Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:01,425 --> 00:02:03,688
Time for lessons, children.
4
00:02:03,732 --> 00:02:04,820
Come along.
5
00:02:10,608 --> 00:02:12,610
Come on, Debra.
6
00:02:14,830 --> 00:02:16,048
All right.
7
00:02:16,092 --> 00:02:18,834
Come along.
8
00:02:26,058 --> 00:02:27,712
Come in.
9
00:02:30,062 --> 00:02:32,108
I've checked everything,
Lady Mary.
10
00:02:32,152 --> 00:02:33,588
Is there anything
else you need?
11
00:02:33,631 --> 00:02:34,893
No, thank you, Martha.
12
00:02:34,937 --> 00:02:37,244
Forwarding address.
13
00:02:37,287 --> 00:02:41,683
And everything else
we've already discussed.
14
00:02:44,947 --> 00:02:46,557
Well, Martha.
15
00:02:46,601 --> 00:02:48,559
You'll be sitting
there tomorrow.
16
00:02:50,561 --> 00:02:52,215
Misselthwaite is all yours now.
17
00:02:52,259 --> 00:02:53,912
I'll do my best,
Lady Mary.
18
00:02:53,956 --> 00:02:55,349
Don't you worry.
19
00:02:55,392 --> 00:02:57,002
I'm not in the
least bit worried.
20
00:02:57,046 --> 00:03:00,745
You're the only person I'd trust
to look after our orphans.
21
00:03:02,356 --> 00:03:03,705
Thank you.
22
00:03:03,748 --> 00:03:05,750
We shall all miss you.
23
00:03:07,709 --> 00:03:09,711
There's just one more thing.
24
00:03:14,237 --> 00:03:16,370
Come with me.
25
00:04:03,112 --> 00:04:05,549
I'm going to leave this
in your hands, too.
26
00:04:05,593 --> 00:04:08,030
Oh, my goodness.
27
00:04:08,073 --> 00:04:09,597
You're the only person
I can trust with it.
28
00:04:09,640 --> 00:04:11,599
Are you sure?
29
00:04:11,642 --> 00:04:13,514
Absolutely.
30
00:04:13,557 --> 00:04:15,994
It was your brother
who restored this
garden to life.
31
00:04:18,475 --> 00:04:21,043
Well, I'm not Dickon,
Lady Mary
32
00:04:21,086 --> 00:04:23,654
but I promise you
I'll do my best.
33
00:04:41,629 --> 00:04:44,719
It's always been a wonder to me
how you can find that door.
34
00:04:44,762 --> 00:04:48,244
Oh, as long as I've got the key,
I've never had a problem.
35
00:05:01,257 --> 00:05:03,390
Promise to eat
all your vegetables, Doris.
36
00:05:03,433 --> 00:05:04,652
Yes, Lady Mary.
37
00:05:04,695 --> 00:05:05,740
Good girl.
38
00:05:05,783 --> 00:05:06,915
Stephen, take
care of them.
39
00:05:06,958 --> 00:05:08,133
I will, Lady Mary.
40
00:05:08,177 --> 00:05:09,570
Good boy.
41
00:05:09,613 --> 00:05:11,093
How are you
feeling, Penelope?
42
00:05:11,136 --> 00:05:13,095
Much better,
Lady Mary.
43
00:05:13,138 --> 00:05:14,575
Every day
a little better.
44
00:05:14,618 --> 00:05:16,098
Oh, that's wonderful.
45
00:05:16,141 --> 00:05:17,969
Keep your hopes up.
46
00:05:18,013 --> 00:05:19,275
I'm sure we'll be able
47
00:05:19,319 --> 00:05:22,713
to bring you to America
for the operation.
48
00:05:22,757 --> 00:05:24,759
Safe journey.
49
00:05:32,767 --> 00:05:34,769
Bye.
50
00:05:34,812 --> 00:05:37,075
Bye, Lady Mary.
51
00:05:37,119 --> 00:05:38,599
Bye.
52
00:05:38,642 --> 00:05:41,732
Bye.
53
00:05:41,776 --> 00:05:43,908
Bye, Lady Mary.
54
00:05:56,181 --> 00:05:58,270
Oh, Martha...
55
00:05:58,314 --> 00:06:00,795
Miss Sowerby.
56
00:06:00,838 --> 00:06:02,057
Will you be joining us
57
00:06:02,100 --> 00:06:03,667
for supper
in the dining room then?
58
00:06:03,711 --> 00:06:04,886
Not tonight, Toby.
59
00:06:04,929 --> 00:06:06,888
I've got some things
to catch up on.
60
00:06:06,931 --> 00:06:09,238
Very good then, Miss Sowerby.
61
00:06:09,281 --> 00:06:12,328
I'll keep something warm
on the stove for you.
62
00:06:12,372 --> 00:06:14,635
I'm still just
plain old Martha, Toby.
63
00:06:14,678 --> 00:06:16,811
You're the mistress
of Misselthwaite
64
00:06:16,854 --> 00:06:18,900
in Lady Mary's absence...
65
00:06:18,943 --> 00:06:20,728
Miss Sowerby.
66
00:07:28,578 --> 00:07:30,841
Ow.
67
00:07:30,885 --> 00:07:33,496
Ooh.
68
00:07:38,066 --> 00:07:39,763
Hey now, Martha.
69
00:07:41,417 --> 00:07:42,505
What's got into you?
70
00:07:42,549 --> 00:07:44,638
I can't seem to find
the garden door.
71
00:07:44,681 --> 00:07:46,727
Well, uh...
72
00:07:46,770 --> 00:07:48,511
didn't Lady Mary
show it to you?
73
00:07:48,555 --> 00:07:50,513
Yes, she did.
74
00:07:50,557 --> 00:07:52,733
But I can't see it.
75
00:07:52,776 --> 00:07:55,126
Well, perhaps you'd be so kind
as to point me to it.
76
00:07:55,170 --> 00:07:56,824
Well, blessed
if I can.
77
00:07:56,867 --> 00:07:59,522
Lady Mary always
opened it for me
every day.
78
00:07:59,566 --> 00:08:00,784
Well...
79
00:08:00,828 --> 00:08:02,743
You've scratched
your hand.
80
00:08:02,786 --> 00:08:05,572
Oh, never mind
the scratches, Will.
81
00:08:05,615 --> 00:08:08,183
What are we going to do
if I can't find the door?
82
00:08:08,226 --> 00:08:10,185
Well, don't take on so, Martha.
83
00:08:10,228 --> 00:08:11,534
You'll find it.
After all...
84
00:08:11,578 --> 00:08:13,971
you've got the key.
85
00:08:14,015 --> 00:08:16,757
But it doesn't seem
to be doing me any good.
86
00:08:16,800 --> 00:08:21,762
Otherwise I'd-I'd just be able
to part the ivy
87
00:08:21,805 --> 00:08:24,547
like Lady Mary did,
and there it would be.
88
00:08:24,591 --> 00:08:27,768
Well, let's have a cup of tea
and try again tomorrow.
89
00:08:27,811 --> 00:08:30,640
It won't be any different
tomorrow.
90
00:08:30,684 --> 00:08:33,469
It was here.
91
00:08:33,513 --> 00:08:35,689
I know it was.
92
00:08:35,732 --> 00:08:38,822
I marked it.
93
00:08:38,866 --> 00:08:41,869
Well, what are we going
to do then?
94
00:08:44,132 --> 00:08:47,570
I am charged by
Lady Mary to look
after the garden.
95
00:08:47,614 --> 00:08:49,703
And so I shall.
96
00:08:49,746 --> 00:08:52,706
Call the stonemason, Will.
97
00:08:55,622 --> 00:08:57,667
Tomorrow.
98
00:09:17,818 --> 00:09:19,950
Put it right over the plate.
99
00:09:23,780 --> 00:09:25,913
You're out of there.
100
00:09:44,671 --> 00:09:46,586
Welcome to the Sisters
of Charity, Lady Mary.
101
00:09:46,629 --> 00:09:47,761
Thank you.
It's a pleasure.
102
00:09:47,804 --> 00:09:48,762
Will you come inside?
103
00:09:48,805 --> 00:09:49,763
Mm-hmm.
104
00:09:49,806 --> 00:09:51,242
Hello.Hello.
105
00:09:51,286 --> 00:09:52,504
We're honored
to be a part
106
00:09:52,548 --> 00:09:54,594
of your exchange
program, Lady Mary.
107
00:09:59,207 --> 00:10:00,730
Come along, please.
108
00:10:00,774 --> 00:10:02,689
Come along now.
109
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Just here, Father,
thank you.
110
00:10:04,125 --> 00:10:06,649
Don't dawdle.
Come along now.
111
00:10:06,693 --> 00:10:09,173
Come on, James.
Put the ball down.
112
00:10:09,217 --> 00:10:10,740
That's right.
Come on now.
113
00:10:10,784 --> 00:10:12,655
This is Lady Mary Craven
114
00:10:12,699 --> 00:10:15,876
the wife of the new British
ambassador to the United States.
115
00:10:15,919 --> 00:10:18,618
And she's working
on a special program
116
00:10:18,661 --> 00:10:20,620
that I think sounds exciting.
117
00:10:20,663 --> 00:10:22,622
Lady Mary.
118
00:10:22,665 --> 00:10:24,841
Thank you.
119
00:10:24,885 --> 00:10:27,452
Well, I haven't come here
to make a long speech.
120
00:10:27,496 --> 00:10:31,456
I've come to see if one of you
might be interested
121
00:10:31,500 --> 00:10:33,807
in a rather grand adventure.
122
00:10:33,850 --> 00:10:38,202
Like you, many children
in my country lost their parents
123
00:10:38,246 --> 00:10:40,857
in this terriblewar
which has finally ended.
124
00:10:40,901 --> 00:10:43,860
And through our program
of exchanging orphans
125
00:10:43,904 --> 00:10:45,862
we're trying to help
those who need it most
126
00:10:45,906 --> 00:10:47,342
to come to America
127
00:10:47,385 --> 00:10:50,127
for operations that we can't
provide for them in England.
128
00:10:50,171 --> 00:10:51,694
So...
129
00:10:51,738 --> 00:10:55,655
is there anyone amongst you
who might like to live
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,788
in a country house in England
for a year or so?
131
00:11:00,921 --> 00:11:02,357
Oh, dear.
132
00:11:02,400 --> 00:11:03,880
That many.
133
00:11:03,924 --> 00:11:05,882
Well, I don't know
134
00:11:05,926 --> 00:11:08,145
how I'm going to choose
just one of you.
135
00:11:10,931 --> 00:11:12,889
Go back to your play, children.
136
00:11:16,240 --> 00:11:17,981
I'd like to be really sure
about the child.
137
00:11:18,025 --> 00:11:20,114
Is there any way
I might meet them individually?
138
00:11:20,157 --> 00:11:21,332
Of course.
139
00:11:21,376 --> 00:11:22,551
Go right ahead.
140
00:11:22,594 --> 00:11:23,770
Thank you.
141
00:12:28,922 --> 00:12:30,706
What lovely white roses.
142
00:12:30,750 --> 00:12:32,490
Who are you?
143
00:12:32,534 --> 00:12:34,144
I'm Mary Craven.
144
00:12:34,188 --> 00:12:35,711
Might I ask
what your name is?
145
00:12:35,755 --> 00:12:37,539
Lizzie Buscana.
146
00:12:41,064 --> 00:12:43,937
Would you take a walk
with me, Lizzie?
147
00:12:43,980 --> 00:12:46,374
You aren't mad 'cause
I didn't go listen to you?
148
00:12:46,417 --> 00:12:47,810
Oh, no, not at all.
149
00:12:47,854 --> 00:12:49,899
No one was obliged
to come.
150
00:12:49,943 --> 00:12:51,988
Might I ask
why you didn't?
151
00:12:52,032 --> 00:12:53,163
My roses have aphids
152
00:12:53,207 --> 00:12:55,339
and I don't have
any powder for them.
153
00:12:55,383 --> 00:12:57,689
I have to pick them
off with my hands.
154
00:12:57,733 --> 00:12:59,735
Without gloves?
155
00:12:59,779 --> 00:13:01,693
Let me see.
156
00:13:01,737 --> 00:13:05,001
Oh, your poor hands.
157
00:13:05,045 --> 00:13:07,787
You must love
these roses very much.
158
00:13:07,830 --> 00:13:10,572
You have gardener's hands.
159
00:13:10,615 --> 00:13:13,227
Just like my mom does.
160
00:13:13,270 --> 00:13:14,794
Did.
161
00:13:17,448 --> 00:13:18,754
You've got a garden?
162
00:13:18,798 --> 00:13:20,625
Oh, yes.
163
00:13:20,669 --> 00:13:22,758
And I miss it very much.
164
00:13:22,802 --> 00:13:24,716
When we were children
165
00:13:24,760 --> 00:13:27,067
we used to call it
the Secret Garden.
166
00:13:27,110 --> 00:13:30,592
We used to have all
sorts of adventures there.
167
00:13:30,635 --> 00:13:33,464
My mom and dad
and me had a garden.
168
00:13:33,508 --> 00:13:35,466
We didn't have any
adventures in it though.
169
00:13:35,510 --> 00:13:36,685
We grew vegetables
170
00:13:36,728 --> 00:13:39,166
for the fancy restaurants
in Manhattan.
171
00:13:39,209 --> 00:13:42,082
It was the best
truck garden in Brooklyn.
172
00:13:43,910 --> 00:13:46,303
What's it like,
your Secret Garden?
173
00:13:46,347 --> 00:13:49,176
Oh, well, how do
I describe it?
174
00:13:49,219 --> 00:13:50,742
I never could.
175
00:13:50,786 --> 00:13:54,050
It's not really
a formal garden.
176
00:13:54,094 --> 00:13:56,139
I suppose I'd have
to call it...
177
00:13:56,183 --> 00:13:57,749
a children's garden.
178
00:13:57,793 --> 00:13:58,750
Will you tell me
179
00:13:58,794 --> 00:14:00,404
about your garden
in Brooklyn?
180
00:14:00,448 --> 00:14:01,710
Oh, wow.
181
00:14:01,753 --> 00:14:03,190
I'm telling you.
182
00:14:03,233 --> 00:14:05,714
We couldn't grow enough
tomatoes or zucchini
183
00:14:05,757 --> 00:14:08,064
or Boston lettuce
or greenhouse strawberries.
184
00:14:08,108 --> 00:14:09,849
Oh, I'm very impressed.
185
00:14:09,892 --> 00:14:11,415
Strawberries are
difficult.
186
00:14:11,459 --> 00:14:12,677
Especially
in a greenhouse.
187
00:14:12,721 --> 00:14:14,244
Not for me.
