All language subtitles for Airwolf S02E13 1984 720p BluRay x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:04,143 Respect which cannot be earned one way must be earned another. 2 00:00:06,640 --> 00:00:11,419 If you touch any of those farmers, I will personally send you straight to hell. 3 00:00:12,713 --> 00:00:15,785 I have owned them for a thousand years. 4 00:00:26,260 --> 00:00:27,796 String, come on! 5 00:01:56,717 --> 00:02:00,494 We were smart to plant when we did, Dad. Look at the size of these things. 6 00:02:00,554 --> 00:02:02,500 And the price is up, too. 7 00:02:02,556 --> 00:02:04,593 You're going to be rich, Diem. 8 00:02:04,725 --> 00:02:07,262 We're going to have to learn to bow when you walk by. 9 00:02:07,328 --> 00:02:11,504 As soon as you harvest, we'll both be rich. We'll have a bowing contest. 10 00:02:12,733 --> 00:02:15,213 Minh, Minh, what are you doing? 11 00:02:15,269 --> 00:02:16,942 I thought you left an hour ago. 12 00:02:17,304 --> 00:02:18,908 There were a few things to do. 13 00:02:18,973 --> 00:02:22,318 Nonsense. Now, you get yourself back home and get ready. 14 00:02:22,376 --> 00:02:25,585 You don't spend the day of your wedding loading trucks. 15 00:02:25,646 --> 00:02:27,455 Are you sure you want to go alone? 16 00:02:27,515 --> 00:02:29,017 Tommy's coming with me. 17 00:02:29,083 --> 00:02:33,998 Besides, when the 2 largest farms stand up to him, he's finished. No extortions. 18 00:02:34,054 --> 00:02:35,931 No warlord in America. 19 00:02:36,857 --> 00:02:39,736 I'm very proud of my future father-in-law. 20 00:02:39,793 --> 00:02:42,433 Nguyen Van Minh, 21 00:02:42,496 --> 00:02:46,137 you come home right now. You have to get dressed. 22 00:02:46,433 --> 00:02:48,572 Old woman, have some respect. 23 00:02:49,703 --> 00:02:52,684 I'm going. You embarrass me. 24 00:02:53,240 --> 00:02:55,686 Wait till you see how we have decorated the house. 25 00:02:55,743 --> 00:02:58,417 It will be a wedding befitting a hero. 26 00:03:02,383 --> 00:03:05,455 And today's report from the Imperial Valley. 27 00:03:05,519 --> 00:03:09,433 The cabbage harvest has been slowed somewhat by last week's unseasonal rains, 28 00:03:09,490 --> 00:03:12,494 however, damage was minimal due to advanced meteorological… 29 00:03:16,764 --> 00:03:18,334 in the San Joaquin, 30 00:03:18,399 --> 00:03:20,345 it's expected that last year's fruit fly scare 31 00:03:20,401 --> 00:03:23,041 will not reoccur due to advanced aerial spray. 32 00:03:23,704 --> 00:03:25,183 Good news for artichoke growers… 33 00:03:25,239 --> 00:03:26,843 What's he doing? 34 00:03:32,947 --> 00:03:34,517 …but all news can't be good news. 35 00:03:54,568 --> 00:03:56,343 That smell! 36 00:03:56,403 --> 00:03:57,575 It's gas! 37 00:04:38,279 --> 00:04:39,781 Please, friends. 38 00:04:41,582 --> 00:04:44,620 Some people may be late, but let's begin. 39 00:04:44,685 --> 00:04:47,529 It is good to see you all. 40 00:04:47,588 --> 00:04:50,899 It is good to see so many of the old flags, 41 00:04:50,958 --> 00:04:54,030 to honor a hero of his country's war. 42 00:04:55,095 --> 00:04:59,134 I am honored to give my daughter Mai's hand 43 00:04:59,199 --> 00:05:01,008 to Nguyen Van Minh 44 00:05:01,068 --> 00:05:07,212 and to welcome him to my family as a son, partner and an heir. 45 00:05:18,585 --> 00:05:22,158 Oh String, a Vietnamese wedding. 46 00:05:27,194 --> 00:05:31,870 You know, I've always found weddings kind of depressing. How about you, Dom? 47 00:05:32,266 --> 00:05:34,974 Oh, depressing. 48 00:05:36,670 --> 00:05:37,808 Bachelors. 