All language subtitles for A Man Called God.E23.100522.HDTV.XViD-HAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
Please, do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:10,390 --> 00:00:13,640
ใช่ นี้มันคือ นี้มันคือ
3
00:00:15,470 --> 00:00:17,800
เหยียบคอหอยมันเลย
4
00:00:32,390 --> 00:00:33,610
อย่าขยับ
5
00:00:46,810 --> 00:00:48,170
พวกแกออกไป
6
00:00:58,170 --> 00:01:00,120
แก แกคิดจะทำอะไรของแก
7
00:01:00,150 --> 00:01:02,070
เนื่องจากตำรวจไม่สามารถจับเขา
8
00:01:02,100 --> 00:01:03,370
ผมก็คิดว่าผมควรจะทำมันเอง
9
00:01:03,550 --> 00:01:05,460
หุบปากไปเลย
10
00:01:05,490 --> 00:01:06,860
โซมีซู
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,250
ฉันจะดูซิว่าแกจะลากคอพี่ชายแกข้าตะรางได้ยังไง
12
00:01:10,610 --> 00:01:12,780
ฉันจะดูจนฉากสุดท้าย
13
00:01:39,010 --> 00:01:40,330
รถพยาบาล
14
00:01:41,670 --> 00:01:43,300
รถพยาบาล
15
00:01:52,140 --> 00:01:53,970
รถพยาบาล
16
00:01:58,320 --> 00:02:00,980
ตอนที่ 23
17
00:02:09,970 --> 00:02:15,120
เงียบ เงียบ ๆ ก่อน
18
00:02:26,260 --> 00:02:28,520
ฉันก็อยากเลิก
นั่นแหละ
19
00:02:30,190 --> 00:02:35,470
ปล่อยให้ฉันจัดการเอง
20
00:02:38,390 --> 00:02:40,570
น้องสาว ชอย คัง ฮี
21
00:02:42,320 --> 00:02:44,300
จะส่งพวกเขาให้ศาล
22
00:02:47,160 --> 00:02:49,460
และอะไรคุณจะทำอย่างไร
23
00:02:50,130 --> 00:02:51,850
ฉันจะไปเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นของพวกมัน
24
00:02:52,270 --> 00:02:54,150
คุณหมายถึง
25
00:02:55,170 --> 00:02:59,170
รวมชีวิตของพวกมันด้วย
26
00:02:59,400 --> 00:03:00,250
คุณไม่สามารถ
27
00:03:01,470 --> 00:03:03,000
คุณทำไม่ได้ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม
28
00:03:04,110 --> 00:03:07,230
แม้ว่าต้องแลกด้วยเลือดเนื้อ
29
00:03:09,550 --> 00:03:10,990
ฉันไม่สามารถทำสิ่งที่คุณต้องการ
30
00:03:15,600 --> 00:03:18,350
- ฉันหยุดไม่ได้
- ทำไมไม่ได้
31
00:03:21,080 --> 00:03:24,080
ทำไมคุณไม่หยุด ทำไม
32
00:03:25,000 --> 00:03:26,160
ทำไม
33
00:03:27,570 --> 00:03:29,410
ถ้าคุณแก้แค้นอย่างนี้
34
00:03:29,880 --> 00:03:32,480
แล้วมันจะช่วยให้พ่อแม่เราฟื้นกลับมาได้หรือเปล่า
35
00:03:34,160 --> 00:03:40,720
แล้วพ่อแม่ที่ฉันจำแถบไม่ได้ จะกลับคืนมาหรือ
36
00:03:44,030 --> 00:03:45,440
บอกฉันมา
37
00:03:56,530 --> 00:03:58,040
เห็นรถพยาบาลอยู่ข้างหน้าแล้ว
38
00:03:58,070 --> 00:03:59,520
ทำตามมัน
39
00:04:00,740 --> 00:04:02,160
เฮ้ วูยุน
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,040
เมื่อปีเตอร์แพนไปเข้าคุก
41
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
เขากำลังจะบอกอัยการที่ทุกสิ่งทุกอย่าง
42
00:04:05,630 --> 00:04:07,690
พวกเราเดือดร้อนแน่นอน
43
00:04:07,730 --> 00:04:09,760
แล้วพวกเราจะปิดปากมันได้อย่างไร
44
00:04:09,790 --> 00:04:12,140
ก็จัดการในคุก
45
00:04:12,180 --> 00:04:14,460
ฉันจะสั่งคนของฉันให้มันจัดการ
46
00:04:14,500 --> 00:04:16,730
และภายใน 3 วัน เขาจะตาย
47
00:04:18,160 --> 00:04:19,380
จางโฮ
48
00:04:20,110 --> 00:04:22,140
คุณคิดจริง ๆ ว่า โซมีซู...
49
00:04:22,180 --> 00:04:24,780
จะสามารถจับพี่ชายที่ไม่ได้พบกันมาตั้ง 25 ปี
50
00:04:25,810 --> 00:04:27,810
ในคุก
51
00:04:27,850 --> 00:04:31,610
ฉันไม่รู้ อย่างไรก็ตาม
52
00:04:31,650 --> 00:04:36,220
เราต้องต้องการเพื่อยืนยันหรือไม่ว่า\
โซมีซูจะจับปีเตอร์แพนเข้าคุก
53
00:04:36,910 --> 00:04:38,450
รีบ ๆ ตามมันไปซิ เจ้าโง่
54
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
คังฮี
55
00:04:48,500 --> 00:04:49,590
คังฮี
56
00:04:51,700 --> 00:04:53,170
ฉันมีบางสิ่งต้องทำ
57
00:04:55,520 --> 00:04:56,770
ฉันไม่สามารถที่จะถูกจับได้
58
00:04:58,170 --> 00:04:59,370
คุณพูดว่าอะไรนะ
59
00:05:01,560 --> 00:05:02,540
คุณกำลังถามฉัน...
60
00:05:03,400 --> 00:05:05,480
คุณกำลังถามฉันว่าต้องให้คุณไปได้อย่างไร
61
00:05:09,210 --> 00:05:10,150
คุณจำเป็นต้อง
62
00:05:16,200 --> 00:05:17,260
คุณมันบ้า
63
00:05:18,870 --> 00:05:20,890
คุณกำลังบ้าจริง ๆ
64
00:05:20,920 --> 00:05:21,900
คนเลวพวกนั้น
65
00:05:22,640 --> 00:05:24,250
ฆ่า ลียังซับ
66
00:05:24,890 --> 00:05:26,870
และฆ่าพ่อที่รับคุณมาเลี้ยง
67
00:05:27,740 --> 00:05:30,250
และใส่ความฉันทั้งหมด
68
00:05:33,010 --> 00:05:34,180
ฉันไม่สามารถที่จะถูกจับได้
69
00:05:37,190 --> 00:05:38,220
ได้โปรด
70
00:05:40,530 --> 00:05:43,580
ได้โปรด ได้โปรด
71
00:05:53,870 --> 00:05:54,830
ไม่
72
00:05:57,840 --> 00:06:00,890
ไม่ อย่าหวังสิ่งนั้นจากฉัน ไม่มีทาง
73
00:06:20,970 --> 00:06:22,310
หวังโบ พูดกับฉันซิ
74
00:06:22,340 --> 00:06:23,460
หัวหน้าทีม
75
00:06:23,500 --> 00:06:25,880
รถของหวัง วู ฮุน ยังตามเรามาอยู่
76
00:06:31,100 --> 00:06:32,730
ขับให้เร็ว ๆ ไว้แล้วกัน
77
00:06:54,360 --> 00:06:55,320
สัญญาฉันบางอย่าง
78
00:06:56,640 --> 00:06:59,160
สัญญาฉัน, ว่าคุณจะไม่ทำร้าย
ทุกคนอีกครั้ง
79
00:06:59,930 --> 00:07:01,400
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
80
00:07:02,410 --> 00:07:03,940
ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างไร
81
00:07:05,330 --> 00:07:07,110
คุณไม่สามารถฆ่าคน
82
00:07:08,570 --> 00:07:10,040
คุณสัญญากับฉันได้ไหม
83
00:07:16,600 --> 00:07:18,560
คุณให้สัญญาในนามของพ่อแม่คุณ
84
00:07:19,920 --> 00:07:21,460
สัญญากับฉันได้ไหม
85
00:07:40,330 --> 00:07:41,750
จับฉันเป็นตัวประกัน
86
00:07:42,290 --> 00:07:44,280
ก่อนที่เราจะไปถึงโซล
87
00:07:44,320 --> 00:07:46,280
ใช้ฉันเป็นทางหนี ได้ไหม
88
00:07:52,310 --> 00:07:53,290
คังฮี
89
00:07:54,940 --> 00:07:56,840
ไม่ใช่ว่าฉันจะยอมรับคุณเป็นพี่ชายฉัน
90
00:07:58,600 --> 00:08:00,730
ถ้าคุณทำความผิด
91
00:08:00,760 --> 00:08:02,700
ฉันจะไปจับคุณด้วยตัวฉันเอง
92
00:08:04,160 --> 00:08:05,520
ตอนนี้ไม่มีเวลาแล้ว
93
00:08:06,500 --> 00:08:08,120
ถ้าหากคุณถูกจับตอนนี้
94
00:08:08,160 --> 00:08:11,000
ความผิดทั้งหลายก็จะตกเป็นของคุณ
95
00:08:11,780 --> 00:08:15,170
ฉันจะต้องหาความจริงให้ได้ \n เรากำลังสืบสวนอยู่
96
00:08:15,200 --> 00:08:18,290
ฉันจะยังไม่จับคุณตอนนี้ เข้าใจไหม
97
00:08:19,010 --> 00:08:20,270
เข้าใจหรือ
98
00:08:36,550 --> 00:08:38,090
ที่คุณสัญญากับฉัน
99
00:08:39,870 --> 00:08:41,630
