All language subtitles for Airwolf S04E14 720p BluRay FLAC2 0 x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,129 --> 00:02:09,797 Pardon, Commander. 2 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 I was told to report to you the moment I returned. 3 00:02:18,889 --> 00:02:20,266 The lights. 4 00:02:32,278 --> 00:02:34,029 Joanna Santini. 5 00:02:34,113 --> 00:02:38,033 It would seem she operates this little charter company with Mr. Hawke. 6 00:02:40,494 --> 00:02:41,996 And these two? 7 00:02:43,080 --> 00:02:47,543 Major Michael Rivers, the United States Air Force. 8 00:02:48,169 --> 00:02:50,588 This one, Jason Locke. 9 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 We have suspicions that he is connected with government security. 10 00:02:54,884 --> 00:02:58,596 They visit quite frequently. Friends, perhaps. 11 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 This one, Commander... 12 00:03:05,311 --> 00:03:06,478 Hawke! 13 00:03:07,396 --> 00:03:09,356 This must be him. 14 00:03:10,065 --> 00:03:13,861 There is always the memory of the father in the face of the son. 15 00:03:14,737 --> 00:03:17,364 When one cannot kill the bull, Hayashi, 16 00:03:18,282 --> 00:03:20,951 there is always pleasure in killing the calf. 17 00:03:23,746 --> 00:03:26,790 You must confirm this. About my plane? 18 00:03:26,916 --> 00:03:30,252 Entering soon as cargo through the Port of Seattle. 19 00:03:30,377 --> 00:03:32,630 Fumio is handling all the details. 20 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Good. 21 00:03:36,592 --> 00:03:38,344 Rewind this for me. 22 00:03:41,764 --> 00:03:43,474 It is almost time. 23 00:03:44,475 --> 00:03:47,186 Time for the heavenly winds to blow. 24 00:04:03,035 --> 00:04:04,578 Doing thermal sweeps, huh? 25 00:04:04,703 --> 00:04:07,414 No, it's a camera mount for a 16-millimeter. 26 00:04:07,539 --> 00:04:11,543 Some foreign investor wants property aerials along the Cheemunga River tomorrow. 27 00:04:11,669 --> 00:04:14,255 You hear from Saint John yet? - Yeah, I gave him your message. 28 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 He said he'd meet you here in the morning. 29 00:04:16,924 --> 00:04:19,260 But you're gonna have to find somebody else to play with. 30 00:04:19,385 --> 00:04:22,471 This guy specifically requested Saint John fly for him tomorrow. 31 00:04:22,972 --> 00:04:25,849 You tell that to the Pentagon, Jo. This is a military priority. 32 00:04:25,933 --> 00:04:29,561 Nevada weapons range. Some groundlair cooperation number. 33 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Hey, does he ever tell you where he's going? 34 00:04:33,357 --> 00:04:34,817 Doesn't tell you either? 35 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Just mumbles something about deep meditation 36 00:04:37,528 --> 00:04:40,155 and points his motorcycle towards the mountains. 37 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 He's not too chatty about it, is he? 38 00:04:44,034 --> 00:04:47,788 Can't you just tell the Pentagon he's busy? - You tell 'em. 39 00:04:48,122 --> 00:04:50,416 Well, I hate to break a promise. 40 00:04:51,709 --> 00:04:53,794 Look, give me a hand. 41 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 You got it. 42 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 You are my loyal retainers. 43 00:05:13,439 --> 00:05:15,190 My loyal samurai. 44 00:05:16,358 --> 00:05:19,278 Sworn to uphold the code of Bushido. 45 00:05:20,904 --> 00:05:23,032 And the oath of our purpose. 46 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Death to the enemy. 47 00:05:36,587 --> 00:05:39,465 Restoration for our ancient way. 48 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 Report! 49 00:05:47,639 --> 00:05:49,224 This is the main block here. 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,685 Nuclear reactor here. 51 00:05:52,644 --> 00:05:55,105 Emergency core cooling next to it. 52 00:05:55,606 --> 00:05:59,360 I've circled the vulnerable strike point in red. 53 00:06:00,027 --> 00:06:03,864 And after impact? - Fires. Core meltdown. 54 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 Even given moderate winds, 55 00:06:06,700 --> 00:06:11,789 the result will be widespread and totally devastating. 56 00:06:18,087 --> 00:06:19,505 Fumio. 57 00:06:21,215 --> 00:06:23,467 Is my plane properly equipped? 