All language subtitles for A.Man.Called.God.E20.KOR.100509.HDTV.X264.450p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:05,880 ซับโดย HaruHaruSubs และ Thaisubtitle 2 00:00:20,100 --> 00:00:21,730 ตอนที่ 20 3 00:00:27,900 --> 00:00:29,470 ไม่ต้องมาใกล้ฉันนะ 4 00:00:29,590 --> 00:00:31,860 - คังฮี... - ชอยคังทา 5 00:00:31,980 --> 00:00:35,340 ยังจะคิดว่าฉันเป็นน้องสาวนายจริงๆอีกหรือ 6 00:00:37,040 --> 00:00:38,480 มันก็แค่กับดักที่เราวางไว้ 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,810 เพื่อล่อนายออกมา 8 00:00:40,930 --> 00:00:41,670 คังฮี... 9 00:00:41,700 --> 00:00:43,900 ยังไม่เข้าใจใช่มั้ย 10 00:00:52,490 --> 00:00:54,560 ลองนึกย้อนไปสมัยที่ยังเด็กๆสิ 11 00:00:55,100 --> 00:00:56,940 นึกดูให้ดีๆ 12 00:00:57,740 --> 00:01:00,000 ก่อนที่จะมาเป็นโซมีซู 13 00:01:00,230 --> 00:01:02,350 พยายามนึกถึงตอนที่ยังเป็นชอยคังฮี 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,300 ตอนที่พ่อแม่ของเรายังอยู่ 15 00:01:06,690 --> 00:01:09,420 เราเคยไปเล่นที่ชายหาดด้วยกัน... 16 00:01:09,460 --> 00:01:10,850 ตอนที่เธอยังเด็ก 17 00:01:10,970 --> 00:01:12,530 หุบปาก 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ฉันไม่มีความทรงจำแบบนั้น 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,940 อ๋อ หรือนายคิดจะพูดถึง 20 00:01:28,920 --> 00:01:31,540 ผลตรวจ DNA นี่... 21 00:01:31,730 --> 00:01:33,650 นายอาจจะปลอมมันขึ้นมาได้ไม่ยาก 22 00:01:33,770 --> 00:01:34,400 คังฮี... 23 00:01:34,430 --> 00:01:36,480 ฉันบอกให้หุบปาก! 24 00:01:36,740 --> 00:01:38,490 ฉันชื่อนักสืบโซมีซูแห่งจากกองปราบอาชญากรรม 25 00:01:38,630 --> 00:01:41,400 ลูกสาวของโซซางฮวุน คนที่ถูกนายฆ่าตาย 26 00:01:42,890 --> 00:01:43,830 พี่ไม่ได้ฆ่าเขา 27 00:01:51,720 --> 00:01:54,190 ถ้าชอยคังทาตายด้วยน้ำมือเรา 28 00:01:54,220 --> 00:01:57,680 พวกลิ่วล้อของมันจะต้องแฉข้อมูล ที่พวกเราเคยทำให้สาธารณชนรู้แน่ๆ 29 00:01:57,800 --> 00:02:02,070 เราต้องทำให้ดูเหมือนมันถูกน้องสาวตัวเองยิงตาย 30 00:02:05,810 --> 00:02:10,600 ตั้งแต่ตอนที่พี่ 7 ขวบ เธอพึ่งอายุได้ 4 ขวบเอง 31 00:02:11,250 --> 00:02:13,330 วันนั้นเกิดพายุใหญ่ 32 00:02:14,150 --> 00:02:18,180 เราช่วยกันปั้นตุ๊กตาหิมะรอพ่อ 33 00:02:20,270 --> 00:02:21,980 ในวันนั้น 34 00:02:22,700 --> 00:02:27,160 ชายพวกนั้นฆ่าพ่อของพวกเรา 35 00:02:28,200 --> 00:02:32,460 ต่อหน้าต่อหน้าพี่... 36 00:02:33,060 --> 00:02:34,730 พี่เห็นหมดทุกอย่าง 37 00:02:42,290 --> 00:02:44,610 ฉันจะบอกอีกครั้งนะ 38 00:02:44,850 --> 00:02:48,000 ว่าฉันคือโซมีซูลูกสาวของโซซังฮวุน 39 00:02:49,310 --> 00:02:52,200 พ่อคอยบอกพี่ตลอดเวลา... 40 00:02:53,320 --> 00:02:55,460 ว่าหากพ่อไม่อยู่ในโลกนี้ 41 00:02:56,650 --> 00:02:58,890 พี่ต้องปกป้องเธอกับแม่ 42 00:03:01,280 --> 00:03:04,740 พี่กลับมาเพื่อรักษาสัญญานั้น 43 00:03:10,130 --> 00:03:13,080 ถ้าเธอไม่ยอมเชื่อและไม่อยากเชื่อ... 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,760 ก็ยิงเลย 45 00:03:21,870 --> 00:03:24,240 มัวทำอะไรอยู่โซมีซู 46 00:03:24,360 --> 00:03:25,870 รีบๆยิงซะ 47 00:03:25,990 --> 00:03:28,090 เหนี่ยวไกซะนักสืบโซ 48 00:03:32,610 --> 00:03:34,570 ฉันขอจับนาย 49 00:03:34,690 --> 00:03:36,700 ยกมือขึ้น 50 00:03:40,250 --> 00:03:42,170 ยกมือขึ้นสิ 51 00:03:44,090 --> 00:03:45,780 ฮวางวูฮยุน 52 00:03:49,550 --> 00:03:51,910 ฮวางวูฮยุน วางปืนลงซะ 53 00:03:53,650 --> 00:03:54,970 ฮวางวูฮยุน 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 จะทำอะไรน่ะ 55 00:03:56,540 --> 00:03:58,020 ชอยคังทา 56 00:03:58,140 --> 00:03:59,670 ออกมาเดี๋ยวนี้ 57 00:03:59,790 --> 00:04:01,680 ถ้าไม่อยากเห็นน้องสาว... 58 00:04:01,710 --> 00:04:03,510 ฮวางวูฮยุน ปล่อยฉันนะ 59 00:04:03,540 --> 00:04:06,770 รออีกเดี๋ยว ให้ฉันฆ่ามันก่อน 60 00:04:07,100 --> 00:04:08,760 แล้วต่อไปก็ตาเธอ 61 00:04:09,020 --> 00:04:10,440 ฮวางวูฮยุน 62 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 ชอยคังทา 63 00:04:12,960 --> 00:04:17,080 ถ้านายเป็นพี่เธอจริง ก็ต้องช่วยชีวิตเธอสิ 64 00:04:18,370 --> 00:04:20,950 ถ้านายอยากช่วยชีวิตน้องสาว ก็ยกมือขึ้นแล้วก้าวออกมา 65 00:04:20,990 --> 00:04:22,700 เดี๋ยวนี้ 66 00:04:23,250 --> 00:04:28,390 หรือนายอยากให้ฉันเป่ากะโหลกเธอ 67 00:04:28,510 --> 00:04:31,880 ก็ดี ถ้างั้นก็ดูซะให้เต็มตา 68 00:04:54,380 --> 00:04:56,310 เอาอย่างนี้มั้ยนักสืบโซ 69 00:04:57,450 --> 00:04:59,510 มาทำเรื่องส่วนตัวให้มันจบๆไปซะ 70 00:04:59,630 --> 00:05:02,120 ผู้ชายคนนี้มันไม่ควรมีชีวิตอยู่ 71 00:05:02,580 --> 00:05:05,220 มันเป็นศัตรูที่ฆ่าพ่อของเธอ 72 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 อย่าไปเชื่อสิ่งที่มันพูด 73 00:05:08,830 --> 00:05:11,270 คนที่ฆ่าโซแทจิน... 74 00:05:11,300 --> 00:05:13,210 ไม่ใช่พี่ 75 00:05:13,330 --> 00:05:15,500 แต่เป็นฮวางวูฮยุน 76 00:05:21,220 --> 00:05:22,930 นักสืบโซ 77 00:05:23,800 --> 00:05:26,790 เธอคงไม่เชื่อที่มันพูดใช่มั้ย 78 00:05:50,700 --> 00:05:52,470 อย่าขยับ 79 00:05:53,130 --> 00:05:54,570 นักสืบโซ 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,900 เธอคิดจะทำอะไร 81 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 ฉันให้โอกาสเธอได้แก้แค้นแล้วไง 82 00:06:00,220 --> 00:06:02,330 เธอจะไม่แก้แค้นให้พ่อของเธอหรือ 83 00:06:02,810 --> 00:06:06,000 นาย...คิดจะทำอะไรกันแน่ 84 00:06:06,120 --> 00:06:07,830 ฮวางวูฮยุน 85 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 เลิกเล่นละครได้แล้ว 86 00:06:09,120 --> 00:06:10,210 เล่นละครงั้นหรือ 87 00:06:13,260 --> 00:06:15,210 คิดว่าฉันหลอกเธอหรือ 88 00:06:18,140 --> 00:06:20,110 ทำตามใจเถอะนักสืบโซ 89 00:06:21,080 --> 00:06:23,200 อยากจับใครก็จับ 90 00:06:27,430 --> 00:06:29,170 คังฮี... 