อย่าลืมสัญญาเป็นอันขาด
100
00:08:42,420 --> 00:08:43,510
เข้าใจไหม
101
00:09:19,870 --> 00:09:22,480
นี่ ทุกคนอย่าขยับ
102
00:09:22,520 --> 00:09:25,090
จับตาดูไว้ อย่าพึ่งยิง
103
00:09:26,380 --> 00:09:29,410
นี่ ปล่อยตัวประกันมา
104
00:09:29,440 --> 00:09:30,680
ปล่อยเธอมา
105
00:09:33,350 --> 00:09:35,210
เจ้าโง่ ยิงมันเลย
106
00:09:35,850 --> 00:09:39,040
วู ฮุน เจ้าบ้านั่นคิดจะทำอะไร
107
00:09:47,140 --> 00:09:48,860
นี่อะไร
108
00:09:52,110 --> 00:09:53,370
นี่อะไรหรือ
109
00:09:53,410 --> 00:09:54,630
เตรียมวิ่ง
110
00:10:03,610 --> 00:10:05,160
เฮ้ย มันกำลังจะหนีไป
111
00:10:05,190 --> 00:10:07,570
พวกแกทำอะไรอยู่ ตามมันไปซี
112
00:10:08,010 --> 00:10:09,020
หัวหน้าทีม
113
00:10:10,580 --> 00:10:11,730
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
114
00:10:13,650 --> 00:10:14,930
เป็นอะไรหรือเปล่า
115
00:10:15,330 --> 00:10:18,060
เด็กโง่ เธอทำอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า
116
00:10:21,490 --> 00:10:23,370
อย่าให้ถูกจับได้นะ ชอบ คัง ทา
117
00:10:35,030 --> 00:10:37,580
แล้วพวกนักลงทุน เอ็กซ์ ซิตี้ มีความเคลื่อนไหวอะไรหรือเปล่า
118
00:10:37,620 --> 00:10:42,070
ตั้งแต่ปีเตอร์แพนถูกจับ ก็มีประกาศจากกรรมการออกมาว่า
119
00:10:42,780 --> 00:10:45,040
พวกเขาไม่อยากจะเชื่อ
120
00:10:45,070 --> 00:10:46,730
แล้วพวกกรรมการจะทำอย่างไร
121
00:10:47,500 --> 00:10:49,480
เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว
122
00:10:49,520 --> 00:10:52,060
อีกไม่กี่วันก็ถึงวันทำสัญญาแล้ว
123
00:10:52,090 --> 00:10:53,870
เราต้องทำให้พวกนั้นเปลี่ยนใจมาเข้าข้างเรา
124
00:10:54,060 --> 00:10:55,220
ไม่ต้องเป็นห่วง
125
00:10:55,260 --> 00:10:57,980
เราจับพวกนั้นได้ ระหว่างทางกลับมาโซล
126
00:11:04,220 --> 00:11:06,080
ใช่แล้ว พ่อนาย
127
00:11:06,850 --> 00:11:07,950
อะไรนะ
128
00:11:07,990 --> 00:11:09,300
เราคลาดกัน
129
00:11:09,860 --> 00:11:11,740
หา อย่างไงนะ
130
00:11:12,160 --> 00:11:15,620
เขาจับนักสืบเซา เป็นตัวประกันแล้วหนีไป
131
00:11:16,120 --> 00:11:17,970
แล้วพวกแกมัวทำอะไรกันอยู่
132
00:11:18,750 --> 00:11:20,690
เจ้าพวกโง่
133
00:11:22,860 --> 00:11:25,910
มันเป็นเรื่องระหว่างพี่กับน้อง
134
00:11:26,250 --> 00:11:27,170
อะไรนะ
135
00:11:41,940 --> 00:11:44,510
โทรหาพี่
136
00:11:53,730 --> 00:11:57,720
โทรศัพท์นี่ เธอสามารถติดต่อฉันได้ตลอดเวลา
137
00:12:07,020 --> 00:12:08,330
เราเสร็จแล้ว
138
00:12:15,130 --> 00:12:16,540
ฉันได้ยินมาว่า
139
00:12:18,080 --> 00:12:21,740
คุณถูกยิงที่ไหล่แค่ถากๆ
โชคดีที่ไม่เป็นไร
140
00:12:22,900 --> 00:12:24,860
งั้น ปีเตอร์แพนก็เอาปืนคุณไป
141
00:12:25,360 --> 00:12:27,090
แล้วก็ยิงคุณหรือ นักสืบเซา
142
00:12:27,730 --> 00:12:30,560
พี่ชายยิงน้องสาวแล้วหนีไป
143
00:12:31,130 --> 00:12:33,090
ปีเตอร์แพนเป็นคนอย่างไรกันแน่
144
00:12:33,120 --> 00:12:34,490
คุณจะพูดว่าอย่างไร
145
00:12:34,520 --> 00:12:35,860
ไม่ว่าจะมองอย่างไร
146
00:12:36,820 --> 00:12:37,970
เป็นการป้องกันตัวเองหรือ
147
00:12:40,510 --> 00:12:42,690
หรือเป็นเพืยงการจัดฉาก
148
00:12:43,630 --> 00:12:46,030
เพื่อช่วยพี่ชายคุณหนีไป
149
00:12:46,060 --> 00:12:48,430
น้องสาวทำร้ายต้วเอง
150
00:12:48,460 --> 00:12:49,510
ไอ้คนสารเลว
151
00:12:56,040 --> 00:12:58,790
หยุดเรื่องนี้ได้แล้ว ลาออกไปซะ
152
00:12:59,110 --> 00:13:00,960
เอามือสกปรกนี่ออกไป
153
00:13:01,000 --> 00:13:02,820
ฟังนะ ฮวางอูฮยอน
154
00:13:05,080 --> 00:13:07,260
ความจริงที่คุณฆ่าพ่อฉัน
155
00:13:07,650 --> 00:13:09,470
ฉันรู้เรื่องหมดแล้ว
156
00:13:12,210 --> 00:13:14,000
เรื่องที่พี่เธอบอกเธอล่ะสิ
157
00:13:14,160 --> 00:13:17,800
ฉันค้นพบเรื่องที่เกิดขึ้น
158
00:13:18,150 --> 00:13:19,740
เธอค้นพบมัน
159
00:13:20,600 --> 00:13:22,730
เธอต้องการจะปล่อยฆาตกรให้หนีไป
160
00:13:22,760 --> 00:13:24,540
แล้วก็เอาปืนเธอให้เขา
161
00:13:25,070 --> 00:13:26,380
ดูนี่ โซมีซู
162
00:13:27,440 --> 00:13:29,080
ก่อนที่ฉันจะกลับมา
163
00:13:29,870 --> 00:13:32,390
ทางที่ดีเธอควรจะทำความสะอาดโต๊ะรอไว้เลย
164
00:13:55,140 --> 00:13:57,530
บอส ประธานกรรมการปาร์คมาพบ
165
00:13:58,600 --> 00:14:01,900
บอส เรื่องมันชักจะตาลปัตร
166
00:14:01,940 --> 00:14:04,710
นักลงทุนบอกว่าถ้าคุณไม่ไปอธิบาย
167
00:14:04,740 --> 00:14:07,720
พวกเขายืนกรานว่าจะถอนหุ้น
168
00:14:08,480 --> 00:14:10,220
ผมไม่สามารถโกหก
169
00:14:10,260 --> 00:14:14,800
ในสถานการณ์อย่างนี้ พวกเขาเชื่อ จังยองและฮวางดัลซู
170
00:14:15,190 --> 00:14:17,530
พวกนักลงทุนจะหันหลังให้เรา
171
00:14:17,570 --> 00:14:20,070
ยังไง ผมก็จะไม่ใช้ความน่าสงสารมาแก้ตัวใดๆ
172
00:14:27,750 --> 00:14:29,680
ได้โปรดเข้าใจด้วย ประธานกรรมปาร์ค
173
00:14:29,720 --> 00:14:33,040
เขากำลังเป็นห่วงน้องสาว เขาคงไม่สามารถคิดถึงเรื่องอื่นๆได้
174
00:14:35,250 --> 00:14:36,240
"Aigoo" เป็นคำอุทานค่ะ น่าจะประมาณ ปัดโธ่ หรือ โอ้โห ฯลฯ http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?t=4807
175
00:14:36,280 --> 00:14:37,440
หัวหน้าทีม
176
00:14:37,470 --> 00:14:38,760
หัวหน้าทีม
177
00:14:38,790 --> 00:14:40,050
เกิดเรื่องใหญ่แล้ว
178
00:14:40,540 --> 00:14:42,800
หัวหน้าสำนักงาน ชอยเพิ่งโทรมา
179
00:14:42,840 --> 00:14:45,160
ดูเหมือนว่าคุณจะถูกไต่สวนโดยฝ่ายตรวจสอบ
180
00:14:45,190 --> 00:14:46,090
นายกำลังพูดเรื่องอะไร
181
00:14:46,130 --> 00:14:48,050
คิดว่าเพราะเรื่องนี้
182
00:14:48,090 --> 00:14:52,510
ไอ้สารเลวฮวางอูฮยอนมันแต่งเรื่องส่งซีไอเอส
183
00:14:52,550 --> 00:14:55,230
ว่าคุณกระทำโดยไตร่ตรองใช้ตัวเองเป็นตัวประกัน
เพื่อปล่อยปีเตอร์แพนให้หนีไป
184
00:14:57,100 --> 00:14:58,990
ทำไมต้องกล่าวร้ายหัวหน้าทีมฮวาง
185
00:14:59,030 --> 00:15:02,100
ทุกคนก็รู้ว่านักสืบโซมีซูเป็นน้องสาวชอยคังตา
186
00:15:02,130 --> 00:15:04,480
พวกเขาคงจะประหลาดใจ ว่าพี่น้องไม่ได้ร่วมกันวางแผน
187
00:15:04,640 --> 00:15:06,960
ทีมเราก็โดนนินทาด้วยเรื่องนี้
188
00:15:07,000 --> 00:15:09,900
ไอ้เวรนี่ นายคิดว่าหัวหน้าเราเป็นอะไร
ถึงได้พูดแบบนี้
189
00:15:10,010 --> 00:15:10,820
ก็มันจริง ไม่ใช่เหรอไง
190
00:15:11,040 --> 00:15:12,110
แกตายเหรอไง
191
00:15:12,770 --> 00:15:16,430
อ้อ นายเป็นเด็กฮวางวูฮยุนนี่\นายก็คงเหมือนเขาละสิ?
