:02:22,173 from Lady Mary. 891 01:02:22,216 --> 01:02:23,174 It's marked "urgent." 892 01:02:23,217 --> 01:02:24,305 I run it straight over. 893 01:02:24,349 --> 01:02:26,699 Thank you, Lawrence. 894 01:02:34,751 --> 01:02:36,883 I could have put out the fire myself, you know. 895 01:02:36,927 --> 01:02:38,319 What were you going to do? 896 01:02:38,363 --> 01:02:40,321 Read poetry to it? 897 01:02:40,365 --> 01:02:41,714 Take it easy. 898 01:02:41,758 --> 01:02:43,107 I'm just kibbitzing. 899 01:02:43,150 --> 01:02:44,325 Kibbitzing? 900 01:02:44,369 --> 01:02:47,111 That's Brooklyn for "rubbing it in." 901 01:02:47,154 --> 01:02:49,940 What you Americans have done to the English language. 902 01:02:56,381 --> 01:02:58,687 You were going to sneak into the garden last night 903 01:02:58,731 --> 01:02:59,863 weren't you? 904 01:02:59,906 --> 01:03:01,081 I was not. 905 01:03:01,125 --> 01:03:02,735 Except you fell asleep, right? 906 01:03:02,779 --> 01:03:05,129 Where do you get these outlandish notions? 907 01:03:05,172 --> 01:03:07,305 I saw someone sneak into the garden 908 01:03:07,348 --> 01:03:08,697 the night I came. 909 01:03:08,741 --> 01:03:10,264 The moon was bright 910 01:03:10,308 --> 01:03:12,876 just like last night. 911 01:03:12,919 --> 01:03:14,138 It was you, wasn't it? 912 01:03:14,181 --> 01:03:16,053 You haven't said anything to Sowerby 913 01:03:16,096 --> 01:03:17,271 have you? 914 01:03:17,315 --> 01:03:18,795 What do you think I am, a snitch? 915 01:03:20,100 --> 01:03:21,972 What do you do it for? 916 01:03:26,890 --> 01:03:29,196 Are you done, Lizzie? 917 01:03:29,240 --> 01:03:30,807 Yes, Miss Sowerby. 918 01:03:30,850 --> 01:03:32,112 Just finished. 919 01:03:32,156 --> 01:03:33,766 Come with me, please. 920 01:03:43,428 --> 01:03:44,777 Eh, give it a good pull. 921 01:04:02,534 --> 01:04:05,537 It's a cutting from my mother's roses. 922 01:04:06,930 --> 01:04:08,366 Look, there's a note 923 01:04:08,409 --> 01:04:11,325 from Lady Mary. 924 01:04:15,025 --> 01:04:16,765 "Dearest Lizzie, this cutting 925 01:04:16,809 --> 01:04:20,291 is from your mother's American Beauty varietal bush." 926 01:04:20,334 --> 01:04:22,946 Th-there's no need to read it aloud, Lizzie. 927 01:04:22,989 --> 01:04:23,947 It's addressed to you. 928 01:04:23,990 --> 01:04:25,383 I want to read it out loud. 929 01:04:26,950 --> 01:04:31,650 "I regret to tell you that despite our very best efforts 930 01:04:31,693 --> 01:04:35,523 "the replanting failed, and the bush withered 931 01:04:35,567 --> 01:04:37,351 "but I did manage 932 01:04:37,395 --> 01:04:40,789 "to save this cutting, and I send it with my prayers 933 01:04:40,833 --> 01:04:42,879 "that it will have survived the journey. 934 01:04:42,922 --> 01:04:45,577 With all my love, Mary Craven." 935 01:04:47,971 --> 01:04:49,886 Can I plant it now 936 01:04:49,929 --> 01:04:51,278 before I go to lessons? 937 01:04:51,322 --> 01:04:54,151 Will you be wanting to put it in the Secret Garden? 938 01:04:54,194 --> 01:04:55,500 Can I? 939 01:04:55,543 --> 01:04:59,286 You are the keeper of the key, Lizzie. 940 01:04:59,330 --> 01:05:02,072 It's your decision. 941 01:05:06,163 --> 01:05:08,295 Lizzie! 942 01:05:08,339 --> 01:05:10,907 That was a really dumb stunt you pulled. 943 01:05:10,950 --> 01:05:13,083 Nice but dumb. 944 01:05:13,126 --> 01:05:15,041 I only wanted to protect you. 945 01:05:15,085 --> 01:05:17,304 I hope you're not angry with me. 946 01:05:17,348 --> 01:05:18,915 Course not. 947 01:05:18,958 --> 01:05:20,438 Nobody except my parents 948 01:05:20,481 --> 01:05:22,919 ever did anything that nice for me. 949 01:05:22,962 --> 01:05:24,485 Lizzie... 950 01:05:24,529 --> 01:05:27,358 would you be my sweetheart? 951 01:05:34,756 --> 01:05:36,715 Your sweetheart? 952 01:05:36,758 --> 01:05:38,151 Yes. 953 01:05:38,195 --> 01:05:40,501 You do have sweethearts in America, don't you? 954 01:05:40,545 --> 01:05:41,938 Yeah, sure. 955 01:05:41,981 --> 01:05:45,332 So may I have your answer? 956 01:05:45,376 --> 01:05:47,508 I don't know what to say. 957 01:05:47,552 --> 01:05:51,251 All you need to say is yes or no. 958 01:05:51,295 --> 01:05:52,905 Sure. 959 01:05:52,949 --> 01:05:54,472 Okay, I guess. 960 01:05:54,515 --> 01:05:55,908 Do you mean it? 961 01:05:55,952 --> 01:05:58,476 Yeah, sure I do. 962 01:05:58,519 --> 01:06:00,086 That's wonderful. 963 01:06:00,130 --> 01:06:02,306 Well, I must be running along. 964 01:06:02,349 --> 01:06:04,351 Ta for now. 965 01:07:03,149 --> 01:07:03,802 Hello, there. 