All language subtitles for A.Man.Called.God.E06.KOR.100321.HDTV.XviD.HAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,720
Brought to you by HaruHaruSubs
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,720
ตอนที่ 6
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,310
ทางซ้ายครับ
4
00:00:22,110 --> 00:00:23,160
หนูฮยีจอง
5
00:00:24,230 --> 00:00:26,840
- คุณตา
- หลานรักของตา
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,310
ตาคะ
7
00:00:29,420 --> 00:00:31,760
ไหนขอตาดูหน่อยซิ
หลานเจ็บตรงไหนรึเปล่า
8
00:00:31,880 --> 00:00:34,810
ตาคะ วันนี้หนูเกือบจะต้องตาย
9
00:00:35,110 --> 00:00:37,800
ตารู้ ตารู้ทุกอย่างแล้ว
ตารู้แล้ว
10
00:00:39,020 --> 00:00:40,370
แต่ที่นี่
11
00:00:40,490 --> 00:00:43,860
หนูฮยีจอง เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงนะครับ
12
00:00:44,420 --> 00:00:46,670
วันนี้ หนูพักกับคุณตาที่นี่ พักผ่อนให้สบาย
13
00:00:47,710 --> 00:00:49,800
เราจะนอนที่นี่ในห้องแพง ๆ นี่
ได้จริง ๆ เหรอคะตา
14
00:00:50,020 --> 00:00:54,620
จ้ะ ที่นี่ปลอดภัยกว่ากลับไปที่บ้าน
15
00:00:55,050 --> 00:00:57,220
โล่งไปที
16
00:00:57,990 --> 00:01:02,700
หนูเป็นห่วงว่าไอ้พวกนั้น
มันจะตามไปหาเราที่บ้าน
17
00:01:04,110 --> 00:01:07,400
แต่ตาคะ พี่นักข่าวคนนั้นเป็นยังไงบ้างคะ
เธอปลอดภัยดีใช่มั้ยคะ
18
00:01:07,850 --> 00:01:09,840
ตาไม่รู้ หนูพูดเรื่องอะไร
19
00:01:10,640 --> 00:01:13,760
ในตอนนี้เธอกับบอสของเราอยู่ในที่ที่ปลอดภัย
20
00:01:14,320 --> 00:01:15,820
บอส
21
00:01:27,840 --> 00:01:30,260
คุณหมายถึงพี่ชายคนที่ช่วยชีวิตฉันไว้ใช่มั้ยคะ
22
00:01:30,640 --> 00:01:31,340
ครับ
23
00:01:32,410 --> 00:01:34,310
พี่ชายคนนั้นคือบอสเหรอคะ
24
00:01:34,430 --> 00:01:38,820
ใช่ครับ เราเรียกท่านว่าบอส
25
00:01:44,450 --> 00:01:46,520
จอนห์นี่ บอสอยู่ที่ไหน
26
00:01:46,690 --> 00:01:48,770
ฉันถามนายว่าไมเคิลอยู่ไหน
27
00:01:48,860 --> 00:01:51,430
- ฉัน ไม่รู้จริงๆ
- นายไม่รู้
28
00:01:51,840 --> 00:01:53,960
จอนห์นี่ นายกำลังจะบอกว่า
นายไม่แน่ใจว่าเขาอยู่ที่ไหนงั้นเหรอ
29
00:01:54,140 --> 00:01:57,420
ฉันติดต่อเขาไม่ได้เลย ตั้งแต่เขาออกไปช่วยจินโบแบ
30
00:02:00,130 --> 00:02:02,140
ไมเคิล ตัดการสื่อสารเหรอ
31
00:02:04,370 --> 00:02:08,800
- วิเวียน บอสคงจะมีแผนของเขาน่า
-แผนอะไร
32
00:02:08,980 --> 00:02:13,430
ฉันมองเห็น 1 ก้าว แต่บอสจะนำหน้าพวกเราไป 10 ก้าวเสมอ
33
00:02:14,460 --> 00:02:16,490
- แต่เหตุการณ์วันนี้มันไม่ใช่แบบนี้\- วิเวียน
34
00:02:16,530 --> 00:02:20,040
เราต้องเชื่อมันในตัวบอส
พวกเราอยู่ด้วยกันมานาน
35
00:02:20,220 --> 00:02:22,310
นั้นยิ่งทำให้ฉันโมโหมากขึ้นอีก
36
00:02:24,430 --> 00:02:26,750
เขาตัดการติดต่อระหว่างที่ทำภารกิจได้ยังไง
37
00:02:27,820 --> 00:02:29,720
จิตใจเขาไปอยู่ที่อื่นล่ะสิ
38
00:02:29,950 --> 00:02:31,340
วิเวียน
39
00:03:01,760 --> 00:03:06,960
ไมเคิล มาเปิดอกคุยกันเถอะ
40
00:03:09,510 --> 00:03:11,680
ที่สุสานรถนั้น
41
00:03:12,320 --> 00:03:14,300
คุณมาได้อย่างไร
42
00:03:16,040 --> 00:03:18,160
- ผมเห็นคุณถูกอุ้มขึ้นรถตู้
- อะไรนะ
43
00:03:18,260 --> 00:03:21,090
ผมบอกว่า ผมเห็นคนพวกนั้น
กำลังจับคุณขึ้นรถตู้
44
00:03:25,860 --> 00:03:27,320
จริงเหรอ
45
00:03:27,940 --> 00:03:30,010
คุณเห็นฉันกับฮีจองถูกลักพาตัวเหรอค่ะ
46
00:03:30,130 --> 00:03:31,990
แล้วคุณก็เลยตามพวกเรามา
47
00:03:32,150 --> 00:03:34,120
เรื่องเป็นยังงั้นเหรอค่ะ
48
00:03:36,490 --> 00:03:38,830
เป็นไปได้ยังไงกัน
49
00:03:40,290 --> 00:03:42,020
กรุงโซลออกกว้าง
50
00:03:42,320 --> 00:03:44,710
คุณจะบังเอิญผ่านมาตรงนั้นพอดี
มันเป็นไปได้ยังไงกัน
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,770
ฉันยิ่งคิดมากเท่าไร
ก็ยิ่งรู้สึกแปลกๆมากขึ้นเท่านั้น
52
00:03:52,810 --> 00:03:55,410
ตอนที่ฉันกำลังจะตกจากหลังม้า
คุณก็อยู่ตรงนั้นมาช่วยฉันไว้
53
00:03:55,660 --> 00:03:59,460
ตอนที่ฉันจะถูกลักพาตัวที่บ้าน
คุณก็อยู่ตรงนั้นอีก
54
00:03:59,970 --> 00:04:01,950
ทุกครั้งที่ฉันอยู่ในอันตราย
55
00:04:02,180 --> 00:04:04,230
คุณจะปรากฏตัวมาช่วยฉันไว้ได้เสมอ
56
00:04:04,900 --> 00:04:07,860
ผมผิดที่คอยช่วยเหลือคุณอย่างนั้นเหรอ
57
00:04:08,960 --> 00:04:12,800
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้นนะคะ
ฉันแค่บอกว่ามันแปลกน่ะค่ะ
58
00:04:13,940 --> 00:04:16,020
มันไม่เหมือนกับว่าคุณเป็นเทพผู้พิทักษ์
หรืออะไรทำนองนั้น
59
00:04:16,440 --> 00:04:18,810
แล้วก็เหมือนกับว่าคุณตามฉันไปทุกหนทุกแห่ง
60
00:04:19,160 --> 00:04:21,090
คุณนี่พูดไปได้เรื่อยจริงๆ
61
00:04:22,000 --> 00:04:23,480
เราไปกันเถอะ
62
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าคุณไม่บอกฉันมา
63
00:04:25,890 --> 00:04:28,180
คุณลืมแล้วเหรอค่ะว่าฉันเป็นนักข่าวสืบสวน
64
00:04:30,810 --> 00:04:32,190
โอเคนะ
65
00:04:33,520 --> 00:04:35,610
คุณนี่ทำอะไรเป็นทุกอย่างเลยนะคะ
66
00:04:38,300 --> 00:04:41,090
คือ ฉันมีเรื่องจะขอร้องคุณน่ะค่ะ
67
00:04:43,180 --> 00:04:45,310
ไมเคิล อย่าเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้อีกเลยนะคะ
68
00:04:45,610 --> 00:04:48,850
ฉันจะไม่บอกเรื่องคุณกับตำรวจ
69
00:04:51,030 --> 00:04:53,050
อย่าเข้ามายุ่งกับเรื่องของฉันอีกเลยนะคะ
70
00:04:53,210 --> 00:04:54,660
เข้าใจมั้ยค่ะ
71
00:04:55,690 --> 00:04:58,160
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก
ผมจะช่วยคุณจับพวกนั้นเอง
72
00:04:58,860 --> 00:05:01,360
ฉันรู้ว่าคุณมีฝีมือในการต่อสู้
73
00:05:02,090 --> 00:05:03,840
แต่ว่าคุณไม่ใช่ตำรวจ
74
00:05:04,040 --> 00:05:05,910
ทำไมคุณต้องตามจับพวกฆาตรกร
75
00:05:08,700 --> 00:05:10,170
ทำไมไม่หละ
76
00:05:10,670 --> 00:05:12,410
ทำไมไม่
77
00:05:12,650 --> 00:05:16,530
ฉันรู้ว่าคุณต้องการจะช่วยฉัน
78
00:05:17,710 --> 00:05:22,030
มันไม่ใช่หน้าที่คุณ
คุณควรจะฟังฉันนะคะ
79
00:05:23,960 --> 00:05:27,190
แค่คิดว่าเป็นค่าตอบแทน ที่คุณตอบแทนสำหรับการช่วยชีวิตคุณ
80
00:05:40,120 --> 00:05:43,240
บัญชีธนาคารในสวิส
ยอดเงินเป็นบวก
81
00:05:43,290 --> 00:05:45,330
และบันทึกการรับเงินจาก ซัมชุง
82
00:05:45,400 --> 00:05:48,040
ตั้งแต่ปี 1980 - 1990
83
00:05:48,530 --> 00:05:52,810
คังแทโฮเป็นถูกจัดการแน่นอน
84
00:05:53,070 --> 00:05:56,030
ฉันต้องชื่นชมความประณีตของเค้า
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,840
เค้าทำแม้กระทั่งไดอารี่
86
00:06:00,280 --> 00:06:03,460
อืมม..เค้าทำกระทั่งโน๊ต
ของเงินที่ไม่เกี่ยวกับการเมือง
87
00:06:05,200 --> 00:06:08,300
มันเป็นบันทึกประวัติศาสตร์ของเราทั้งหมด
นายคนนี้ จริง ๆ .....
