All language subtitles for A Man Called God Ep.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ซับโดย HaruHaruSubs และ Thaisubtitle กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้า 2 00:00:07,910 --> 00:00:08,930 ตอนที่ 19 3 00:00:08,930 --> 00:00:10,750 อย่าเข้ามาใกล้มากกว่านี้นะ 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,310 หยุดตรงนั้นนะ 5 00:00:22,730 --> 00:00:24,350 ฉันจะยิงนะ 6 00:00:30,620 --> 00:00:32,280 ฉันยิงจริง ๆ นะ 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,050 คังฮี 8 00:01:20,140 --> 00:01:21,580 ชอยคังทา 9 00:01:29,550 --> 00:01:31,350 ชอยคังทา 10 00:01:47,170 --> 00:01:48,820 ชอยคังทา 11 00:02:17,200 --> 00:02:20,080 อย่าพยายามทำอะไรโง่ ๆ ถ้าไม่อยากเห็นน้องสาวลงไปลอยอืดในแม่น้ำ 12 00:03:41,570 --> 00:03:42,990 ชอยคังทา... 13 00:03:44,310 --> 00:03:46,330 ในที่สุดฉันก็ได้ตัวนายซะที 14 00:04:13,960 --> 00:04:16,660 เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า เราติดต่อคุณไม่ได้เลย 15 00:04:16,790 --> 00:04:20,260 ปีเตอร์แพนหนีรอดไปได้ต่อหน้าต่อตาฉัน 16 00:04:20,790 --> 00:04:22,990 คุณพูดถึงอะไรน่ะ ไหนล่ะ เขาอยู่ไหน 17 00:04:23,320 --> 00:04:24,780 ไอ้เลวนั่น... 18 00:04:26,020 --> 00:04:28,500 - ฉันยิงโดนแน่ ๆ ยิง...เขาถูกยิงหรือ 19 00:04:28,920 --> 00:04:30,410 แล้ว...แล้วยังไงต่อ 20 00:04:30,590 --> 00:04:34,990 ไปสอบดูตามโรงพยาบาลต่าง ๆ เผื่อมีที่ไหนรับคนไข้ที่ถูกยิงเข้ารักษา 21 00:04:36,190 --> 00:04:39,180 ตั้งแต่วันนี้ไปให้ตรวจเช็คกล้องวงจรปิดทุกตัวอย่างใกล้ชิด 22 00:04:39,460 --> 00:04:41,130 เขาคงไปไหนได้ไม่ไกล 23 00:04:41,930 --> 00:04:43,930 ฉัน... เจ้านั่น... 24 00:04:45,770 --> 00:04:47,520 ฉันจะไม่ยอมให้มันหนีรอดไปได้เด็ดขาด 25 00:04:47,680 --> 00:04:50,830 - พี่ - ยัยเด็กเหลือขอ มีอะไรอีกล่ะ 26 00:04:51,170 --> 00:04:53,660 มีอะไรหรือ ทำไมต้องตกใจด้วย 27 00:04:54,270 --> 00:04:55,850 จะไปไหนน่ะ 28 00:04:55,950 --> 00:04:57,650 พี่ไม่ต้องรู้หรอก 29 00:04:58,200 --> 00:05:00,050 - งั้นก็ไปซะสิ - พี่... 30 00:05:01,400 --> 00:05:02,750 พี่... 31 00:05:03,640 --> 00:05:08,780 สอนมั่งสิว่าทำยังไงพ่อถึงจะหายโมโห 32 00:05:10,120 --> 00:05:12,810 - ยุ่งอีกแล้วนะ - คิดว่าฉันเหมือนพี่หรือไง 33 00:05:15,470 --> 00:05:16,760 แหมก็... 34 00:05:16,970 --> 00:05:18,960 พี่ก็รู้นี่นาคนที่พ่อเกลียดน่ะ... 35 00:05:19,700 --> 00:05:23,300 สงสัยจังว่าจะมีทางทำให้พ่อยกโทษให้เขาได้บ้างมั้ย 36 00:05:24,270 --> 00:05:27,330 ทางไหนน่ะหรือ ไปพาตัวเขามาที่นี่ก่อนสิ 37 00:05:27,660 --> 00:05:28,920 แล้ว? 38 00:05:29,530 --> 00:05:32,400 ก็ถ้าหากเขาทนลูกปืนได้จนกว่าพ่อจะหายโกรธน่ะนะ 39 00:05:32,530 --> 00:05:35,430 เฮ้อ ปัญญาอ่อนจริง ๆ มีแผนอื่นอีกมั้ย 40 00:05:39,540 --> 00:05:41,320 เอาเถอะ 41 00:05:41,830 --> 00:05:44,030 ฉันโง่เองที่ขอคำแนะนำจากพี่ 42 00:05:45,540 --> 00:05:47,020 ถอยไปเลย 43 00:05:47,570 --> 00:05:49,390 ช่างเป็นเด็กเหลือขอจริง ๆ 44 00:05:52,410 --> 00:05:54,390 เกือบไปแล้ว 45 00:05:54,430 --> 00:05:57,580 ใช่สิ มันจะดีกว่าสำหรับเธอที่จะไปให้พ้นจากเรื่องพวกนี้ 46 00:05:57,720 --> 00:06:00,780 ถ้าเธอรู้ว่าไมเคิลเคยอยู่ที่นี่ คงต้องวุ่นวายแน่ ๆ 47 00:06:01,810 --> 00:06:03,310 รีบ ๆ กลับนะ 48 00:06:24,250 --> 00:06:26,140 ปีเตอร์แพนผู้ไร้เทียมทาน 49 00:06:27,570 --> 00:06:29,430 ตอนนี้กลายเป็นอะไรไปซะแล้ว 50 00:06:31,610 --> 00:06:33,330 นักสืบโซล่ะ 51 00:06:35,500 --> 00:06:37,310 สถานะของนายตอนนี้... 52 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 ยังจะห่วงน้องสาวอีกหรือ 53 00:06:40,630 --> 00:06:42,150 ฟังให้ดี ชอยคังทา 54 00:06:42,250 --> 00:06:44,880 เป็นห่วงชีวิตของตัวเองก่อนเถอะ 55 00:06:49,390 --> 00:06:50,910 เป็นไง 56 00:06:51,800 --> 00:06:54,020 น้องสาวที่นายอยากเจอนักหนา... 57 00:06:55,620 --> 00:06:57,500 รู้สึกยังไงที่ถูกน้องสาวตัวเองยิง 58 00:06:59,010 --> 00:07:01,000 หลังจากพลัดพรากกันไป 25 ปี... 59 00:07:02,030 --> 00:07:03,990 น้ำเน่าจริง ๆ 60 00:07:06,640 --> 00:07:08,400 เพื่อจับนาย 61 00:07:09,170 --> 00:07:11,780 ฉันบอกให้หล่อนแสดงบทเป็นน้องนาย 62 00:07:14,190 --> 00:07:16,310 หล่อนรีบรับทันทีเหมือนกับคนบ้า 63 00:07:17,230 --> 00:07:19,420 ไม่ได้รู้เลยสักนิดว่านายน่ะคือพี่ชายตัวจริง 64 00:07:20,180 --> 00:07:22,580 ยังไง ๆ ทุกอย่างก็เป็นไปตามแผนของฉัน 65 00:07:23,080 --> 00:07:25,140 นายร่วมมือดีมาก 66 00:07:25,890 --> 00:07:27,960 ฉันพอใจในผลของการต่อสู้ครั้งนี้มาก 67 00:07:29,590 --> 00:07:30,930 ฮยางวูฮยุน 68 00:07:32,020 --> 00:07:36,090 แน่ละ...นายเป็นลูกของฮวางดัลซู 69 00:07:39,760 --> 00:07:42,010 ยังไม่เข้าใจอีกหรือว่านายอยู่ในสถานะอะไร 70 00:07:49,030 --> 00:07:51,450 ไม่เข้าใจใช่มั้ย 71 00:07:54,720 --> 00:07:56,970 ฉันอยากได้ยินนายกรีดร้อง! 72 00:07:57,010 --> 00:07:59,190 ถ้าเจ็บก็ร้องออกมาสิ! 