49 00:05:47,614 --> 00:05:49,992 Oh Hawke, she's so beautiful. 50 00:05:50,918 --> 00:05:54,195 You know, there's an old Vietnamese proverb that says 51 00:05:54,254 --> 00:05:57,235 that a crying woman brings 7 years of bad luck. 52 00:05:58,492 --> 00:06:00,199 You just made that up. 53 00:06:01,695 --> 00:06:03,641 7 years is a long time. 54 00:06:41,435 --> 00:06:44,041 You are now starting your own family. 55 00:06:44,938 --> 00:06:47,282 You have my love and blessing. 56 00:06:57,484 --> 00:06:59,293 All the farmers are falling into line 57 00:06:59,353 --> 00:07:01,492 except for Tru and his new son-in-law, Minh. 58 00:07:01,555 --> 00:07:05,332 Diem ran into a small problem today. His truck burned up. 59 00:07:05,392 --> 00:07:07,167 That leaves old Tru. 60 00:07:07,227 --> 00:07:10,401 And the new farmer Minh, it's his wedding today. 61 00:07:12,132 --> 00:07:15,011 Then it's time to pay a little courtesy call. 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,115 Go on, give it to 'em now, String. 63 00:07:30,818 --> 00:07:34,766 Please accept a small gesture of our deep affection for your children. 64 00:07:35,722 --> 00:07:38,760 You are very welcome, Mr. Hawke, and friends. 65 00:07:40,093 --> 00:07:44,166 But this gift is too precious for my daughter and son-in-law to accept. 66 00:07:45,866 --> 00:07:49,404 Respectfully Mr. Tru, our gift is very modest. 67 00:07:50,604 --> 00:07:53,210 It is more than appropriate. 68 00:07:55,876 --> 00:07:58,220 Not compared to your friendship. 69 00:07:59,980 --> 00:08:01,084 Thank you. 70 00:08:01,215 --> 00:08:02,853 Hey! Congratulations! 71 00:08:02,916 --> 00:08:05,487 - Good luck. - Thank you for coming. 72 00:08:12,059 --> 00:08:15,836 I am so glad you and your friends came. It makes the day perfect. 73 00:08:15,896 --> 00:08:17,671 Couldn't miss this. 74 00:08:17,731 --> 00:08:20,678 If it hadn't been for you and your friends in high places, 75 00:08:20,734 --> 00:08:22,680 I might never have gotten out. 76 00:08:22,736 --> 00:08:24,773 Never known this beautiful place. 77 00:08:25,539 --> 00:08:26,711 Well, you've been a long time 78 00:08:26,773 --> 00:08:28,081 getting over that war, buddy. 79 00:08:29,443 --> 00:08:33,823 But to these people you're a hero, and that's long overdue. 80 00:08:35,415 --> 00:08:37,725 And I hear you're still making enemies. 81 00:08:38,218 --> 00:08:39,595 What do you mean? 82 00:08:40,521 --> 00:08:42,899 Well, it's what I heard, 83 00:08:44,992 --> 00:08:48,030 that Mai had about a dozen boyfriends that she sent pack’n. 84 00:08:49,196 --> 00:08:50,334 True. 85 00:08:51,999 --> 00:08:53,069 Well, 86 00:08:53,767 --> 00:08:56,941 you look like you're adjust’n to your new life just fine. 87 00:08:57,804 --> 00:09:01,775 You'd be surprised how little some things change. 88 00:09:21,562 --> 00:09:23,564 What is it? What happened? 89 00:09:23,864 --> 00:09:25,207 They killed them. 90 00:09:25,666 --> 00:09:27,202 Diem and Tommy are dead. 91 00:09:27,267 --> 00:09:30,612 - There was an accident. - It was no accident! 92 00:09:30,671 --> 00:09:34,118 The Sheriff said their truck overturned and burned. 93 00:09:34,174 --> 00:09:37,121 Minh, why pretend? We all know what happened. 94 00:09:37,978 --> 00:09:39,651 How do you know? 95 00:09:39,980 --> 00:09:44,986 The warlord, Zung. He's been collecting tributes up and down the valley. 96 00:09:45,052 --> 00:09:48,226 Sama, we'll talk later. It's our concern. 