88
00:06:08,460 --> 00:06:11,250
ลองคิดสิ
ถ้าตำรวจค้นพบของพวกนี้ล่ะ...
89
00:06:11,660 --> 00:06:13,680
เรื่องมันจะน่ากลัวมาก ๆ เลย
90
00:06:15,930 --> 00:06:17,350
คุณพ่อ
91
00:06:17,850 --> 00:06:20,230
จางโฮ ทำงานดีมาก
92
00:06:20,500 --> 00:06:22,050
ได้ยินว่าเซฟเปิดยากมาก
93
00:06:22,520 --> 00:06:24,700
เรื่องราบรื่นสมบูรณ์มาก
94
00:06:25,270 --> 00:06:27,880
ลูกชายของฉันยังมีความสามารถอยู่
95
00:06:28,000 --> 00:06:30,630
คุณพ่อชมเกินไปแล้ว
96
00:06:30,860 --> 00:06:34,170
ไม่ใช่ธุรกิจของท่านประธานหรือของคุณแล้วก็ของฉันด้วยหรอกหรือ?
97
00:06:34,640 --> 00:06:36,570
ในอนาคตกรุณาดูแลผมด้วย
98
00:06:40,400 --> 00:06:41,960
ไอกู!
99
00:06:43,810 --> 00:06:45,040
ฉันอยู่ที่นี่
100
00:06:45,180 --> 00:06:46,350
อูฮยอนอยู่ที่นี่
101
00:06:46,370 --> 00:06:48,140
ฉันได้ยินว่าเซฟถูกเปิดแล้ว
102
00:06:48,190 --> 00:06:50,460
ใช่ จางโฮ ทำเรื่องใหญ่สำเร็จ
103
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
โอ้ว หัวหน้าฮวาง
104
00:06:52,840 --> 00:06:55,810
ถ้าหัวหน้าฮวางทำอะไรสักอย่าง
ต้องสำเร็จอย่างสวยงามแน่นอน
105
00:06:55,920 --> 00:06:57,650
คุณทำงานหนัก
106
00:06:57,860 --> 00:07:01,250
อูฮยอน ลูกชาย นายสองคนคราวนี้ทำงานหนักนะ
107
00:07:01,670 --> 00:07:05,130
ไปดื่มที่ชั้นล่าง
หลังจากเราคุยกันเสร็จ เราจะตามไปสมทบนายสองคน
108
00:07:05,410 --> 00:07:06,730
ครับ ท่านประธาน
109
00:07:06,810 --> 00:07:08,660
-จางโฮ
-ครับ คุณพ่อ
110
00:07:09,420 --> 00:07:10,840
จนกว่า
111
00:07:19,250 --> 00:07:22,140
ตอนนี้ก็เหลือแต่ว่า
จะจัดการยังไงกับมรดกของคังแทโฮ
112
00:07:23,490 --> 00:07:26,790
ทนายความของกลุ่มแทฮองอยู่ข้างเรา
113
00:07:27,740 --> 00:07:29,710
ภรรยาและลูก ๆ ของแทโฮ
114
00:07:32,190 --> 00:07:38,010
ไม่รู้เกี่ยวกับบัญชีธนาคารในสวิสเลย
115
00:07:40,190 --> 00:07:43,400
แทโฮทิ้งของขวัญชิ้นใหญ่ไว้ให้พวกเรา
116
00:07:46,970 --> 00:07:53,150
หรือว่าจะเอาบางส่วนให้ลูกชายของฉัน จางโฮ ดีล่ะ
117
00:07:53,270 --> 00:07:55,410
อะไรนะ? ให้จางโฮงั้นเหรอ?
118
00:07:56,320 --> 00:08:00,620
-จางโฮไม่ได้ทำอะไรเลย?
-อะไร?
119
00:08:00,930 --> 00:08:04,130
ให้จางโฮกับอูฮยอน เป็นความคิดที่ไม่เลว
120
00:08:05,180 --> 00:08:07,330
ถ้าไม่ใช่เพื่อพวกเค้า เราก็จะไม่ได้พวกนี้
121
00:08:08,990 --> 00:08:12,220
คนที่ไม่มีลูกชายมันน่าสมเพชไม่ใช่เหรอ
122
00:08:13,040 --> 00:08:15,470
ถ้าคุณสองคนยืนยัน
ฉันก็ไม่มีอะไรจะพูด
123
00:08:16,290 --> 00:08:18,030
ฉันทำได้แค่ยอมรับ
124
00:08:27,360 --> 00:08:29,470
คุณจัดการเสร็จงานเรียบร้อยหรือยัง
125
00:08:30,510 --> 00:08:32,020
งานนั่น?
126
00:08:34,150 --> 00:08:36,360
ถามจริง ๆ เถอะ เปิดเซฟไม่สำคัญกว่าหรอกหรือ
127
00:08:37,230 --> 00:08:39,520
เรื่องนั้นน่ะ ฉันทำงานหนักมากนะ
128
00:08:41,690 --> 00:08:46,070
แต่แฟนสาวของคุณ
เข้ามาเกี่ยวข้องโดยไม่ได้ตั้งใจ
129
00:08:46,580 --> 00:08:48,380
คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร
130
00:08:48,760 --> 00:08:53,890
ตอนที่ฉันกำลังจัดการอยู่
เธอเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย
131
00:08:54,450 --> 00:08:58,270
บัดซบเอ้ย! ทำไมไม่ระวัง?
132
00:08:59,740 --> 00:09:04,970
แล้วเอาโบแบเข้ามาเกี่ยวข้องด้วยทำไม?
ทำไมไม่เอานักข่าวเข้ามาเกี่ยวข้อง?
133
00:09:05,190 --> 00:09:07,070
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
134
00:09:07,200 --> 00:09:10,760
มันเป็นความผิดของคน ๆ นี้
135
00:09:11,750 --> 00:09:13,460
จินโบแบอยู่ที่ไหน?
136
00:09:15,550 --> 00:09:17,330
จินโอแบอยู่ที่ไหน?
137
00:09:18,440 --> 00:09:20,120
ใจเย็น ๆ
138
00:09:22,340 --> 00:09:24,450
คุณรู้จัก ไมเคิล คิงส์\
แห่งคาสเซิลคอร์ปอเรชั่นมั้ย?
139
00:09:24,800 --> 00:09:28,960
คน ๆ นี้บอกว่า ไมเคิล คิงส์\
ปรากฎตัวและช่วยเธอไว้
140
00:09:29,290 --> 00:09:30,870
ฉันถามจางมิ
141
00:09:30,890 --> 00:09:34,250
แต่เธอบอกว่าไมเคิลไปเชจู\
เพื่อร่วมงานเปิดสนามกอล์ฟ
142
00:09:34,370 --> 00:09:37,470
นั่นหมายความว่า เราไม่รู้แม้กระทั่งว่าใครเป็นคนช่วยเธอ
143
00:09:38,790 --> 00:09:39,870
คุณนี่จริงๆ เลย!
144
00:09:39,930 --> 00:09:42,560
เฮ่! ใจเย็น ๆ
145
00:09:44,110 --> 00:09:46,150
เค้าพูดว่า แม้แต่ผมของเธอก็ไม่โดนแตะต้อง
146
00:09:47,290 --> 00:09:50,300
มันคือ...อ่า...
นี่ทำให้ฉันงงไปหมดแล้วนะเนี่ย
147
00:09:50,700 --> 00:09:52,550
แต่มีปัญหานึง
148
00:09:54,430 --> 00:09:57,170
หน้าของคน ๆ นี้ถูกเห็น
149
00:09:59,980 --> 00:10:03,000
ฉันรับผิดชอบดูแล
ชายคนที่ดูแลเซฟ
150
00:10:03,570 --> 00:10:06,130
คุณควรจะพยายามอธิบายกับแฟนสาวของคุณ
151
00:10:06,590 --> 00:10:08,670
ควรจะปกปิดไว้ง่ายกว่าใช่มั้ย
152
00:10:09,140 --> 00:10:10,850
ฉันกำลังเตือนคุณ
153
00:10:11,430 --> 00:10:13,920
ต่อไปถ้าใครแตะต้องเธอ
154
00:10:14,600 --> 00:10:16,840
ฉันจะปราณีใครหน้าไหนทั้งนั้น เข้าใจมั้ย?
155
00:10:20,090 --> 00:10:21,440
เวรเอ้ย!
156
00:10:24,090 --> 00:10:27,560
ระยำ!
157
00:10:30,760 --> 00:10:35,430
เฮ่ นายกำลังทำอะไรอยู่
158
00:10:37,840 --> 00:10:40,660
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของคุณ เข้าใจหรือเปลา
159
00:10:42,560 --> 00:10:44,110
ขอโทษ บอส
160
00:10:46,790 --> 00:10:48,140
จริง ๆ
161
00:10:48,860 --> 00:10:50,640
คุณหลับลงเหรอ
162
00:10:51,360 --> 00:10:54,380
นี่เป็นการนอนหลับในที่หรู ๆ แบบนี้เป็นครั้งแรกเลยนะเนี่ย
163
00:10:55,280 --> 00:10:57,100
-คุณก็เหมือนกันใช่มั้ยล่ะ
-ใช่
164
00:11:00,510 --> 00:11:02,320
คุณตา ทำไมถือว่าแผลบนหน้าล่ะ?
165
00:11:02,470 --> 00:11:03,880
อ้อ ตรงนี้เหรอ?
166
00:11:04,090 --> 00:11:06,670
ตอนที่ตาได้รับโทรศัพท์
ว่าหลานถูกลักพาตัวไป
167
00:11:06,790 --> 00:11:09,050
ฉันแทบจะบ้า
ฉันเหมือนชนอะไรบางอย่าง
168
00:11:11,480 --> 00:11:13,180
-คุณตา
-หือ?
169
00:11:14,100 --> 00:11:16,010
คนเลวพวกนั้นดวงไม่ดีจริง ๆ
170
00:11:16,420 --> 00:11:18,670
-ทำไม?
-คิดถึงมันแล้ว
171
00:11:19,060 --> 00:11:21,620
พวกมันไม่ไปจับคนที่รวย ๆ
ทำไมพวกมันถึงมาจับฉัน?
