Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:04,143
Respect which cannot be earned
one way must be earned another.
2
00:00:06,640 --> 00:00:11,419
If you touch any of those farmers, I will
personally send you straight to hell.
3
00:00:12,713 --> 00:00:15,785
I have owned them for a thousand years.
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,796
String, come on!
5
00:01:56,717 --> 00:02:00,494
We were smart to plant when we did, Dad.
Look at the size of these things.
6
00:02:00,554 --> 00:02:02,500
And the price is up, too.
7
00:02:02,556 --> 00:02:04,593
You're going to be rich, Diem.
8
00:02:04,725 --> 00:02:07,262
We're going to have to learn
to bow when you walk by.
9
00:02:07,328 --> 00:02:11,504
As soon as you harvest, we'll both
be rich. We'll have a bowing contest.
10
00:02:12,733 --> 00:02:15,213
Minh, Minh, what are you doing?
11
00:02:15,269 --> 00:02:16,942
I thought you left an hour ago.
12
00:02:17,304 --> 00:02:18,908
There were a few things to do.
13
00:02:18,973 --> 00:02:22,318
Nonsense. Now, you get yourself
back home and get ready.
14
00:02:22,376 --> 00:02:25,585
You don't spend the day of
your wedding loading trucks.
15
00:02:25,646 --> 00:02:27,455
Are you sure you want to go alone?
16
00:02:27,515 --> 00:02:29,017
Tommy's coming with me.
17
00:02:29,083 --> 00:02:33,998
Besides, when the 2 largest farms stand
up to him, he's finished. No extortions.
18
00:02:34,054 --> 00:02:35,931
No warlord in America.
19
00:02:36,857 --> 00:02:39,736
I'm very proud of my future father-in-law.
20
00:02:39,793 --> 00:02:42,433
Nguyen Van Minh,
21
00:02:42,496 --> 00:02:46,137
you come home right now.
You have to get dressed.
22
00:02:46,433 --> 00:02:48,572
Old woman, have some respect.
23
00:02:49,703 --> 00:02:52,684
I'm going. You embarrass me.
24
00:02:53,240 --> 00:02:55,686
Wait till you see how we
have decorated the house.
25
00:02:55,743 --> 00:02:58,417
It will be a wedding befitting a hero.
26
00:03:02,383 --> 00:03:05,455
And today's report from the Imperial Valley.
27
00:03:05,519 --> 00:03:09,433
The cabbage harvest has been slowed
somewhat by last week's unseasonal rains,
28
00:03:09,490 --> 00:03:12,494
however, damage was minimal due
to advanced meteorological…
29
00:03:16,764 --> 00:03:18,334
in the San Joaquin,
30
00:03:18,399 --> 00:03:20,345
it's expected that last year's fruit fly scare
31
00:03:20,401 --> 00:03:23,041
will not reoccur due to advanced aerial spray.
32
00:03:23,704 --> 00:03:25,183
Good news for artichoke growers…
33
00:03:25,239 --> 00:03:26,843
What's he doing?
34
00:03:32,947 --> 00:03:34,517
…but all news can't be good news.
35
00:03:54,568 --> 00:03:56,343
That smell!
36
00:03:56,403 --> 00:03:57,575
It's gas!
37
00:04:38,279 --> 00:04:39,781
Please, friends.
38
00:04:41,582 --> 00:04:44,620
Some people may be late, but let's begin.
39
00:04:44,685 --> 00:04:47,529
It is good to see you all.
40
00:04:47,588 --> 00:04:50,899
It is good to see so many of the old flags,
41
00:04:50,958 --> 00:04:54,030
to honor a hero of his country's war.
42
00:04:55,095 --> 00:04:59,134
I am honored to give my daughter Mai's hand
43
00:04:59,199 --> 00:05:01,008
to Nguyen Van Minh
44
00:05:01,068 --> 00:05:07,212
and to welcome him to my family
as a son, partner and an heir.
45
00:05:18,585 --> 00:05:22,158
Oh String, a Vietnamese wedding.
46
00:05:27,194 --> 00:05:31,870
You know, I've always found weddings
kind of depressing. How about you, Dom?
47
00:05:32,266 --> 00:05:34,974
Oh, depressing.
48
00:05:36,670 --> 00:05:37,808
Bachelors.
49
00:05:47,614 --> 00:05:49,992
Oh Hawke, she's so beautiful.
