All language subtitles for Airwolf S04E01 720p BluRay FLAC2 0 x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 How's our parrot? Singing yet? 2 00:01:34,470 --> 00:01:35,930 Not a damn note, sir. 3 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 Get him singing, Burke. I want to hear him talk. 4 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Guards. 5 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 I'll help him. 6 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 I said I'd help him. 7 00:02:26,772 --> 00:02:27,898 Soldier. 8 00:02:43,372 --> 00:02:45,040 Still playing the hero, Hawke? 9 00:02:53,299 --> 00:02:54,884 Any movement from the other side? 10 00:02:54,967 --> 00:02:56,218 Negative. 11 00:02:57,094 --> 00:02:58,470 Let's raise the stakes. 12 00:03:15,362 --> 00:03:19,241 A wind-drift auto-compensator. 13 00:03:19,742 --> 00:03:22,203 Yeah. It's wired into the RPM governor. 14 00:03:22,953 --> 00:03:26,248 Allows for hands-off hovering in really erratic wind conditions. 15 00:03:26,874 --> 00:03:28,918 It's great in air-sea rescue. 16 00:03:31,795 --> 00:03:34,131 Well, if it works, I'm impressed. 17 00:03:36,217 --> 00:03:39,011 I just hope the world market shares that opinion. 18 00:03:39,887 --> 00:03:42,431 Let's see how she handles some high-speed maneuvers. 19 00:04:54,795 --> 00:04:57,047 You know, kid, you're one hell of a pilot. 20 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Uncle Dom's one hell of a teacher. 21 00:05:03,012 --> 00:05:04,888 Oh, he's kind of like an old mother hen. 22 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Mmm-hmm. How about some coffee? 23 00:05:07,266 --> 00:05:10,102 I'll join you in a minute, I'm just gonna get the unit out. 24 00:05:33,083 --> 00:05:36,545 I've put it through the best equalizers and noise-reducers money can buy. 25 00:05:36,754 --> 00:05:38,547 That's as good as it's gonna get. 26 00:05:41,550 --> 00:05:42,843 Let's hear it again. 27 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 That's my brother. 28 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 That's Saint John. 29 00:05:57,232 --> 00:05:58,901 I'll take over from here, Chick. 30 00:06:00,319 --> 00:06:01,445 What the hell is this? 31 00:06:01,528 --> 00:06:03,113 It's called following orders. 32 00:06:06,533 --> 00:06:09,078 You're not going anywhere till I talk to Archangel. 33 00:06:10,245 --> 00:06:11,872 All you're seeing is me. 34 00:06:12,539 --> 00:06:13,874 And you're not gonna see much of that, 35 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 if I don't feel some space between us quick. 36 00:06:18,629 --> 00:06:21,840 I want some answers, partner. And I want them now. 37 00:06:22,424 --> 00:06:23,759 Where is Saint John? 38 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 I can't hear a word you're saying. 39 00:06:30,474 --> 00:06:32,309 Something stinks here. 40 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 If you didn't have orders from the Company, 41 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 why are you seizing that stuff? 42 00:06:37,606 --> 00:06:39,525 All right, fellas, take it easy. 43 00:06:40,567 --> 00:06:41,819 He's my problem. 44 00:06:45,489 --> 00:06:46,573 Come with me. 45 00:06:51,829 --> 00:06:53,330 Listen, Hawke. 46 00:06:53,414 --> 00:06:56,500 Archangel has been stationed somewhere in the Far East. 47 00:06:57,751 --> 00:06:59,169 I've taken over your file. 48 00:06:59,545 --> 00:07:01,672 Real nice of him to tell me about it. 49 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 Okay, spill it. What's going on? 50 00:07:08,387 --> 00:07:10,931 I really am sorry what happened with your brother. 