172
00:11:21,810 --> 00:11:24,310
เราไม่มีเงินหรืออะไรทั้งนั้น
173
00:11:27,420 --> 00:11:28,620
นอนซะ
174
00:11:29,280 --> 00:11:30,810
หลับฝันดี
175
00:11:36,910 --> 00:11:38,480
ฉันขอโทษ
176
00:11:39,280 --> 00:11:41,380
ตามันแย่
177
00:12:34,570 --> 00:12:36,780
คุณรู้จัก ไมเคิล คิงส์ \
แห่งคาสเซิลคอร์ปอเรชั่นมั้ย?
178
00:12:36,910 --> 00:12:39,350
คน ๆ นี้บอกว่า ไมเคิล คิงส์\
ปรากฎตัวและช่วยเธอไว้
179
00:13:02,800 --> 00:13:04,700
คุณแม่ ไม่ได้พบกันนาน
180
00:13:10,380 --> 00:13:11,770
คุณฮวาง?
181
00:13:11,930 --> 00:13:13,300
ครับ
182
00:13:13,510 --> 00:13:16,160
อะไรพาคุณมาที่นี่?
ทำไมมันนานอย่างนี้นะ?
183
00:13:16,920 --> 00:13:20,010
ก็สัก 5 ปีตั้งแต่โบแบของเราจบจากวิทยาลัย
184
00:13:21,010 --> 00:13:22,370
ครับ
185
00:13:22,840 --> 00:13:25,450
ฉันได้ข่าวว่าคุณไปอเมริกา
คุณเพิ่งกลับมาหรือ?
186
00:13:25,710 --> 00:13:26,960
ครับ คุณแม่
187
00:13:27,210 --> 00:13:29,260
คุณมาพบโบแบเหรอ?
188
00:13:30,020 --> 00:13:33,070
ครับ เพราะผมติดต่อโบแบไม่ได้
189
00:13:33,190 --> 00:13:36,290
โบแบบอกว่า เธอไปทำงานวิจัยที่ไหนสักแห่ง
วันนี้คงไม่กลับมา
190
00:13:36,450 --> 00:13:39,340
ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์จากเธอ
191
00:13:40,260 --> 00:13:44,490
โอ้ จริงเหรอ? งั้นผมจะมาใหม่คราวหน้า
192
00:13:44,610 --> 00:13:46,110
ดื่มอะไรสักหน่อยก่อนไปสิ
193
00:13:46,170 --> 00:13:48,340
ไม่เป็นไรครับ คราวหน้าผมจะมาใหม่
194
00:13:48,450 --> 00:13:49,840
ลาก่อน
195
00:13:50,440 --> 00:13:51,900
ดูแลตัวเองนะจ้ะ
196
00:13:53,290 --> 00:13:57,290
ไอกู! หลังจากกลับจากต่างประเทศ
ตอนนี้เค้าดูดีขึ้นกว่าก่อนมาก
197
00:13:58,550 --> 00:14:01,550
และฉันได้ยินมาว่าค้าเป็นลูกของประธานอะไรสักอย่าง
198
00:14:03,640 --> 00:14:06,090
ถ้าเค้ากับโบแบของเราจะพัฒนาความสัมพันธ์กัน
นั่นจะดีมาก!
199
00:14:25,160 --> 00:14:27,350
ไมเคิล คิงส์เป็นชื่อเดิมของคุณหรือเปล่า?
200
00:14:27,530 --> 00:14:29,880
คนเกิดในต่างประเทศ ก็มีชื่ออังกฤษกันทั้งนั้น
201
00:14:30,050 --> 00:14:32,070
แต่นามสกุลต้องเหมือนเดิมไม่ใช่เหรอ
202
00:14:32,270 --> 00:14:34,200
คุณไม่มีชื่อเกาหลีเหรอ
203
00:14:38,140 --> 00:14:39,550
ชื่อของผมน่ะเหรอ?
204
00:14:47,940 --> 00:14:49,740
ชื่อของผมคือ....
205
00:14:51,040 --> 00:14:52,730
ชอยคังทา
206
00:15:09,440 --> 00:15:10,640
ช่วยด้วย!
207
00:15:10,710 --> 00:15:13,410
มีใครอยู่มั้ย? ช่วยฉันด้วย!
208
00:16:37,360 --> 00:16:41,650
หลังจากลืมตาขึ้นมา
เห็นคุณอยู่ข้าง ๆ ฉัน
209
00:16:42,250 --> 00:16:44,440
ฉันไม่กลัวอะไรอีกเลย
210
00:16:47,290 --> 00:16:49,350
เวลาคุณกลัวคุณทำยังไง?
211
00:16:51,660 --> 00:16:53,960
ฉันจะสวดมนต์
212
00:16:57,260 --> 00:17:00,610
นั่นสำหรับคนอ่อนแอเท่านั้น
213
00:17:02,640 --> 00:17:05,050
ฉันได้ยินว่าในอเมริกาเค้าพูดอย่างนี้
214
00:17:06,340 --> 00:17:09,620
"ถ้าคุณสวดมนต์ในเวลาที่คุณกลัว
คุณจะพบความกล้าหาญ
215
00:17:10,790 --> 00:17:12,650
คุณได้ยินมาก่อนหรือเปล่า
216
00:17:17,600 --> 00:17:22,170
แค่ฉันกลัวความตาย
217
00:17:24,470 --> 00:17:28,620
ในเวลานั้น ฉันสวดมนต์ในใจ
218
00:17:30,130 --> 00:17:31,640
"ช่วยฉัน"
219
00:17:32,320 --> 00:17:34,450
"ฉันยังตายไม่ได้"
220
00:17:36,660 --> 00:17:38,180
ในที่สุด
221
00:17:40,050 --> 00:17:41,730
คุณก็ปรากฎตัวต่อหน้าฉัน
222
00:17:45,190 --> 00:17:49,280
เมื่อจิตใจของคุณเป็นหนึ่งกับร่างกาย
ความกลัวก็จะหายไป
223
00:17:50,820 --> 00:17:52,750
คน ๆ หนึ่งจะเป็นอย่างนั้นได้อย่างไร?
224
00:17:54,050 --> 00:17:56,460
ตอนที่ฉันมองหน้าคุณใกล้ ๆ
225
00:17:57,660 --> 00:17:59,120
ฉันคิดว่า....
226
00:18:01,620 --> 00:18:04,080
คุณแตกต่างจากคนส่วนใหญ่มาก
227
00:18:05,440 --> 00:18:11,260
นั่นเพราะว่าคุณมีประสบการณ์
ผ่านสิ่งต่าง ๆมากมายกว่าคนอื่น ๆ
228
00:18:14,550 --> 00:18:16,020
ยังไงก็ตาม
229
00:18:17,110 --> 00:18:19,400
คุณเป็นผู้ชายพิเศษมาก ๆ
และก็แปลกมาก ๆ
230
00:18:21,510 --> 00:18:23,750
โอ้ ในทีสุดคุณก็ยิ้มแล้ว
231
00:18:23,950 --> 00:18:26,140
ยิ้มอย่างนั้นไม่ดีหรอกเหรอ?
232
00:18:30,890 --> 00:18:32,320
อย่าไปนะ
233
00:18:37,940 --> 00:18:40,640
คุณอยู่ข้าง ๆ ฉัน จนกว่าฉันจะหลับได้มั้ย?
234
00:20:24,480 --> 00:20:26,070
อย่างนี้
235
00:20:57,580 --> 00:20:59,580
ดูซิว่าคุณจับฉันได้มั้ย
236
00:21:13,180 --> 00:21:16,440
-คังทา! คังฮี! เป็นไงบ้าง?
-คุณแม่! คุณพ่อ!
237
00:21:18,800 --> 00:21:21,680
-ไอกู! สนุกมั้ย?
-มานี่ คังฮี!
238
00:21:29,460 --> 00:21:31,860
-เธอสองคนเล่นอะไรกัน?
-กำลังเล่นทราย
239
00:21:31,980 --> 00:21:33,470
งั้นเหรอ?
240
00:21:46,670 --> 00:21:48,640
ดูซิว่าจะจับเราได้มั้ย!
241
00:22:57,770 --> 00:22:58,980
ฮัลโหล?
242
00:22:59,420 --> 00:23:00,520
รุ่นพี่อูฮยอน
243
00:23:00,580 --> 00:23:03,920
จินโบแบ คุณอยู่ที่ไหน?
ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน?
244
00:23:04,010 --> 00:23:06,370
เรามาเจอกันหน่อย ฉันจะคุยกับคุณ
245
00:23:07,260 --> 00:23:09,280
ฉันกลับถึงโซลแล้วฉันจะโทรหาคุณ
246
00:23:12,860 --> 00:23:14,340
บอส คุณกลับมาแล้ว
247
00:23:14,420 --> 00:23:16,550
เราเป็นห่วงมากเพราะเราติดต่อคุณไม่ได้เลย
248
00:23:16,750 --> 00:23:20,540
อย่างที่คุณบอก เราจัดให้คุณฮงดุกโบพักในห้องที่โรงแรมเป็นการชั่วคราว
249
00:23:20,950 --> 00:23:23,140
เค้าสามารถอยู่ที่นั่นซ่อนตัวสักระยะนึง
250
00:23:24,540 --> 00:23:29,880
บอส ยังไงก็แล้วแต่ คุณต้องไปคุยกับวิเวียน
251
00:23:31,550 --> 00:23:33,400
เมื่อคืนเธอไม่ได้นอนเลย
252
00:23:33,840 --> 00:23:36,880
ตอนที่เธอรู้ว่าคุณจากไปพร้อมกับจินโบแบ...
253
00:23:56,670 --> 00:24:00,010
จางมิ เด็กนั่นต้องชอบสีแบบนี้?
254
00:24:03,860 --> 00:24:05,610
เมื่อคืนคุณไปนอนที่ไหน?
255
00:24:05,720 --> 00:24:07,590
คุณอยู่กับนักข่าวคนนั้นหรือเปล่า?
256
00:24:11,790 --> 00:24:13,710
นี่มันไม่เหมือนคุณนะ วิเวียน
257
00:24:19,040 --> 00:24:20,780
คุณต้องการรู้อะไร?
258
00:24:22,020 --> 00:24:23,940
หัวใจของไมเคิล
259
00:24:36,440 --> 00:24:38,360
เอาใจใส่ จางยอง
260
00:24:38,450 --> 00:24:40,880
เค้าต้องการทำร้าย ฮงดุกโบ และหลานสาวของเค้า
261
00:24:42,410 --> 00:24:44,580
เรายังไม่ได้ข้อมูลที่เราต้องการเลย
262
00:24:44,740 --> 00:24:46,840
ทำไมเรายังจะต้องปกป้องชายแก่คนนั้นด้วย?
263
00:24:54,350 --> 00:24:55,870
นึ่คือคำสั่ง
264
00:25:53,800 --> 00:25:58,000
คุณมีผู้หญิงอยุ่กี่คน?