192
00:15:16,460 --> 00:15:19,960
ฮวางโบ พอได้แล้ว
193
00:15:31,770 --> 00:15:36,100
พ่อ เราควรจะไปพบชอยคังตา ตามที่จินโบแบแนะนำ
194
00:15:36,130 --> 00:15:37,830
แล้วขอร้องให้เขายกโทษให้
195
00:15:37,990 --> 00:15:44,080
จริงเหรอ เราควรจะเชื่อมั่นนายพลฮวาง
196
00:15:44,110 --> 00:15:46,000
นั่นจะทำให้เรื่องแย่ลง
197
00:15:46,040 --> 00:15:51,030
งั้นอย่างน้อยตอนนี้เราก็ควรจะถามจินโบแบเรื่องการติดต่อไว้
198
00:15:51,680 --> 00:15:52,600
ไม่
199
00:15:52,640 --> 00:15:53,890
มันสายไปแล้ว
200
00:15:53,930 --> 00:15:57,020
ทำไมล่ะ?เราก็ไปหาปีเตอร์แพน
201
00:15:57,060 --> 00:16:00,270
แล้วพ่อก็อ้างจืนโบแบ
ขอให้มันยกโทษให้
202
00:16:00,300 --> 00:16:01,900
พ่อไม่คิดว่าเรื่องมันอาจเปลี่ยนได้เหรอ?
203
00:16:02,360 --> 00:16:05,320
แล้วถ้ามันไม่ได้ผล
204
00:16:05,360 --> 00:16:07,750
เราก็อาจจะโดนฆ่าตรงนั้นเลยก็ได้
205
00:16:08,710 --> 00:16:10,630
ก็เป็นไปได้เหมือนกัน
206
00:16:10,660 --> 00:16:11,810
โอ๊ะ นี่!
207
00:16:14,030 --> 00:16:17,980
พ่อ เมื่อกี้ว่าอะไรนะครับ?
208
00:16:18,960 --> 00:16:20,820
จินโบแบเป็นลูกพ่อได้ไง?
209
00:16:21,380 --> 00:16:23,410
มันยังไงกันแน่?
210
00:16:23,550 --> 00:16:25,650
แกพูดอะไรของแก?
211
00:16:25,980 --> 00:16:28,030
พ่อจะไปมีลูกสาวที่ไหนนอกจากแกล่ะ?
212
00:16:28,160 --> 00:16:29,670
พี่เพิ่งพูดเมื่อกี้นี้เอง
213
00:16:29,810 --> 00:16:31,860
ว่าจินโบแบเป็นลูกของพี่
214
00:16:32,380 --> 00:16:34,900
คือว่า...จางมี
215
00:16:35,130 --> 00:16:37,820
แกเข้าใจผิดนะ
216
00:16:39,810 --> 00:16:42,710
เฮ้ย!แกจะไปไหนอีกล่ะ
ในสถานการณ์แบบนี้เนี่ยนะ?
217
00:16:43,460 --> 00:16:44,490
ตามเธอไป
218
00:16:44,530 --> 00:16:45,530
ครับท่าน
219
00:16:53,600 --> 00:16:54,960
มีเรื่องะไรคะ?
220
00:16:56,010 --> 00:16:57,500
คุณบอกว่า
คุณมีเรื่องจะพูดไม่ใช่เหรอ?
221
00:16:58,130 --> 00:16:59,580
ไมเคิลอยู่ที่ไหน
222
00:17:00,570 --> 00:17:02,110
ทำไมเธอถึงมาถามฉัน
223
00:17:02,150 --> 00:17:05,160
ฉันอยากจะรู้ว่าไมเคิลแค่ต้องการเล่นๆกับฉัน
224
00:17:06,300 --> 00:17:08,230
ฉันอยากจะรู้ว่าที่จริงไมเคิลรู้สึกยังไง
225
00:17:08,370 --> 00:17:12,120
แต่ตแนนี้เรื่องสำคัญสำหรับไมเคิ้ล
ไม่ใช่เรื่องนี้
226
00:17:12,290 --> 00:17:13,790
งั้นอะไรสำคัญสำหรับเขา
227
00:17:14,710 --> 00:17:21,160
อ้า ที่เธอกับฉันมีพ่อคนเดียวกันงั้นสิ
228
00:17:23,490 --> 00:17:24,760
จินโบแบ
229
00:17:25,490 --> 00:17:26,900
อย่าเข้าใจผิด
230
00:17:27,760 --> 00:17:30,130
เพราะว่าพ่อฉันเป็นคนให้กำเนิดเธอ
231
00:17:30,690 --> 00:17:34,440
แล้วไง เธอคิดว่ายองบีกรุ๊ปเป็นของเธองั้นเหรอ
232
00:17:34,880 --> 00:17:37,140
เธอคิดว่าเงินของเราจะเป็นของเธอทั้งหมดเหรอไง
233
00:17:37,620 --> 00:17:39,540
ฉันไม่สนว่าเธอเป็นใคร
234
00:17:40,140 --> 00:17:42,090
แค่บอกฉันมาว่าไมเคิลอยู่ที่ไหน
235
00:17:42,770 --> 00:17:44,040
ไมเคิลอยู่ที่ไหน
236
00:17:44,240 --> 00:17:45,680
เธอมันน่าสงสาร
237
00:17:46,600 --> 00:17:51,110
จังมี เธอรู้อะไรเกี่ยวกับความเจ็บปวดของไมเคิลบ้าง
238
00:17:51,140 --> 00:17:54,820
- เธอกำลังจะพูดเรื่องอะไร
- 25 ปีที่แล้ว
239
00:17:54,990 --> 00:17:58,770
เด็กชายอายุ 7 ขวบ เขาเป็นพยานในการตายของพ่อ
240
00:18:00,010 --> 00:18:05,300
เด็กคนนั้นถูกขอไปเลี้ยงที่อเมริกา
และคิดว่าโลกนี้พังทลายสำหรับเขาแล้ว
241
00:18:07,000 --> 00:18:10,690
เพื่อต้องการอยู่รอด ต้องกลายเป็นนักฆ่า
242
00:18:12,280 --> 00:18:13,840
เพราะอย่างนั้น ไมเคิล
243
00:18:14,020 --> 00:18:18,200
ตามล่าคนที่ฆ่าพ่อของเขา
244
00:18:18,330 --> 00:18:22,580
ไม่ใช่ใครคือประธานกรรมการจังยอง พ่อของเธอ
245
00:18:23,840 --> 00:18:25,010
มันเป็นไปไม่ได้
246
00:18:26,520 --> 00:18:28,010
ฉันจะเชื่อเรื่ออย่างนั้นได้ยังไง
247
00:18:28,240 --> 00:18:29,900
ไปถามพ่อเธอดูสิ
248
00:18:30,870 --> 00:18:35,670
เพราะเขารู้ความจริงดีกว่าใครๆ
249
00:18:39,060 --> 00:18:40,760
บอกฉันมาตรงๆ
250
00:18:42,430 --> 00:18:48,110
พ่อของฉันฆ่าพ่อไมเคิลจริงๆใช่มั้ย
251
00:18:48,140 --> 00:18:51,180
ใช่ เป็นความจริง
252
00:19:01,230 --> 00:19:06,700
เพราะอย่างนั้นเขาถึงเข้ามาตีสนิทกับฉัน
253
00:19:08,640 --> 00:19:10,970
เพื่อที่จะแก้แค้นพ่อของฉัน
254
00:19:13,560 --> 00:19:15,760
เขาบอกว่าเขารักฉัน
255
00:19:18,070 --> 00:19:20,290
ทั้งหมดนั้นคือการหลอกลวง
256
00:19:34,590 --> 00:19:36,310
นี่ ... จังมี
257
00:19:36,350 --> 00:19:41,440
- เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
- ทำไมเธอร้องไห้ ผจก.คิม
258
00:19:41,470 --> 00:19:42,990
เธอไปพบจินโบแบมาครับ
259
00:19:43,020 --> 00:19:45,910
อ..อะไรนะ จินโบแบงั้นเหรอ
260
00:19:47,050 --> 00:19:48,120
พ่อคะ
261
00:19:49,660 --> 00:19:52,290
พ่อฆ่าพ่อไมเคิลใช่มั้ยคะ
262
00:19:52,320 --> 00:19:54,470
- อ๊า
- ทำไมค่ะ
263
00:19:54,850 --> 00:19:57,680
เพราะอย่างนั้นไมเคิลถึงพยายามจะฆ่าพ่อ
264
00:19:57,710 --> 00:20:02,430
จินโบแบพูดอย่างนั้นเหรอ
265
00:20:02,930 --> 00:20:05,440
เธอเชื่อจินโบแบบมากกว่าพ่อเหรอไง
266
00:20:05,650 --> 00:20:07,630
แกพูดเรื่องอะไรของอก?