966 01:07:32,352 --> 01:07:34,267 Lizzie! 967 01:07:34,311 --> 01:07:36,704 What are you doing here? 968 01:07:36,748 --> 01:07:39,142 Martha gave me the key to the old door. 969 01:07:39,185 --> 01:07:41,100 She said it belonged to me. 970 01:07:41,144 --> 01:07:42,188 Did she? 971 01:07:42,232 --> 01:07:43,407 She said that also means 972 01:07:43,450 --> 01:07:45,104 I can come whenever I want. 973 01:07:45,148 --> 01:07:46,758 You don't mind, do you, Will? 974 01:07:46,801 --> 01:07:48,368 Not a bit. 975 01:07:48,412 --> 01:07:50,588 I never thought Martha was the one to have it. 976 01:07:50,631 --> 01:07:52,155 You didn't? No. 977 01:07:52,198 --> 01:07:53,373 Why not? 978 01:07:53,417 --> 01:07:55,767 She's a fine woman, Martha. 979 01:07:55,810 --> 01:07:58,161 Finest woman I know. 980 01:07:58,204 --> 01:08:00,250 But she just lacks the temperament 981 01:08:00,293 --> 01:08:02,034 to be the keeper of the key. 982 01:08:02,078 --> 01:08:03,253 The temperament? 983 01:08:03,296 --> 01:08:05,907 That's all I'm going to say against her. 984 01:08:05,951 --> 01:08:07,474 Martha Sowerby has 985 01:08:07,518 --> 01:08:11,870 my wholehearted admiration and respect. 986 01:08:11,913 --> 01:08:14,177 You like her, don't you? 987 01:08:14,220 --> 01:08:15,308 Yes. 988 01:08:15,352 --> 01:08:16,875 Like sweethearts, I mean. 989 01:08:18,485 --> 01:08:20,705 You Yanks. 990 01:08:20,748 --> 01:08:23,011 You just come right out and say things. 991 01:08:23,055 --> 01:08:24,230 Sorry. 992 01:08:24,274 --> 01:08:25,666 It's none of my business. 993 01:08:27,755 --> 01:08:29,888 She hasn't been asking about those things, has she? 994 01:08:29,931 --> 01:08:31,890 No. 995 01:08:31,933 --> 01:08:34,153 Oh. 996 01:08:34,197 --> 01:08:35,720 What's this? 997 01:08:35,763 --> 01:08:38,679 It's a cutting from my mother's roses. 998 01:08:38,723 --> 01:08:41,291 Lady Mary sent it. 999 01:08:41,334 --> 01:08:44,859 Martha said I could plant it here, but... 1000 01:08:44,903 --> 01:08:46,252 I'm afraid to. 1001 01:08:46,296 --> 01:08:47,688 There, there, lass. 1002 01:08:47,732 --> 01:08:49,864 You have every right to be 1003 01:08:49,908 --> 01:08:51,344 Lord knows. 1004 01:08:51,388 --> 01:08:53,912 Do you think I could plant it in the greenhouse? 1005 01:08:53,955 --> 01:08:55,218 Till it gets stronger? 1006 01:08:58,743 --> 01:09:01,137 You've done this before, little Lizzie. 1007 01:09:01,180 --> 01:09:03,139 Yes. 1008 01:09:06,751 --> 01:09:09,101 Maybe this will help. 1009 01:09:09,145 --> 01:09:12,191 Well, it can't hurt. 1010 01:09:12,235 --> 01:09:15,368 Why did you tell me not to tell? 1011 01:09:15,412 --> 01:09:19,981 I didn't want you to get in trouble. 1012 01:09:20,025 --> 01:09:21,069 Did you? 1013 01:09:21,113 --> 01:09:22,114 I sure did... 1014 01:09:22,158 --> 01:09:23,942 for not telling. 1015 01:09:23,985 --> 01:09:25,248 That's just awful. 1016 01:09:25,291 --> 01:09:28,599 I'm so sorry. 1017 01:09:28,642 --> 01:09:30,862 Are you being sent back to America? 1018 01:09:30,905 --> 01:09:32,559 I don't think so. 1019 01:09:32,603 --> 01:09:34,126 What a relief. 1020 01:09:34,170 --> 01:09:35,910 I was worried sick. 1021 01:09:35,954 --> 01:09:37,347 I'd miss you terribly. 1022 01:09:37,390 --> 01:09:39,697 I'd have to run away and join you there. 1023 01:09:39,740 --> 01:09:42,526 Stephen is staring at you, Lizzie. 1024 01:09:42,569 --> 01:09:46,269 Infants should be seen and not heard, Doris. 1025 01:09:51,926 --> 01:09:54,973 I think I just made a really bad mistake. 1026 01:09:55,016 --> 01:09:56,235 Oh? 1027 01:10:00,283 --> 01:10:02,067 Don't you have lessons, Doris? 1028 01:10:02,110 --> 01:10:03,068 No. 1029 01:10:05,331 --> 01:10:06,724 Would you like my scone and butter 1030 01:10:06,767 --> 01:10:08,073 tomorrow morning at breakfast? 1031 01:10:08,116 --> 01:10:09,466 Oh, yes, please. 1032 01:10:09,509 --> 01:10:11,294 Then go find something to do. 1033 01:10:11,337 --> 01:10:12,251 There's a good girl. 1034 01:10:12,295 --> 01:10:15,341 Stephen's sweet on you. 1035 01:10:15,385 --> 01:10:17,169 But you like Robert instead. 1036 01:10:17,213 --> 01:10:18,214 Shh. 1037 01:10:20,259 --> 01:10:21,434 How does she know that? 1038 01:10:21,478 --> 01:10:23,131 Everybody knows. 1039 01:10:23,175 --> 01:10:25,351 Stephen asked you to be his sweetheart, didn't he? 1040 01:10:25,395 --> 01:10:26,309 Yeah. 1041 01:10:26,352 --> 01:10:28,311 And you said yes. 1042 01:10:28,354 --> 01:10:30,095 What am I going to do? 1043 01:10:30,138 --> 01:10:33,794 I'll talk to Stephen for you if you like. 1044 01:10:33,838 --> 01:10:38,712 Thanks, but I think I have to do this myself. 