265
00:26:00,180 --> 00:26:03,530
แล้วมีผู้หญิงกี่คนที่สัมผัสคุณตรงนี้?
266
00:26:07,380 --> 00:26:09,430
คุณไม่ต้องตอบหรอก ไมเคิล
267
00:26:10,630 --> 00:26:13,230
ฉันแค่แกล้งทำเป็นว่าฉันเป็นคนแรก
268
00:26:21,820 --> 00:26:26,050
ไมเคิล คุณไม่เคยพูดว่าคุณรักฉัน
269
00:26:27,450 --> 00:26:29,250
ทำไมไม่เคย?
270
00:26:36,920 --> 00:26:40,470
เพราะในเวลาที่คุณได้ยินคำนั้น ฉันจะหายตัวไป
271
00:26:45,940 --> 00:26:49,350
ไมเคิล ช่วงนี้คุณกำลังวุ่นวายทำเรื่องอะไรอยู่?
272
00:26:49,650 --> 00:26:53,750
นานแค่ไหนแล้วที่เราไม่ได้พบกัน?
คุณยุ่งอยู่เสมอ....
273
00:26:53,850 --> 00:26:55,900
คุณดูเอกสารการลงทุนของ ยงพี หรือยัง?
274
00:26:56,950 --> 00:26:59,750
ฉันรู้ว่าคุณ จางมิ เป็นตัวแทนของ ยงพี
275
00:27:00,110 --> 00:27:03,480
จริงเหรอ? และองค์กรที่ฉันเป็นตัวแทนก็คือ...?
276
00:27:04,710 --> 00:27:06,350
คุณไม่รู้หรือ?
277
00:27:08,650 --> 00:27:11,950
และฉันคิดว่าเป็นโอกาสดีที่เราจะทำงานร่วมกัน
278
00:27:13,700 --> 00:27:16,970
โอ้ ทำไมฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นมาก่อนนะ?
279
00:27:17,970 --> 00:27:22,470
ถ้าฉันทำธุรกิจกับคุณ
เราก็เจอกันได้ทุกวัน!
280
00:27:27,840 --> 00:27:30,730
อะไรนะ? ให้มูลนิธิยงพีกับคุณงั้นเหรอ?
281
00:27:30,850 --> 00:27:31,990
ใช่
282
00:27:32,010 --> 00:27:34,370
ฉันไม่ใช่ตัวแทนของมูลนิธิแล้วเหรอ?
283
00:27:34,980 --> 00:27:36,850
คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง?
284
00:27:36,970 --> 00:27:39,070
คุณพ่อคิดว่าฉันเป็นคนโง่งั้นหรือ?
285
00:27:40,380 --> 00:27:41,280
จางมิ
286
00:27:41,400 --> 00:27:45,670
ไม่ว่ายังไง เมื่อฉันตาย
ทุกอย่างก็เป็นของคุณ
287
00:27:45,790 --> 00:27:47,270
ดีแล้วที่พ่อพูดเรื่องนี้ขึ้นมา
288
00:27:47,440 --> 00:27:50,730
ก่อนที่คุณจะตาย ฉันอยากจะพิสูจน์บางอย่างให้ดู
289
00:27:51,010 --> 00:27:54,840
และฉันต้องการจะเปลี่ยนชื่อเป็น มูลนิธิโรส
290
00:27:54,960 --> 00:27:57,060
มูลนิธิโรส?
291
00:27:57,280 --> 00:27:59,050
ใช่ มูลนิธิจางมิ
292
00:27:59,280 --> 00:28:01,320
ฉันจะทำกองทุนเล่าเรียนต่อไป
293
00:28:01,440 --> 00:28:05,170
และในเมื่อฉันเป็นนักเต้น
ฉันจะขยายโปรแกรมวิชาศิลปะ
294
00:28:05,560 --> 00:28:08,620
ถ้าคุณไม่มอบให้ฉันทันที
ฉันจะหาทนายความ
295
00:28:09,100 --> 00:28:11,510
ในเมื่อมันเป็นชื่อของฉัน
คุณพ่ออะเสียเปรียบนะ
296
00:28:11,630 --> 00:28:12,920
นี่ จางมิ
297
00:28:13,090 --> 00:28:16,540
แกขู่พ่ออย่างเปิดเผยเลยเหรอ?
298
00:28:16,660 --> 00:28:19,090
พ่อ เธอเป็นอะไรไป?
299
00:28:19,210 --> 00:28:21,870
ฉันเลี้ยงดูเสือตัวน้อย ๆ ไว้
300
00:28:21,990 --> 00:28:25,360
เด็กคนนี้ ต้องการให้ฉันมอบมูลนิธิยงพีให้กับเธอ
301
00:28:25,480 --> 00:28:28,360
เฮ่ คุณรู้หรือเปล่าเป็นธุรกิจประเภทไหน
302
00:28:28,680 --> 00:28:31,200
-ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ
-คุณ..
303
00:28:31,320 --> 00:28:36,780
คุณพ่อ ถ้าพ่อไม่ต้องการให้ลูกเขยของพ่อพิการเหมือนพี่ชาย
304
00:28:36,900 --> 00:28:38,690
งั้นก็ให้มันกับฉัน
305
00:28:38,810 --> 00:28:41,070
-เด็กคนนี้ข่าง...
-จางมิ
306
00:28:41,290 --> 00:28:46,510
ถึงแม้ว่ามันจะเป็นชื่อของเธอ
คุณจะแตะต้องมันง่าย ๆ อย่างนั้นไม่ได้
307
00:28:47,350 --> 00:28:49,330
ไม่! ให้มันกับฉัน
308
00:28:49,730 --> 00:28:51,900
ฉันจะรอข่าวดีของคุณที่บ้าน
309
00:28:52,320 --> 00:28:56,150
ถ้าคุณพูดว่า "ไม่"
ฉันจะกระโดดจากหน้าต่าง
310
00:28:57,760 --> 00:29:02,010
กรุณากระโดดลงมา
ฉันทนเธอไม่ได้จริง ๆ
311
00:29:03,980 --> 00:29:06,600
มูลนิธิโรส....
312
00:29:06,720 --> 00:29:10,280
โอ้ คุณพ่อ คุณพ่อไม่ต้องพิจารณาเลย
313
00:29:10,400 --> 00:29:12,400
เด็กเลวคนนั้นรู้เรื่องอะไร?
314
00:29:13,290 --> 00:29:14,540
อ้อ
315
00:29:14,840 --> 00:29:20,340
คุณเป็นอีกคนนึงที่รับผิดชอบเรื่องมูลนิธิยงพี
316
00:29:21,870 --> 00:29:25,140
และคุณก็ไซฟ่อนเงินคาสิโนที่นั่น
นั่นทำให้ผู้คนสงสัย!
317
00:29:26,600 --> 00:29:28,700
ตอนนี้ฉันไม่ได้ทำแล้ว คุณพ่อ
318
00:29:30,430 --> 00:29:33,320
ทำไมเราไม่เอาโอกาสนี้ให้จางมิจัดการมัน?
319
00:29:33,540 --> 00:29:37,510
เอาหมื่นล้านนี่ไป
เอาไปลงในทุนเล่าเรียน
320
00:29:37,820 --> 00:29:40,080
ฉันคาดว่านักข่าวจะเงียบ หรือเปล่า?
321
00:29:41,740 --> 00:29:46,160
คุณพ่อ สิ่งที่เธอทำทั้งหมดคือตามผู้ชาย \
เธอจะทำอะไร
322
00:29:46,280 --> 00:29:47,780
คุณก็ด้วย หรือว่าไม่?
323
00:29:47,900 --> 00:29:49,580
คุณพ่อ....
324
00:29:49,960 --> 00:29:52,460
เรียกทนายมาที่นี่
325
00:29:52,580 --> 00:29:54,550
ฉันมีไอเดียของฉันแล้ว
326
00:30:02,510 --> 00:30:04,090
คุณอยู่ที่นี่
327
00:30:04,220 --> 00:30:05,490
ใช่
328
00:30:05,770 --> 00:30:08,110
ฉันเห็นข่าว
329
00:30:08,560 --> 00:30:12,660
เมื่อวาน ไมเคิล คิงส์ ไม่ได้ร่วมงานเปิดสนามกอล์ฟที่เกาะเชจูหรอกหรือ?
330
00:30:12,780 --> 00:30:16,050
ใช่ ฉันไม่ได้ไป มีแต่ไมเคิลไป
331
00:30:17,220 --> 00:30:19,150
งั้นก็จริงน่ะสิ
332
00:30:19,500 --> 00:30:21,740
-อะไร?
เปล่า ไม่มีอะไร
333
00:30:22,060 --> 00:30:25,740
พวกคุณสนใจเซจองกรุ๊ปมั้ย?
334
00:30:25,860 --> 00:30:29,890
เชจูกอล์ฟคลับก่อสร้างโดยเซจองกรุ๊ป
335
00:30:30,010 --> 00:30:32,000
ไมเคิลไปที่นั่นทำไม?
336
00:30:32,560 --> 00:30:34,550
มีปัญหาหรือ?
337
00:30:35,170 --> 00:30:38,220
เปล่า ครั้งนี้มีโปรเจคบนเกาะนี้
338
00:30:38,320 --> 00:30:41,460
มันจะไม่เสี่ยงกับยงพีกรุ๊ปของเราหรือ?
339
00:30:41,640 --> 00:30:44,920
Veet Project ไม่ใช่มีแค่เกาะ
340
00:30:45,040 --> 00:30:48,600
มากไปกว่านั้น เราต้องการร่วมมือกับบริษัทที่ดีที่สุดในเกาหลี
341
00:30:49,210 --> 00:30:53,400
แต่กรุ๊ปของคุณยังไม่ได้ตัดสินใจ
ที่จะร่วมมือกับยงพีของเรา?
342
00:30:53,940 --> 00:30:56,280
800 ล้านดอลล่าร์สหรัฐ ไม่ใช่จำนวนน้อย ๆ
343
00:30:56,550 --> 00:30:59,650
กระจายการลงทุนของเงินจำนวนนี้เป็นเรื่องจำเป็น
344
00:31:00,620 --> 00:31:02,190
ถูกต้อง กระจาย
345
00:31:02,470 --> 00:31:06,330
แต่ทำไมต้องเป็นเซจองกรุ๊ป
346
00:31:07,460 --> 00:31:09,190
ฉันเป็นนักธุรกิจหญิง
347
00:31:09,410 --> 00:31:12,200
ฉันไม่แคร์ว่า ยงพี และ เซจอง จะเป็นศัตรู
348
00:31:12,320 --> 00:31:14,420
ฉันไม่แคร์เรื่องพวกนี้
349
00:31:14,420 --> 00:31:16,900
มากไปกว่านั้น นี่เป็นการตัดสินใจของไมเคิล
350
00:31:17,020 --> 00:31:19,950
ไมเคิล เป็นที่ปรึกษาการลงทุนของคาสเซิล
351
00:31:20,070 --> 00:31:22,980
เค้าเป็นนักลงทุนที่ชำนาญและแหลมคม
352
00:31:23,400 --> 00:31:25,280
แต่...