73 00:08:37,330 --> 00:08:40,470 ตอนนี้ บอกมาซิ... 74 00:08:42,330 --> 00:08:45,170 นายเคยบอกว่าถ้าเราฆ่านาย หรือแตะต้องน้องสาวนาย 75 00:08:46,130 --> 00:08:48,730 นายจะแฉความลับทุกเรื่องของพวกเราให้โลกรู้ 76 00:08:50,990 --> 00:08:53,170 ถ้าโลกได้รับรู้เรื่องพวกนั้น 77 00:08:54,790 --> 00:08:56,650 พวกนายจะต้องพินาศ 78 00:08:57,110 --> 00:08:59,590 นายควรจะรู้ว่า 79 00:09:00,620 --> 00:09:03,030 นายไม่อยากให้โลกล่วงรู้ 80 00:09:05,320 --> 00:09:07,490 ความลับทั้งหลายที่น่าอัปลักษณ์ของพวกนาย 81 00:09:07,630 --> 00:09:10,630 นายมีแผนจะทำอะไรกันแน่ บอกมาเดี๋ยวนี้! 82 00:09:12,570 --> 00:09:14,460 อยากรู้หรือ 83 00:09:17,140 --> 00:09:19,040 ฆ่าฉันสิ 84 00:09:19,180 --> 00:09:21,070 คอยดูเถอะ ชอยคังทา 85 00:09:21,670 --> 00:09:23,670 ฉันคิดว่านายควรจะบอกฉัน... 86 00:09:24,520 --> 00:09:27,340 ว่าจะหยุดมันยังไง 87 00:09:28,680 --> 00:09:32,980 นายควรจะรู้ดีว่าฉันจะไม่บอกอะไรนายทั้งนั้น 88 00:09:35,460 --> 00:09:37,560 แม้มันจะหมายถึงชีวิตของน้องสาวนายงั้นหรือ 89 00:09:40,340 --> 00:09:42,030 งั้นก็ได้ 90 00:09:42,160 --> 00:09:46,990 ฉันจะดูว่านายจะทนได้ซักกี่น้ำ 91 00:09:58,140 --> 00:10:00,430 ฉันได้ยินเรื่องของนายมาเยอะ 92 00:10:01,720 --> 00:10:04,820 ปีเตอร์แพน ตำนานที่ยิ่งใหญ่ 93 00:10:42,600 --> 00:10:44,200 ยังคงหัวแข็ง 94 00:10:44,610 --> 00:10:47,330 เขาจะทนได้อีกนานแค่ไหน 95 00:10:48,420 --> 00:10:49,850 ชอยคังทา 96 00:10:54,370 --> 00:10:56,050 เชิญนั่ง 97 00:10:58,520 --> 00:11:00,770 ขอโทษที่มารบกวนดึกดื่น 98 00:11:01,530 --> 00:11:02,910 ไม่เป็นไร 99 00:11:03,040 --> 00:11:05,850 มีอะไรรึเปล่า ได้พบพี่ชายหรือยัง 100 00:11:05,980 --> 00:11:08,210 - ชอยคังทาอยู่ไหน - อะไรนะ 101 00:11:09,600 --> 00:11:11,440 ฉันถามว่าชอยคังทาอยู่้ไหน 102 00:11:11,580 --> 00:11:13,040 เธอยังไม่เจอเขาอีกหรือ 103 00:11:13,080 --> 00:11:15,290 ตอนนี้ฉันไม่มีแรงจะมาเถียงกับเธอหรอกนะ 104 00:11:16,740 --> 00:11:18,210 เขาเป็นฆาตกรนะ 105 00:11:18,250 --> 00:11:21,060 ถ้าเธอให้ที่หลบซ่อนกับเขา เธอจะติดร่างแหไปด้วย 106 00:11:21,190 --> 00:11:24,320 นักสืบโซ ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้เจอเขา 107 00:11:24,430 --> 00:11:26,940 ผู้ชายคนนั้น...ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอคิดหรอกนะ 108 00:11:27,740 --> 00:11:30,790 เขาจะไม่ฆ่าใครถ้าไม่มีเหตุผลที่ดีพอ 109 00:11:30,920 --> 00:11:33,190 เลิกปกป้องเขาซะทีนะ จินโบเบ 110 00:11:34,140 --> 00:11:36,580 บอกฉันมาตรง ๆ นะ เธอรู้ใช่มั้ย 111 00:11:36,620 --> 00:11:38,680 เธอรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ใช่มั้ย 112 00:11:39,590 --> 00:11:41,320 เธอสองคนคุยอะไรกันน่ะ 113 00:11:41,490 --> 00:11:44,220 โบเบ เธอยังพบนายคนนั้นอยู่อีกหรือ 114 00:11:44,830 --> 00:11:46,740 เปล่าค่ะแม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 115 00:11:46,880 --> 00:11:49,000 โบเบ ลูกต้องบอกเธอไปนะ 116 00:11:49,130 --> 00:11:50,950 ถ้าลูกรู้ก็บอกไปซะ 117 00:11:50,990 --> 00:11:53,880 ลูกยังติดต่อกับชายที่ชื่อปีเตอร์แพนอยู่อีกรึเปล่า 118 00:11:53,910 --> 00:11:55,040 แม่คะ... 119 00:11:55,150 --> 00:11:57,290 อยากเห็นแม่ตายใช่มั้ย 120 00:11:57,420 --> 00:11:59,490 ไม่มีผู้ชายอื่นให้ชอบแล้วหรือไง 121 00:11:59,630 --> 00:12:01,430 มีผู้ชายมากมายในโลกนี้ ลูกกลับมาเลือกฆาตกร 122 00:12:01,470 --> 00:12:04,340 ลูกคิดว่าแม่เลี้ยงลูกมาเพื่อให้รักกับคนจำพวกนี้หรือ 123 00:12:04,770 --> 00:12:06,490 หนูไม่รู้ค่ะแม่ 124 00:12:07,300 --> 00:12:09,950 นักสืบโซ ฉันไม่รู้จริง ๆ 125 00:12:11,360 --> 00:12:14,140 เธอเป็นนักสืบไม่ใช่หรือ เธอรู้ว่าใครคือปีเตอร์แพน 126 00:12:14,280 --> 00:12:16,510 ทำไมถึงไม่บอกให้โลกรู้ตัวตนของเขาล่ะ 127 00:12:17,240 --> 00:12:20,550 ผู้ชายคนนั้นเคยมาทานมื้อค่ำที่บ้านของเรา 128 00:12:20,950 --> 00:12:23,590 เธอไม่คิดว่าควรจะเผยโฉมหน้าของเขา ให้สาธารณชนได้รับรู้หรอกหรือ 129 00:12:23,670 --> 00:12:25,290 ฉันรู้นะว่าเธอเองก็รู้ 130 00:12:25,330 --> 00:12:27,290 ทำไมตำรวจไม่ทำอะไรสักอย่างล่ะ 131 00:12:27,390 --> 00:12:28,720 ค่ะ แม่ 132 00:12:28,910 --> 00:12:31,090 เราจะออกข่าวเมื่อถึงเวลา 133 00:12:31,140 --> 00:12:34,330 ภารกิจของเราไม่อนุญาตให้เราประกาศออกไปตอนนี้ โปรดเข้าใจด้วย 134 00:12:34,470 --> 00:12:36,370 ไม่ว่ายังไง โปรดจับเขาให้ได้โดยเร็ว 135 00:12:36,440 --> 00:12:39,300 แล้วถ้าหากลูกฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 136 00:12:39,430 --> 00:12:41,210 ฉันจะทำให้เธอบอกความจริงออกมา 137 00:12:52,030 --> 00:12:54,150 ไอ้คนไร้ค่า 138 00:12:55,230 --> 00:12:57,430 การหนีของนายช่างน่าประทับใจ 139 00:12:57,790 --> 00:13:00,020 แต่นายก็ยังถูกจับอยู่ดี 140 00:13:02,920 --> 00:13:04,460 คนไร้ค่า 141 00:13:05,260 --> 00:13:08,570 