58 00:06:23,842 --> 00:06:26,595 For the strike, 300-kilo bombs. 59 00:06:27,513 --> 00:06:30,140 Trinitroanisole with contact fuses. 60 00:06:31,600 --> 00:06:35,562 For defense purposes, 23-millimeter cannons. 61 00:06:36,230 --> 00:06:38,857 Two Atoll heat-seekers with nuclear heads. 62 00:06:39,525 --> 00:06:43,028 The plane, as you know, will be dockside this week. 63 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Excellent. 64 00:06:46,281 --> 00:06:49,535 Surveillance cameras and monitors are all in our possession. 65 00:06:51,829 --> 00:06:54,456 The day of the divine wind is at hand. 66 00:06:56,542 --> 00:06:58,544 Your fate is before you. 67 00:06:59,002 --> 00:07:01,255 Swear your willingness to die. 68 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 Kamiyama. 69 00:08:11,992 --> 00:08:15,496 You alone have placed a triangle over your name. 70 00:08:16,580 --> 00:08:21,001 I believe, master, I can better serve our cause with my life. 71 00:08:23,795 --> 00:08:26,131 Since you have not chosen death, 72 00:08:27,424 --> 00:08:29,468 we will choose it for you. 73 00:08:31,303 --> 00:08:34,598 Please, master! Permit me to think again. 74 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Hayashi. 75 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 In the garden! 76 00:08:43,649 --> 00:08:45,484 Please, sir, I beg you! 77 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 Commander, 78 00:08:57,955 --> 00:09:00,832 is he to be permitted to take his own life? 79 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 Kamiyama is without shame. 80 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 He dies like a traitor. 81 00:09:52,843 --> 00:09:55,679 Hi! Pentagon called. Operation's on. 82 00:09:56,263 --> 00:09:58,640 Hop on. - What am I supposed to tell the charter? 83 00:09:58,765 --> 00:10:01,226 That you're meditating and can't fly today? 84 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Jo, the Pentagon only understands about three words 85 00:10:03,729 --> 00:10:05,689 and "No" is not one of them. 86 00:10:05,814 --> 00:10:09,568 Anyway, I like this meditation stuff. Makes me sound profound. 87 00:10:09,693 --> 00:10:11,236 Well, yeah... - No... 88 00:10:11,361 --> 00:10:12,904 Why can't I fly this one with Mike? 89 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 Believe me, you don't want anything to do with this one. 90 00:10:15,741 --> 00:10:17,367 It's potentially suicidal. 91 00:10:18,118 --> 00:10:21,371 In that case, maybe Jo can take my place. 92 00:10:21,496 --> 00:10:24,499 Ah, no! You're expendable, Mike. Hop on. 93 00:10:26,877 --> 00:10:27,961 See you, Jo! 94 00:10:28,086 --> 00:10:30,756 It's a hell of a way to run a business. 95 00:10:45,437 --> 00:10:47,356 I understood this was agreed to. 96 00:10:48,106 --> 00:10:50,734 I'm sorry, Mr. Yahara. There's nothing I can do about it. 97 00:10:51,109 --> 00:10:53,111 You assured me, Miss Santini. 98 00:10:53,195 --> 00:10:55,947 You said this man, Hawke, will take us himself. 99 00:10:56,073 --> 00:10:59,159 Now, look, the camera's mounted, the chopper's ready, 100 00:10:59,284 --> 00:11:01,453 and I'm a very competent pilot. 101 00:11:02,120 --> 00:11:06,124 But if that's not good enough, please feel free to return another day. 102 00:11:08,835 --> 00:11:10,545 I mean no offense. 103 00:11:10,796 --> 00:11:12,923 Of course, you will take us. 104 00:11:15,300 --> 00:11:16,385 Okay. 105 00:11:37,823 --> 00:11:39,616 Do you have any idea what they're testing on us? 106 00:11:39,741 --> 00:11:43,286 Trying to develop something that'll go through our defense shields, I believe. 107 00:11:47,165 --> 00:11:48,583 Two coming in. 108 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 42 seconds to impact. - Got 'em. 109 00:11:56,049 --> 00:11:58,218 Firing on command. 110 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 At the risk of sounding like a complainer, Saint John, 111 00:12:01,888 --> 00:12:05,600 what if these things are armed and they get through our systems, huh? 112 00:12:06,184 --> 00:12:07,686 Okay, fire. 113 00:12:17,112 --> 00:12:19,906 There's your answer. They are and they didn't. 114 00:12:23,535 --> 00:12:25,829 What do you say we take out one of those tanks, huh? 115 00:12:26,830 --> 00:12:30,250 We can't, they're on our side. - Why doesn't anyone tell them that? 116 00:12:32,335 --> 00:12:34,087 Two more coming in. 117 00:12:42,637 --> 00:12:44,347 That's the Cheemunga River down there. 