353
00:31:35,980 --> 00:31:37,700
ไม่ต้องกังวลจนเกินไป
354
00:31:37,820 --> 00:31:40,730
ถึงแม้ว่า ไมเคิล จะสนใจในการลงทุนบริษัทอื่น
355
00:31:41,010 --> 00:31:46,010
การตัดสินใจสุดท้ายยังอยู่ที่ฉัน
356
00:31:48,190 --> 00:31:51,600
คุณรู้ใจฉันใช่มั้ย?
357
00:31:52,130 --> 00:31:53,520
แน่นอน
358
00:32:00,680 --> 00:32:01,900
เหอ?
359
00:32:02,280 --> 00:32:03,970
นี่อะไร?
360
00:32:04,480 --> 00:32:06,220
พิธีเปิด?
361
00:32:08,220 --> 00:32:10,570
เมื่อวาน เค้าอยู่กับฉัน
362
00:32:13,780 --> 00:32:16,200
จินโบแบ เกิดอะไรขึ้น
ฉันกังวลมาก
363
00:32:16,940 --> 00:32:18,160
ทำไม?
364
00:32:18,680 --> 00:32:20,460
คุณไม่รับโทรศัพท์ฉัน
365
00:32:20,640 --> 00:32:23,260
หลังเลิกงาน ฉันไปบ้านของคุณและพบแม่ของคุณ
366
00:32:24,010 --> 00:32:25,190
รุ่นพี่ คุณ?
367
00:32:25,310 --> 00:32:30,000
ทำไมคุณไม่รับโทรศัพท์ฉัน
ฉันนึกว่าเกิดเรื่องกับคุณ
368
00:32:31,820 --> 00:32:33,430
จริงๆ แล้ว...
369
00:32:33,830 --> 00:32:37,340
ฉันกลัวว่าแม่จะเป็นห่วง
ฉันเลยเอางานเป็นข้ออ้าง
370
00:32:37,460 --> 00:32:39,890
-เมื่อวานฉันถูกลักพาตัว
ลักพาตัว?
371
00:32:40,280 --> 00:32:41,490
ใคร?
372
00:32:42,140 --> 00:32:44,710
คุณโอเคหรือเปล่า
คุณไม่ได้รับบาดเจ็บใช่มั้ย? คุณแจ้งตำรวจหรือเปล่า?
373
00:32:44,830 --> 00:32:46,220
แต่...
374
00:32:46,700 --> 00:32:49,590
ฉันเห็นหน้าคนที่ลักพาตัวคนนึง
375
00:32:51,480 --> 00:32:53,080
คุณรู้มั้ยว่ามันเป็นใคร?
376
00:32:53,580 --> 00:32:56,130
ผู้จัดการแผนกธุรการของยงพีกรุ๊ป
377
00:32:57,360 --> 00:32:58,980
คุณประหลาดใจ ใช่มั้ย?
378
00:32:59,880 --> 00:33:01,600
มันเป็นไปไม่ได้
379
00:33:01,720 --> 00:33:03,130
ทำไมมันจะเป็นไปไม่ได้?
380
00:33:03,250 --> 00:33:05,430
ตอนที่ฉันอยู่อาวาย
ฉันติดตามประธานคังอย่างต่อเนื่อง
381
00:33:05,550 --> 00:33:08,420
ฉันต้องการสืบสวนยงพีกรุ๊ป
และพวกเค้าต้องการทำร้ายฉัน
382
00:33:08,540 --> 00:33:09,930
เป็นไปไม่ได้
383
00:33:10,670 --> 00:33:11,760
มันไม่มีสมเหตุสมผล
384
00:33:11,820 --> 00:33:13,190
ทำไม
385
00:33:13,410 --> 00:33:17,670
เมื่อวาน เค้าอยุ่ที่บ้าน
อยู่กับท่านประธานตลอดเวลา
386
00:33:18,110 --> 00:33:20,720
คุณรู้ได้ยังไง
387
00:33:21,160 --> 00:33:23,420
-เพราะฉันอยู่ตรงนั้น
-อะไร?
388
00:33:23,540 --> 00:33:26,820
เมื่อวานนี้มีการรวมตัวกันย่อย ๆ
ที่บ้านท่านประธานจางยง
389
00:33:27,520 --> 00:33:29,340
รัฐมนตรีลีก็มาด้วย
390
00:33:29,750 --> 00:33:31,770
ฉันกับพ่อของฉันอยู่ที่นั่นด้วย
391
00:33:33,810 --> 00:33:37,450
นั่นประหลาด
ฉันแน่ใจว่าเห็นหน้าเค้า
392
00:33:37,670 --> 00:33:39,550
ไม่ คุณมองผิดแล้ว
393
00:33:39,770 --> 00:33:41,630
ฉันเถียงไม่ได้
394
00:33:41,880 --> 00:33:46,060
ถ้าใครสักคนลักพาตัวคุณ
395
00:33:46,380 --> 00:33:48,630
เค้าต้องลักพาผิดตัวแน่ ๆ
396
00:33:48,950 --> 00:33:50,530
จากนี้ไป ผมจะปกป้องคุณ
397
00:33:50,650 --> 00:33:54,090
งั้น แค่เชื่อใจฉันและนั่งนิ่ง ๆ เข้าใจ?
398
00:33:57,440 --> 00:34:01,650
จากนี้ไป ตอบคำถามฉัน
399
00:34:04,440 --> 00:34:07,730
หลังจากทีคุณถูกลักพาตัว คุณออกมาได้ยังไง?
400
00:34:10,820 --> 00:34:12,270
ใคร...
401
00:34:12,440 --> 00:34:14,000
ช่วยคุณ?
402
00:34:15,570 --> 00:34:16,920
อะไร?
403
00:34:19,720 --> 00:34:21,770
คุณห้ามบอกใครว่าผมเป็นคนช่วยคุณ
404
00:34:21,890 --> 00:34:24,250
คุณต้องสัญญากับผม
405
00:34:26,420 --> 00:34:28,800
ใครช่วยคุณ?
406
00:34:31,080 --> 00:34:32,390
เอ่อ....
407
00:34:32,680 --> 00:34:34,710
ฉันไม่รู้
408
00:34:35,130 --> 00:34:38,020
ดูเหมือนว่ามีใครบางคนช่วยฉัน
409
00:34:38,580 --> 00:34:40,500
แต่ฉันไม่มีสติ
410
00:34:41,050 --> 00:34:42,800
ฉันจำไม่ได้
411
00:34:49,990 --> 00:34:52,040
นึ่คือข้อมูลของ ไมเคิล คิงส์
412
00:34:57,810 --> 00:35:00,560
เอกสารนี้เชื่อมโยงถึง คดีชอยแฮรยอง
413
00:35:04,710 --> 00:35:07,410
ในคดีนั้น เค้ารับโทษทางอาญา
414
00:35:07,950 --> 00:35:09,640
ตอนที่ ชอยเฮรยองถูกสอบสวนโดยกิจการภายใน
415
00:35:09,760 --> 00:35:11,720
มันถูกเปิดเผยออกมาว่าเค้าเกี่ยวข้องกับเรื่องยาเสพติด
416
00:35:12,000 --> 00:35:15,500
เค้าวางเพลิงบ้านตัวเอง
แล้วก็ฆ่าตัวตายพร้อมกับครอบครัวของเค้า
417
00:35:15,730 --> 00:35:16,760
ครอบครัว?
418
00:35:16,780 --> 00:35:20,190
เค้ามีภรรยา ลูกสาวลูกชายตัวเล็ก ๆ
419
00:35:20,770 --> 00:35:23,670
พบศพในกองเพลิงหรือเปล่า?
420
00:35:23,790 --> 00:35:27,000
ตามบันทึก พบแต่ศพผู้ใหญ่สองศพ
421
00:35:27,120 --> 00:35:29,160
ไม่มีศพเด็กในที่เกิดเหตุ
422
00:35:30,220 --> 00:35:32,440
ปี 1985
423
00:35:33,000 --> 00:35:35,120
ชอยคังทา อายุ 7 ขวบ
424
00:35:36,320 --> 00:35:38,230
ชอยคังฮี อายุ 4 ขวบ
425
00:35:59,810 --> 00:36:01,070
Hye Jung
426
00:36:01,190 --> 00:36:02,550
คะพี่
427
00:36:02,670 --> 00:36:04,420
โล่งอกที่คุณปลอดภัย
428
00:36:04,540 --> 00:36:06,050
โล่งใจไปที
429
00:36:11,080 --> 00:36:12,650
คุณดูเหมือนสบายดี
430
00:36:12,770 --> 00:36:15,120
ฉันได้ข่าวว่าคุณกับ Hye Jung ถูกลักพาตัว
431
00:36:15,490 --> 00:36:18,270
แล้วเกือบถูกฆ่าตาย
432
00:36:18,800 --> 00:36:19,950
ใช่
433
00:36:20,280 --> 00:36:23,220
คุณเป็นกังวลเพราะ Hye Jung ใช่มั้ย?
434
00:36:24,060 --> 00:36:26,560
ฉันขอโทษ ทั้งหมดเพราะฉัน
435
00:36:26,680 --> 00:36:28,510
มันเกี่ยวอะไรกัยคุณ คุณนักข่าว
436
00:36:28,630 --> 00:36:31,800
ฉันแค่กระตือรือร้นในการรวบรวมข้อมูลมากเกินไป
437
00:36:32,600 --> 00:36:34,650
ฉันมีศัตรูอยู่สองสามคน
438
00:36:34,770 --> 00:36:36,000
Hye Jung เธอ.....
439
00:36:36,120 --> 00:36:38,570
แค่อยู่ข้าง ๆ ฉัน นั่นแหละ
เธอถึงถูกจับไปด้วย
440
00:36:38,690 --> 00:36:40,560
นี่เพราะพี่งั้นเหรอ?
441
00:36:41,020 --> 00:36:42,430
ฉันขอโทษ
442
00:36:42,620 --> 00:36:43,870
อ่า...