รู้มั้ยว่านายสร้างปัญหาให้แก่ยังบีกรุ๊ปแค่ไหน 142 00:13:09,350 --> 00:13:11,080 ยิ่งกว่านั้น 143 00:13:11,420 --> 00:13:14,660 นายยังหลอกล่อลูกสาวเพียงคนเดียวของฉันอีก 144 00:13:14,950 --> 00:13:16,770 ไอ้คนไร้ค่า 145 00:13:24,060 --> 00:13:25,920 ใจเย็น ๆ นะ ประธานจาง 146 00:13:26,520 --> 00:13:29,580 ผมจะเอาคืนด้วยวิธีที่สาสมเลยทีเดียว 147 00:13:30,370 --> 00:13:32,200 ทำไมพวกคุณไม่ออกไปก่อนล่ะ 148 00:13:33,450 --> 00:13:35,280 ช่วยออกไปให้หมดทุกคนเลย 149 00:14:03,430 --> 00:14:07,670 ชอยคังทา เลิกดื้อด้านซะที 150 00:14:07,780 --> 00:14:09,690 เรามาคุยกันแบบใจเย็น ๆ นะ 151 00:14:12,060 --> 00:14:14,150 การเปิดเผยให้สาธารณชนรับรู้ 152 00:14:14,150 --> 00:14:16,290 มันจะเป็นเปลี่ยนแปลงอะไรงั้นหรือ 153 00:14:16,430 --> 00:14:18,960 นายคิดว่าความสำเร็จของพวกเราเมื่อ 20 กว่าปีก่อน 154 00:14:18,960 --> 00:14:20,980 จะถูกเปิดโปงได้ง่าย ๆ อย่างนั้นหรือ 155 00:14:22,470 --> 00:14:23,960 ถ้าอย่างนั้น 156 00:14:25,110 --> 00:14:27,350 ทำไมนายไม่ฆ่าฉันซะทีล่ะ 157 00:14:31,570 --> 00:14:32,990 เด็กเลวนี่ 158 00:14:34,180 --> 00:14:36,240 อย่างที่พวกเขาพูดแหละ มันเป็นเรื่องในครอบครัว 159 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 สิ่งที่นายกำลังทำอยู่ไม่ต่างจากที่แฮรยองเคยทำ 160 00:14:42,010 --> 00:14:44,170 ฉันควรเล่าเรื่องพ่อของนายให้ฟังมั้ย 161 00:14:46,920 --> 00:14:51,660 ทีแรกพวกเราไม่เคยมีความคิดที่จะฆ่าแฮรยองเลย 162 00:14:53,780 --> 00:14:56,740 เราคิดจะให้เขาเข้าร่วมกับพวกเรา 163 00:14:57,660 --> 00:14:58,870 ยังไงก็ตาม 164 00:14:59,080 --> 00:15:02,930 พ่อของนายเคร่งครัดกับกฏเกณฑ์จนถึงที่สุด 165 00:15:03,950 --> 00:15:07,480 แม้เมื่อชีวิตของครอบครัวตกอยู่ในอันตราย เขาก็ยังปฏิเสธที่จะร่วม 166 00:15:08,120 --> 00:15:09,990 พวกเราไม่มีทางเลือก... 167 00:15:12,020 --> 00:15:13,760 นอกจากฆ่าเขาซะ 168 00:15:18,560 --> 00:15:21,010 นึกย้อนกลับไป... 169 00:15:22,120 --> 00:15:26,670 ตอนที่เราแทงพ่อนาย 170 00:15:27,960 --> 00:15:30,230 มันควรจะเป็นการแทงเพียงครั้งเดียว 171 00:15:30,260 --> 00:15:32,700 ขอโทษที่เราไม่ได้ทำอย่างนั้น 172 00:15:34,650 --> 00:15:36,350 ครั้ง 173 00:15:37,190 --> 00:15:38,660 สองครั้ง 174 00:15:39,840 --> 00:15:42,720 เราแทงไม่นับ 175 00:15:44,400 --> 00:15:46,760 มันอาจทำให้เขาต้องเจ็บปวดอย่างแรง 176 00:15:57,390 --> 00:16:00,370 ความซาบซ่านขณะที่แทง... 177 00:16:01,760 --> 00:16:03,830 ฉันยังคงรู้สึกว่ามันวิ่งผ่านเข้าไปในกระแสเลือด 178 00:16:06,700 --> 00:16:09,610 ฉันอยากจะรับรู้ถึงความรู้สึกนั้นอีกครั้ง 179 00:16:12,120 --> 00:16:19,920 ฉันจะให้นายได้รับรู้ความเจ็บปวด เหมือนกับที่พ่อนายเคยได้รับ 180 00:17:01,380 --> 00:17:05,320 จนถึงวันนี้ ยังไม่มีใครทนการทรมานของฉันได้เลย 181 00:17:06,350 --> 00:17:08,240 ถ้านายไม่คิดจะสารภาพ 182 00:17:08,380 --> 00:17:11,140 ฉันจะเลาะนายให้ถึงกระดูก 183 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 จนนายต้องอธิษฐานให้ตัวเองตาย ๆ ไปซะ 184 00:17:14,990 --> 00:17:16,750 บอกมาเดี๋ยวนี้ ชอยคังทา 185 00:17:16,890 --> 00:17:19,860 ที่ไหน เมื่อไหร่ ยังไง ที่นายจะแฉเรื่องทั้งหมด พูดมา! 186 00:17:41,910 --> 00:17:43,340 อะไรนะ 187 00:17:43,910 --> 00:17:45,700 นายว่าอะไรนะ 188 00:17:47,640 --> 00:17:50,250 พ่อครับ... ในนามของพ่อ 189 00:17:52,750 --> 00:17:54,680 ผมขอสัญญา 190 00:17:55,260 --> 00:17:56,460 ใช่ 191 00:17:57,070 --> 00:17:58,520 บอกมา 192 00:17:59,520 --> 00:18:00,820 นาย... 193 00:18:01,770 --> 00:18:04,310 อย่างแน่นอน ฉันจะ... 194 00:18:12,750 --> 00:18:14,580 ด้วยมือของฉัน... 195 00:18:16,050 --> 00:18:17,980 ฆ่านาย 196 00:18:28,020 --> 00:18:30,100 ปาสคาล 197 00:18:30,970 --> 00:18:34,080 มาดูกันซิว่านายจะทนไปได้ถึงไหน 198 00:18:44,130 --> 00:18:45,980 ไม่มีความเคลื่อนไหวจากทางตำรวจเลย 199 00:18:46,910 --> 00:18:49,050 เหมือนกับว่าเขายังไม่ถูกจับกุม 200 00:18:49,600 --> 00:18:51,430 ยังติดต่อไม่ได้เลยหรือ 201 00:18:51,820 --> 00:18:53,040 ครับ 202 00:18:53,620 --> 00:18:56,910 นายว่าจะเกิดเรื่องอะไรกับบอสหรือเปล่า 203 00:19:06,050 --> 00:19:08,890 เอ่อ ปู่แวะไปก่อนกลับ 204 00:19:09,130 --> 00:19:11,080 แต่ประตูของซุปเปอร์มาร์เก็ตปิดไปแล้ว 205 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 แม่ไปไหนแล้วล่ะ 206 00:19:13,040 --> 00:19:15,850 - เธอพักผ่อนอยู่ในห้องน่ะค่ะ - ไม่สบายหรือเปล่า 207 00:19:16,280 --> 00:19:17,480 ก่อนหน้านี้ 208 00:19:17,950 --> 00:19:20,000 นักสืบโซมีซูแวะมา 209 00:19:20,100 --> 00:19:22,060 เฮ้อ หล่อนต้องวิตกกังวลอีกแล้วล่ะสิ 210 00:19:22,140 --> 00:19:23,630 แต่ว่า... 211 00:19:24,650 --> 00:19:27,060 เจอไมเคิลบ้างมั้ยคะ 212 00:19:27,540 --> 00:19:29,080 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนคะ 213 00:19:31,510 --> 00:19:32,900 จริง ๆ แล้ว... 214 00:19:35,910 --> 00:19:37,270 ไม่ ๆ... 215 00:19:38,180 --> 00:19:42,460 ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น ถือซะว่าไม่มีข่าวก็คือข่าวดี 216 00:19:44,880 --> 00:19:46,980 เมื่อไหร่ก็ตามที่ขาดการติดต่อ 217 00:19:48,020 --> 00:19:51,940 หนูมักจะมีความคิดที่น่ากลัวว่า อาจจะไม่ได้พบกับเขาอีก 218 00:19:52,070 --> 00:19:54,760 อย่าพูดอย่างนั้น แล้วก็อย่าคิดแบบนั้นนะ 219 00:19:54,890 --> 00:19:56,950 เวลาที่คิดถึงเขา หนูก็อยากเจอเขา 220 00:19:57,440 --> 00:20:00,740 เวลาที่เขามีปัญหา หนูอยากที่จะให้กำลังอยู่ข้าง ๆ ความรู้สึกนี้... 