97 00:09:50,724 --> 00:09:55,673 Under the circumstances, no one will be offended if you wish to go home. 98 00:09:58,298 --> 00:10:00,608 I hope we have not come too late. 99 00:10:15,582 --> 00:10:19,792 A token of respect to those who wish to preserve our ancient way of life. 100 00:10:20,721 --> 00:10:23,497 Colonel, we are unworthy. 101 00:10:24,024 --> 00:10:25,731 Your gift, it is… 102 00:10:25,792 --> 00:10:28,796 The time for exchange of gifts is over. 103 00:10:29,296 --> 00:10:34,211 I come in friendship, Nguyen Van Minh, and you dishonor me. 104 00:10:34,267 --> 00:10:35,974 You lying thief! 105 00:10:36,036 --> 00:10:38,642 You kill Tommy and his Father and then you steal our money. 106 00:10:38,705 --> 00:10:39,740 Sama! 107 00:10:39,806 --> 00:10:41,877 Then you buy expensive gifts to shame us. 108 00:10:41,942 --> 00:10:43,979 Enough of that, boy. 109 00:10:44,044 --> 00:10:46,991 - Sama! - I'm not afraid of him. 110 00:10:57,491 --> 00:11:00,961 Respect which cannot be earned one way must be earned another. 111 00:11:05,399 --> 00:11:07,310 Hawke, who was that? 112 00:11:07,367 --> 00:11:09,040 Tranh Van Zung. 113 00:11:10,103 --> 00:11:13,141 He was a Wing Commander in the Vietnamese Air Force. 114 00:11:21,615 --> 00:11:24,186 If there's anything we can do to help… 115 00:11:25,152 --> 00:11:27,189 It's not your concern, Hawke. 116 00:12:10,864 --> 00:12:12,639 I have never seen… 117 00:12:12,699 --> 00:12:13,905 A man? 118 00:12:15,135 --> 00:12:16,705 So many scars. 119 00:12:19,039 --> 00:12:22,179 Here, Hawke saved my life. 120 00:12:23,977 --> 00:12:26,082 Here, I saved his. 121 00:12:27,013 --> 00:12:28,686 Here was Tet. 122 00:12:30,717 --> 00:12:32,196 Here… 123 00:12:34,488 --> 00:12:37,492 Here, you have peace. 124 00:12:53,540 --> 00:12:58,285 Hang Nga is the beautiful princess who lived in the moon, 125 00:12:59,312 --> 00:13:04,022 pale and without flaw, a perfect goddess. 126 00:13:05,018 --> 00:13:07,294 She counted the stars by night 127 00:13:07,387 --> 00:13:11,699 and by day, watched the lives of the children down on the Earth. 128 00:13:12,826 --> 00:13:14,032 She thought, 129 00:13:15,028 --> 00:13:19,773 “I will send my friend the white spider on Earth” 130 00:13:21,168 --> 00:13:24,775 “to help the children, to be their friend.” 131 00:13:25,572 --> 00:13:30,112 And so down came the white spider, 132 00:13:30,510 --> 00:13:34,981 on long silver spider webs spun of moonlight, 133 00:13:36,216 --> 00:13:38,856 all the way from the moon to the Earth. 134 00:13:41,321 --> 00:13:45,736 But when the white spider came near the evil thoughts of men, 135 00:13:46,726 --> 00:13:48,933 a terrible thing happened. 136 00:13:49,863 --> 00:13:53,504 Black he became, black as night, 137 00:13:53,934 --> 00:13:58,542 an evil thing, to chase and devour the children as he hung from the sky. 138 00:13:58,605 --> 00:14:02,348 "Stop! Stop!" cried the princess, but it was too late. 139 00:14:03,510 --> 00:14:08,118 And so, until the thoughts of men are evil no more, 140 00:14:09,583 --> 00:14:12,826 beware the Moon Spider! 141 00:16:10,270 --> 00:16:11,977 Mai. 142 00:16:12,038 --> 00:16:14,075 Have you been out here all night? 143 00:16:14,741 --> 00:16:16,778 Here, you look frozen. 144 00:16:18,278 --> 00:16:21,885 Try not to worry too much. The Doctor said Minh's gonna be just fine. 145 00:16:21,948 --> 00:16:23,894 You know, we're here to help. 146 00:16:23,950 --> 00:16:27,022 You've got a crop in the field and it's harvest time. 147 00:16:27,087 --> 00:16:28,225 We'll do anything we can. 148 00:16:28,621 --> 00:16:31,033 It is time to harvest. 