443
00:36:45,380 --> 00:36:47,240
นี่...บางที...
444
00:36:48,180 --> 00:36:50,280
คุณรู้หรือเปล่าว่าเป็นใคร?
445
00:36:56,080 --> 00:36:58,250
ฉัน...ไม่รู้
446
00:37:01,140 --> 00:37:02,440
-Hye Jung
-คะ?
447
00:37:02,500 --> 00:37:04,010
ไปเอาน้ำเย็นมาให้คุณตาแก้วนึง
448
00:37:04,090 --> 00:37:05,140
โอเค
449
00:37:11,120 --> 00:37:14,190
นักข่าวจิน คุณทำอะไรให้ฉันอย่างนึงได้มั้ย?
450
00:37:14,310 --> 00:37:16,440
-อะไรนะ?
-จากที่คุณพูด
451
00:37:16,560 --> 00:37:21,640
ไอ้สารเลวคนที่จับคุณกับ Hye Jung
ดูเหมือนจะไม่ใช่คนธรรมดา
452
00:37:21,880 --> 00:37:22,950
คุณพูดได้ถูกต้อง
453
00:37:23,070 --> 00:37:24,900
Hye Jung ของเรากำลังจะขึ้นไฮสคูลปี 3
454
00:37:25,020 --> 00:37:27,820
คุณคิดว่าเธอจะเรียนได้ดีท่ามกลางความวุ่นวายทั้งหมดนี่น่ะหรือ?
455
00:37:27,920 --> 00:37:32,280
คุณหาที่ให้เราซ่อนได้มั้ย?
กรุณาช่วยฉันด้วยค่ะ โอเค้?
456
00:37:40,680 --> 00:37:42,970
แม่ หนูกลับมาแล้ว
457
00:37:43,370 --> 00:37:45,110
เฮ้ เด็กน้อย
458
00:37:46,100 --> 00:37:47,790
คุณแม่ สวัสดี
459
00:37:47,910 --> 00:37:49,720
นี่คุณฮงดุกโบ
460
00:37:51,400 --> 00:37:53,100
และนี่ ฮง Hye Jung
461
00:37:54,080 --> 00:37:57,520
เธอจะขึ้นไฮสคูลปี 3 ในไม่ช้านี้
คุณแม่ช่วยหนูดูแลเค้าด้วยนะคะ
462
00:37:57,550 --> 00:37:59,300
เธอน่ารักจัง
463
00:38:00,570 --> 00:38:02,920
-ว่าแต่ เธอหมายความว่ายังไง "ดูแล"?
-อ๋อ
464
00:38:03,180 --> 00:38:04,920
ห้องนั้นยังไม่ได้ให้เช่าใช่มั้ย?
465
00:38:04,940 --> 00:38:06,400
อ๋อ ห้องนั้นน่ะเหรอ?
466
00:38:06,970 --> 00:38:09,780
-คุณจะย้ายเข้าเมื่อไหร่?
-วันนี้
467
00:38:10,730 --> 00:38:11,710
กระเป๋าคุณอยู่ไหนล่ะ
468
00:38:11,830 --> 00:38:15,150
เราจะขนกระเป๋ามาทีหลัง
ตอนนี้เราจะย้ายเข้าก่อน
469
00:38:15,650 --> 00:38:17,870
คุณบอกเค้าหรือเปล่าว่าค่าเช่าเท่าไหร่?
470
00:38:18,160 --> 00:38:20,340
อ๋อ ฉันเก็บเรียบร้อยแล้ว
471
00:38:20,650 --> 00:38:22,830
Hye Jung ฉันจะพาคุณไปดูห้องของคุณ
472
00:38:25,190 --> 00:38:26,650
ขาฉัน
473
00:38:27,980 --> 00:38:29,630
คุณสูบบุหรี่หรือเปล่า?
474
00:38:30,530 --> 00:38:33,090
บ้านนี้ห้ามสูบบุหรี่
475
00:38:34,050 --> 00:38:35,990
ฉันเลิกสูบบุหรี่แล้ว
476
00:38:36,330 --> 00:38:38,500
งั้น คุณทำอาชีพอะไร?
477
00:38:38,970 --> 00:38:42,380
ฉันเปิดรองเท้าหนังเล็ก ๆ ค่ะ
478
00:38:42,500 --> 00:38:44,350
อืมม
479
00:38:44,640 --> 00:38:47,080
งั้นฉันก็ไม่ต้องห่วงเรื่องค่าเช่า
480
00:38:47,200 --> 00:38:50,670
ฉันจะแนะนำตัวอย่างเป็นทางการ
ฉัน ฮงดุกโบ
481
00:38:50,940 --> 00:38:53,100
โอ้ เราไม่ต้องการการแนะนำอย่างเป็นทางการ...
482
00:38:54,640 --> 00:38:56,060
ฉัน ฮันซูรา
483
00:38:56,120 --> 00:38:57,510
อ่า ครับ/ค่ะ
484
00:38:57,590 --> 00:38:59,540
ซูรา ชื่อเพราะ
485
00:39:06,680 --> 00:39:09,570
คุณตากำลังจะไปไหน?
486
00:39:09,690 --> 00:39:11,580
ตาต้องออกไปข้างนอกแป๊บนึง
487
00:39:11,700 --> 00:39:12,920
อ่า
488
00:39:13,340 --> 00:39:15,860
-ระวังตัวด้วย
-ไม่ต้องเป็นห่วง
489
00:39:37,160 --> 00:39:38,500
ไอกู....
490
00:39:38,690 --> 00:39:41,990
ไอกู...นี่คือที่ ๆ ที่ฉันเก็บเงินลงทะเบียนของ Hye Jung ไว้
491
00:40:24,930 --> 00:40:27,140
เฮ่ นั่น...
คุณคือ....
492
00:40:27,610 --> 00:40:29,710
เดี๋ยว ขอฉันคุยกับคุณ
493
00:40:32,870 --> 00:40:34,490
เมื่อไหร่นะ....
494
00:40:34,710 --> 00:40:37,160
คุณเป็นคนที่ช่วยคุณตาของฉันหรือเปล่า?
495
00:40:37,500 --> 00:40:39,420
เร็ว รีบกลับไปหา Hye Jung
496
00:40:39,630 --> 00:40:41,590
งั้นฉันถูกแล้ว ถูกต้อง
497
00:40:42,840 --> 00:40:45,630
ขอบคุณมาก ๆ ที่ช่วยชีวิตคุณตาของฉัน
498
00:40:45,810 --> 00:40:47,700
ฉันมีบางอย่างจะให้คุณ
499
00:40:53,010 --> 00:40:54,590
ฉันเอามันมาจากในเซฟ
500
00:40:54,730 --> 00:40:59,000
ฉันคิดว่ามันเป็นบางสิ่งที่สำคัญ
ฉันก็เลยเอามันมา
501
00:40:59,120 --> 00:41:00,800
นี่ สำหรับคุณ
502
00:41:02,080 --> 00:41:04,820
ฉันไม่รู้ว่ามันใช้ทำอะไร
503
00:41:05,030 --> 00:41:08,120
แต่ฉันสัญญากับพวกคุณ...
504
00:41:08,240 --> 00:41:10,800
นี่คือสิ่งเดียวที่ฉันให้คุณได้
505
00:41:47,470 --> 00:41:50,350
พาสเวิร์ดลับสำหรับแฮ็คโปรแกรม
506
00:41:54,180 --> 00:41:55,500
โอเค
507
00:41:56,090 --> 00:41:59,550
มาสิ ๆ .... เหมือนอัศจรรย์
508
00:42:03,730 --> 00:42:04,970
ใช่เลย!
509
00:42:05,270 --> 00:42:06,540
บิงโก!
510
00:42:08,730 --> 00:42:11,760
ฉันคาดว่าวันที่เราถูกจับ
Lee Hyung Sub อยุ่ไม่ไกล
511
00:42:12,510 --> 00:42:13,910
ใช้ จางโฮ
512
00:42:15,610 --> 00:42:17,420
-จางโฮ?
-นี่คือส่วนที่ 2
513
00:42:17,540 --> 00:42:20,080
"ใช้คนเถื่อนจับคนเถื่อน"
514
00:42:21,230 --> 00:42:25,100
ดูเหมือนว่าบอสของเรา
จะศึกษา "ศิลปะแห่งสงคราม" มา
515
00:42:26,080 --> 00:42:27,560
ทำไมจู่ ๆ คุณก็มีท่าทีอย่างนี้ล่ะ?
516
00:42:27,660 --> 00:42:29,710
เราจะไม่ใช้ จางโฮ แบบนี้
517
00:42:29,830 --> 00:42:31,960
เราจะทำให้ ยงพีกรุ๊ป ล้มละลาย แล้วต่อจากนั้น....
518
00:42:36,430 --> 00:42:37,860
หรือไม่ก็...
519
00:42:37,920 --> 00:42:39,880
เพราะนักข่าวคนนั้นเหรอ?
520
00:42:41,550 --> 00:42:44,020
หรือเป็นเพราะว่า จางโฮ วุ่นวายกับนักข่าวคนนั้น?
521
00:42:44,140 --> 00:42:46,290
เพราะชีวิตของผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตรายงั้นหรือ?
522
00:42:51,380 --> 00:42:52,580
จอห์นนี่
523
00:42:53,180 --> 00:42:55,920
คราวก่อนตอนที่ตำรวจกำลังสืบสวน \
คุณแฮ็คเข้าระบบของตำรวจใช่มั้ย?