188
00:14:14,288 --> 00:14:15,811
I have a green nose.
189
00:14:16,943 --> 00:14:19,119
I think that's
"a green thumb."
190
00:14:19,162 --> 00:14:20,947
I know what
a green thumb is.
191
00:14:20,990 --> 00:14:24,515
My mama said...
192
00:14:26,082 --> 00:14:29,607
What did
she say, Lizzie?
193
00:14:29,651 --> 00:14:31,348
She said I had a green nose
194
00:14:31,392 --> 00:14:34,264
'cause I always had it
in the dirt...
195
00:14:34,308 --> 00:14:36,571
right beside her...
196
00:14:36,614 --> 00:14:38,529
since I could crawl.
197
00:14:38,573 --> 00:14:41,968
You must miss her
very much.
198
00:14:59,855 --> 00:15:04,686
My parents were flying
to San Diego.
199
00:15:04,729 --> 00:15:08,646
My pop was in officer
school in the Navy.
200
00:15:08,690 --> 00:15:11,998
The plane crashed.
201
00:15:12,041 --> 00:15:13,651
It wasn't even in the war.
202
00:15:18,656 --> 00:15:21,703
I understand how you feel.
203
00:15:21,746 --> 00:15:25,837
When I was a girl your age
204
00:15:25,881 --> 00:15:28,536
I came to Misselthwaite
from India.
205
00:15:28,579 --> 00:15:30,277
I'd just lost
my parents, too.
206
00:15:31,669 --> 00:15:33,149
You did?
207
00:15:33,193 --> 00:15:35,760
They died
in an epidemic.
208
00:15:35,804 --> 00:15:36,936
So I was to be raised
209
00:15:36,979 --> 00:15:38,807
in a faraway place
called England
210
00:15:38,850 --> 00:15:40,591
by a distant relative.
211
00:15:40,635 --> 00:15:42,767
I didn't want to go.
212
00:15:42,811 --> 00:15:44,247
I was terrified.
213
00:15:46,075 --> 00:15:47,685
But it turned out
214
00:15:47,729 --> 00:15:51,646
to be the best place
in the world for me.
215
00:15:51,689 --> 00:15:54,127
I felt at home there.
216
00:15:54,170 --> 00:15:56,564
And I think you may come
to feel that way, too.
217
00:15:58,348 --> 00:16:00,089
I have to leave my mama's roses.
218
00:16:01,438 --> 00:16:02,962
Your mama's roses
will be safe with me.
219
00:16:04,093 --> 00:16:06,269
I'll replant them myself
in the best spot
220
00:16:06,313 --> 00:16:08,358
in the residence garden.
221
00:16:08,402 --> 00:16:09,577
Promise?
222
00:16:09,620 --> 00:16:11,971
I promise.
223
00:16:14,103 --> 00:16:15,931
I'll stop at Misselthwaite
224
00:16:15,975 --> 00:16:17,454
and take very good care
of Lizzie.
225
00:16:17,498 --> 00:16:18,847
Good-bye.
226
00:16:18,890 --> 00:16:19,935
Good-bye.
227
00:16:23,069 --> 00:16:24,766
Lady Mary!
228
00:16:25,767 --> 00:16:27,638
This is an
American Beauty.
229
00:16:27,682 --> 00:16:29,466
My mom grew them
in her front yard.
230
00:16:29,510 --> 00:16:31,642
I brought a cutting
from her very best bush.
231
00:16:31,686 --> 00:16:33,296
Oh.
232
00:16:33,340 --> 00:16:35,211
We're having
a very important dinner
233
00:16:35,255 --> 00:16:37,344
tonight at the
Ambassador's Residence.
234
00:16:37,387 --> 00:16:38,649
Do I have your permission
235
00:16:38,693 --> 00:16:40,782
to wear this wonderful
rose in my hair?
236
00:16:40,825 --> 00:16:42,001
It's okay with me.
237
00:16:42,044 --> 00:16:43,132
Thank you.
238
00:16:43,176 --> 00:16:44,133
Bye-bye, Lizzie.
239
00:16:44,177 --> 00:16:45,221
Bye.
240
00:16:48,616 --> 00:16:50,487
I hope you had
a pleasant evening, sir.
241
00:16:50,531 --> 00:16:52,881
Yes, we did, thank you.
242
00:17:03,196 --> 00:17:05,937
The worst thing
about this job
243
00:17:05,981 --> 00:17:08,244
is these awful
state dinners.
244
00:17:08,288 --> 00:17:10,159
I thought they'd
never leave.
245
00:17:13,554 --> 00:17:16,165
You seem a thousand
miles away, Mary.
246
00:17:19,342 --> 00:17:23,042
I had the most extraordinary
experience today, Colin.
247
00:17:23,085 --> 00:17:26,175
I saw someone we haven't
seen for years.
248
00:17:26,219 --> 00:17:27,133
Who?
249
00:17:27,176 --> 00:17:28,482
Robin Redbreast.
250
00:17:30,919 --> 00:17:32,094
I think we're going
251
00:17:32,138 --> 00:17:34,314
to have to cut down
your schedule, Mary.
252
00:17:34,357 --> 00:17:36,359
It sounded
just like him.
253
00:17:36,403 --> 00:17:39,014
I could never forget
that song. Could you?
254
00:17:40,624 --> 00:17:44,411
Don't look at me as if
I've just gone daft.
255
00:17:44,454 --> 00:17:45,586
It took me right back
256
00:17:45,629 --> 00:17:48,023
to the first time
I heard Robin Red Breast
257
00:17:48,067 --> 00:17:49,633
and stood in
the Secret Garden.
258
00:17:49,677 --> 00:17:51,374
Personally,
I can't tell
259
00:17:51,418 --> 00:17:53,681
one robin's song
from another.
260
00:17:53,724 --> 00:17:56,336
Or one robin,
for that matter.
261
00:17:56,379 --> 00:17:58,381
And I doubt if
you can, either.
262
00:17:58,425 --> 00:18:02,342
Well, even if I imagined it,
it comes to the same thing.
263
00:18:02,385 --> 00:18:04,866
I met the most
interesting little girl.
264
00:18:04,909 --> 00:18:08,217
And she's agreed to
come to Misselthwaite.
265
00:18:08,261 --> 00:18:09,697
But I'm a bit worried
266
00:18:09,740 --> 00:18:11,133
because she's not the sort
we usually look for.
267
00:18:11,177 --> 00:18:13,309
Why, what's wrong with her?
268
00:18:13,353 --> 00:18:15,746
Too American?
269
00:18:15,790 --> 00:18:18,140
I'm afraid they're
all American, Mary.
270
00:18:19,881 --> 00:18:23,363
No, I'm... I sense
she might be a little stubborn.
271
00:18:24,538 --> 00:18:25,843
Do you think
I'm being hasty
272
00:18:25,887 --> 00:18:27,106
if I take a
chance on her?
273
00:18:27,149 --> 00:18:28,890
Penelope needs at least
a year in America.
274
00:18:28,933 --> 00:18:30,239
That's an awfully long time
275
00:18:30,283 --> 00:18:32,023
if this girl doesn't
like Misselthwaite.
276
00:18:32,067 --> 00:18:35,157
I've never known you
misjudge a child.
277
00:18:35,201 --> 00:18:37,246
Trust your heart, Mary.
278
00:18:37,290 --> 00:18:38,465
You won't go far wrong.
279
00:18:38,508 --> 00:18:42,382
It's the only way
I know how to choose.
280
00:18:42,425 --> 00:18:44,035
So... it's decided.
281
00:18:44,079 --> 00:18:45,733
Mm-hmm.
282
00:18:47,430 --> 00:18:48,431
Shall we go up?
283
00:18:49,476 --> 00:18:51,217
Yes.
284
00:18:56,657 --> 00:18:57,614
Thank you, everyone.
285
00:18:57,658 --> 00:18:58,615
It was a lovely party
286
00:18:58,659 --> 00:19:00,356
thanks to your very hard work.
287
00:19:00,400 --> 00:19:02,097
Thank you,
madam.
288
00:19:02,141 --> 00:19:04,273
Let's all have a sleep-in
in the morning, shall we?
289
00:19:04,317 --> 00:19:06,449
Thank you.
Good night.
290
00:19:06,493 --> 00:19:07,581
You've reminded me.
291
00:19:07,624 --> 00:19:09,452
I've been carrying
this about all day.
292
00:19:09,496 --> 00:19:12,673
There's a telegram
from England.
293
00:19:15,937 --> 00:19:17,721
It's from Martha.
294
00:19:17,765 --> 00:19:19,854
Something wrong?
295
00:19:19,897 --> 00:19:21,812
She's put a new door
in the Secret Garden.
296
00:19:21,856 --> 00:19:23,118
She's what?
297
00:19:23,162 --> 00:19:24,859
"Have encountered
difficulties
298
00:19:24,902 --> 00:19:26,774
"in making use
of existing door.
299
00:19:26,817 --> 00:19:29,864
"Have found it necessary
to put in practical door.
300
00:19:29,907 --> 00:19:31,909
"Saw no alternative.
301
00:19:31,953 --> 00:19:33,520
Do hope you understand."
302
00:19:33,563 --> 00:19:35,217
She can't find the door.
303
00:19:35,261 --> 00:19:37,263
Didn't you leave
her the key?
304
00:19:37,306 --> 00:19:38,307
Yes.
305
00:19:38,351 --> 00:19:40,135
Of course, I left
her the key.
306
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
But don't you see?
307
00:19:41,223 --> 00:19:42,311
It's not working.
308
00:19:42,355 --> 00:19:45,619
She can't open the door.
309
00:19:45,662 --> 00:19:46,620
Poor Martha.
310
00:19:46,663 --> 00:19:47,925
She must be devastated.
311
00:19:47,969 --> 00:19:48,970
Well, she did
312
00:19:49,013 --> 00:19:50,885
the right thing then,
didn't she?
313
00:19:50,928 --> 00:19:52,669
There was
no alternative.
314
00:20:44,330 --> 00:20:48,290
I wish I knew what was wrong.
315
00:20:48,334 --> 00:20:52,251
Is it something to do with me?
316
00:20:52,294 --> 00:20:56,298
How am I to know?
317
00:20:56,342 --> 00:20:59,170
Well, what's done is done.
318
00:22:06,368 --> 00:22:09,240
Misselthwaite.
319
00:22:09,284 --> 00:22:11,286
Misselthwaite.
320
00:22:21,078 --> 00:22:22,166
Good day there, miss.
321
00:22:22,210 --> 00:22:23,603
I'll take your case.
322
00:22:23,646 --> 00:22:24,647
Mabel.
323
00:22:29,086 --> 00:22:31,437
Here she is, then,
Miss Sowerby--
324
00:22:31,480 --> 00:22:32,481
Elizabeth Buscana.
325
00:22:32,525 --> 00:22:33,526
All the way
from America.
326
00:22:33,569 --> 00:22:34,527
Hello.
327
00:22:34,570 --> 00:22:35,832
My name is Lizzie.
328
00:22:35,876 --> 00:22:36,877
Lizzie Buscana.
329
00:22:38,357 --> 00:22:39,967
Slept most of the way
from London.
330
00:22:40,010 --> 00:22:42,317
Quite recovered
herself, it seems.
331
00:22:42,361 --> 00:22:44,406
So then, Lizzie Buscana
332
00:22:44,450 --> 00:22:45,407
how was your trip?
333
00:22:45,451 --> 00:22:46,930
I read a lot.
334
00:22:46,974 --> 00:22:49,237
And the stewardess taught me
checkers on the plane.
335
00:22:49,280 --> 00:22:50,847
Oh.
336
00:22:50,891 --> 00:22:53,415
Well, it's late, Lizzie.
337
00:22:53,459 --> 00:22:56,375
So, let's get you home
to Misselthwaite
338
00:22:56,418 --> 00:22:59,813
and tucked into bed,
shall we?
339
00:23:17,961 --> 00:23:19,572
Here we are then, Lizzie.
340
00:23:19,615 --> 00:23:21,791
Now come inside
out of the cold air.
341
00:23:21,835 --> 00:23:24,359
You'll be exhausted
from all your traveling
342
00:23:24,403 --> 00:23:26,274
whether you know it or not.
343
00:23:26,317 --> 00:23:30,321
When can I see
the Secret Garden?
344
00:23:30,365 --> 00:23:32,672
Lady Mary told you
about the Secret Garden?
345
00:23:32,715 --> 00:23:34,108
A little bit.
346
00:23:34,151 --> 00:23:35,283
What did she say?
347
00:23:35,326 --> 00:23:38,329
I don't know. It's
a children's garden.
348
00:23:38,373 --> 00:23:42,333
Yes. I suppose
you could see it like that.
349
00:23:42,377 --> 00:23:44,335
When can I see it?
350
00:23:44,379 --> 00:23:46,163
You'll see it Sunday.
351
00:23:46,207 --> 00:23:48,905
That's when the children
are allowed in.
352
00:23:48,949 --> 00:23:51,430
Now let's go inside, shall we?
353
00:23:53,344 --> 00:23:56,347
How come you don't
have electric lights
here, Miss Sowerby?
354
00:23:56,391 --> 00:23:57,523
We do, Lizzie
355
00:23:57,566 --> 00:23:59,829
but we don't want
to turn them on just
356
00:23:59,873 --> 00:24:01,875
to get up the stairs, do we?
357
00:24:01,918 --> 00:24:05,313
We have to watch our pennies
here at Misselthwaite.
358
00:24:09,535 --> 00:24:11,885
Isn't Lady Mary rich?
359
00:24:11,928 --> 00:24:14,278
We have 30 children
to look after.
360
00:24:14,322 --> 00:24:15,976
It all adds up.
361
00:24:20,937 --> 00:24:24,419
This is your room.
362
00:24:37,388 --> 00:24:39,695
I hope
it's to your liking.
363
00:24:39,739 --> 00:24:41,523
Are you kidding me?
364
00:24:41,567 --> 00:24:45,092
This is the nicest room
I've ever been in.
365
00:24:45,135 --> 00:24:49,531
It was Lady Mary's roomwhen she first came
to Misselthwaite.
366
00:24:49,575 --> 00:24:51,925
She asked
that you have it.
367
00:24:56,146 --> 00:24:59,628
Ah, it's a good job
368
00:24:59,672 --> 00:25:01,891
you brought
a wool nightdress.
369
00:25:01,935 --> 00:25:05,678
It could be a bit chilly
when you get up in the mornings.
370
00:25:05,721 --> 00:25:06,983
We don't have much
371
00:25:07,027 --> 00:25:10,030
in the way of frills
at Misselthwaite, Lizzie
372
00:25:10,073 --> 00:25:11,292
but we'll do our best
373
00:25:11,335 --> 00:25:13,816
to make you feel
at home, all right?