118 00:12:44,890 --> 00:12:49,144 You can trigger the camera whenever you're ready. Just hit the switch. 119 00:12:51,104 --> 00:12:53,356 Fly that way, up the river. 120 00:12:54,566 --> 00:12:56,651 Sorry, that's restricted airspace. 121 00:12:56,818 --> 00:12:59,946 Cheemunga nuclear generating plant's around the bend. 122 00:13:00,781 --> 00:13:04,951 I'm aware of that, Miss Santini. I wish you to approach it. 123 00:13:05,410 --> 00:13:08,455 No way. By the time the FAA got a hold of me, 124 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 I wouldn't have a license to walk a dog. 125 00:13:11,583 --> 00:13:16,171 If necessary, I am capable of flying this machine myself. 126 00:13:16,963 --> 00:13:20,050 You may get out and walk right now, if you prefer. 127 00:13:33,480 --> 00:13:35,190 Airspeed, please. 128 00:13:35,398 --> 00:13:37,859 Look, Mr. Yahara, what's this all about? 129 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 Your current airspeed, Miss Santini? 130 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 120. 131 00:13:44,407 --> 00:13:46,451 Hold it constant, please. 132 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 At what point do we enter this restricted airspace? 133 00:13:51,164 --> 00:13:52,499 It's just ahead. 134 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 More precisely, Miss Santini. 135 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Along the ridge line up there. 136 00:14:12,060 --> 00:14:15,313 Look, the minute we're detected, they'll be onto me by radio. 137 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 And if you do not respond, 138 00:14:19,234 --> 00:14:23,405 they will send up interceptors from the base here. 139 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Right. And we mightn't have a second warning. 140 00:14:26,616 --> 00:14:30,370 How long from first contact to interception? 141 00:14:30,829 --> 00:14:33,790 How the hell am I supposed to know? I don't do this run. 142 00:14:35,208 --> 00:14:38,503 If you cannot provide me with a reasonable figure, 143 00:14:38,753 --> 00:14:41,339 we will have to test it in practice. 144 00:14:43,842 --> 00:14:45,385 I'm not sure. 145 00:14:46,094 --> 00:14:48,346 On the outside, five minutes. 146 00:14:48,763 --> 00:14:53,935 We are now, what, 10 minutes from the atomic generator plant? 147 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 Right, at this speed. 148 00:14:56,605 --> 00:14:59,858 Cheemunga control to light aircraft, west of the river. 149 00:14:59,941 --> 00:15:04,279 Please identify yourself. You're entering restricted airspace. 150 00:15:06,281 --> 00:15:07,908 So what do I do? 151 00:15:09,576 --> 00:15:13,663 Identify yourself correctly and apologize for the violation. 152 00:15:15,040 --> 00:15:17,334 You strayed off course. 153 00:15:18,209 --> 00:15:20,545 And then turn around, Miss Santini. 154 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Where to? 155 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Wherever I tell you. 156 00:15:29,930 --> 00:15:32,390 Cheemunga control, Cheemunga control. 157 00:15:32,515 --> 00:15:37,687 This is November 20044, Charlie. Leaving this sector. 158 00:15:38,855 --> 00:15:40,899 Sorry for the intrusion. 159 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 I don't like this. She should have been back hours ago. 160 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Did you try the radio? - Yeah. 161 00:15:59,000 --> 00:16:00,377 Checked with the local ATC. 162 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 They told me she filed a low-level plan for the Cheemunga area. 163 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 Yeah, well, that's nothing unusual. - Yeah. 164 00:16:06,591 --> 00:16:09,719 Look, I'm going hunting, why don't you... - I'll check out her charter. 165 00:16:09,844 --> 00:16:12,639 Right. Good man. - Okay. 166 00:16:30,657 --> 00:16:33,451 Lady to Base, are you there, Mike? 167 00:16:34,744 --> 00:16:36,037 All yours. Any luck? 168 00:16:38,790 --> 00:16:42,127 I've located the chopper, but there's no sign of Jo anywhere in the area. 169 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 The tanks are half full. It doesn't make any sense. 