50
00:05:50,918 --> 00:05:54,195
You know, there's an old
Vietnamese proverb that says
51
00:05:54,254 --> 00:05:57,235
that a crying woman brings
7 years of bad luck.
52
00:05:58,492 --> 00:06:00,199
You just made that up.
53
00:06:01,695 --> 00:06:03,641
7 years is a long time.
54
00:06:41,435 --> 00:06:44,041
You are now starting your own family.
55
00:06:44,938 --> 00:06:47,282
You have my love and blessing.
56
00:06:57,484 --> 00:06:59,293
All the farmers are falling into line
57
00:06:59,353 --> 00:07:01,492
except for Tru and his new son-in-law, Minh.
58
00:07:01,555 --> 00:07:05,332
Diem ran into a small problem
today. His truck burned up.
59
00:07:05,392 --> 00:07:07,167
That leaves old Tru.
60
00:07:07,227 --> 00:07:10,401
And the new farmer Minh,
it's his wedding today.
61
00:07:12,132 --> 00:07:15,011
Then it's time to pay a little courtesy call.
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,115
Go on, give it to 'em now, String.
63
00:07:30,818 --> 00:07:34,766
Please accept a small gesture of our
deep affection for your children.
64
00:07:35,722 --> 00:07:38,760
You are very welcome, Mr. Hawke, and friends.
65
00:07:40,093 --> 00:07:44,166
But this gift is too precious for my
daughter and son-in-law to accept.
66
00:07:45,866 --> 00:07:49,404
Respectfully Mr. Tru, our gift is very modest.
67
00:07:50,604 --> 00:07:53,210
It is more than appropriate.
68
00:07:55,876 --> 00:07:58,220
Not compared to your friendship.
69
00:07:59,980 --> 00:08:01,084
Thank you.
70
00:08:01,215 --> 00:08:02,853
Hey! Congratulations!
71
00:08:02,916 --> 00:08:05,487
- Good luck.
- Thank you for coming.
72
00:08:12,059 --> 00:08:15,836
I am so glad you and your friends
came. It makes the day perfect.
73
00:08:15,896 --> 00:08:17,671
Couldn't miss this.
74
00:08:17,731 --> 00:08:20,678
If it hadn't been for you and
your friends in high places,
75
00:08:20,734 --> 00:08:22,680
I might never have gotten out.
76
00:08:22,736 --> 00:08:24,773
Never known this beautiful place.
77
00:08:25,539 --> 00:08:26,711
Well, you've been a long time
78
00:08:26,773 --> 00:08:28,081
getting over that war, buddy.
79
00:08:29,443 --> 00:08:33,823
But to these people you're a
hero, and that's long overdue.
80
00:08:35,415 --> 00:08:37,725
And I hear you're still making enemies.
81
00:08:38,218 --> 00:08:39,595
What do you mean?
82
00:08:40,521 --> 00:08:42,899
Well, it's what I heard,
83
00:08:44,992 --> 00:08:48,030
that Mai had about a dozen
boyfriends that she sent pack’n.
84
00:08:49,196 --> 00:08:50,334
True.
85
00:08:51,999 --> 00:08:53,069
Well,
86
00:08:53,767 --> 00:08:56,941
you look like you're adjust’n
to your new life just fine.
87
00:08:57,804 --> 00:09:01,775
You'd be surprised how
little some things change.
88
00:09:21,562 --> 00:09:23,564
What is it? What happened?
89
00:09:23,864 --> 00:09:25,207
They killed them.
90
00:09:25,666 --> 00:09:27,202
Diem and Tommy are dead.
91
00:09:27,267 --> 00:09:30,612
- There was an accident.
- It was no accident!
92
00:09:30,671 --> 00:09:34,118
The Sheriff said their truck
overturned and burned.
93
00:09:34,174 --> 00:09:37,121
Minh, why pretend? We all know what happened.
94
00:09:37,978 --> 00:09:39,651
How do you know?
95
00:09:39,980 --> 00:09:44,986
The warlord, Zung. He's been collecting
tributes up and down the valley.
96
00:09:45,052 --> 00:09:48,226
Sama, we'll talk later. It's our concern.
97
00:09:50,724 --> 00:09:55,673
Under the circumstances, no one will
be offended if you wish to go home.
98
00:09:58,298 --> 00:10:00,608
I hope we have not come too late.
99
00:10:15,582 --> 00:10:19,792
A token of respect to those who wish
to preserve our ancient way of life.
100
00:10:20,721 --> 00:10:23,497
Colonel, we are unworthy.