374
00:25:13,860 --> 00:25:15,296
Do I have to wait till Sunday?
375
00:25:15,339 --> 00:25:18,691
Wait? For what?
376
00:25:18,734 --> 00:25:19,996
To see the garden.
377
00:25:20,040 --> 00:25:21,520
Ah.
378
00:25:21,563 --> 00:25:25,480
The children are allowed in
on Sunday after church
379
00:25:25,524 --> 00:25:28,265
for tea and deportment classes.
380
00:25:28,309 --> 00:25:29,484
Allowed in?
381
00:25:31,530 --> 00:25:33,401
Yes, Lizzie.
382
00:25:33,444 --> 00:25:34,837
There are rules
at Misselthwaite
383
00:25:34,881 --> 00:25:36,317
which have
to be obeyed.
384
00:25:36,360 --> 00:25:37,492
But...
385
00:25:37,536 --> 00:25:39,276
Now, no more questions.
386
00:25:39,320 --> 00:25:41,670
It's time you
got ready for bed.
387
00:25:41,714 --> 00:25:43,498
You'll need your sleep.
388
00:25:43,542 --> 00:25:46,327
We get up with the
roosters hereabouts.
389
00:25:48,938 --> 00:25:51,593
Well, I'll see you
in the morning.
390
00:25:51,637 --> 00:25:54,770
Good night, dear.
391
00:26:35,681 --> 00:26:37,334
Enjoy your
breakfast.Thank you.
392
00:26:37,378 --> 00:26:38,292
There you are, Katie.
393
00:26:38,335 --> 00:26:39,510
Thank you.
394
00:26:39,554 --> 00:26:41,251
Now here's Lizzie,
everyone.
395
00:26:41,295 --> 00:26:43,210
Have some porridge
first, Lizzie.
396
00:26:43,253 --> 00:26:45,342
Porridge?It'll keep you warm.
397
00:26:45,386 --> 00:26:46,517
Morning.
398
00:26:46,561 --> 00:26:47,910
Morning.
399
00:26:47,954 --> 00:26:49,390
And a glass of milk.
400
00:26:49,433 --> 00:26:50,609
Good morning, Lizzie.
401
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Good morning.
402
00:26:51,697 --> 00:26:53,568
I'll take your spoon. This way.
403
00:26:56,527 --> 00:26:57,877
There we are.
404
00:26:57,920 --> 00:27:01,663
Now, children,
say good morning
to Lizzie Buscana.
405
00:27:01,707 --> 00:27:04,144
Good morning, Lizzie.
406
00:27:04,187 --> 00:27:05,406
Good morning.
407
00:27:05,449 --> 00:27:09,279
Now there's room over
here next to Geraldine
408
00:27:09,323 --> 00:27:11,499
and there's your spoon.
409
00:27:11,542 --> 00:27:13,893
And remember, children,
no talking at mealtime.
410
00:27:13,936 --> 00:27:15,111
Hello.
411
00:27:15,155 --> 00:27:16,939
Hi.
412
00:27:19,376 --> 00:27:20,856
You didn't happen
413
00:27:20,900 --> 00:27:23,380
to bring any smokes with you
from America, did you?
414
00:27:23,424 --> 00:27:25,513
You smoke?Don't be silly.
415
00:27:25,556 --> 00:27:27,515
But they're worth a fortune
in the village.
416
00:27:27,558 --> 00:27:28,690
Did you?
417
00:27:28,734 --> 00:27:29,691
No.
418
00:27:29,735 --> 00:27:32,476
Too bad.
419
00:27:32,520 --> 00:27:35,349
Uh-oh. Miss Bloody Sow's
got her eye on us.
420
00:27:35,392 --> 00:27:37,699
We'll talk later.
421
00:28:20,220 --> 00:28:22,613
I say, Lizzie. Do you know
how to play baseball?
422
00:28:22,657 --> 00:28:23,789
Sure, I do.
423
00:28:23,832 --> 00:28:25,225
I'm from Brooklyn.
424
00:28:25,268 --> 00:28:27,140
The Brooklyn Dodgers
are World Champions.
425
00:28:27,183 --> 00:28:29,751
Do you think you can
teach me how to play?
426
00:28:29,795 --> 00:28:31,492
I'm rather good at cricket.
427
00:28:31,535 --> 00:28:34,364
I want to be
a professional baseball player.
428
00:28:34,408 --> 00:28:36,192
Sure. What's your name?
429
00:28:36,236 --> 00:28:37,193
Stephen Brinkie.
430
00:28:37,237 --> 00:28:38,281
You got a ball and a bat?
431
00:28:38,325 --> 00:28:39,543
I've got
a cricket bat
432
00:28:39,587 --> 00:28:41,415
and some tennis balls.
Will they do?
433
00:28:41,458 --> 00:28:43,373
Sure. We'll make them do.
434
00:29:40,735 --> 00:29:43,520
Happy birthday, Dickon.
435
00:30:10,199 --> 00:30:11,461
Oh...
436
00:30:11,505 --> 00:30:15,335
how could they be so careless?
437
00:30:19,730 --> 00:30:21,689
Watch where you're
going, Yank.
438
00:30:21,732 --> 00:30:23,343
Shh!
439
00:30:30,698 --> 00:30:32,265
What on earth do you
think you're doing?
440
00:30:32,308 --> 00:30:33,701
Sorry.
441
00:30:33,744 --> 00:30:35,311
Miss Sowerby
might see me.
442
00:30:35,355 --> 00:30:37,270
She might think
I was spying on her.
443
00:30:37,313 --> 00:30:39,707
But you were spying
on her, weren't you?
444
00:30:39,750 --> 00:30:42,188
No. I was spying on the garden.
445
00:30:42,231 --> 00:30:43,624
You must tell me more
446
00:30:43,667 --> 00:30:45,408
but I'm afraid
it'll have to wait.
447
00:30:45,452 --> 00:30:46,801
Time for lessons.
448
00:30:48,759 --> 00:30:51,110
It may very well be
449
00:30:51,153 --> 00:30:52,546
that Professor Toynbee
450
00:30:52,589 --> 00:30:54,896
is correct in his hypothesis
of challenge and response
451
00:30:54,940 --> 00:30:56,463
but the question is
452
00:30:56,506 --> 00:30:59,031
are civilizations
really necessary?
453
00:30:59,074 --> 00:31:01,903
If they're so good,
why do they keep on failing?
454
00:31:01,947 --> 00:31:06,081
So you feel that your arguments
should be taken seriously
455
00:31:06,125 --> 00:31:08,997
alongside those
of Professor Toynbee?
456
00:31:09,041 --> 00:31:12,218
Why shouldn't my arguments
be taken seriously?
457
00:31:12,261 --> 00:31:14,611
Just because I'm an orphan?
458
00:31:14,655 --> 00:31:20,008
The problem is not
in your stars, Mr. Eglinton.
459
00:31:20,052 --> 00:31:23,925
It is in your arguments.
460
00:31:23,969 --> 00:31:26,406
You make assertions,
not arguments.
461
00:31:26,449 --> 00:31:28,712
Professor Toynbee offers
462
00:31:28,756 --> 00:31:31,411
irrefutable proof
from the historical record
463
00:31:31,454 --> 00:31:33,500
in support of his assertions.
464
00:31:33,543 --> 00:31:35,937
You offer no proofs
from the record
465
00:31:35,981 --> 00:31:37,852
therefore your assertions
have no force
466
00:31:37,896 --> 00:31:39,723
other than the loudness
of your voice.
467
00:31:39,767 --> 00:31:43,553
If I were
to find historical proofs
468
00:31:43,597 --> 00:31:46,469
then would you take
my arguments seriously?
469
00:31:46,513 --> 00:31:48,863
I would examine your proofs
470
00:31:48,907 --> 00:31:52,171
and satisfy myself
as to their persuasiveness.
471
00:31:52,214 --> 00:31:55,609
ThenI would take
your arguments seriously.
472
00:31:55,652 --> 00:31:57,002
All right, then.
473
00:31:57,045 --> 00:31:59,178
I will write an essay
supported by facts
474
00:31:59,221 --> 00:32:04,357
to prove that I am right
and Professor Toynbee is wrong.
475
00:32:33,342 --> 00:32:34,474
Wouldn't you know.
476
00:32:34,517 --> 00:32:36,476
Just when I decided
to work outside.
477
00:32:36,519 --> 00:32:37,912
Hello.
478
00:32:37,956 --> 00:32:39,218
Hi.
479
00:32:39,261 --> 00:32:41,698
What're you
working on? A poem?
480
00:32:41,742 --> 00:32:44,701
No, no. It's my essay
for Dr. Snodgrass.
481
00:32:44,745 --> 00:32:47,052
Oh, yeah. To prove
you're smarter
482
00:32:47,095 --> 00:32:49,315
than Professor
what's-his-name.
483
00:32:49,358 --> 00:32:51,360
If you don't mind.
484
00:32:53,754 --> 00:32:56,017
I love the rain.
485
00:32:58,280 --> 00:33:01,718
Is that a new gate in the wall
of the Secret Garden?
486
00:33:01,762 --> 00:33:03,720
Yes, why?
487
00:33:03,764 --> 00:33:05,244
Just wondering.
488
00:33:05,287 --> 00:33:08,682
Why is it called
the Secret Garden?
489
00:33:08,725 --> 00:33:10,075
Good question.
490
00:33:10,118 --> 00:33:11,990
It's not a secret anymore.
491
00:33:12,033 --> 00:33:14,035
I call it the Sacred Garden.
492
00:33:14,079 --> 00:33:15,428
The Sacred Garden?
493
00:33:15,471 --> 00:33:17,560
Yeah, wait till Sunday.
You'll understand.
494
00:33:17,604 --> 00:33:19,345
It's worse
than sitting in a church.
495
00:33:19,388 --> 00:33:21,564
I really must get on.
496
00:33:21,608 --> 00:33:23,175
I'm going to recopy all of this.
497
00:33:26,352 --> 00:33:29,050
Why can't we go in
except on Sunday?
498
00:33:29,094 --> 00:33:30,138
If you please.
499
00:33:30,182 --> 00:33:33,054
Fine. Be that way.
500
00:35:42,009 --> 00:35:44,359
Ow.
501
00:36:19,960 --> 00:36:22,484
Mama, help me.
502
00:36:41,155 --> 00:36:43,636
It's the door.
503
00:37:06,963 --> 00:37:09,488
The garden's dying.
504
00:37:15,102 --> 00:37:17,713
Hey, baby.
505
00:37:18,932 --> 00:37:20,107
It's okay.
506
00:38:13,595 --> 00:38:15,554
Thank you, Vicar.
507
00:38:15,597 --> 00:38:17,120
That was a
lovely service.
508
00:38:17,164 --> 00:38:18,208
Lovely to see you.
509
00:38:18,252 --> 00:38:20,341
Thank you.
510
00:38:54,854 --> 00:38:56,812
MRS.
Now, children.
511
00:38:56,856 --> 00:38:58,553
This week
512
00:38:58,597 --> 00:39:01,687
we shall learn the proper way
to comport oneself
513
00:39:01,730 --> 00:39:03,645
when one is served tea
in the garden.
514
00:39:03,689 --> 00:39:04,951
It was right there.
515
00:39:04,994 --> 00:39:06,474
I'm sure of it.
516
00:39:06,518 --> 00:39:08,781
You will find on your laps
some crockery and cutlery...
517
00:39:08,824 --> 00:39:10,826
Or was it over there?
518
00:39:10,870 --> 00:39:11,914
Please don't fiddle with it.
519
00:39:11,958 --> 00:39:15,353
You will find a plate, a saucer
520
00:39:15,396 --> 00:39:18,225
a cup, a small teaspoon
521
00:39:18,268 --> 00:39:20,532
a fork for cakes
522
00:39:20,575 --> 00:39:22,360
and a little knife.
523
00:39:22,403 --> 00:39:23,622
Sow's got her eye on you.
524
00:39:23,665 --> 00:39:25,101
Quiet.
525
00:39:25,145 --> 00:39:26,538
Pay attention.
526
00:39:26,581 --> 00:39:30,280
One's first consideration
527
00:39:30,324 --> 00:39:33,371
when seated beside others is
528
00:39:33,414 --> 00:39:37,331
putting them at ease.
529
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
No, no, Lizzie.
530
00:39:39,377 --> 00:39:41,335
You're not
to touch the flowers.
531
00:39:41,379 --> 00:39:43,163
The garden's in
a very delicate state.
532
00:39:43,206 --> 00:39:44,294
Sorry.
533
00:39:44,338 --> 00:39:48,473
One's second consideration is...
534
00:39:48,516 --> 00:39:52,172
not to spill anything on them.
535
00:39:52,215 --> 00:39:54,914
With one's napkin unfolded
536
00:39:54,957 --> 00:39:58,265
thusly...
537
00:39:58,308 --> 00:40:03,052
one makes careful use
of one's knees as a tea table.
538
00:40:03,096 --> 00:40:04,750
Watch please.
539
00:40:04,793 --> 00:40:06,752
You see?
540
00:40:06,795 --> 00:40:08,449
The Sacred Garden.
541
00:40:08,493 --> 00:40:10,364
Bow down and
worship in silence.
542
00:40:10,408 --> 00:40:11,887
It's not funny.
543
00:40:11,931 --> 00:40:13,672
I don't know why
you're making such
a fuss about it.
544
00:40:13,715 --> 00:40:15,543
Everything dies
sooner or later.
545
00:40:15,587 --> 00:40:17,327
Why don't you just
get off your high horse
546
00:40:17,371 --> 00:40:19,417
and stop being such
a know-it-all poet for once.
547
00:40:19,460 --> 00:40:21,201
And why don't you stop
pretending you care
548
00:40:21,244 --> 00:40:22,985
so much more than
the rest of us.
549
00:40:23,029 --> 00:40:25,684
You'll go home, and
you'll never see
this place again.
550
00:40:25,727 --> 00:40:28,034
You're only doing it
to get attention.
551
00:40:28,077 --> 00:40:31,080
You take that back, or I'll wipe
that stupid grin off your face.
552
00:40:31,124 --> 00:40:32,386
Lizzie, sit down.
553
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
I'd like to see you
try, Miss America.
554
00:40:37,173 --> 00:40:39,132
How could you?
555
00:40:39,175 --> 00:40:40,699
You will leave this garden
immediately.
556
00:40:40,742 --> 00:40:43,919
And pot duty for the entire
week, starting with lunch.
557
00:40:43,963 --> 00:40:46,139
Until then, you can wait
in your room.
558
00:40:46,182 --> 00:40:47,662
It wasn't her fault,
Miss Sowerby.