267
00:20:08,590 --> 00:20:11,260
นังนั่นหาเรื่องทำลายเราอยู่เรื่อย
268
00:20:11,450 --> 00:20:12,720
หนูรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว
269
00:20:12,890 --> 00:20:14,260
แกรู้อะไร?
270
00:20:14,900 --> 00:20:16,440
พ่อทำๆไม?
271
00:20:17,200 --> 00:20:19,950
ทำไมคุณต้องฆ่าพ่อไมเคิล
272
00:20:19,980 --> 00:20:22,000
ทำไมถึงทำลายชีวิตของไมเคิล
273
00:20:22,140 --> 00:20:24,120
ผู้จัดการคิม พาเธอไปข้างบน
274
00:20:24,270 --> 00:20:26,340
อย่าให้เธอออกไปข้างนอก เร็วเข้าสิ
275
00:20:26,770 --> 00:20:29,570
พ่อคะ ตอนนี้มันยังไม่สาย
276
00:20:29,950 --> 00:20:31,720
ได้โปรด ขอร้องให้ไมเคิลยกโทษให้เถิด
277
00:20:32,320 --> 00:20:33,060
หืม
278
00:20:33,160 --> 00:20:34,990
ฉันบอกให้พาเธอขึ้นไป
279
00:20:35,450 --> 00:20:38,440
กรุณามากับผมครับนะครับ คุณหนู
280
00:20:42,120 --> 00:20:46,080
แค่นี้ก็ลำบากจะตายอยู่แล้ว
281
00:20:46,980 --> 00:20:48,160
เฮ้อ
282
00:20:58,870 --> 00:21:02,540
เพิ่งกลับบ้านเหรอ?
283
00:21:03,740 --> 00:21:05,370
ทำไมออกมานั่งข้างนอกล่ะคะ?
284
00:21:08,900 --> 00:21:11,170
ฉันเป็นห่วงบอส
285
00:21:12,340 --> 00:21:16,160
ทำไม? เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิ้ลเหรอ?
286
00:21:16,300 --> 00:21:19,540
เรื่องงานของเขา
วุ่นวายไปหมดแล้ว
287
00:21:19,670 --> 00:21:23,080
ไอ้พวกชั่วจางยังกับฮวางดัลโซ
288
00:21:23,210 --> 00:21:25,720
ทำลายงานของเขาพังหมดเลย
289
00:21:25,850 --> 00:21:28,430
ไม่รู้โลกนี้เป็นยังไง?
290
00:21:28,560 --> 00:21:30,680
จะมีวัน...
291
00:21:30,820 --> 00:21:33,220
ที่พวกนั้นจะโดนลงโทษมั้ยนะ?
292
00:21:39,000 --> 00:21:41,610
ไม่ต้องวิตก นักข่าวจิน มันต้องไม่เป็นอะไร
293
00:21:41,910 --> 00:21:43,390
ปู่คะ
294
00:21:44,890 --> 00:21:46,570
เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้
295
00:21:56,390 --> 00:21:57,790
จับฉันเป็นตัวประกัน
296
00:21:58,430 --> 00:22:00,370
ก่อนที่เราจะถึงโซล
297
00:22:00,410 --> 00:22:02,320
จับฉันแล้วหนีไป เข้าใจมั้ย?
298
00:22:04,720 --> 00:22:06,170
สิ่งที่คุณสัญญา
299
00:22:07,850 --> 00:22:09,750
อย่าลืมเด็ดขาดนะ
300
00:22:15,900 --> 00:22:19,170
- จอนนี่
- ครับ
301
00:22:21,870 --> 00:22:26,100
คังฮีกับฉัน
นายคิดว่าพวกเราจะมีความสุขได้อีกมั้ย
302
00:22:29,050 --> 00:22:30,710
เหมือนกับเมื่อ 25 ปีก่อน
303
00:22:35,210 --> 00:22:36,150
บอส
304
00:22:46,190 --> 00:22:49,420
ข่าวดีเหรอ เรื่องอะไร
305
00:22:51,130 --> 00:22:53,830
ผมได้ผู้ลงทุนรายใหม่
306
00:22:53,860 --> 00:22:56,100
อืม ใครกัน
307
00:22:57,950 --> 00:23:02,130
บางคนที่ในกลุ่มคาสิโนจากลาสเวกัสและมาเก๊า
308
00:23:02,160 --> 00:23:04,780
คุณก็รู้จักเขาด้วย ไม่ใช่เหรอ จอร์จ แมนสัน
309
00:23:04,810 --> 00:23:06,350
ประธานกรรมการแมนสัน
310
00:23:06,840 --> 00:23:11,660
อ๓มหาเศรษฐีอเมริกันนั่น อยากลงทุน
ในรีสอร์ทท่องเที่ยวกับเราเรอะ?
311
00:23:13,820 --> 00:23:17,440
พวกอภิมหาเศรษฐีเป็นนักล่าเสมอ
เมื่อเป็นเรื่องธุรกิจ
312
00:23:17,580 --> 00:23:23,820
ดูเหมือนเขาจะสร้างรีสอร์ทท่องเที่ยว\Mในอเมริกาเหนือด้วยเหมือนกัน
313
00:23:24,450 --> 00:23:28,600
เขาเลยอยากอยากลองสร้างในเอเซียด้วยอีกซักแห่ง
314
00:23:30,600 --> 00:23:35,630
แต่การลงทุนมหาศาลแบบนี้
นายคิดว่าเขาจะเอากำไรซักเท่าไหร่ล่ะ?
315
00:23:35,660 --> 00:23:38,300
แล้วมันจะมีเหลือถึงเราเหรอ?
316
00:23:38,330 --> 00:23:40,830
2ล้านล้าน
2ล้านล้าน?
317
00:23:41,020 --> 00:23:44,480
ถ้าเราช่วยให้เขา
ได้ทำรีสอร์ทในเกาหลี
318
00:23:44,510 --> 00:23:46,690
เราจะได้ค่านายหน้า
319
00:23:47,540 --> 00:23:49,210
เขาบอกว่าคนละล้านล้าน
320
00:23:51,060 --> 00:23:57,480
แต่เจ้าของรีสอร์ท
ก็ต้องกลายเป็นคนอเมริกันสิ
321
00:23:57,700 --> 00:24:02,250
มันแน่อยู่แล้ว
เจ้าของรีสอร์ทก็ต้องเป็น จอร์จ แมนสัน
322
00:24:02,900 --> 00:24:05,860
ประธานแมนสันจะเป็นผู้ดูแลเรื่องทางกฎหมายเอง
323
00:24:05,890 --> 00:24:09,350
หน้าที่เราก็แค่พาเขาเข้าสู่เกม
324
00:24:10,380 --> 00:24:12,810
เรได้ทั้งเงิน
ทั้งอิทธิพล
325
00:24:12,840 --> 00:24:15,180
ยิงทีเดียวได้นก2ตัว
326
00:24:16,410 --> 00:24:20,020
ฉันว่าถ้าเราเอาแมนสันเข้ามา
327
00:24:20,050 --> 00:24:22,580
การประมูลก็คงไม่มีปัญหา
328
00:24:23,830 --> 00:24:26,670
ถ้าพวกนั้นรู้ว่าแมนสันมาร่วมด้วย
329
00:24:26,700 --> 00:24:29,610
พวกเศรษฐีจีนก็ต้องกลับมาด้วยแน่นอน
330
00:24:54,510 --> 00:24:55,930
ไมเคิล
331
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
จังมี
332
00:25:07,190 --> 00:25:09,500
ทำไมคุณถึงทำหน้าเศร้า
333
00:25:09,530 --> 00:25:10,550
ไมเคิล
334
00:25:19,870 --> 00:25:22,030
ฉันได้ยินหมดทุกอย่าง
335
00:25:25,040 --> 00:25:32,930
ฉันขอร้อง กรุณายกโทษให้พ่อของฉันด้วย
336
00:25:35,470 --> 00:25:39,970
ไมเคิล อยู่กับฉันเถอะ
337
00:25:42,220 --> 00:25:44,000
คุณก็รู้ ไม่ใช่เหรอ
338
00:25:44,820 --> 00:25:46,840
ว่าฉันรักคุณ
339
00:25:50,990 --> 00:25:52,990
คุณอย่าทิ้งฉันไปอีก ไมเคิล
340
00:25:54,270 --> 00:25:55,850
ได้โปรด
341
00:26:08,200 --> 00:26:09,590
ไมเคิล
342
00:26:32,250 --> 00:26:34,010
ฟังนะ ประธานกรรมการปาร์ค
343
00:26:34,050 --> 00:26:38,400
ทำไมคุณไม่ขายหุ้น17%
ของยังบีคืนมาล่ะ?