149 00:16:31,091 --> 00:16:33,503 But no one will come to help us now. 150 00:16:34,594 --> 00:16:37,006 They're your neighbors. Of course they'll come. 151 00:16:37,063 --> 00:16:38,406 No. 152 00:16:39,265 --> 00:16:42,075 What happened to Minh was not an accident. 153 00:16:42,769 --> 00:16:45,773 You don't understand what we're up against here. 154 00:16:45,839 --> 00:16:48,649 He is the Guan Cong, the Warlord. 155 00:16:50,143 --> 00:16:53,386 Generations of our people have paid tribute to him. 156 00:16:53,446 --> 00:16:56,916 He is in our culture, in our stories. 157 00:16:57,217 --> 00:16:58,787 The Moon Spider. 158 00:16:59,519 --> 00:17:00,793 Yes. 159 00:17:00,854 --> 00:17:03,334 The Moon Spider? That story? 160 00:17:04,657 --> 00:17:08,002 It's Zung's trademark, like an insignia. 161 00:17:09,829 --> 00:17:13,641 He uses the old myths to keep people in line. Pretty clever. 162 00:17:15,769 --> 00:17:18,215 Hey, you guys! Hey! 163 00:17:18,872 --> 00:17:20,852 What are we waiting for? 164 00:17:20,940 --> 00:17:24,387 This field is just waiting to be picked. Check this out! 165 00:17:34,721 --> 00:17:37,201 You see? Nothing to it. 166 00:17:37,323 --> 00:17:38,324 Yeah, once. 167 00:17:39,559 --> 00:17:42,438 You are most unselfish to help an old man. 168 00:17:43,129 --> 00:17:46,702 Well, you've got a crop in the field and Minh's in the hospital, 169 00:17:47,567 --> 00:17:50,070 somebody's got to pick it, I guess it's us. 170 00:17:50,170 --> 00:17:53,083 Yeah, but there's no reason we can't have a little fun, huh? 171 00:17:53,573 --> 00:17:55,143 I'll tell you what. 172 00:17:55,608 --> 00:17:59,317 The first one down to the… down to that ditch down there is the winner. 173 00:17:59,813 --> 00:18:01,156 You're on. 174 00:18:01,781 --> 00:18:02,987 Okay. 175 00:18:03,049 --> 00:18:04,187 Let's go! 176 00:18:05,852 --> 00:18:08,230 Come on, come on! Faster than that! 177 00:18:08,288 --> 00:18:11,132 Give me a break, I've never cut cabbage before. 178 00:18:13,359 --> 00:18:15,134 Come on. Come on. 179 00:18:15,829 --> 00:18:18,901 You have to move faster than that. Come on, let's go. 180 00:18:27,373 --> 00:18:29,717 Slow down, Tru. Come on, we can't catch up with you. 181 00:18:31,711 --> 00:18:35,523 Come on, Dom, let's go, Dom. That's it, that's it. 182 00:18:45,792 --> 00:18:47,965 Let's go, let's go, move faster. 183 00:18:50,363 --> 00:18:52,969 I won! I won! Hey, I won! 184 00:18:54,567 --> 00:18:56,979 Come on, you slowpokes! I won! 185 00:18:58,938 --> 00:19:01,043 This American Hawke, and his friends are out there right now, 186 00:19:01,107 --> 00:19:03,417 helping Minh's wife bring in her crops. 187 00:19:05,411 --> 00:19:07,322 Mount this on the left wing 188 00:19:07,380 --> 00:19:09,883 and run a thorough check on all the other systems. 189 00:19:09,949 --> 00:19:13,954 If we let this go, the people will say the Spider has lost his bite. 190 00:19:15,221 --> 00:19:20,068 You know, in Vietnam, they always gave us castoff planes. 191 00:19:20,126 --> 00:19:22,606 And the Americans always had the best. 192 00:19:22,662 --> 00:19:24,403 General, I've seen it happen, 193 00:19:24,464 --> 00:19:27,206 sometimes one hero is all they need. 194 00:19:29,435 --> 00:19:31,437 So what are we confronted with? 195 00:19:31,571 --> 00:19:33,517 One meddling American? 196 00:19:34,941 --> 00:19:39,981 Fortunately, such people have little stomach for the realities of life. 197 00:19:42,115 --> 00:19:43,685 And of history. 198 00:19:51,324 --> 00:19:54,032 The last time I worked this hard was at Anzio Beach. 