1045 01:10:38,756 --> 01:10:40,366 If you're sure. 1046 01:10:45,719 --> 01:10:47,330 Great. 1047 01:10:47,373 --> 01:10:50,289 The little blabbermouth told Robert. 1048 01:10:50,333 --> 01:10:51,986 Look on the bright side... 1049 01:10:52,030 --> 01:10:53,249 at least he's jealous. 1050 01:10:56,904 --> 01:10:58,254 I have it on good authority 1051 01:10:58,297 --> 01:11:01,909 that you've given over the key to the Secret Garden. 1052 01:11:01,953 --> 01:11:06,262 From the horse's mouth so to speak. 1053 01:11:06,305 --> 01:11:08,612 I had good reason. 1054 01:11:08,655 --> 01:11:11,136 And it's a relief to me, Will. 1055 01:11:11,179 --> 01:11:13,312 It's been a calamity me having it. 1056 01:11:13,356 --> 01:11:15,836 Well, you can't blame yourself, Martha. 1057 01:11:15,880 --> 01:11:17,185 I'm the gardener here. 1058 01:11:17,229 --> 01:11:18,448 This is just as hard on you 1059 01:11:18,491 --> 01:11:20,319 as it is on me, isn't it, Will? 1060 01:11:20,363 --> 01:11:25,672 Well, the truth is I haven't been sleeping very well lately. 1061 01:11:25,716 --> 01:11:27,239 I feel I've let you down. 1062 01:11:27,283 --> 01:11:31,199 Never once. 1063 01:11:31,243 --> 01:11:33,724 Never, Will, since we were children ourselves. 1064 01:12:27,430 --> 01:12:29,257 I say, Lizzie. 1065 01:12:29,301 --> 01:12:30,911 Did you see me at bat? 1066 01:12:30,955 --> 01:12:33,218 No. 1067 01:12:33,261 --> 01:12:35,351 I've never had a sweetheart before 1068 01:12:35,394 --> 01:12:37,222 but I think you're supposed to be 1069 01:12:37,265 --> 01:12:39,398 rather interested in watching me. 1070 01:12:39,442 --> 01:12:41,400 Or at least a little, I should think. 1071 01:12:41,444 --> 01:12:43,402 Listen, Stephen... 1072 01:12:43,446 --> 01:12:46,405 about that sweetheart thing? 1073 01:12:46,449 --> 01:12:48,451 I shouldn't have said "yes." 1074 01:12:48,494 --> 01:12:50,496 It's just I didn't want to hurt your feelings 1075 01:12:50,540 --> 01:12:52,890 'cause I really like you... 1076 01:12:52,933 --> 01:12:54,718 but as a friend. 1077 01:12:54,761 --> 01:12:57,242 I'm sorry, but I have to be honest. 1078 01:12:57,285 --> 01:12:59,200 I hope you understand. 1079 01:12:59,244 --> 01:13:00,854 Yes, of course. 1080 01:13:00,898 --> 01:13:02,508 It was awfully forward of me 1081 01:13:02,552 --> 01:13:04,292 asking you in the first place. 1082 01:13:04,336 --> 01:13:05,424 Please forgive me. 1083 01:13:05,468 --> 01:13:07,426 You're the one that has to forgive me. 1084 01:13:07,470 --> 01:13:11,299 Done. Let's not say another word about it. 1085 01:13:11,343 --> 01:13:13,127 You aren't angry? 1086 01:13:13,171 --> 01:13:14,259 It's okay if you are. 1087 01:13:14,302 --> 01:13:15,695 Not a bit. 1088 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 But I must get back to the game. 1089 01:13:17,393 --> 01:13:18,568 Thanks. 1090 01:13:39,327 --> 01:13:42,940 Did she send you after me? 1091 01:13:42,983 --> 01:13:45,943 She doesn't know the first thing about it. 1092 01:13:45,986 --> 01:13:47,597 I've come to see that you're all right. 1093 01:13:47,640 --> 01:13:49,076 I'm fine. 1094 01:13:49,120 --> 01:13:50,991 No, you're not. You're furious. 1095 01:13:51,035 --> 01:13:53,559 And I don't blame you. 1096 01:13:53,603 --> 01:13:56,344 Don't you tell her anything. 1097 01:13:56,388 --> 01:13:58,346 I don't want her to have the satisfaction. 1098 01:13:58,390 --> 01:13:59,609 Don't worry. 1099 01:13:59,652 --> 01:14:02,089 Ever since Miss Sowerby gave her that key 1100 01:14:02,133 --> 01:14:03,482 she's been Miss High and Mighty 1101 01:14:03,526 --> 01:14:05,441 and too good for you. 1102 01:14:05,484 --> 01:14:07,268 : Not too good for Robert. 1103 01:14:12,186 --> 01:14:14,754 It'd serve her right if she lost the key. 1104 01:14:14,798 --> 01:14:18,410 Old Sow would ship her back to America in a blink. 1105 01:14:18,454 --> 01:14:20,194 I'd bet. 1106 01:14:20,238 --> 01:14:22,458 Then she'd be sorry she treated you so shabbily. 1107 01:14:27,332 --> 01:14:29,856 Robert, it's me, Lizzie. 1108 01:14:29,900 --> 01:14:31,684 I looked for you at supper. 1109 01:14:33,338 --> 01:14:34,731 Robert... 1110 01:14:34,774 --> 01:14:36,167 don't be like this, okay? 1111 01:14:36,210 --> 01:14:37,734 I need to talk to you. 1112 01:14:45,219 --> 01:14:46,743 Robert? 1113 01:14:46,786 --> 01:14:48,440 Are you in the garden? 