All language subtitles for A Man Called God.E23.100522.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,940 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,640 ใช่ นี้มันคือ นี้มันคือ 3 00:00:15,470 --> 00:00:17,800 เหยียบคอหอยมันเลย 4 00:00:32,390 --> 00:00:33,610 อย่าขยับ 5 00:00:46,810 --> 00:00:48,170 พวกแกออกไป 6 00:00:58,170 --> 00:01:00,120 แก แกคิดจะทำอะไรของแก 7 00:01:00,150 --> 00:01:02,070 เนื่องจากตำรวจไม่สามารถจับเขา 8 00:01:02,100 --> 00:01:03,370 ผมก็คิดว่าผมควรจะทำมันเอง 9 00:01:03,550 --> 00:01:05,460 หุบปากไปเลย 10 00:01:05,490 --> 00:01:06,860 โซมีซู 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,250 ฉันจะดูซิว่าแกจะลากคอพี่ชายแกข้าตะรางได้ยังไง 12 00:01:10,610 --> 00:01:12,780 ฉันจะดูจนฉากสุดท้าย 13 00:01:39,010 --> 00:01:40,330 รถพยาบาล 14 00:01:41,670 --> 00:01:43,300 รถพยาบาล 15 00:01:52,140 --> 00:01:53,970 รถพยาบาล 16 00:01:58,320 --> 00:02:00,980 ตอนที่ 23 17 00:02:09,970 --> 00:02:15,120 เงียบ เงียบ ๆ ก่อน 18 00:02:26,260 --> 00:02:28,520 ฉันก็อยากเลิก นั่นแหละ 19 00:02:30,190 --> 00:02:35,470 ปล่อยให้ฉันจัดการเอง 20 00:02:38,390 --> 00:02:40,570 น้องสาว ชอย คัง ฮี 21 00:02:42,320 --> 00:02:44,300 จะส่งพวกเขาให้ศาล 22 00:02:47,160 --> 00:02:49,460 และอะไรคุณจะทำอย่างไร 23 00:02:50,130 --> 00:02:51,850 ฉันจะไปเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นของพวกมัน 24 00:02:52,270 --> 00:02:54,150 คุณหมายถึง 25 00:02:55,170 --> 00:02:59,170 รวมชีวิตของพวกมันด้วย 26 00:02:59,400 --> 00:03:00,250 คุณไม่สามารถ 27 00:03:01,470 --> 00:03:03,000 คุณทำไม่ได้ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม 28 00:03:04,110 --> 00:03:07,230 แม้ว่าต้องแลกด้วยเลือดเนื้อ 29 00:03:09,550 --> 00:03:10,990 ฉันไม่สามารถทำสิ่งที่คุณต้องการ 30 00:03:15,600 --> 00:03:18,350 - ฉันหยุดไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ 31 00:03:21,080 --> 00:03:24,080 ทำไมคุณไม่หยุด ทำไม 32 00:03:25,000 --> 00:03:26,160 ทำไม 33 00:03:27,570 --> 00:03:29,410 ถ้าคุณแก้แค้นอย่างนี้ 34 00:03:29,880 --> 00:03:32,480 แล้วมันจะช่วยให้พ่อแม่เราฟื้นกลับมาได้หรือเปล่า 35 00:03:34,160 --> 00:03:40,720 แล้วพ่อแม่ที่ฉันจำแถบไม่ได้ จะกลับคืนมาหรือ 36 00:03:44,030 --> 00:03:45,440 บอกฉันมา 37 00:03:56,530 --> 00:03:58,040 เห็นรถพยาบาลอยู่ข้างหน้าแล้ว 38 00:03:58,070 --> 00:03:59,520 ทำตามมัน 39 00:04:00,740 --> 00:04:02,160 เฮ้ วูยุน 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 เมื่อปีเตอร์แพนไปเข้าคุก 41 00:04:04,080 --> 00:04:05,600 เขากำลังจะบอกอัยการที่ทุกสิ่งทุกอย่าง 42 00:04:05,630 --> 00:04:07,690 พวกเราเดือดร้อนแน่นอน 43 00:04:07,730 --> 00:04:09,760 แล้วพวกเราจะปิดปากมันได้อย่างไร 44 00:04:09,790 --> 00:04:12,140 ก็จัดการในคุก 45 00:04:12,180 --> 00:04:14,460 ฉันจะสั่งคนของฉันให้มันจัดการ 46 00:04:14,500 --> 00:04:16,730 และภายใน 3 วัน เขาจะตาย 47 00:04:18,160 --> 00:04:19,380 จางโฮ 48 00:04:20,110 --> 00:04:22,140 คุณคิดจริง ๆ ว่า โซมีซู... 49 00:04:22,180 --> 00:04:24,780 จะสามารถจับพี่ชายที่ไม่ได้พบกันมาตั้ง 25 ปี 50 00:04:25,810 --> 00:04:27,810 ในคุก 51 00:04:27,850 --> 00:04:31,610 ฉันไม่รู้ อย่างไรก็ตาม 52 00:04:31,650 --> 00:04:36,220 เราต้องต้องการเพื่อยืนยันหรือไม่ว่า\ โซมีซูจะจับปีเตอร์แพนเข้าคุก 53 00:04:36,910 --> 00:04:38,450 รีบ ๆ ตามมันไปซิ เจ้าโง่ 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 คังฮี 55 00:04:48,500 --> 00:04:49,590 คังฮี 56 00:04:51,700 --> 00:04:53,170 ฉันมีบางสิ่งต้องทำ 57 00:04:55,520 --> 00:04:56,770 ฉันไม่สามารถที่จะถูกจับได้ 58 00:04:58,170 --> 00:04:59,370 คุณพูดว่าอะไรนะ 59 00:05:01,560 --> 00:05:02,540 คุณกำลังถามฉัน... 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,480 คุณกำลังถามฉันว่าต้องให้คุณไปได้อย่างไร 61 00:05:09,210 --> 00:05:10,150 คุณจำเป็นต้อง 62 00:05:16,200 --> 00:05:17,260 คุณมันบ้า 63 00:05:18,870 --> 00:05:20,890 คุณกำลังบ้าจริง ๆ 64 00:05:20,920 --> 00:05:21,900 คนเลวพวกนั้น 65 00:05:22,640 --> 00:05:24,250 ฆ่า ลียังซับ 66 00:05:24,890 --> 00:05:26,870 และฆ่าพ่อที่รับคุณมาเลี้ยง 67 00:05:27,740 --> 00:05:30,250 และใส่ความฉันทั้งหมด 68 00:05:33,010 --> 00:05:34,180 ฉันไม่สามารถที่จะถูกจับได้ 69 00:05:37,190 --> 00:05:38,220 ได้โปรด 70 00:05:40,530 --> 00:05:43,580 ได้โปรด ได้โปรด 71 00:05:53,870 --> 00:05:54,830 ไม่ 72 00:05:57,840 --> 00:06:00,890 ไม่ อย่าหวังสิ่งนั้นจากฉัน ไม่มีทาง 73 00:06:20,970 --> 00:06:22,310 หวังโบ พูดกับฉันซิ 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,460 หัวหน้าทีม 75 00:06:23,500 --> 00:06:25,880 รถของหวัง วู ฮุน ยังตามเรามาอยู่ 76 00:06:31,100 --> 00:06:32,730 ขับให้เร็ว ๆ ไว้แล้วกัน 77 00:06:54,360 --> 00:06:55,320 สัญญาฉันบางอย่าง 78 00:06:56,640 --> 00:06:59,160 สัญญาฉัน, ว่าคุณจะไม่ทำร้าย ทุกคนอีกครั้ง 79 00:06:59,930 --> 00:07:01,400 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 80 00:07:02,410 --> 00:07:03,940 ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างไร 81 00:07:05,330 --> 00:07:07,110 คุณไม่สามารถฆ่าคน 82 00:07:08,570 --> 00:07:10,040 คุณสัญญากับฉันได้ไหม 83 00:07:16,600 --> 00:07:18,560 คุณให้สัญญาในนามของพ่อแม่คุณ 84 00:07:19,920 --> 00:07:21,460 สัญญากับฉันได้ไหม 85 00:07:40,330 --> 00:07:41,750 จับฉันเป็นตัวประกัน 86 00:07:42,290 --> 00:07:44,280 ก่อนที่เราจะไปถึงโซล 87 00:07:44,320 --> 00:07:46,280 ใช้ฉันเป็นทางหนี ได้ไหม 88 00:07:52,310 --> 00:07:53,290 คังฮี 89 00:07:54,940 --> 00:07:56,840 ไม่ใช่ว่าฉันจะยอมรับคุณเป็นพี่ชายฉัน 