101
00:10:24,024 --> 00:10:25,731
Your gift, it is…
102
00:10:25,792 --> 00:10:28,796
The time for exchange of gifts is over.
103
00:10:29,296 --> 00:10:34,211
I come in friendship, Nguyen
Van Minh, and you dishonor me.
104
00:10:34,267 --> 00:10:35,974
You lying thief!
105
00:10:36,036 --> 00:10:38,642
You kill Tommy and his Father
and then you steal our money.
106
00:10:38,705 --> 00:10:39,740
Sama!
107
00:10:39,806 --> 00:10:41,877
Then you buy expensive gifts to shame us.
108
00:10:41,942 --> 00:10:43,979
Enough of that, boy.
109
00:10:44,044 --> 00:10:46,991
- Sama!
- I'm not afraid of him.
110
00:10:57,491 --> 00:11:00,961
Respect which cannot be earned
one way must be earned another.
111
00:11:05,399 --> 00:11:07,310
Hawke, who was that?
112
00:11:07,367 --> 00:11:09,040
Tranh Van Zung.
113
00:11:10,103 --> 00:11:13,141
He was a Wing Commander
in the Vietnamese Air Force.
114
00:11:21,615 --> 00:11:24,186
If there's anything
we can do to help…
115
00:11:25,152 --> 00:11:27,189
It's not your concern, Hawke.
116
00:12:10,864 --> 00:12:12,639
I have never seen…
117
00:12:12,699 --> 00:12:13,905
A man?
118
00:12:15,135 --> 00:12:16,705
So many scars.
119
00:12:19,039 --> 00:12:22,179
Here, Hawke saved my life.
120
00:12:23,977 --> 00:12:26,082
Here, I saved his.
121
00:12:27,013 --> 00:12:28,686
Here was Tet.
122
00:12:30,717 --> 00:12:32,196
Here…
123
00:12:34,488 --> 00:12:37,492
Here, you have peace.
124
00:12:53,540 --> 00:12:58,285
Hang Nga is the beautiful
princess who lived in the moon,
125
00:12:59,312 --> 00:13:04,022
pale and without flaw, a perfect goddess.
126
00:13:05,018 --> 00:13:07,294
She counted the stars by night
127
00:13:07,387 --> 00:13:11,699
and by day, watched the lives of
the children down on the Earth.
128
00:13:12,826 --> 00:13:14,032
She thought,
129
00:13:15,028 --> 00:13:19,773
“I will send my friend
the white spider on Earth”
130
00:13:21,168 --> 00:13:24,775
“to help the children, to be their friend.”
131
00:13:25,572 --> 00:13:30,112
And so down came the white spider,
132
00:13:30,510 --> 00:13:34,981
on long silver spider webs spun of moonlight,
133
00:13:36,216 --> 00:13:38,856
all the way from the moon to the Earth.
134
00:13:41,321 --> 00:13:45,736
But when the white spider came
near the evil thoughts of men,
135
00:13:46,726 --> 00:13:48,933
a terrible thing happened.
136
00:13:49,863 --> 00:13:53,504
Black he became, black as night,
137
00:13:53,934 --> 00:13:58,542
an evil thing, to chase and devour the
children as he hung from the sky.
138
00:13:58,605 --> 00:14:02,348
"Stop! Stop!" cried the
princess, but it was too late.
139
00:14:03,510 --> 00:14:08,118
And so, until the thoughts
of men are evil no more,
140
00:14:09,583 --> 00:14:12,826
beware the Moon Spider!
141
00:16:10,270 --> 00:16:11,977
Mai.
142
00:16:12,038 --> 00:16:14,075
Have you been out here all night?
143
00:16:14,741 --> 00:16:16,778
Here, you look frozen.
144
00:16:18,278 --> 00:16:21,885
Try not to worry too much. The Doctor
said Minh's gonna be just fine.
145
00:16:21,948 --> 00:16:23,894
You know, we're here to help.
146
00:16:23,950 --> 00:16:27,022
You've got a crop in the
field and it's harvest time.
147
00:16:27,087 --> 00:16:28,225
We'll do anything we can.
148
00:16:28,621 --> 00:16:31,033
It is time to harvest.
149
00:16:31,091 --> 00:16:33,503
But no one will come to help us now.
150
00:16:34,594 --> 00:16:37,006
They're your neighbors. Of course they'll come.
151
00:16:37,063 --> 00:16:38,406
No.