91 00:06:29,870 --> 00:06:31,700 ตั้งสติหน่อยนักสืบโซ 92 00:06:31,820 --> 00:06:34,150 คนๆนี้เป็นฆาตกรที่ฆ่าพ่อเธอ 93 00:06:34,250 --> 00:06:36,030 ยังไม่รู้อีกหรือ 94 00:07:04,930 --> 00:07:07,250 อย่าขยับ 95 00:07:08,280 --> 00:07:09,530 อย่าขยับ 96 00:07:09,560 --> 00:07:12,090 หัวหน้า คุณเป็นอะไรรึเปล่า 97 00:07:15,250 --> 00:07:17,130 เฮ้ย อย่าขยับ 98 00:07:31,450 --> 00:07:33,140 ตามมา 99 00:07:43,660 --> 00:07:45,730 ฮวางวูฮยุน 100 00:07:51,630 --> 00:07:52,810 อะไร 101 00:07:52,840 --> 00:07:54,450 อธิบายมาซิว่าเมื่อกี๊นี้มันอะไรกัน 102 00:07:54,570 --> 00:07:56,210 ไม่เห็นหรือว่ามันจำเป็น... 103 00:07:56,520 --> 00:07:58,210 เพื่อที่จะจับเขา 104 00:07:58,240 --> 00:08:00,300 - ส่งปืนนายมา - นักสืบโซ 105 00:08:00,420 --> 00:08:01,840 นายรู้จักที่นี่ได้ยังไง 106 00:08:01,960 --> 00:08:04,630 สัญญาณ GPS ของเธอมันเปิดอยู่ 107 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 ไม่งั้นฉันจะตามมาถูกหรือ 108 00:08:18,290 --> 00:08:19,790 อย่าเล็งปืนใส่คนอื่นชุ่ยๆ 109 00:08:19,910 --> 00:08:22,120 ตอนนี้นายเป็นแค่พลเรือน 110 00:08:35,870 --> 00:08:36,880 เข้าไป 111 00:08:55,300 --> 00:08:57,200 เรารีบมาทันทีที่คุณติดต่อไป 112 00:08:57,390 --> 00:09:01,120 แต่คุณทำยังไงน่ะถึงจับปีเตอร์แพนได้ 113 00:09:01,440 --> 00:09:03,530 แหม คุณนี่ช่างโชคดีจริงๆ 114 00:09:03,790 --> 00:09:06,250 แล้วเจ้าฮวางวูฮยุนมันมาวุ่นวายอะไรด้วย 115 00:09:34,010 --> 00:09:35,870 เฮ้ย ปีเตอร์แพน นายคิดจะทำอะไร 116 00:10:00,360 --> 00:10:02,590 คราวนี้ฉันจะยิงนายให้ตายด้วยมือฉันเอง 117 00:10:43,310 --> 00:10:44,830 บอส คุณเป็นอะไรมั้ย 118 00:10:44,950 --> 00:10:46,690 พาพวกเขาออกไปที 119 00:10:50,230 --> 00:10:51,330 คังฮี... 120 00:10:52,200 --> 00:10:53,610 คังฮี... 121 00:10:59,420 --> 00:11:00,900 อย่าขยับ 122 00:11:13,960 --> 00:11:16,560 จอห์นนี่ โทรเรียก 191 ด่วน 123 00:11:16,680 --> 00:11:18,110 ครับ บอส 124 00:11:25,830 --> 00:11:28,660 ว่าไงนะ มันหนีไปได้ 125 00:11:29,010 --> 00:11:33,340 ตำรวจมาถึงที่เกิดเหตุ ก่อนที่ผมจะได้ลงมือ 126 00:11:36,180 --> 00:11:37,340 ขอโทษครับ พ่อ 127 00:11:37,460 --> 00:11:40,270 กลับมาเดี๋ยวนี้ เราต้องมารวมตัวกัน 128 00:12:25,560 --> 00:12:27,010 หุบปาก 129 00:12:27,270 --> 00:12:29,050 ฉันคือนักสืบโซมีซูแห่งกองปราบอาชญากรรม 130 00:12:29,220 --> 00:12:31,710 ลูกสาวของโซซางฮวุนคนที่ถูกนายฆ่า 131 00:12:41,970 --> 00:12:44,480 ครั้งหนึ่งเธอเคยสนิทกับวูฮยุนไม่ใช่หรือ 132 00:12:44,600 --> 00:12:47,550 ฉันเป็นรุ่นน้องสมัยเรียน 133 00:12:48,360 --> 00:12:50,560 เขาติดตามข่าวเธอเสมอๆ นักข่าวจิน 134 00:12:50,880 --> 00:12:53,980 นักข่าวที่ทั้งสวยและผดุงความยุติธรรม 135 00:12:55,360 --> 00:13:02,550 ฉันมีคำถามเกี่ยวกับคดีที่เกี่ยวกับ ชอยแฮรยองเมื่อ 25 ปีก่อน 136 00:13:04,750 --> 00:13:06,620 เธออยากรู้อะไรล่ะ 137 00:13:06,740 --> 00:13:11,270 ตอนนั้นคุณเป็นผู้รับผิดชอบในการร่วม สืบสวนคดีนี้ของกองทัพใช่มั้ยคะ 138 00:13:11,470 --> 00:13:13,310 และรัฐมนตรีลีฮยุงซุบที่ล่วงลับไป... 139 00:13:14,060 --> 00:13:15,940 เคยมีส่วนรับผิดชอบในคดีนี้ด้วยใช่มั้ยคะ 140 00:13:16,400 --> 00:13:17,430 แล้วยังไง 141 00:13:17,430 --> 00:13:20,800 คนที่รายงานเรื่องชอยแฮรยองให้กับสืบสวนภายใน กล่าวหาว่าเขามีส่วนในการลอบขนยาเสพติด... 142 00:13:20,990 --> 00:13:24,630 ก็คือคุณ ประธานฮวาง ใช่มั้ยคะ 143 00:13:29,020 --> 00:13:34,850 ช่างน่ามหัศจรรย์ใจที่ยังมีคนจำรายละเอียดของคดีนี้ได้ 144 00:13:35,610 --> 00:13:36,840 ใช่แล้ว 145 00:13:37,460 --> 00:13:41,330 เพราะฉันพบหลักฐานเรื่องที่ชอยแฮรยองลักลอบขนยา 146 00:13:41,490 --> 00:13:42,920 ฉันจึงต้องแฉ 147 00:13:43,040 --> 00:13:46,790 แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าเขาเกี่ยวข้องกับการทำผิดกฏหมาย 148 00:13:47,920 --> 00:13:51,840 คังแทโฮ ลีฮยุงซุบ แล้วก็คุณ ประธานฮวางดัลซู 149 00:13:53,050 --> 00:13:56,360 เป็นไปได้มั้ยว่าพวกคุณรวมหัวกัน ใส่ร้ายนักสืบชอยแฮรยอง 150 00:13:57,900 --> 00:14:03,170 ฉันค้นคว้าข้อมูลแล้วพบว่าพวกคุณมีส่วนเกี่ยวข้องในคดีนี้ 151 00:14:05,720 --> 00:14:11,760 ยังมีอีกคนที่เธอไม่ได้เอ่ยถึง ดูเหมือนว่าเธอยังไม่รู้เรื่องเขา 152 00:14:11,980 --> 00:14:13,050 ใครคะ 153 00:14:14,090 --> 00:14:15,780 พ่อของเธอไง 154 00:14:16,750 --> 00:14:17,730 ว่าไงนะ 155 00:14:17,850 --> 00:14:21,370 อีกคนหนึ่งคือพ่อของเธอ 156 00:14:21,490 --> 00:14:22,680 คุณพูดอะไรน่ะ 157 00:14:22,800 --> 00:14:24,830 จะบอกให้นะ นักข่าวจิน... 158 00:14:25,360 --> 00:14:27,440 เธอไม่รู้เรื่องของพ่อเธอเลยใช่มั้ย 159 00:14:27,560 --> 00:14:31,710 เธอไม่รู้ชื่อของเขาหรือเรื่องที่เขาทำ หรือว่าเขายังมีชีวิตอยู่หรือไม่ 160 00:14:32,700 --> 00:14:34,530 คุณหมายความว่าอะไร 161 00:14:34,760 --> 00:14:36,750 ฉันพึ่งจะบอกเรื่องของครอบครัวเธอ 162 00:14:36,870 --> 00:14:38,950 แทนที่จะเข้าข้างปีเตอร์แพน 163 00:14:39,070 --> 00:14:41,650 เธอควรจะเข้าข้างพวกเรามากกว่า 164 00:14:41,860 --> 00:14:44,240 ทำไมน่ะหรือ เพราะพ่อของเธอไง 165 00:14:44,860 --> 00:14:45,980 พ่อของฉัน? 166 00:14:46,100 --> 00:14:49,090 ประธานจางยองแห่งยองบีกรุ๊ป 167 00:14:49,430 --> 00:14:53,430 คือพ่อของเธอ นักข่าวจินโบเบ 168 00:14:55,210 --> 00:14:56,860 คุณพูดอะไรน่ะ 169 00:14:58,270 --> 00:15:02,560 แม่ของเธอ...ชื่อฮันซูรา ใช่รึเปล่า 170 00:15:02,790 --> 00:15:05,580 เราเคยเรียกหล่อนว่ามิสฮัน 171 00:15:06,610 --> 00:15:10,250 หล่อนเคยทำงานเป็นพนักงานต้อนรับที่โรงแรมนี้ 172 00:15:10,740 --> 00:15:14,270 จางยองชอบหล่อน 173 00:15:14,390 --> 00:15:16,220 เขาเล่นกับหล่อนชั่วครั้งคราว 174 00:15:16,340 --> 00:15:19,840 แต่แม่ของเธอดันตั้งท้อง 175 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 ฉันมั่นใจว่าหล่อนทำไปเพื่อเงิน 176 00:15:24,130 --> 00:15:29,140 แต่ไม่นานมานี้ฮันซูรามาพบกับเขา 177 00:15:29,360 --> 00:15:35,190 อ้างว่าเธอเป็นลูกสาวของเขา 178 00:15:39,620 --> 00:15:41,350 ประธานฮวางดัลซู 179 00:15:41,570 --> 00:15:45,380 คุณต้องรับผิดชอบในคำพูดของคุณเดี๋ยวนี้ 180 00:15:45,500 --> 00:15:46,610 รับผิดชอบ? 181 00:15:46,730 --> 00:15:48,860 ถ้าสิ่งที่คุณพูดไม่เป็นความจริง 182 00:15:49,350 --> 00:15:51,360 ฉันจะไม่ยกโทษให้คุณ 183 00:15:57,760 --> 00:15:58,960 พ่อ 184 00:16:00,270 --> 00:16:02,230 ที่พ่อพูดเมื่อกี๊... 185 00:16:02,350 --> 00:16:05,380 - เป็นความจริงหรือ - ใช่ เป็นความจริง 186 00:16:05,500 --> 00:16:08,370 หล่อนเป็นลูกนอกสมรสของประธานจาง 187 00:16:13,650 --> 00:16:15,530 ไม่ต้องตาม 188 00:16:15,650 --> 00:16:18,710 หล่อนหลงไอ้ปีเตอร์แพน 189 00:16:18,830 --> 00:16:21,290 หล่อนมาเพื่อทำลายพ่อ 190 00:16:21,730 --> 00:16:25,370 ถึงเวลาที่หล่อนต้องรู้ความจริง 191 00:16:34,580 --> 00:16:37,840 ชอยคังทา ออกมาเดี๋ยวนี้ 192 00:16:37,960 --> 00:16:40,090 ถ้านายไม่อยากให้น้องสาว... 193 00:16:40,870 --> 00:16:45,290 หรืออยากเห็นฉันเป่ากระโหลกน้องสาวนาย 194 00:16:46,330 --> 00:16:49,580 ดีล่ะ งั้นดูซะให้เต็มตา 195 00:17:02,050 --> 00:17:05,680 พวกคุณ...ภูมิใจที่ได้แผลมั้ย 196 00:17:05,800 --> 00:17:07,520 ภูมิใจ ช่ายยยย.... 