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,730 ถ้าคุณทำความผิด 91 00:08:00,760 --> 00:08:02,700 ฉันจะไปจับคุณด้วยตัวฉันเอง 92 00:08:04,160 --> 00:08:05,520 ตอนนี้ไม่มีเวลาแล้ว 93 00:08:06,500 --> 00:08:08,120 ถ้าหากคุณถูกจับตอนนี้ 94 00:08:08,160 --> 00:08:11,000 ความผิดทั้งหลายก็จะตกเป็นของคุณ 95 00:08:11,780 --> 00:08:15,170 ฉันจะต้องหาความจริงให้ได้ \n เรากำลังสืบสวนอยู่ 96 00:08:15,200 --> 00:08:18,290 ฉันจะยังไม่จับคุณตอนนี้ เข้าใจไหม 97 00:08:19,010 --> 00:08:20,270 เข้าใจหรือ 98 00:08:36,550 --> 00:08:38,090 ที่คุณสัญญากับฉัน 99 00:08:39,870 --> 00:08:41,630 อย่าลืมสัญญาเป็นอันขาด 100 00:08:42,420 --> 00:08:43,510 เข้าใจไหม 101 00:09:19,870 --> 00:09:22,480 นี่ ทุกคนอย่าขยับ 102 00:09:22,520 --> 00:09:25,090 จับตาดูไว้ อย่าพึ่งยิง 103 00:09:26,380 --> 00:09:29,410 นี่ ปล่อยตัวประกันมา 104 00:09:29,440 --> 00:09:30,680 ปล่อยเธอมา 105 00:09:33,350 --> 00:09:35,210 เจ้าโง่ ยิงมันเลย 106 00:09:35,850 --> 00:09:39,040 วู ฮุน เจ้าบ้านั่นคิดจะทำอะไร 107 00:09:47,140 --> 00:09:48,860 นี่อะไร 108 00:09:52,110 --> 00:09:53,370 นี่อะไรหรือ 109 00:09:53,410 --> 00:09:54,630 เตรียมวิ่ง 110 00:10:03,610 --> 00:10:05,160 เฮ้ย มันกำลังจะหนีไป 111 00:10:05,190 --> 00:10:07,570 พวกแกทำอะไรอยู่ ตามมันไปซี 112 00:10:08,010 --> 00:10:09,020 หัวหน้าทีม 113 00:10:10,580 --> 00:10:11,730 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 114 00:10:13,650 --> 00:10:14,930 เป็นอะไรหรือเปล่า 115 00:10:15,330 --> 00:10:18,060 เด็กโง่ เธอทำอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า 116 00:10:21,490 --> 00:10:23,370 อย่าให้ถูกจับได้นะ ชอบ คัง ทา 117 00:10:35,030 --> 00:10:37,580 แล้วพวกนักลงทุน เอ็กซ์ ซิตี้ มีความเคลื่อนไหวอะไรหรือเปล่า 118 00:10:37,620 --> 00:10:42,070 ตั้งแต่ปีเตอร์แพนถูกจับ ก็มีประกาศจากกรรมการออกมาว่า 119 00:10:42,780 --> 00:10:45,040 พวกเขาไม่อยากจะเชื่อ 120 00:10:45,070 --> 00:10:46,730 แล้วพวกกรรมการจะทำอย่างไร 121 00:10:47,500 --> 00:10:49,480 เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว 122 00:10:49,520 --> 00:10:52,060 อีกไม่กี่วันก็ถึงวันทำสัญญาแล้ว 123 00:10:52,090 --> 00:10:53,870 เราต้องทำให้พวกนั้นเปลี่ยนใจมาเข้าข้างเรา 124 00:10:54,060 --> 00:10:55,220 ไม่ต้องเป็นห่วง 125 00:10:55,260 --> 00:10:57,980 เราจับพวกนั้นได้ ระหว่างทางกลับมาโซล 126 00:11:04,220 --> 00:11:06,080 ใช่แล้ว พ่อนาย 127 00:11:06,850 --> 00:11:07,950 อะไรนะ 128 00:11:07,990 --> 00:11:09,300 เราคลาดกัน 129 00:11:09,860 --> 00:11:11,740 หา อย่างไงนะ 130 00:11:12,160 --> 00:11:15,620 เขาจับนักสืบเซา เป็นตัวประกันแล้วหนีไป 131 00:11:16,120 --> 00:11:17,970 แล้วพวกแกมัวทำอะไรกันอยู่ 132 00:11:18,750 --> 00:11:20,690 เจ้าพวกโง่ 133 00:11:22,860 --> 00:11:25,910 มันเป็นเรื่องระหว่างพี่กับน้อง 134 00:11:26,250 --> 00:11:27,170 อะไรนะ 135 00:11:41,940 --> 00:11:44,510 โทรหาพี่ 136 00:11:53,730 --> 00:11:57,720 โทรศัพท์นี่ เธอสามารถติดต่อฉันได้ตลอดเวลา 137 00:12:07,020 --> 00:12:08,330 เราเสร็จแล้ว 138 00:12:15,130 --> 00:12:16,540 ฉันได้ยินมาว่า 139 00:12:18,080 --> 00:12:21,740 คุณถูกยิงที่ไหล่แค่ถากๆ โชคดีที่ไม่เป็นไร 140 00:12:22,900 --> 00:12:24,860 งั้น ปีเตอร์แพนก็เอาปืนคุณไป 141 00:12:25,360 --> 00:12:27,090 แล้วก็ยิงคุณหรือ นักสืบเซา 142 00:12:27,730 --> 00:12:30,560 พี่ชายยิงน้องสาวแล้วหนีไป 143 00:12:31,130 --> 00:12:33,090 ปีเตอร์แพนเป็นคนอย่างไรกันแน่ 144 00:12:33,120 --> 00:12:34,490 คุณจะพูดว่าอย่างไร 145 00:12:34,520 --> 00:12:35,860 ไม่ว่าจะมองอย่างไร 146 00:12:36,820 --> 00:12:37,970 เป็นการป้องกันตัวเองหรือ 147 00:12:40,510 --> 00:12:42,690 หรือเป็นเพืยงการจัดฉาก 148 00:12:43,630 --> 00:12:46,030 เพื่อช่วยพี่ชายคุณหนีไป 149 00:12:46,060 --> 00:12:48,430 น้องสาวทำร้ายต้วเอง 150 00:12:48,460 --> 00:12:49,510 ไอ้คนสารเลว 151 00:12:56,040 --> 00:12:58,790 หยุดเรื่องนี้ได้แล้ว ลาออกไปซะ 152 00:12:59,110 --> 00:13:00,960 เอามือสกปรกนี่ออกไป 153 00:13:01,000 --> 00:13:02,820 ฟังนะ ฮวางอูฮยอน 154 00:13:05,080 --> 00:13:07,260 ความจริงที่คุณฆ่าพ่อฉัน 155 00:13:07,650 --> 00:13:09,470 ฉันรู้เรื่องหมดแล้ว 156 00:13:12,210 --> 00:13:14,000 เรื่องที่พี่เธอบอกเธอล่ะสิ 157 00:13:14,160 --> 00:13:17,800 ฉันค้นพบเรื่องที่เกิดขึ้น 158 00:13:18,150 --> 00:13:19,740 เธอค้นพบมัน 159 00:13:20,600 --> 00:13:22,730 เธอต้องการจะปล่อยฆาตกรให้หนีไป 160 00:13:22,760 --> 00:13:24,540 แล้วก็เอาปืนเธอให้เขา 161 00:13:25,070 --> 00:13:26,380 ดูนี่ โซมีซู 162 00:13:27,440 --> 00:13:29,080 ก่อนที่ฉันจะกลับมา 163 00:13:29,870 --> 00:13:32,390 ทางที่ดีเธอควรจะทำความสะอาดโต๊ะรอไว้เลย 164 00:13:55,140 --> 00:13:57,530 บอส ประธานกรรมการปาร์คมาพบ 165 00:13:58,600 --> 00:14:01,900 บอส เรื่องมันชักจะตาลปัตร 166 00:14:01,940 --> 00:14:04,710 นักลงทุนบอกว่าถ้าคุณไม่ไปอธิบาย 167 00:14:04,740 --> 00:14:07,720 พวกเขายืนกรานว่าจะถอนหุ้น 168 00:14:08,480 --> 00:14:10,220 ผมไม่สามารถโกหก 169 00:14:10,260 --> 00:14:14,800 ในสถานการณ์อย่างนี้ พวกเขาเชื่อ จังยองและฮวางดัลซู 170 00:14:15,190 --> 00:14:17,530 พวกนักลงทุนจะหันหลังให้เรา 171 00:14:17,570 --> 00:14:20,070 ยังไง ผมก็จะไม่ใช้ความน่าสงสารมาแก้ตัวใดๆ 172 00:14:27,750 --> 00:14:29,680 ได้โปรดเข้าใจด้วย ประธานกรรมปาร์ค 173 00:14:29,720 --> 00:14:33,040 เขากำลังเป็นห่วงน้องสาว เขาคงไม่สามารถคิดถึงเรื่องอื่นๆได้ 174 00:14:35,250 --> 00:14:36,240 "Aigoo" เป็นคำอุทานค่ะ น่าจะประมาณ ปัดโธ่ หรือ โอ้โห ฯลฯ http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?t=4807 