1114 01:14:50,442 --> 01:14:51,443 Where are you? 1115 01:15:04,848 --> 01:15:06,632 Oh, no. 1116 01:15:06,676 --> 01:15:08,460 How could he? 1117 01:15:27,871 --> 01:15:29,481 Have you gone stark raving mad? 1118 01:15:29,525 --> 01:15:31,178 How could you take my key? 1119 01:15:31,222 --> 01:15:32,310 It was guarding my rose. 1120 01:15:32,353 --> 01:15:34,051 Lizzie, whatever it is you think I did 1121 01:15:34,094 --> 01:15:35,269 I didn't, I swear to you. 1122 01:15:35,313 --> 01:15:37,663 You didn't steal the key to get in here? 1123 01:15:37,707 --> 01:15:41,319 I climbed over Sowerby's gate 1124 01:15:41,362 --> 01:15:43,364 like I always do. 1125 01:15:52,678 --> 01:15:56,073 Why'd you come here tonight? 1126 01:15:56,116 --> 01:15:57,553 I'm running away. 1127 01:15:57,596 --> 01:15:59,642 I came here to gather my thoughts. 1128 01:15:59,685 --> 01:16:02,253 I usually find it peaceful here. 1129 01:16:02,296 --> 01:16:04,472 You can't run away. 1130 01:16:04,516 --> 01:16:06,257 Why can't I? 1131 01:16:06,300 --> 01:16:09,608 Look at it. 1132 01:16:09,652 --> 01:16:11,523 Lizzie, even if you save your rose 1133 01:16:11,567 --> 01:16:13,264 even if you save the garden 1134 01:16:13,307 --> 01:16:15,875 what difference would it make? 1135 01:16:15,919 --> 01:16:18,356 Would it bring back your family? 1136 01:16:18,399 --> 01:16:20,271 Or mine? 1137 01:16:20,314 --> 01:16:24,231 I need your help to save the garden. 1138 01:16:24,275 --> 01:16:27,060 I don't see what help I could be even if I did want to help. 1139 01:16:27,104 --> 01:16:31,195 Just having a friend I could trust would be a help. 1140 01:16:37,505 --> 01:16:38,637 Do you hear that? 1141 01:16:38,681 --> 01:16:39,551 Hear what? 1142 01:16:39,595 --> 01:16:41,118 The music. 1143 01:16:43,511 --> 01:16:45,165 Look. 1144 01:16:50,606 --> 01:16:52,608 They want me to plant my mother's rose here. 1145 01:16:52,651 --> 01:16:54,653 They? 1146 01:16:54,697 --> 01:16:57,482 The animals and birds that live in the garden. 1147 01:16:57,525 --> 01:16:59,136 Lizzie, what's going on here? 1148 01:16:59,179 --> 01:17:02,269 I accepted the key. 1149 01:17:02,313 --> 01:17:03,793 I didn't believe in the garden. 1150 01:17:03,836 --> 01:17:05,969 Not when it counted. 1151 01:17:09,276 --> 01:17:11,278 I believe in the garden now. 1152 01:17:11,322 --> 01:17:13,367 It's going to save my mother's rose. 1153 01:17:13,411 --> 01:17:14,978 You're only setting yourself up 1154 01:17:15,021 --> 01:17:16,675 to get your heart broken all over again 1155 01:17:16,719 --> 01:17:17,937 Lizzie. 1156 01:17:17,981 --> 01:17:20,287 The garden's heart isbroken. 1157 01:17:20,331 --> 01:17:22,855 That's what's wrong with it. 1158 01:17:22,899 --> 01:17:24,683 What would break a garden's heart? 1159 01:17:24,727 --> 01:17:26,554 That's what we have to figure out. 1160 01:17:26,598 --> 01:17:29,035 And maybe then, we can mend it. 1161 01:17:29,079 --> 01:17:31,908 But I have to have the key. 1162 01:17:31,951 --> 01:17:35,433 I can't do anything without the key. 1163 01:17:35,476 --> 01:17:36,564 Dr. Snodgrass. 1164 01:17:36,608 --> 01:17:37,827 Hmm? 1165 01:17:37,870 --> 01:17:39,480 He writes mystery novels under a nom de plume. 1166 01:17:39,524 --> 01:17:41,613 He knows lots about detective work. 1167 01:17:45,486 --> 01:17:47,358 Look. 1168 01:17:47,401 --> 01:17:48,707 It's the fox again. 1169 01:17:54,931 --> 01:17:56,323 How extraordinary. 1170 01:18:03,069 --> 01:18:05,071 They want to wish us good luck. 1171 01:18:30,183 --> 01:18:32,533 Brought your tea out to you, Will. 1172 01:18:35,711 --> 01:18:38,191 Oh, I haven't had any tea this week. 1173 01:18:38,235 --> 01:18:39,584 Too much to do. 1174 01:18:39,627 --> 01:18:41,804 Exactly. 1175 01:18:41,847 --> 01:18:44,676 So if you won't come to tea 1176 01:18:44,720 --> 01:18:46,765 the tea should come to you. 1177 01:18:46,809 --> 01:18:48,462 This is nice. 1178 01:18:49,637 --> 01:18:53,424 Oh, I do love it out here by the lake. 1179 01:18:53,467 --> 01:18:54,947 It's so romantic. 1180 01:18:54,991 --> 01:18:56,644 You're a bit larky today. 1181 01:18:56,688 --> 01:19:00,779 Larky? 1182 01:19:00,823 --> 01:19:02,955 Robinish, perhaps. 1183 01:19:04,174 --> 01:19:07,307 What are you going on about, Martha? 1184 01:19:07,351 --> 01:19:12,617 Oh, I just feel so much better than I have lately. 1185 01:19:12,660 --> 01:19:15,620 It's as if a dark cloud had passed. 1186 01:19:15,663 --> 01:19:17,883 And it's all to do with that little Yankee girl 1187 01:19:17,927 --> 01:19:19,319 from across the ocean. 