197 00:17:07,640 --> 00:17:09,450 ได้ยินว่าปีเตอร์แพนถูกจับแล้ว แต่พวกคุณปล่อยให้มันหนีรอดไปได้อีก 198 00:17:09,490 --> 00:17:11,240 ไม่ใช่การหนีธรรมดานะ 199 00:17:11,360 --> 00:17:14,030 ขนาดเราใส่กุญแจมือแล้วอะไรก็แล้ว 200 00:17:14,070 --> 00:17:16,600 แต่เราดันถูกลูกน้องของมันโจมตี 201 00:17:16,790 --> 00:17:18,030 ฮวางโบ 202 00:17:19,350 --> 00:17:23,450 ไปที่ห้องพิสูจน์หลักฐานเอาเสื้อแจ็คเก็ต ของปีเตอร์แพนส่งไปให้สำนักงานใหญ่ที 203 00:17:23,670 --> 00:17:27,300 มีบางอย่างที่ฉันส่งไปด้วย ไปจัดการเดี๋ยวนี้แล้วโทรบอกฉันด้วย 204 00:17:27,420 --> 00:17:28,820 เข้าใจแล้วครับ 205 00:17:39,650 --> 00:17:40,800 ครับ ผมเอง 206 00:17:40,920 --> 00:17:43,370 ตำรวจล้มเหลวในการจับกุมปีเตอร์แพน 207 00:17:43,490 --> 00:17:46,890 พวกลิ่วล้อพาหนีไปได้ 208 00:17:47,110 --> 00:17:48,320 ว่าไงนะ 209 00:17:49,250 --> 00:17:51,180 พวกลิ่วล้อ? 210 00:18:20,380 --> 00:18:22,160 อืม ฮวางโบ...ว่ายังไง 211 00:18:22,930 --> 00:18:24,610 ผลการวิเคราะห์ออกมาแล้วครับ 212 00:18:24,730 --> 00:18:27,040 DNA ที่สกัดออกมาจากแจ็คเก็ตของปีเตอร์แพน 213 00:18:27,080 --> 00:18:29,650 ตรงกับ DNA จากเส้นผมของคุณ 214 00:18:38,420 --> 00:18:39,470 ตรงกัน? 215 00:18:39,590 --> 00:18:42,530 ที่แปลกก็คือ... 216 00:18:42,650 --> 00:18:45,550 พวกเขาบอกว่ารายงานนี้เคยถูกส่ง ไปให้ทีมของเราสักพักแล้ว 217 00:18:45,850 --> 00:18:47,070 หมายความว่ายังไงน่ะ 218 00:18:47,190 --> 00:18:49,380 พวกเขาบอกว่าเคยให้ข้อมูลกับฮวางวูฮยุนไป 219 00:18:49,690 --> 00:18:52,400 ว่าไงนะ ฮวางวูฮยุนรู้ด้วยหรือ 220 00:18:52,520 --> 00:18:54,390 ครับ ก่อนถูกปลด 221 00:19:00,430 --> 00:19:04,260 ฉัน...ฉันคือชอยคังฮี? 222 00:19:06,460 --> 00:19:10,350 ฉันคือชอยคังฮีจริงๆหรือนี่ 223 00:19:12,560 --> 00:19:15,520 ปีเตอร์แพนเป็นพี่ชายของฉัน? 224 00:19:16,820 --> 00:19:17,960 เป็นไปได้ยังไง 225 00:19:18,000 --> 00:19:20,720 พ่อเคยบอกพี่อยู่ตลอดเวลา... 226 00:19:21,930 --> 00:19:24,110 ถ้าหากพ่อไม่อยู่ในโลกนี้แล้ว 227 00:19:25,340 --> 00:19:28,000 พี่ต้องปกป้องเธอกับแม่ 228 00:19:29,790 --> 00:19:32,260 พี่กลับมาเพื่อรักษาสัญญานั้น 229 00:19:35,490 --> 00:19:37,680 ฮวางวูฮยุน... 230 00:19:38,270 --> 00:19:40,360 นายรู้อยู่แล้ว 231 00:19:41,330 --> 00:19:44,610 นายรู้ว่าจริงๆแล้วฉันคือชอยคังฮี 232 00:19:45,610 --> 00:19:48,150 นายรู้เรื่องนี้ 233 00:19:48,710 --> 00:19:53,320 นาย...นายหลอกใช้ฉัน? 234 00:20:00,940 --> 00:20:02,760 ชอยคังทา 235 00:20:06,000 --> 00:20:07,860 ชอยคังทา 236 00:20:18,240 --> 00:20:20,970 กลับบ้านแต่วันเลยนะ 237 00:20:21,520 --> 00:20:23,460 กินอะไรมารึยัง 238 00:20:29,200 --> 00:20:30,350 แม่คะ... 239 00:20:31,840 --> 00:20:35,360 พ่อของหนู เป็นคนแบบไหนคะ 240 00:20:36,390 --> 00:20:38,010 ลูกเป็นอะไรไปน่ะ 241 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 จู่ๆก็พูดอะไรแบบนี้ขึ้นมา 242 00:20:40,850 --> 00:20:42,280 ก็แค่... 243 00:20:42,400 --> 00:20:45,520 ทำไม มีอะไรรึเปล่า 244 00:20:45,930 --> 00:20:47,330 แม่คะ 245 00:20:48,290 --> 00:20:50,090 จริงๆแล้วใครคือพ่อของหนู 246 00:20:50,820 --> 00:20:53,030 - ลูก... - บอกหนูเถอะ 247 00:20:53,670 --> 00:20:55,120 เขาเป็นใครคะ 248 00:20:56,160 --> 00:20:57,930 ทำไมแม่ไม่ยอมบอกหนู 249 00:20:58,470 --> 00:21:00,400 ไม่ใช่คนนั้น ใช่มั้ยคะ 250 00:21:01,110 --> 00:21:02,860 หนูได้ยินมาผิดใช่มั้ย 251 00:21:03,880 --> 00:21:04,950 โบเบ... 252 00:21:04,950 --> 00:21:08,350 ประธานจางยองแห่งยองบีกรุ๊ป 253 00:21:10,230 --> 00:21:14,770 ไม่ใช่เขา...ใช่มั้ยคะ ใช่มั้ยคะ 254 00:21:14,890 --> 00:21:16,940 รีบตอบมาสิคะว่าไม่ใช่เขา 255 00:21:17,590 --> 00:21:20,850 แม่คะ ทำไมไม่ตอบล่ะ 256 00:21:21,470 --> 00:21:22,810 ไม่มีทาง... 257 00:21:23,260 --> 00:21:24,620 ไม่เป็นความจริง... 258 00:21:25,030 --> 00:21:26,360 ใช่มั้ยคะ 259 00:21:27,680 --> 00:21:31,400 แม่คะ บอกหนูสิว่าไม่ใช่เขา 260 00:21:35,840 --> 00:21:37,880 ถ้าอย่างนั้น 261 00:21:38,830 --> 00:21:40,860 มันเป็นความจริง? 262 00:21:42,550 --> 00:21:46,990 คนเลวนั่น... 263 00:21:47,390 --> 00:21:49,300 เป็นพ่อของหนูจริงๆ? 264 00:21:50,050 --> 00:21:52,260 โบเบ... 265 00:21:53,160 --> 00:21:55,000 แม่เสียใจ โบเบ 266 00:21:56,030 --> 00:21:57,900 แม่ผิดเอง 267 00:21:58,700 --> 00:22:02,370 โบเบ โบเบ 268 00:22:02,490 --> 00:22:04,030 อย่าไปนะ 269 00:22:04,680 --> 00:22:06,590 ลูกไปพบเขาไม่ได้นะ 270 00:22:06,830 --> 00:22:10,010 ลูกไปพบเขาไม่ได้นะ ไม่ได้ 271 00:22:48,090 --> 00:22:49,560 นักข่าวจิน 272 00:22:49,680 --> 00:22:52,120 เธอมาที่นี่ทำไม 273 00:22:52,240 --> 00:22:53,570 คุณรู้ว่าฉันเป็นใครใช่มั้ย 274 00:22:53,690 --> 00:22:55,490 แน่นอน ฉันรู้ดีหมดทุกอย่าง 275 00:22:56,050 --> 00:22:59,220 เธอเป็นนักข่าวแมกกาซีนรายเดือน ผู้ซึ่ง... 276 00:22:59,340 --> 00:23:02,730 อยากเห็นบริษัทของฉันต้องพังพินาศ 277 00:23:04,180 --> 00:23:08,030 ฮันซูรา คุณจำชื่อนี้ได้มั้ย 278 00:23:08,320 --> 00:23:10,260 เธอต้องล้อเล่นแน่ๆ... 279 00:23:11,210 --> 00:23:12,750 คราวนี้ 280 00:23:13,470 --> 00:23:15,910 พวกเธอจะมากล่าวหาฉันว่า หลอกลวงทั้งแม่ทั้งลูกเลยหรือไง 281 00:23:17,480 --> 00:23:22,630 ดูนะ ฉันไม่รู้ว่าแม่เธอบอกอะไรเธอ... 282 00:23:23,000 --> 00:23:25,170 แต่เธอจงลืมมันซะแล้วเลิกฝันลมๆแล้งๆได้แล้ว 283 00:23:25,390 --> 00:23:28,010 เราไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกันทั้งนั้น 284 00:23:28,380 --> 00:23:34,690 บางทีเธอคิดจะมาเรียกร้องเงินชดเชย... 285 00:23:35,180 --> 00:23:36,930 ฉันจะบอกไว้เดี๋ยวนี้เลย 286 00:23:37,220 --> 00:23:39,450 อย่าได้ฝันไป ไม่มีทาง 287 00:23:40,340 --> 00:23:41,830 อีกอย่างนะ จนถึงตอนนี้ 288 00:23:42,050 --> 00:23:44,260 ที่เธอดึงฉันไปเกี่ยวข้องกับเรื่องบ้าๆพวกนี้ 289 00:23:44,490 --> 00:23:47,390 มันมากเกินไปแล้ว ฉันต่างหากที่ตกเป็นเหยื่อ 290 00:23:47,510 --> 00:23:52,120 รู้มั้ยว่ายองบีกรุ๊ปต้องเสียหายเพราะเธอไปมากแค่ไหน 291 00:23:56,490 --> 00:23:58,420 ประธานจางยอง 292 00:24:00,920 --> 00:24:04,780 ฉันดีใจที่ฉันคือจินโบเบไม่ใช่จางโบเบ 293 00:24:05,060 --> 00:24:06,500 ฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ 294 00:24:07,170 --> 00:24:11,350 แล้วก็ แม่ของฉันทำผิดพลาดที่ไปรักคนอย่างคุณ 295 00:24:11,570 --> 00:24:14,040 ฉันมั่นใจว่าเธอเสียใจในเรื่องนั้น 296 00:24:14,260 --> 00:24:16,910 สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากจะพูดก็คือ 297 00:24:17,300 --> 00:24:18,820 ประธานจาง 298 00:24:19,680 --> 00:24:21,990 นับแต่นี้ต่อไปฉันจะเดินหน้า... 299 00:24:22,680 --> 00:24:25,970 ขุดคุ้ยเรื่องคอรัปชั่นของยองบีกรุ๊ป และคดีของชอยแฮรยอง 300 00:24:26,520 --> 00:24:30,750 จนกว่าคดีนี้จะถูกแก้ไขให้เป็นไปอย่างที่ควรจนถึงที่สุด 301 00:24:32,360 --> 00:24:34,850 ฉันจะทำให้สุดความสามารถ 302 00:24:37,250 --> 00:24:38,450 เฮ้ 303 00:24:38,770 --> 00:24:42,520 พูดกันให้รู้เรื่องก่อน ฉันจะมั่นใจได้ยังไงว่าเธอเป็นลูกของฉัน 304 00:24:42,710 --> 00:24:46,230 หรือลูกของผู้ชายอื่น ฉันจะรู้ได้ยังไง 305 00:24:50,550 --> 00:24:52,240 ฉันสัญญาว่า 306 00:24:52,810 --> 00:24:54,650 จนถึงวันตาย 307 00:24:55,350 --> 00:24:57,310 ตราบเท่าที่ฉันมีชีวิตอยู่ 308 00:24:59,230 --> 00:25:01,590 ไม่มีเหตุผลอะไรที่ฉันต้องเรียกคุณว่าพ่อ 309 00:25:01,810 --> 00:25:03,300 ...