175 00:14:36,280 --> 00:14:37,440 หัวหน้าทีม 176 00:14:37,470 --> 00:14:38,760 หัวหน้าทีม 177 00:14:38,790 --> 00:14:40,050 เกิดเรื่องใหญ่แล้ว 178 00:14:40,540 --> 00:14:42,800 หัวหน้าสำนักงาน ชอยเพิ่งโทรมา 179 00:14:42,840 --> 00:14:45,160 ดูเหมือนว่าคุณจะถูกไต่สวนโดยฝ่ายตรวจสอบ 180 00:14:45,190 --> 00:14:46,090 นายกำลังพูดเรื่องอะไร 181 00:14:46,130 --> 00:14:48,050 คิดว่าเพราะเรื่องนี้ 182 00:14:48,090 --> 00:14:52,510 ไอ้สารเลวฮวางอูฮยอนมันแต่งเรื่องส่งซีไอเอส 183 00:14:52,550 --> 00:14:55,230 ว่าคุณกระทำโดยไตร่ตรองใช้ตัวเองเป็นตัวประกัน เพื่อปล่อยปีเตอร์แพนให้หนีไป 184 00:14:57,100 --> 00:14:58,990 ทำไมต้องกล่าวร้ายหัวหน้าทีมฮวาง 185 00:14:59,030 --> 00:15:02,100 ทุกคนก็รู้ว่านักสืบโซมีซูเป็นน้องสาวชอยคังตา 186 00:15:02,130 --> 00:15:04,480 พวกเขาคงจะประหลาดใจ ว่าพี่น้องไม่ได้ร่วมกันวางแผน 187 00:15:04,640 --> 00:15:06,960 ทีมเราก็โดนนินทาด้วยเรื่องนี้ 188 00:15:07,000 --> 00:15:09,900 ไอ้เวรนี่ นายคิดว่าหัวหน้าเราเป็นอะไร ถึงได้พูดแบบนี้ 189 00:15:10,010 --> 00:15:10,820 ก็มันจริง ไม่ใช่เหรอไง 190 00:15:11,040 --> 00:15:12,110 แกตายเหรอไง 191 00:15:12,770 --> 00:15:16,430 อ้อ นายเป็นเด็กฮวางวูฮยุนนี่\นายก็คงเหมือนเขาละสิ? 192 00:15:16,460 --> 00:15:19,960 ฮวางโบ พอได้แล้ว 193 00:15:31,770 --> 00:15:36,100 พ่อ เราควรจะไปพบชอยคังตา ตามที่จินโบแบแนะนำ 194 00:15:36,130 --> 00:15:37,830 แล้วขอร้องให้เขายกโทษให้ 195 00:15:37,990 --> 00:15:44,080 จริงเหรอ เราควรจะเชื่อมั่นนายพลฮวาง 196 00:15:44,110 --> 00:15:46,000 นั่นจะทำให้เรื่องแย่ลง 197 00:15:46,040 --> 00:15:51,030 งั้นอย่างน้อยตอนนี้เราก็ควรจะถามจินโบแบเรื่องการติดต่อไว้ 198 00:15:51,680 --> 00:15:52,600 ไม่ 199 00:15:52,640 --> 00:15:53,890 มันสายไปแล้ว 200 00:15:53,930 --> 00:15:57,020 ทำไมล่ะ?เราก็ไปหาปีเตอร์แพน 201 00:15:57,060 --> 00:16:00,270 แล้วพ่อก็อ้างจืนโบแบ ขอให้มันยกโทษให้ 202 00:16:00,300 --> 00:16:01,900 พ่อไม่คิดว่าเรื่องมันอาจเปลี่ยนได้เหรอ? 203 00:16:02,360 --> 00:16:05,320 แล้วถ้ามันไม่ได้ผล 204 00:16:05,360 --> 00:16:07,750 เราก็อาจจะโดนฆ่าตรงนั้นเลยก็ได้ 205 00:16:08,710 --> 00:16:10,630 ก็เป็นไปได้เหมือนกัน 206 00:16:10,660 --> 00:16:11,810 โอ๊ะ นี่! 207 00:16:14,030 --> 00:16:17,980 พ่อ เมื่อกี้ว่าอะไรนะครับ? 208 00:16:18,960 --> 00:16:20,820 จินโบแบเป็นลูกพ่อได้ไง? 209 00:16:21,380 --> 00:16:23,410 มันยังไงกันแน่? 210 00:16:23,550 --> 00:16:25,650 แกพูดอะไรของแก? 211 00:16:25,980 --> 00:16:28,030 พ่อจะไปมีลูกสาวที่ไหนนอกจากแกล่ะ? 212 00:16:28,160 --> 00:16:29,670 พี่เพิ่งพูดเมื่อกี้นี้เอง 213 00:16:29,810 --> 00:16:31,860 ว่าจินโบแบเป็นลูกของพี่ 214 00:16:32,380 --> 00:16:34,900 คือว่า...จางมี 215 00:16:35,130 --> 00:16:37,820 แกเข้าใจผิดนะ 216 00:16:39,810 --> 00:16:42,710 เฮ้ย!แกจะไปไหนอีกล่ะ ในสถานการณ์แบบนี้เนี่ยนะ? 217 00:16:43,460 --> 00:16:44,490 ตามเธอไป 218 00:16:44,530 --> 00:16:45,530 ครับท่าน 219 00:16:53,600 --> 00:16:54,960 มีเรื่องะไรคะ? 220 00:16:56,010 --> 00:16:57,500 คุณบอกว่า คุณมีเรื่องจะพูดไม่ใช่เหรอ? 221 00:16:58,130 --> 00:16:59,580 ไมเคิลอยู่ที่ไหน 222 00:17:00,570 --> 00:17:02,110 ทำไมเธอถึงมาถามฉัน 223 00:17:02,150 --> 00:17:05,160 ฉันอยากจะรู้ว่าไมเคิลแค่ต้องการเล่นๆกับฉัน 224 00:17:06,300 --> 00:17:08,230 ฉันอยากจะรู้ว่าที่จริงไมเคิลรู้สึกยังไง 225 00:17:08,370 --> 00:17:12,120 แต่ตแนนี้เรื่องสำคัญสำหรับไมเคิ้ล ไม่ใช่เรื่องนี้ 226 00:17:12,290 --> 00:17:13,790 งั้นอะไรสำคัญสำหรับเขา 227 00:17:14,710 --> 00:17:21,160 อ้า ที่เธอกับฉันมีพ่อคนเดียวกันงั้นสิ 228 00:17:23,490 --> 00:17:24,760 จินโบแบ 229 00:17:25,490 --> 00:17:26,900 อย่าเข้าใจผิด 230 00:17:27,760 --> 00:17:30,130 เพราะว่าพ่อฉันเป็นคนให้กำเนิดเธอ 231 00:17:30,690 --> 00:17:34,440 แล้วไง เธอคิดว่ายองบีกรุ๊ปเป็นของเธองั้นเหรอ 232 00:17:34,880 --> 00:17:37,140 เธอคิดว่าเงินของเราจะเป็นของเธอทั้งหมดเหรอไง 233 00:17:37,620 --> 00:17:39,540 ฉันไม่สนว่าเธอเป็นใคร 234 00:17:40,140 --> 00:17:42,090 แค่บอกฉันมาว่าไมเคิลอยู่ที่ไหน 235 00:17:42,770 --> 00:17:44,040 ไมเคิลอยู่ที่ไหน 236 00:17:44,240 --> 00:17:45,680 เธอมันน่าสงสาร 237 00:17:46,600 --> 00:17:51,110 จังมี เธอรู้อะไรเกี่ยวกับความเจ็บปวดของไมเคิลบ้าง 238 00:17:51,140 --> 00:17:54,820 - เธอกำลังจะพูดเรื่องอะไร - 25 ปีที่แล้ว 239 00:17:54,990 --> 00:17:58,770 เด็กชายอายุ 7 ขวบ เขาเป็นพยานในการตายของพ่อ 240 00:18:00,010 --> 00:18:05,300 เด็กคนนั้นถูกขอไปเลี้ยงที่อเมริกา และคิดว่าโลกนี้พังทลายสำหรับเขาแล้ว 241 00:18:07,000 --> 00:18:10,690 เพื่อต้องการอยู่รอด ต้องกลายเป็นนักฆ่า 242 00:18:12,280 --> 00:18:13,840 เพราะอย่างนั้น ไมเคิล 243 00:18:14,020 --> 00:18:18,200 ตามล่าคนที่ฆ่าพ่อของเขา 244 00:18:18,330 --> 00:18:22,580 ไม่ใช่ใครคือประธานกรรมการจังยอง พ่อของเธอ 245 00:18:23,840 --> 00:18:25,010 มันเป็นไปไม่ได้ 246 00:18:26,520 --> 00:18:28,010 ฉันจะเชื่อเรื่ออย่างนั้นได้ยังไง 247 00:18:28,240 --> 00:18:29,900 ไปถามพ่อเธอดูสิ 248 00:18:30,870 --> 00:18:35,670 เพราะเขารู้ความจริงดีกว่าใครๆ 249 00:18:39,060 --> 00:18:40,760 บอกฉันมาตรงๆ 250 00:18:42,430 --> 00:18:48,110 พ่อของฉันฆ่าพ่อไมเคิลจริงๆใช่มั้ย 251 00:18:48,140 --> 00:18:51,180 ใช่ เป็นความจริง 252 00:19:01,230 --> 00:19:06,700 เพราะอย่างนั้นเขาถึงเข้ามาตีสนิทกับฉัน 253 00:19:08,640 --> 00:19:10,970 เพื่อที่จะแก้แค้นพ่อของฉัน 254 00:19:13,560 --> 00:19:15,760 เขาบอกว่าเขารักฉัน 255 00:19:18,070 --> 00:19:20,290 ทั้งหมดนั้นคือการหลอกลวง 256 00:19:34,590 --> 00:19:36,310 นี่ ... จังมี 257 00:19:36,350 --> 00:19:41,440 - เกิดอะไรขึ้นกับเธอ - ทำไมเธอร้องไห้ ผจก.