152
00:16:39,265 --> 00:16:42,075
What happened to Minh was not an accident.
153
00:16:42,769 --> 00:16:45,773
You don't understand
what we're up against here.
154
00:16:45,839 --> 00:16:48,649
He is the Guan Cong, the Warlord.
155
00:16:50,143 --> 00:16:53,386
Generations of our people
have paid tribute to him.
156
00:16:53,446 --> 00:16:56,916
He is in our culture, in our stories.
157
00:16:57,217 --> 00:16:58,787
The Moon Spider.
158
00:16:59,519 --> 00:17:00,793
Yes.
159
00:17:00,854 --> 00:17:03,334
The Moon Spider? That story?
160
00:17:04,657 --> 00:17:08,002
It's Zung's trademark, like an insignia.
161
00:17:09,829 --> 00:17:13,641
He uses the old myths to keep
people in line. Pretty clever.
162
00:17:15,769 --> 00:17:18,215
Hey, you guys! Hey!
163
00:17:18,872 --> 00:17:20,852
What are we waiting for?
164
00:17:20,940 --> 00:17:24,387
This field is just waiting
to be picked. Check this out!
165
00:17:34,721 --> 00:17:37,201
You see? Nothing to it.
166
00:17:37,323 --> 00:17:38,324
Yeah, once.
167
00:17:39,559 --> 00:17:42,438
You are most unselfish to help an old man.
168
00:17:43,129 --> 00:17:46,702
Well, you've got a crop in the
field and Minh's in the hospital,
169
00:17:47,567 --> 00:17:50,070
somebody's got to pick it, I guess it's us.
170
00:17:50,170 --> 00:17:53,083
Yeah, but there's no reason we
can't have a little fun, huh?
171
00:17:53,573 --> 00:17:55,143
I'll tell you what.
172
00:17:55,608 --> 00:17:59,317
The first one down to the… down to
that ditch down there is the winner.
173
00:17:59,813 --> 00:18:01,156
You're on.
174
00:18:01,781 --> 00:18:02,987
Okay.
175
00:18:03,049 --> 00:18:04,187
Let's go!
176
00:18:05,852 --> 00:18:08,230
Come on, come on! Faster than that!
177
00:18:08,288 --> 00:18:11,132
Give me a break, I've never cut cabbage before.
178
00:18:13,359 --> 00:18:15,134
Come on. Come on.
179
00:18:15,829 --> 00:18:18,901
You have to move faster
than that. Come on, let's go.
180
00:18:27,373 --> 00:18:29,717
Slow down, Tru. Come on,
we can't catch up with you.
181
00:18:31,711 --> 00:18:35,523
Come on, Dom, let's go, Dom.
That's it, that's it.
182
00:18:45,792 --> 00:18:47,965
Let's go, let's go, move faster.
183
00:18:50,363 --> 00:18:52,969
I won! I won! Hey, I won!
184
00:18:54,567 --> 00:18:56,979
Come on, you slowpokes! I won!
185
00:18:58,938 --> 00:19:01,043
This American Hawke, and his
friends are out there right now,
186
00:19:01,107 --> 00:19:03,417
helping Minh's wife bring in her crops.
187
00:19:05,411 --> 00:19:07,322
Mount this on the left wing
188
00:19:07,380 --> 00:19:09,883
and run a thorough check
on all the other systems.
189
00:19:09,949 --> 00:19:13,954
If we let this go, the people will
say the Spider has lost his bite.
190
00:19:15,221 --> 00:19:20,068
You know, in Vietnam, they
always gave us castoff planes.
191
00:19:20,126 --> 00:19:22,606
And the Americans always had the best.
192
00:19:22,662 --> 00:19:24,403
General, I've seen it happen,
193
00:19:24,464 --> 00:19:27,206
sometimes one hero is all they need.
194
00:19:29,435 --> 00:19:31,437
So what are we confronted with?
195
00:19:31,571 --> 00:19:33,517
One meddling American?
196
00:19:34,941 --> 00:19:39,981
Fortunately, such people have little
stomach for the realities of life.
197
00:19:42,115 --> 00:19:43,685
And of history.
198
00:19:51,324 --> 00:19:54,032
The last time I worked this
hard was at Anzio Beach.
199
00:19:54,093 --> 00:19:55,936
At least we can see the end of it.
200
00:19:55,995 --> 00:19:58,202
Tru owns the other side of the road, too.
201
00:19:58,264 --> 00:19:59,436
What?