1188 01:19:19,363 --> 01:19:23,106 She's going to be good for the garden, Will. 1189 01:19:23,149 --> 01:19:24,368 I hope so. 1190 01:19:27,632 --> 01:19:29,677 Hey, good tea. 1191 01:19:29,721 --> 01:19:31,810 Made it for you myself. 1192 01:19:35,509 --> 01:19:37,076 Got me thinking, Will. 1193 01:19:37,120 --> 01:19:38,295 Has it now? 1194 01:19:40,471 --> 01:19:43,126 How long have you worked at Misselthwaite? 1195 01:19:43,169 --> 01:19:44,475 As if you didn't know. 1196 01:19:44,518 --> 01:19:46,825 We were kids here together. 1197 01:19:46,869 --> 01:19:50,524 I can hardly remember when, uh, play turned into work. 1198 01:19:50,568 --> 01:19:55,181 Half our lives. 1199 01:19:55,225 --> 01:19:57,923 But we still have the other half, God willing. 1200 01:19:57,967 --> 01:20:00,317 The better half, some say. 1201 01:20:00,360 --> 01:20:03,886 If a body makes it so, certainly. 1202 01:20:03,929 --> 01:20:11,719 Oh, and how would a body do that, in, uh, in your opinion? 1203 01:20:11,763 --> 01:20:14,287 A body could. 1204 01:20:14,331 --> 01:20:18,509 Or two could. 1205 01:20:18,552 --> 01:20:22,034 What exactly are you trying to say, Martha? 1206 01:20:22,078 --> 01:20:24,210 I feel that I'm free. 1207 01:20:24,254 --> 01:20:27,735 Free to leave Misselthwaite 1208 01:20:27,779 --> 01:20:30,260 if I should take a fancy to it. 1209 01:20:30,303 --> 01:20:35,047 There's a whole world outside those gates, Will. 1210 01:20:35,091 --> 01:20:38,007 You're leaving then? 1211 01:20:38,050 --> 01:20:41,358 One way or another. 1212 01:20:41,401 --> 01:20:44,535 Well, we're all leaving here one way or another. 1213 01:20:44,578 --> 01:20:45,666 One day. 1214 01:20:48,669 --> 01:20:51,324 And you, Will... 1215 01:20:51,368 --> 01:20:53,457 what's kept you here all these years? 1216 01:20:55,807 --> 01:20:58,592 You. 1217 01:21:03,380 --> 01:21:05,077 Would marrying me 1218 01:21:05,121 --> 01:21:09,168 and moving into a little farmhouse I've had my eye on 1219 01:21:09,212 --> 01:21:12,998 15 miles up the Post Road 1220 01:21:13,042 --> 01:21:16,828 would... would that count as leaving Misselthwaite? 1221 01:21:16,872 --> 01:21:22,747 It would be all the world I would ever want. 1222 01:21:28,405 --> 01:21:30,798 Class dismissed. Thank you. 1223 01:21:50,340 --> 01:21:51,254 Dr. Snodgrass? 1224 01:21:51,297 --> 01:21:53,212 What is it, Miss Buscana? 1225 01:21:53,256 --> 01:21:57,913 Is it true you write detective stories under a phony name? 1226 01:21:57,956 --> 01:21:59,566 What concern is that of yours? 1227 01:21:59,610 --> 01:22:02,352 Do you or don't you, sir? 1228 01:22:02,395 --> 01:22:04,702 It is not true. 1229 01:22:04,745 --> 01:22:07,313 Oh. 1230 01:22:07,357 --> 01:22:11,274 I write mystery stories, set in Rome 1231 01:22:11,317 --> 01:22:12,318 in the time of Claudius. 1232 01:22:12,362 --> 01:22:15,191 Not detective stories. 1233 01:22:15,234 --> 01:22:17,280 Under my own name, but in Latin. 1234 01:22:17,323 --> 01:22:19,847 Would you help me solve a mystery? 1235 01:22:19,891 --> 01:22:21,284 Please? 1236 01:22:21,327 --> 01:22:23,068 What kind of mystery? 1237 01:22:23,112 --> 01:22:24,809 Somebody took the garden key 1238 01:22:24,852 --> 01:22:27,333 from where I left it in the greenhouse. 1239 01:22:27,377 --> 01:22:29,248 I need it back to save the garden. 1240 01:22:29,292 --> 01:22:30,771 I see. 1241 01:22:30,815 --> 01:22:35,254 But... why must you have it to save the garden? 1242 01:22:35,298 --> 01:22:36,516 Because it's magic. 1243 01:22:36,560 --> 01:22:38,910 I can't do anything without the key. 1244 01:22:40,956 --> 01:22:45,134 When confronted with a mystery of human making 1245 01:22:45,177 --> 01:22:47,310 requiring a solution 1246 01:22:47,353 --> 01:22:51,227 the citizens of Rome would ask themselves 1247 01:22:51,270 --> 01:22:52,184 "Quis bono?" 1248 01:22:52,228 --> 01:22:55,144 Do you know what that means? 1249 01:22:55,187 --> 01:22:56,319 No. 1250 01:22:56,362 --> 01:22:59,365 Who benefits? 1251 01:22:59,409 --> 01:23:00,627 Who benefits? 1252 01:23:00,671 --> 01:23:07,069 Who benefits by the key being stolen from you? 1253 01:23:10,159 --> 01:23:14,032 So who do you think "bonos" from stealing the key? 1254 01:23:14,076 --> 01:23:17,818 Nobody that I can see. 1255 01:23:17,862 --> 01:23:19,516 They wouldn't want to use it 1256 01:23:19,559 --> 01:23:21,257 'cause they'd get caught. 1257 01:23:21,300 --> 01:23:24,216 So it must be they did it so I wouldn't have it. 1258 01:23:27,132 --> 01:23:29,439 You don't suppose... 