ตลอดไป 310 00:25:04,430 --> 00:25:05,910 รับรองได้ 311 00:25:08,510 --> 00:25:11,520 นังเด็กบ้า! 312 00:25:11,920 --> 00:25:17,050 ใช่ เธอไม่ใช่ลูกสาวฉัน ไม่มีทางเป็น 313 00:25:37,140 --> 00:25:38,660 หวัดดี 314 00:25:40,710 --> 00:25:42,330 ไมเคิล 315 00:25:43,250 --> 00:25:45,020 คุณอยู่ไหนคะ 316 00:25:47,780 --> 00:25:49,240 เข้าใจแล้ว 317 00:25:49,660 --> 00:25:51,720 ฉันจะหลอกเขาแล้วไปหาคุณนะ 318 00:26:01,030 --> 00:26:05,990 ฉันจะไปห้องน้ำ อยู่ตรงนี้แล้วเฝ้ากระเป๋าฉันด้วยนะ 319 00:26:10,510 --> 00:26:12,900 มันแพงมาก 320 00:26:23,420 --> 00:26:25,100 ไมเคิล 321 00:26:27,890 --> 00:26:32,860 ไมเคิล รู้มั้ยฉันรอคุณตั้งนาน 322 00:26:33,440 --> 00:26:35,610 ฉันกลัวว่าคุณจะไม่กลับมาหาฉันแล้ว 323 00:26:35,880 --> 00:26:38,900 รู้มั้ยว่าฉันกังวลขนาดไหน 324 00:26:44,120 --> 00:26:46,030 จางมี 325 00:26:46,460 --> 00:26:50,620 ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปอีกแน่ 326 00:27:01,830 --> 00:27:04,650 ฉันหวังว่าเราจะหนีไปอยู่ด้วยกัน... 327 00:27:05,380 --> 00:27:07,280 แค่สองคน 328 00:27:09,160 --> 00:27:10,590 ไมเคิล 329 00:27:11,050 --> 00:27:13,760 หนีไปจากที่นี่ด้วยกันเถอะ 330 00:27:14,020 --> 00:27:16,210 ถ้าคุณเกลียดพ่อฉัน 331 00:27:16,330 --> 00:27:18,670 งั้นเราหนีไปด้วยกันนะ 332 00:27:19,490 --> 00:27:20,590 ผมทำอย่างนั้นไม่ได้ 333 00:27:20,710 --> 00:27:22,280 บอกมาสิว่าคุณอยากได้อะไร 334 00:27:22,400 --> 00:27:24,930 ฉันยอมทิ้งทุกอย่าง 335 00:27:25,050 --> 00:27:28,320 ไม่ว่าคุณอยากให้ฉันทำอะไร ฉันก็จะทำ 336 00:27:28,820 --> 00:27:32,320 ไมเคิล ขอแค่คุณอย่าทิ้งฉันไป 337 00:27:34,120 --> 00:27:35,640 กลับกันก่อนเถอะ 338 00:27:35,900 --> 00:27:38,770 ฉันไม่กลับไป 339 00:27:43,800 --> 00:27:47,610 คุณบอกว่าจะทำทุกอย่างที่ผมขอไม่ใช่หรือ 340 00:27:49,420 --> 00:27:51,170 เราค่อยพบกันพรุ่งนี้นะ 341 00:27:51,620 --> 00:27:54,590 จริงนะ? สัญญานะ 342 00:27:57,040 --> 00:27:58,380 ได้ๆ เข้าใจแล้ว 343 00:27:58,500 --> 00:28:01,740 ฉันจะทำทุกอย่างที่คุณขอ 344 00:28:20,620 --> 00:28:22,260 ฉันจะพูดซ้ำอีกครั้งนะ 345 00:28:23,030 --> 00:28:25,610 ฉันคือโซมีซูลูกสาวโซซางฮวุน 346 00:28:28,370 --> 00:28:30,400 นายกำลังคิดเรื่องอะไรนักหนาน่ะ? 347 00:28:36,860 --> 00:28:40,370 นายเคยได้ยินมาก่อนมั้ยว่า 348 00:28:40,630 --> 00:28:43,860 นักข่าวจินเป็นลูกสาวของจางยอง 349 00:28:47,750 --> 00:28:51,200 นักข่าวจินดูเหมือนพึ่งรู้เรื่องวันนี้เอง 350 00:28:51,550 --> 00:28:53,440 เป็นเรื่องที่น่าช็อคสำหรับเธอ 351 00:28:53,730 --> 00:28:57,350 เรื่องนี้คงทำให้เธอยิ่งปวดใจมากขึ้นเพราะมันเกี่ยวกับนาย 352 00:28:57,640 --> 00:29:00,290 เธอคอยจับตาดูเขาแทนนาย 353 00:29:00,760 --> 00:29:03,580 เธอรู้ดีว่าเขาเป็นศัตรูของนาย 354 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 เรื่องนี้... 355 00:29:05,950 --> 00:29:08,880 จะทำให้นายเลิกติดต่อกับเธอ 356 00:29:09,000 --> 00:29:10,970 หรือตีตัวออกห่างหรือเปล่า 357 00:29:11,850 --> 00:29:13,390 ไม่ครับ 358 00:29:13,750 --> 00:29:17,160 ผมเชื่อว่าประธานจางกับนักข่าวจิน ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกัน 359 00:29:17,610 --> 00:29:19,360 ค่อยโล่งใจหน่อย 360 00:29:19,790 --> 00:29:23,940 คิดๆดูแล้วนักข่าวจินก็ไม่ได้ทำอะไรผิด 361 00:29:24,220 --> 00:29:27,360 ลูกๆไม่สามารถเลือกพ่อแม่ของตัวเองได้ 362 00:29:28,020 --> 00:29:33,210 โชคชะตาช่างโหดร้ายนัก 363 00:29:42,500 --> 00:29:44,290 ครับ นายพลฮวาง 364 00:29:44,830 --> 00:29:49,590 จินโบเบหรือจะชื่ออะไรก็ช่างเป็นลูกสาวของคุณ หล่อนคงกำลังไปพบคุณ 365 00:29:49,780 --> 00:29:51,260 ทำไมคุณถึงเป็นไปกับเขาด้วย 366 00:29:51,550 --> 00:29:53,640 หล่อนจะเป็นลูกสาวของผมได้ยังไง 367 00:29:53,910 --> 00:29:56,170 อย่าเพิ่งโมโหสิ ฟังที่ผมพูดก่อน 368 00:29:56,220 --> 00:30:00,100 พูดก็พูดเถอะหล่อนเพิ่งจะออกไปเมื่อกี๊เอง ผมยังไม่หายช็อคเลยเนี่ย 369 00:30:00,300 --> 00:30:02,760 หล่อนไปเร็วชะมัด 370 00:30:03,080 --> 00:30:06,000 ความใจร้อนแบบนี้...เหมือนคุณไม่มีผิด 371 00:30:06,210 --> 00:30:08,510 ฟังนะ ใครจะรู้ว่าหล่อนเป็นลูกใคร 372 00:30:08,630 --> 00:30:12,520 ของผม ของเขา หรือของใคร ใครรู้บ้าง 373 00:30:13,300 --> 00:30:17,680 คุณคงไม่ได้พูดกับหล่อนไปอย่างนั้นหรอกนะ 374 00:30:18,010 --> 00:30:23,160 ถ้ามันเป็นอย่างที่คุณพูดจริง ผมคงมีลูกเป็นร้อยๆคนทั่วประเทศแล้ว 375 00:30:23,600 --> 00:30:26,850 ไม่สิ ผมยืนยันให้หล่อนเข้าใจแล้วว่าผมมาจากไหน 376 00:30:28,020 --> 00:30:30,990 ทำไมไม่รู้จักทำอะไรให้มันนุ่มนวลกว่านี้นะ 377 00:30:31,200 --> 00:30:35,340 หล่อนโมโหมากพอแล้ว คุณยังจะ ทำให้มันแย่ลงด้วยการพูดอย่างนั้นใส่หน้าหล่อนอีก 378 00:30:35,580 --> 00:30:37,510 ว่าไงนะ ทำไมผมจะพูดอย่างที่รู้สึกไม่ได้ 379 00:30:37,620 --> 00:30:40,550 คิดดูสิ จินโบเบน่ะเป็นพวกไหน 380 00:30:40,620 --> 00:30:42,020 อะไรนะ 381 00:30:42,640 --> 00:30:45,390 ไอ้เจ้าชอยคังทา มันสละชีวิตได้เพื่อจินโบเบ 382 00:30:45,530 --> 00:30:48,580 หล่อนเป็นเหมือนประกันชีวิตของคุณ ทำไมปล่อยหล่อนไปแบบนั้น 383 00:30:48,790 --> 00:30:49,910 โอ้ย ขอร้องล่ะ 384 00:30:50,010 --> 00:30:54,200 ผมไม่ได้ต้องการใช้หล่อนเป็นเกราะกำบัง เพื่อให้ชอยคังทาไว้ชีวิตหรอกนะ 385 00:30:55,200 --> 00:30:56,830 คุณจะต้องเสียใจภายหลัง 386 00:30:56,930 --> 00:31:00,330 โอ้ พอเถอะ ถ้ามันจะเป็นอย่างที่คุณพูดล่ะก็ ผมจะวางหูแล้วนะ 387 00:31:02,480 --> 00:31:04,020 แล้วนายล่ะ 388 00:31:04,490 --> 00:31:07,000 ความภาคภูมิใจก่อนที่จะมีชีวิตไร้ค่าแบบนั้น 389 00:31:07,250 --> 00:31:12,020 นายยังมีหน้ามาบอกให้ฉันทิ้งศักดิ์ศรีแล้วร้องขอชีวิตงั้นหรือ 390 00:31:12,640 --> 00:31:15,030 หยาบคายจริงๆ 391 00:31:25,170 --> 00:31:27,970 หัวหน้า หัวหน้าครับ 392 00:31:29,090 --> 00:31:30,140 ดูนี่สิครับ 393 00:31:30,290 --> 00:31:30,990 อะไรหรือ 394 00:31:31,130 --> 00:31:33,470 เอกสารเกี่ยวกับการตายของพ่อคุณที่ขอไว้ 395 00:31:33,690 --> 00:31:35,830 เป็นรายงานการวิเคราะห์จากฝ่ายกฏหมาย 396 00:31:44,150 --> 00:31:46,600 พ่อคุณถูกยิงแล้วล้มลงตรงจุดนี้ 397 00:31:46,960 --> 00:31:50,080 ส่วนปีเตอร์แพนยืนอยู่ตรงนี้ถูกมั้ย 398 00:31:50,270 --> 00:31:52,560 ใช่ ตอนที่ฉันเข้าไปเขายืนอยู่ตรงนั้น 399 00:31:52,770 --> 00:31:56,200 ถ้าอย่างนั้นมุมของกระสุนก็ไม่ตรงน่ะสิ 400 00:31:56,600 --> 00:31:58,890 กระสุนที่อยู่ในหัวของพ่อคุณ... 401 00:31:59,100 --> 00:32:00,170 ตำแหน่งของมันอยู่ด้านหลัง 402 00:32:00,380 --> 00:32:04,490 หมายความว่ามันต้องถูกยิงมาจากทาง ด้านที่ฮวางวูฮยุนยืนอยู่ 403 00:32:14,150 --> 00:32:15,000 ไอ้เลว! 404 00:32:16,610 --> 00:32:17,970 หัวหน้า? 405 00:32:48,050 --> 00:32:50,990 ฉัน...