51 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 But you know the scene here. 52 00:07:13,350 --> 00:07:15,853 They don't tell me, I don't tell you. 53 00:07:23,902 --> 00:07:27,823 This says here my brother's still alive. 54 00:07:30,451 --> 00:07:33,454 A scribbled note and a tape so scrambled... 55 00:07:33,954 --> 00:07:35,080 This could be my mother. 56 00:07:36,707 --> 00:07:39,418 Adds up to squat, and you know it. 57 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 You know, this isn't my idea of a good time, either. 58 00:07:45,257 --> 00:07:46,842 But according to orders, 59 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 you're my pain in the butt and I'm yours. 60 00:07:50,137 --> 00:07:51,638 So you better sit tight. 61 00:07:53,056 --> 00:07:54,975 I'll access our files on Saint John 62 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 and verify what I'm saying. 63 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 In the meantime, be patient. 64 00:08:01,190 --> 00:08:02,483 I have. 65 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 And what was this going to be? 66 00:08:16,538 --> 00:08:17,831 Blowgun? 67 00:08:19,791 --> 00:08:22,252 Though I must confess, you keep me highly amused 68 00:08:22,336 --> 00:08:26,173 wondering what sort of ingenious toy you're going to come up with next. 69 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 All made with you in mind. 70 00:08:29,718 --> 00:08:32,721 Airwolf, Hawke. I want to know. 71 00:08:33,597 --> 00:08:35,390 Can't hear you, Bouchard. 72 00:08:36,266 --> 00:08:37,851 Look, I'm tiring of this game. 73 00:08:40,103 --> 00:08:42,481 So with or without your help, 74 00:08:42,564 --> 00:08:43,941 this will end soon. 75 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Got your message out. 76 00:09:24,565 --> 00:09:25,774 You sure of that? 77 00:09:26,233 --> 00:09:27,651 I said so, didn't I? 78 00:09:34,533 --> 00:09:38,495 One problem though. Your friends need proof 79 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 that it's really you. 80 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Well, that stuff could've been sent by anybody, couldn't it? 81 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Where's Dom going? 82 00:10:42,684 --> 00:10:44,770 He's on a short cargo run up the coast. 83 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 I need to talk to him. 84 00:11:36,321 --> 00:11:40,784 Dr. Davis, telephone, please. Dr. Davis, telephone, please. 85 00:11:45,038 --> 00:11:46,665 I want to see the patient in that room. 86 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 I'm sorry but nobody's allowed inside. 87 00:11:48,542 --> 00:11:52,129 I've been listening to that for three days now, and I'm not listening anymore. 88 00:11:52,254 --> 00:11:53,505 Miss Santini? 89 00:11:55,173 --> 00:11:56,508 My name's Locke. 90 00:11:57,300 --> 00:12:00,011 I'd like to ask you a few questions about your uncle, 91 00:12:00,095 --> 00:12:03,056 Dominic Santini, and about Stringfellow Hawke. 92 00:12:03,140 --> 00:12:05,016 What do they have to do with you people? 93 00:12:05,100 --> 00:12:07,602 We had a mutual interest in Airwolf. 94 00:12:07,936 --> 00:12:10,856 I don't know what that is and right now, I'm not in the mood to find out. 95 00:12:10,897 --> 00:12:12,315 So if you don't mind? 96 00:12:14,943 --> 00:12:17,404 Dr. Bruce, telephone, please. 97 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 String? 