344
00:26:40,150 --> 00:26:43,210
ถ้าคุณยอมรับของเสนอของฉัน
345
00:26:43,250 --> 00:26:47,380
ผมจะให้คุณมีเอี่ยวกับX Cityด้วย
346
00:26:47,420 --> 00:26:51,520
มันจะไม่เป็นประโยชน์กับเราทั้งสองฝ่ายเหรอ?
347
00:26:52,560 --> 00:26:58,290
ผมได้ยินมาว่า
นักลงทุนของX Cityกำลังถอนตัว
348
00:27:00,190 --> 00:27:05,010
เฮ้นี่ เราได้ประธานแมนสันมาร่วมด้วยแล้วนะ
349
00:27:06,710 --> 00:27:08,860
ดูนี่สิ ประธานกรรมการปาร์ค
350
00:27:08,900 --> 00:27:11,120
ไม่ว่าเรื่องการเมืองหรือเศรษกิจ
351
00:27:11,830 --> 00:27:13,810
คุณต้องอย่ให้ถูกข้าง
352
00:27:14,300 --> 00:27:19,550
เรื่องในอดีต
ที่คุณร่วมมือกับซอยคังทา
353
00:27:19,580 --> 00:27:21,820
ผมจะยกโทษให้ทั้งหมดเลย
354
00:27:23,170 --> 00:27:27,450
คิดให้ดีๆแล้วโทรมาหาผมนะ
355
00:27:31,410 --> 00:27:32,310
"Aigoo" เป็นคำอุทานค่ะ น่าจะประมาณ ปัดโธ่ หรือ โอ้โห ฯลฯ http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?t=4807
356
00:27:32,720 --> 00:27:35,510
อ้าว ลูกสาวฉันมาได้ไงเนี่ย?
357
00:27:37,680 --> 00:27:38,570
นั่งลงซิ
358
00:27:38,940 --> 00:27:42,960
ดี คงไม่ใช่เพราะว่าอยากจะห็นหน้าฉัน
359
00:27:42,990 --> 00:27:44,650
ฉันมายืนยันเรื่องบางอย่าง
360
00:27:44,680 --> 00:27:45,480
ยืนยัน?
361
00:27:46,440 --> 00:27:48,550
เอาสิ พูดมาเลย
362
00:27:48,590 --> 00:27:51,590
ป่านนี้แล้วจะมาปิดบังอะไรกันอีก?
363
00:27:51,720 --> 00:27:53,790
ครั้งก่อนคุณบอกว่า
364
00:27:54,490 --> 00:27:56,570
คุณอยากจะไปขอให้ไมเคิลยกโทษให้คุณ
365
00:27:56,700 --> 00:27:57,520
ฉันเลยไปบอกเขา
366
00:27:57,740 --> 00:27:58,760
ใช่
367
00:27:58,800 --> 00:27:59,790
ฉันพูดแบบนั้น
368
00:28:00,370 --> 00:28:06,760
ฉันคิดว่าไมเคิลจะยกโทษให้คุณ
ถ้าคุณสารภาพเรื่องในอดีต
369
00:28:07,810 --> 00:28:10,640
สำหรับเขา การแก้แค้นไม่ใช่เรื่องสำคัญ
370
00:28:10,870 --> 00:28:13,370
แต่เป็นการล้างมลทินชื่อเสียงให้พ่อเขา
371
00:28:14,890 --> 00:28:16,380
เรื่องนี้
372
00:28:17,340 --> 00:28:19,330
ถ้าคุณ....
373
00:28:19,930 --> 00:28:22,100
จะเปิดเผยความจริง
374
00:28:22,220 --> 00:28:23,420
ฉันก็อยากจะรู้ค่ะ
375
00:28:23,700 --> 00:28:25,370
ถ้าฉันเปิดเผยแล้วจะเป็นยังไง?
376
00:28:25,510 --> 00:28:27,250
ฉันก็จะพูดกับไมเคิล
377
00:28:27,880 --> 00:28:29,240
ขอร้องให้เขายกโทษให้
378
00:28:33,420 --> 00:28:35,920
งั้นก็ได้
379
00:28:37,540 --> 00:28:41,190
ยังไงคดีความมันก็หมดอายุไปแล้ว
380
00:28:42,030 --> 00:28:44,210
ทำไมฉันจะเปิดเผยไม่ได้?
381
00:28:47,140 --> 00:28:50,840
เรื่องเมื่อ 25 ปีก่อน
382
00:28:51,750 --> 00:28:56,440
ทั้งคังแทโฮ
ลีฮองซบ
383
00:28:56,470 --> 00:29:00,030
ฮวางดัลโซ และฉัน
384
00:29:00,910 --> 00:29:04,220
เราสี่คนเป็นเพื่อนที่สนิทกันมาก
385
00:29:07,840 --> 00:29:10,600
บอส จินโบแบมาหาครับ
386
00:29:17,340 --> 00:29:20,820
ฉันเดินมาที่นี่โดยไม่รู้ตัวเลย
387
00:29:21,550 --> 00:29:23,790
ฉันไม่ได้มารบกวนใช่มั้ย?
388
00:29:39,190 --> 00:29:40,380
ไมเคิล
389
00:29:42,480 --> 00:29:44,560
ฉันมีบางอย่างจะให้คุณค่ะ
390
00:29:50,600 --> 00:29:51,540
นี่
391
00:29:56,160 --> 00:29:57,210
คืออะไร
392
00:30:01,640 --> 00:30:03,120
รูปของฉัน
393
00:30:06,490 --> 00:30:10,420
เวลาผมอยากเจอคุณ
ก็ให้ผมดูรูปคุณเหรอ?
394
00:30:19,060 --> 00:30:20,680
มีรูปผมด้วย
395
00:30:27,750 --> 00:30:28,460
โบแบ
396
00:30:32,210 --> 00:30:33,520
ไมเคิล
397
00:30:35,640 --> 00:30:40,280
เวลาจะหยุดแค่นี้ไม่ได้เหรอ?
398
00:30:43,020 --> 00:30:44,880
จะให้ทุกอย่างหยุดก็ไม่ใช่เรื่องดี
399
00:30:46,100 --> 00:30:50,790
เหมือนกับจินโบแบตัวจริงตรงหน้าผม
ก็ดีกว่าในรูปพวกนี้
400
00:31:37,370 --> 00:31:38,980
อา,ใช่,ทำได้ดีมาก
401
00:31:40,280 --> 00:31:41,630
เราจะทำอะไรกับเธอ?
402
00:31:41,750 --> 00:31:43,400
พาเธอไปข้างใน,
403
00:31:50,740 --> 00:31:51,590
อูฮยอน
404
00:31:51,710 --> 00:31:54,940
เราจะไปเอาตัวเธออย่างที่คุณขอ
405
00:31:55,810 --> 00:31:58,110
แต่เรายุ่งกับตำรวจแบบนี้ได้เหรอ?
406
00:31:58,230 --> 00:32:01,720
อีกอย่าง ชอยคังทาก็เข้าออกที่นี่
ได้ยังกับบ้านมันเอง
407
00:32:01,840 --> 00:32:04,210
ฉันถึงเลือกที่นี่ไงล่ะ
408
00:32:04,330 --> 00:32:04,940
อะไรนะ?
409
00:32:05,060 --> 00:32:07,870
แบบนี้ ไอ้นั่นมันจะได้ตามมา
410
00:32:09,160 --> 00:32:11,180
อ๋อ,ฉันเข้าใจแล้ว
411
00:32:11,300 --> 00:32:12,660
ไปเริ่มกันเถอะ
412
00:32:21,220 --> 00:32:23,970
เราจับใครมาเนี่ย...
นักสืบซอมีซู?
413
00:32:25,480 --> 00:32:26,790
ไม่สิ
414
00:32:27,770 --> 00:32:29,020
ชอยคังฮี
415
00:32:48,160 --> 00:32:49,730
เมื่อ 2-3 วันก่อน
416
00:32:51,140 --> 00:32:53,330
พี่ของเธอถูกจับอยู่ที่นี่
417
00:32:54,600 --> 00:32:56,970
แต่วันนี้ น้องสาวถูกจับอยู่ที่นี่
418
00:33:00,500 --> 00:33:02,110
ฮวางอูฮยอน
419
00:33:05,310 --> 00:33:07,070
นายกล้าถึงขนาดลักพาตัวฉัน..
420
00:33:08,790 --> 00:33:12,260
ฉันว่า นายคงทำได้ทุกอย่างแล้วล่ะสิ
421
00:33:14,060 --> 00:33:15,980
ใครเป็นคนคิด?
422
00:33:16,710 --> 00:33:17,840
พ่อของคุณ
423
00:33:17,960 --> 00:33:18,500
อะไร?
424
00:33:18,620 --> 00:33:20,680
ถ้าสืบสาวเรื่องชั่วๆนี่ไป
425
00:33:22,390 --> 00:33:23,970
ก็ต้องเจอพ่อนาย
426
00:33:25,700 --> 00:33:32,020
นายคือร่างทรงชั่วร้าย...