202
00:19:59,999 --> 00:20:02,411
Who the hell eats all this stuff, anyway?
203
00:20:05,505 --> 00:20:08,111
Would somebody give me a hand with these?
204
00:20:15,315 --> 00:20:16,726
Can we help you?
205
00:20:18,084 --> 00:20:20,064
Burgess County Sheriff's office.
206
00:20:23,656 --> 00:20:27,468
There were no charges filed in
connection with your husband's injuries,
207
00:20:27,527 --> 00:20:29,507
but I did hear some rumors in town.
208
00:20:29,562 --> 00:20:32,099
Rumors? What kind of rumors?
209
00:20:32,165 --> 00:20:35,112
Someone is trying to shake down
these Vietnamese immigrants.
210
00:20:35,168 --> 00:20:36,238
Sergeant,
211
00:20:36,336 --> 00:20:38,441
unless these people pay
protection, they won't be allowed
212
00:20:38,504 --> 00:20:41,075
to go on their own fields
to harvest their own crop.
213
00:20:41,140 --> 00:20:43,780
Do you know what that means
to a farmer, not to harvest?
214
00:20:43,843 --> 00:20:47,222
I've been a Policeman for 20 years
in this county. I know farmers.
215
00:20:47,280 --> 00:20:49,590
But this is the first I've
heard of protection payoffs.
216
00:20:49,649 --> 00:20:51,959
Where my friends come from,
217
00:20:52,018 --> 00:20:53,588
this is a very old game.
218
00:20:54,954 --> 00:20:56,797
But who's behind it?
219
00:20:56,856 --> 00:20:58,199
Tranh Van Zung.
220
00:20:59,559 --> 00:21:02,472
The man who owns Central Valley Air Service?
221
00:21:05,265 --> 00:21:07,711
When and how did Zung approach you?
222
00:21:08,968 --> 00:21:10,948
Well, not me.
223
00:21:12,005 --> 00:21:13,416
The farmers.
224
00:21:15,275 --> 00:21:16,583
Mr. Tru?
225
00:21:20,346 --> 00:21:22,690
He is not direct.
226
00:21:23,182 --> 00:21:24,820
It is just expected.
227
00:21:25,985 --> 00:21:27,965
The words they use,
228
00:21:28,021 --> 00:21:30,262
I do not think I can translate.
229
00:21:30,623 --> 00:21:32,569
The threat is clear enough.
230
00:21:32,625 --> 00:21:36,505
Either you pay up, or you try to harvest
your crop and they'll kill you.
231
00:21:36,863 --> 00:21:39,707
In a couple of days that crop
will be rotting in the field.
232
00:21:39,766 --> 00:21:41,905
And you're the only one
who can do something about it.
233
00:21:41,968 --> 00:21:43,675
Look, I want to help, really.
234
00:21:43,770 --> 00:21:45,807
I don't want this going on in my county.
235
00:21:46,272 --> 00:21:49,219
But until someone is willing to go on
the record about extortion or assault,
236
00:21:49,275 --> 00:21:51,016
there's not much I can do.
237
00:21:52,612 --> 00:21:54,250
Here's my number.
238
00:21:54,314 --> 00:21:56,385
Day or night, I'll be there.
239
00:21:59,018 --> 00:22:01,362
Show me where your husband was run down.
240
00:22:05,992 --> 00:22:07,335
Something tells me
241
00:22:07,393 --> 00:22:10,636
we could help the Sergeant put
together a little evidence, huh?
242
00:22:12,532 --> 00:22:13,738
Maybe.
243
00:22:16,035 --> 00:22:19,744
That farmer's truck went up,
didn't leave very much, did it?
244
00:22:20,173 --> 00:22:22,175
Well, there's always something.
245
00:22:25,111 --> 00:22:27,455
Peaceful enough now.
246
00:22:31,651 --> 00:22:33,062
What did you find?
247
00:22:34,887 --> 00:22:36,662
Let's see.
248
00:22:40,259 --> 00:22:42,830
Looks like some kind of trigger mechanism.
249
00:22:42,895 --> 00:22:45,705
Yeah, off a grenade. Incendiary, probably.
250
00:22:45,832 --> 00:22:48,540
Oh come on, String, that's ridiculous.
251
00:22:48,601 --> 00:22:51,172
You imagine some guy out here lobbing grenades?
252
00:22:51,237 --> 00:22:52,739
Why, he'd stick out like a…
253
00:23:12,592 --> 00:23:16,039
String, it's gas! Gasoline! Come on!