559
00:40:47,706 --> 00:40:49,403
Robert said something rude
to her.
560
00:40:49,447 --> 00:40:51,971
Did you, Robert?
561
00:40:52,014 --> 00:40:53,189
I said something
562
00:40:53,233 --> 00:40:54,495
honest to her.
563
00:40:54,539 --> 00:40:56,192
Some people can't bear
to hear the truth.
564
00:40:56,236 --> 00:40:57,193
Both of you.
565
00:40:57,237 --> 00:40:58,368
To your rooms.
566
00:40:58,412 --> 00:40:59,544
March.
567
00:41:01,154 --> 00:41:02,242
What are you
waiting for?
568
00:41:03,373 --> 00:41:05,419
I wouldn't want to walk
with her.
569
00:41:06,594 --> 00:41:10,468
I said march.
570
00:41:13,296 --> 00:41:15,255
And now, children,
that you've had an example
571
00:41:15,298 --> 00:41:16,996
of how notto behave
572
00:41:17,039 --> 00:41:19,215
you may resume your lesson
on deportment.
573
00:41:19,259 --> 00:41:20,521
Mrs. Chilblaine.
574
00:41:20,565 --> 00:41:23,176
Thank you, Miss Sowerby.
575
00:41:23,219 --> 00:41:27,354
Now children, to resume...
576
00:41:32,011 --> 00:41:33,447
Can I come in?
577
00:41:35,362 --> 00:41:36,450
Hi.
578
00:41:42,412 --> 00:41:44,153
I just wanted to see
that you're all right.
579
00:41:44,197 --> 00:41:46,721
Thanks.
580
00:41:53,902 --> 00:41:55,948
You must miss America terribly.
581
00:41:55,991 --> 00:41:59,517
Yeah.
582
00:41:59,560 --> 00:42:01,431
But I like it here.
583
00:42:01,475 --> 00:42:04,304
I wish I could go to America.
584
00:42:04,347 --> 00:42:06,959
I want to go to Hollywood
and become a film star.
585
00:42:07,002 --> 00:42:08,917
If I had a friend out there
586
00:42:08,961 --> 00:42:11,006
I'd run away from here
right now.
587
00:42:11,050 --> 00:42:13,139
I'd stow away on a boat
for New York.
588
00:42:15,184 --> 00:42:17,360
Wouldn't it be grand
to become film stars together?
589
00:42:17,404 --> 00:42:19,319
I want to be
a landscape architect.
590
00:42:19,362 --> 00:42:21,321
And I want to stay right here
591
00:42:21,364 --> 00:42:23,410
till I figure out
what's wrong with this garden.
592
00:42:23,453 --> 00:42:25,499
Well, that's rather obvious.
593
00:42:25,543 --> 00:42:27,022
It's got some sort of disease.
594
00:42:27,066 --> 00:42:29,372
Maybe, maybe not.
595
00:42:30,939 --> 00:42:32,898
Can you keep a secret?
596
00:42:32,941 --> 00:42:34,073
Of course I can.
597
00:42:34,116 --> 00:42:35,335
Wild horses couldn't drag it
from me.
598
00:42:35,378 --> 00:42:37,772
I snuck into it last night.
599
00:42:37,816 --> 00:42:40,819
Did you now?
600
00:42:40,862 --> 00:42:44,431
There's something very strange
about this garden.
601
00:42:44,474 --> 00:42:46,433
There was a door.
602
00:42:46,476 --> 00:42:48,217
Not the ugly new door.
603
00:42:48,261 --> 00:42:50,306
It was like
the garden's realdoor.
604
00:42:50,350 --> 00:42:53,527
Only it was locked.
605
00:42:53,571 --> 00:42:55,355
And I couldn't find it
from the outside
606
00:42:55,398 --> 00:42:56,965
because of all the ivy.
607
00:42:57,009 --> 00:43:00,055
And today, I couldn't find it
from the inside either.
608
00:43:00,099 --> 00:43:02,536
It's supposed to be
a magic door.
609
00:43:02,580 --> 00:43:04,233
But I don't believe
in magic.
610
00:43:04,277 --> 00:43:05,583
Magic?
611
00:43:05,626 --> 00:43:07,585
You're supposed
to have the key to find it.
612
00:43:07,628 --> 00:43:09,804
But you found it
without the key.
613
00:43:09,848 --> 00:43:11,893
So that proves
it isn't magic.
614
00:43:11,937 --> 00:43:12,894
What key?
615
00:43:12,938 --> 00:43:14,635
The key
to the Secret Garden.
616
00:43:14,679 --> 00:43:15,897
Sow has it.
617
00:43:15,941 --> 00:43:17,551
She keeps it
in Lady Mary's study
618
00:43:17,595 --> 00:43:19,335
in her desk.
619
00:43:19,379 --> 00:43:20,293
How do you know that?
620
00:43:20,336 --> 00:43:21,599
Let's just say
621
00:43:21,642 --> 00:43:23,557
I've had occasion
to poke around in there.
622
00:43:23,601 --> 00:43:26,342
They say if you have the key
and can open the door
623
00:43:26,386 --> 00:43:28,431
then you'll know
the garden's secrets
624
00:43:28,475 --> 00:43:29,781
or some such rot.
625
00:43:31,826 --> 00:43:33,001
Lizzie?
626
00:43:33,045 --> 00:43:35,177
Are you in there?
627
00:43:35,221 --> 00:43:37,266
Yes, Miss Sowerby.
628
00:43:38,790 --> 00:43:40,139
Shut the door, Lizzie.
629
00:43:50,366 --> 00:43:52,368
Well, now...
630
00:43:52,412 --> 00:43:55,720
I don't know what got
into you today, Lizzie.
631
00:43:55,763 --> 00:43:57,852
But I have to tell you
632
00:43:57,896 --> 00:44:00,333
I was appalled
at your behavior in the garden.
633
00:44:00,376 --> 00:44:02,291
I'm sorry, Miss Sowerby.
634
00:44:02,335 --> 00:44:05,599
Is that all you have to say
for yourself?
635
00:44:05,643 --> 00:44:08,036
Robert said
the garden was dying.
636
00:44:08,080 --> 00:44:10,343
And he had this stupid grin
on his face.
637
00:44:10,386 --> 00:44:12,954
I wasn't going
to let him get away with that.
638
00:44:12,998 --> 00:44:15,609
You do not need to concern
yourself with that, Lizzie.
639
00:44:15,653 --> 00:44:17,089
Will is doing
640
00:44:17,132 --> 00:44:19,395
everything he can
for the garden.
641
00:44:19,439 --> 00:44:20,745
I know.
642
00:44:20,788 --> 00:44:22,268
But maybe Icould help.
643
00:44:22,311 --> 00:44:24,139
You could help me a great deal
644
00:44:24,183 --> 00:44:26,011
if you'd make an effort to live
by the rules
645
00:44:26,054 --> 00:44:27,360
we have here at Misselthwaite.
646
00:44:27,403 --> 00:44:30,015
Yes, ma'am.
647
00:44:30,058 --> 00:44:31,799
Rules are rules, Lizzie.
648
00:44:31,843 --> 00:44:34,628
And I can't make
any exceptions.
649
00:44:34,672 --> 00:44:36,630
Otherwise we'll
have no order
650
00:44:36,674 --> 00:44:38,197
or discipline
at all here.
651
00:44:38,240 --> 00:44:39,633
Do you understand me?
652
00:44:39,677 --> 00:44:41,679
Yes, ma'am.
653
00:44:41,722 --> 00:44:44,203
Very well then.
654
00:44:44,246 --> 00:44:46,684
Your kitchen duties will
begin in half an hour.
655
00:44:48,903 --> 00:44:50,905
:
Geraldine.
656
00:44:53,778 --> 00:44:56,302
That was close.
657
00:44:56,345 --> 00:44:58,304
Sow would've skinned us
bothif she'd found me.
658
00:44:58,347 --> 00:45:00,349
Don't call her Sow,
okay?
659
00:45:00,393 --> 00:45:01,960
At least not around me.
660
00:45:05,267 --> 00:45:06,225
I shouldn't think
you'd care
661
00:45:06,268 --> 00:45:07,922
after the way
she's punishing you.
662
00:45:07,966 --> 00:45:09,445
I had it coming.
663
00:45:09,489 --> 00:45:13,406
Miss Sowerby is strict,
but she's fair.
664
00:45:13,449 --> 00:45:16,061
Miss Sowerby it is then.
665
00:45:16,104 --> 00:45:18,063
Good.
666
00:45:31,163 --> 00:45:32,730
Come in.
667
00:45:38,910 --> 00:45:41,260
Miss Buscana.
668
00:45:41,303 --> 00:45:43,436
Shouldn't you be
preparing for bed?
669
00:45:43,479 --> 00:45:47,657
I got a few minutes
yet, Dr. Snodgrass.
670
00:45:47,701 --> 00:45:50,748
Is there somethingyou wish to speak
to me about?
671
00:45:50,791 --> 00:45:54,142
If you've got a few minutes.
672
00:45:54,186 --> 00:45:55,622
Have a chair.
673
00:46:04,805 --> 00:46:07,373
Now then.
What can I do for you?
674
00:46:07,416 --> 00:46:10,419
Stephen said you're
not just a teacher.
675
00:46:10,463 --> 00:46:13,292
You're a minister
or something, too.
676
00:46:13,335 --> 00:46:14,293
Is that right?
677
00:46:14,336 --> 00:46:16,556
I'm a Doctor of Divinity
678
00:46:16,599 --> 00:46:19,820
All Souls College,
Oxford University.
679
00:46:19,864 --> 00:46:23,302
I came to teach the orphans
here at Misselthwaite
680
00:46:23,345 --> 00:46:25,260
shortly after the war began.
681
00:46:25,304 --> 00:46:27,001
So, you know about
right and wrong
682
00:46:27,045 --> 00:46:28,437
and things
like that, right?
683
00:46:28,481 --> 00:46:31,005
Well, I have some
general familiarity
684
00:46:31,049 --> 00:46:32,920
with the subject,
I suppose.
685
00:46:32,964 --> 00:46:37,316
If somebody thought
they had to do something
686
00:46:37,359 --> 00:46:40,145
even if they knew they
weren't supposed to
687
00:46:40,188 --> 00:46:41,494
should they do it?
688
00:46:41,537 --> 00:46:47,152
Drawing on all my years
of experience and study
689
00:46:47,195 --> 00:46:50,155
I should have to say...
690
00:46:50,198 --> 00:46:52,157
that depends.
691
00:46:52,200 --> 00:46:56,074
May I ask a few questions
for clarification?
692
00:46:56,117 --> 00:46:57,118
Sure.
693
00:46:57,162 --> 00:46:59,947
Is this thing against the law?
694
00:46:59,991 --> 00:47:01,906
No.
695
00:47:01,949 --> 00:47:05,605
Would it do harm to anyone
or their property?
696
00:47:05,648 --> 00:47:07,563
No.
697
00:47:07,607 --> 00:47:10,218
Would it do good for someone
other than yourself
698
00:47:10,262 --> 00:47:11,698
if you were to do this thing?
699
00:47:11,741 --> 00:47:13,178
I think so.
700
00:47:13,221 --> 00:47:14,483
In that case
701
00:47:14,527 --> 00:47:18,313
I advise that you trust
in your own conscience
702
00:47:18,357 --> 00:47:19,662
and let that
be your guide.
703
00:47:19,706 --> 00:47:20,968
That's all?
704
00:47:21,012 --> 00:47:24,102
Are you going to tell me
what this thing is?
705
00:47:24,145 --> 00:47:25,103
No.
706
00:47:25,146 --> 00:47:27,148
I didn't think so.
707
00:47:27,192 --> 00:47:30,282
Then yes, lacking facts in
the matter, that is my advice.
708
00:47:32,284 --> 00:47:34,547
Thanks.
709
00:47:34,590 --> 00:47:35,417
Don't mention it.
710
00:47:43,686 --> 00:47:46,211
Abandon hope,
all ye who enter here.
711
00:47:46,254 --> 00:47:47,777
Lights out, Robert.
712
00:47:47,821 --> 00:47:51,520
It's an hour
past bedtime.
713
00:47:51,564 --> 00:47:53,305
I bid you adieu.
714
00:47:53,348 --> 00:47:54,741
Indeed.
715
00:47:54,784 --> 00:47:57,352
We'll have a talk
in the morning, you and I.
716
00:47:57,396 --> 00:47:59,311
Sleep well.
717
00:50:51,439 --> 00:50:54,138
Thank you, Mr. Fox.
718
00:51:46,320 --> 00:51:47,321
Hello.
719
00:52:02,989 --> 00:52:05,252
What's wrong with the garden?
720
00:52:05,296 --> 00:52:07,167
What is it?
721
00:52:07,211 --> 00:52:09,256
What do you all want me to do?
722
00:52:20,267 --> 00:52:22,835
"To the memory of Dickon Sowerby
723
00:52:22,878 --> 00:52:26,055
"who gave his life
for his country
724
00:52:26,099 --> 00:52:28,232
"and who gave life
to this garden
725
00:52:28,275 --> 00:52:30,886
and to all the birds
and animals..."
726
00:52:33,324 --> 00:52:36,153
...and to all who knew him."
727
00:52:39,243 --> 00:52:41,636
I'm not Dickon Sowerby.
728
00:52:41,680 --> 00:52:43,551
He was a hero.
729
00:52:43,595 --> 00:52:46,685
I'm just an orphan
from Brooklyn.
730
00:52:46,728 --> 00:52:48,208
I can't save the garden.
731
00:53:46,440 --> 00:53:48,355
Fire.
732
00:53:49,313 --> 00:53:50,575
What's wrong?
733
00:53:50,618 --> 00:53:51,967
Fire.
734
00:53:52,011 --> 00:53:53,752
Fire.
735
00:54:00,324 --> 00:54:01,499
Robert.
736
00:54:07,679 --> 00:54:09,637
Open the window.
737
00:54:29,048 --> 00:54:30,571
Well done, you two.
738
00:54:30,615 --> 00:54:32,269
What on earth
has happened in here?
739
00:54:32,312 --> 00:54:35,707
I'm sorry. I'm afraid
I started a fire.
740
00:54:35,750 --> 00:54:37,404
Is anybody hurt?
741
00:54:37,448 --> 00:54:39,319
No, we're all okay.
742
00:54:39,363 --> 00:54:41,060
Well, thank goodness
for that.
743
00:54:41,103 --> 00:54:43,454
Gracious to think
what could've happened.
744
00:54:43,497 --> 00:54:46,544
Whew. Whole place
might've burned down.
745
00:54:46,587 --> 00:54:47,849
Oh.
746
00:54:57,555 --> 00:54:59,252
This key...