221 00:20:01,490 --> 00:20:03,090 ปู่คะ 222 00:20:03,700 --> 00:20:05,690 หนูหวังมากเกินไปรึเปล่า 223 00:20:06,110 --> 00:20:07,350 ไม่หรอก 224 00:20:08,130 --> 00:20:10,420 เมื่อหลานรักใครสักคน 225 00:20:10,660 --> 00:20:13,330 ย่อมอยากที่จะทำทุกอย่างที่ทำได้ให้กับเขา 226 00:20:13,930 --> 00:20:18,830 ...เป็นเรื่องธรรมดา ยิ่งกว่านั้น หลานยังเป็นผู้สื่อข่าว 227 00:20:23,940 --> 00:20:25,280 นักข่าวจิน 228 00:20:26,020 --> 00:20:28,070 ปู่คิดว่าถึงเวลาแล้ว 229 00:20:29,570 --> 00:20:33,950 ปู่จำเป็นต้องเล่าให้หลานฟังเรื่องไมเคิล 230 00:20:35,090 --> 00:20:40,110 พ่อของไมเคิลไม่ได้ฆ่าตัวตายและ ไม่ได้ฆาตกรรมครอบครัวตัวเอง 231 00:20:40,870 --> 00:20:42,570 เขาถูกฆาตกรรม 232 00:20:43,440 --> 00:20:44,730 อะไรนะคะ 233 00:20:47,150 --> 00:20:48,940 ใครทำอย่างนั้นคะ 234 00:20:48,970 --> 00:20:50,930 พวกนั้นเคยเป็นเพื่อนของเขา 235 00:20:51,450 --> 00:20:53,310 ประธานของแทฮังกรุ๊ป 236 00:20:53,340 --> 00:20:55,370 รัฐมนตรียุติธรรมที่ล่วงลับไป 237 00:20:56,110 --> 00:20:58,010 ประธานฮวางแห่งฮวางลิมกรุ๊ป 238 00:20:58,450 --> 00:21:00,220 ประธานจางยองแห่งยองบีกรุ๊ป 239 00:21:00,970 --> 00:21:03,170 ไมเคิลกำลังแก้แค้นพวกเขา 240 00:21:03,640 --> 00:21:05,910 แก้แค้นให้กับพ่อของเขาที่ถูกใส่ร้าย 241 00:21:08,570 --> 00:21:09,860 นักข่าวจิน 242 00:21:11,470 --> 00:21:15,970 หนูอยากจะช่วยไมเคิล ล้างมลทินให้พ่อเขารึเปล่า 243 00:21:25,290 --> 00:21:26,690 วิเวียน 244 00:21:27,000 --> 00:21:28,810 วิเวียน, วิเวียน... 245 00:21:28,950 --> 00:21:32,800 ผมเห็นตั๋วกลับฮาวายของคุณถูกแคนเซิ่ลแล้ว 246 00:21:34,060 --> 00:21:36,920 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องไมเคิลอีกแล้วนะ 247 00:21:38,300 --> 00:21:39,960 หมายความว่ายังไงคะ 248 00:21:41,990 --> 00:21:46,010 ไมเคิลถูกผมควบคุมตัวไว้แล้ว 249 00:21:46,570 --> 00:21:47,890 อะไรนะ 250 00:21:48,360 --> 00:21:50,920 สิ่งที่ผม จางโฮ พูด พิสูจน์ได้นะ 251 00:21:51,060 --> 00:21:53,910 ผมเคยบอกว่าจะปกป้องคุณ ผมไม่ได้โกหกนะ 252 00:21:55,340 --> 00:21:58,710 เป็นไปไม่ได้...คุณพูดว่า คุณจับตัวไมเคิลได้งั้นหรือ 253 00:21:59,530 --> 00:22:04,760 นักล่าจอมเจ้าเล่ห์ จางโฮ จับอสูรร้ายกักขังไว้แล้ว 254 00:22:04,890 --> 00:22:07,630 - คุณฆ่าเขารึเปล่า - เราจับเป็น 255 00:22:08,260 --> 00:22:09,730 ขังไว้ที่ไหน 256 00:22:10,650 --> 00:22:12,870 เอ่อ...มันเป็นความลับ 257 00:22:12,900 --> 00:22:14,230 ประธานจาง 258 00:22:19,320 --> 00:22:25,310 ประธานจาง...มีความลับระหว่างเราด้วยหรือ 259 00:22:26,270 --> 00:22:29,840 เอ่อ เปล่า...แต่เรื่องนี้ มันต่างจากเรื่องส่วนตัวของเรานิดหน่อย 260 00:22:31,090 --> 00:22:33,710 ฉันเป็นผู้หญิงที่หักหลังไมเคิลถึงสองครั้ง 261 00:22:33,940 --> 00:22:36,060 เป้าหมายแรกของเขาต้องเป็นฉันอย่างแน่นอน 262 00:22:36,380 --> 00:22:39,700 เพื่อความปลอดภัยของตัวฉันเอง ฉันต้องรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับไมเคิล 263 00:22:40,030 --> 00:22:42,330 จริงด้วย มันควรจะเป็นอย่างนั้น 264 00:22:46,870 --> 00:22:48,630 ประธานจางโฮ... 265 00:22:49,190 --> 00:22:51,290 ไมเคิลอยู่ที่ไหนคะ 266 00:22:52,810 --> 00:22:55,720 เขาอยู่ที่ห้องเก็บของใต้ดินที่บ้านผม 267 00:22:57,800 --> 00:22:59,300 ห้องเก็บของใต้ดิน? 268 00:22:59,420 --> 00:23:02,690 เวลานี้มือของผมเปื้อนเลือดไปหมด 269 00:23:03,120 --> 00:23:06,220 คุณไม่คิดที่จะให้รางวัลผมบ้างหรือ 270 00:23:06,680 --> 00:23:09,010 จูบสักครั้งสำหรับความกล้าหาญ 271 00:23:11,820 --> 00:23:13,700 เราควรไปถึงขั้นนั้นแล้วไม่ใช่หรือ 272 00:23:21,570 --> 00:23:24,370 วิเวียน การแสดงออกของคุณ... 273 00:23:38,560 --> 00:23:39,600 บอส... 274 00:23:39,780 --> 00:23:41,780 คุณไปหลบอยู่ที่ไหนนี่ย 275 00:23:46,570 --> 00:23:49,070 [ข้อความฉุกเฉิน] 276 00:23:50,440 --> 00:23:56,290 [ปีเตอร์แพนถูกขังอยู่ในเรือกัปตันฮุค ถ้าอยากช่วยชีวิตเขา...] 277 00:23:57,990 --> 00:24:00,120 เอ๊ะ ใครส่งมา 278 00:24:00,250 --> 00:24:01,560 หัวหน้าทีม 279 00:24:03,010 --> 00:24:05,290 เราตรวจเช็คกล้องวงจรปิดทั้งหมด รอบ ๆ แม่น้ำฮานแล้ว 280 00:24:05,330 --> 00:24:07,370 ภาพที่จับไว้ได้ถูกดึงออกไปจากที่เกิดเหตุ 281 00:24:10,470 --> 00:24:12,900 คุณภาพของภาพค่อนข้างหยาบ เราไม่สามารถแก้ไขได้ 282 00:24:13,580 --> 00:24:16,200 อย่างไรก็ตามเราได้ตรวจอ้างกับหมายเลขทะเบียนรถ 283 00:24:16,400 --> 00:24:18,670 รถคันที่ถูกถามถึงเป็นของยองบีคอนสตรัคชั่น 284 00:24:18,990 --> 00:24:21,460 ว่าไงนะ ยองบีคอนสตรัคชั่น? 285 00:24:21,890 --> 00:24:23,800 - ใช่ เป็นบริษัทของประธานจางโฮ - จางโฮ? 