เป็นใคร 406 00:32:52,580 --> 00:32:55,280 ชื่อฉัน...บอกทีซิ ชื่ออะไร 407 00:32:59,370 --> 00:33:00,470 โซมีซู 408 00:33:00,550 --> 00:33:02,400 ไม่ ไม่ใช่ชื่อนั้น 409 00:33:06,400 --> 00:33:10,800 นายรู้อยู่แล้วใช่มั้ยว่าจริงๆแล้ว ฉันชื่อชอยคังฮี 410 00:33:16,840 --> 00:33:20,710 การวิเคราะห์ DNA ที่นายเคยขอไป 411 00:33:21,950 --> 00:33:24,470 ก็เพื่อยืนยันให้แน่ใจ 412 00:33:24,540 --> 00:33:28,880 ฉันน่ะหรือไม่เคยบอก 413 00:33:30,440 --> 00:33:34,630 ฉันเคยบอกนะว่าเธอคือน้องสาวของชอยคังทา ชอยคังฮี 414 00:33:36,230 --> 00:33:39,180 นายเคยแต่บอกว่าให้ฉันสวมรอยเป็นชอยคังฮี 415 00:33:42,490 --> 00:33:46,990 เธอเคยหวังให้มันเป็นเรื่องจริงหรือ 416 00:33:48,440 --> 00:33:50,590 นายหลอกใช้ฉัน 417 00:33:51,710 --> 00:33:53,240 แล้วไง 418 00:33:56,410 --> 00:33:58,930 ฉันเคยหวังแค่จะจับปีเตอร์แพน 419 00:33:59,230 --> 00:34:02,630 เธอคงไม่คิดจะเอาเรื่องงานไปปนกับเรื่องส่วนตัว 420 00:34:05,520 --> 00:34:08,790 ตอนนี้เมื่อเธอรู้แล้วว่าเธอเป็นน้องสาวของปีเตอร์แพน 421 00:34:09,860 --> 00:34:11,890 ถึงแม้จะเป็นความจริง - แล้วมันจะมีอะไรเปลี่ยนล่ะ 422 00:34:13,150 --> 00:34:14,500 ฮวางวูฮยุน 423 00:34:16,710 --> 00:34:19,550 ตั้งใจฟังให้ดี 424 00:34:21,130 --> 00:34:23,420 คดีของชอยแฮรยองที่เกิดขึ้นเมื่อ 25 ปีก่อน 425 00:34:23,940 --> 00:34:26,200 กำลังถูกนำมาสืบสวนใหม่ตั้งแต่ต้น 426 00:34:26,420 --> 00:34:30,070 แล้วขุดคุ้ยทุกอย่างที่เกี่ยวกับคังแทโฮ 427 00:34:30,660 --> 00:34:33,690 การตายของลีฮยุงซุบ 428 00:34:37,180 --> 00:34:39,880 และการตายของโซแทจิน... 429 00:34:40,260 --> 00:34:42,910 จะถูกสืบสวนอย่างละเอียดใหม่อีกครั้ง 430 00:34:43,170 --> 00:34:47,710 นายเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีโซแทจิน 431 00:34:47,810 --> 00:34:49,760 เตรียมตัวตอบคำถามไว้ได้เลย 432 00:34:50,400 --> 00:34:52,060 ฮวางวูฮยุน... 433 00:34:52,280 --> 00:34:54,490 แล้วค่อยเจอกัน 434 00:35:40,330 --> 00:35:41,910 อยู่นี่เอง 435 00:35:42,770 --> 00:35:46,710 ฉันคิดจะมาดื่มซักแก้วสองแก้วอยู่แล้วล่ะ 436 00:35:47,530 --> 00:35:48,970 เอ้า 437 00:35:55,310 --> 00:35:59,450 คดีของชอยแฮรยอง เธอยังสืบอยู่ใช่มั้ย 438 00:36:00,140 --> 00:36:01,440 ถ้าอย่างนั้น... 439 00:36:02,890 --> 00:36:04,510 ได้เรื่องอะไรมาบ้าง 440 00:36:07,350 --> 00:36:09,090 ชอยคังทา 441 00:36:11,430 --> 00:36:13,390 ชอยคังทา... 442 00:36:14,350 --> 00:36:15,930 สำหรับฉันแล้ว เขา... 443 00:36:16,700 --> 00:36:18,820 ฉันเกรงว่าฉันไม่สามารถยอมรับได้ว่าเขาเป็นพี่ 444 00:36:19,330 --> 00:36:21,890 DNA ตรงกัน 445 00:36:22,410 --> 00:36:24,500 แต่ไม่มีความหมายอะไร 446 00:36:27,060 --> 00:36:28,930 ครอบครัวของฉัน... 447 00:36:29,650 --> 00:36:32,750 มีแต่พ่อคนเดียวที่เลี้ยงฉันมาจนโต 448 00:36:37,150 --> 00:36:38,740 ยังน่าสนใจกว่าอีก 449 00:36:39,990 --> 00:36:43,090 นักสืบโซที่กำลังคร่ำครวญถึงพ่อที่เลี้ยงเธอมา 450 00:36:43,750 --> 00:36:45,110 แต่ฉัน... 451 00:36:57,500 --> 00:36:59,130 นักสืบโซ 452 00:37:00,520 --> 00:37:02,240 เกี่ยวกับคดีของชอยแฮรยอง 453 00:37:03,660 --> 00:37:05,690 รัฐมนตรีลีฮยุงซุบ 454 00:37:06,100 --> 00:37:07,230 และฮวางดัลซู 455 00:37:07,430 --> 00:37:09,560 เธอรู้ใช่มั้ยว่าพวกเขาก็มีส่วนเกี่ยวข้อง 456 00:37:11,560 --> 00:37:13,780 ยังมีอีกประธานคังแทโอ... 457 00:37:13,890 --> 00:37:16,100 กับประธานจางยอง 458 00:37:16,600 --> 00:37:18,420 พวกเขาก็มีส่วนเกี่ยวข้อง 459 00:37:19,800 --> 00:37:20,720 แล้วไงต่อ 460 00:37:20,790 --> 00:37:23,160 25 ปีก่อน ชอยแฮรยอง... 461 00:37:23,870 --> 00:37:26,180 เรากำลังพูดถึงพ่อแท้ๆของเธอ... 462 00:37:26,870 --> 00:37:29,290 ที่ถูกฆ่าโดยชายสี่คนนั้น 463 00:37:30,670 --> 00:37:33,190 ยังมีอีกเรื่องหนึ่งที่ไร้เงื่อนงำถูกเก็บซ่อนไว้ 464 00:37:33,950 --> 00:37:35,940 หมายถึงเธอ นักสืบโซ 465 00:37:36,140 --> 00:37:37,650 เธอจำเป็นต้องรับเรื่องนี้ไปทำต่อ 466 00:37:37,820 --> 00:37:39,370 เดี๋ยวก่อน... 467 00:37:39,700 --> 00:37:41,910 เดี๋ยวก่อนนะ...เธอจะบอกว่า... 468 00:37:45,210 --> 00:37:49,680 ประธานคังกับรัฐมนตรีลีไม่ใช่เป็นแค่เหยื่อ 469 00:37:50,010 --> 00:37:51,940 แต่พวกเดียวกับพวกนั้นใช่มั้ย 470 00:37:52,340 --> 00:37:54,440 แล้วประธานจางยองล่ะ 471 00:37:54,670 --> 00:37:58,230 นี่เป็นทั้งหมดที่ฉันรู้ 472 00:37:59,190 --> 00:38:02,250 พอฉันขุดคุ้ยลึกลงไป 473 00:38:03,610 --> 00:38:05,560 ก็พบว่ามีทฤษฎีสมคบคิดเรื่องใหญ่ซ่อนอยู่ 474 00:38:07,150 --> 00:38:08,870 มันเกี่ยวกับเรื่องอะไรกันแน่ 475 00:38:08,970 --> 00:38:10,790 ฉันจะสืบสวนเรื่องนี้จนถึงที่สุด 476 00:38:12,480 --> 00:38:15,320 เชื่อว่ามันจะดีที่สุดที่จะทำให้ไมเคิลได้ 477 00:38:17,530 --> 00:38:18,890 นักสืบโซ 478 00:38:19,080 --> 00:38:21,110 ตอนนี้เธอก็รู้แล้วว่าทำไมไมเคิล... 479 00:38:21,350 --> 00:38:23,230 ถึงได้ลับมีดของเขามาตลอด 25 ปีที่ผ่านมา 480 00:38:25,080 --> 00:38:27,530 และเหตุผลที่อยู่เบื้องหลังการแก้แค้น 481 00:38:27,740 --> 00:38:29,570 เธอเข้าใจแล้วใช่มั้ย 482 00:38:29,790 --> 00:38:31,530 ฉันเข้าใจ 483 00:38:33,370 --> 00:38:35,600 ฉันเข้าใจถึงจิตใจเขาได้ดี 484 00:38:37,630 --> 00:38:40,100 เมื่อพ่อของฉันตาย 485 00:38:41,070 --> 00:38:44,890 ฉันเคยสาบานว่าฉันจะฆ่าปีเตอร์แพนด้วยมือของฉันเอง 486 00:38:46,210 --> 00:38:47,770 ยังไงก็ตาม 487 00:38:50,030 --> 00:38:52,150 จิตใจที่อาฆาตของฉัน... 488 00:38:52,460 --> 00:38:55,070 ทำให้ทำแต่เรื่องโง่ๆลงไป 489 00:38:56,850 --> 00:38:59,340 เราไม่สามารถชนะปีศาจด้วยปีศาจได้ 490 00:38:59,970 --> 00:39:03,990 ฉันหมายถึงเราไม่สามารถใช้วิธีที่ไร้คุณธรรม เพื่อทวงความยุติธรรม 491 00:39:04,140 --> 00:39:05,690 ถ้าอย่างนั้น 492 00:39:07,730 --> 00:39:09,190 เธอคิดจะ... 493 00:39:09,400 --> 00:39:11,190 จับเขา 494 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 ด้วยตัวเองใช่มั้ย นักสืบโซ 495 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 บอสครับ 496 00:39:42,140 --> 00:39:45,270 เราเริ่มเฟสแรกของเรนโบว์โปรเจกต์ไปแล้ว 497 00:39:46,510 --> 00:39:49,120 ฉันกำลังรอดูปฏิกิริยาของฮวางดัลยูอยู่ 498 00:39:51,890 --> 00:39:53,480 หวัดดี 499 00:39:53,830 --> 00:39:55,250 นี่ใช่หนังสือพิมพ์โคเรียวหรือเปล่า 500 00:39:55,500 --> 00:39:58,740 วันนี้ที่งานประชุมผู้ลงทุน ณ ศูนย์ท่องเที่ยวทางทะเลฮวาง-ยองคอมเพล็กซ์ 501 00:39:58,950 --> 00:40:02,340 ประธานฮวางดัลซูจะมีประกาศที่สุดแสนพิเศษ 502 00:40:03,240 --> 00:40:04,550 แน่นอนว่าพวกเราต้องประหลาดใจ 503 00:40:04,630 --> 00:40:06,810 กรุณามาให้ได้นะครับ 504 00:40:08,860 --> 00:40:13,120 มีสิ่งที่น่าสนใจเกิดขึ้นตามพิมพ์เขียวของเมืองเอ็กซ์ซิตี้ 505 00:40:13,340 --> 00:40:15,500 เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่ายองบีกรุ๊ป... 506 00:40:15,580 --> 00:40:19,130 และฮวางลิมกรุ๊ปจะสามารถ ทำสิ่งที่น่าสนใจให้เกิดขึ้นได้เช่นเดียวกัน 507 00:40:19,370 --> 00:40:23,890 ผมหวังว่าทุกท่านจะเข้าร่วมมากๆ เพื่อสนับสนุนรีสอร์ทฮวาง-ยองของเรา 508 00:40:24,160 --> 00:40:25,760 โห พ่อ เจ๋งไปเลยนะ 509 00:40:25,860 --> 00:40:26,840 ใครเขียนน่ะ 510 00:40:26,960 --> 00:40:28,880 เด็กโง่...