524
00:42:56,530 --> 00:42:57,650
ครับ
525
00:43:14,620 --> 00:43:19,090
จางโฮ ยังไม่ได้การยอมรับ
จากพ่อของเค้า ท่านประธานจางยง
526
00:43:19,210 --> 00:43:21,320
2 ปีที่แล้ว มีข่าวลือว่าเค้าเอาเงินงบประมาณ
ของการก่อสร้างบ่อน้ำมันไป
527
00:43:21,440 --> 00:43:23,620
แล้วก็ใช้หมดในมาเก๊า
528
00:43:23,740 --> 00:43:26,090
แล้ว Veet Prject ไปถึงไหนแล้ว
529
00:43:26,210 --> 00:43:27,360
ค่ะ
530
00:43:27,480 --> 00:43:31,440
พูดถึงเรื่องนั้น ฉันกำลังจะไปกับวิเวียน \
เพื่อยืนยันสถานะการก่อสร้าง
531
00:43:32,290 --> 00:43:35,240
จัดการให้เรียบร้อยซะ
ไม่งั้นเราจะขาดทุน
532
00:43:35,720 --> 00:43:38,330
ลงไป ถ้าจะต้องเลียแข้งเลียขาหล่อนก็ไปทำซะ
533
00:43:39,380 --> 00:43:41,710
ครับพ่อ
534
00:43:43,740 --> 00:43:46,080
หกเดือนที่แล้ว เค้าใช้เงินลงทุนธุรกิจทัวร์ท่องเที่ยว
535
00:43:46,200 --> 00:43:47,730
และผลาญในบ่อนพนันในลาสเวกัส
536
00:43:47,850 --> 00:43:50,150
มีแต่ประธานจางยงที่ไม่รู้เรื่อง
537
00:43:50,460 --> 00:43:55,610
ท่านประธานจางโฮบังคับผู้รับเหมารายย่อย
ให้กู้เงินแล้วก็จ่ายดอกเบี้ย
538
00:43:55,730 --> 00:43:57,890
แล้วเค้าก็ขนเอาเงินสดกลับมา
539
00:43:58,800 --> 00:44:02,780
เดือนที่แล้ว นักธุรกิจเล็ก ๆ ต้องฆ่าตัวตายไป
เค้าไม่มีปัญญาจ่ายเงินคืน
540
00:44:02,900 --> 00:44:04,860
ฝ่ายที่ตกเป็นเหยื่อพยายามที่จะฟ้อง จางโฮ
541
00:44:04,980 --> 00:44:07,140
แต่ทนายความไม่สนใจแล้วก็ปล่อยมันไป
542
00:44:07,260 --> 00:44:10,190
แน่นอน มันขึ้นอยู่กับ
รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม Lee Hyung Sub
543
00:44:13,560 --> 00:44:15,520
คุณพ่อ แค่รอดู
544
00:44:15,610 --> 00:44:19,970
สุดท้าย วิเวียนจะเป็นคนที่\
ให้เคารพนับถือคุณ
545
00:44:21,240 --> 00:44:23,220
หมอนั่น นายกำลังเคลิบเคลิ้มกับความสำเร็จ
546
00:44:23,340 --> 00:44:25,580
มันไม่ใช่อะไรที่คุณพูด
แต่เป็นอะไรที่คุณกระทำออกมา
547
00:44:25,700 --> 00:44:30,100
ใครทำขั้นแรก มันไม่สำคัญว่า
มันจะเป็นการก่อสร้างหรือว่าชีวิต
548
00:44:30,220 --> 00:44:32,250
-นี่มันสำคัญที่สุด
-ใช่
549
00:44:32,470 --> 00:44:34,250
ใช่คุณถูกแล้ว พ่อ
550
00:44:34,390 --> 00:44:37,090
นั่นแหละ ๆ
ใช่ ก้าวแรก
551
00:44:41,380 --> 00:44:42,870
คราวนี้
552
00:44:43,000 --> 00:44:45,040
ฉันจะให้แน่ใจว่าเค้าทำอย่างถูกกฎหมาย
553
00:44:48,790 --> 00:44:50,200
คณผู้แทน!
554
00:44:51,120 --> 00:44:52,530
นี่อะไร?
555
00:44:52,630 --> 00:44:55,050
ไม่มีอะไร กลับไปทำงาน
556
00:44:55,410 --> 00:44:57,200
ประธานชอย อะไรพาคุณมาที่นี่กัน?
557
00:44:57,320 --> 00:44:59,080
คุณผู้แทน กรุณาช่วยผมด้วย
558
00:44:59,150 --> 00:45:01,300
กรุณาปล่อยผมออกไป
แค่เดือนนี้เท่านั้น
559
00:45:01,370 --> 00:45:04,000
ฉันจ่ายเงินเดือนคนงานช้ามา 6 เดือนแล้ว
560
00:45:04,120 --> 00:45:05,800
บริษัทของฉันกำลังจะล้มละลาย
561
00:45:05,860 --> 00:45:08,500
ท่านประธาน ได้โปรดช่วย วอนเดกรุ๊ป ของเราด้วย
562
00:45:08,580 --> 00:45:10,030
ฉันรู้ ๆ
563
00:45:10,150 --> 00:45:12,410
-ส่งคุณพ่อฉันกลับบ้าน
ครับ ท่านประธาน
564
00:45:12,530 --> 00:45:14,900
ผอ. เราไปกันเถอะ
565
00:45:15,430 --> 00:45:17,770
โปรดปล่อยฉัน
566
00:45:18,610 --> 00:45:20,450
คุณพ่อ เกรุณาไปก่อน
567
00:45:26,460 --> 00:45:28,980
เฮ่ คุณคิดว่าที่นี่เป็นที่ไหนกัน?
568
00:45:29,080 --> 00:45:31,010
คุณกล้าดียังไงมาที่นี่?
569
00:45:31,120 --> 00:45:33,510
คุณพูดว่าคุณไม่มีปัญญาจ่ายเงินสำหรับเดือนนี้ให้ฉัน
570
00:45:33,630 --> 00:45:37,650
ใคร ? ใคร? คุณคิดว่าฉันไม่ต้องกินข้าวงั้นเหรอ?
571
00:45:39,030 --> 00:45:41,840
ผู้แทนจาง คุณเป็นคนนึงที่ขู่ให้เราจ่าย
572
00:45:41,960 --> 00:45:43,610
ปากของนาย...ปากนี่....
573
00:45:43,730 --> 00:45:45,400
รู้จักแต่พูดจริง ๆ
รุ้จักแต่พูด....
574
00:45:45,520 --> 00:45:47,480
เดี๋ยว มาตรงนี้
575
00:45:47,910 --> 00:45:49,630
สารเลว นายคิดว่านี่เป็นสถานที่ ๆ นายควรจะมางั้นเหรอ?
576
00:45:49,750 --> 00:45:51,200
สารเลว!
577
00:45:51,570 --> 00:45:53,510
นายบังคับให้ฉันเอาเงินของนาย
578
00:45:53,630 --> 00:45:55,840
แล้วนายก็เรียกดอกเบี้ยสูง ๆ
579
00:45:55,960 --> 00:45:58,240
เพราะเหตุนั่น บริษัทของฉันกำลังจะล้มละลาย
580
00:45:58,360 --> 00:46:01,000
ได้โปรด ๆ
กรุณาช่วยฉันด้วย
581
00:46:01,120 --> 00:46:04,190
เฮ่ ๆ ! เอาหน้าของนายออกไปจากกางเกงของฉัน นายกำลังทำให้มันเปื้อนเลือด
582
00:46:05,400 --> 00:46:07,270
นายเป็นเหตุให้บริษัทของนายล้มละลายเอง
583
00:46:07,390 --> 00:46:09,250
นายเป็นคนที่ไม่ได้จ่ายเงินเดือนคนงาน
584
00:46:09,300 --> 00:46:11,560
ทำไมนายมาทำเอะอะโวยวายอะไรกับฉัน?
585
00:46:13,390 --> 00:46:15,680
ฉันไม่มีเงินจริง ๆ
586
00:46:15,800 --> 00:46:17,110
เดี๋ยว ๆ
587
00:46:17,230 --> 00:46:18,350
ถึงแม้หลังจากนี้ นายเจ๊ง?
588
00:46:18,470 --> 00:46:21,530
ถึงแม้หลังจากนี้ นายเจ๊ง?
589
00:46:58,690 --> 00:47:00,500
นายเป็นใคร?
590
00:47:02,370 --> 00:47:03,740
อยากตายงั้นเหรอ?
591
00:47:06,180 --> 00:47:08,050
ถ้านายอยากตายจริง ๆ
592
00:47:08,700 --> 00:47:10,300
ฉันจะไม่ห้ามนาย
593
00:47:17,480 --> 00:47:19,330
ฉันอยากมีชีวิตอยู่
594
00:47:21,080 --> 00:47:23,500
ฉันพูดว่าฉันอยากมีชีวิตอยู่
595
00:47:41,430 --> 00:47:42,920
เค้าเป็นคนที่ประหลาดมาก
596
00:47:43,040 --> 00:47:45,310
ตอนแรก เค้าให้ 300 ล้านกับฉันเพื่อบริหารบริษัทของฉัน
597
00:47:45,520 --> 00:47:47,910
ฉันกังวลมาก
แต่ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากกู้
598
00:47:48,030 --> 00:47:50,550
แต่หลังจากนั้น เค้าให้ฉันมา 2 พันล้าน
599
00:47:52,600 --> 00:47:54,580
ต่อมาเค้าต้องการให้ฉันคืนเงินให้เค้า....
600
00:48:08,730 --> 00:48:12,930
ถึงแม้ว่าเค้าจะไม่ต้องการเงิน
สารเลวจางโฮนั่นก็ต้องบังคับเค้าให้ใช้เงินนั่น
601
00:48:13,120 --> 00:48:14,960
เดือนต่อมา เค้าให้อีก 3 พันล้าน
602
00:48:15,080 --> 00:48:18,010
แล้วเดือนต่อมา
พวกเค้าก็มาเก็บดอกเบี้ย
603
00:48:18,130 --> 00:48:20,310
ดอกเบี้ยทบทุก ๆ เดือน
มันกลายเป็น 1 พันล้านไม่รวมเงินต้น
604
00:48:20,430 --> 00:48:24,080
ถ้าเค้าไม่ส่งเงินให้
เค้าขุ่ว่าจะจับลูกเมียของเค้าไปขาย
605
00:48:24,200 --> 00:48:26,650
นี่มันมากเกินไป
606
00:48:27,670 --> 00:48:29,740
ส่งคนไปข้างประธานชอย
607
00:48:30,400 --> 00:48:32,300
เราจะช่วยเค้าฟ้อง
608
00:48:36,460 --> 00:48:39,100
พวกเค้ากำลังขนอะไร
609
00:48:39,220 --> 00:48:41,340
-ฉันเดาว่านั่นเป็นคนส่งข่าว
-อะไร?
610
00:48:43,310 --> 00:48:45,390
นั่น...ไม่ใช่ตำรวจใช่มั้ย?
611
00:48:46,280 --> 00:48:49,020
เฮ่ พวกเค้าทำอะไรกัน
612
00:48:50,220 --> 00:48:51,450
อะไร?
613
00:48:51,610 --> 00:48:54,020
ท่านประธานจางโฮ นี่คือหมายค้น
614
00:48:54,820 --> 00:48:56,510
เธอกำลังพูดเรื่องอะไร
615
00:48:57,380 --> 00:49:00,680
คุณถูกฟ้องข้อหาข่มขู่และแบล็คเมล์
616
00:49:01,980 --> 00:49:03,610
คุณมาจากไหน
617
00:49:04,020 --> 00:49:05,600
ชื่ออะไร
618
00:49:07,020 --> 00:49:08,670
สถานีตำรวจโซล Seo Mi Soo
619
00:49:08,790 --> 00:49:09,950
คุณ?