คิม 258 00:19:41,470 --> 00:19:42,990 เธอไปพบจินโบแบมาครับ 259 00:19:43,020 --> 00:19:45,910 อ..อะไรนะ จินโบแบงั้นเหรอ 260 00:19:47,050 --> 00:19:48,120 พ่อคะ 261 00:19:49,660 --> 00:19:52,290 พ่อฆ่าพ่อไมเคิลใช่มั้ยคะ 262 00:19:52,320 --> 00:19:54,470 - อ๊า - ทำไมค่ะ 263 00:19:54,850 --> 00:19:57,680 เพราะอย่างนั้นไมเคิลถึงพยายามจะฆ่าพ่อ 264 00:19:57,710 --> 00:20:02,430 จินโบแบพูดอย่างนั้นเหรอ 265 00:20:02,930 --> 00:20:05,440 เธอเชื่อจินโบแบบมากกว่าพ่อเหรอไง 266 00:20:05,650 --> 00:20:07,630 แกพูดเรื่องอะไรของอก? 267 00:20:08,590 --> 00:20:11,260 นังนั่นหาเรื่องทำลายเราอยู่เรื่อย 268 00:20:11,450 --> 00:20:12,720 หนูรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว 269 00:20:12,890 --> 00:20:14,260 แกรู้อะไร? 270 00:20:14,900 --> 00:20:16,440 พ่อทำๆไม? 271 00:20:17,200 --> 00:20:19,950 ทำไมคุณต้องฆ่าพ่อไมเคิล 272 00:20:19,980 --> 00:20:22,000 ทำไมถึงทำลายชีวิตของไมเคิล 273 00:20:22,140 --> 00:20:24,120 ผู้จัดการคิม พาเธอไปข้างบน 274 00:20:24,270 --> 00:20:26,340 อย่าให้เธอออกไปข้างนอก เร็วเข้าสิ 275 00:20:26,770 --> 00:20:29,570 พ่อคะ ตอนนี้มันยังไม่สาย 276 00:20:29,950 --> 00:20:31,720 ได้โปรด ขอร้องให้ไมเคิลยกโทษให้เถิด 277 00:20:32,320 --> 00:20:33,060 หืม 278 00:20:33,160 --> 00:20:34,990 ฉันบอกให้พาเธอขึ้นไป 279 00:20:35,450 --> 00:20:38,440 กรุณามากับผมครับนะครับ คุณหนู 280 00:20:42,120 --> 00:20:46,080 แค่นี้ก็ลำบากจะตายอยู่แล้ว 281 00:20:46,980 --> 00:20:48,160 เฮ้อ 282 00:20:58,870 --> 00:21:02,540 เพิ่งกลับบ้านเหรอ? 283 00:21:03,740 --> 00:21:05,370 ทำไมออกมานั่งข้างนอกล่ะคะ? 284 00:21:08,900 --> 00:21:11,170 ฉันเป็นห่วงบอส 285 00:21:12,340 --> 00:21:16,160 ทำไม? เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิ้ลเหรอ? 286 00:21:16,300 --> 00:21:19,540 เรื่องงานของเขา วุ่นวายไปหมดแล้ว 287 00:21:19,670 --> 00:21:23,080 ไอ้พวกชั่วจางยังกับฮวางดัลโซ 288 00:21:23,210 --> 00:21:25,720 ทำลายงานของเขาพังหมดเลย 289 00:21:25,850 --> 00:21:28,430 ไม่รู้โลกนี้เป็นยังไง? 290 00:21:28,560 --> 00:21:30,680 จะมีวัน... 291 00:21:30,820 --> 00:21:33,220 ที่พวกนั้นจะโดนลงโทษมั้ยนะ? 292 00:21:39,000 --> 00:21:41,610 ไม่ต้องวิตก นักข่าวจิน มันต้องไม่เป็นอะไร 293 00:21:41,910 --> 00:21:43,390 ปู่คะ 294 00:21:44,890 --> 00:21:46,570 เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้ 295 00:21:56,390 --> 00:21:57,790 จับฉันเป็นตัวประกัน 296 00:21:58,430 --> 00:22:00,370 ก่อนที่เราจะถึงโซล 297 00:22:00,410 --> 00:22:02,320 จับฉันแล้วหนีไป เข้าใจมั้ย? 298 00:22:04,720 --> 00:22:06,170 สิ่งที่คุณสัญญา 299 00:22:07,850 --> 00:22:09,750 อย่าลืมเด็ดขาดนะ 300 00:22:15,900 --> 00:22:19,170 - จอนนี่ - ครับ 301 00:22:21,870 --> 00:22:26,100 คังฮีกับฉัน นายคิดว่าพวกเราจะมีความสุขได้อีกมั้ย 302 00:22:29,050 --> 00:22:30,710 เหมือนกับเมื่อ 25 ปีก่อน 303 00:22:35,210 --> 00:22:36,150 บอส 304 00:22:46,190 --> 00:22:49,420 ข่าวดีเหรอ เรื่องอะไร 305 00:22:51,130 --> 00:22:53,830 ผมได้ผู้ลงทุนรายใหม่ 306 00:22:53,860 --> 00:22:56,100 อืม ใครกัน 307 00:22:57,950 --> 00:23:02,130 บางคนที่ในกลุ่มคาสิโนจากลาสเวกัสและมาเก๊า 308 00:23:02,160 --> 00:23:04,780 คุณก็รู้จักเขาด้วย ไม่ใช่เหรอ จอร์จ แมนสัน 309 00:23:04,810 --> 00:23:06,350 ประธานกรรมการแมนสัน 310 00:23:06,840 --> 00:23:11,660 อ๓มหาเศรษฐีอเมริกันนั่น อยากลงทุน ในรีสอร์ทท่องเที่ยวกับเราเรอะ? 311 00:23:13,820 --> 00:23:17,440 พวกอภิมหาเศรษฐีเป็นนักล่าเสมอ เมื่อเป็นเรื่องธุรกิจ 312 00:23:17,580 --> 00:23:23,820 ดูเหมือนเขาจะสร้างรีสอร์ทท่องเที่ยว\Mในอเมริกาเหนือด้วยเหมือนกัน 313 00:23:24,450 --> 00:23:28,600 เขาเลยอยากอยากลองสร้างในเอเซียด้วยอีกซักแห่ง 314 00:23:30,600 --> 00:23:35,630 แต่การลงทุนมหาศาลแบบนี้ นายคิดว่าเขาจะเอากำไรซักเท่าไหร่ล่ะ? 315 00:23:35,660 --> 00:23:38,300 แล้วมันจะมีเหลือถึงเราเหรอ? 316 00:23:38,330 --> 00:23:40,830 2ล้านล้าน 2ล้านล้าน? 317 00:23:41,020 --> 00:23:44,480 ถ้าเราช่วยให้เขา ได้ทำรีสอร์ทในเกาหลี 318 00:23:44,510 --> 00:23:46,690 เราจะได้ค่านายหน้า 319 00:23:47,540 --> 00:23:49,210 เขาบอกว่าคนละล้านล้าน 320 00:23:51,060 --> 00:23:57,480 แต่เจ้าของรีสอร์ท ก็ต้องกลายเป็นคนอเมริกันสิ 321 00:23:57,700 --> 00:24:02,250 มันแน่อยู่แล้ว เจ้าของรีสอร์ทก็ต้องเป็น จอร์จ แมนสัน 322 00:24:02,900 --> 00:24:05,860 ประธานแมนสันจะเป็นผู้ดูแลเรื่องทางกฎหมายเอง 323 00:24:05,890 --> 00:24:09,350 หน้าที่เราก็แค่พาเขาเข้าสู่เกม 324 00:24:10,380 --> 00:24:12,810 เรได้ทั้งเงิน ทั้งอิทธิพล 325 00:24:12,840 --> 00:24:15,180 ยิงทีเดียวได้นก2ตัว 326 00:24:16,410 --> 00:24:20,020 ฉันว่าถ้าเราเอาแมนสันเข้ามา 327 00:24:20,050 --> 00:24:22,580 การประมูลก็คงไม่มีปัญหา 328 00:24:23,830 --> 00:24:26,670 ถ้าพวกนั้นรู้ว่าแมนสันมาร่วมด้วย 329 00:24:26,700 --> 00:24:29,610 พวกเศรษฐีจีนก็ต้องกลับมาด้วยแน่นอน 330 00:24:54,510 --> 00:24:55,930 ไมเคิล 331 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 จังมี 332 00:25:07,190 --> 00:25:09,500 ทำไมคุณถึงทำหน้าเศร้า 333 00:25:09,530 --> 00:25:10,550 ไมเคิล 334 00:25:19,870 --> 00:25:22,030 ฉันได้ยินหมดทุกอย่าง 335 00:25:25,040 --> 00:25:32,930 ฉันขอร้อง กรุณายกโทษให้พ่อของฉันด้วย 336 00:25:35,470 --> 00:25:39,970 ไมเคิล อยู่กับฉันเถอะ 337 00:25:42,220 --> 00:25:44,000 คุณก็รู้ ไม่ใช่เหรอ 338 00:25:44,820 --> 00:25:46,840 ว่าฉันรักคุณ 339 00:25:50,990 --> 00:25:52,990 คุณอย่าทิ้งฉันไปอีก ไมเคิล 340 00:25:54,270 --> 00:25:55,850 ได้โปรด 341 00:26:08,200 --> 00:26:09,590 ไมเคิล 342 00:26:32,250 --> 00:26:34,010 ฟังนะ ประธานกรรมการปาร์ค 343 00:26:34,050 --> 00:26:38,400 ทำไมคุณไม่ขายหุ้น17% ของยังบีคืนมาล่ะ? 344 00:26:40,150 --> 00:26:43,210 ถ้าคุณยอมรับของเสนอของฉัน 345 00:26:43,250 --> 00:26:47,380 ผมจะให้คุณมีเอี่ยวกับX Cityด้วย 346 00:26:47,420 --> 00:26:51,520 มันจะไม่เป็นประโยชน์กับเราทั้งสองฝ่ายเหรอ? 