1259 01:23:29,482 --> 01:23:31,093 What? 1260 01:23:31,136 --> 01:23:33,573 No, it's absurd. 1261 01:23:33,617 --> 01:23:35,314 What? What? 1262 01:23:35,358 --> 01:23:39,318 Do you know who I think "bonos?" 1263 01:23:39,362 --> 01:23:41,320 Geraldine. 1264 01:23:41,364 --> 01:23:43,931 Geraldine? She's my friend. 1265 01:23:43,975 --> 01:23:46,369 Is she now? 1266 01:23:46,412 --> 01:23:49,763 All right, spill it. 1267 01:23:49,807 --> 01:23:51,852 Well, I thought it was all a bit odd 1268 01:23:51,896 --> 01:23:54,681 her getting you to steal the key and then deny it. 1269 01:23:54,725 --> 01:23:56,379 That almost got you sent home. 1270 01:23:56,422 --> 01:23:57,728 And who knows? 1271 01:23:57,771 --> 01:24:00,470 Maybe Sowerby will send you home for losing it. 1272 01:24:00,513 --> 01:24:01,993 But I don't understand. 1273 01:24:02,037 --> 01:24:05,083 How could she hate me so much and never show it? 1274 01:24:05,127 --> 01:24:08,086 Well, she fancies herself as an actress, doesn't she? 1275 01:24:08,130 --> 01:24:11,002 Maybe she's better than we've given her credit for. 1276 01:24:19,402 --> 01:24:20,359 Who is it? 1277 01:24:20,403 --> 01:24:22,753 Lizzie. Can I come in? 1278 01:24:22,796 --> 01:24:24,015 Enter. 1279 01:24:37,202 --> 01:24:38,899 You busy? 1280 01:24:38,943 --> 01:24:42,120 Just looking at some of my magazines. 1281 01:24:42,164 --> 01:24:46,124 Pitiful... my newest one's nine months old. 1282 01:24:46,168 --> 01:24:47,256 Look... 1283 01:24:47,299 --> 01:24:50,302 Bette Davis. Isn't she gorgeous? 1284 01:24:50,346 --> 01:24:52,478 And such a wonderful actress. 1285 01:24:52,522 --> 01:24:54,132 I love the characters she plays. 1286 01:24:54,176 --> 01:24:56,003 Did you steal the garden key from the greenhouse? 1287 01:24:56,047 --> 01:24:58,093 What? The key's been stolen? 1288 01:24:58,136 --> 01:24:59,964 Why don't you knock it off, Geraldine? 1289 01:25:00,007 --> 01:25:01,226 You're not fooling anybody. 1290 01:25:01,270 --> 01:25:02,619 Give it back. 1291 01:25:02,662 --> 01:25:04,447 Or I'm going to knock the snot right out of you. 1292 01:25:04,490 --> 01:25:06,971 I didn't take it, I swear. 1293 01:25:07,014 --> 01:25:08,233 I'm not kidding. 1294 01:25:08,277 --> 01:25:10,105 I have to have it to save the garden. 1295 01:25:10,148 --> 01:25:11,671 I'm telling you the truth. 1296 01:25:14,718 --> 01:25:16,763 You got Stephen to do it, didn't you? 1297 01:25:16,807 --> 01:25:19,375 I don't know what you're talking about. 1298 01:25:37,349 --> 01:25:38,916 I need the key, Stephen. 1299 01:25:38,959 --> 01:25:40,526 I'm supposed to have it. 1300 01:25:40,570 --> 01:25:44,313 The garden's going to die if you don't give it back. 1301 01:25:44,356 --> 01:25:46,358 And so will my mother's rose. 1302 01:25:46,402 --> 01:25:47,185 Give it to me! 1303 01:25:47,229 --> 01:25:50,493 I threw it in the lake. 1304 01:25:50,536 --> 01:25:52,147 You what? 1305 01:25:52,190 --> 01:25:53,931 Just now. 1306 01:25:53,974 --> 01:25:55,193 Why? 1307 01:25:55,237 --> 01:25:56,281 I don't know. 1308 01:25:56,325 --> 01:25:58,718 Satisfied? 1309 01:25:58,762 --> 01:25:59,980 Is that what you wanted? 1310 01:26:00,024 --> 01:26:02,026 How was I to know he'd throw it in the lake? 1311 01:26:02,069 --> 01:26:03,549 How can you hate me so much? 1312 01:26:03,593 --> 01:26:05,247 What did I ever do to you? 1313 01:26:05,290 --> 01:26:06,813 I don't hate you, Lizzie. 1314 01:26:06,857 --> 01:26:09,425 I want to be your best friend; truly I do. 1315 01:26:09,468 --> 01:26:11,644 Well, you got a funny way of showing it. 1316 01:26:11,688 --> 01:26:15,344 Your friend in America... 1317 01:26:15,387 --> 01:26:18,260 I was going to run away and join you there. 1318 01:26:18,303 --> 01:26:21,132 Only first you had to be in America, didn't you? 1319 01:26:21,176 --> 01:26:23,308 You can't just make people do what you want 1320 01:26:23,352 --> 01:26:25,092 whether they want to or not. 1321 01:26:25,136 --> 01:26:27,486 That's just it. 1322 01:26:27,530 --> 01:26:28,487 I can. 1323 01:26:28,531 --> 01:26:31,229 I always could. 1324 01:26:31,273 --> 01:26:33,449 Even before Mummy and Daddy... 1325 01:26:33,492 --> 01:26:36,930 I've made such a mess of this. I always do. 1326 01:26:36,974 --> 01:26:39,368 I didn't mean for you to hate me. 1327 01:26:39,411 --> 01:26:40,412 I didn't. 1328 01:26:40,456 --> 01:26:43,067 Neither did I, really. 1329 01:26:43,110 --> 01:26:44,242 I don't know why I did it. 1330 01:26:44,286 --> 01:26:45,765 I'm awfully sorry, Lizzie. 