620
00:49:10,170 --> 00:49:12,080
Hwang Bo Dok Dae ทำไม?
621
00:49:12,200 --> 00:49:14,130
Dok Dae อะไร? สารเลว....
622
00:49:19,860 --> 00:49:21,790
เราจะติดต่อคุณในเร็ว ๆ นี้
623
00:49:24,240 --> 00:49:25,450
สารเลวเอ้ย...
624
00:49:25,570 --> 00:49:27,890
มันเจ็บปวด พวกมันเป็นใคร?
625
00:49:28,290 --> 00:49:33,350
เค้าใช้เงินจำนวนมากจากบัญชีของบริษัทเรา
626
00:49:33,530 --> 00:49:36,690
และก็ใช้เงินไปหาดอกเบี้ย เพื่อที่จะจ่ายคืนงั้นเหรอ?
627
00:49:37,480 --> 00:49:41,080
คุณกำลังทำอะไร?
คุณนั่งดูสิ่งต่าง ๆ ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นงั้นเหรอ?
628
00:49:41,290 --> 00:49:44,100
-ขอโทษ ท่านประธาน
-นายมันโง่
629
00:49:44,490 --> 00:49:47,850
พวกนี้ไม่ใช่ลูก ๆ ของฉัน.....
พวกมันเป็นศัตรูของฉัน!
630
00:49:49,290 --> 00:49:50,840
ออกไป!
631
00:49:51,980 --> 00:49:54,480
ไอกู...หัวของฉัน
632
00:49:56,570 --> 00:49:59,890
ทำไมคุณต้องทำให้คนธุรกิจรัดตัวอย่างฉันไปโน่นมานี่ด้วยล่ะ ฉันไม่มีเวลานะ
633
00:49:59,910 --> 00:50:01,670
ฉันกำลังจะไปเช็คร่างกาย
634
00:50:01,960 --> 00:50:04,380
รัฐมนตรีลี ฉันขอโทษจริง ๆ
635
00:50:04,500 --> 00:50:06,300
นั่งลงตรงนี้
636
00:50:06,420 --> 00:50:10,600
ก่อนอื่น ฉันต้องการให้คุณรับนี่....
637
00:50:12,710 --> 00:50:17,550
-อะไร?
-ฉันให้บัญชีธนาคารสวิสกับคุณ
638
00:50:19,470 --> 00:50:23,630
-แล้วนี่อะไร? จางโฮอีกแล้วเหรอ
-ใช่
639
00:50:23,690 --> 00:50:27,740
แม้แต่ในอเมริกา ตอนที่เค้าเรียนอยู่วิทยาลัย
เค้าก็สร้างปัญหากับเพื่อนแก๊งค์ของเค้า
640
00:50:27,980 --> 00:50:31,170
ฉันเป็นคนที่เอาทนายอินเตอร์ไปติดต่อกับสถานทูต
641
00:50:31,290 --> 00:50:33,770
-และสองปีที่แล้ว...
-อย่าพูดอีก
642
00:50:33,890 --> 00:50:36,150
ฉันสอนเค้าไม่ดี
643
00:50:36,680 --> 00:50:39,040
คราวนี้เรื่องอะไรล่ะ
644
00:50:39,800 --> 00:50:41,900
เราได้เงิน 8 พันล้านอย่างผิดกฎหมาย
645
00:50:42,930 --> 00:50:44,810
เราทำร้ายคนมากมาย
646
00:50:45,870 --> 00:50:47,750
บางคนถึงกับฆ่าตัวตาย
647
00:50:48,830 --> 00:50:52,370
ฉันถึงพูดไงว่าไม่มีเด็กคนไหนได้รับพรจากพระเจ้า
648
00:50:52,810 --> 00:50:55,850
ฉันจะคุยกับอัยการที่รับผิดชอบคดีทันที
649
00:50:56,300 --> 00:50:58,000
ขอบคุณท่านรัฐมนตรีลี
650
00:50:59,370 --> 00:51:00,900
ปกติฉันไม่ค่อยเห็นคนออก
651
00:51:14,970 --> 00:51:16,800
รัฐมนตรี Lee Hyung Sub กำลังไปแล้ว
652
00:51:21,410 --> 00:51:23,660
เค้ากำลังเดินทางไปมหาวิทยาลัย รพ. มยองจู
653
00:51:25,060 --> 00:51:26,420
เริ่ม
654
00:51:33,060 --> 00:51:34,720
ขอบคุณสำหรับงานหนักครับ ท่านรัฐมนตรี
655
00:51:34,840 --> 00:51:37,530
ผลคงออกมาสัปดาห์หน้า
656
00:51:37,750 --> 00:51:38,940
ดี
657
00:51:39,040 --> 00:51:41,390
คราวหน้าเรารับประทานอาหารด้วยกัน
658
00:51:41,510 --> 00:51:42,840
ครับ ท่านรัฐมนตรี
659
00:51:46,900 --> 00:51:48,360
-ทำดีมาก
-ครับ
660
00:52:03,390 --> 00:52:06,340
นี่เป็นคนไข้ฉุกเฉิน
เค้าต้องถูกส่งไปโรงพยาบาลอื่นเดี๋ยวนี้
661
00:52:06,460 --> 00:52:07,840
ยกเค้าเข้าไปข้างใน
662
00:52:12,250 --> 00:52:14,210
ดูเหมือนเค้าจะบาดเจ็บสาหัส
663
00:52:14,330 --> 00:52:19,200
ครับ โจรทำร้ายคนที่จับเค้าเข้าคุก
664
00:52:19,320 --> 00:52:22,650
ฉันไม่รู้ว่ารัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมกำลังทำอะไร
665
00:52:22,770 --> 00:52:25,350
ทำไมเค้าถึงปล่อยสารเลวนั่นไป
666
00:52:25,470 --> 00:52:27,190
เฮ้ ระวังปากของนายหน่อย
667
00:52:28,590 --> 00:52:31,610
ฉันเดาว่าคุณรู้จักฉัน
668
00:52:33,120 --> 00:52:34,580
คุณมีคนร้องเรียนมากมาย
669
00:52:34,600 --> 00:52:38,860
ไอกู ฉันไม่มีข้อร้องเรียนสำหรับคนที่ทำงานให้กับรัฐบาล
670
00:52:39,080 --> 00:52:41,510
ฉันก็ไม่ได้คาดหวัง
671
00:52:41,800 --> 00:52:43,090
Lee Hyung Sub!
672
00:52:43,110 --> 00:52:44,550
สารเลว
673
00:52:56,700 --> 00:52:58,020
Lee Hyung Sub
674
00:52:58,140 --> 00:53:00,570
มีคนรอคุณอยู่
675
00:54:13,620 --> 00:54:15,310
รัฐมนตรี Lee Hyung Sub....
676
00:54:17,890 --> 00:54:19,630
คุณนอนหลับดีมั้ย
677
00:54:28,490 --> 00:54:31,920
Brought to you by HaruHaruSubs
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming sites.
678
00:54:32,440 --> 00:54:34,910
Main Translators: TeddayBear, g!de0n
679
00:54:35,030 --> 00:54:37,180
Spot Translator: celest1al
680
00:54:37,200 --> 00:54:39,700
Timers: Nalmmes, KumoYami
681
00:54:39,820 --> 00:54:41,980
Editor/QC: rambutan
682
00:54:42,100 --> 00:54:44,520
Coordinators: sayroo, cute girl
683
00:54:45,020 --> 00:54:46,520
** ตอนต่อไป **
684
00:54:46,720 --> 00:54:49,060
ชอยคังทาปรากฎตัว
685
00:54:49,750 --> 00:54:51,360
คุณบอกว่าเค้ายังมีชีวิตอยู่?
686
00:54:51,620 --> 00:54:53,450
เค้าไม่ใช่คู่ต่อสู้ธรรมดา
687
00:54:53,570 --> 00:54:56,250
เชื่อใจฉัน!
ฉันคือนายพลฮวาง
688
00:54:56,370 --> 00:54:58,190
เกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของฉัน
689
00:54:58,810 --> 00:55:01,730
ลูกชายของ ชอยเฮรยอง ยังมีชีวิตอยู่ ใช่มั้ย?
690
00:55:01,850 --> 00:55:04,680
ให้ฉันจับ ชอยคังทา
691
00:55:04,800 --> 00:55:07,230
เมื่อคุณทำ หมายถึงว่าคุณสามารถแนได้ทุกเวลา
692
00:55:07,570 --> 00:55:09,360
ถ้าคุณพบ Hong Duk Bo
693
00:55:09,660 --> 00:55:12,080
คุณก็จะรู้ว่า ชอยคังทา อยู่ที่ไหน
694
00:55:12,200 --> 00:55:14,550
คุณรู้มั้ยว่าฉันอยู่ตรงไหนในใจของ ไมเคิล
695
00:55:14,670 --> 00:55:16,380
ฉันแน่ใจว่มันจะงับเหยื่อ
696
00:55:18,220 --> 00:55:20,400
-คุณกำลังรอโทรศัพท์ของฉันเหรอ?
-ชอยเฮรยอง!
697
00:55:20,520 --> 00:55:22,520
ลุกชายท่านประธานจาง จางโฮ....
698
00:55:22,640 --> 00:55:24,290
เค้าจะได้รับการตัดสินโทษตามกฎหมายในเร็ว ๆ นี้
699
00:55:25,030 --> 00:55:27,830
รัฐมนตรีลี หายตัวไป
700
00:55:28,210 --> 00:55:30,520
โปรดตามเรามา
701
00:55:30,640 --> 00:55:33,000
มีเงินฉันบริสุทธิ์
ปราศจากเงินฉันมีความผิด
702
00:55:33,120 --> 00:55:35,110
ฉันจะให้โลกรู้
703
00:55:35,230 --> 00:55:38,660
พวกเค้ามีวิธี
พวกเค้าไม่มีอะไรนอกจาก...
704
00:55:39,020 --> 00:55:41,760
ตอนนี้เป็นเวลาที่ฉันจะส่งของขวัญ
705
00:55:41,880 --> 00:55:43,680
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com.
706
00:55:43,700 --> 00:55:45,520
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles on any streaming site.
707
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
www.thaisubtitle.com
708
00:55:57,000 --> 00:56:01,000
บรรยายไทยโดย
lovelyoctopus, pasathai, parjaree, supasn
83397