170 00:16:46,297 --> 00:16:48,383 Did you check out that charter she had? 171 00:16:48,508 --> 00:16:51,428 Yeah. Takeshi Yahara. I called his office. 172 00:16:51,553 --> 00:16:54,681 Seems Jo dropped him off here, mid-afternoon, he paid her and left. 173 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 All right, I'm gonna make another sweep of the area and I'll come on home. 174 00:16:58,393 --> 00:17:01,271 Stick near the radio, just in case. - Roger. 175 00:17:06,401 --> 00:17:08,194 They're friends. 176 00:17:09,696 --> 00:17:11,406 That's all, just friends. 177 00:17:12,532 --> 00:17:16,870 An active Air Force Major, and what I suspect to be a government agent? 178 00:17:17,746 --> 00:17:20,331 Odd friends, wouldn't you say, Miss Santini? 179 00:17:20,874 --> 00:17:22,625 I don't give a damn what you think. 180 00:17:25,920 --> 00:17:27,589 Why am I here? 181 00:17:28,089 --> 00:17:29,966 What do you want from me? 182 00:17:31,551 --> 00:17:35,138 To be frank, I have no interest in you personally. 183 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Please keep that in mind. 184 00:17:38,224 --> 00:17:41,686 If you give us trouble, I will have you killed. 185 00:18:01,790 --> 00:18:03,666 She strayed into a high security zone? 186 00:18:03,792 --> 00:18:05,668 Yeah, and they want a written explanation 187 00:18:05,794 --> 00:18:07,879 as to what a Santini chopper was doing there. 188 00:18:08,004 --> 00:18:09,506 What the hell is going on? 189 00:18:09,631 --> 00:18:12,258 Jo knows better than that. - I don't know. 190 00:18:12,342 --> 00:18:14,260 And she was up with this Yahara character? 191 00:18:14,385 --> 00:18:16,096 Yeah, I asked Jason to run a check on him. 192 00:18:16,179 --> 00:18:18,014 And? - And he's a Japanese businessman. 193 00:18:18,139 --> 00:18:19,724 He set up shop here a couple of months ago. 194 00:18:19,849 --> 00:18:22,936 Well, internationally, his record's so clean, he could qualify for Pope. 195 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 And he said Jo took him up in this charter and that's it? 196 00:18:25,563 --> 00:18:28,399 Yeah. Why, he had nothing but praise for Santini Air. 197 00:18:29,567 --> 00:18:32,112 What time was this violation? - That's the one thing. 198 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 It was around the same time, 12:38 in the afternoon. 199 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 I think I'm gonna pay this Yahara a call. - Want me to come with you? 200 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 No, you better go pick up the chopper before somebody else does. 201 00:18:42,956 --> 00:18:44,916 You sure about that? 202 00:18:48,461 --> 00:18:51,089 In case he doesn't qualify for Pope. 203 00:19:27,792 --> 00:19:30,211 Yes. Can I help you? 204 00:19:32,380 --> 00:19:35,216 I'm looking for a Mr. Takeshi Yahara. 205 00:19:37,468 --> 00:19:38,761 I am he. 206 00:19:40,054 --> 00:19:42,098 My name is Saint John Hawke, Mr. Yahara. 207 00:19:42,223 --> 00:19:43,725 I'm with Santini Air. 208 00:19:43,850 --> 00:19:45,143 Hawke. 209 00:19:47,312 --> 00:19:49,105 Mr. Hawke. 210 00:19:49,731 --> 00:19:53,234 One of our pilots, a Miss Santini, has disappeared. 211 00:19:53,526 --> 00:19:55,403 How distressing. 212 00:19:55,820 --> 00:19:57,280 She... 213 00:19:58,072 --> 00:20:00,491 She violated restricted airspace. 214 00:20:01,117 --> 00:20:02,744 Cheemunga. Yes. 215 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Please don't hold her responsible. 216 00:20:05,413 --> 00:20:08,082 She was acting under my instructions. 217 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Mr. Yahara... 218 00:20:10,752 --> 00:20:13,546 Do you recognize anyone in this photograph? 219 00:20:14,672 --> 00:20:17,050 The circled one. Is he familiar? 220 00:20:20,345 --> 00:20:22,764 That's my father, what's going on here? 221 00:20:23,097 --> 00:20:27,852 Navy Lieutenant Allan B. Hawke, Acting Flight Leader. 222 00:20:28,436 --> 00:20:31,189 To be more specific about time and place, 223 00:20:31,439 --> 00:20:35,860 the carrier Saratoga, Iwo Jima, 1945. 224 00:20:37,403 --> 00:20:40,240 Died, coronary thrombosis. Five years ago. 225 00:20:40,907 --> 00:20:41,991 Am I correct? 