747
00:54:59,296 --> 00:55:02,690
was in the desk
in Lady Mary's study.
748
00:55:02,734 --> 00:55:04,344
What is it doing here?
749
00:55:08,392 --> 00:55:11,133
I took it... Miss Sowerby.
750
00:55:15,573 --> 00:55:17,357
What are you doing here?
751
00:55:17,401 --> 00:55:20,273
I came to see that
everyone was all right.
752
00:55:22,406 --> 00:55:24,973
Go downstairs, Geraldine,
with the other children.
753
00:55:25,017 --> 00:55:26,018
You know the drill.
754
00:55:26,061 --> 00:55:27,367
Yes, Miss Sowerby.
755
00:55:30,849 --> 00:55:33,939
You took this key
out of the study, Stephen?
756
00:55:33,982 --> 00:55:35,332
Yes, ma'am.
757
00:55:37,943 --> 00:55:40,162
Go downstairs
and join the others.
758
00:55:40,206 --> 00:55:41,338
Yes, ma'am.
759
00:55:48,301 --> 00:55:50,172
So, how did the fire start?
760
00:55:50,216 --> 00:55:53,393
It was my fault
entirely, Miss Sowerby.
761
00:55:53,437 --> 00:55:56,004
I was reading my Byron
by candlelight...
762
00:55:56,048 --> 00:55:59,399
and I must have fallen
asleep and knocked
the candle over.
763
00:55:59,443 --> 00:56:01,314
Lizzie saved the day.
764
00:56:01,358 --> 00:56:02,968
Lizzie and Stephen.
765
00:56:03,011 --> 00:56:05,013
Well, that was
very good of them.
766
00:56:05,057 --> 00:56:07,276
And for that much
I'm grateful.
767
00:56:07,320 --> 00:56:10,758
But I understand
why he's still dressed.
768
00:56:10,802 --> 00:56:13,152
How is it that
you're still dressed?
769
00:56:13,195 --> 00:56:15,894
And how is it that you were
the one to raise the alarm?
770
00:56:15,937 --> 00:56:19,941
I was in the Secret Garden.
771
00:56:19,985 --> 00:56:23,249
I saw the flames in the window
when I was coming back.
772
00:56:23,292 --> 00:56:25,469
And what were you doing
in the garden?
773
00:56:25,512 --> 00:56:28,254
I was looking around.
774
00:56:28,297 --> 00:56:30,822
I thought maybe I could figure
out what was wrong with it.
775
00:56:30,865 --> 00:56:32,040
I see.
776
00:56:32,084 --> 00:56:33,302
And did you?
777
00:56:33,346 --> 00:56:35,348
No, ma'am.
778
00:56:35,392 --> 00:56:38,307
Robert... go downstairs
779
00:56:38,351 --> 00:56:39,483
and tell Toby
780
00:56:39,526 --> 00:56:41,136
and the other staff
781
00:56:41,180 --> 00:56:44,096
that it's safe to
put the children
back to bed.
782
00:56:44,139 --> 00:56:45,445
And Lizzie
783
00:56:45,489 --> 00:56:53,410
you come with me.
784
00:56:58,371 --> 00:56:59,981
And not one word
of a lie, young lady
785
00:57:00,025 --> 00:57:01,896
or you'll be on your
way back to America
786
00:57:01,940 --> 00:57:03,289
before another day is over.
787
00:57:03,332 --> 00:57:04,464
Do we understand each other?
788
00:57:04,508 --> 00:57:06,335
Yes, ma'am.
789
00:57:08,381 --> 00:57:10,296
Is what you said about
the fire the truth?
790
00:57:10,339 --> 00:57:11,471
Yes, ma'am.
791
00:57:11,515 --> 00:57:12,733
Very well.
792
00:57:12,777 --> 00:57:14,692
We'll leave that be
for the moment.
793
00:57:14,735 --> 00:57:18,347
Now let's discuss
the key, shall we?
794
00:57:18,391 --> 00:57:20,349
Did Stephen take it?
795
00:57:23,527 --> 00:57:25,006
No, ma'am.
796
00:57:25,050 --> 00:57:27,966
He didn't know
anything about it.
797
00:57:28,009 --> 00:57:31,317
I think he just said that
to take the blame for me.
798
00:57:31,360 --> 00:57:32,449
And you let him.
799
00:57:32,492 --> 00:57:33,841
If I say why
800
00:57:33,885 --> 00:57:35,930
I'm going to get
somebody else in trouble.
801
00:57:35,974 --> 00:57:39,151
Geraldine was standing right
behind me when I asked you.
802
00:57:39,194 --> 00:57:41,283
Was she signaling you
behind my back?
803
00:57:41,327 --> 00:57:44,069
I'm not trying to put the blame
on anybody else.
804
00:57:44,112 --> 00:57:45,505
I know you're not.
805
00:57:45,549 --> 00:57:47,899
Just tell me the simple truth,
for goodness' sake.
806
00:57:47,942 --> 00:57:51,729
She was shaking her head
really hard
807
00:57:51,772 --> 00:57:54,340
for me not to fess up.
808
00:57:54,383 --> 00:57:55,472
I got confused.
809
00:57:57,343 --> 00:57:59,301
How did you know where it was?
810
00:57:59,345 --> 00:58:00,302
Hmm?
811
00:58:00,346 --> 00:58:02,696
The key.
812
00:58:02,740 --> 00:58:04,524
Did you search
through every drawer
813
00:58:04,568 --> 00:58:05,525
behind every book?
814
00:58:07,571 --> 00:58:09,747
Geraldine told me where it was.
815
00:58:12,532 --> 00:58:14,012
I see.
816
00:58:14,055 --> 00:58:18,233
And armed with that knowledge,
you decided to steal it.
817
00:58:18,277 --> 00:58:20,497
I was just going to borrow it
for a couple of hours
818
00:58:20,540 --> 00:58:21,933
Miss Sowerby.
819
00:58:21,976 --> 00:58:24,152
I would've put it right back
where it belonged
820
00:58:24,196 --> 00:58:25,502
if Robert didn't start a fire.
821
00:58:25,545 --> 00:58:27,721
You may call it "borrowing"
in America, Lizzie
822
00:58:27,765 --> 00:58:30,028
but here in Yorkshire,
we call it "stealing."
823
00:58:31,725 --> 00:58:35,424
I must tell you,
I'm shocked.
824
00:58:35,468 --> 00:58:38,210
Shocked and disappointed.
825
00:58:38,253 --> 00:58:42,344
I never stole anything
in my life.
826
00:58:42,388 --> 00:58:44,390
Until now.
827
00:58:44,433 --> 00:58:47,132
My mom and dad
always taught me
828
00:58:47,175 --> 00:58:49,569
to be honest
like they were.
829
00:58:49,613 --> 00:58:54,095
They would have called it
"stealing," too.
830
00:58:54,139 --> 00:58:55,488
It isstealing.
831
00:59:01,320 --> 00:59:02,800
Sit down, child.
832
00:59:07,544 --> 00:59:09,110
What did you want it for?
833
00:59:09,154 --> 00:59:10,329
The key.
834
00:59:10,372 --> 00:59:11,852
To see if I could open
the other door.
835
00:59:11,896 --> 00:59:12,984
What door?
836
00:59:13,027 --> 00:59:14,202
The one under the ivy.
837
00:59:20,382 --> 00:59:21,688
Go on.
838
00:59:21,732 --> 00:59:23,342
This wasn't
the first time
839
00:59:23,385 --> 00:59:25,823
I snuck into the garden
at night.
840
00:59:25,866 --> 00:59:28,260
I snuck in another night, too...
841
00:59:28,303 --> 00:59:33,265
over your...
over the new door.
842
00:59:33,308 --> 00:59:35,963
I heard a robin sing
from my window.
843
00:59:36,007 --> 00:59:40,838
I thought it wanted me
to go to the garden.
844
00:59:40,881 --> 00:59:44,189
The wind sounded
like music.
845
00:59:44,232 --> 00:59:45,799
Like a flute or something.
846
00:59:45,843 --> 00:59:49,629
Like a panpipe.
847
00:59:49,673 --> 00:59:50,630
You've heard it?
848
00:59:50,674 --> 00:59:51,805
A long time ago
849
00:59:51,849 --> 00:59:56,244
when my brother Dickon
was alive.
850
00:59:56,288 --> 00:59:58,290
And...
851
00:59:58,333 --> 01:00:00,422
when you went back
with the key tonight
852
01:00:00,466 --> 01:00:01,902
what happened?
853
01:00:01,946 --> 01:00:06,472
A fox was outside the garden
and led me to the door.
854
01:00:06,515 --> 01:00:09,910
When I went through it
855
01:00:09,954 --> 01:00:12,913
all the animals and birds
came to me
856
01:00:12,957 --> 01:00:15,524
and sat with me
by the fountain.
857
01:00:15,568 --> 01:00:19,790
It was like they wanted me
to do something.
858
01:00:19,833 --> 01:00:22,183
Only I didn't know what.
859
01:00:24,533 --> 01:00:26,666
The animals came to you.
860
01:00:26,710 --> 01:00:28,320
Yes.
861
01:00:28,363 --> 01:00:29,408
Birds
862
01:00:29,451 --> 01:00:31,802
and the rabbits and deer
and the fox
863
01:00:31,845 --> 01:00:34,326
and two little furry,
round things
864
01:00:34,369 --> 01:00:35,457
I've never seen before.
865
01:00:35,501 --> 01:00:36,981
Hedgehogs.
866
01:00:37,024 --> 01:00:39,679
That's exactly
the right name for them.
867
01:00:39,723 --> 01:00:46,425
Dickon was especially fond
of the hedgehogs in the garden.
868
01:00:47,731 --> 01:00:49,471
Look...
869
01:00:49,515 --> 01:00:52,823
I'm really sorry
for all the trouble I've caused
870
01:00:52,866 --> 01:00:54,041
Miss Sowerby.
871
01:00:54,085 --> 01:00:56,261
I really, really am.
872
01:00:58,263 --> 01:01:02,310
I think you should
send me back to America.
873
01:01:02,354 --> 01:01:04,225
I don't deserve
to be here anymore.
874
01:01:06,358 --> 01:01:09,927
Stand up, Lizzie.
875
01:01:15,149 --> 01:01:18,500
I believe this
belongs to you.
876
01:01:18,544 --> 01:01:20,328
No, it doesn't.
877
01:01:20,372 --> 01:01:21,939
You're in charge of it.
878
01:01:21,982 --> 01:01:26,247
I was left in charge of it,
but it seems that was a mistake.
879
01:01:26,291 --> 01:01:29,903
It seems it was
meant to belong
880
01:01:29,947 --> 01:01:32,776
to an orphan girl
from across the ocean.
881
01:01:32,819 --> 01:01:36,040
Just as it belonged
to another orphan girl
882
01:01:36,083 --> 01:01:38,085
from across another ocean.
883
01:01:38,129 --> 01:01:41,785
If I weren't so thick,
I suppose I should have guessed.
884
01:01:41,828 --> 01:01:44,396
I'm not anything like Lady Mary.
885
01:01:46,746 --> 01:01:49,401
You're more like her
than you know, child.
886
01:02:13,381 --> 01:02:15,122
Good morning.
887
01:02:15,166 --> 01:02:17,603
What's got you up
so early, Lawrence?
888
01:02:17,646 --> 01:02:19,692
This just come for you
by special messenger
889
01:02:19,736 --> 01:02:21,172
straight from the dock
in London
890
01:02:21,215 --> 01:02:22,173
from Lady Mary.
891
01:02:22,216 --> 01:02:23,174
It's marked "urgent."
892
01:02:23,217 --> 01:02:24,305
I run it straight over.
893
01:02:24,349 --> 01:02:26,699
Thank you, Lawrence.
894
01:02:34,751 --> 01:02:36,883
I could have put out
the fire myself, you know.
895
01:02:36,927 --> 01:02:38,319
What were you
going to do?
896
01:02:38,363 --> 01:02:40,321
Read poetry to it?
897
01:02:40,365 --> 01:02:41,714
Take it easy.
898
01:02:41,758 --> 01:02:43,107
I'm just kibbitzing.
899
01:02:43,150 --> 01:02:44,325
Kibbitzing?
900
01:02:44,369 --> 01:02:47,111
That's Brooklyn
for "rubbing it in."
901
01:02:47,154 --> 01:02:49,940
What you Americans have done
to the English language.
902
01:02:56,381 --> 01:02:58,687
You were going to sneak
into the garden last night
903
01:02:58,731 --> 01:02:59,863
weren't you?
904
01:02:59,906 --> 01:03:01,081
I was not.
905
01:03:01,125 --> 01:03:02,735
Except you fell asleep, right?
906
01:03:02,779 --> 01:03:05,129
Where do you get
these outlandish notions?
907
01:03:05,172 --> 01:03:07,305
I saw someone
sneak into the garden
908
01:03:07,348 --> 01:03:08,697
the night I came.
909
01:03:08,741 --> 01:03:10,264
The moon was bright
910
01:03:10,308 --> 01:03:12,876
just like last night.
911
01:03:12,919 --> 01:03:14,138
It was you, wasn't it?
912
01:03:14,181 --> 01:03:16,053
You haven't said anything
to Sowerby
913
01:03:16,096 --> 01:03:17,271
have you?
914
01:03:17,315 --> 01:03:18,795
What do you think I am,
a snitch?
915
01:03:20,100 --> 01:03:21,972
What do you do it for?
916
01:03:26,890 --> 01:03:29,196
Are you done, Lizzie?
917
01:03:29,240 --> 01:03:30,807
Yes, Miss Sowerby.
918
01:03:30,850 --> 01:03:32,112
Just finished.
919
01:03:32,156 --> 01:03:33,766
Come with me, please.
920
01:03:43,428 --> 01:03:44,777
Eh, give it a good pull.
921
01:04:02,534 --> 01:04:05,537
It's a cutting
from my mother's roses.
922
01:04:06,930 --> 01:04:08,366
Look, there's a note
923
01:04:08,409 --> 01:04:11,325
from Lady Mary.
924
01:04:15,025 --> 01:04:16,765
"Dearest Lizzie,
this cutting
925
01:04:16,809 --> 01:04:20,291
is from your mother's
American Beauty varietal bush."
926
01:04:20,334 --> 01:04:22,946
Th-there's no need
to read it aloud, Lizzie.
927
01:04:22,989 --> 01:04:23,947
It's addressed to you.
928
01:04:23,990 --> 01:04:25,383
I want to read it out loud.