ก็ต้องพ่อน่ะสิ 511 00:40:28,930 --> 00:40:30,850 ทำดีมาก 512 00:40:34,470 --> 00:40:37,530 เราช้าแล้วนะ ทำไมยังไม่เริ่มกันซะที 513 00:40:42,230 --> 00:40:44,870 ไฟไหม้...ไฟไหม้... 514 00:40:45,040 --> 00:40:46,730 ไฟ? เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้นกับไฟ 515 00:40:46,850 --> 00:40:49,200 ไฟไหม้ ทุกคนรีบหนีเร็ว ไฟไหม้ 516 00:40:49,290 --> 00:40:51,820 พ่อ ฟ..ฟ..ไฟไหม้ 517 00:40:58,590 --> 00:41:03,000 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 518 00:41:06,710 --> 00:41:07,980 ทางนี้ไม่มีทางสำหรับรถเข็นครับ 519 00:41:08,040 --> 00:41:09,370 ผมพาประธานไปที่ทางออกเอง 520 00:41:09,420 --> 00:41:10,560 พวกคุณช่วยไปออกทางด้านนี้ 521 00:41:10,600 --> 00:41:12,450 เร็วๆเข้า 522 00:41:46,170 --> 00:41:47,000 เฮ้ย 523 00:41:47,270 --> 00:41:49,510 เฮ้ย นายอยู่ไหน 524 00:41:50,640 --> 00:41:53,100 มีใครอยู่บ้าง 525 00:41:59,230 --> 00:42:01,500 ตอนนี้เราอยู่ที่โรงแรมยองบี 526 00:42:01,630 --> 00:42:03,770 แขกทุกคนหนีออกมาได้อย่างปลอดภัย 527 00:42:03,970 --> 00:42:06,930 เราเพิ่งได้รับคำยืนยันว่าประธานฮวางดัลซู แห่งฮวางลิมกรุ๊ปซึ่งเป็นอัมพาต... 528 00:42:07,150 --> 00:42:08,180 ยังติดอยู่ข้างใน 529 00:42:08,330 --> 00:42:09,910 มีคนติดอยู่ข้างใน 530 00:42:09,960 --> 00:42:11,330 ประธานฮวางยังติดอยู่ข้างใน 531 00:42:11,410 --> 00:42:13,850 ยังมีคนติดอยู่ข้างใน 532 00:42:14,190 --> 00:42:16,740 ประธานฮวางดัลซูยังออกมาไม่ได้ เราจะทำยังไงกันดี 533 00:42:16,990 --> 00:42:18,690 ใครก็ได้เข้าไปช่วยเขาที 534 00:42:18,880 --> 00:42:20,860 ประธานฮวางไปไหนไม่ได้ถ้าไม่มีรถเข็น 535 00:42:20,930 --> 00:42:23,840 โอ้ ให้ตาย นี่เรื่องใหญ่แล้ว 536 00:42:24,070 --> 00:42:25,310 ทำยังไงดีครับพ่อ 537 00:42:25,450 --> 00:42:27,600 เกิดอะไรขึ้น 538 00:42:28,910 --> 00:42:30,800 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 539 00:42:32,550 --> 00:42:33,330 นั่น 540 00:42:33,440 --> 00:42:34,960 นั่นประธานฮวางนี่นา 541 00:42:35,330 --> 00:42:36,390 ประธานฮวางออกมาแล้ว 542 00:42:36,550 --> 00:42:38,260 ประธานฮวางออกมาแล้ว 543 00:42:38,440 --> 00:42:39,930 เดี๋ยวก่อน...เดี๋ยวๆ 544 00:42:40,060 --> 00:42:42,450 ประธานฮวาง นั่นไง ประธานฮวาง 545 00:42:42,720 --> 00:42:45,320 แต่ว่า...ทำไมประธานฮวางเดินได้แล้วล่ะ 546 00:42:45,600 --> 00:42:47,490 โธ่เอ๊ย นายพลฮวาง 547 00:42:47,660 --> 00:42:50,660 ข...ข...ขาของคุณ ทำไม? 548 00:43:03,720 --> 00:43:08,050 ในปี 1995 นายพลฮวางดัลซูตกเป็นผู้ต้องสงสัย ว่ายักยอกเงินทุนของกองทัพ 549 00:43:08,180 --> 00:43:12,470 ต่อมาเขาได้ช่วยชีวิตทหารนายหนึ่งจาก กับระเบิดระหว่างการตรวจตราตามปกติของ DMZ 550 00:43:12,670 --> 00:43:16,100 หลังจากนั้นการดำเนินคดียักยอกก็ถูกยกเลิก เนื่องจากผลจากการ... 551 00:43:16,320 --> 00:43:17,840 ประดับยศขั้นสูงจากความกล้าหาญของเขา 552 00:43:17,940 --> 00:43:19,710 สิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้ทำให้เกิดคำถามมากมายเกี่ยวกับ... 553 00:43:19,920 --> 00:43:24,640 ฮีโร่ผู้ถูกกับระเบิดเมื่อ 15 ปีก่อน และผู้ต้องสงสัยยักยอกเงินของกองทัพ 554 00:43:24,840 --> 00:43:26,760 นายพลฮวางถูกเข้าใจผิดมาโดยตลอดใช่หรือไม่ 555 00:43:26,910 --> 00:43:30,100 นายพลฮวางต้องมีคำอธิบายอย่างแน่นอน 556 00:43:30,210 --> 00:43:31,880 ขณะนี้ ทางฮวางลิมกรุ๊ป... 557 00:43:32,010 --> 00:43:34,970 เฮ้อ พูดไม่ออกเลย... 558 00:43:35,110 --> 00:43:36,870 ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว...ไม่มี... 559 00:43:37,260 --> 00:43:39,010 เจ้านั่นมัน... 560 00:43:39,300 --> 00:43:41,350 ขามันใช้การได้ดี 561 00:43:41,640 --> 00:43:44,940 ตลอดเวลาที่ผ่านมาเขาได้รับการยกย่อง อย่างมีเกียรติในฐานะฮีโร่ของประชาชน 562 00:43:45,000 --> 00:43:47,470 เป็นเรื่องน่าช็อคเลยว่ามั้ยครับ พ่อ 563 00:43:47,920 --> 00:43:52,290 คงงั้น...ตลอดเวลา...เขาโกหกเพื่อนที่คบกันมาถึง 40 ปี... 564 00:43:52,490 --> 00:43:54,540 ใครบ้างที่ไม่ถูกเขาหลอก 565 00:43:54,780 --> 00:43:57,210 เฮ้อ แต่นี่มันเรื่องใหญ่นะ 566 00:43:57,800 --> 00:43:59,660 เพราะเรื่องนี้... 567 00:43:59,730 --> 00:44:01,360 พวกเขาจะรื้อคดียักยอกเงินกองทัพเมื่อ 15 ปีก่อน 568 00:44:01,410 --> 00:44:03,800 ทีนี้ทุกอย่างก็จะถูกขุดคุ้ยขึ้นมาสืบสวนใหม่ 569 00:44:05,020 --> 00:44:05,840 ประธาน... 570 00:44:05,880 --> 00:44:06,490 ว่าไง 571 00:44:06,510 --> 00:44:08,570 คุณหนูจังมี...หายตัวไปอีกแล้ว 572 00:44:08,630 --> 00:44:09,510 ว่าไงนะ 573 00:44:12,180 --> 00:44:13,940 ไปเลย ไมเคิล 574 00:44:14,400 --> 00:44:15,650 ซิ่งไปที่ภูเขาเลย 575 00:44:15,700 --> 00:44:18,080 เอาให้ถึงยอดเลยนะ 576 00:44:20,820 --> 00:44:22,910 เรื่องขาของประธานฮวางมันยังไงกันแน่ครับ 577 00:44:23,040 --> 00:44:25,420 บางทีคนเราก็มีปฏิกิริยาต่อเหตุร้ายและเหตุฉุกเฉิน 578 00:44:25,670 --> 00:44:28,990 เป็นไปได้ที่จะมีกำลังเหนือมนุษย์เกิดขึ้น เมื่อเขาปรารถนาที่จะมีความเข้มแข็ง 579 00:44:29,140 --> 00:44:33,180 ตัวอย่างเช่น แม่ที่ยกรถขึ้นทั้งคันได้เพื่อช่วยลูกออกมา 580 00:44:33,290 --> 00:44:34,150 ดังนั้น 581 00:44:34,260 --> 00:44:35,500 ประธานฮวาง... 582 00:44:35,660 --> 00:44:38,020 มีกำลังเหนือมุนษย์? 583 00:44:40,240 --> 00:44:41,850 เดี๋ยวก่อนครับ 584 00:44:42,080 --> 00:44:43,450 ในขณะนี้ ประธานฮวาง... 