226 00:20:42,700 --> 00:20:45,370 That's enough games, Yahara. What's going on here? 227 00:20:47,080 --> 00:20:51,668 I cannot tell you how sorry I am, that your father is, shall we say, 228 00:20:52,335 --> 00:20:54,295 out of my reach. 229 00:20:54,629 --> 00:20:58,883 If you must know, Miss Santini is my prisoner. 230 00:21:01,928 --> 00:21:03,680 Hand me that phone. 231 00:21:04,764 --> 00:21:08,810 Death is an effective threat only to those who fear it, Mr. Hawke. 232 00:21:09,560 --> 00:21:12,188 If you wish to see Miss Santini again 233 00:21:12,563 --> 00:21:14,565 put the gun on the desk. 234 00:22:08,244 --> 00:22:11,080 Know where I can find Mr. Yahara? 235 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 That expression doesn't look encouraging. 236 00:22:26,888 --> 00:22:30,266 I've tried crosschecks, the Japanese Red Brigade, 237 00:22:30,391 --> 00:22:32,727 the Yakuza and the Tokyo mobs. 238 00:22:32,894 --> 00:22:36,022 Takeshi Yahara is spotless. He's as clean as a whistle. 239 00:22:36,105 --> 00:22:38,191 Come on, Jason. There's gotta be something there. 240 00:22:38,608 --> 00:22:40,943 If you want to get down and dirty, he did fight 241 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 for the Japanese Imperial Army in the Second World War. 242 00:22:43,863 --> 00:22:47,450 You wanna make something out of that? - Well, it's a start. 243 00:22:48,368 --> 00:22:51,120 Terrific, go ahead. - Rank? 244 00:22:53,247 --> 00:22:55,208 I don't believe you. - Give me the rank. 245 00:22:55,291 --> 00:22:56,709 Rank, all right. 246 00:22:56,834 --> 00:22:58,753 First Lieutenant. 247 00:22:58,878 --> 00:23:01,714 Branch of service? - Hang on, it's here. 248 00:23:01,839 --> 00:23:05,468 1943, Army pilot, 31st Squadron fighter. 249 00:23:05,593 --> 00:23:10,139 Volunteered March 1945 for a Special Attacks Corps. 250 00:23:10,640 --> 00:23:14,060 Shot down, POW for eight months. 251 00:23:14,519 --> 00:23:18,064 Released... Etcetera, etcetera, etcetera. - Are you sure? Special Attack Corps? 252 00:23:18,147 --> 00:23:19,690 It's right here. So what? 253 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 You should read some history sometime, Jason. 254 00:23:22,193 --> 00:23:25,196 Rivers, Saint John and Jo have just vanished into thin air. 255 00:23:25,279 --> 00:23:28,157 The Special Attack Corps was also known as the "Divine Wind." 256 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Kamikaze? 257 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 At least, your Japanese is better than your history. 258 00:23:33,413 --> 00:23:36,707 How did a kamikaze pilot end up as a POW? 259 00:23:37,458 --> 00:23:39,460 Begs the question, doesn't it? 260 00:23:39,585 --> 00:23:43,047 Hey, all the POWs were interrogated prior to internment. 261 00:23:43,297 --> 00:23:45,508 You got someone who could dig out the records? 262 00:23:45,591 --> 00:23:50,471 Well, if we don't, I'll invent somebody. What are we looking for here? 263 00:23:50,555 --> 00:23:53,224 Anything that can tell us who Yahara is and what the hell he is up to. 264 00:23:53,307 --> 00:23:54,642 Right. 265 00:24:00,815 --> 00:24:03,901 He asked a couple of questions about Mike and Jason. 266 00:24:04,193 --> 00:24:08,072 But I have a feeling, it's got something to do with the Cheemunga Nuclear Plant. 267 00:24:08,197 --> 00:24:11,033 And the Second World War. - The what? 268 00:24:11,117 --> 00:24:12,827 How are you doing? 269 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 My criminal talents aren't what they could... - Here. 270 00:24:23,838 --> 00:24:27,300 I trust you both have been spending your time fruitfully. 271 00:24:29,010 --> 00:24:31,262 Do you know fear, Mr. Hawke? 272 00:24:31,345 --> 00:24:33,347 Do you know what it feels like? 273 00:24:34,932 --> 00:24:36,476 I think so. 274 00:24:37,518 --> 00:24:41,689 That is the question your father asked me when I was captured. 275 00:24:42,690 --> 00:24:46,569 He could not understand the mind of a kamikaze warrior. 276 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 Yeah, well, he probably wasn't alone in that. 277 00:24:55,912 --> 00:24:57,914 The proper use of the katana 278 00:24:59,081 --> 00:25:01,584 is an ancient and venerable art. 279 00:25:03,169 --> 00:25:05,087 It's very educational, Yahara. 280 00:25:05,796 --> 00:25:07,340 For example. 281 00:25:11,969 --> 00:25:15,389 If you will sit well away, Miss Santini. 