199 00:19:54,093 --> 00:19:55,936 At least we can see the end of it. 200 00:19:55,995 --> 00:19:58,202 Tru owns the other side of the road, too. 201 00:19:58,264 --> 00:19:59,436 What? 202 00:19:59,999 --> 00:20:02,411 Who the hell eats all this stuff, anyway? 203 00:20:05,505 --> 00:20:08,111 Would somebody give me a hand with these? 204 00:20:15,315 --> 00:20:16,726 Can we help you? 205 00:20:18,084 --> 00:20:20,064 Burgess County Sheriff's office. 206 00:20:23,656 --> 00:20:27,468 There were no charges filed in connection with your husband's injuries, 207 00:20:27,527 --> 00:20:29,507 but I did hear some rumors in town. 208 00:20:29,562 --> 00:20:32,099 Rumors? What kind of rumors? 209 00:20:32,165 --> 00:20:35,112 Someone is trying to shake down these Vietnamese immigrants. 210 00:20:35,168 --> 00:20:36,238 Sergeant, 211 00:20:36,336 --> 00:20:38,441 unless these people pay protection, they won't be allowed 212 00:20:38,504 --> 00:20:41,075 to go on their own fields to harvest their own crop. 213 00:20:41,140 --> 00:20:43,780 Do you know what that means to a farmer, not to harvest? 214 00:20:43,843 --> 00:20:47,222 I've been a Policeman for 20 years in this county. I know farmers. 215 00:20:47,280 --> 00:20:49,590 But this is the first I've heard of protection payoffs. 216 00:20:49,649 --> 00:20:51,959 Where my friends come from, 217 00:20:52,018 --> 00:20:53,588 this is a very old game. 218 00:20:54,954 --> 00:20:56,797 But who's behind it? 219 00:20:56,856 --> 00:20:58,199 Tranh Van Zung. 220 00:20:59,559 --> 00:21:02,472 The man who owns Central Valley Air Service? 221 00:21:05,265 --> 00:21:07,711 When and how did Zung approach you? 222 00:21:08,968 --> 00:21:10,948 Well, not me. 223 00:21:12,005 --> 00:21:13,416 The farmers. 224 00:21:15,275 --> 00:21:16,583 Mr. Tru? 225 00:21:20,346 --> 00:21:22,690 He is not direct. 226 00:21:23,182 --> 00:21:24,820 It is just expected. 227 00:21:25,985 --> 00:21:27,965 The words they use, 228 00:21:28,021 --> 00:21:30,262 I do not think I can translate. 229 00:21:30,623 --> 00:21:32,569 The threat is clear enough. 230 00:21:32,625 --> 00:21:36,505 Either you pay up, or you try to harvest your crop and they'll kill you. 231 00:21:36,863 --> 00:21:39,707 In a couple of days that crop will be rotting in the field. 232 00:21:39,766 --> 00:21:41,905 And you're the only one who can do something about it. 233 00:21:41,968 --> 00:21:43,675 Look, I want to help, really. 234 00:21:43,770 --> 00:21:45,807 I don't want this going on in my county. 235 00:21:46,272 --> 00:21:49,219 But until someone is willing to go on the record about extortion or assault, 236 00:21:49,275 --> 00:21:51,016 there's not much I can do. 237 00:21:52,612 --> 00:21:54,250 Here's my number. 238 00:21:54,314 --> 00:21:56,385 Day or night, I'll be there. 239 00:21:59,018 --> 00:22:01,362 Show me where your husband was run down. 240 00:22:05,992 --> 00:22:07,335 Something tells me 241 00:22:07,393 --> 00:22:10,636 we could help the Sergeant put together a little evidence, huh? 242 00:22:12,532 --> 00:22:13,738 Maybe. 243 00:22:16,035 --> 00:22:19,744 That farmer's truck went up, didn't leave very much, did it? 244 00:22:20,173 --> 00:22:22,175 Well, there's always something. 245 00:22:25,111 --> 00:22:27,455 Peaceful enough now. 246 00:22:31,651 --> 00:22:33,062 What did you find? 247 00:22:34,887 --> 00:22:36,662 Let's see. 248 00:22:40,259 --> 00:22:42,830 Looks like some kind of trigger mechanism. 249 00:22:42,895 --> 00:22:45,705 Yeah, off a grenade. Incendiary, probably. 250 00:22:45,832 --> 00:22:48,540 Oh come on, String, that's ridiculous. 251 00:22:48,601 --> 00:22:51,172 You imagine some guy out here lobbing grenades? 