98 00:12:28,123 --> 00:12:29,374 It's me, Jo. 99 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 I know you can hear me. 100 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 I'm going to stay here until you come out of this. 101 00:12:44,514 --> 00:12:47,350 You and Uncle Dom were the only family I ever had. 102 00:12:51,813 --> 00:12:54,024 I'm not gonna let you go, too. 103 00:13:11,041 --> 00:13:12,167 Rivers? 104 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 Major Rivers. 105 00:13:18,757 --> 00:13:20,217 Hello, Locke. 106 00:13:21,092 --> 00:13:24,262 I thought you were supposed to be on some sort of survival training course? 107 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Where are the others? 108 00:13:28,266 --> 00:13:30,602 Oh, they'll catch up in two-three hours. 109 00:13:31,311 --> 00:13:34,147 I'd offer you a drink, but I seem to have run out of glasses. 110 00:13:35,232 --> 00:13:37,234 I've got a new assignment for you. 111 00:13:37,442 --> 00:13:39,152 Sorry. I'm all booked. 112 00:13:39,194 --> 00:13:42,572 Well, get unbooked. You've got yourself a new partner. 113 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 Partner. 114 00:13:44,825 --> 00:13:47,661 Orders? Does it say I can't finish my drink first? 115 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 Cheers. 116 00:14:11,810 --> 00:14:13,353 You saved my life. 117 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 I am indebted. 118 00:14:18,400 --> 00:14:20,402 You don't owe me anything. 119 00:14:21,444 --> 00:14:23,196 We just try and survive. 120 00:14:23,905 --> 00:14:25,907 My tradition demands it! 121 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 They are using you. 122 00:14:31,788 --> 00:14:33,206 Something big. 123 00:14:35,375 --> 00:14:36,751 We're all being used here. 124 00:14:37,586 --> 00:14:38,962 As you will. 125 00:14:39,421 --> 00:14:43,258 But preparations are being made to get everyone out, 126 00:14:44,885 --> 00:14:46,469 except yourself. 127 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Something else. 128 00:14:49,973 --> 00:14:55,854 I saw Ackroyd give Bouchard something small and gold. 129 00:15:12,078 --> 00:15:13,330 You mind? 130 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 You just blew a perfect deflection shot. 131 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 You want to try acting like a Major in the US Air Force? 132 00:15:20,253 --> 00:15:22,339 I've got something to show you. Come here. 133 00:15:28,261 --> 00:15:31,514 Airwolf's capable of Mach speeds, stealth, and whisper modes, 134 00:15:32,307 --> 00:15:33,808 infrared and radar jamming. 135 00:15:34,309 --> 00:15:37,062 Its surveillance equipment is state of the art, 136 00:15:37,145 --> 00:15:39,397 and its weapons are damn near unbeatable. 137 00:15:39,481 --> 00:15:40,523 Think you can fly her? 138 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 If it moves, I can fly her. 139 00:15:42,442 --> 00:15:44,027 It's somewhere up the West Coast. 140 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 Probably isolated country. 141 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 But we got to find her, and fast. 142 00:15:47,572 --> 00:15:51,034 Satellite scanning, multispectral and thermal. Possible. 143 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 But not probable. 144 00:15:53,244 --> 00:15:55,372 What do you need? For starters, 145 00:15:55,497 --> 00:15:58,833 complete plans of the ship's offensive, defensive and communications systems. 146 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 And that's just for starters. 