282 00:25:16,891 --> 00:25:18,017 Thank you. 283 00:25:22,772 --> 00:25:25,525 A blow to the top of the skull is delivered 284 00:25:25,608 --> 00:25:28,361 with a snap of the wrist at the moment of contact. 285 00:25:29,737 --> 00:25:31,948 The blade does not penetrate. 286 00:25:33,115 --> 00:25:36,744 It merely touches with immense force 287 00:25:37,453 --> 00:25:39,580 and cracks the skull like a walnut. 288 00:25:42,917 --> 00:25:45,044 I ask you again, Mr. Hawke. 289 00:25:45,920 --> 00:25:47,547 Do you know fear? 290 00:25:54,220 --> 00:25:55,638 Real fear! 291 00:26:07,441 --> 00:26:10,653 An-san, we have word the plane has arrived. 292 00:26:13,614 --> 00:26:16,284 Excellent. We will leave now. 293 00:26:22,498 --> 00:26:23,958 Be patient. 294 00:26:25,293 --> 00:26:27,587 Your waiting will soon be over. 295 00:26:43,603 --> 00:26:46,230 Yeah, could you check that through your other branches? 296 00:26:46,314 --> 00:26:48,232 That would be appreciated, thanks. 297 00:26:48,482 --> 00:26:49,984 Mike. - Yeah. 298 00:26:50,067 --> 00:26:53,529 This is Ibo Tanabe. Ibo, Major Mike Rivers. 299 00:26:53,821 --> 00:26:55,489 How are you? 300 00:26:56,282 --> 00:26:58,117 Well, Yahara's company is a front. 301 00:26:58,200 --> 00:27:00,494 There is no registration of it in or out of state. 302 00:27:00,578 --> 00:27:02,413 What'd you find? - Motive. 303 00:27:02,496 --> 00:27:04,749 You were dead right about history. 304 00:27:04,832 --> 00:27:08,336 Ibo is one of our leading Asian experts. He discovered these gems. 305 00:27:08,502 --> 00:27:11,380 Well, let's hear it. - Go ahead, Ibo. 306 00:27:11,714 --> 00:27:13,841 Spring, 1945. 307 00:27:13,924 --> 00:27:17,219 Lieutenant Takeshi Yahara and a kamikaze squadron 308 00:27:17,303 --> 00:27:21,140 broke through the fighter net around the US fleet off Iwo Jima. 309 00:27:21,432 --> 00:27:23,267 He was going for the Saratoga 310 00:27:23,351 --> 00:27:25,645 when a Hellcat pilot put him in the sea. 311 00:27:25,770 --> 00:27:27,229 He was pulled out alive. 312 00:27:27,605 --> 00:27:29,899 That's a miracle. - Here's another. 313 00:27:30,608 --> 00:27:33,319 The Hellcat pilot was Lieutenant Allan B. Hawke. 314 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Saint John's father. 315 00:27:36,739 --> 00:27:39,492 Revenge? After all these years? That guy is nuts. 316 00:27:39,575 --> 00:27:42,995 It is a bit difficult for Westerners to understand, Major Rivers. 317 00:27:44,038 --> 00:27:48,292 But among followers of the ancient ways, such things are not unusual. 318 00:27:48,876 --> 00:27:53,297 Haji in Japanese, shame inflicted upon one, if you like. 319 00:27:54,215 --> 00:27:57,802 The truly devoted might wait years to avenge the lost honor. 320 00:27:58,177 --> 00:28:02,640 And Saint John's death would do that, huh? - My guess is there's more to it than that. 321 00:28:02,723 --> 00:28:04,725 Yahara was to die that day. 322 00:28:05,059 --> 00:28:08,854 His avowed mission was to destroy the carrier Saratoga. 323 00:28:09,397 --> 00:28:11,482 His shame was in failing. 324 00:28:11,816 --> 00:28:16,112 A single life is rarely a sufficient recompense for such things. 325 00:28:17,196 --> 00:28:19,407 Oh, no, the Cheemunga Power Plant. 326 00:28:19,865 --> 00:28:23,244 Jo was reported in the security zone before she disappeared. 327 00:28:23,619 --> 00:28:26,789 Is there any chance that he might try such a strike, Mr. Tanabe? 328 00:28:27,081 --> 00:28:29,583 It's very possible, I'm afraid. 329 00:28:30,751 --> 00:28:32,628 The question is, how? 330 00:28:41,303 --> 00:28:42,930 Let me see it. 331 00:28:55,651 --> 00:28:59,029 Hayashi, leave me alone for a while. 332 00:29:39,361 --> 00:29:41,447 The time has come. 333 00:29:53,334 --> 00:29:55,085 There they are. 334 00:29:55,294 --> 00:29:57,254 Well, that should fix it. 335 00:29:57,338 --> 00:30:01,467 They got orders to shoot anything that comes close to the Cheemunga zone. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,260 Round the clock till further notice. 337 00:30:03,385 --> 00:30:05,721 I would have been happy to oblige you with Airwolf. 338 00:30:05,805 --> 00:30:08,265 No, we'll put it to work looking for Saint John and Jo. 339 00:30:08,766 --> 00:30:12,603 If Yahara was intending on hitting Cheemunga, he must be based close by. 340 00:30:12,686 --> 00:30:15,272 You know, we can always run Airwolf. 