252 00:22:51,237 --> 00:22:52,739 Why, he'd stick out like a… 253 00:23:12,592 --> 00:23:16,039 String, it's gas! Gasoline! Come on! 254 00:23:32,712 --> 00:23:35,955 Hey, these guys are playing for keeps. 255 00:23:40,019 --> 00:23:41,020 Come on. 256 00:23:49,829 --> 00:23:51,968 Hey look, here they come! 257 00:23:56,636 --> 00:23:59,378 Oh, my boy! Are you all right? 258 00:24:00,106 --> 00:24:02,108 He's going to be fine, Father. 259 00:24:02,175 --> 00:24:05,850 All right, all right, Minh's back. Now things will be different, huh? 260 00:24:05,912 --> 00:24:07,653 Hey, we talked to a cop today, Minh. 261 00:24:07,713 --> 00:24:10,626 He says all he needs is one man to testify and Zung will be… 262 00:24:10,683 --> 00:24:12,356 Please, I am tired. 263 00:24:14,654 --> 00:24:19,467 All I want to do is say hello to everyone, and then go lie down. 264 00:24:19,559 --> 00:24:21,561 - Let him alone, Sama. - No. 265 00:24:21,627 --> 00:24:23,766 He's the only one they'll follow. 266 00:24:23,830 --> 00:24:25,332 He can talk to them. 267 00:24:26,132 --> 00:24:27,873 - He has to lead us. - No! 268 00:24:28,634 --> 00:24:30,307 I am not your leader. 269 00:24:31,637 --> 00:24:32,980 Let me be. 270 00:26:08,935 --> 00:26:11,211 Hey, I know you! 271 00:26:23,115 --> 00:26:25,527 I'm going to put you in jail, man! 272 00:26:31,123 --> 00:26:33,034 You watch me, hero. 273 00:27:54,006 --> 00:27:56,384 Were he and Minh very close? 274 00:27:56,442 --> 00:27:59,446 Yes, maybe even a distant relative. 275 00:28:00,613 --> 00:28:03,093 Sure seems to be taking it awful hard. 276 00:28:03,315 --> 00:28:07,730 You know him longer than I, you know what he's like at times like this. 277 00:28:07,787 --> 00:28:10,700 A turtle. Inside himself. 278 00:28:11,824 --> 00:28:14,065 Who knows what he's thinking? 279 00:28:15,327 --> 00:28:16,897 Keep an eye on him. 280 00:28:19,398 --> 00:28:21,674 Damn it. I liked that kid. 281 00:28:22,168 --> 00:28:23,340 So did we. 282 00:28:24,704 --> 00:28:26,206 What's wrong with these people? 283 00:28:26,272 --> 00:28:29,116 Don't they know this is going to keep going on until somebody speaks out? 284 00:28:29,175 --> 00:28:30,984 Well, where they come from, 285 00:28:32,478 --> 00:28:35,288 the Police and the Warlords are sometimes the same. 286 00:28:35,815 --> 00:28:37,692 Well I've got a job to do, don't I? 287 00:28:37,750 --> 00:28:39,627 Show them how American cops work. 288 00:28:39,685 --> 00:28:41,494 Maybe this will help. 289 00:28:44,056 --> 00:28:46,730 We found that by what was left of Diem's truck. 290 00:28:47,326 --> 00:28:50,170 Let's go into town, see what the lab says. 291 00:29:53,292 --> 00:29:56,171 You were told to go back to bed and stay there. 292 00:29:56,228 --> 00:29:57,866 I have to go out. 293 00:29:58,664 --> 00:30:00,974 What do they call it in this country? 294 00:30:01,033 --> 00:30:02,341 Macho? 295 00:30:02,768 --> 00:30:06,648 Mai, I am going to bring our crop to market. 296 00:30:18,083 --> 00:30:19,357 Oh, Minh. 297 00:30:20,853 --> 00:30:24,858 Minh, how long has it been since Hawke sponsored you to this country? 298 00:30:25,090 --> 00:30:26,899 The day you arrived, you kissed the ground 299 00:30:26,959 --> 00:30:29,098 and swore you'd never use a weapon again. 300 00:30:30,062 --> 00:30:33,271 Sama put his trust in me. I failed him. 301 00:30:35,234 --> 00:30:37,680 I let him die just because 302 00:30:40,139 --> 00:30:42,278 I was tired of fighting. 303 00:30:42,341 --> 00:30:44,116 They'll kill you, too. 304 00:30:44,476 --> 00:30:47,150 If I don't go, I'm already dead. 305 00:30:48,080 --> 00:30:49,559 I'll go with you. 306 00:30:52,418 --> 00:30:55,160 You remind everyone that this is America. 