929
01:04:26,950 --> 01:04:31,650
"I regret to tell you that
despite our very best efforts
930
01:04:31,693 --> 01:04:35,523
"the replanting failed,
and the bush withered
931
01:04:35,567 --> 01:04:37,351
"but I did manage
932
01:04:37,395 --> 01:04:40,789
"to save this cutting,
and I send it with my prayers
933
01:04:40,833 --> 01:04:42,879
"that it will
have survived
the journey.
934
01:04:42,922 --> 01:04:45,577
With all my love,
Mary Craven."
935
01:04:47,971 --> 01:04:49,886
Can I plant it now
936
01:04:49,929 --> 01:04:51,278
before I go to lessons?
937
01:04:51,322 --> 01:04:54,151
Will you be wanting to put it
in the Secret Garden?
938
01:04:54,194 --> 01:04:55,500
Can I?
939
01:04:55,543 --> 01:04:59,286
You are the keeper of the key,
Lizzie.
940
01:04:59,330 --> 01:05:02,072
It's your decision.
941
01:05:06,163 --> 01:05:08,295
Lizzie!
942
01:05:08,339 --> 01:05:10,907
That was a really dumb stunt
you pulled.
943
01:05:10,950 --> 01:05:13,083
Nice but dumb.
944
01:05:13,126 --> 01:05:15,041
I only wanted
to protect you.
945
01:05:15,085 --> 01:05:17,304
I hope you're not
angry with me.
946
01:05:17,348 --> 01:05:18,915
Course not.
947
01:05:18,958 --> 01:05:20,438
Nobody except my parents
948
01:05:20,481 --> 01:05:22,919
ever did anything
that nice for me.
949
01:05:22,962 --> 01:05:24,485
Lizzie...
950
01:05:24,529 --> 01:05:27,358
would you be
my sweetheart?
951
01:05:34,756 --> 01:05:36,715
Your sweetheart?
952
01:05:36,758 --> 01:05:38,151
Yes.
953
01:05:38,195 --> 01:05:40,501
You do have sweethearts
in America, don't you?
954
01:05:40,545 --> 01:05:41,938
Yeah, sure.
955
01:05:41,981 --> 01:05:45,332
So may I have
your answer?
956
01:05:45,376 --> 01:05:47,508
I don't know what to say.
957
01:05:47,552 --> 01:05:51,251
All you need to say
is yes or no.
958
01:05:51,295 --> 01:05:52,905
Sure.
959
01:05:52,949 --> 01:05:54,472
Okay, I guess.
960
01:05:54,515 --> 01:05:55,908
Do you mean it?
961
01:05:55,952 --> 01:05:58,476
Yeah, sure I do.
962
01:05:58,519 --> 01:06:00,086
That's wonderful.
963
01:06:00,130 --> 01:06:02,306
Well, I must be
running along.
964
01:06:02,349 --> 01:06:04,351
Ta for now.
965
01:07:03,149 --> 01:07:03,802
Hello, there.
966
01:07:32,352 --> 01:07:34,267
Lizzie!
967
01:07:34,311 --> 01:07:36,704
What are you doing here?
968
01:07:36,748 --> 01:07:39,142
Martha gave me the key
to the old door.
969
01:07:39,185 --> 01:07:41,100
She said it belonged to me.
970
01:07:41,144 --> 01:07:42,188
Did she?
971
01:07:42,232 --> 01:07:43,407
She said that also means
972
01:07:43,450 --> 01:07:45,104
I can come whenever I want.
973
01:07:45,148 --> 01:07:46,758
You don't mind, do you, Will?
974
01:07:46,801 --> 01:07:48,368
Not a bit.
975
01:07:48,412 --> 01:07:50,588
I never thought Martha
was the one to have it.
976
01:07:50,631 --> 01:07:52,155
You didn't?
No.
977
01:07:52,198 --> 01:07:53,373
Why not?
978
01:07:53,417 --> 01:07:55,767
She's a fine woman, Martha.
979
01:07:55,810 --> 01:07:58,161
Finest woman I know.
980
01:07:58,204 --> 01:08:00,250
But she just lacks
the temperament
981
01:08:00,293 --> 01:08:02,034
to be the keeper
of the key.
982
01:08:02,078 --> 01:08:03,253
The temperament?
983
01:08:03,296 --> 01:08:05,907
That's all I'm going
to say against her.
984
01:08:05,951 --> 01:08:07,474
Martha Sowerby has
985
01:08:07,518 --> 01:08:11,870
my wholehearted
admiration and respect.
986
01:08:11,913 --> 01:08:14,177
You like her, don't you?
987
01:08:14,220 --> 01:08:15,308
Yes.
988
01:08:15,352 --> 01:08:16,875
Like sweethearts, I mean.
989
01:08:18,485 --> 01:08:20,705
You Yanks.
990
01:08:20,748 --> 01:08:23,011
You just come right out
and say things.
991
01:08:23,055 --> 01:08:24,230
Sorry.
992
01:08:24,274 --> 01:08:25,666
It's none of my business.
993
01:08:27,755 --> 01:08:29,888
She hasn't been
asking about those
things, has she?
994
01:08:29,931 --> 01:08:31,890
No.
995
01:08:31,933 --> 01:08:34,153
Oh.
996
01:08:34,197 --> 01:08:35,720
What's this?
997
01:08:35,763 --> 01:08:38,679
It's a cutting
from my mother's roses.
998
01:08:38,723 --> 01:08:41,291
Lady Mary sent it.
999
01:08:41,334 --> 01:08:44,859
Martha said
I could plant it here, but...
1000
01:08:44,903 --> 01:08:46,252
I'm afraid to.
1001
01:08:46,296 --> 01:08:47,688
There, there, lass.
1002
01:08:47,732 --> 01:08:49,864
You have every right to be
1003
01:08:49,908 --> 01:08:51,344
Lord knows.
1004
01:08:51,388 --> 01:08:53,912
Do you think I could plant it
in the greenhouse?
1005
01:08:53,955 --> 01:08:55,218
Till it gets stronger?
1006
01:08:58,743 --> 01:09:01,137
You've done this before,
little Lizzie.
1007
01:09:01,180 --> 01:09:03,139
Yes.
1008
01:09:06,751 --> 01:09:09,101
Maybe this will help.
1009
01:09:09,145 --> 01:09:12,191
Well, it can't hurt.
1010
01:09:12,235 --> 01:09:15,368
Why did you tell me
not to tell?
1011
01:09:15,412 --> 01:09:19,981
I didn't want you
to get in trouble.
1012
01:09:20,025 --> 01:09:21,069
Did you?
1013
01:09:21,113 --> 01:09:22,114
I sure did...
1014
01:09:22,158 --> 01:09:23,942
for not telling.
1015
01:09:23,985 --> 01:09:25,248
That's just awful.
1016
01:09:25,291 --> 01:09:28,599
I'm so sorry.
1017
01:09:28,642 --> 01:09:30,862
Are you being sent
back to America?
1018
01:09:30,905 --> 01:09:32,559
I don't think so.
1019
01:09:32,603 --> 01:09:34,126
What a relief.
1020
01:09:34,170 --> 01:09:35,910
I was worried sick.
1021
01:09:35,954 --> 01:09:37,347
I'd miss you terribly.
1022
01:09:37,390 --> 01:09:39,697
I'd have to run away
and join you there.
1023
01:09:39,740 --> 01:09:42,526
Stephen is staring
at you, Lizzie.
1024
01:09:42,569 --> 01:09:46,269
Infants should be seen
and not heard, Doris.
1025
01:09:51,926 --> 01:09:54,973
I think I just made
a really bad mistake.
1026
01:09:55,016 --> 01:09:56,235
Oh?
1027
01:10:00,283 --> 01:10:02,067
Don't you have
lessons, Doris?
1028
01:10:02,110 --> 01:10:03,068
No.
1029
01:10:05,331 --> 01:10:06,724
Would you like
my scone and butter
1030
01:10:06,767 --> 01:10:08,073
tomorrow morning
at breakfast?
1031
01:10:08,116 --> 01:10:09,466
Oh, yes, please.
1032
01:10:09,509 --> 01:10:11,294
Then go find
something to do.
1033
01:10:11,337 --> 01:10:12,251
There's a good girl.
1034
01:10:12,295 --> 01:10:15,341
Stephen's sweet on you.
1035
01:10:15,385 --> 01:10:17,169
But you like
Robert instead.
1036
01:10:17,213 --> 01:10:18,214
Shh.
1037
01:10:20,259 --> 01:10:21,434
How does she know that?
1038
01:10:21,478 --> 01:10:23,131
Everybody knows.
1039
01:10:23,175 --> 01:10:25,351
Stephen asked you to be
his sweetheart, didn't he?
1040
01:10:25,395 --> 01:10:26,309
Yeah.
1041
01:10:26,352 --> 01:10:28,311
And you said yes.
1042
01:10:28,354 --> 01:10:30,095
What am I going to do?
1043
01:10:30,138 --> 01:10:33,794
I'll talk to Stephen for you
if you like.
1044
01:10:33,838 --> 01:10:38,712
Thanks, but I think
I have to do this myself.
1045
01:10:38,756 --> 01:10:40,366
If you're sure.
1046
01:10:45,719 --> 01:10:47,330
Great.
1047
01:10:47,373 --> 01:10:50,289
The little blabbermouth
told Robert.
1048
01:10:50,333 --> 01:10:51,986
Look on the bright side...
1049
01:10:52,030 --> 01:10:53,249
at least he's jealous.
1050
01:10:56,904 --> 01:10:58,254
I have it on good authority
1051
01:10:58,297 --> 01:11:01,909
that you've given over the key
to the Secret Garden.
1052
01:11:01,953 --> 01:11:06,262
From the horse's mouth
so to speak.
1053
01:11:06,305 --> 01:11:08,612
I had good reason.
1054
01:11:08,655 --> 01:11:11,136
And it's a relief
to me, Will.
1055
01:11:11,179 --> 01:11:13,312
It's been a calamity
me having it.
1056
01:11:13,356 --> 01:11:15,836
Well, you can't blame
yourself, Martha.
1057
01:11:15,880 --> 01:11:17,185
I'm the gardener here.
1058
01:11:17,229 --> 01:11:18,448
This is just as hard on you
1059
01:11:18,491 --> 01:11:20,319
as it is on me, isn't it, Will?
1060
01:11:20,363 --> 01:11:25,672
Well, the truth is I haven't
been sleeping very well lately.
1061
01:11:25,716 --> 01:11:27,239
I feel I've let you down.
1062
01:11:27,283 --> 01:11:31,199
Never once.
1063
01:11:31,243 --> 01:11:33,724
Never, Will, since we
were children ourselves.
1064
01:12:27,430 --> 01:12:29,257
I say, Lizzie.
1065
01:12:29,301 --> 01:12:30,911
Did you see me
at bat?
1066
01:12:30,955 --> 01:12:33,218
No.
1067
01:12:33,261 --> 01:12:35,351
I've never had
a sweetheart before
1068
01:12:35,394 --> 01:12:37,222
but I think you're
supposed to be
1069
01:12:37,265 --> 01:12:39,398
rather interested
in watching me.
1070
01:12:39,442 --> 01:12:41,400
Or at least a little,
I should think.
1071
01:12:41,444 --> 01:12:43,402
Listen, Stephen...
1072
01:12:43,446 --> 01:12:46,405
about that
sweetheart thing?
1073
01:12:46,449 --> 01:12:48,451
I shouldn't
have said "yes."
1074
01:12:48,494 --> 01:12:50,496
It's just I didn't want
to hurt your feelings
1075
01:12:50,540 --> 01:12:52,890
'cause I really like you...
1076
01:12:52,933 --> 01:12:54,718
but as a friend.
1077
01:12:54,761 --> 01:12:57,242
I'm sorry, but
I have to be honest.
1078
01:12:57,285 --> 01:12:59,200
I hope you understand.
1079
01:12:59,244 --> 01:13:00,854
Yes, of course.
1080
01:13:00,898 --> 01:13:02,508
It was awfully
forward of me
1081
01:13:02,552 --> 01:13:04,292
asking you
in the first place.
1082
01:13:04,336 --> 01:13:05,424
Please forgive me.
1083
01:13:05,468 --> 01:13:07,426
You're the one that
has to forgive me.
1084
01:13:07,470 --> 01:13:11,299
Done. Let's not say
another word about it.
1085
01:13:11,343 --> 01:13:13,127
You aren't angry?
1086
01:13:13,171 --> 01:13:14,259
It's okay if you are.
1087
01:13:14,302 --> 01:13:15,695
Not a bit.
1088
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
But I must get back
to the game.
1089
01:13:17,393 --> 01:13:18,568
Thanks.
1090
01:13:39,327 --> 01:13:42,940
Did she send you after me?
1091
01:13:42,983 --> 01:13:45,943
She doesn't know the
first thing about it.
1092
01:13:45,986 --> 01:13:47,597
I've come to see
that you're all right.
1093
01:13:47,640 --> 01:13:49,076
I'm fine.
1094
01:13:49,120 --> 01:13:50,991
No, you're not.
You're furious.
1095
01:13:51,035 --> 01:13:53,559
And I don't blame you.
1096
01:13:53,603 --> 01:13:56,344
Don't you tell her anything.
1097
01:13:56,388 --> 01:13:58,346
I don't want her
to have the satisfaction.
1098
01:13:58,390 --> 01:13:59,609
Don't worry.
1099
01:13:59,652 --> 01:14:02,089
Ever since Miss Sowerby
gave her that key
1100
01:14:02,133 --> 01:14:03,482
she's been Miss
High and Mighty
1101
01:14:03,526 --> 01:14:05,441
and too good
for you.
1102
01:14:05,484 --> 01:14:07,268
:
Not too good for Robert.
1103
01:14:12,186 --> 01:14:14,754
It'd serve her right
if she lost the key.
1104
01:14:14,798 --> 01:14:18,410
Old Sow would ship her back
to America in a blink.
1105
01:14:18,454 --> 01:14:20,194
I'd bet.
1106
01:14:20,238 --> 01:14:22,458
Then she'd be sorry she
treated you so shabbily.
1107
01:14:27,332 --> 01:14:29,856
Robert, it's me, Lizzie.
1108
01:14:29,900 --> 01:14:31,684
I looked for you at supper.
1109
01:14:33,338 --> 01:14:34,731
Robert...
1110
01:14:34,774 --> 01:14:36,167
don't be like this, okay?
1111
01:14:36,210 --> 01:14:37,734
I need to talk to you.
1112
01:14:45,219 --> 01:14:46,743
Robert?
1113
01:14:46,786 --> 01:14:48,440
Are you in the garden?
1114
01:14:50,442 --> 01:14:51,443
Where are you?
1115
01:15:04,848 --> 01:15:06,632
Oh, no.
1116
01:15:06,676 --> 01:15:08,460
How could he?
1117
01:15:27,871 --> 01:15:29,481
Have you gone
stark raving mad?