147 00:16:00,669 --> 00:16:01,795 Good. 148 00:16:01,878 --> 00:16:04,005 Well, you can just sign this, and you can get to work. 149 00:16:04,089 --> 00:16:05,840 What's this? Just sign it. 150 00:16:13,890 --> 00:16:14,975 Good. 151 00:16:17,268 --> 00:16:21,773 Now, you so much as talk about this file in your sleep, and you're history. 152 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 Welcome aboard, partner. 153 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 I always hated history. 154 00:16:30,907 --> 00:16:34,536 You remember the first time Dom took us up in that junky old chopper? 155 00:16:36,579 --> 00:16:39,416 He shoved the stick in your hands, and I screamed. 156 00:16:40,250 --> 00:16:43,586 And Saint John and you told me to shut up or bail out. 157 00:16:50,260 --> 00:16:52,470 String, I can't do this alone. 158 00:16:54,764 --> 00:16:56,641 You've got to help me. 159 00:17:04,774 --> 00:17:07,068 What? What is it? 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 Saint John... 161 00:17:17,495 --> 00:17:19,164 Saint John is alive. 162 00:17:19,831 --> 00:17:23,126 Please take Airwolf. 163 00:17:23,710 --> 00:17:25,336 Find him, please. 164 00:17:26,588 --> 00:17:27,797 Please. 165 00:18:06,961 --> 00:18:08,338 Blackjack. 166 00:18:32,403 --> 00:18:34,239 All right. Here we go. 167 00:18:43,623 --> 00:18:47,127 Birth, May 9, 1942. 168 00:18:53,550 --> 00:18:56,052 Go back where you came from, man. 169 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 All you gonna get here is grief. 170 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 I'm here to see Montrose. 171 00:19:05,728 --> 00:19:08,273 I'm here to talk about Storm Season. 172 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 I see I gotta make my point. 173 00:19:11,818 --> 00:19:14,279 Hatch! Bring him in. 174 00:19:21,578 --> 00:19:23,037 Show me your pedigree. 175 00:19:28,793 --> 00:19:30,587 I don't work for the Company anymore. 176 00:19:31,796 --> 00:19:33,298 You should know that. 177 00:19:33,381 --> 00:19:36,593 I'm here to find out about Saint John Hawke, Mr. Montrose. 178 00:19:37,093 --> 00:19:38,428 He's dead. 179 00:19:38,887 --> 00:19:43,641 When they rolled up Operation Storm Season, I was all that was left. 180 00:19:45,143 --> 00:19:49,397 A nine millimeter slug in my spine and not very happy memories. 181 00:19:50,648 --> 00:19:53,651 You should know that, too. It's in the files. 182 00:19:54,819 --> 00:19:59,616 Well, unfortunately, most of our files have, shall we say, disappeared. 183 00:20:00,450 --> 00:20:02,452 We don't even rate a file? 184 00:20:05,079 --> 00:20:06,331 That's gratitude. 185 00:20:09,292 --> 00:20:10,710 What happened to Hawke? 186 00:20:11,377 --> 00:20:15,465 Saint John and I were captured by the Khmer Rouge a year ago. 187 00:20:16,925 --> 00:20:19,260 The Company financed a rescue mission. 188 00:20:19,969 --> 00:20:21,763 It was a total disaster. 189 00:20:22,805 --> 00:20:24,307 They hired an independent. 190 00:20:24,974 --> 00:20:30,021 A Brit mercenary called Colonel Ray Bouchard, he led the mission. 191 00:20:30,813 --> 00:20:33,191 Oh, he got into the prison all right, 192 00:20:33,233 --> 00:20:35,818 we got cut to ribbons on the way out. 193 00:20:36,778 --> 00:20:38,404 I got this slug. 194 00:20:39,739 --> 00:20:41,574 Saint John bought it. 195 00:20:41,699 --> 00:20:43,284 You saw him go down? 196 00:20:44,869 --> 00:20:46,329 Bouchard did. 197 00:20:46,704 --> 00:20:49,457 He was standing right next to Saint John. 198 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 They say you don't make friends in the field. 199 00:20:58,007 --> 00:20:59,342 But I did. 200 00:21:02,387 --> 00:21:04,347 Saint John was my friend. 