286 00:24:26,530 --> 00:24:28,950 ในที่สุดเราก็พบว่าเขามีความเกี่ยวข้อง 287 00:24:29,860 --> 00:24:31,180 เริ่มกันเถอะ 288 00:24:31,310 --> 00:24:32,640 ได้ 289 00:24:42,040 --> 00:24:44,030 เรามาจากบริษัทไฟฟ้า 290 00:24:44,680 --> 00:24:45,530 มีอะไรหรือ 291 00:24:45,620 --> 00:24:47,830 มีการตัดไฟในบริเวณนี้ 292 00:24:47,920 --> 00:24:50,250 เราต้องตรวจสอบที่ดินแถวนี้เพื่อความปลอดภัย 293 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 ขอผมดูกล่องหน่อยซิ 294 00:25:12,680 --> 00:25:14,120 เข้ามา 295 00:25:36,010 --> 00:25:38,230 เฮ้ย อะไรกันฟะ 296 00:25:39,740 --> 00:25:41,970 จางโฮ ใจเย็นไว้ก่อน 297 00:25:43,160 --> 00:25:45,060 พวกนี้รู้ได้ยังไง 298 00:25:47,040 --> 00:25:49,250 นักสืบโซ คุณมาทำอะไรที่นี่ 299 00:25:49,590 --> 00:25:52,260 คุณฮวางวูฮยุน แล้วคุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 300 00:25:52,670 --> 00:25:54,370 ที่นี่เป็นบ้านเพื่อนผม 301 00:26:00,940 --> 00:26:02,870 - คนนี้อยู่ไหน - หืม? 302 00:26:03,870 --> 00:26:06,220 - ใครหรือ - ไม่รู้สิ 303 00:26:08,800 --> 00:26:10,410 - ค้น! - รับทราบ 304 00:26:10,600 --> 00:26:13,640 โซมีซู คุณกำลังจะทำอะไร ถอนกำลังออกไปเดี๋ยวนี้ 305 00:26:13,720 --> 00:26:16,760 ฮยางวูฮยุน คุณไม่ได้เป็นผู้บังคับบัญชาของฉันแล้วนะ 306 00:26:16,890 --> 00:26:18,560 อย่ามาออกคำสั่งแถวนี้ 307 00:26:18,760 --> 00:26:20,670 - ฮวางโบ เริ่มค้นได้ - ครับผม 308 00:26:21,800 --> 00:26:23,780 - ถอยไป - อยากมีเรื่องหรือ 309 00:26:24,010 --> 00:26:25,320 ถอยไป! 310 00:26:29,560 --> 00:26:30,530 อะไรนะ 311 00:26:30,750 --> 00:26:32,140 ตำรวจ? 312 00:26:36,120 --> 00:26:38,070 ได้ ฉันจะไปหลบสักพัก 313 00:26:53,400 --> 00:26:55,510 ฮวางโบ ไปดูตรงโน้นซิ 314 00:26:55,640 --> 00:26:56,910 ครับ 315 00:26:57,600 --> 00:26:59,050 ตามมา 316 00:27:24,650 --> 00:27:26,450 บนชั้นสองไม่มีอะไรครับ 317 00:27:28,890 --> 00:27:30,760 ค้นบริเวณรอบนอกให้ทั่ว ๆ ด้วยนะ 318 00:27:30,790 --> 00:27:32,090 ครับ 319 00:27:33,030 --> 00:27:34,640 - ตามมา - ครับ 320 00:27:43,230 --> 00:27:45,200 - แม้แต่ก้อนหินสักก้อนก็อย่าให้รอดพ้นสายตา - ครับ 321 00:28:07,000 --> 00:28:08,230 เอาล่ะ 322 00:28:28,720 --> 00:28:30,100 บอส 323 00:28:35,300 --> 00:28:38,470 พี่ นี่มันอะไรกันน่ะ ทำไมตำรวจมาค้นห้องฉันล่ะ 324 00:28:39,250 --> 00:28:40,900 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 325 00:28:40,940 --> 00:28:43,540 มันจะสิ้นสุดเร็ว ๆ นี้แหละ ช่วยอยู่เงียบ ๆ หน่อย 326 00:28:51,490 --> 00:28:53,820 นี่เป็นบอดี้การ์ดของน้องสาวผม 327 00:28:56,360 --> 00:28:59,690 หัวหน้าทีมครับ ช่วยรีบมาที่ ห้องเก็บของชั้นใต้ดินเดี๋ยวนี้เลย 328 00:29:07,840 --> 00:29:09,710 วูฮยุน เราจะทำยังไงกันดี 329 00:29:24,250 --> 00:29:26,140 ดูเหมือนที่นี่ไม่มีใคร 330 00:30:09,690 --> 00:30:10,990 ประธานจาง 331 00:30:12,210 --> 00:30:14,690 สถานที่นี้เอาไว้ใช้ทำอะไร 332 00:30:16,580 --> 00:30:19,230 แล้วคุณคิดว่ามันเอาไว้ใช้ทำอะไรล่ะ 333 00:30:20,200 --> 00:30:23,730 นี่เป็นสถานที่ที่ปาสคาลกับผมใช้ฝึกซ้อมกัน 334 00:30:31,750 --> 00:30:34,690 ที่ๆ ผู้ชายเขาใช้ฝึกศิลปะป้องกันตัวกัน 335 00:30:34,890 --> 00:30:37,750 ประมาณนั้น 336 00:30:41,840 --> 00:30:43,170 นักสืบโซ 337 00:30:44,200 --> 00:30:45,960 มีอะไรต้องสงสัยหรือ 338 00:30:48,760 --> 00:30:51,370 ทำไมคุณไม่เริ่มใช้สมองแล้วคิดดูสักนิดล่ะ 339 00:30:51,500 --> 00:30:53,350 ถ้าเราจับตัวปีเตอร์แพนได้จริง ๆ 340 00:30:53,540 --> 00:30:57,240 เราก็ต้องส่งตัวเขาให้ หน่วยสืบสวนกลางหรือตำรวจแน่ ๆ อยู่แล้ว 341 00:30:57,370 --> 00:30:59,930 ทำไมเราต้องขังเขาไว้ที่นี่ด้วยล่ะ 342 00:31:03,120 --> 00:31:04,620 ถอนกำลัง 343 00:31:05,340 --> 00:31:06,630 ครับ 344 00:31:06,800 --> 00:31:08,230 ถอนกำลัง 345 00:31:11,430 --> 00:31:12,630 จริงๆ นะ 346 00:31:19,070 --> 00:31:22,270 เฮ้ย วูฮยุน ไอ้เจ้านั่นมันไปไหนแล้วล่ะ 347 00:31:49,890 --> 00:31:51,390 คนชั่วพวกนั้น 348 00:31:52,050 --> 00:31:55,690 ทำกับคนเหมือนผ้าขี้ริ้วเก่าๆ 349 00:31:55,820 --> 00:31:57,680 พวกมันไม่สมควรจะถูกเรียกว่าคนด้วยซ้ำ 350 00:32:02,820 --> 00:32:04,940 ผู้รู้แล้วว่าใครบอกตำแหน่งของบอส 351 00:32:06,890 --> 00:32:10,540 ยากที่จะเชื่อแต่มีแค่คนเดียวที่เข้าระบบของเราได้ 352 00:32:10,860 --> 00:32:12,980 ก็คือวิเวียนครับ บอส 353 00:32:13,500 --> 00:32:15,610 - วิเวียน? - ครับ 354 00:32:16,530 --> 00:32:18,590 หล่อนจะอยู่ฝ่ายไหนกันแน่ 355 00:32:20,170 --> 00:32:22,860 