347 00:26:52,560 --> 00:26:58,290 ผมได้ยินมาว่า นักลงทุนของX Cityกำลังถอนตัว 348 00:27:00,190 --> 00:27:05,010 เฮ้นี่ เราได้ประธานแมนสันมาร่วมด้วยแล้วนะ 349 00:27:06,710 --> 00:27:08,860 ดูนี่สิ ประธานกรรมการปาร์ค 350 00:27:08,900 --> 00:27:11,120 ไม่ว่าเรื่องการเมืองหรือเศรษกิจ 351 00:27:11,830 --> 00:27:13,810 คุณต้องอย่ให้ถูกข้าง 352 00:27:14,300 --> 00:27:19,550 เรื่องในอดีต ที่คุณร่วมมือกับซอยคังทา 353 00:27:19,580 --> 00:27:21,820 ผมจะยกโทษให้ทั้งหมดเลย 354 00:27:23,170 --> 00:27:27,450 คิดให้ดีๆแล้วโทรมาหาผมนะ 355 00:27:31,410 --> 00:27:32,310 "Aigoo" เป็นคำอุทานค่ะ น่าจะประมาณ ปัดโธ่ หรือ โอ้โห ฯลฯ http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?t=4807 356 00:27:32,720 --> 00:27:35,510 อ้าว ลูกสาวฉันมาได้ไงเนี่ย? 357 00:27:37,680 --> 00:27:38,570 นั่งลงซิ 358 00:27:38,940 --> 00:27:42,960 ดี คงไม่ใช่เพราะว่าอยากจะห็นหน้าฉัน 359 00:27:42,990 --> 00:27:44,650 ฉันมายืนยันเรื่องบางอย่าง 360 00:27:44,680 --> 00:27:45,480 ยืนยัน? 361 00:27:46,440 --> 00:27:48,550 เอาสิ พูดมาเลย 362 00:27:48,590 --> 00:27:51,590 ป่านนี้แล้วจะมาปิดบังอะไรกันอีก? 363 00:27:51,720 --> 00:27:53,790 ครั้งก่อนคุณบอกว่า 364 00:27:54,490 --> 00:27:56,570 คุณอยากจะไปขอให้ไมเคิลยกโทษให้คุณ 365 00:27:56,700 --> 00:27:57,520 ฉันเลยไปบอกเขา 366 00:27:57,740 --> 00:27:58,760 ใช่ 367 00:27:58,800 --> 00:27:59,790 ฉันพูดแบบนั้น 368 00:28:00,370 --> 00:28:06,760 ฉันคิดว่าไมเคิลจะยกโทษให้คุณ ถ้าคุณสารภาพเรื่องในอดีต 369 00:28:07,810 --> 00:28:10,640 สำหรับเขา การแก้แค้นไม่ใช่เรื่องสำคัญ 370 00:28:10,870 --> 00:28:13,370 แต่เป็นการล้างมลทินชื่อเสียงให้พ่อเขา 371 00:28:14,890 --> 00:28:16,380 เรื่องนี้ 372 00:28:17,340 --> 00:28:19,330 ถ้าคุณ.... 373 00:28:19,930 --> 00:28:22,100 จะเปิดเผยความจริง 374 00:28:22,220 --> 00:28:23,420 ฉันก็อยากจะรู้ค่ะ 375 00:28:23,700 --> 00:28:25,370 ถ้าฉันเปิดเผยแล้วจะเป็นยังไง? 376 00:28:25,510 --> 00:28:27,250 ฉันก็จะพูดกับไมเคิล 377 00:28:27,880 --> 00:28:29,240 ขอร้องให้เขายกโทษให้ 378 00:28:33,420 --> 00:28:35,920 งั้นก็ได้ 379 00:28:37,540 --> 00:28:41,190 ยังไงคดีความมันก็หมดอายุไปแล้ว 380 00:28:42,030 --> 00:28:44,210 ทำไมฉันจะเปิดเผยไม่ได้? 381 00:28:47,140 --> 00:28:50,840 เรื่องเมื่อ 25 ปีก่อน 382 00:28:51,750 --> 00:28:56,440 ทั้งคังแทโฮ ลีฮองซบ 383 00:28:56,470 --> 00:29:00,030 ฮวางดัลโซ และฉัน 384 00:29:00,910 --> 00:29:04,220 เราสี่คนเป็นเพื่อนที่สนิทกันมาก 385 00:29:07,840 --> 00:29:10,600 บอส จินโบแบมาหาครับ 386 00:29:17,340 --> 00:29:20,820 ฉันเดินมาที่นี่โดยไม่รู้ตัวเลย 387 00:29:21,550 --> 00:29:23,790 ฉันไม่ได้มารบกวนใช่มั้ย? 388 00:29:39,190 --> 00:29:40,380 ไมเคิล 389 00:29:42,480 --> 00:29:44,560 ฉันมีบางอย่างจะให้คุณค่ะ 390 00:29:50,600 --> 00:29:51,540 นี่ 391 00:29:56,160 --> 00:29:57,210 คืออะไร 392 00:30:01,640 --> 00:30:03,120 รูปของฉัน 393 00:30:06,490 --> 00:30:10,420 เวลาผมอยากเจอคุณ ก็ให้ผมดูรูปคุณเหรอ? 394 00:30:19,060 --> 00:30:20,680 มีรูปผมด้วย 395 00:30:27,750 --> 00:30:28,460 โบแบ 396 00:30:32,210 --> 00:30:33,520 ไมเคิล 397 00:30:35,640 --> 00:30:40,280 เวลาจะหยุดแค่นี้ไม่ได้เหรอ? 398 00:30:43,020 --> 00:30:44,880 จะให้ทุกอย่างหยุดก็ไม่ใช่เรื่องดี 399 00:30:46,100 --> 00:30:50,790 เหมือนกับจินโบแบตัวจริงตรงหน้าผม ก็ดีกว่าในรูปพวกนี้ 400 00:31:37,370 --> 00:31:38,980 อา,ใช่,ทำได้ดีมาก 401 00:31:40,280 --> 00:31:41,630 เราจะทำอะไรกับเธอ? 402 00:31:41,750 --> 00:31:43,400 พาเธอไปข้างใน, 403 00:31:50,740 --> 00:31:51,590 อูฮยอน 404 00:31:51,710 --> 00:31:54,940 เราจะไปเอาตัวเธออย่างที่คุณขอ 405 00:31:55,810 --> 00:31:58,110 แต่เรายุ่งกับตำรวจแบบนี้ได้เหรอ? 406 00:31:58,230 --> 00:32:01,720 อีกอย่าง ชอยคังทาก็เข้าออกที่นี่ ได้ยังกับบ้านมันเอง 407 00:32:01,840 --> 00:32:04,210 ฉันถึงเลือกที่นี่ไงล่ะ 408 00:32:04,330 --> 00:32:04,940 อะไรนะ? 409 00:32:05,060 --> 00:32:07,870 แบบนี้ ไอ้นั่นมันจะได้ตามมา 410 00:32:09,160 --> 00:32:11,180 อ๋อ,ฉันเข้าใจแล้ว 411 00:32:11,300 --> 00:32:12,660 ไปเริ่มกันเถอะ 412 00:32:21,220 --> 00:32:23,970 เราจับใครมาเนี่ย... นักสืบซอมีซู? 413 00:32:25,480 --> 00:32:26,790 ไม่สิ 414 00:32:27,770 --> 00:32:29,020 ชอยคังฮี 415 00:32:48,160 --> 00:32:49,730 เมื่อ 2-3 วันก่อน 416 00:32:51,140 --> 00:32:53,330 พี่ของเธอถูกจับอยู่ที่นี่ 417 00:32:54,600 --> 00:32:56,970 แต่วันนี้ น้องสาวถูกจับอยู่ที่นี่ 418 00:33:00,500 --> 00:33:02,110 ฮวางอูฮยอน 419 00:33:05,310 --> 00:33:07,070 นายกล้าถึงขนาดลักพาตัวฉัน.. 420 00:33:08,790 --> 00:33:12,260 ฉันว่า นายคงทำได้ทุกอย่างแล้วล่ะสิ 421 00:33:14,060 --> 00:33:15,980 ใครเป็นคนคิด? 422 00:33:16,710 --> 00:33:17,840 พ่อของคุณ 423 00:33:17,960 --> 00:33:18,500 อะไร? 424 00:33:18,620 --> 00:33:20,680 ถ้าสืบสาวเรื่องชั่วๆนี่ไป 425 00:33:22,390 --> 00:33:23,970 ก็ต้องเจอพ่อนาย 426 00:33:25,700 --> 00:33:32,020 นายคือร่างทรงชั่วร้าย... ที่สืบทอดความเลวของเขา 427 00:33:39,210 --> 00:33:46,270 งั้นมาคอยดูกัน ว่าเธอจะปากดีไปได้ซักแค่ไหน 428 00:33:54,640 --> 00:33:55,690 คุณครับ 429 00:33:56,530 --> 00:33:58,220 เครื่องนึงของซอมีซู 430 00:33:58,340 --> 00:34:00,530 แต่อีกเครื่องไม่รู้ว่าของใครครับ 431 00:34:22,110 --> 00:34:23,050 คังฮี 432 00:34:24,600 --> 00:34:25,870 ชอยคังทา 433 00:34:27,510 --> 00:34:30,640 ไม่ใช่เสียงของน้อง ที่แกอยากได้ยินหรอก 434 00:34:30,760 --> 00:34:31,800 น่าเสียดายนะ 435 00:34:36,680 --> 00:34:38,770 น้องแกอยู่ต่อหน้าฉันแล้ว 436 00:34:39,740 --> 00:34:41,240 อยากคุยกับเธอไหม? 