585 00:44:43,610 --> 00:44:45,800 กำลังจะเข้าร่วมในการฟื้นฟูสมรรถภาพทางกาย 586 00:44:45,940 --> 00:44:50,190 หมายความว่าจริงๆแล้วเขาสามารถเดินได้ แต่นั่งรถเข็นเพราะจุดประสงค์ บางอย่างใช่มั้ยคะ 587 00:44:50,350 --> 00:44:53,310 งั้นก็เป็นความจริงน่ะสิที่คนที่มีสุขภาพสมบูรณ์พร้อม จะแกล้งทำเป็นคนพิการได้ 588 00:44:53,400 --> 00:44:54,980 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้นนะ 589 00:44:55,120 --> 00:44:58,320 การรักษาที่ประธานฮวางได้รับนั้นค่อนข้าง... 590 00:45:17,480 --> 00:45:18,950 พ่อครับ... 591 00:45:19,090 --> 00:45:21,720 เพราะพวกนักข่าวพวกนั้น เราต้องเตรียมย้ายไปโรงพยาบาลอื่นแล้ว 592 00:45:22,530 --> 00:45:25,580 ศาสตราจารย์คิมมันไปทำอะไรตอนงานแถลงข่าว 593 00:45:26,500 --> 00:45:30,060 คำอธิบายงี่เง่าปัญญาอ่อนของมัน มันคิดจะทำอะไรกับฉันกันแน่ 594 00:45:30,290 --> 00:45:32,900 ฉันไม่ได้สั่งให้มันไปคุยกับนักข่าวพวกนั้นนะ 595 00:45:35,840 --> 00:45:37,810 เป็นความจริงหรือครับพ่อ 596 00:45:38,390 --> 00:45:40,630 เพื่อหลบเลี่ยงการสืบสวนในคดียักยอกเงินทุนของกองทัพ 597 00:45:40,670 --> 00:45:41,850 พ่อจึงต้องแสดงละคร 598 00:45:41,990 --> 00:45:45,450 ตลอด 15 ปีมานี้...ใช้ชีวิตอย่างคนพิการ 599 00:45:46,150 --> 00:45:47,810 ตอนนั้น 600 00:45:48,130 --> 00:45:50,260 ไม่มีทางเลือกอื่น 601 00:45:51,670 --> 00:45:53,970 ถ้าพ่อต้องไปขึ้นศาลทหาร 602 00:45:54,210 --> 00:45:56,790 ความสูญเสียคงเกินจะจินตนาการ 603 00:45:57,150 --> 00:45:58,620 วูฮยุน... 604 00:46:01,390 --> 00:46:02,950 ยังไงก็ตาม เรายังสามารถ 605 00:46:03,470 --> 00:46:06,000 ที่จะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 606 00:46:06,500 --> 00:46:08,050 ถ้าไม่งั้น 607 00:46:09,020 --> 00:46:13,110 ที่พ่อทำมาตลอด 60 ปีคงพังหมด 608 00:46:15,380 --> 00:46:18,780 ตอนที่เกิดเหตุได้คนที่ปล่อยพ่อไว้ที่ทางออกฉุกเฺฉิน 609 00:46:19,360 --> 00:46:21,600 มันต้องเป็นลิ่วล้อของไอ้ปีเตอร์แพนแน่ๆ 610 00:46:21,910 --> 00:46:25,550 มันรู้ว่าพ่อรักเกียรติยิ่งกว่าชีวิต 611 00:46:25,790 --> 00:46:29,040 มันเลยพยายามทำให้พ่อต้องตกอยู่ในสภาพอย่างนี้ 612 00:46:29,700 --> 00:46:31,060 วูฮยุน 613 00:46:31,700 --> 00:46:34,020 ไม่ว่ายังไงก็ตาม... 614 00:46:34,210 --> 00:46:38,400 ลูกต้องกำจัดปีเตอร์แพนให้ได้ 615 00:46:38,940 --> 00:46:40,820 ทุกสิ่งที่พ่อมี 616 00:46:41,180 --> 00:46:43,060 ทุ่มไม่อั้น 617 00:46:43,280 --> 00:46:45,710 กำจัดมันให้ได้ 618 00:46:49,770 --> 00:46:50,920 ประธานจาง 619 00:46:51,040 --> 00:46:52,980 หุ้นที่ผมพูดถึงเมื่อวาน 620 00:46:53,320 --> 00:46:54,590 ช่วยมาดูทีครับ 621 00:46:54,720 --> 00:46:57,240 กำไรพุ่งขึ้น 12 เปอร์เซ็นต์ 622 00:46:57,860 --> 00:47:00,220 โอ้ แล้วมันเป็นเงินเท่าไรล่ะ 623 00:47:03,580 --> 00:47:06,310 853,270,000 วอนครับ 624 00:47:06,480 --> 00:47:09,570 โห 853,270,000 วอน แค่วันเดียวเนี่ยนะ 625 00:47:11,830 --> 00:47:13,670 พ่อ...พ่อครับ 626 00:47:14,180 --> 00:47:15,190 เอ๊ะ 627 00:47:15,230 --> 00:47:17,650 พ่อครับเราจะทำยังไงกันดี 628 00:47:17,830 --> 00:47:20,470 มีอะไรอีกล่ะ ทำไมชอบมาถามแต่คำว่าควรทำยังไงดี 629 00:47:20,740 --> 00:47:23,510 เฮ้อ...เรื่องอื้อฉาวของประธานฮวางน่ะสิครับ 630 00:47:24,100 --> 00:47:25,200 แล้ว...มันยังไงหรือ 631 00:47:26,110 --> 00:47:27,520 นักลงทุนพวกนั้น... 632 00:47:27,600 --> 00:47:30,140 พากันสงสัยเรื่องที่ประธานฮวางแกล้งทำเป็นนั่งรถเข็น 633 00:47:30,210 --> 00:47:32,100 ตอนนี้พวกเขาพากันถอนตัวและปฏิเสธการร่วมลงทุนกับเรา 634 00:47:32,250 --> 00:47:35,540 พวกเขาต้องการถอนเงินที่เคยลงทุนเอาไว้ คืนทั้งหมดเพราะเรื่องบ้าๆนี่ 635 00:47:35,970 --> 00:47:37,280 โอ้ ชีวิต 636 00:47:37,330 --> 00:47:39,330 เพราะเขาทีเดียวที่ทำให้เราต้องตกอยู่ในสภาพเช่นนี้ 637 00:47:39,500 --> 00:47:44,470 และประธานปาร์คก็มีนักลงทุนมากมาย มาแย่งกันเข้าร่วมลงทุน 638 00:47:44,670 --> 00:47:46,930 เรายังทำตามเงื่อนไขชุดที่สองไม่สำเร็จเลยด้วยซ้ำ 639 00:47:47,070 --> 00:47:48,310 แล้วเราจะทำยังไงกันดีครับพ่อ 640 00:47:48,430 --> 00:47:51,120 เราไม่ได้เตรียมแผนการตอบโต้อะไรไว้เลย 641 00:47:51,330 --> 00:47:53,180 เรามีปัญหาแล้ว 642 00:47:53,370 --> 00:47:55,520 แผนการตอบโต้ของคุณมีราคาเท่าไรครับ ท่านประธาน 643 00:47:55,750 --> 00:47:56,660 เอ๊ะ 644 00:47:56,770 --> 00:47:58,540 ถ้าทำตามแผนของผม 645 00:47:58,730 --> 00:48:01,220 1 หรือ 2 พันล้านก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร 646 00:48:01,400 --> 00:48:03,290 อ่า...ใช่ๆ 647 00:48:03,450 --> 00:48:05,770 เรายังมีผู้จัดการคิมอยู่นี่เนอะ 648 00:48:11,800 --> 00:48:13,760 เฮ้ย ฮวางวูฮยุน ยังจะมีหน้าโทรหาฉันอีกรึ 649 00:48:13,890 --> 00:48:16,930 ไม่รู้หรือไงว่าวิกฤตการณ์ของพวกเราตอนนี้ เป็นเพราะพ่อของนายแท้ๆเลย 650 00:48:17,890 --> 00:48:19,270 เอ๊ะ 651 00:48:19,590 --> 00:48:21,290 ทำไมวิเวียนไปอยู่กับนาย 652 00:48:22,450 --> 00:48:23,920 อ...อะไรนะ 653 00:48:24,030 --> 00:48:25,700 เข้าใจแล้ว จะไปเดี๋ยวนี้ 654 00:48:25,810 --> 00:48:27,000 มีอะไร 655 00:48:27,180 --> 00:48:29,430 เอ่อ...ผมต้องไปพบวิเวียน 656 00:48:29,500 --> 00:48:33,150 ไอ้...ไอ้...ลูกบ้า 657 00:48:33,310 --> 00:48:35,000 ไอ้ลูกบ้าคนนี้เสียสติไปแล้ว 658 00:48:35,060 --> 00:48:36,730 เกิดเรื่องขึ้นยังจะมีแก่ใจคิดถึงสาวๆอีก 659 00:48:36,800 --> 00:48:39,540 จริงๆเล๊ยไอ้ลูกคนนี้ 660 00:48:41,690 --> 00:48:43,940 หลังจากถูกไล่ออกจาก CIS 661 00:48:44,030 --> 00:48:45,420 คุณคงมีเวลาว่างเยอะล่ะสิ 662 00:48:45,600 --> 00:48:49,780 ฉันคิดว่าวันนี้น่าจะมีอะไรสนุกๆทำสักหน่อย 663 00:48:49,900 --> 00:48:52,900 โอ้ วิเวียนจ๋า มีอะไรกันหรือ 664 00:48:55,590 --> 00:48:58,510 วิเวียนมีอะไรจะบอกนายน่ะสิ 665 00:48:58,690 --> 00:49:00,160 เอ๊ะ 666 00:49:01,780 --> 00:49:03,800 มีอะไรที่ฉันต้องบอกเขาหรือ 667 00:49:04,630 --> 00:49:06,030 จางโฮ 668 00:49:07,040 --> 00:49:11,460 นายจำได้มั้ยว่าประธานคังแทโฮถูกฆ่ายังไงตอนอยู่ที่ฮาวาย 669 00:49:11,600 --> 00:49:13,500 อ๋อ ต้องรู้สิ 670 00:49:13,620 --> 00:49:16,180 ทำไมจู่ๆถึงพูดขึ้นมาล่ะ 671 00:49:16,320 --> 00:49:18,170 หลังจากกลับถึงเกาหลี 672 00:49:18,360 --> 00:49:20,290 เขาก็ฆ่ารัฐมนตรีลีฮยุงซุบ 673 00:49:23,120 --> 00:49:24,080 ใช่ เรื่องนั้นฉันก็รู้ 674 00:49:24,270 --> 00:49:28,970 เจ้านั่นบังอาจฆ่ารัฐมนตรีระดับหัวแถวของเกาหลีเลยทีเดียว 675 00:49:29,510 --> 00:49:31,590 นายกำลังจะบอกอะไรหรือ 676 00:49:33,190 --> 00:49:35,470 แม้ว่าเขาคือปีเตอร์แพน 677 00:49:36,410 --> 00:49:38,730 นายคิดหรือว่าเขาจะสามารถทำทุกอย่างได้โดยลำพัง 678 00:49:40,090 --> 00:49:44,860 ลูกน้องทุกคนล้วนแต่ซื่อสัตย์ต่อปีเตอร์แพน 679 00:49:46,040 --> 00:49:47,890 พวกเขาทำกันเป็นทีม 680 00:49:48,030 --> 00:49:49,480 แล้วยังไง 681 00:49:49,620 --> 00:49:51,070 จางโฮ 682 00:49:51,550 --> 00:49:56,310 ใครให้แมลงตรวจการณ์และนาฬิกา GPS กับนาย 683 00:49:56,550 --> 00:50:00,270 เอ๊ะ ทำไมนายพูดเรื่องนี้ 684 00:50:00,470 --> 00:50:03,330 นั่นคือวิเวียนตอนที่ยังเกรงกลัวปีเตอร์แพนอยู่ 685 00:50:03,450 --> 00:50:05,460 แล้วก็ของขวัญในออฟฟิศของพ่อนาย... 686 00:50:05,720 --> 00:50:08,900 ของขวัญนั่น...