201 00:21:05,431 --> 00:21:08,434 Blackjack. Does that mean anything to you? 202 00:21:09,811 --> 00:21:13,898 Blackjack? That was Bouchard's nickname. 203 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 Thank you for your time, Mr. Montrose. 204 00:21:30,957 --> 00:21:32,750 So you got the ring out, did you? 205 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 Told you. No sweat. 206 00:21:35,378 --> 00:21:37,588 With Bouchard acting as your runner, I'm not surprised. 207 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 What are you talking about, man? 208 00:21:39,299 --> 00:21:40,633 You know damn well, Ackroyd. 209 00:22:40,568 --> 00:22:42,987 I'd like you to meet my elite corps, Hawke. 210 00:22:47,367 --> 00:22:49,786 These fine lads are going to get Airwolf for me. 211 00:23:01,422 --> 00:23:03,549 Look, I realize this is a bad time for you, Miss Santini, 212 00:23:03,633 --> 00:23:06,302 but there's still a few things I've got to find out. 213 00:23:06,886 --> 00:23:09,097 How close were you to Hawke and Saint John? 214 00:23:09,514 --> 00:23:11,099 We were family. 215 00:23:11,557 --> 00:23:14,102 Uncle Dom was like a father to all three of us. 216 00:23:15,436 --> 00:23:17,146 He taught us all how to fly. 217 00:23:20,024 --> 00:23:22,360 Did he ever talk to you about his work? 218 00:23:23,069 --> 00:23:26,656 I figured there was more to their rent-a-plane business than they let on. 219 00:23:27,824 --> 00:23:29,617 Did they ever confide in you? 220 00:23:30,618 --> 00:23:32,912 What is it you want exactly, Mr. Locke? 221 00:23:34,455 --> 00:23:35,915 My friends call me Jason. 222 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 Whatever you say, Mr. Locke. 223 00:23:38,668 --> 00:23:40,461 Do you know what they were doing? 224 00:23:41,671 --> 00:23:46,968 Let me just say that you can be very proud of the work that they've done for this country. 225 00:23:49,429 --> 00:23:50,638 Thanks. 226 00:23:56,436 --> 00:23:57,979 Miss Santini, 227 00:23:58,855 --> 00:24:02,191 did you know that Hawke still believes that Saint John is alive? 228 00:24:05,278 --> 00:24:08,531 Well, if he does, he never mentioned it to me. 229 00:24:10,116 --> 00:24:14,328 I'll be in touch. Good night, Miss Santini. 230 00:24:16,164 --> 00:24:17,498 Good night. 231 00:24:44,150 --> 00:24:46,777 No, sir, she appeared to know nothing about the brother. 232 00:24:46,861 --> 00:24:49,071 Did she mention Airwolf, Mr. Locke? 233 00:24:49,906 --> 00:24:51,073 No, sir, she didn't. 234 00:24:51,157 --> 00:24:53,868 I have no reason to believe she's aware of its existence. 235 00:24:54,285 --> 00:24:56,996 Make sure. I want Airwolf. 236 00:24:57,079 --> 00:24:58,664 The Company wants Airwolf back. 237 00:24:58,956 --> 00:25:00,416 I'm working on that, sir. 238 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Anything on Stringfellow Hawke? 239 00:25:03,419 --> 00:25:04,712 He said nothing. 240 00:25:05,129 --> 00:25:09,425 I've put the word out on the street that he's on special assignment, deep cover. 241 00:25:09,842 --> 00:25:11,302 Good. That's all, Mr. Locke. 242 00:25:12,678 --> 00:25:14,138 About Saint John Hawke, sir... 243 00:25:14,222 --> 00:25:15,973 That case is closed. 244 00:25:16,682 --> 00:25:19,519 He spent two and a half years MIA before we got him out. 245 00:25:19,894 --> 00:25:23,898 Then the fool went into deep undercover work for the agency just like the rest of us. 246 00:25:25,107 --> 00:25:27,735 If he is alive, we have to find him. 247 00:25:28,444 --> 00:25:31,781 What you do in your spare time is your own business. 248 00:25:32,114 --> 00:25:33,616 Good night, Mr. Locke. 