ที่สืบทอดความเลวของเขา
427
00:33:39,210 --> 00:33:46,270
งั้นมาคอยดูกัน
ว่าเธอจะปากดีไปได้ซักแค่ไหน
428
00:33:54,640 --> 00:33:55,690
คุณครับ
429
00:33:56,530 --> 00:33:58,220
เครื่องนึงของซอมีซู
430
00:33:58,340 --> 00:34:00,530
แต่อีกเครื่องไม่รู้ว่าของใครครับ
431
00:34:22,110 --> 00:34:23,050
คังฮี
432
00:34:24,600 --> 00:34:25,870
ชอยคังทา
433
00:34:27,510 --> 00:34:30,640
ไม่ใช่เสียงของน้อง
ที่แกอยากได้ยินหรอก
434
00:34:30,760 --> 00:34:31,800
น่าเสียดายนะ
435
00:34:36,680 --> 00:34:38,770
น้องแกอยู่ต่อหน้าฉันแล้ว
436
00:34:39,740 --> 00:34:41,240
อยากคุยกับเธอไหม?
437
00:34:43,060 --> 00:34:44,630
ฮวาง วู ฮยุน
438
00:34:47,030 --> 00:34:48,930
แกจะทำอะไรน้องสาวฉัน?
439
00:34:49,050 --> 00:34:52,030
เยี่ยม,ฉันยังไม่ทำอะไรเธอมากหรอก
440
00:34:52,870 --> 00:34:56,340
แค่จับเธอไว้แค่นั้นเอง
441
00:34:56,760 --> 00:34:58,400
ให้เธอมารับสาย
442
00:34:59,830 --> 00:35:02,020
ให้เธอมารับสายน่ะไม่ใช่ปัญหาหรอก
443
00:35:02,980 --> 00:35:04,920
แต่ฟังดีๆนะ
444
00:35:06,450 --> 00:35:08,260
ฉันให้เวลา 2 ชม.
445
00:35:10,070 --> 00:35:11,620
แกต้องมาคนเดียว
446
00:35:12,760 --> 00:35:14,340
ถ้าเกิน 2 ชั่วโมง
447
00:35:15,320 --> 00:35:17,220
แกจะไม่มีวันจำหน้าน้องแกได้อีก
448
00:35:17,340 --> 00:35:19,000
ให้เธอมารับสาย
449
00:35:19,760 --> 00:35:21,420
เอานี่...พี่ชายของเธอ
450
00:35:27,700 --> 00:35:29,000
ฉันสบายดี
451
00:35:29,380 --> 00:35:30,910
ไม่ว่ายังไงอย่ามาที่นี่คนเดียว
452
00:35:31,030 --> 00:35:32,390
โทรแจ้งตำรวจ
453
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
ชอบคังทา
454
00:35:37,280 --> 00:35:38,830
แกรู้ว่าที่ไหนนะ
455
00:35:39,630 --> 00:35:41,170
เพราะแกเคยมาที่นี่
456
00:35:43,560 --> 00:35:44,790
แกมีเวลาแค่ 2 ชม.
457
00:35:45,110 --> 00:35:46,360
ไอ้สารเลว
458
00:35:48,050 --> 00:35:49,990
ไอ้สารเลว
459
00:35:53,560 --> 00:35:54,550
ไม่ได้หรอก
460
00:35:54,670 --> 00:35:56,420
แน่นอน คุณไม่สามารถไปคนเดียว
461
00:35:56,540 --> 00:35:58,330
บอส เกิดอะไรขึ้น
462
00:35:58,720 --> 00:36:00,910
ฮวางอูฮยอนลักพาตัวคังฮีไป
463
00:36:01,030 --> 00:36:02,080
อะไรนะ
464
00:36:02,650 --> 00:36:04,250
ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้
465
00:36:05,450 --> 00:36:06,780
ไมเคิล คุณไปไม่ได้นะ
466
00:36:06,900 --> 00:36:08,070
คุณห้ามเขาไม่ได้หรอก
467
00:36:08,190 --> 00:36:09,420
ไมเคิล
468
00:36:12,550 --> 00:36:13,860
ไมเคิล
469
00:36:14,540 --> 00:36:15,770
ไม่ได้
470
00:36:33,940 --> 00:36:35,550
เธออยู่ที่บ้าน
471
00:36:37,810 --> 00:36:38,950
จะเป็นไงต่อไป
472
00:36:39,450 --> 00:36:41,190
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก
473
00:36:41,840 --> 00:36:43,490
จะทำอย่างไรกับไมเคิล
474
00:36:48,460 --> 00:36:50,130
เฮ้...ไปไหน
475
00:36:54,140 --> 00:36:55,720
คุณอยู่บ้านเมื่อก่อน
476
00:36:56,120 --> 00:36:57,360
อูฮยอน
477
00:37:18,190 --> 00:37:19,130
ไมเคิล
478
00:37:20,030 --> 00:37:21,780
ได้ยินฉันไหม ไมเคิล
479
00:37:23,280 --> 00:37:25,160
ไมเคิล ฉันไง จางมี่
480
00:37:25,650 --> 00:37:27,160
ได้ยินฉันใช่ไหม
481
00:37:54,900 --> 00:37:55,700
พ่อ!
482
00:37:55,820 --> 00:37:58,590
จางมี่ ทำอะไรนะ
483
00:37:59,470 --> 00:38:01,300
พ่อ ช่วยฉันด้วย
484
00:38:02,560 --> 00:38:04,000
มันระเบิด ระเบิด
485
00:38:04,120 --> 00:38:05,570
อะไรระเบิด
486
00:38:05,690 --> 00:38:06,370
นี่อะไรนะ
487
00:38:06,490 --> 00:38:10,590
ไมเคิลฝังระเบิดไว้ในตัว
488
00:38:11,880 --> 00:38:13,260
ในเสื้อนี่
489
00:38:14,510 --> 00:38:16,880
มันเต็มไปหมด
490
00:38:18,380 --> 00:38:19,600
พ่อ
491
00:38:20,520 --> 00:38:21,590
ช่วยฉันด้วย
492
00:38:21,710 --> 00:38:23,000
เฮ้ย ชอยคังทา!
493
00:38:23,120 --> 00:38:25,830
แกทำอะไรวะ
ไอ้ชั่ว?
494
00:38:28,010 --> 00:38:29,220
บอส
495
00:38:29,340 --> 00:38:31,070
จางมีช่วยเรา
496
00:38:33,340 --> 00:38:35,060
พาน้องฉันมา
497
00:38:36,520 --> 00:38:37,480
ไม่งั้น
498
00:38:39,870 --> 00:38:41,490
เราก็ตายพร้อมกันทั้งหมด
499
00:38:41,870 --> 00:38:43,400
เฮ้ย วูฮยุน
500
00:38:43,520 --> 00:38:44,920
ช่วยจางมีด้วยนะ?
501
00:38:45,040 --> 00:38:46,680
ทำไงดีล่ะ?
502
00:38:52,480 --> 00:38:53,330
ปล่อยเธอไป
503
00:38:57,230 --> 00:38:58,270
ปล่อยเธอไป
504
00:38:58,390 --> 00:38:59,840
เดี๋ยวนี้
505
00:39:09,300 --> 00:39:10,320
จาง มี
506
00:39:11,630 --> 00:39:12,710
ขอโทษ
507
00:39:18,300 --> 00:39:19,540
ขอบคุณ
508
00:39:29,130 --> 00:39:31,220
ถ้าหากนายขยับ
509
00:39:31,970 --> 00:39:33,330
พวกแกตาย
510
00:39:51,720 --> 00:39:54,040
จาง มี เป็นอะไรหรือเปล่า
511
00:39:54,560 --> 00:39:57,180
ระวังระเบิดนะ
512
00:39:58,680 --> 00:39:59,660
ท่านประธาน
513
00:40:00,300 --> 00:40:01,710
เราถูกหลอกแล้ว
514
00:40:07,850 --> 00:40:09,940
จาง มี
515
00:40:10,480 --> 00:40:12,420
จาง มี ทำไม ทำไม
516
00:40:12,540 --> 00:40:14,060
จาง มี
517
00:40:42,970 --> 00:40:44,190
ไมเคิล
518
00:40:45,150 --> 00:40:47,920
นักสือบเซา ไม่เป็นไรใช่ไหม
519
00:40:52,720 --> 00:40:54,360
ฉันให้อภัยไม่ได้
520
00:40:54,480 --> 00:40:56,830
ตอนที่ผมเห็น คัง ฮี ล้มลง
521
00:40:58,020 --> 00:40:59,850
อย่างปล่อยให้มันยืดเยื้องอีกเลย
522
00:41:02,390 --> 00:41:06,490
เราฆ่าพวกมันเหมือนกับที่มันฆ่าพ่อแม่เลา
523
00:41:07,710 --> 00:41:09,210
ผมคิดแบบนั้น
524
00:41:11,000 --> 00:41:12,080
ไมเคิล
525
00:41:14,500 --> 00:41:15,350
แต่
526
00:41:16,900 --> 00:41:18,540
ฉันให้สัญญากับ คัง ฮี
527
00:41:19,140 --> 00:41:20,760
อย่าทำร้ายใครอีกเลย
528
00:41:29,270 --> 00:41:30,470
แต่ยังไง
529
00:41:32,250 --> 00:41:35,460
ผมจะเอาสิ่งที่มีค่า
มากกว่าชีวิตพวกมัน
530
00:41:35,580 --> 00:41:36,900
ไมเคิล
531
00:41:55,060 --> 00:41:56,470
นักสืบซอ
532
00:41:57,450 --> 00:42:01,050
ฉันก็อภัยให้พวกเขาไม่ได้เหมือนกัน
533
00:42:22,500 --> 00:42:24,060
เฮ้ย? ใครน่ะ?