437 00:34:43,060 --> 00:34:44,630 ฮวาง วู ฮยุน 438 00:34:47,030 --> 00:34:48,930 แกจะทำอะไรน้องสาวฉัน? 439 00:34:49,050 --> 00:34:52,030 เยี่ยม,ฉันยังไม่ทำอะไรเธอมากหรอก 440 00:34:52,870 --> 00:34:56,340 แค่จับเธอไว้แค่นั้นเอง 441 00:34:56,760 --> 00:34:58,400 ให้เธอมารับสาย 442 00:34:59,830 --> 00:35:02,020 ให้เธอมารับสายน่ะไม่ใช่ปัญหาหรอก 443 00:35:02,980 --> 00:35:04,920 แต่ฟังดีๆนะ 444 00:35:06,450 --> 00:35:08,260 ฉันให้เวลา 2 ชม. 445 00:35:10,070 --> 00:35:11,620 แกต้องมาคนเดียว 446 00:35:12,760 --> 00:35:14,340 ถ้าเกิน 2 ชั่วโมง 447 00:35:15,320 --> 00:35:17,220 แกจะไม่มีวันจำหน้าน้องแกได้อีก 448 00:35:17,340 --> 00:35:19,000 ให้เธอมารับสาย 449 00:35:19,760 --> 00:35:21,420 เอานี่...พี่ชายของเธอ 450 00:35:27,700 --> 00:35:29,000 ฉันสบายดี 451 00:35:29,380 --> 00:35:30,910 ไม่ว่ายังไงอย่ามาที่นี่คนเดียว 452 00:35:31,030 --> 00:35:32,390 โทรแจ้งตำรวจ 453 00:35:34,560 --> 00:35:35,800 ชอบคังทา 454 00:35:37,280 --> 00:35:38,830 แกรู้ว่าที่ไหนนะ 455 00:35:39,630 --> 00:35:41,170 เพราะแกเคยมาที่นี่ 456 00:35:43,560 --> 00:35:44,790 แกมีเวลาแค่ 2 ชม. 457 00:35:45,110 --> 00:35:46,360 ไอ้สารเลว 458 00:35:48,050 --> 00:35:49,990 ไอ้สารเลว 459 00:35:53,560 --> 00:35:54,550 ไม่ได้หรอก 460 00:35:54,670 --> 00:35:56,420 แน่นอน คุณไม่สามารถไปคนเดียว 461 00:35:56,540 --> 00:35:58,330 บอส เกิดอะไรขึ้น 462 00:35:58,720 --> 00:36:00,910 ฮวางอูฮยอนลักพาตัวคังฮีไป 463 00:36:01,030 --> 00:36:02,080 อะไรนะ 464 00:36:02,650 --> 00:36:04,250 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้ 465 00:36:05,450 --> 00:36:06,780 ไมเคิล คุณไปไม่ได้นะ 466 00:36:06,900 --> 00:36:08,070 คุณห้ามเขาไม่ได้หรอก 467 00:36:08,190 --> 00:36:09,420 ไมเคิล 468 00:36:12,550 --> 00:36:13,860 ไมเคิล 469 00:36:14,540 --> 00:36:15,770 ไม่ได้ 470 00:36:33,940 --> 00:36:35,550 เธออยู่ที่บ้าน 471 00:36:37,810 --> 00:36:38,950 จะเป็นไงต่อไป 472 00:36:39,450 --> 00:36:41,190 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก 473 00:36:41,840 --> 00:36:43,490 จะทำอย่างไรกับไมเคิล 474 00:36:48,460 --> 00:36:50,130 เฮ้...ไปไหน 475 00:36:54,140 --> 00:36:55,720 คุณอยู่บ้านเมื่อก่อน 476 00:36:56,120 --> 00:36:57,360 อูฮยอน 477 00:37:18,190 --> 00:37:19,130 ไมเคิล 478 00:37:20,030 --> 00:37:21,780 ได้ยินฉันไหม ไมเคิล 479 00:37:23,280 --> 00:37:25,160 ไมเคิล ฉันไง จางมี่ 480 00:37:25,650 --> 00:37:27,160 ได้ยินฉันใช่ไหม 481 00:37:54,900 --> 00:37:55,700 พ่อ! 482 00:37:55,820 --> 00:37:58,590 จางมี่ ทำอะไรนะ 483 00:37:59,470 --> 00:38:01,300 พ่อ ช่วยฉันด้วย 484 00:38:02,560 --> 00:38:04,000 มันระเบิด ระเบิด 485 00:38:04,120 --> 00:38:05,570 อะไรระเบิด 486 00:38:05,690 --> 00:38:06,370 นี่อะไรนะ 487 00:38:06,490 --> 00:38:10,590 ไมเคิลฝังระเบิดไว้ในตัว 488 00:38:11,880 --> 00:38:13,260 ในเสื้อนี่ 489 00:38:14,510 --> 00:38:16,880 มันเต็มไปหมด 490 00:38:18,380 --> 00:38:19,600 พ่อ 491 00:38:20,520 --> 00:38:21,590 ช่วยฉันด้วย 492 00:38:21,710 --> 00:38:23,000 เฮ้ย ชอยคังทา! 493 00:38:23,120 --> 00:38:25,830 แกทำอะไรวะ ไอ้ชั่ว? 494 00:38:28,010 --> 00:38:29,220 บอส 495 00:38:29,340 --> 00:38:31,070 จางมีช่วยเรา 496 00:38:33,340 --> 00:38:35,060 พาน้องฉันมา 497 00:38:36,520 --> 00:38:37,480 ไม่งั้น 498 00:38:39,870 --> 00:38:41,490 เราก็ตายพร้อมกันทั้งหมด 499 00:38:41,870 --> 00:38:43,400 เฮ้ย วูฮยุน 500 00:38:43,520 --> 00:38:44,920 ช่วยจางมีด้วยนะ? 501 00:38:45,040 --> 00:38:46,680 ทำไงดีล่ะ? 502 00:38:52,480 --> 00:38:53,330 ปล่อยเธอไป 503 00:38:57,230 --> 00:38:58,270 ปล่อยเธอไป 504 00:38:58,390 --> 00:38:59,840 เดี๋ยวนี้ 505 00:39:09,300 --> 00:39:10,320 จาง มี 506 00:39:11,630 --> 00:39:12,710 ขอโทษ 507 00:39:18,300 --> 00:39:19,540 ขอบคุณ 508 00:39:29,130 --> 00:39:31,220 ถ้าหากนายขยับ 509 00:39:31,970 --> 00:39:33,330 พวกแกตาย 510 00:39:51,720 --> 00:39:54,040 จาง มี เป็นอะไรหรือเปล่า 511 00:39:54,560 --> 00:39:57,180 ระวังระเบิดนะ 512 00:39:58,680 --> 00:39:59,660 ท่านประธาน 513 00:40:00,300 --> 00:40:01,710 เราถูกหลอกแล้ว 514 00:40:07,850 --> 00:40:09,940 จาง มี 515 00:40:10,480 --> 00:40:12,420 จาง มี ทำไม ทำไม 516 00:40:12,540 --> 00:40:14,060 จาง มี 517 00:40:42,970 --> 00:40:44,190 ไมเคิล 518 00:40:45,150 --> 00:40:47,920 นักสือบเซา ไม่เป็นไรใช่ไหม 519 00:40:52,720 --> 00:40:54,360 ฉันให้อภัยไม่ได้ 520 00:40:54,480 --> 00:40:56,830 ตอนที่ผมเห็น คัง ฮี ล้มลง 521 00:40:58,020 --> 00:40:59,850 อย่างปล่อยให้มันยืดเยื้องอีกเลย 522 00:41:02,390 --> 00:41:06,490 เราฆ่าพวกมันเหมือนกับที่มันฆ่าพ่อแม่เลา 523 00:41:07,710 --> 00:41:09,210 ผมคิดแบบนั้น 524 00:41:11,000 --> 00:41:12,080 ไมเคิล 525 00:41:14,500 --> 00:41:15,350 แต่ 526 00:41:16,900 --> 00:41:18,540 ฉันให้สัญญากับ คัง ฮี 527 00:41:19,140 --> 00:41:20,760 อย่าทำร้ายใครอีกเลย 528 00:41:29,270 --> 00:41:30,470 แต่ยังไง 529 00:41:32,250 --> 00:41:35,460 ผมจะเอาสิ่งที่มีค่า มากกว่าชีวิตพวกมัน 530 00:41:35,580 --> 00:41:36,900 ไมเคิล 531 00:41:55,060 --> 00:41:56,470 นักสืบซอ 532 00:41:57,450 --> 00:42:01,050 ฉันก็อภัยให้พวกเขาไม่ได้เหมือนกัน 533 00:42:22,500 --> 00:42:24,060 เฮ้ย? ใครน่ะ? 534 00:42:34,910 --> 00:42:37,650 อ้อเหรอ? ทำดีมาก 535 00:42:38,170 --> 00:42:40,850 พวกเขาบอกว่ากำลังเอาเอกสารมาแล้ว 536 00:42:41,100 --> 00:42:43,520 เฮ้อ ตอนนี้การเตรียมการทั้งหมดได้เสร็จสิ้นซักที 537 00:42:45,930 --> 00:42:49,720 ว่าแต่ เรื่อง รีสอร์ตท่องเที่ยว 538 00:42:49,840 --> 00:42:55,130 หลังจากเราประมูลได้ เงื่อนไขมันบอกว่า ภายใน 1 ปีเราต้องโอนให้คนอเมริกันเป็นเจ้าของ 539 00:42:55,250 --> 00:43:00,080 แต่ X City เป็นธุรกิจของประเทศเรา ไม่ใช่เหรอ? 540 00:43:00,200 --> 00:43:03,370 ทำไม? เลือดรักชาติก็กำเริบเรอะ? 