1118
01:15:29,525 --> 01:15:31,178
How could you
take my key?
1119
01:15:31,222 --> 01:15:32,310
It was guarding
my rose.
1120
01:15:32,353 --> 01:15:34,051
Lizzie, whatever it is
you think I did
1121
01:15:34,094 --> 01:15:35,269
I didn't, I swear to you.
1122
01:15:35,313 --> 01:15:37,663
You didn't steal the
key to get in here?
1123
01:15:37,707 --> 01:15:41,319
I climbed over
Sowerby's gate
1124
01:15:41,362 --> 01:15:43,364
like I always do.
1125
01:15:52,678 --> 01:15:56,073
Why'd you come
here tonight?
1126
01:15:56,116 --> 01:15:57,553
I'm running away.
1127
01:15:57,596 --> 01:15:59,642
I came here
to gather my thoughts.
1128
01:15:59,685 --> 01:16:02,253
I usually find it
peaceful here.
1129
01:16:02,296 --> 01:16:04,472
You can't run away.
1130
01:16:04,516 --> 01:16:06,257
Why can't I?
1131
01:16:06,300 --> 01:16:09,608
Look at it.
1132
01:16:09,652 --> 01:16:11,523
Lizzie, even if
you save your rose
1133
01:16:11,567 --> 01:16:13,264
even if you save
the garden
1134
01:16:13,307 --> 01:16:15,875
what difference
would it make?
1135
01:16:15,919 --> 01:16:18,356
Would it bring back
your family?
1136
01:16:18,399 --> 01:16:20,271
Or mine?
1137
01:16:20,314 --> 01:16:24,231
I need your help
to save the garden.
1138
01:16:24,275 --> 01:16:27,060
I don't see what help I could be
even if I did want to help.
1139
01:16:27,104 --> 01:16:31,195
Just having a friend
I could trust would be a help.
1140
01:16:37,505 --> 01:16:38,637
Do you hear that?
1141
01:16:38,681 --> 01:16:39,551
Hear what?
1142
01:16:39,595 --> 01:16:41,118
The music.
1143
01:16:43,511 --> 01:16:45,165
Look.
1144
01:16:50,606 --> 01:16:52,608
They want me to plant
my mother's rose here.
1145
01:16:52,651 --> 01:16:54,653
They?
1146
01:16:54,697 --> 01:16:57,482
The animals and birds
that live in the garden.
1147
01:16:57,525 --> 01:16:59,136
Lizzie, what's
going on here?
1148
01:16:59,179 --> 01:17:02,269
I accepted the key.
1149
01:17:02,313 --> 01:17:03,793
I didn't believe
in the garden.
1150
01:17:03,836 --> 01:17:05,969
Not when it counted.
1151
01:17:09,276 --> 01:17:11,278
I believe in
the garden now.
1152
01:17:11,322 --> 01:17:13,367
It's going to save
my mother's rose.
1153
01:17:13,411 --> 01:17:14,978
You're only setting yourself up
1154
01:17:15,021 --> 01:17:16,675
to get your heart broken
all over again
1155
01:17:16,719 --> 01:17:17,937
Lizzie.
1156
01:17:17,981 --> 01:17:20,287
The garden's heart isbroken.
1157
01:17:20,331 --> 01:17:22,855
That's what's wrong with it.
1158
01:17:22,899 --> 01:17:24,683
What would break
a garden's heart?
1159
01:17:24,727 --> 01:17:26,554
That's what we have
to figure out.
1160
01:17:26,598 --> 01:17:29,035
And maybe then, we can mend it.
1161
01:17:29,079 --> 01:17:31,908
But I have to have the key.
1162
01:17:31,951 --> 01:17:35,433
I can't do anything
without the key.
1163
01:17:35,476 --> 01:17:36,564
Dr. Snodgrass.
1164
01:17:36,608 --> 01:17:37,827
Hmm?
1165
01:17:37,870 --> 01:17:39,480
He writes mystery novels
under a nom de plume.
1166
01:17:39,524 --> 01:17:41,613
He knows lots
about detective work.
1167
01:17:45,486 --> 01:17:47,358
Look.
1168
01:17:47,401 --> 01:17:48,707
It's the fox again.
1169
01:17:54,931 --> 01:17:56,323
How extraordinary.
1170
01:18:03,069 --> 01:18:05,071
They want to wish us good luck.
1171
01:18:30,183 --> 01:18:32,533
Brought your tea
out to you, Will.
1172
01:18:35,711 --> 01:18:38,191
Oh, I haven't had
any tea this week.
1173
01:18:38,235 --> 01:18:39,584
Too much to do.
1174
01:18:39,627 --> 01:18:41,804
Exactly.
1175
01:18:41,847 --> 01:18:44,676
So if you won't
come to tea
1176
01:18:44,720 --> 01:18:46,765
the tea should
come to you.
1177
01:18:46,809 --> 01:18:48,462
This is nice.
1178
01:18:49,637 --> 01:18:53,424
Oh, I do love it out
here by the lake.
1179
01:18:53,467 --> 01:18:54,947
It's so romantic.
1180
01:18:54,991 --> 01:18:56,644
You're a bit larky today.
1181
01:18:56,688 --> 01:19:00,779
Larky?
1182
01:19:00,823 --> 01:19:02,955
Robinish, perhaps.
1183
01:19:04,174 --> 01:19:07,307
What are you going on
about, Martha?
1184
01:19:07,351 --> 01:19:12,617
Oh, I just feel so much
better than I have lately.
1185
01:19:12,660 --> 01:19:15,620
It's as if a dark
cloud had passed.
1186
01:19:15,663 --> 01:19:17,883
And it's all to do with
that little Yankee girl
1187
01:19:17,927 --> 01:19:19,319
from across the ocean.
1188
01:19:19,363 --> 01:19:23,106
She's going to be good
for the garden, Will.
1189
01:19:23,149 --> 01:19:24,368
I hope so.
1190
01:19:27,632 --> 01:19:29,677
Hey, good tea.
1191
01:19:29,721 --> 01:19:31,810
Made it for you myself.
1192
01:19:35,509 --> 01:19:37,076
Got me thinking, Will.
1193
01:19:37,120 --> 01:19:38,295
Has it now?
1194
01:19:40,471 --> 01:19:43,126
How long have you worked
at Misselthwaite?
1195
01:19:43,169 --> 01:19:44,475
As if you didn't know.
1196
01:19:44,518 --> 01:19:46,825
We were kids here together.
1197
01:19:46,869 --> 01:19:50,524
I can hardly remember when,
uh, play turned into work.
1198
01:19:50,568 --> 01:19:55,181
Half our lives.
1199
01:19:55,225 --> 01:19:57,923
But we still have the
other half, God willing.
1200
01:19:57,967 --> 01:20:00,317
The better half, some say.
1201
01:20:00,360 --> 01:20:03,886
If a body makes it so,
certainly.
1202
01:20:03,929 --> 01:20:11,719
Oh, and how would a body do
that, in, uh, in your opinion?
1203
01:20:11,763 --> 01:20:14,287
A body could.
1204
01:20:14,331 --> 01:20:18,509
Or two could.
1205
01:20:18,552 --> 01:20:22,034
What exactly are you
trying to say, Martha?
1206
01:20:22,078 --> 01:20:24,210
I feel that I'm free.
1207
01:20:24,254 --> 01:20:27,735
Free to leave
Misselthwaite
1208
01:20:27,779 --> 01:20:30,260
if I should take
a fancy to it.
1209
01:20:30,303 --> 01:20:35,047
There's a whole world
outside those gates, Will.
1210
01:20:35,091 --> 01:20:38,007
You're leaving then?
1211
01:20:38,050 --> 01:20:41,358
One way or another.
1212
01:20:41,401 --> 01:20:44,535
Well, we're all leaving here
one way or another.
1213
01:20:44,578 --> 01:20:45,666
One day.
1214
01:20:48,669 --> 01:20:51,324
And you, Will...
1215
01:20:51,368 --> 01:20:53,457
what's kept you here
all these years?
1216
01:20:55,807 --> 01:20:58,592
You.
1217
01:21:03,380 --> 01:21:05,077
Would marrying me
1218
01:21:05,121 --> 01:21:09,168
and moving into a little
farmhouse I've had my eye on
1219
01:21:09,212 --> 01:21:12,998
15 miles
up the Post Road
1220
01:21:13,042 --> 01:21:16,828
would... would that count
as leaving Misselthwaite?
1221
01:21:16,872 --> 01:21:22,747
It would be all the world
I would ever want.
1222
01:21:28,405 --> 01:21:30,798
Class dismissed.
Thank you.
1223
01:21:50,340 --> 01:21:51,254
Dr. Snodgrass?
1224
01:21:51,297 --> 01:21:53,212
What is it, Miss Buscana?
1225
01:21:53,256 --> 01:21:57,913
Is it true you write
detective stories
under a phony name?
1226
01:21:57,956 --> 01:21:59,566
What concern is
that of yours?
1227
01:21:59,610 --> 01:22:02,352
Do you or
don't you, sir?
1228
01:22:02,395 --> 01:22:04,702
It is not true.
1229
01:22:04,745 --> 01:22:07,313
Oh.
1230
01:22:07,357 --> 01:22:11,274
I write mystery stories,
set in Rome
1231
01:22:11,317 --> 01:22:12,318
in the time of Claudius.
1232
01:22:12,362 --> 01:22:15,191
Not detective stories.
1233
01:22:15,234 --> 01:22:17,280
Under my own name,
but in Latin.
1234
01:22:17,323 --> 01:22:19,847
Would you help me
solve a mystery?
1235
01:22:19,891 --> 01:22:21,284
Please?
1236
01:22:21,327 --> 01:22:23,068
What kind of mystery?
1237
01:22:23,112 --> 01:22:24,809
Somebody took the garden key
1238
01:22:24,852 --> 01:22:27,333
from where I left it
in the greenhouse.
1239
01:22:27,377 --> 01:22:29,248
I need it back
to save the garden.
1240
01:22:29,292 --> 01:22:30,771
I see.
1241
01:22:30,815 --> 01:22:35,254
But... why must you have it
to save the garden?
1242
01:22:35,298 --> 01:22:36,516
Because it's magic.
1243
01:22:36,560 --> 01:22:38,910
I can't do anything
without the key.
1244
01:22:40,956 --> 01:22:45,134
When confronted
with a mystery of human making
1245
01:22:45,177 --> 01:22:47,310
requiring a solution
1246
01:22:47,353 --> 01:22:51,227
the citizens of Rome
would ask themselves
1247
01:22:51,270 --> 01:22:52,184
"Quis bono?"
1248
01:22:52,228 --> 01:22:55,144
Do you know what that means?
1249
01:22:55,187 --> 01:22:56,319
No.
1250
01:22:56,362 --> 01:22:59,365
Who benefits?
1251
01:22:59,409 --> 01:23:00,627
Who benefits?
1252
01:23:00,671 --> 01:23:07,069
Who benefits by the key
being stolen from you?
1253
01:23:10,159 --> 01:23:14,032
So who do you think "bonos"
from stealing the key?
1254
01:23:14,076 --> 01:23:17,818
Nobody that I can see.
1255
01:23:17,862 --> 01:23:19,516
They wouldn't
want to use it
1256
01:23:19,559 --> 01:23:21,257
'cause they'd
get caught.
1257
01:23:21,300 --> 01:23:24,216
So it must be they did it
so I wouldn't have it.
1258
01:23:27,132 --> 01:23:29,439
You don't suppose...
1259
01:23:29,482 --> 01:23:31,093
What?
1260
01:23:31,136 --> 01:23:33,573
No, it's absurd.
1261
01:23:33,617 --> 01:23:35,314
What? What?
1262
01:23:35,358 --> 01:23:39,318
Do you know who I think "bonos?"
1263
01:23:39,362 --> 01:23:41,320
Geraldine.
1264
01:23:41,364 --> 01:23:43,931
Geraldine? She's my friend.
1265
01:23:43,975 --> 01:23:46,369
Is she now?
1266
01:23:46,412 --> 01:23:49,763
All right, spill it.
1267
01:23:49,807 --> 01:23:51,852
Well, I thought
it was all a bit odd
1268
01:23:51,896 --> 01:23:54,681
her getting you to steal
the key and then deny it.
1269
01:23:54,725 --> 01:23:56,379
That almost got you sent home.
1270
01:23:56,422 --> 01:23:57,728
And who knows?
1271
01:23:57,771 --> 01:24:00,470
Maybe Sowerby will send
you home for losing it.
1272
01:24:00,513 --> 01:24:01,993
But I don't understand.
1273
01:24:02,037 --> 01:24:05,083
How could she hate me so much
and never show it?
1274
01:24:05,127 --> 01:24:08,086
Well, she fancies herself
as an actress, doesn't she?
1275
01:24:08,130 --> 01:24:11,002
Maybe she's better than
we've given her credit for.
1276
01:24:19,402 --> 01:24:20,359
Who is it?
1277
01:24:20,403 --> 01:24:22,753
Lizzie. Can I come in?
1278
01:24:22,796 --> 01:24:24,015
Enter.
1279
01:24:37,202 --> 01:24:38,899
You busy?
1280
01:24:38,943 --> 01:24:42,120
Just looking at some
of my magazines.
1281
01:24:42,164 --> 01:24:46,124
Pitiful... my newest one's
nine months old.
1282
01:24:46,168 --> 01:24:47,256
Look...
1283
01:24:47,299 --> 01:24:50,302
Bette Davis.
Isn't she gorgeous?
1284
01:24:50,346 --> 01:24:52,478
And such a wonderful
actress.
1285
01:24:52,522 --> 01:24:54,132
I love the characters she plays.
1286
01:24:54,176 --> 01:24:56,003
Did you steal the garden key
from the greenhouse?
1287
01:24:56,047 --> 01:24:58,093
What? The key's been stolen?
1288
01:24:58,136 --> 01:24:59,964
Why don't you knock it off,
Geraldine?
1289
01:25:00,007 --> 01:25:01,226
You're not fooling anybody.
1290
01:25:01,270 --> 01:25:02,619
Give it back.
1291
01:25:02,662 --> 01:25:04,447
Or I'm going to knock
the snot right out of you.
1292
01:25:04,490 --> 01:25:06,971
I didn't take it, I swear.
1293
01:25:07,014 --> 01:25:08,233
I'm not kidding.
1294
01:25:08,277 --> 01:25:10,105
I have to have it
to save the garden.
1295
01:25:10,148 --> 01:25:11,671
I'm telling you the truth.
1296
01:25:14,718 --> 01:25:16,763
You got Stephen to do it,
didn't you?
1297
01:25:16,807 --> 01:25:19,375
I don't know
what you're talking about.