534
00:42:34,910 --> 00:42:37,650
อ้อเหรอ? ทำดีมาก
535
00:42:38,170 --> 00:42:40,850
พวกเขาบอกว่ากำลังเอาเอกสารมาแล้ว
536
00:42:41,100 --> 00:42:43,520
เฮ้อ ตอนนี้การเตรียมการทั้งหมดได้เสร็จสิ้นซักที
537
00:42:45,930 --> 00:42:49,720
ว่าแต่ เรื่อง
รีสอร์ตท่องเที่ยว
538
00:42:49,840 --> 00:42:55,130
หลังจากเราประมูลได้ เงื่อนไขมันบอกว่า
ภายใน 1 ปีเราต้องโอนให้คนอเมริกันเป็นเจ้าของ
539
00:42:55,250 --> 00:43:00,080
แต่ X City เป็นธุรกิจของประเทศเรา
ไม่ใช่เหรอ?
540
00:43:00,200 --> 00:43:03,370
ทำไม? เลือดรักชาติก็กำเริบเรอะ?
541
00:43:03,900 --> 00:43:07,230
ประเทศเกาหลีทำอะไรให้เราบ้างล่ะ?
542
00:43:07,350 --> 00:43:10,520
ไม่มีใครสนใจเรื่องรักชาติแล้ว
543
00:43:10,640 --> 00:43:13,520
เงินคืออำนาจและชื่อเสียง
544
00:43:13,640 --> 00:43:16,930
ก็จริง
ใครเป็นเจ้าของจะเป็นไรไปล่ะ?
545
00:43:17,370 --> 00:43:19,880
ขอให้เรารับทรัพย์ก็พอ
546
00:43:22,460 --> 00:43:25,300
ไอ้พวกนักลงทุนหน้าโง่ของ X City
547
00:43:25,700 --> 00:43:29,360
พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร
และจะมอบสิทธิให้เรา
548
00:43:30,370 --> 00:43:35,260
ชอยคังทา
โครงการที่มันปั้นมานาน
549
00:43:35,880 --> 00:43:38,650
เราจะบดขยี้มันให้แหลก
550
00:43:39,410 --> 00:43:40,910
ให้มันจบสิ้น
551
00:44:20,850 --> 00:44:25,720
ไมเคิล ฉันจะจบการต่อสู้นี้ให้คุณ
552
00:44:27,490 --> 00:44:29,220
ฉันจะช่วยคุณ
553
00:44:35,080 --> 00:44:39,490
เด็กชายเมื่อ 25 ปีก่อนจะไม่ต้องร้องไห้
554
00:44:42,230 --> 00:44:47,210
เรื่องจริงทั้งหมดคดีชอยแฮรยงค้ายาเสพติด
555
00:44:49,040 --> 00:44:49,950
[ส่ง]
556
00:45:01,060 --> 00:45:03,270
วันแตกหักนี่สดใสจริงๆ
557
00:45:03,780 --> 00:45:06,530
วันนี้เป็นวันแห่งชัยชนะของเรา
558
00:45:08,640 --> 00:45:09,730
- พ่อ!
- อือ
559
00:45:09,850 --> 00:45:11,690
พ่อดูข่าวนี่สิ
เรื่องใหญ่แล้ว
560
00:45:11,810 --> 00:45:14,580
เออ ไว้เจอกันหลังประชุม X City
561
00:45:14,700 --> 00:45:15,660
เออๆ
562
00:45:15,780 --> 00:45:17,120
เรื่องอะไร?
563
00:45:17,240 --> 00:45:20,220
จินโบแบก่อเรื่องแล้ว
564
00:45:20,340 --> 00:45:22,700
มันเป็นรายงานข่าวพิเศษ
565
00:45:22,820 --> 00:45:24,510
ขึ้นหน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์ทุกฉบับเลย
566
00:45:24,630 --> 00:45:25,690
เรื่องอะไรอีกล่ะ?
567
00:45:25,810 --> 00:45:27,230
เธอเขียนอะไร?
568
00:45:27,350 --> 00:45:29,440
หัวข้อข่าวคือ
569
00:45:29,560 --> 00:45:32,440
25 ปีก่อน เรื่องจริงของการฆาตกรรมชอยแฮรยง
570
00:45:32,560 --> 00:45:33,660
อะไรนะ?
571
00:45:33,780 --> 00:45:35,860
เธอรู้เรื่อง
เมื่อ 25 ปีก่อนได้ไง?
572
00:45:36,080 --> 00:45:37,420
ตามเนื้อข่าวบอกว่า
573
00:45:37,540 --> 00:45:41,270
เธอได้สัมภาษณ์พ่อ
เป็นการส่วนตัว
574
00:45:41,390 --> 00:45:45,080
เธอเขียนว่า "คำสารภาพบาป
ของประธานจางยังแห่งยังบีกรุ๊ป"
575
00:45:45,200 --> 00:45:46,220
โอ๊ะ!
576
00:45:46,810 --> 00:45:49,840
โธ่เอ๊ย ซวยแล้ว
577
00:45:50,430 --> 00:45:52,100
ซวยแล้ว ฉันถูกหลอก
578
00:45:52,220 --> 00:45:53,690
หมายความว่าไง"ถูกหลอก"?
579
00:45:53,810 --> 00:45:56,950
เมื่อวานนังตัวแสบมาหาฉัน
580
00:45:57,070 --> 00:45:58,570
แล้วบอกว่า
581
00:45:58,940 --> 00:46:01,460
ถ้าฉันพูดความจริง
582
00:46:02,230 --> 00:46:03,810
เธอจะช่วยกล่อม...
583
00:46:03,930 --> 00:46:06,520
ให้ชอยคังทาเปลี่ยนใจ
584
00:46:10,040 --> 00:46:12,180
โคตรโง่สุดๆเลย!
585
00:46:12,300 --> 00:46:13,840
เขาบ้าหรือเปล่า?
586
00:46:14,060 --> 00:46:16,800
แยกไม่ออกหรือไง
ว่าใครเป็นมิตรหรือศัตรู?
587
00:46:20,230 --> 00:46:22,480
ข้างนอกมีนักข่าวมาเยอะเลยครับ
588
00:46:23,120 --> 00:46:27,040
เกิดมาบ้าอะไรในวันสำคัญแบบนี้ด้วยวะ?
589
00:46:27,160 --> 00:46:28,600
เราควรจะออกไปจากที่นี่ก่อนครับพ่อ
590
00:46:28,720 --> 00:46:30,950
ดูเหมือนพวกเขา
จะบุกเข้าบริษัทได้ทุกนาทีเลย
591
00:46:31,070 --> 00:46:33,370
ไปที่ห้องประชุม X City เถอะ
592
00:46:33,490 --> 00:46:35,270
ก่อนที่เรื่องนี้จะแพร่ออกไป
593
00:46:35,390 --> 00:46:37,170
เราต้องรักษาการประมูลไว้ก่อน
594
00:46:41,510 --> 00:46:43,360
เขาออกมาแล้ว
595
00:46:44,890 --> 00:46:46,840
ประธานจางยัง คำสารภาพบาปของคุณ
เป็นความจริงหรือเปล่า?
596
00:46:46,960 --> 00:46:49,250
เป็นความจริงหรือเปล่าที่คุณเกี่ยวข้อง
กับคดีค้ายาเสพติดเมื่อ 25 ปีก่อน?
597
00:46:49,370 --> 00:46:51,660
- จริงหรือเปล่า...
- ออกรถ!
598
00:46:51,780 --> 00:46:54,950
เรื่องอื้อฉาวนี้
จะกระทบกับบริษัทใหม่ของคุณมั้ย?
599
00:46:55,070 --> 00:46:56,870
ประธาน! ประธาน!
600
00:46:56,990 --> 00:46:59,480
ท่านประธาน! ท่านประธาน!
601
00:47:33,230 --> 00:47:37,210
จางมี หน้าเศร้า ๆ นั่นไม่เหมาะกับคุณ
602
00:47:37,640 --> 00:47:40,600
คุณควรจะไปและทำ
งานมูลนิธิเหมือนที่คุณคุ้นเคย
603
00:47:40,720 --> 00:47:42,170
และอยู่อย่างสดใส
604
00:47:44,560 --> 00:47:45,730
จางมิ
605
00:47:46,980 --> 00:47:48,010
ฉันขอโทษ
606
00:47:50,990 --> 00:47:52,160
ขอบคุณ
607
00:48:13,570 --> 00:48:15,400
[25 ปีที่แล้ว เด็กชายตัวน้อยไม่ร้องไห้ คดียาเสพติดชอยแฮรยอง เรื่องราวทั้งหมด]
608
00:48:15,520 --> 00:48:17,130
[การเปิดเผยความรู้สึกผิดชอบของ จางยง ประธานยงพีกรุ๊ป
609
00:48:18,000 --> 00:48:18,900
ครับ?