249 00:25:58,182 --> 00:26:02,103 You see, Hawke, it doesn't matter anymore whether or not you know where Airwolf is. 250 00:26:03,604 --> 00:26:05,856 Your usefulness is almost over. 251 00:26:06,899 --> 00:26:08,484 I don't really care, Bouchard. 252 00:26:09,110 --> 00:26:11,529 Ah! But you will when you see her. 253 00:26:12,071 --> 00:26:14,448 Besides, your brother will be flying her. 254 00:26:16,867 --> 00:26:19,078 What do you say, Burke? Should we give this man a program? 255 00:26:19,328 --> 00:26:21,497 He's got a box seat, sir. 256 00:26:22,123 --> 00:26:23,332 Please. 257 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 As soon as your brother sees that little scene out there, 258 00:26:32,967 --> 00:26:35,469 he'll dust off the guards with some drum fire. 259 00:26:36,429 --> 00:26:38,889 Then he'll drop in for a running pinpoint pickup. 260 00:26:39,432 --> 00:26:40,766 Stage one. 261 00:26:41,642 --> 00:26:45,646 The moment the aircraft doors open, poison gas canisters are fired by remote. 262 00:26:46,147 --> 00:26:49,191 Convulsion to death. Thirty seconds. 263 00:26:50,026 --> 00:26:51,360 Stage two. 264 00:26:51,819 --> 00:26:54,780 We attack while the aircraft's vulnerable on the ground. 265 00:26:55,489 --> 00:26:58,492 Destroy her rotors, the aircraft can't fly. 266 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 You do see the simplicity of the plan. 267 00:27:02,955 --> 00:27:06,042 We repair the rotors, Airwolf's mine. 268 00:27:08,878 --> 00:27:11,172 However, it's a pity you've only just... 269 00:27:12,965 --> 00:27:15,593 Don't kill him! Not yet. 270 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 Major Rivers, 271 00:27:38,449 --> 00:27:42,370 before entering my office, would a polite knock be too much to ask for? 272 00:27:42,662 --> 00:27:45,581 I suppose not. I just figured you'd want to know that I found it. 273 00:27:46,040 --> 00:27:47,083 Found what? 274 00:27:47,333 --> 00:27:48,584 Airwolf. 275 00:28:12,817 --> 00:28:13,859 The word? 276 00:28:13,943 --> 00:28:15,820 The brother's gone underground. 277 00:28:15,861 --> 00:28:17,363 It's a special assignment. 278 00:28:20,491 --> 00:28:23,994 Well, it looks like you won't have to spend much more time this way. 279 00:28:24,161 --> 00:28:26,580 Your brother has taken the bait, he's on his way. 280 00:28:26,622 --> 00:28:28,290 He won't fall for it, Bouchard. 281 00:28:28,541 --> 00:28:31,919 Oh, you think these scarecrows won't fool a state-of-the-art machine? 282 00:28:32,211 --> 00:28:34,004 They wouldn't fool a toaster. 283 00:28:34,755 --> 00:28:38,300 Each one is equipped with a heat coil to fool the thermal scan. 284 00:28:38,384 --> 00:28:41,971 Even sound loops to produce heartbeats on stethoscopic pick-ups. 285 00:28:42,596 --> 00:28:43,764 Perfect, isn't it? 286 00:29:02,950 --> 00:29:04,118 Tell me something, Rivers. 287 00:29:04,201 --> 00:29:07,246 How is it no one's been able to solve this problem but you? 288 00:29:07,663 --> 00:29:10,666 Well, we got a hundred possibilities from multispectral sweeps, 289 00:29:11,834 --> 00:29:14,545 but the key was high resolution photographs. 290 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 And a bit of keen logic. 291 00:29:17,965 --> 00:29:19,300 I'm sorry I asked. 292 00:29:19,425 --> 00:29:21,093 See, they'd been in and out of their lair so often 293 00:29:21,177 --> 00:29:22,762 that I figured that their prop wash 294 00:29:22,845 --> 00:29:25,514 must have formed a distinct pattern on the landscape. 295 00:29:26,265 --> 00:29:27,850 And there it is. 296 00:29:29,477 --> 00:29:31,312 Turn right at the next crossroads. 297 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 Unbelievable. 