341 00:30:23,030 --> 00:30:24,782 This can't be for real. 342 00:30:25,241 --> 00:30:27,451 If that is who I think it is, 343 00:30:27,743 --> 00:30:29,954 he's got some nerve. 344 00:30:40,548 --> 00:30:42,174 Takeshi Yahara? 345 00:30:43,342 --> 00:30:45,427 First Lieutenant Yahara, Takeshi. 346 00:30:45,928 --> 00:30:50,558 I presume, Mr. Locke, you are responsible for the fighter screen at Cheemunga. 347 00:30:50,891 --> 00:30:52,518 That's correct, Yahara. 348 00:30:54,520 --> 00:30:56,814 And now you're gonna answer some of my questions. 349 00:30:59,525 --> 00:31:01,318 Who is that? 350 00:31:04,238 --> 00:31:05,698 Jason. 351 00:31:14,874 --> 00:31:18,377 All right, let's go over and collect your friends. 352 00:31:18,961 --> 00:31:21,088 It will be the other way around, I think. 353 00:31:21,672 --> 00:31:25,593 Cut the crap, Yahara. Move! Or I'll drop you right here. 354 00:31:25,926 --> 00:31:28,929 Ask yourself a serious question, Mr. Locke. 355 00:31:29,179 --> 00:31:31,348 To come here like this, 356 00:31:31,473 --> 00:31:35,769 either I am mad or in complete control of the situation. 357 00:31:37,187 --> 00:31:38,856 Do I strike you as mad? 358 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 Where are Saint John and Jo? 359 00:31:44,528 --> 00:31:46,071 Alive. 360 00:31:47,197 --> 00:31:49,575 That, however, will not be the case 361 00:31:50,117 --> 00:31:54,872 if a call is not made from the telephone in that car in a very few minutes. 362 00:31:55,039 --> 00:31:57,207 And you'll die first. 363 00:31:58,709 --> 00:32:01,295 That is of no consequence to me. 364 00:32:02,129 --> 00:32:03,923 You must know that. 365 00:32:05,925 --> 00:32:08,385 Pull the trigger, Mr. Locke, 366 00:32:09,303 --> 00:32:11,096 or give me the gun. 367 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 My men will take you to your friends. 368 00:32:27,154 --> 00:32:29,198 I will join you shortly. 369 00:32:33,285 --> 00:32:37,539 Got any bright ideas? - No. This guy scares the hell out of me. 370 00:32:55,891 --> 00:33:00,104 You yourself admitted, Mr. Locke, to authorizing the fighter screen. 371 00:33:02,022 --> 00:33:04,942 Therefore, you can withdraw it. 372 00:33:06,610 --> 00:33:09,363 Give him the phone. Do it. 373 00:33:10,614 --> 00:33:12,324 Go to hell. 374 00:33:13,909 --> 00:33:15,327 Very well. 375 00:33:21,041 --> 00:33:25,546 You will please observe how delicate the human skull is. 376 00:33:26,338 --> 00:33:28,215 Hey, relax, take it easy. 377 00:33:29,049 --> 00:33:30,759 You will be next, Major. 378 00:33:34,263 --> 00:33:37,891 You will remain a witness until the end, Mr. Locke. 379 00:33:53,365 --> 00:33:54,700 Hold it! 380 00:33:57,453 --> 00:33:59,121 I'll make the call. 381 00:34:03,417 --> 00:34:05,461 Tell them the emergency is over 382 00:34:06,795 --> 00:34:10,090 and the proper authorization code, please. 383 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 No tricks. 384 00:34:17,931 --> 00:34:22,186 Flight 309, abort your mission and return to base. 385 00:34:42,831 --> 00:34:45,209 A traditional kamikaze farewell. 386 00:34:46,168 --> 00:34:48,545 If he plows into that power plant, what'll it do? 387 00:35:00,140 --> 00:35:02,142 I have a camera mounted on the plane. 388 00:35:03,936 --> 00:35:07,773 You'll witness it here, on the monitor, until impact. 389 00:35:09,191 --> 00:35:11,693 Mr. Hawke will be spared the sight. 390 00:35:13,529 --> 00:35:16,615 I'm having you executed as I take off. 391 00:35:18,659 --> 00:35:20,661 Take him outside. 392 00:35:25,582 --> 00:35:27,543 Enjoy the show. 393 00:35:45,435 --> 00:35:49,022 Many years ago in another plane, I expected to die. 394 00:35:49,565 --> 00:35:52,025 And all the years, since that day, 395 00:35:52,109 --> 00:35:55,154 have been one long dream from dive to impact. 396 00:35:55,779 --> 00:35:58,407 Today that dream will come to an end. 397 00:35:58,782 --> 00:36:02,161 I will find the glory and honor that I swore to then. 398 00:36:03,120 --> 00:36:05,622 But you will die before me, Hawke. 399 00:36:06,081 --> 00:36:08,041 In shame and dishonor. 400 00:36:10,377 --> 00:36:12,129 In gratitude for your service, 401 00:36:13,130 --> 00:36:15,883 I give you back the lives that you committed to me. 402 00:36:16,967 --> 00:36:19,261 Do this and go. 403 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 Farewell, Hawke. 