610
00:48:21,340 --> 00:48:22,250
ครับ
611
00:48:22,870 --> 00:48:24,040
คุณได้รับของที่ส่งไป
612
00:48:24,160 --> 00:48:25,210
ของที่ส่งมา?
613
00:48:25,990 --> 00:48:27,350
ขอบคุณ
614
00:48:35,400 --> 00:48:37,640
โปรดส่งนี่ให้ไมเคิล
615
00:48:37,760 --> 00:48:39,610
บอกเค้าว่ามันเป็นของขวัญชิ้นสุดท้ายของ จางมิ
616
00:48:43,450 --> 00:48:44,950
[X ซิตี้ มารีนทัวริซึ่ม รีสอร์ท]
617
00:48:45,070 --> 00:48:47,700
[สัญญาการลงทุน]
618
00:49:26,090 --> 00:49:28,650
ใจเย็น ๆ ประธานจาง
619
00:49:28,770 --> 00:49:30,930
ฉันจะใจเย็นได้ยังไง?
620
00:49:31,460 --> 00:49:36,130
ถึงแม้ว้าเราจะทำเหมือนกับว่าทุกอย่างเป็นปกติ
ดูเหมือนนักลงทุนพอจะรู้แล้ว
621
00:49:36,250 --> 00:49:40,080
ตอนที่ผลการประมูลเป็นที่ยอมรับ
ข่าวลือก็จะเงียบไป
622
00:49:40,800 --> 00:49:44,210
และพวกนักลงทุนก็จะมาอยู่ข้างเดียวกับเรา
623
00:49:44,860 --> 00:49:46,240
ออกมาอย่างนั้นจะดีกว่า
624
00:49:46,360 --> 00:49:48,380
ไม่ต้องห่วง
625
00:49:48,500 --> 00:49:50,560
ตอนนี้เรามาโฟกัสเรื่องธุรกิจกัน
626
00:49:50,680 --> 00:49:53,120
กรุณานั่ง
627
00:49:58,700 --> 00:50:04,750
ตอนนี้เราจะเริ่มเปิดประมูล
สำหรับโครงการ X ซิตี้มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท
628
00:50:04,870 --> 00:50:10,780
เราขอขอบคุณสำหรับความเชื่อมั่นในวิสัยทัศน์โครงการ X ซินี้ของเรา
629
00:50:16,670 --> 00:50:19,580
เกณฑ์การคัดเลือกจะยึดการลงทุนรวมเป็นหลัก...
630
00:50:19,700 --> 00:50:21,360
และแผนปฏิบัติการ
631
00:50:21,770 --> 00:50:24,890
-องค์การระดับสูงของเกาหลี...
-ชัดเจน
632
00:50:25,010 --> 00:50:27,460
แสดงความสนใจในโครงการ X ซิตี้
633
00:50:27,580 --> 00:50:30,320
ผู้ประมูลเข้ารอบสุดท้ายจาก 2 บริษัท คือ
634
00:50:34,160 --> 00:50:36,390
บริษัทหุ้น Hwang Yong
635
00:50:39,180 --> 00:50:42,470
และ Rainbow Corporation Korea
636
00:50:46,780 --> 00:50:50,070
และ พวกเค้าก็เป็นผู้เข้าแข่งขันสุดท้ายด้วย?
637
00:50:50,190 --> 00:50:53,120
ไม่ต้องกังวล เรามีทีเด็ด
638
00:51:16,700 --> 00:51:19,110
อะไร? ทำไมตาแก่นั่นอยู่ที่นี่?
639
00:51:32,300 --> 00:51:34,640
อะ-อะไร เค้าให้อะไรเค้าไปน่ะ?
640
00:52:06,250 --> 00:52:07,630
อะไรอยู่กับเค้า?
641
00:52:07,750 --> 00:52:09,810
ที่นี่อารมณ์ไหนกันเนี่ย?
642
00:52:18,020 --> 00:52:22,380
นักลงทุนและเพื่อนร่วมงานโครงการ X ซิตี้ที่รักทุกท่าน
643
00:52:22,980 --> 00:52:26,180
ท่ามกลางการพัฒนาสีเขียวในเกาหลี
644
00:52:26,300 --> 00:52:30,360
X ซิตี้จะกลายเป็นหัวใจ
645
00:52:30,480 --> 00:52:35,520
X ซิตี้ เป็นความฝันที่ยาวไกลของชายคนหนึ่ง
646
00:52:38,190 --> 00:52:40,890
เติมเต็มทะเลและทำให้ผืนดินแห้ง
647
00:52:41,780 --> 00:52:48,130
และบนผืนดินนั้น
ให้คนและธรรมชาติอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข
648
00:52:49,570 --> 00:52:54,820
Rainbow Corporation Korea ของเรา...
649
00:52:55,640 --> 00:53:01,180
จะสร้าง มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท
ที่จะอุปถัมภ์.....
650
00:53:01,300 --> 00:53:05,680
ภาษาเกาหลี วัฒนธรรม เศรษฐกิจ และ พัฒนาสังคม
651
00:53:06,500 --> 00:53:12,090
ถนนเอกลักษณ์ที่สามารถนำคุณไปบนยอดทะเล
652
00:53:12,210 --> 00:53:15,420
ถนนที่เชื่อมต่อทั้งหมดของคุณเข้าในอนาคต
653
00:53:15,540 --> 00:53:17,750
เราจะสร้างมันสำหรับคุณ
654
00:53:18,590 --> 00:53:20,020
ขอบคุณ
655
00:53:24,780 --> 00:53:28,440
ต่อไปคือ บริษัทหุ้น Hwang Yong
ท่านประธาน Hwang Dal Soo
656
00:53:50,820 --> 00:53:52,130
ขอบคุณ
657
00:53:52,880 --> 00:53:55,750
Hwang Lim กรุ๊ปของเรา และ ยงพีกรุ๊ป
658
00:53:56,420 --> 00:54:00,770
เพื่อที่จะทำให้ X ซิตี้
มารีน ทัวริซึ่ม รีสอร์ท ประสบความสำเร็จ
659
00:54:00,890 --> 00:54:05,340
ได้เตรียมการเตรียมการมากมายมายาวนาน
660
00:54:09,760 --> 00:54:10,760
แต่ นายพลฮวาง
661
00:54:10,880 --> 00:54:12,590
เกี่ยวกับ มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท
662
00:54:12,710 --> 00:54:17,570
หลังจากที่เราประมูลได้แล้ว มีเงื่อนไขว่า ภายใน 1 ปี
เราต้องโอนกรรมสิทธิ์ให้อเมริกา
663
00:54:18,000 --> 00:54:21,800
x ซิตี้ ยังเป็นธุรกิจของประเทศเรา ใช่หรือเปล่า?
664
00:54:22,130 --> 00:54:25,350
ทำไม จู่ ๆ คุณก็เกิดความรู้สึกรักชาติขึ้นมา
665
00:54:25,750 --> 00:54:28,020
ประเทศเกาหลีทำอะไรให้เราบ้าง
666
00:54:28,140 --> 00:54:30,530
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
667
00:54:30,650 --> 00:54:31,850
ใครทำเรื่องมากมายอย่างนี้?
668
00:54:31,970 --> 00:54:33,920
เงียบ ๆ หน่อย ได้มั้ย?
669
00:54:34,800 --> 00:54:38,490
จริง แล้วเกี่ยวอะไร
ใครจะเป็นเจ้าของกรรมสิทธิ์?
670
00:54:38,610 --> 00:54:40,990
ตราบใดที่เงินอยู่ในมือเรา
671
00:54:41,110 --> 00:54:42,380
ฉันสาบาน!
672
00:54:42,500 --> 00:54:43,650
นั่งลง!
673
00:54:43,770 --> 00:54:46,390
เจ้าหนี้โง่ ๆ ของ X ซิตี้
674
00:54:46,510 --> 00:54:50,360
พวกเค้าไม่รู้เรื่อง และเป็นไปได้ว่า
จะส่งต่อธุรกิจของเค้าให้เรา
675
00:54:53,190 --> 00:54:57,390
ชอยคังทา องค์กร
ที่เค้าตระเตรียมมานาน
676
00:54:57,510 --> 00:55:01,300
ตอนนี้เรากำลังจะชนกับมัน
677
00:55:11,430 --> 00:55:13,040
เราจะจบมัน
678
00:55:17,430 --> 00:55:21,440
Brought to you by HaruHaruSubs
679
00:55:21,560 --> 00:55:25,570
ขอบคุณ Thaisubtiltle และ sentkyosang Editor
680
00:55:25,690 --> 00:55:29,700
Main Translator: meju
Spot Translators: celest1al, meju
681
00:55:29,820 --> 00:55:33,830
Timers: KimT, hitomi83
682
00:55:33,950 --> 00:55:37,950
Editor/QC: Bayard
683
00:55:38,070 --> 00:55:42,080
Coordinators: sayroo, cute girl
684
00:56:23,700 --> 00:56:29,470
Please, spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
685
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
www.thaisubtitle.com
686
00:56:41,000 --> 00:56:45,000
บรรยายไทยโดย
Igaloo, parjaree, leksuwanna, lovelyoctopus, siphong0
687
00:56:49,000 --> 00:56:53,000
kridsada18, sentkyosang, pasathai, kann_pa, birth_ja
688
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
kotjung
72738