บอส ผมก็ไม่เข้าใจวิเวียนเหมือนกัน 356 00:32:36,860 --> 00:32:39,780 ยินดีต้อนรับ ฮวางวูฮยุน มีอะไรหรือ 357 00:32:42,160 --> 00:32:44,090 กล้าดียังไงมาทำลายแผนของฉัน 358 00:32:44,990 --> 00:32:46,530 ฟังให้ดีนะ วิเวียน 359 00:32:46,650 --> 00:32:49,670 เป้าหมายของฉันคือควักหัวใจปีเตอร์แพนออกมา 360 00:32:50,220 --> 00:32:52,060 เธอตกลงมาอยู่ฝ่ายเราแล้วไม่ใช่หรือ 361 00:32:52,910 --> 00:32:55,100 ยังคิดจะปกป้องคาสเซิ่ลอีกอย่างนั้นใช่มั้ย 362 00:32:55,430 --> 00:32:58,220 ถ้าอย่างนั้นก็ส่งตัวปีเตอร์แพนมา ไม่อย่างนั้น... 363 00:32:59,710 --> 00:33:03,660 ฉันจะเปิดโปงโฉมหน้าของไมเคิลคิง ในฐานะปีเตอร์แพน 364 00:33:03,960 --> 00:33:05,990 ให้สาธารณชนได้รับรู้ 365 00:33:17,250 --> 00:33:21,690 ด้วยวิธีนี้ไม่ใช่แค่นักลงทุนหนึ่ง หรือสองรายเท่านั้นนะที่จะทิ้งคาสเซิ่ลกรุ๊ปไป 366 00:33:23,470 --> 00:33:27,180 ไม่มีใครอยากลงทุนกับกลุ่มบริษัทที่บริหารโดยฆาตกรหรอก 367 00:33:30,320 --> 00:33:32,400 ฉันกำลังคิดจะไปจากเกาหลี 368 00:33:32,780 --> 00:33:35,190 ไม่มีความจำเป็นที่คุณจะต้องมาขู่ฉันหรอก คุณฮวางวูฮยุน 369 00:33:35,290 --> 00:33:38,930 อ้อ ตอนนี้ฉันมาคิดได้แล้วว่า 370 00:33:40,180 --> 00:33:42,330 มีอะไรบางอย่างที่มีค่ากับเธอมากกว่าเงิน 371 00:33:47,870 --> 00:33:49,830 ถ้าไม่อยากโดนอย่างที่เคยโดน 372 00:33:50,420 --> 00:33:52,710 คิดให้ดีๆ ก่อนที่จะทำอะไรลงไปล่ะ วิเวียน คาสเซิ่ล 373 00:33:53,190 --> 00:33:55,890 ถ้าคิดไปเข้าข้างปีเตอร์แพนอีกครั้งล่ะก็ 374 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 เธอตายด้วยมือฉันแน่ เข้าใจมั้ย 375 00:34:07,620 --> 00:34:09,630 นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้ายนะ วิเวียน 376 00:34:20,810 --> 00:34:22,380 ไมเคิล... 377 00:34:23,620 --> 00:34:25,250 คุณรอดไปได้... 378 00:34:29,660 --> 00:34:31,000 เข้ามา 379 00:34:37,530 --> 00:34:39,920 นักสืบโซมีซูมาตามหาปาสคาล 380 00:34:40,480 --> 00:34:42,460 ระหว่างนั้นนายมัวทำอะไรอยู่ 381 00:34:42,730 --> 00:34:44,000 ขอโทษครับ 382 00:34:44,400 --> 00:34:46,860 ต่อนี้ไปจับตาดูนักสืบโซไว้ตลอดเวลา 383 00:34:47,450 --> 00:34:49,220 รายงานทันทีถ้ามีความเคลื่อนไหวใดๆ 384 00:34:49,340 --> 00:34:50,510 ครับ 385 00:34:51,450 --> 00:34:52,820 ปาร์คชุล 386 00:34:54,010 --> 00:34:55,280 ครับ? 387 00:34:56,020 --> 00:34:59,260 - ขอบใจที่มาอยู่กับฉัน - ไม่มีอะไรนี่ครับ 388 00:34:59,480 --> 00:35:01,630 ฉันจะดูแลนายเอง 389 00:35:02,610 --> 00:35:03,950 ขอบคุณครับ 390 00:35:15,220 --> 00:35:17,740 - นี่ค่ะ - ผมยุ่งแทบตาย มีอะไร 391 00:35:18,580 --> 00:35:20,670 ฉันแค่อยากเลี้ยงกาแฟคุณ 392 00:35:25,590 --> 00:35:29,960 โอกาสอะไรก็ได้ แล้วหัวหน้าโซ เล่าเรื่องที่ไปพบพี่ชายให้ฟังบ้างรึเปล่า 393 00:35:30,080 --> 00:35:33,360 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ หัวหน้าเป็นลูกโทนนะ 394 00:35:33,630 --> 00:35:34,880 อืม จริง... 395 00:35:35,380 --> 00:35:37,260 ถ้างั้นพวกเขาก็ไม่ได้พบกันน่ะสิ 396 00:35:38,910 --> 00:35:42,220 ยังไงก็ตาม คดีที่เกี่ยวกับ ชอยแฮรยองเมื่อ 25 ปีก่อน... 397 00:35:42,340 --> 00:35:46,140 เพราะคดีนั้น... เธอถึงมาหาฉันใช่มั้ย 398 00:35:46,360 --> 00:35:48,910 ตอนที่ฉันไปหาเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีนั้นตั้งแต่ต้น... 399 00:35:49,130 --> 00:35:49,990 แล้วไงต่อ 400 00:35:50,010 --> 00:35:53,640 เขาเล่าว่าเจ้าหน้าที่คนแรกที่ดูแลคดีนั้น จู่ๆ ก็ตายเพราะอุบัติเหตุบนท้องถนน 401 00:35:53,860 --> 00:35:56,790 เขารับคดีมาหลังจากนั้น เธอมีความเห็นว่ายังไงบ้าง 402 00:35:56,960 --> 00:35:59,810 ให้ตาย นักข่าวจินดูเหมือนเป็นแหล่งข่าวของกรมตำรวจเนอะ 403 00:35:59,880 --> 00:36:03,310 นายพลที่เคยร่วมงานกับชอยแฮรยอง... 404 00:36:04,210 --> 00:36:06,630 คือประธานคนปัจจุบันของ ฮวางลิมกรุ๊ป ฮวางดัลซู 405 00:36:10,220 --> 00:36:12,050 แล้ว...เธอรู้ได้ยังไง 406 00:36:12,370 --> 00:36:14,220 เหมื่อนที่ฉันเคยคิดไว้เลย 407 00:36:14,540 --> 00:36:16,130 เหมือนที่เธอเคยคิดไว้? 408 00:36:17,640 --> 00:36:20,260 อะไรกันน่ะ ฉันถูกเธอล้วงความลับรึเปล่านี่ 409 00:36:21,720 --> 00:36:25,860 ข้อเท็จจริงนี้ยังไม่ได้รับการยืนยัน เธอต้องเก็บไว้เป็นความลับนะ 410 00:36:26,280 --> 00:36:28,060 ไม่ต้องห่วง 411 00:36:41,260 --> 00:36:43,150 คะ คุณปู่ 412 00:36:51,250 --> 00:36:54,430 - คุณปู่คะ ไมเคิลอยู่ไหน - อยู่บนชั้นสองโน่น 413 00:36:54,550 --> 00:36:55,800 ค่ะ 414 00:37:07,790 --> 00:37:09,120 ไมเคิล 415 00:37:14,400 --> 00:37:15,520 ไมเคิล... 416 00:37:16,070 --> 00:37:17,820 ใครทำคุณอย่างนี้ 417 00:37:18,910 --> 00:37:20,580 คนพวกนั้นใช่มั้ย 418 00:37:25,910 --> 00:37:27,320 ไมเคิล 419 00:37:27,670 --> 00:37:29,480 คุณไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 420 00:37:31,060 --> 00:37:32,650 ใจของคุณ... 421 00:37:33,040 --> 00:37:34,770 ฉันเข้าใจหมดแล้ว 