404 00:37:42,594 --> 00:37:44,554 I trust you are receiving me? 405 00:37:48,642 --> 00:37:50,727 We gotta alert the base. 406 00:37:50,978 --> 00:37:53,021 Even if you got free now, Mr. Locke, 407 00:37:53,939 --> 00:37:55,774 the telephone lines have been cut. 408 00:37:56,483 --> 00:37:58,902 You could not reach them in time. 409 00:38:00,445 --> 00:38:02,447 Do not mourn the loss of your friend. 410 00:38:03,740 --> 00:38:05,867 There is only innocence in death. 411 00:38:06,410 --> 00:38:08,620 And the resolve to die! 412 00:38:10,205 --> 00:38:12,708 Five miles to target, my friends. 413 00:38:27,597 --> 00:38:29,016 That's impossible. 414 00:38:29,349 --> 00:38:31,143 Who the hell is flying that thing? 415 00:38:31,727 --> 00:38:33,353 What is this? 416 00:38:36,648 --> 00:38:40,068 Yahara, you've got 10 seconds to reverse your course. 417 00:38:41,111 --> 00:38:42,696 It's Saint John. 418 00:38:43,947 --> 00:38:46,158 I see my men have betrayed me. 419 00:38:46,450 --> 00:38:49,077 No, Yahara. They were true to the end. 420 00:38:50,370 --> 00:38:52,831 I will have to finish this myself. 421 00:39:16,396 --> 00:39:18,231 Goodbye, Mr. Hawke. 422 00:39:53,892 --> 00:39:56,311 I believe that was your last missile, Yahara. 423 00:39:57,270 --> 00:39:58,814 Wrong, Hawke. 424 00:39:59,564 --> 00:40:01,525 I'm flying the last one. 425 00:40:02,943 --> 00:40:05,570 At this range, even if you hit me, 426 00:40:06,279 --> 00:40:08,573 the explosion will finish us both. 427 00:40:11,493 --> 00:40:13,620 I wouldn't count on it, Yahara. 428 00:40:32,389 --> 00:40:35,976 Oh, God! - Could Airwolf survive at that range? 429 00:40:45,444 --> 00:40:47,195 Hang tight, guys, I'm on my way. 430 00:41:04,296 --> 00:41:06,673 Now, you gotta see this trick. Now this is great. 431 00:41:06,756 --> 00:41:08,508 Give me your hand. 432 00:41:08,633 --> 00:41:10,343 You gotta remember this saved my life. 433 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Oh, me, too. 434 00:41:11,595 --> 00:41:13,638 You never know when this could come in handy. 435 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 I hate this. 436 00:41:15,557 --> 00:41:17,142 Now what? - Do you have a hairpin? 437 00:41:17,225 --> 00:41:18,643 Yeah. - Great. 438 00:41:18,727 --> 00:41:20,228 Great. 439 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Could you hurry it up? I adore Mike, but this is getting a little kinky. 440 00:41:24,191 --> 00:41:26,276 Just one little twist and... 441 00:41:27,527 --> 00:41:29,821 You'll be free as a bird. - Great. 442 00:41:29,905 --> 00:41:33,033 Even Houdini had days like this. - Yeah, and where is he now? 443 00:41:33,116 --> 00:41:35,118 Hey, Saint John. - Yeah? 444 00:41:35,202 --> 00:41:37,746 Do you want me to show you how it's done? 445 00:41:37,829 --> 00:41:39,706 Here. - Thank you. 446 00:41:49,049 --> 00:41:51,301 You'll be out in a jiffy. 447 00:41:51,384 --> 00:41:53,303 Hawke'd been out in a jiffy, you know. 448 00:41:53,386 --> 00:41:55,889 And one for you. 449 00:41:56,056 --> 00:41:57,516 Thanks, Jason. - Great. 450 00:41:57,599 --> 00:41:58,725 You're welcome. 451 00:41:58,808 --> 00:42:01,728 How did you do that? - It's a trick my father taught me. 452 00:42:01,811 --> 00:42:05,190 All right, let me see that again. - Okay, give me your wrist. 453 00:42:05,273 --> 00:42:08,985 Lock that like that. Here, sit over here. 454 00:42:09,486 --> 00:42:12,906 Sit down here and we'll lock you to this. 455 00:42:12,989 --> 00:42:15,992 Right here. And just keep working the lock. 456 00:42:16,076 --> 00:42:17,702 Yeah... 457 00:42:18,161 --> 00:42:20,956 That's what I was doing before. It's not working. 458 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 I don't know what made me think I could do this in the first place. 459 00:42:24,251 --> 00:42:26,253 Guess I lost my head. 460 00:42:26,336 --> 00:42:29,130 Look, Jason, I'm gonna have to have the key, I can't get out. 461 00:42:29,214 --> 00:42:32,050 Jason... Jason! 462 00:42:33,552 --> 00:42:35,095 Locke! 463 00:42:35,345 --> 00:42:37,889 Locke, I'm not kidding, don't leave me! 464 00:42:38,473 --> 00:42:42,018 Locke! Guys, come on, don't do this to me! 465 00:42:42,936 --> 00:42:45,522 I'll buy your first round. 35789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.