254
00:23:32,712 --> 00:23:35,955
Hey, these guys are playing for keeps.
255
00:23:40,019 --> 00:23:41,020
Come on.
256
00:23:49,829 --> 00:23:51,968
Hey look, here they come!
257
00:23:56,636 --> 00:23:59,378
Oh, my boy! Are you all right?
258
00:24:00,106 --> 00:24:02,108
He's going to be fine, Father.
259
00:24:02,175 --> 00:24:05,850
All right, all right, Minh's back.
Now things will be different, huh?
260
00:24:05,912 --> 00:24:07,653
Hey, we talked to a cop today, Minh.
261
00:24:07,713 --> 00:24:10,626
He says all he needs is one man
to testify and Zung will be…
262
00:24:10,683 --> 00:24:12,356
Please, I am tired.
263
00:24:14,654 --> 00:24:19,467
All I want to do is say hello to
everyone, and then go lie down.
264
00:24:19,559 --> 00:24:21,561
- Let him alone, Sama.
- No.
265
00:24:21,627 --> 00:24:23,766
He's the only one they'll follow.
266
00:24:23,830 --> 00:24:25,332
He can talk to them.
267
00:24:26,132 --> 00:24:27,873
- He has to lead us.
- No!
268
00:24:28,634 --> 00:24:30,307
I am not your leader.
269
00:24:31,637 --> 00:24:32,980
Let me be.
270
00:26:08,935 --> 00:26:11,211
Hey, I know you!
271
00:26:23,115 --> 00:26:25,527
I'm going to put you in jail, man!
272
00:26:31,123 --> 00:26:33,034
You watch me, hero.
273
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
Were he and Minh very close?
274
00:27:56,442 --> 00:27:59,446
Yes, maybe even a distant relative.
275
00:28:00,613 --> 00:28:03,093
Sure seems to be taking it awful hard.
276
00:28:03,315 --> 00:28:07,730
You know him longer than I, you know
what he's like at times like this.
277
00:28:07,787 --> 00:28:10,700
A turtle. Inside himself.
278
00:28:11,824 --> 00:28:14,065
Who knows what he's thinking?
279
00:28:15,327 --> 00:28:16,897
Keep an eye on him.
280
00:28:19,398 --> 00:28:21,674
Damn it. I liked that kid.
281
00:28:22,168 --> 00:28:23,340
So did we.
282
00:28:24,704 --> 00:28:26,206
What's wrong with these people?
283
00:28:26,272 --> 00:28:29,116
Don't they know this is going to keep
going on until somebody speaks out?
284
00:28:29,175 --> 00:28:30,984
Well, where they come from,
285
00:28:32,478 --> 00:28:35,288
the Police and the Warlords
are sometimes the same.
286
00:28:35,815 --> 00:28:37,692
Well I've got a job to do, don't I?
287
00:28:37,750 --> 00:28:39,627
Show them how American cops work.
288
00:28:39,685 --> 00:28:41,494
Maybe this will help.
289
00:28:44,056 --> 00:28:46,730
We found that by what was left of Diem's truck.
290
00:28:47,326 --> 00:28:50,170
Let's go into town, see what the lab says.
291
00:29:53,292 --> 00:29:56,171
You were told to go back to bed and stay there.
292
00:29:56,228 --> 00:29:57,866
I have to go out.
293
00:29:58,664 --> 00:30:00,974
What do they call it in this country?
294
00:30:01,033 --> 00:30:02,341
Macho?
295
00:30:02,768 --> 00:30:06,648
Mai, I am going to bring our crop to market.
296
00:30:18,083 --> 00:30:19,357
Oh, Minh.
297
00:30:20,853 --> 00:30:24,858
Minh, how long has it been since
Hawke sponsored you to this country?
298
00:30:25,090 --> 00:30:26,899
The day you arrived, you kissed the ground
299
00:30:26,959 --> 00:30:29,098
and swore you'd never use a weapon again.
300
00:30:30,062 --> 00:30:33,271
Sama put his trust in me. I failed him.
301
00:30:35,234 --> 00:30:37,680
I let him die just because
302
00:30:40,139 --> 00:30:42,278
I was tired of fighting.
303
00:30:42,341 --> 00:30:44,116
They'll kill you, too.
304
00:30:44,476 --> 00:30:47,150
If I don't go, I'm already dead.
305
00:30:48,080 --> 00:30:49,559
I'll go with you.