422 00:37:35,770 --> 00:37:38,780 ความเจ็บปวด ความเศร้า และความคับแค้นใจของคุณ 423 00:37:40,170 --> 00:37:43,820 แค่มองตาคุณ ฉันก็เห็นหมดทุกอย่าง 424 00:37:47,690 --> 00:37:49,410 ให้ฉันช่วยเถอะนะ 425 00:37:51,030 --> 00:37:54,810 เมื่อตอนที่ฉันบาดเจ็บและต้องการความช่วยเหลือ 426 00:37:55,860 --> 00:37:58,290 คุณคือคนที่คอยอยู่ข้างๆ ฉันเสมอ 427 00:37:59,870 --> 00:38:01,740 คุณอยู่ตรงหน้าฉันเสมอ 428 00:38:04,100 --> 00:38:05,850 ให้ฉันอยู่เคียงข้างคุณ 429 00:38:07,320 --> 00:38:09,000 ให้ฉันปกป้องคุณนะ 430 00:38:13,390 --> 00:38:15,190 มันอันตรายที่จะอยู่ใกล้ๆ ผม 431 00:38:16,490 --> 00:38:17,810 ไม่นะ 432 00:38:19,600 --> 00:38:23,190 เวลาที่อยู่กับคุณ ฉันรู้สึกอบอุ่น 433 00:38:25,430 --> 00:38:27,340 ฉันรู้สึกสนุกและมีความสุข 434 00:38:37,300 --> 00:38:39,180 ฉันหวังว่าคุณจะ... 435 00:38:41,090 --> 00:38:42,950 รู้สึกอย่างเดียวกัน 436 00:38:57,800 --> 00:39:00,530 อุ๊ย คุณคงหิวแล้ว ทานกิมจิสิ... 437 00:39:06,060 --> 00:39:07,860 เขาเพิ่งจะผลอยหลับไป 438 00:39:10,110 --> 00:39:14,150 เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิลกันแน่คะ 439 00:39:19,150 --> 00:39:22,770 เหมือนกับว่าเขาตกหลุมพราง ตอนที่พยายามไปพบกับน้องสาว 440 00:39:23,770 --> 00:39:26,710 ปู่คิดว่า...นี่เป็นฝีมือของรุ่นพี่วูฮยุนรึเปล่าคะ 441 00:39:26,830 --> 00:39:28,770 ถ้าไม่ใช่เขาแล้วจะเป็นใครได้ล่ะ 442 00:39:30,550 --> 00:39:33,370 แล้วเขาได้พบน้องสาวมั้ยคะ 443 00:39:34,770 --> 00:39:36,570 ดูเหมือนจะซับซ้อนกว่านั้น 444 00:39:37,370 --> 00:39:39,690 คล้ายกับว่าฮวางวูฮยุนจะเป็นคนจัดฉากเรื่องนี้ 445 00:39:40,360 --> 00:39:43,260 ไมเคิลตื่นเต้นที่จะได้พบกับน้องสาว 446 00:39:43,380 --> 00:39:46,300 แต่คนที่แสดงตัวเป็นน้องสาวกลับต้องการที่จะจับกุมเขา 447 00:39:46,420 --> 00:39:49,240 ช่างเป็นโชคชะตาที่โหดร้าย 448 00:40:32,290 --> 00:40:33,780 [รายงาน] 449 00:40:33,900 --> 00:40:35,830 [กรุ๊ปเลือด: โอ] 450 00:40:37,470 --> 00:40:39,450 พ่อมีเลือดกรุ๊ป "โอ" หรือ 451 00:40:41,030 --> 00:40:43,780 ฉันจำได้ว่าทั้งพ่อและแม่มีเลือดกรุ๊ป "เอบี" นี่นา 452 00:40:44,510 --> 00:40:46,120 - ฮวางโบ - ครับ? 453 00:40:46,240 --> 00:40:48,350 นายยังมีเอกสารพวกนั้นอยู่มั้ย 454 00:40:48,470 --> 00:40:51,070 ใบเกิดของฉัน... ส่งมาให้ฉันตอนนี้เลยได้มั้ย 455 00:40:56,500 --> 00:40:57,750 นี่ครับ 456 00:41:04,450 --> 00:41:08,740 นรีเวชวิทยาที่บันทึกข้อมูลนี้... บันทึกกรุ๊ปเลือดของพ่อแม่และลูกไว้หรือเปล่า 457 00:41:08,860 --> 00:41:10,730 ครับ ผมจำได้ 458 00:41:12,200 --> 00:41:15,950 แล้วมันมาจากใคร ทำไมพวกเขาถึงส่งมาให้ฉัน 459 00:41:19,760 --> 00:41:20,950 [สถานที่เกิด: โรงพยาบาลหญิงมีปุง] 460 00:41:20,950 --> 00:41:22,820 นี่คือโรงพยาบาลหญิงมีปุงหรือ 461 00:41:22,940 --> 00:41:25,060 ขอบคุณที่เป็นธุระให้ 462 00:41:25,180 --> 00:41:28,000 ฉันคือนักสืบโซมีซูจากสถานีตำรวจกรุงโซล 463 00:41:28,390 --> 00:41:30,420 ฉันมีคำถามสองสามข้อ 464 00:41:30,540 --> 00:41:33,970 ช่วยระบุตัวคนตามข้อมูลการเกิด ที่คุณส่งให้ฉันเมื่อเร็วๆนี้หน่อยได้มั้ย 465 00:41:35,210 --> 00:41:38,010 ค่ะ ใช่ คาดว่า ชื่อของแม่คือ ซอนมีจา 466 00:41:38,130 --> 00:41:39,990 ชื่อลูกคือโซมีซู 467 00:41:41,510 --> 00:41:44,640 เกิดปี 1982 เมื่อวันที่ 7 พฤศจิกายน 468 00:41:48,870 --> 00:41:50,170 ไม่มีอะไรเลย? 469 00:41:51,660 --> 00:41:53,070 อ๋อ ไม่เป็นไร 470 00:41:53,330 --> 00:41:57,790 ขอโทษค่ะ มีข้อมูลอื่นอีกมั้ย 471 00:41:59,400 --> 00:42:00,690 อะไรนะ 472 00:42:01,930 --> 00:42:06,520 ข้อมูลของโซมีซูถูกย้ายไปที่โรงพยาบาลโคเรียยูนิตี้ เนื่องจากมีปัญหาด้านหัวใจ? 473 00:42:17,830 --> 00:42:20,020 นี่คือข้อมูลของโรงพยาบาลโคเรียยูนิตี้ 474 00:42:21,200 --> 00:42:23,870 [โซมีซู 3 ขวบ เพศหญิง] 475 00:42:23,990 --> 00:42:28,450 [ถูกส่งตัวจากโรงพยาบาลท้องถิ่น สามครั้งในปี 1989.] 476 00:42:28,510 --> 00:42:33,700 [เสียชีวิตเนื่องจากความซับซ้อน ในการผ่าตัดหัวใจ]...? 477 00:42:50,750 --> 00:42:53,970 เสียชีวิตระหว่างการผ่าตัดหัวใจ? 478 00:42:55,060 --> 00:42:56,350 ฉันเนี่ยนะ? 479 00:42:59,300 --> 00:43:02,290 โซมีซูตายแล้ว? 480 00:43:09,290 --> 00:43:12,870 พ่อคะ...หนูเป็นใครกันแน่? 