1331 01:26:45,809 --> 01:26:47,593 I'm sorry too. 1332 01:26:47,637 --> 01:26:49,247 Honestly. 1333 01:26:49,291 --> 01:26:52,511 I know you'll never believe a word I say, but it's true. 1334 01:26:52,555 --> 01:26:54,383 I just wanted to be your friend. 1335 01:26:54,426 --> 01:26:57,995 All right, all right. Forget it. 1336 01:26:58,038 --> 01:27:01,216 No more of this stuff, okay? 1337 01:27:01,259 --> 01:27:05,220 Now what? 1338 01:27:05,263 --> 01:27:06,351 Now nothing. 1339 01:27:06,395 --> 01:27:10,007 He threw it in the lake? 1340 01:27:11,574 --> 01:27:15,447 I have a good mind to throw him in the lake and Geraldine, too-- 1341 01:27:15,491 --> 01:27:16,796 the pair of them. 1342 01:27:19,930 --> 01:27:22,715 I'd like to go back home, Miss Sowerby. 1343 01:27:22,759 --> 01:27:24,151 What? Oh, nonsense. 1344 01:27:24,195 --> 01:27:27,024 You love it at Misselthwaite. 1345 01:27:27,067 --> 01:27:29,287 I know you do, Lizzie. 1346 01:27:29,331 --> 01:27:31,202 I've messed everything up. 1347 01:27:31,246 --> 01:27:33,030 I don't belong here. 1348 01:27:33,073 --> 01:27:34,379 Oh, yes, you do. 1349 01:27:34,423 --> 01:27:36,947 You were meant to be here. 1350 01:27:36,990 --> 01:27:39,297 And you must believe that. 1351 01:27:39,341 --> 01:27:40,472 Believe in yourself. 1352 01:27:40,516 --> 01:27:41,821 But how can I be keeper of the key 1353 01:27:41,865 --> 01:27:43,214 if I've lost the key? 1354 01:27:43,258 --> 01:27:46,522 Because the key is just a key; it doesn't matter. 1355 01:27:46,565 --> 01:27:48,132 It's what in your heart that matters. 1356 01:27:48,175 --> 01:27:51,309 I don't know what to do. 1357 01:27:51,353 --> 01:27:55,270 Well, I had a cable just this morning from Lady Mary. 1358 01:27:55,313 --> 01:27:58,447 She's arriving tomorrow with Lord Craven 1359 01:27:58,490 --> 01:28:00,144 on a special leave. 1360 01:28:00,187 --> 01:28:01,972 She is? 1361 01:28:02,015 --> 01:28:05,367 Uh-huh. Perhaps she'll know what to do. 1362 01:28:05,410 --> 01:28:08,283 She will. I know she will. 1363 01:28:17,379 --> 01:28:18,510 Nearly done? 1364 01:28:18,554 --> 01:28:20,643 Oh, yes, Miss Sowerby. 1365 01:28:20,686 --> 01:28:23,820 I hope it's to your satisfaction. 1366 01:28:25,822 --> 01:28:28,520 Sit down, Geraldine. 1367 01:28:28,564 --> 01:28:31,001 Yes, Miss Sowerby. 1368 01:28:33,264 --> 01:28:36,615 You are a liar, aren't you, Geraldine? 1369 01:28:36,659 --> 01:28:38,313 Yes, Miss Sowerby. 1370 01:28:38,356 --> 01:28:42,273 Do you think you've learned your lesson? 1371 01:28:42,317 --> 01:28:43,318 Yes. Oh, yes. 1372 01:28:43,361 --> 01:28:46,669 Do you think you'll ever lie again? 1373 01:28:46,712 --> 01:28:49,411 No. I won't. I promise. 1374 01:28:49,454 --> 01:28:52,544 And that's a lie, isn't it, Geraldine? 1375 01:28:58,855 --> 01:29:01,423 Isn't it? 1376 01:29:04,469 --> 01:29:07,385 I'm so ashamed, Miss Sowerby. 1377 01:29:07,429 --> 01:29:09,431 You must despise me. 1378 01:29:09,474 --> 01:29:13,217 No, no, child. 1379 01:29:13,260 --> 01:29:16,829 You've done more harm to yourself with your lying 1380 01:29:16,873 --> 01:29:19,310 than you've done to anyone else. 1381 01:29:19,354 --> 01:29:22,226 A liar lives in a hell of her own making. 1382 01:29:22,269 --> 01:29:24,533 She finds that no one believes her 1383 01:29:24,576 --> 01:29:27,666 even when she thinks she's telling the truth. 1384 01:29:27,710 --> 01:29:31,322 And if she believes everyone else tells lies 1385 01:29:31,366 --> 01:29:33,063 the same way she does 1386 01:29:33,106 --> 01:29:36,936 she's never going to be sure what truth really is. 1387 01:29:36,980 --> 01:29:40,200 And that's a worse punishment 1388 01:29:40,244 --> 01:29:43,465 than cleaning out dining halls. 1389 01:29:43,508 --> 01:29:46,119 And it won't stop until the lying stops. 1390 01:29:46,163 --> 01:29:47,338 Do you understand me? 1391 01:29:47,382 --> 01:29:50,254 I think so. 1392 01:29:50,297 --> 01:29:52,648 Well, you will when you've thought about it. 1393 01:29:52,691 --> 01:29:54,693 And in the meantime, you can mop out the dining hall 1394 01:29:54,737 --> 01:29:56,173 every night for a week. 1395 01:29:56,216 --> 01:29:59,785 It's a good opportunity for reflection. 1396 01:30:39,172 --> 01:30:40,347 Hi. 1397 01:30:40,391 --> 01:30:42,654 What are you doing? 1398 01:30:42,698 --> 01:30:46,005 Trying to find the old door. 1399 01:30:46,049 --> 01:30:49,356 But I can't. Martha's wrong. 1400 01:30:49,400 --> 01:30:50,575 I have to have the key. 1401 01:30:50,619 --> 01:30:53,317 Perhaps the garden's time is over, Lizzie. 