307 00:30:56,021 --> 00:30:58,228 Here women have equal rights. 308 00:31:08,834 --> 00:31:10,336 In all things, 309 00:31:11,604 --> 00:31:13,015 except this. 310 00:32:08,460 --> 00:32:09,962 Mr. Zung, 311 00:32:11,697 --> 00:32:13,233 I'd like to have a word with you. 312 00:32:21,840 --> 00:32:23,945 Mr. Hawke, Mr. Santini. 313 00:32:24,743 --> 00:32:26,882 Please, join me in a drink. 314 00:32:28,180 --> 00:32:29,318 Why not? 315 00:32:31,684 --> 00:32:34,961 String! You're not gonna drink with this hood, are you? 316 00:32:38,557 --> 00:32:40,059 Your friend speaks harshly of me. 317 00:32:41,560 --> 00:32:44,598 I know you, bloodsucker. 318 00:32:44,663 --> 00:32:48,076 And so did my Father, and his Father before him. 319 00:32:48,867 --> 00:32:51,939 You got a name in every language. 320 00:32:52,004 --> 00:32:54,416 Cosa Nostra, La Mano Neva. 321 00:32:54,773 --> 00:32:57,276 And in your country, Guan Cong. 322 00:33:02,614 --> 00:33:07,063 Explain to your friend that I simply receive voluntary tribute. 323 00:33:07,519 --> 00:33:10,329 And if you don't choose to volunteer? 324 00:33:17,529 --> 00:33:19,475 Do you mean, for example, 325 00:33:20,132 --> 00:33:23,636 a farmer trying to take a truckload of lettuce to market? 326 00:33:23,702 --> 00:33:26,444 Zung, you slaughtered the Diem family. 327 00:33:27,439 --> 00:33:30,852 You murdered Sama. That's for the police. 328 00:33:31,410 --> 00:33:35,449 But if you touch Minh, his family, 329 00:33:35,514 --> 00:33:37,221 or any of those farmers, 330 00:33:38,384 --> 00:33:42,799 I will personally send you straight to hell. 331 00:33:44,156 --> 00:33:45,726 Americans. 332 00:33:46,658 --> 00:33:50,401 You understand heroics, but never inevitability. 333 00:33:51,830 --> 00:33:53,366 I understand 334 00:33:54,133 --> 00:33:56,010 much more than you think. 335 00:34:05,444 --> 00:34:06,923 Deal with Minh. 336 00:34:11,383 --> 00:34:13,795 Hey, what's he mean by "inevitability"? 337 00:34:14,253 --> 00:34:16,699 That radio call said Minh's bringing in his crops. 338 00:34:16,755 --> 00:34:19,133 Means they'll hit him with gasoline. 339 00:34:20,893 --> 00:34:23,203 We'd better get out there, fast. 340 00:35:32,397 --> 00:35:33,933 Halfway there. 341 00:35:33,999 --> 00:35:35,842 Maybe we're going to make it. 342 00:35:36,201 --> 00:35:37,544 Of course we are. 343 00:35:38,203 --> 00:35:40,149 You haven't lived all these years 344 00:35:40,239 --> 00:35:42,549 to be stopped 10 miles out of town. 345 00:36:34,026 --> 00:36:36,028 Come! Gas! 346 00:36:39,998 --> 00:36:40,999 This way. 347 00:36:45,204 --> 00:36:47,184 What's that? 348 00:36:47,239 --> 00:36:49,549 That's our answer to the Black Spider. 349 00:37:16,635 --> 00:37:21,516 This is Stringfellow Hawke on Police Frequency 9 for Sergeant Bryant. 350 00:37:37,889 --> 00:37:39,732 Well, let's just hope this works. 351 00:37:45,564 --> 00:37:47,669 This garbage belongs to you. 352 00:37:48,433 --> 00:37:50,970 They just don't make thugs the way they used to. 353 00:37:51,036 --> 00:37:53,073 You're finished, Zung. 354 00:37:53,872 --> 00:37:56,216 And what brings you to that calculation? 355 00:37:56,275 --> 00:37:59,848 He's going to tell the police all about your operation. 356 00:38:02,381 --> 00:38:04,418 He'd be very foolish to do so. 357 00:38:07,052 --> 00:38:09,362 You know, your friends may think I've lost. 358 00:38:09,421 --> 00:38:11,924 But you Minh, you know better. 