298 00:29:42,823 --> 00:29:43,866 Pull over! 299 00:29:44,533 --> 00:29:47,286 What? Can't you hear it? 300 00:30:05,596 --> 00:30:07,556 That your baby, partner? 301 00:30:07,681 --> 00:30:09,183 Damn, someone beat us to it. 302 00:30:09,225 --> 00:30:11,811 Wouldn't I just love to lay my hands on that ship. 303 00:30:14,146 --> 00:30:15,397 Come on. 304 00:31:11,453 --> 00:31:13,956 All right, come out of there. 305 00:31:19,253 --> 00:31:21,964 Who are you? What are you doing here? 306 00:31:40,816 --> 00:31:42,109 Well, you sure know how to make an entrance. 307 00:31:42,151 --> 00:31:43,319 That was you flying that thing? 308 00:31:43,402 --> 00:31:45,070 Yeah. It was me. Who are you? 309 00:31:45,154 --> 00:31:47,865 Miss Santini, what the hell are you doing here? This machine is top secret. 310 00:31:48,532 --> 00:31:50,409 Was top secret, Mr. Locke. 311 00:31:50,534 --> 00:31:52,578 Santini? Dom Santini's... 312 00:31:52,661 --> 00:31:54,163 Niece. I'm Jo. 313 00:31:54,580 --> 00:31:57,875 I'm Mike. Mike Rivers. It's nice to meet you. 314 00:31:57,917 --> 00:31:59,752 You're a great flyer, you know? 315 00:32:00,169 --> 00:32:01,921 Thanks. She's a great machine. 316 00:32:02,004 --> 00:32:03,797 Want to check her out? Yeah. 317 00:32:03,881 --> 00:32:05,174 All right, you two, hold it right there. 318 00:32:05,257 --> 00:32:07,134 Miss Santini, I don't know what the hell you're up to, 319 00:32:07,176 --> 00:32:09,595 but I'm going to have to order you to leave this area right now. 320 00:32:09,678 --> 00:32:11,597 That's not how it works. 321 00:32:11,889 --> 00:32:14,475 I found her first and I'm not finished with her. 322 00:32:16,060 --> 00:32:17,102 You any good in the air? 323 00:32:17,186 --> 00:32:19,021 Miss Santini, let's get one thing straight. 324 00:32:19,063 --> 00:32:20,773 This machine belongs to... Look, Jason, 325 00:32:20,856 --> 00:32:22,399 I know your people want her back. 326 00:32:23,442 --> 00:32:25,319 I just think we can help each other. 327 00:32:25,861 --> 00:32:28,781 I want to find Saint John. I know he's alive. 328 00:32:29,823 --> 00:32:31,408 I think so, too. 329 00:32:32,284 --> 00:32:33,869 Trouble is, I don't know where he is. 330 00:32:33,953 --> 00:32:35,746 Well, don't look at me. I do. 331 00:32:36,914 --> 00:32:38,332 Look inside. 332 00:32:43,754 --> 00:32:44,838 Coordinates? 333 00:32:45,506 --> 00:32:47,091 Well, what are we waiting for? 334 00:32:57,142 --> 00:32:58,727 This baby is incredible. 335 00:32:59,603 --> 00:33:01,814 Check out the turbo thrusters. 336 00:33:03,941 --> 00:33:07,987 Sunburst decoys, missiles, chain guns. 337 00:33:09,863 --> 00:33:11,615 This is a flying army. 338 00:33:11,699 --> 00:33:14,576 Now you can see why the Company wants to get its hands back on it. 339 00:33:15,119 --> 00:33:17,329 Well, if we're going to do it... 340 00:33:18,288 --> 00:33:19,665 Let's do it! 341 00:33:46,817 --> 00:33:47,860 Coordinates? 342 00:33:47,901 --> 00:33:49,403 Locked and set. 343 00:33:51,030 --> 00:33:53,699 Going to afterburner. Hold on. 344 00:34:34,531 --> 00:34:37,284 We've got a target on the radar, closing supersonic, sir. 345 00:34:37,451 --> 00:34:39,661 That's a bit fast for a gunship, isn't it? 346 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Not this one. Get into position. 347 00:34:43,373 --> 00:34:46,835 All right! Let's move out, you guys! Quit standing around! Move! 348 00:34:50,798 --> 00:34:53,467 Objective five miles, 349 00:34:53,550 --> 00:34:56,470 four point nine, four point eight. 350 00:34:56,929 --> 00:34:59,264 Large force encircling the target. 351 00:35:00,516 --> 00:35:02,893 Fixed positions. We're expected. 