1402 01:30:53,360 --> 01:30:54,971 Did you ever think of that? 1403 01:30:55,014 --> 01:30:57,800 Nothing lasts forever. 1404 01:30:57,843 --> 01:30:59,976 No. I know that's not true. 1405 01:31:00,019 --> 01:31:04,241 The Secret Garden canlive forever, if we want it to. 1406 01:31:04,284 --> 01:31:06,243 You believe it, but you don't know it. 1407 01:31:06,286 --> 01:31:08,288 No one can know that. 1408 01:31:08,332 --> 01:31:09,376 I know it. 1409 01:31:19,648 --> 01:31:20,779 What evidence? 1410 01:31:20,823 --> 01:31:21,954 Shh... 1411 01:31:21,998 --> 01:31:23,173 Hear that? 1412 01:31:23,216 --> 01:31:26,698 I don't hear anything. 1413 01:31:26,742 --> 01:31:30,267 It's Robin Redbreast. 1414 01:31:30,310 --> 01:31:34,097 No, it's just the children playing. 1415 01:31:43,454 --> 01:31:45,717 Come on. 1416 01:31:45,761 --> 01:31:47,240 Come on! 1417 01:31:47,284 --> 01:31:51,288 Don't ask why. Just come. 1418 01:31:51,331 --> 01:31:53,203 Come on, girls, on your feet. 1419 01:31:53,246 --> 01:31:55,205 Follow me. 1420 01:31:55,248 --> 01:31:57,381 What's happening? 1421 01:31:57,424 --> 01:31:59,731 Where are we going? 1422 01:31:59,775 --> 01:32:02,517 Get a move on. 1423 01:32:02,560 --> 01:32:04,388 Come on. Follow Lizzie! 1424 01:32:35,027 --> 01:32:37,247 Let's find the door. 1425 01:32:51,696 --> 01:32:54,873 No, this isn't the right door. 1426 01:32:54,917 --> 01:32:59,312 Let's go around one more time! 1427 01:32:59,356 --> 01:33:00,487 Hello, Robin! 1428 01:33:00,531 --> 01:33:01,750 Hello, Fox! 1429 01:33:01,793 --> 01:33:04,013 Hello, Secret Garden! 1430 01:33:04,056 --> 01:33:05,275 We've come to play! 1431 01:33:05,318 --> 01:33:06,929 Where are you? 1432 01:33:42,138 --> 01:33:43,618 You lied. 1433 01:33:43,661 --> 01:33:45,576 You didn't throw it in the lake after all. 1434 01:33:45,620 --> 01:33:48,231 I did. I'm not a liar. 1435 01:34:03,942 --> 01:34:07,511 I'm the keeper of the key, and I say play. 1436 01:35:31,203 --> 01:35:33,684 That's what broke the garden's heart. 1437 01:35:33,728 --> 01:35:36,643 The children weren't allowed to play anymore. 1438 01:35:47,350 --> 01:35:48,307 Lizzie. 1439 01:35:48,351 --> 01:35:49,352 Hi, Lady Mary. 1440 01:35:49,395 --> 01:35:50,745 I'm glad to see you again. 1441 01:35:50,788 --> 01:35:53,138 The pleasure is entirely mine. 1442 01:35:53,182 --> 01:35:54,923 This is my husband, Sir Colin. 1443 01:35:54,966 --> 01:35:55,924 Hi. 1444 01:35:55,967 --> 01:35:57,403 Hi, yourself. 1445 01:35:57,447 --> 01:35:59,536 The garden seems to have made a miraculous recovery. 1446 01:35:59,579 --> 01:36:03,235 I can't explain this, Lady Mary. 1447 01:36:03,279 --> 01:36:04,541 As God is my witness 1448 01:36:04,584 --> 01:36:07,849 when Will and I drove out of here this morning 1449 01:36:07,892 --> 01:36:10,416 it was like I said in my last letter. 1450 01:36:10,460 --> 01:36:11,635 Wasn't it, Will? 1451 01:36:11,678 --> 01:36:13,506 Not a word of a lie, Lady Mary. 1452 01:36:13,550 --> 01:36:15,421 I-I'd given the garden up for dead. 1453 01:36:17,206 --> 01:36:20,818 Perhaps Lizzie can explain. 1454 01:36:20,862 --> 01:36:23,429 I let the children in, Miss Sowerby. 1455 01:36:23,473 --> 01:36:26,302 Even though it's against the rules. 1456 01:36:26,345 --> 01:36:28,043 Just felt I had to do it. 1457 01:36:29,261 --> 01:36:32,525 I think I understand now, Lizzie. 1458 01:36:32,569 --> 01:36:34,919 Perhaps I was wrong. 1459 01:36:34,963 --> 01:36:39,184 It isa children's garden, isn't it? 1460 01:36:41,230 --> 01:36:44,276 I-I think I'd forgotten that. 1461 01:36:46,670 --> 01:36:48,193 Please come. 1462 01:36:58,377 --> 01:37:00,858 You said the key didn't matter. 1463 01:37:00,902 --> 01:37:03,600 That I have to believe in myself. 1464 01:37:05,384 --> 01:37:07,734 You were right. 1465 01:37:16,091 --> 01:37:17,701 I'd like you to have my first rose. 1466 01:37:17,744 --> 01:37:19,224 Oh, I couldn't. 1467 01:37:19,268 --> 01:37:21,313 That honor belongs to Lady Mary. 1468 01:37:22,793 --> 01:37:25,796 The rose is yours, Martha. 1469 01:37:25,840 --> 01:37:28,103 May it be the first of many. 1470 01:37:28,146 --> 01:37:30,279 Thank you, Lizzie. 1471 01:37:35,284 --> 01:37:38,287 Here's the key, Lady Mary. 1472 01:37:38,330 --> 01:37:41,333 It's not mine anymore. 1473 01:37:41,377 --> 01:37:42,639 It's yours now, Lizzie. 1474 01:37:46,251 --> 01:37:48,297 I think I'll just leave it in the door... 1475 01:37:48,340 --> 01:37:50,342 for anyone to use. 92677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.