ภาพวาดที่มีเครื่องดักฟังซ่อนอยู่ไงล่ะ 687 00:50:10,660 --> 00:50:12,800 เฮ้ยๆ นายเป็นอะไรของนาย 688 00:50:13,020 --> 00:50:14,510 จางโฮ... 689 00:50:16,540 --> 00:50:19,150 เรื่องที่ไมเคิลคิงคือปีเตอร์แพน 690 00:50:19,620 --> 00:50:21,710 นายคิดว่าฉันรู้มาจากไหนล่ะ 691 00:50:26,000 --> 00:50:29,140 ผู้หญิงที่รักปีเตอร์แพนอย่างลึกซึ้งมาเป็นเวลานาน 692 00:50:29,630 --> 00:50:31,620 ได้ทรยศเขา 693 00:50:31,850 --> 00:50:33,940 แม้ว่าหัวใจของหล่อนจะถูกโยนทิ้ง แต่หล่อนไม่เคยคิดว่ามันสูญเปล่า... 694 00:50:34,200 --> 00:50:36,200 และยังคงรักไมเคิลคิงอย่างลึกซึ้ง 695 00:50:37,030 --> 00:50:39,250 แต่แล้วเขาก็ไปรักคนอื่น 696 00:50:40,170 --> 00:50:41,950 และแล้ว...ด้วยความหึงหวง 697 00:50:43,960 --> 00:50:45,030 หล่อนก็ตัดสินที่จะหักหลังเขา 698 00:50:45,220 --> 00:50:46,920 ฮวางวูฮยุน 699 00:50:47,320 --> 00:50:48,890 กรุณาออกไปเดี๋ยวนี้ 700 00:50:49,090 --> 00:50:51,760 ไม่ๆ...วิเวียน 701 00:50:54,150 --> 00:50:55,730 พูดต่อไปสิ 702 00:50:55,830 --> 00:51:00,520 หล่อนบอกว่าถ้าหล่อนไม่ได้เขา ผู้หญิงคนอื่นก็ต้องไม่ได้ 703 00:51:00,690 --> 00:51:02,700 หล่อนสารภาพกับฉัน 704 00:51:03,710 --> 00:51:07,580 แล้วหล่อนก็เปิดโปงตัวจริงของปีเตอร์แพน 705 00:51:13,300 --> 00:51:17,280 เอาล่ะ ขอแนะนำวิเวียนให้นายรู้จักอีกครั้งนะ 706 00:51:18,070 --> 00:51:20,270 นี่คือหุ้นส่วนธุรกิจของไมเคิลคิง 707 00:51:20,410 --> 00:51:22,190 สมุนมือขวาของปีเตอร์แพน 708 00:51:23,090 --> 00:51:25,340 วิเวียน แคสเซิ่ล 709 00:51:27,150 --> 00:51:29,400 วิเวียน เขาพูดเรื่องอะไรน่ะ 710 00:51:31,010 --> 00:51:32,680 ไม่จริงใช่มั้ย 711 00:51:33,910 --> 00:51:37,080 ว...วิเวียน...ทำไมเขาพูดอย่างนั้นล่ะ 712 00:51:37,330 --> 00:51:39,110 วิเวียน 713 00:51:40,460 --> 00:51:43,120 เธอเคยบอกว่าโดนปีเตอร์แพนคุกคามไม่ใช่หรือ 714 00:51:46,510 --> 00:51:48,130 จางโฮ 715 00:51:51,270 --> 00:51:54,190 ใครเชิญประธานคังแทโฮไปที่ฮาวาย 716 00:51:54,460 --> 00:51:56,170 คิดดูสิ 717 00:51:56,330 --> 00:51:59,150 เรื่องมันเริ่มจากตรงนั้น 718 00:52:02,790 --> 00:52:04,530 ใช่แล้ว วิเวียน 719 00:52:05,570 --> 00:52:10,920 ได้ยินว่าคุณยังลืมไมเคิลไม่ลง เลยดื่มหนักจนหลับไปทุกคืน 720 00:52:22,050 --> 00:52:25,070 ไม่จริงใช่มั้ย...วิเวียน 721 00:52:26,310 --> 00:52:27,700 วิเวียน... 722 00:52:27,830 --> 00:52:29,770 บอกผมสิว่ามันไม่จริง 723 00:52:29,850 --> 00:52:31,330 พูดสิ 724 00:52:33,370 --> 00:52:35,400 วิเวียน...พูดอะไรบ้างสิ 725 00:52:36,700 --> 00:52:39,000 วิเวียน ทำไมคุณไม่พูดอะไรบ้าง 726 00:52:39,200 --> 00:52:40,730 พูดสิว่าไม่จริง...พูดสิ 727 00:52:40,830 --> 00:52:43,430 พูดสิว่าไม่...ทำไม 728 00:52:43,660 --> 00:52:46,800 คุณหลอกผมมาตลอดเวลาเลยงั้นหรือ 729 00:52:46,920 --> 00:52:49,340 เอาล่ะ งั้นผมก็... 730 00:52:49,610 --> 00:52:54,420 เงินของคุณ บริษัทของคุณ ร่างกายของคุณ ผมขอเอาคืน 731 00:54:30,390 --> 00:54:32,850 ตอนนี้ฉันมีความสุขจังเลยค่ะไมเคิล 732 00:54:44,120 --> 00:54:48,140 ไมเคิล...ฉันปวดหัวจัง 733 00:54:55,720 --> 00:55:01,200 ไมเคิล...อย่าไปไหนนะ 734 00:55:02,940 --> 00:55:11,080 ตอนฉันตื่น คุณต้องอยู่ข้างๆนะ 735 00:55:34,070 --> 00:55:35,180 จางมีอยู่ไหน 736 00:55:35,280 --> 00:55:36,870 ยังไม่กลับเลยครับ 737 00:55:37,000 --> 00:55:38,700 ไอ้โง่เอ๊ย 738 00:55:38,820 --> 00:55:42,030 แล้วนายกลับมาทำไม ทำไมไม่ออกไปตามหาหล่อน 739 00:55:43,560 --> 00:55:44,920 ปาสคาลอยู่ไหน 740 00:55:44,990 --> 00:55:47,180 ผมส่งเขาออกไปทำงานครับพ่อ 741 00:55:47,300 --> 00:55:48,240 ว่าไงนะ 742 00:55:48,400 --> 00:55:52,120 ออกไปตามหาจางมีเดี๋ยวนี้เลย ถ้าไม่เจอไม่ต้องเสนอหน้ากลับมา 743 00:55:52,260 --> 00:55:54,050 ครับท่านประธาน 744 00:55:56,820 --> 00:55:59,380 ยัยเด็กบ้า...หายหัวไปไหนนะ... 745 00:56:06,790 --> 00:56:10,980 บอสครับ คุณคงต้องจัดการชาย 3 คนในสวนก่อน 746 00:56:32,800 --> 00:56:34,880 เกิดอะไรขึ้น 747 00:56:40,260 --> 00:56:42,600 อ้าว...ชอยคังทา 748 00:56:45,510 --> 00:56:48,590 ถ้างั้นก็ได้ 749 00:56:50,970 --> 00:56:52,330 นาย 750 00:56:53,670 --> 00:56:55,500 เงียบแล้วตามมา 751 00:56:58,600 --> 00:57:00,190 สวัสดี 752 00:57:00,460 --> 00:57:02,130 แกจะบ้าหรือ 753 00:57:02,300 --> 00:57:04,640 อยู่ในบ้านแล้วโทรมาทำไม 754 00:57:06,090 --> 00:57:09,570 ใครหักแขนแกนะ แกอยู่ที่ไหน 755 00:57:10,030 --> 00:57:11,530 ในสวน 756 00:57:14,070 --> 00:57:15,490 จางโฮ 757 00:57:17,080 --> 00:57:19,780 เฮ้อ ไอ้ลูกบ้า 758 00:57:22,940 --> 00:57:24,490 จางโฮ 759 00:57:25,460 --> 00:57:26,620 จางโฮ... 760 00:57:39,800 --> 00:57:42,310 ช...ชอยคังทา 761 00:57:49,980 --> 00:57:51,670 พ่อ... 762 00:57:59,740 --> 00:58:02,740 เฮ้ย ไอ้บ้า ปล่อยนะ 763 00:58:11,860 --> 00:58:14,070 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกแกตายอยู่ในนี้ 764 00:58:15,400 --> 00:58:20,890 บางทีคงมีใครสักคนได้กลิ่นซากศพนาย 765 00:58:33,090 --> 00:58:36,090 ขอขอบคุณทีมซับภาษาอังกฤษ 766 00:58:36,490 --> 00:58:38,990 Main Translator: deedee 767 00:58:39,390 --> 00:58:41,890 Spot Translator: celest1al 768 00:58:42,290 --> 00:58:44,790 Timers: sasa7320, starstruck 769 00:58:45,190 --> 00:58:47,690 Editor/QC: Bayard 770 00:58:48,090 --> 00:58:50,590 Coordinators: sayroo, cute girl 771 00:58:51,970 --> 00:58:54,090 นายพลฮวางดัลซู... 772 00:58:54,750 --> 00:58:58,550 กลายเป็นตัวตลกของประเทศไปซะแล้ว 773 00:58:59,090 --> 00:59:01,740 ผมรับรองว่าเขาจะต้องชดใช้เรื่องนี้ครับ พ่อ 774 00:59:01,860 --> 00:59:05,120 ตอนนี้ประธานฮวางตกอยู่ภายใต้เงื้อมมือของเขา 775 00:59:05,300 --> 00:59:07,630 เขาพยายามฆ่าหล่อน 776 00:59:07,690 --> 00:59:09,460 แต่กลับพินาศซะเอง 777 00:59:09,520 --> 00:59:11,260 ออกไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ ไป๊ 778 00:59:11,320 --> 00:59:13,980 โบเบ ช่วยพ่อด้วย 779 00:59:14,090 --> 00:59:15,840 ตอนนี้คุณจะบอกว่าคุณเป็นพ่อฉันงั้นหรือ 780 00:59:16,160 --> 00:59:18,550 คุณมันน่าสมเพช 781 00:59:18,820 --> 00:59:23,460 คนที่จะหยุดเรื่องนี้ได้คือเธอเท่านั้นนะ นักข่าวจิน 782 00:59:23,690 --> 00:59:25,300 วันที่ 3 มีนาคม เวลาประมาณ 16.00 นาฬิกา 783 00:59:25,360 --> 00:59:28,050 จู่ๆเครื่องตรวจสอบลายนิ้วมือก็หยุดทำงาน 784 00:59:28,400 --> 00:59:31,940 ชัดเจนแล้วว่าเขาคือคนที่ฆ่าพ่อของฉัน 785 00:59:32,540 --> 00:59:35,540 ** ซับแจกฟรี ห้ามเอาไปใช้เพื่อการค้า ** ขอบคุณ 786 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 www.thaisubtitle.com 787 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 บรรยายไทยโดย cassiopia, nuiy_meaw, pasathai 87922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.