359 00:38:12,858 --> 00:38:16,396 You've got one prisoner, I've got all the people. 360 00:38:16,461 --> 00:38:19,908 And I have owned them for a thousand years. 361 00:38:33,945 --> 00:38:36,152 He's right. I've changed nothing. 362 00:38:36,214 --> 00:38:38,751 What's the first thing you learned in combat? 363 00:38:38,817 --> 00:38:41,423 You don't do anything all by yourself. 364 00:38:49,695 --> 00:38:51,368 So now we know. 365 00:38:51,797 --> 00:38:54,038 There is no mystery anymore. 366 00:38:54,199 --> 00:38:56,907 We know how Diem and Tommy were killed. 367 00:38:59,171 --> 00:39:01,117 My friend Hawke thinks 368 00:39:01,406 --> 00:39:04,410 the Police will be able to put this killer in jail. 369 00:39:04,609 --> 00:39:08,318 But we are behind bars, too. Bars of our own making. 370 00:39:09,548 --> 00:39:14,520 Here we are, in America, with farms and cars and mortgages, 371 00:39:14,586 --> 00:39:17,157 and our children growing up as Americans, 372 00:39:17,222 --> 00:39:19,600 and still, even now, 373 00:39:19,858 --> 00:39:23,328 Zung has his way with us. It is not right! 374 00:39:25,764 --> 00:39:27,539 Zung said to me, 375 00:39:28,367 --> 00:39:31,644 "I have owned them for a thousand years." 376 00:39:33,138 --> 00:39:37,314 I did not come to this country to be owned by anyone! 377 00:39:39,111 --> 00:39:42,422 I do not come here to be your leader. 378 00:39:42,848 --> 00:39:47,558 But before I become owned again, I will lead! 379 00:39:49,388 --> 00:39:54,599 Tomorrow, into the fields to bring in the harvest. 380 00:39:55,227 --> 00:39:58,174 And not one cent of tribute. 381 00:39:59,064 --> 00:40:01,044 Who will work beside me? 382 00:43:13,925 --> 00:43:15,302 Come on. Come on! 383 00:43:27,272 --> 00:43:29,252 Hey String, while we're chasing this one, 384 00:43:29,307 --> 00:43:31,287 the other guy's lining up for a gasoline run. 385 00:44:02,607 --> 00:44:03,915 Hawke. 386 00:44:09,414 --> 00:44:11,951 Nice machine you have there, Mr. Hawke. 387 00:44:12,017 --> 00:44:14,827 But it is not the machine that gives you the edge. 388 00:44:15,520 --> 00:44:16,794 It's the man. 389 00:44:49,054 --> 00:44:51,864 He's coming straight at us. Kamikaze run. 390 00:45:22,320 --> 00:45:24,857 Grandmother, the Spider, he's coming for us. 391 00:45:34,099 --> 00:45:36,579 You, you, you, gather the chute. 392 00:45:39,671 --> 00:45:40,945 Now! 393 00:45:44,542 --> 00:45:47,421 String, I sure hope they don't knuckle under again. 394 00:45:47,479 --> 00:45:50,483 Well, we can't do any more. They're on their own now. 395 00:45:54,986 --> 00:45:57,899 Right now, I said! Gather the chute! 396 00:45:58,823 --> 00:46:00,496 Did you hear me? 397 00:46:13,605 --> 00:46:16,882 Tranh Van Zung, you are under arrest. 398 00:46:17,175 --> 00:46:18,654 By whose authority? 399 00:46:18,710 --> 00:46:19,950 My own. 400 00:46:21,946 --> 00:46:25,257 This is America! Citizen's arrest! 401 00:47:03,288 --> 00:47:07,759 “...for being true friends, and for giving us the finest gift of all,” 402 00:47:07,826 --> 00:47:09,100 “freedom.” 403 00:47:09,160 --> 00:47:11,265 That's nice. 404 00:47:11,329 --> 00:47:13,138 Think they're gonna make it, Hawke? 405 00:47:13,598 --> 00:47:15,100 I think they already have. 406 00:47:15,166 --> 00:47:16,839 Hey, what are we gonna do with all this stuff? 407 00:47:16,901 --> 00:47:20,576 Eat it. You know it always tastes better when you pick it yourself. 408 00:47:21,072 --> 00:47:24,884 Look at this. Hey, they sent us a souvenir. 409 00:47:27,445 --> 00:47:28,788 Suitable for framing. 30795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.