352 00:35:03,185 --> 00:35:04,978 Activating weapons systems. 353 00:35:16,865 --> 00:35:18,283 That's a military machine. 354 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 That's him. 355 00:35:22,079 --> 00:35:23,122 That's Saint John. 356 00:35:23,205 --> 00:35:24,373 Well, let's get him. 357 00:35:24,456 --> 00:35:27,376 Hold on a second, Mike! Something's wrong down there. 358 00:35:27,584 --> 00:35:29,336 I can wipe out the guards and scoop up Saint John. 359 00:35:30,003 --> 00:35:31,839 Why aren't they turning around to look at us? 360 00:35:32,214 --> 00:35:35,342 Try running a life scan on the area. Find their back-ups. 361 00:35:37,553 --> 00:35:41,056 Seventy-two. Seventy-two... 362 00:35:41,306 --> 00:35:44,226 Every man on that firing squad has identical heart rate! 363 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 That's impossible. 364 00:35:45,894 --> 00:35:48,272 Keep scanning. Let's see what else they've got waiting for us. 365 00:35:55,404 --> 00:35:56,947 He must've smelled the trap. 366 00:35:57,030 --> 00:36:00,492 He'll be back. Place patrols on all the approaches. 367 00:36:12,671 --> 00:36:16,091 Scanners are picking up one chopper, no heavy artillery, 368 00:36:16,466 --> 00:36:17,968 light ground personnel. 369 00:36:18,051 --> 00:36:19,219 What kind of trap is this? 370 00:36:19,303 --> 00:36:21,722 I don't know, but Saint John is the bait! 371 00:36:22,681 --> 00:36:24,433 Looks like we've got no choice. 372 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 Okay. Let's fall for the trap. 373 00:36:31,023 --> 00:36:34,318 This is it. They'll take out the dummies first and drop in. 374 00:36:34,401 --> 00:36:35,944 Fire up the chopper, Burke. 375 00:36:54,796 --> 00:36:56,632 What the hell's that? 376 00:36:56,715 --> 00:36:57,841 Poison gas. 377 00:37:06,058 --> 00:37:07,768 Ok, let's give him some cover. 378 00:37:31,959 --> 00:37:33,585 Fire at anything that moves! 379 00:38:16,670 --> 00:38:18,964 Burke! Come in, Burke! 380 00:38:19,589 --> 00:38:20,924 Mike! Behind us. 381 00:38:30,392 --> 00:38:32,019 Burke! Burke! 382 00:38:45,157 --> 00:38:46,825 Let's see what this baby can do. 383 00:40:11,201 --> 00:40:14,454 Saint John. Is that you? 384 00:40:17,457 --> 00:40:18,583 You bet. 385 00:40:21,086 --> 00:40:23,255 There's so much I've got to tell you. 386 00:40:23,839 --> 00:40:25,507 Let it go. I know. 387 00:40:26,007 --> 00:40:27,175 Dom... 388 00:40:29,970 --> 00:40:31,138 I know. 389 00:40:34,307 --> 00:40:35,392 Don't let me die. 390 00:40:37,185 --> 00:40:39,855 You're not gonna die. I'm not gonna let you. 391 00:40:40,439 --> 00:40:42,232 I don't want to die in this place. 392 00:40:42,315 --> 00:40:44,317 You won't, String, I promise you. 393 00:40:45,527 --> 00:40:46,862 I promise. 394 00:41:37,871 --> 00:41:39,706 Can you hear it this time, Jason? 395 00:41:46,046 --> 00:41:48,215 Music to my ears. 396 00:42:10,612 --> 00:42:12,280 There was something I had to do. 397 00:42:13,073 --> 00:42:15,116 We'll all have a lot to do from now on. 398 00:42:16,243 --> 00:42:17,911 Locke has an idea. 399 00:42:18,203 --> 00:42:20,872 Yeah, I think it's his way of keeping me off the streets. 400 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 The fact is, we got the best of everything, right here in this room. 401 00:42:26,002 --> 00:42:28,129 I'd like to continue what we started. 402 00:42:28,630 --> 00:42:31,508 But we need you, Saint John, to complete the team. 403 00:42:32,551 --> 00:42:36,263 We keep Airwolf our secret, but we work for the Company. 404 00:42:38,723 --> 00:42:39,933 What do you say? 29978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.