306
00:30:52,418 --> 00:30:55,160
You remind everyone that this is America.
307
00:30:56,021 --> 00:30:58,228
Here women have equal rights.
308
00:31:08,834 --> 00:31:10,336
In all things,
309
00:31:11,604 --> 00:31:13,015
except this.
310
00:32:08,460 --> 00:32:09,962
Mr. Zung,
311
00:32:11,697 --> 00:32:13,233
I'd like to have a word with you.
312
00:32:21,840 --> 00:32:23,945
Mr. Hawke, Mr. Santini.
313
00:32:24,743 --> 00:32:26,882
Please, join me in a drink.
314
00:32:28,180 --> 00:32:29,318
Why not?
315
00:32:31,684 --> 00:32:34,961
String! You're not gonna drink
with this hood, are you?
316
00:32:38,557 --> 00:32:40,059
Your friend speaks harshly of me.
317
00:32:41,560 --> 00:32:44,598
I know you, bloodsucker.
318
00:32:44,663 --> 00:32:48,076
And so did my Father,
and his Father before him.
319
00:32:48,867 --> 00:32:51,939
You got a name in every language.
320
00:32:52,004 --> 00:32:54,416
Cosa Nostra, La Mano Neva.
321
00:32:54,773 --> 00:32:57,276
And in your country, Guan Cong.
322
00:33:02,614 --> 00:33:07,063
Explain to your friend that I
simply receive voluntary tribute.
323
00:33:07,519 --> 00:33:10,329
And if you don't choose to volunteer?
324
00:33:17,529 --> 00:33:19,475
Do you mean, for example,
325
00:33:20,132 --> 00:33:23,636
a farmer trying to take a
truckload of lettuce to market?
326
00:33:23,702 --> 00:33:26,444
Zung, you slaughtered the Diem family.
327
00:33:27,439 --> 00:33:30,852
You murdered Sama. That's for the police.
328
00:33:31,410 --> 00:33:35,449
But if you touch Minh, his family,
329
00:33:35,514 --> 00:33:37,221
or any of those farmers,
330
00:33:38,384 --> 00:33:42,799
I will personally send you straight to hell.
331
00:33:44,156 --> 00:33:45,726
Americans.
332
00:33:46,658 --> 00:33:50,401
You understand heroics,
but never inevitability.
333
00:33:51,830 --> 00:33:53,366
I understand
334
00:33:54,133 --> 00:33:56,010
much more than you think.
335
00:34:05,444 --> 00:34:06,923
Deal with Minh.
336
00:34:11,383 --> 00:34:13,795
Hey, what's he mean by "inevitability"?
337
00:34:14,253 --> 00:34:16,699
That radio call said Minh's
bringing in his crops.
338
00:34:16,755 --> 00:34:19,133
Means they'll hit him with gasoline.
339
00:34:20,893 --> 00:34:23,203
We'd better get out there, fast.
340
00:35:32,397 --> 00:35:33,933
Halfway there.
341
00:35:33,999 --> 00:35:35,842
Maybe we're going to make it.
342
00:35:36,201 --> 00:35:37,544
Of course we are.
343
00:35:38,203 --> 00:35:40,149
You haven't lived all these years
344
00:35:40,239 --> 00:35:42,549
to be stopped 10 miles out of town.
345
00:36:34,026 --> 00:36:36,028
Come! Gas!
346
00:36:39,998 --> 00:36:40,999
This way.
347
00:36:45,204 --> 00:36:47,184
What's that?
348
00:36:47,239 --> 00:36:49,549
That's our answer to the Black Spider.
349
00:37:16,635 --> 00:37:21,516
This is Stringfellow Hawke on Police
Frequency 9 for Sergeant Bryant.
350
00:37:37,889 --> 00:37:39,732
Well, let's just hope this works.
351
00:37:45,564 --> 00:37:47,669
This garbage belongs to you.
352
00:37:48,433 --> 00:37:50,970
They just don't make thugs
the way they used to.
353
00:37:51,036 --> 00:37:53,073
You're finished, Zung.
354
00:37:53,872 --> 00:37:56,216
And what brings you to that calculation?
355
00:37:56,275 --> 00:37:59,848
He's going to tell the
police all about your operation.
356
00:38:02,381 --> 00:38:04,418
He'd be very foolish to do so.
357
00:38:07,052 --> 00:38:09,362
You know, your friends may think I've lost.
358
00:38:09,421 --> 00:38:11,924
But you Minh, you know better.