1298
01:25:37,349 --> 01:25:38,916
I need the key, Stephen.
1299
01:25:38,959 --> 01:25:40,526
I'm supposed to have it.
1300
01:25:40,570 --> 01:25:44,313
The garden's going to die
if you don't give it back.
1301
01:25:44,356 --> 01:25:46,358
And so will
my mother's rose.
1302
01:25:46,402 --> 01:25:47,185
Give it to me!
1303
01:25:47,229 --> 01:25:50,493
I threw it in the lake.
1304
01:25:50,536 --> 01:25:52,147
You what?
1305
01:25:52,190 --> 01:25:53,931
Just now.
1306
01:25:53,974 --> 01:25:55,193
Why?
1307
01:25:55,237 --> 01:25:56,281
I don't know.
1308
01:25:56,325 --> 01:25:58,718
Satisfied?
1309
01:25:58,762 --> 01:25:59,980
Is that what
you wanted?
1310
01:26:00,024 --> 01:26:02,026
How was I to know
he'd throw it in the lake?
1311
01:26:02,069 --> 01:26:03,549
How can you
hate me so much?
1312
01:26:03,593 --> 01:26:05,247
What did I
ever do to you?
1313
01:26:05,290 --> 01:26:06,813
I don't hate you, Lizzie.
1314
01:26:06,857 --> 01:26:09,425
I want to be your
best friend; truly I do.
1315
01:26:09,468 --> 01:26:11,644
Well, you got a funny
way of showing it.
1316
01:26:11,688 --> 01:26:15,344
Your friend in America...
1317
01:26:15,387 --> 01:26:18,260
I was going to run away
and join you there.
1318
01:26:18,303 --> 01:26:21,132
Only first you had to be
in America, didn't you?
1319
01:26:21,176 --> 01:26:23,308
You can't just make people
do what you want
1320
01:26:23,352 --> 01:26:25,092
whether they want to or not.
1321
01:26:25,136 --> 01:26:27,486
That's just it.
1322
01:26:27,530 --> 01:26:28,487
I can.
1323
01:26:28,531 --> 01:26:31,229
I always could.
1324
01:26:31,273 --> 01:26:33,449
Even before Mummy and Daddy...
1325
01:26:33,492 --> 01:26:36,930
I've made such a mess of this.
I always do.
1326
01:26:36,974 --> 01:26:39,368
I didn't mean for you
to hate me.
1327
01:26:39,411 --> 01:26:40,412
I didn't.
1328
01:26:40,456 --> 01:26:43,067
Neither did I,
really.
1329
01:26:43,110 --> 01:26:44,242
I don't know why I did it.
1330
01:26:44,286 --> 01:26:45,765
I'm awfully sorry, Lizzie.
1331
01:26:45,809 --> 01:26:47,593
I'm sorry too.
1332
01:26:47,637 --> 01:26:49,247
Honestly.
1333
01:26:49,291 --> 01:26:52,511
I know you'll never believe
a word I say, but it's true.
1334
01:26:52,555 --> 01:26:54,383
I just wanted to be your friend.
1335
01:26:54,426 --> 01:26:57,995
All right, all right.
Forget it.
1336
01:26:58,038 --> 01:27:01,216
No more of this stuff, okay?
1337
01:27:01,259 --> 01:27:05,220
Now what?
1338
01:27:05,263 --> 01:27:06,351
Now nothing.
1339
01:27:06,395 --> 01:27:10,007
He threw it in the lake?
1340
01:27:11,574 --> 01:27:15,447
I have a good mind to throw him
in the lake and Geraldine, too--
1341
01:27:15,491 --> 01:27:16,796
the pair of them.
1342
01:27:19,930 --> 01:27:22,715
I'd like to go back home,
Miss Sowerby.
1343
01:27:22,759 --> 01:27:24,151
What?
Oh, nonsense.
1344
01:27:24,195 --> 01:27:27,024
You love it at Misselthwaite.
1345
01:27:27,067 --> 01:27:29,287
I know you do, Lizzie.
1346
01:27:29,331 --> 01:27:31,202
I've messed everything up.
1347
01:27:31,246 --> 01:27:33,030
I don't belong here.
1348
01:27:33,073 --> 01:27:34,379
Oh, yes, you do.
1349
01:27:34,423 --> 01:27:36,947
You were meant to be here.
1350
01:27:36,990 --> 01:27:39,297
And you must believe that.
1351
01:27:39,341 --> 01:27:40,472
Believe
in yourself.
1352
01:27:40,516 --> 01:27:41,821
But how can I be
keeper of the key
1353
01:27:41,865 --> 01:27:43,214
if I've lost the key?
1354
01:27:43,258 --> 01:27:46,522
Because the key is just
a key; it doesn't matter.
1355
01:27:46,565 --> 01:27:48,132
It's what in your
heart that matters.
1356
01:27:48,175 --> 01:27:51,309
I don't know what to do.
1357
01:27:51,353 --> 01:27:55,270
Well, I had a cable just
this morning from Lady Mary.
1358
01:27:55,313 --> 01:27:58,447
She's arriving tomorrow
with Lord Craven
1359
01:27:58,490 --> 01:28:00,144
on a special leave.
1360
01:28:00,187 --> 01:28:01,972
She is?
1361
01:28:02,015 --> 01:28:05,367
Uh-huh. Perhaps
she'll know what to do.
1362
01:28:05,410 --> 01:28:08,283
She will. I know she will.
1363
01:28:17,379 --> 01:28:18,510
Nearly done?
1364
01:28:18,554 --> 01:28:20,643
Oh, yes, Miss Sowerby.
1365
01:28:20,686 --> 01:28:23,820
I hope it's to
your satisfaction.
1366
01:28:25,822 --> 01:28:28,520
Sit down, Geraldine.
1367
01:28:28,564 --> 01:28:31,001
Yes, Miss Sowerby.
1368
01:28:33,264 --> 01:28:36,615
You are a liar,
aren't you, Geraldine?
1369
01:28:36,659 --> 01:28:38,313
Yes, Miss Sowerby.
1370
01:28:38,356 --> 01:28:42,273
Do you think you've
learned your lesson?
1371
01:28:42,317 --> 01:28:43,318
Yes. Oh, yes.
1372
01:28:43,361 --> 01:28:46,669
Do you think you'll
ever lie again?
1373
01:28:46,712 --> 01:28:49,411
No. I won't. I promise.
1374
01:28:49,454 --> 01:28:52,544
And that's a lie,
isn't it, Geraldine?
1375
01:28:58,855 --> 01:29:01,423
Isn't it?
1376
01:29:04,469 --> 01:29:07,385
I'm so ashamed, Miss Sowerby.
1377
01:29:07,429 --> 01:29:09,431
You must despise me.
1378
01:29:09,474 --> 01:29:13,217
No, no, child.
1379
01:29:13,260 --> 01:29:16,829
You've done more harm
to yourself with your lying
1380
01:29:16,873 --> 01:29:19,310
than you've done to anyone else.
1381
01:29:19,354 --> 01:29:22,226
A liar lives in a hell
of her own making.
1382
01:29:22,269 --> 01:29:24,533
She finds that no one
believes her
1383
01:29:24,576 --> 01:29:27,666
even when she thinks
she's telling the truth.
1384
01:29:27,710 --> 01:29:31,322
And if she believes
everyone else tells lies
1385
01:29:31,366 --> 01:29:33,063
the same way she does
1386
01:29:33,106 --> 01:29:36,936
she's never going to be sure
what truth really is.
1387
01:29:36,980 --> 01:29:40,200
And that's
a worse punishment
1388
01:29:40,244 --> 01:29:43,465
than cleaning out
dining halls.
1389
01:29:43,508 --> 01:29:46,119
And it won't stop
until the lying stops.
1390
01:29:46,163 --> 01:29:47,338
Do you understand me?
1391
01:29:47,382 --> 01:29:50,254
I think so.
1392
01:29:50,297 --> 01:29:52,648
Well, you will
when you've thought about it.
1393
01:29:52,691 --> 01:29:54,693
And in the meantime,
you can mop out the dining hall
1394
01:29:54,737 --> 01:29:56,173
every night for a week.
1395
01:29:56,216 --> 01:29:59,785
It's a good opportunity
for reflection.
1396
01:30:39,172 --> 01:30:40,347
Hi.
1397
01:30:40,391 --> 01:30:42,654
What are you doing?
1398
01:30:42,698 --> 01:30:46,005
Trying to find
the old door.
1399
01:30:46,049 --> 01:30:49,356
But I can't.
Martha's wrong.
1400
01:30:49,400 --> 01:30:50,575
I have to have
the key.
1401
01:30:50,619 --> 01:30:53,317
Perhaps the garden's
time is over, Lizzie.
1402
01:30:53,360 --> 01:30:54,971
Did you ever think of that?
1403
01:30:55,014 --> 01:30:57,800
Nothing lasts forever.
1404
01:30:57,843 --> 01:30:59,976
No. I know that's not true.
1405
01:31:00,019 --> 01:31:04,241
The Secret Garden canlive
forever, if we want it to.
1406
01:31:04,284 --> 01:31:06,243
You believe it,
but you don't know it.
1407
01:31:06,286 --> 01:31:08,288
No one can
know that.
1408
01:31:08,332 --> 01:31:09,376
I know it.
1409
01:31:19,648 --> 01:31:20,779
What evidence?
1410
01:31:20,823 --> 01:31:21,954
Shh...
1411
01:31:21,998 --> 01:31:23,173
Hear that?
1412
01:31:23,216 --> 01:31:26,698
I don't hear anything.
1413
01:31:26,742 --> 01:31:30,267
It's Robin Redbreast.
1414
01:31:30,310 --> 01:31:34,097
No, it's just the
children playing.
1415
01:31:43,454 --> 01:31:45,717
Come on.
1416
01:31:45,761 --> 01:31:47,240
Come on!
1417
01:31:47,284 --> 01:31:51,288
Don't ask why.
Just come.
1418
01:31:51,331 --> 01:31:53,203
Come on, girls,
on your feet.
1419
01:31:53,246 --> 01:31:55,205
Follow me.
1420
01:31:55,248 --> 01:31:57,381
What's happening?
1421
01:31:57,424 --> 01:31:59,731
Where are we going?
1422
01:31:59,775 --> 01:32:02,517
Get a move on.
1423
01:32:02,560 --> 01:32:04,388
Come on.
Follow Lizzie!
1424
01:32:35,027 --> 01:32:37,247
Let's find the door.
1425
01:32:51,696 --> 01:32:54,873
No, this isn't
the right door.
1426
01:32:54,917 --> 01:32:59,312
Let's go around
one more time!
1427
01:32:59,356 --> 01:33:00,487
Hello, Robin!
1428
01:33:00,531 --> 01:33:01,750
Hello, Fox!
1429
01:33:01,793 --> 01:33:04,013
Hello, Secret Garden!
1430
01:33:04,056 --> 01:33:05,275
We've come to play!
1431
01:33:05,318 --> 01:33:06,929
Where are you?
1432
01:33:42,138 --> 01:33:43,618
You lied.
1433
01:33:43,661 --> 01:33:45,576
You didn't throw it
in the lake after all.
1434
01:33:45,620 --> 01:33:48,231
I did. I'm
not a liar.
1435
01:34:03,942 --> 01:34:07,511
I'm the keeper of the key,
and I say play.
1436
01:35:31,203 --> 01:35:33,684
That's what broke
the garden's heart.
1437
01:35:33,728 --> 01:35:36,643
The children weren't
allowed to play anymore.
1438
01:35:47,350 --> 01:35:48,307
Lizzie.
1439
01:35:48,351 --> 01:35:49,352
Hi, Lady Mary.
1440
01:35:49,395 --> 01:35:50,745
I'm glad to
see you again.
1441
01:35:50,788 --> 01:35:53,138
The pleasure is entirely mine.
1442
01:35:53,182 --> 01:35:54,923
This is my husband, Sir Colin.
1443
01:35:54,966 --> 01:35:55,924
Hi.
1444
01:35:55,967 --> 01:35:57,403
Hi, yourself.
1445
01:35:57,447 --> 01:35:59,536
The garden seems to have made
a miraculous recovery.
1446
01:35:59,579 --> 01:36:03,235
I can't explain this,
Lady Mary.
1447
01:36:03,279 --> 01:36:04,541
As God is
my witness
1448
01:36:04,584 --> 01:36:07,849
when Will and I drove
out of here this morning
1449
01:36:07,892 --> 01:36:10,416
it was like I said
in my last letter.
1450
01:36:10,460 --> 01:36:11,635
Wasn't it, Will?
1451
01:36:11,678 --> 01:36:13,506
Not a word of a lie, Lady Mary.
1452
01:36:13,550 --> 01:36:15,421
I-I'd given the garden up
for dead.
1453
01:36:17,206 --> 01:36:20,818
Perhaps Lizzie can explain.
1454
01:36:20,862 --> 01:36:23,429
I let the children
in, Miss Sowerby.
1455
01:36:23,473 --> 01:36:26,302
Even though it's
against the rules.
1456
01:36:26,345 --> 01:36:28,043
Just felt I
had to do it.
1457
01:36:29,261 --> 01:36:32,525
I think I understand now,
Lizzie.
1458
01:36:32,569 --> 01:36:34,919
Perhaps
I was wrong.
1459
01:36:34,963 --> 01:36:39,184
It isa children's garden,
isn't it?
1460
01:36:41,230 --> 01:36:44,276
I-I think I'd forgotten that.
1461
01:36:46,670 --> 01:36:48,193
Please come.
1462
01:36:58,377 --> 01:37:00,858
You said the key didn't matter.
1463
01:37:00,902 --> 01:37:03,600
That I have to believe
in myself.
1464
01:37:05,384 --> 01:37:07,734
You were right.
1465
01:37:16,091 --> 01:37:17,701
I'd like you to have
my first rose.
1466
01:37:17,744 --> 01:37:19,224
Oh, I couldn't.
1467
01:37:19,268 --> 01:37:21,313
That honor belongs to Lady Mary.
1468
01:37:22,793 --> 01:37:25,796
The rose is yours, Martha.
1469
01:37:25,840 --> 01:37:28,103
May it be the first of many.
1470
01:37:28,146 --> 01:37:30,279
Thank you, Lizzie.
1471
01:37:35,284 --> 01:37:38,287
Here's the key, Lady Mary.
1472
01:37:38,330 --> 01:37:41,333
It's not mine anymore.
1473
01:37:41,377 --> 01:37:42,639
It's yours now, Lizzie.
1474
01:37:46,251 --> 01:37:48,297
I think I'll just leave it
in the door...
1475
01:37:48,340 --> 01:37:50,342
for anyone to use.
92677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.