541 00:43:03,900 --> 00:43:07,230 ประเทศเกาหลีทำอะไรให้เราบ้างล่ะ? 542 00:43:07,350 --> 00:43:10,520 ไม่มีใครสนใจเรื่องรักชาติแล้ว 543 00:43:10,640 --> 00:43:13,520 เงินคืออำนาจและชื่อเสียง 544 00:43:13,640 --> 00:43:16,930 ก็จริง ใครเป็นเจ้าของจะเป็นไรไปล่ะ? 545 00:43:17,370 --> 00:43:19,880 ขอให้เรารับทรัพย์ก็พอ 546 00:43:22,460 --> 00:43:25,300 ไอ้พวกนักลงทุนหน้าโง่ของ X City 547 00:43:25,700 --> 00:43:29,360 พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไร และจะมอบสิทธิให้เรา 548 00:43:30,370 --> 00:43:35,260 ชอยคังทา โครงการที่มันปั้นมานาน 549 00:43:35,880 --> 00:43:38,650 เราจะบดขยี้มันให้แหลก 550 00:43:39,410 --> 00:43:40,910 ให้มันจบสิ้น 551 00:44:20,850 --> 00:44:25,720 ไมเคิล ฉันจะจบการต่อสู้นี้ให้คุณ 552 00:44:27,490 --> 00:44:29,220 ฉันจะช่วยคุณ 553 00:44:35,080 --> 00:44:39,490 เด็กชายเมื่อ 25 ปีก่อนจะไม่ต้องร้องไห้ 554 00:44:42,230 --> 00:44:47,210 เรื่องจริงทั้งหมดคดีชอยแฮรยงค้ายาเสพติด 555 00:44:49,040 --> 00:44:49,950 [ส่ง] 556 00:45:01,060 --> 00:45:03,270 วันแตกหักนี่สดใสจริงๆ 557 00:45:03,780 --> 00:45:06,530 วันนี้เป็นวันแห่งชัยชนะของเรา 558 00:45:08,640 --> 00:45:09,730 - พ่อ! - อือ 559 00:45:09,850 --> 00:45:11,690 พ่อดูข่าวนี่สิ เรื่องใหญ่แล้ว 560 00:45:11,810 --> 00:45:14,580 เออ ไว้เจอกันหลังประชุม X City 561 00:45:14,700 --> 00:45:15,660 เออๆ 562 00:45:15,780 --> 00:45:17,120 เรื่องอะไร? 563 00:45:17,240 --> 00:45:20,220 จินโบแบก่อเรื่องแล้ว 564 00:45:20,340 --> 00:45:22,700 มันเป็นรายงานข่าวพิเศษ 565 00:45:22,820 --> 00:45:24,510 ขึ้นหน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์ทุกฉบับเลย 566 00:45:24,630 --> 00:45:25,690 เรื่องอะไรอีกล่ะ? 567 00:45:25,810 --> 00:45:27,230 เธอเขียนอะไร? 568 00:45:27,350 --> 00:45:29,440 หัวข้อข่าวคือ 569 00:45:29,560 --> 00:45:32,440 25 ปีก่อน เรื่องจริงของการฆาตกรรมชอยแฮรยง 570 00:45:32,560 --> 00:45:33,660 อะไรนะ? 571 00:45:33,780 --> 00:45:35,860 เธอรู้เรื่อง เมื่อ 25 ปีก่อนได้ไง? 572 00:45:36,080 --> 00:45:37,420 ตามเนื้อข่าวบอกว่า 573 00:45:37,540 --> 00:45:41,270 เธอได้สัมภาษณ์พ่อ เป็นการส่วนตัว 574 00:45:41,390 --> 00:45:45,080 เธอเขียนว่า "คำสารภาพบาป ของประธานจางยังแห่งยังบีกรุ๊ป" 575 00:45:45,200 --> 00:45:46,220 โอ๊ะ! 576 00:45:46,810 --> 00:45:49,840 โธ่เอ๊ย ซวยแล้ว 577 00:45:50,430 --> 00:45:52,100 ซวยแล้ว ฉันถูกหลอก 578 00:45:52,220 --> 00:45:53,690 หมายความว่าไง"ถูกหลอก"? 579 00:45:53,810 --> 00:45:56,950 เมื่อวานนังตัวแสบมาหาฉัน 580 00:45:57,070 --> 00:45:58,570 แล้วบอกว่า 581 00:45:58,940 --> 00:46:01,460 ถ้าฉันพูดความจริง 582 00:46:02,230 --> 00:46:03,810 เธอจะช่วยกล่อม... 583 00:46:03,930 --> 00:46:06,520 ให้ชอยคังทาเปลี่ยนใจ 584 00:46:10,040 --> 00:46:12,180 โคตรโง่สุดๆเลย! 585 00:46:12,300 --> 00:46:13,840 เขาบ้าหรือเปล่า? 586 00:46:14,060 --> 00:46:16,800 แยกไม่ออกหรือไง ว่าใครเป็นมิตรหรือศัตรู? 587 00:46:20,230 --> 00:46:22,480 ข้างนอกมีนักข่าวมาเยอะเลยครับ 588 00:46:23,120 --> 00:46:27,040 เกิดมาบ้าอะไรในวันสำคัญแบบนี้ด้วยวะ? 589 00:46:27,160 --> 00:46:28,600 เราควรจะออกไปจากที่นี่ก่อนครับพ่อ 590 00:46:28,720 --> 00:46:30,950 ดูเหมือนพวกเขา จะบุกเข้าบริษัทได้ทุกนาทีเลย 591 00:46:31,070 --> 00:46:33,370 ไปที่ห้องประชุม X City เถอะ 592 00:46:33,490 --> 00:46:35,270 ก่อนที่เรื่องนี้จะแพร่ออกไป 593 00:46:35,390 --> 00:46:37,170 เราต้องรักษาการประมูลไว้ก่อน 594 00:46:41,510 --> 00:46:43,360 เขาออกมาแล้ว 595 00:46:44,890 --> 00:46:46,840 ประธานจางยัง คำสารภาพบาปของคุณ เป็นความจริงหรือเปล่า? 596 00:46:46,960 --> 00:46:49,250 เป็นความจริงหรือเปล่าที่คุณเกี่ยวข้อง กับคดีค้ายาเสพติดเมื่อ 25 ปีก่อน? 597 00:46:49,370 --> 00:46:51,660 - จริงหรือเปล่า... - ออกรถ! 598 00:46:51,780 --> 00:46:54,950 เรื่องอื้อฉาวนี้ จะกระทบกับบริษัทใหม่ของคุณมั้ย? 599 00:46:55,070 --> 00:46:56,870 ประธาน! ประธาน! 600 00:46:56,990 --> 00:46:59,480 ท่านประธาน! ท่านประธาน! 601 00:47:33,230 --> 00:47:37,210 จางมี หน้าเศร้า ๆ นั่นไม่เหมาะกับคุณ 602 00:47:37,640 --> 00:47:40,600 คุณควรจะไปและทำ งานมูลนิธิเหมือนที่คุณคุ้นเคย 603 00:47:40,720 --> 00:47:42,170 และอยู่อย่างสดใส 604 00:47:44,560 --> 00:47:45,730 จางมิ 605 00:47:46,980 --> 00:47:48,010 ฉันขอโทษ 606 00:47:50,990 --> 00:47:52,160 ขอบคุณ 607 00:48:13,570 --> 00:48:15,400 [25 ปีที่แล้ว เด็กชายตัวน้อยไม่ร้องไห้ คดียาเสพติดชอยแฮรยอง เรื่องราวทั้งหมด] 608 00:48:15,520 --> 00:48:17,130 [การเปิดเผยความรู้สึกผิดชอบของ จางยง ประธานยงพีกรุ๊ป 609 00:48:18,000 --> 00:48:18,900 ครับ? 610 00:48:21,340 --> 00:48:22,250 ครับ 611 00:48:22,870 --> 00:48:24,040 คุณได้รับของที่ส่งไป 612 00:48:24,160 --> 00:48:25,210 ของที่ส่งมา? 613 00:48:25,990 --> 00:48:27,350 ขอบคุณ 614 00:48:35,400 --> 00:48:37,640 โปรดส่งนี่ให้ไมเคิล 615 00:48:37,760 --> 00:48:39,610 บอกเค้าว่ามันเป็นของขวัญชิ้นสุดท้ายของ จางมิ 616 00:48:43,450 --> 00:48:44,950 [X ซิตี้ มารีนทัวริซึ่ม รีสอร์ท] 617 00:48:45,070 --> 00:48:47,700 [สัญญาการลงทุน] 618 00:49:26,090 --> 00:49:28,650 ใจเย็น ๆ ประธานจาง 619 00:49:28,770 --> 00:49:30,930 ฉันจะใจเย็นได้ยังไง? 620 00:49:31,460 --> 00:49:36,130 ถึงแม้ว้าเราจะทำเหมือนกับว่าทุกอย่างเป็นปกติ ดูเหมือนนักลงทุนพอจะรู้แล้ว 621 00:49:36,250 --> 00:49:40,080 ตอนที่ผลการประมูลเป็นที่ยอมรับ ข่าวลือก็จะเงียบไป 622 00:49:40,800 --> 00:49:44,210 และพวกนักลงทุนก็จะมาอยู่ข้างเดียวกับเรา 623 00:49:44,860 --> 00:49:46,240 ออกมาอย่างนั้นจะดีกว่า 624 00:49:46,360 --> 00:49:48,380 ไม่ต้องห่วง 625 00:49:48,500 --> 00:49:50,560 ตอนนี้เรามาโฟกัสเรื่องธุรกิจกัน 626 00:49:50,680 --> 00:49:53,120 กรุณานั่ง 627 00:49:58,700 --> 00:50:04,750 ตอนนี้เราจะเริ่มเปิดประมูล สำหรับโครงการ X ซิตี้มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท 628 00:50:04,870 --> 00:50:10,780 เราขอขอบคุณสำหรับความเชื่อมั่นในวิสัยทัศน์โครงการ X ซินี้ของเรา 629 00:50:16,670 --> 00:50:19,580 เกณฑ์การคัดเลือกจะยึดการลงทุนรวมเป็นหลัก... 630 00:50:19,700 --> 00:50:21,360 และแผนปฏิบัติการ 631 00:50:21,770 --> 00:50:24,890 -องค์การระดับสูงของเกาหลี... -ชัดเจน 632 00:50:25,010 --> 00:50:27,460 แสดงความสนใจในโครงการ X ซิตี้ 633 00:50:27,580 --> 00:50:30,320 ผู้ประมูลเข้ารอบสุดท้ายจาก 2 บริษัท คือ 634 00:50:34,160 --> 00:50:36,390 บริษัทหุ้น Hwang Yong 635 00:50:39,180 --> 00:50:42,470 และ Rainbow Corporation Korea 636 00:50:46,780 --> 00:50:50,070 และ พวกเค้าก็เป็นผู้เข้าแข่งขันสุดท้ายด้วย? 637 00:50:50,190 --> 00:50:53,120 ไม่ต้องกังวล เรามีทีเด็ด 638 00:51:16,700 --> 00:51:19,110 อะไร? ทำไมตาแก่นั่นอยู่ที่นี่? 639 00:51:32,300 --> 00:51:34,640 อะ-อะไร เค้าให้อะไรเค้าไปน่ะ? 640 00:52:06,250 --> 00:52:07,630 อะไรอยู่กับเค้า? 641 00:52:07,750 --> 00:52:09,810 ที่นี่อารมณ์ไหนกันเนี่ย? 642 00:52:18,020 --> 00:52:22,380 นักลงทุนและเพื่อนร่วมงานโครงการ X ซิตี้ที่รักทุกท่าน 643 00:52:22,980 --> 00:52:26,180 ท่ามกลางการพัฒนาสีเขียวในเกาหลี 644 00:52:26,300 --> 00:52:30,360 X ซิตี้จะกลายเป็นหัวใจ 645 00:52:30,480 --> 00:52:35,520 X ซิตี้ เป็นความฝันที่ยาวไกลของชายคนหนึ่ง 646 00:52:38,190 --> 00:52:40,890 เติมเต็มทะเลและทำให้ผืนดินแห้ง 647 00:52:41,780 --> 00:52:48,130 และบนผืนดินนั้น ให้คนและธรรมชาติอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข 648 00:52:49,570 --> 00:52:54,820 Rainbow Corporation Korea ของเรา... 649 00:52:55,640 --> 00:53:01,180 จะสร้าง มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท ที่จะอุปถัมภ์..... 650 00:53:01,300 --> 00:53:05,680 ภาษาเกาหลี วัฒนธรรม เศรษฐกิจ และ พัฒนาสังคม 651 00:53:06,500 --> 00:53:12,090 ถนนเอกลักษณ์ที่สามารถนำคุณไปบนยอดทะเล 652 00:53:12,210 --> 00:53:15,420 ถนนที่เชื่อมต่อทั้งหมดของคุณเข้าในอนาคต 653 00:53:15,540 --> 00:53:17,750 เราจะสร้างมันสำหรับคุณ 654 00:53:18,590 --> 00:53:20,020 ขอบคุณ 655 00:53:24,780 --> 00:53:28,440 ต่อไปคือ บริษัทหุ้น Hwang Yong ท่านประธาน Hwang Dal Soo 656 00:53:50,820 --> 00:53:52,130 ขอบคุณ 657 00:53:52,880 --> 00:53:55,750 Hwang Lim กรุ๊ปของเรา และ ยงพีกรุ๊ป 658 00:53:56,420 --> 00:54:00,770 เพื่อที่จะทำให้ X ซิตี้ มารีน ทัวริซึ่ม รีสอร์ท ประสบความสำเร็จ 659 00:54:00,890 --> 00:54:05,340 ได้เตรียมการเตรียมการมากมายมายาวนาน 660 00:54:09,760 --> 00:54:10,760 แต่ นายพลฮวาง 661 00:54:10,880 --> 00:54:12,590 เกี่ยวกับ มารีนทัวริซึ่มรีสอร์ท 662 00:54:12,710 --> 00:54:17,570 หลังจากที่เราประมูลได้แล้ว มีเงื่อนไขว่า ภายใน 1 ปี เราต้องโอนกรรมสิทธิ์ให้อเมริกา 663 00:54:18,000 --> 00:54:21,800 x ซิตี้ ยังเป็นธุรกิจของประเทศเรา ใช่หรือเปล่า? 664 00:54:22,130 --> 00:54:25,350 ทำไม จู่ ๆ คุณก็เกิดความรู้สึกรักชาติขึ้นมา 665 00:54:25,750 --> 00:54:28,020 ประเทศเกาหลีทำอะไรให้เราบ้าง 666 00:54:28,140 --> 00:54:30,530 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 667 00:54:30,650 --> 00:54:31,850 ใครทำเรื่องมากมายอย่างนี้? 668 00:54:31,970 --> 00:54:33,920 เงียบ ๆ หน่อย ได้มั้ย? 669 00:54:34,800 --> 00:54:38,490 จริง แล้วเกี่ยวอะไร ใครจะเป็นเจ้าของกรรมสิทธิ์? 670 00:54:38,610 --> 00:54:40,990 ตราบใดที่เงินอยู่ในมือเรา 671 00:54:41,110 --> 00:54:42,380 ฉันสาบาน! 672 00:54:42,500 --> 00:54:43,650 นั่งลง! 673 00:54:43,770 --> 00:54:46,390 เจ้าหนี้โง่ ๆ ของ X ซิตี้ 674 00:54:46,510 --> 00:54:50,360 พวกเค้าไม่รู้เรื่อง และเป็นไปได้ว่า จะส่งต่อธุรกิจของเค้าให้เรา 675 00:54:53,190 --> 00:54:57,390 ชอยคังทา องค์กร ที่เค้าตระเตรียมมานาน 676 00:54:57,510 --> 00:55:01,300 ตอนนี้เรากำลังจะชนกับมัน 677 00:55:11,430 --> 00:55:13,040 เราจะจบมัน 678 00:55:17,430 --> 00:55:21,440 Brought to you by HaruHaruSubs 679 00:55:21,560 --> 00:55:25,570 ขอบคุณ Thaisubtiltle และ sentkyosang Editor 680 00:55:25,690 --> 00:55:29,700 Main Translator: meju Spot Translators: celest1al, meju 681 00:55:29,820 --> 00:55:33,830 Timers: KimT, hitomi83 682 00:55:33,950 --> 00:55:37,950 Editor/QC: Bayard 683 00:55:38,070 --> 00:55:42,080 Coordinators: sayroo, cute girl 684 00:56:23,700 --> 00:56:29,470 Please, spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 685 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 www.thaisubtitle.com 686 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 บรรยายไทยโดย Igaloo, parjaree, leksuwanna, lovelyoctopus, siphong0 687 00:56:49,000 --> 00:56:53,000 kridsada18, sentkyosang, pasathai, kann_pa, birth_ja 688 00:56:57,000 --> 00:57:01,000 kotjung 72738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.