359
00:38:12,858 --> 00:38:16,396
You've got one prisoner,
I've got all the people.
360
00:38:16,461 --> 00:38:19,908
And I have owned them for a thousand years.
361
00:38:33,945 --> 00:38:36,152
He's right. I've changed nothing.
362
00:38:36,214 --> 00:38:38,751
What's the first thing you learned in combat?
363
00:38:38,817 --> 00:38:41,423
You don't do anything all by yourself.
364
00:38:49,695 --> 00:38:51,368
So now we know.
365
00:38:51,797 --> 00:38:54,038
There is no mystery anymore.
366
00:38:54,199 --> 00:38:56,907
We know how Diem and Tommy were killed.
367
00:38:59,171 --> 00:39:01,117
My friend Hawke thinks
368
00:39:01,406 --> 00:39:04,410
the Police will be able to
put this killer in jail.
369
00:39:04,609 --> 00:39:08,318
But we are behind bars, too.
Bars of our own making.
370
00:39:09,548 --> 00:39:14,520
Here we are, in America, with
farms and cars and mortgages,
371
00:39:14,586 --> 00:39:17,157
and our children growing up as Americans,
372
00:39:17,222 --> 00:39:19,600
and still, even now,
373
00:39:19,858 --> 00:39:23,328
Zung has his way with us. It is not right!
374
00:39:25,764 --> 00:39:27,539
Zung said to me,
375
00:39:28,367 --> 00:39:31,644
"I have owned them for a thousand years."
376
00:39:33,138 --> 00:39:37,314
I did not come to this country
to be owned by anyone!
377
00:39:39,111 --> 00:39:42,422
I do not come here to be your leader.
378
00:39:42,848 --> 00:39:47,558
But before I become owned again, I will lead!
379
00:39:49,388 --> 00:39:54,599
Tomorrow, into the fields
to bring in the harvest.
380
00:39:55,227 --> 00:39:58,174
And not one cent of tribute.
381
00:39:59,064 --> 00:40:01,044
Who will work beside me?
382
00:43:13,925 --> 00:43:15,302
Come on. Come on!
383
00:43:27,272 --> 00:43:29,252
Hey String, while we're chasing this one,
384
00:43:29,307 --> 00:43:31,287
the other guy's lining up for a gasoline run.
385
00:44:02,607 --> 00:44:03,915
Hawke.
386
00:44:09,414 --> 00:44:11,951
Nice machine you have there, Mr. Hawke.
387
00:44:12,017 --> 00:44:14,827
But it is not the machine
that gives you the edge.
388
00:44:15,520 --> 00:44:16,794
It's the man.
389
00:44:49,054 --> 00:44:51,864
He's coming straight at us. Kamikaze run.
390
00:45:22,320 --> 00:45:24,857
Grandmother, the Spider, he's coming for us.
391
00:45:34,099 --> 00:45:36,579
You, you, you, gather the chute.
392
00:45:39,671 --> 00:45:40,945
Now!
393
00:45:44,542 --> 00:45:47,421
String, I sure hope they
don't knuckle under again.
394
00:45:47,479 --> 00:45:50,483
Well, we can't do any more.
They're on their own now.
395
00:45:54,986 --> 00:45:57,899
Right now, I said! Gather the chute!
396
00:45:58,823 --> 00:46:00,496
Did you hear me?
397
00:46:13,605 --> 00:46:16,882
Tranh Van Zung, you are under arrest.
398
00:46:17,175 --> 00:46:18,654
By whose authority?
399
00:46:18,710 --> 00:46:19,950
My own.
400
00:46:21,946 --> 00:46:25,257
This is America! Citizen's arrest!
401
00:47:03,288 --> 00:47:07,759
“...for being true friends, and for
giving us the finest gift of all,”
402
00:47:07,826 --> 00:47:09,100
“freedom.”
403
00:47:09,160 --> 00:47:11,265
That's nice.
404
00:47:11,329 --> 00:47:13,138
Think they're gonna make it, Hawke?
405
00:47:13,598 --> 00:47:15,100
I think they already have.
406
00:47:15,166 --> 00:47:16,839
Hey, what are we gonna
do with all this stuff?
407
00:47:16,901 --> 00:47:20,576
Eat it. You know it always tastes
better when you pick it yourself.
408
00:47:21,072 --> 00:47:24,884
Look at this. Hey, they sent us a souvenir.
409
00:47:27,445 --> 00:47:28,788
Suitable for framing.
30795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.