481 00:43:15,910 --> 00:43:17,130 พ่อคะ... 482 00:43:34,340 --> 00:43:35,800 [รายงาน] 483 00:43:35,920 --> 00:43:37,330 [ผู้รับผิดชอบการสืบสวน: ฮวางดัลซู] 484 00:43:37,330 --> 00:43:38,640 ฮวางโบ 485 00:43:39,110 --> 00:43:40,590 ครับ หัวหน้า 486 00:43:41,070 --> 00:43:44,530 ชอยแฮรยอง, ลีฮยุงซุบ ฮวางดัลซู และ... 487 00:43:45,070 --> 00:43:47,630 คังแทโฮ ดูซิว่าพวกเขามีอะไรเกี่ยวข้องกันบ้าง 488 00:43:48,280 --> 00:43:52,290 บ้านเกิด โรงเรียน และกองทัพ หาความเกี่ยวข้องทุกๆ อย่าง 489 00:43:52,650 --> 00:43:55,190 หาให้ทั่วแล้วจดไว้จนถึงรายละเอียดปลีกย่อย 490 00:43:55,670 --> 00:43:57,140 เข้าใจแล้วครับ 491 00:44:08,200 --> 00:44:10,360 มีคำกล่าวว่าเลือดย่อมจำตัวมันเองได้ใช่มั้ย 492 00:44:10,930 --> 00:44:14,020 แล้วทำไมคุณถึงจำพี่ชายตัวเองไม่ได้ 493 00:44:14,490 --> 00:44:18,790 เธอจะมาบอกว่าชอยคังทากับฉันเกี่ยวข้องกันงั้นหรือ 494 00:44:21,420 --> 00:44:24,420 นั่นเป็นแค่กับดักที่เราใช้ล่อปีเตอร์แพนออกมาเท่านั้น 495 00:44:27,760 --> 00:44:33,340 ชอยคังทาใช้เวลาตลอด 25 ปีที่ผ่านมา เพื่อล้างมลทินให้แก่พ่อแม่ของเขา 496 00:44:33,710 --> 00:44:36,210 เขาอยู่ที่นี่เพื่อหาตัวคนที่ฆาตกรรมครอบครัวเขา 497 00:44:36,400 --> 00:44:38,350 เขากลับมาที่เกาหลีเพื่อแก้แค้น 498 00:44:39,220 --> 00:44:40,970 คนที่เป็นอย่างเขา... 499 00:44:41,180 --> 00:44:45,050 เคยคิดมั้ยว่ามีความหมายกับเขาแค่ไหน ที่ได้รู้ว่าน้องสาวของเขายังมีชีวิตอยู่ 500 00:44:46,410 --> 00:44:49,430 ทว่า น้องสาวกลับไม่อยากยอมรับพี่ชายของเธอ 501 00:44:49,620 --> 00:44:51,340 และทำให้เขากลายเป็นผู้ต้องหาคดีฆาตกรรมแทน 502 00:44:51,460 --> 00:44:54,050 - เขาบอกเธออย่างนั้นหรือ - ทำไมเธอไม่อยากรู้ความจริง 503 00:44:56,690 --> 00:44:58,550 ฉันจะบอกให้นะ จินโบเบ 504 00:44:59,840 --> 00:45:01,830 ที่เธอพูดน่ะมันเป็นความจริงหรือไง 505 00:45:02,650 --> 00:45:05,320 สำหรับฉันผู้ชายคนนั้นคือฆาตกรที่ฆ่าพ่อของฉัน 506 00:45:05,440 --> 00:45:07,190 นั่นแหละความจริง 507 00:45:07,660 --> 00:45:10,940 เป็นหน้าที่ของฉันที่จะจับเขาไปรับโทษทัณฑ์ 508 00:45:11,440 --> 00:45:12,960 ออกไปได้แล้ว 509 00:45:14,140 --> 00:45:15,140 นักสืบโซ... 510 00:45:15,260 --> 00:45:17,190 ฉันบอกให้ออกไปเดี๋ยวนี้ 511 00:45:27,710 --> 00:45:29,060 รุ่นพี่ 512 00:45:29,410 --> 00:45:32,110 จากการสืบสวนของฉันเกี่ยวกับคดีเมื่อ 25 ปีก่อน 513 00:45:32,560 --> 00:45:34,370 ฉันค้นพบสิ่งที่ทำให้ช็อคอย่างมาก 514 00:45:36,540 --> 00:45:39,590 เหตุผลที่ไมเคิลตามหาประธานของฮวางลิมกรุ๊ป 515 00:45:40,450 --> 00:45:41,880 งั้นหรือ 516 00:45:43,670 --> 00:45:44,640 ตามหาเขาทำไม 517 00:45:44,760 --> 00:45:49,160 ฮวางดัลซูเคยร่วมงานกับนักสืบชอยแฮรยอง 518 00:45:49,280 --> 00:45:51,220 เป็นการร่วมทีมสืบสวนของกองทัพ 519 00:45:52,020 --> 00:45:54,000 พวกเขายังเกี่ยวข้องกับประธานคังแทโฮที่ล่วงลับอีกด้วย 520 00:45:54,120 --> 00:45:56,090 พวกเขาเรียนไฮสคูลเดียวกัน 521 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 นั่นหรือเหตุผล 522 00:46:08,780 --> 00:46:12,710 ฉันไม่คิดว่าว่าคดีลักลอบขนยาเสพติด จะเป็นแผนของนักสืบชอย 523 00:46:14,330 --> 00:46:17,200 เธอไม่ควรกระจายข่าวนี้ออกไปนะ 524 00:46:17,320 --> 00:46:19,350 เปล่า ฉันอยากรู้ 525 00:46:20,530 --> 00:46:23,020 ฉันจะไปพบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 526 00:46:23,140 --> 00:46:25,970 - แน่นอนว่ารวมถึงคุณพ่อของรุ่นพี่ด้วย - อย่าไป 527 00:46:26,290 --> 00:46:28,170 เธอไม่เข้าใจอะไรเลย 528 00:46:28,790 --> 00:46:30,150 จินโบเบ 529 00:46:30,270 --> 00:46:34,650 การเข้าข้างฆาตกรและเชื่อคำพูดของเขาข้างเดียว... 530 00:46:35,460 --> 00:46:37,400 นี่หรือความรักแบบที่เธอต้องการ 531 00:46:41,090 --> 00:46:43,160 ฉันบอกเธอชัดเจนแล้วนะ อย่าไปที่นั่น 532 00:47:08,570 --> 00:47:11,370 นักสืบโซดูเหมือนจะผอมลงนะตอนนี้ 533 00:47:11,960 --> 00:47:14,000 น่าสงสารที่แทจิน 534 00:47:14,120 --> 00:47:16,830 ต้องจากไปแล้วทิ้งลูกสาวคนสวยเอาไว้ ความรู้สึกนี้... 535 00:47:16,950 --> 00:47:21,430 ฉันรู้แล้วว่าทำไมปีเตอร์แพนถึงตามล่าคุณ ประธานฮวาง 536 00:47:23,230 --> 00:47:25,490 ตอนที่คุณยังอยู่ในกองทัพและรับผิดชอบปฏิบัติการค้นหา 537 00:47:25,710 --> 00:47:28,550 คุณดูแลคดีลักลอบขนยาที่ชอยแฮรยองเกี่ยวข้องด้วย ถูกมั้ย 538 00:47:28,670 --> 00:47:30,710 อ๋อ นั่น... 539 00:47:30,830 --> 00:47:33,780 ปีเตอร์แพนคิดว่าพ่อของเขาถูกใส่ร้าย 540 00:47:34,400 --> 00:47:38,750 และคุณต้องรับคำกล่าวหานั้น 541 00:47:38,870 --> 00:47:42,510 ฉันไม่อยากรู้หรอกว่าไอ้บ้านั่นคิดยังไง 542 00:47:42,630 --> 00:47:44,710 ถ้าอย่างนั้นคุณจะบอกว่าคดีเมื่อ 25 ปีก่อน 543 00:47:45,700 --> 00:47:48,640 คุณรับผิดชอบในคดีที่เกี่ยวข้องกับชอยแฮรยองใช่มั้ย 544 00:47:51,620 --> 00:47:52,670 ถ้างั้น 545 00:47:52,790 --> 00:47:55,680 ตอนที่นักสืบชอยเอายาไป 546 00:47:56,710 --> 00:47:59,360 ใครค้นพบคนแรก 547 00:47:59,480 --> 00:48:02,690 - เอ่อ นั่นมัน... - คนที่รายงานให้สอบสวนภายในรู้... 548 00:48:03,790 --> 00:48:05,650 ก็คือคุณ ประธานฮวางดัลซู 549 00:48:07,690 --> 00:48:10,220 ใช่แล้ว ฉันเอง 550 00:48:10,600 --> 00:48:13,920 เพราะฉันทนดูอยู่เฉยๆ ไม่ได้ ที่เห็นการฉ้อฉลของเจ้าหน้าที่รัฐ 551 00:48:15,370 --> 00:48:16,870 อ๋อเหรอ 552 00:48:19,010 --> 00:48:20,870 เข้าใจหมดแล้ว 553 00:49:15,670 --> 00:49:17,300 ฉันเคยเตือนแกแล้ว 554 00:49:18,370 --> 00:49:20,170 ว่าอย่าแตะต้องน้องสาวฉัน 555 00:50:51,720 --> 00:50:53,030 คังฮี 556 00:50:57,050 --> 00:50:58,400 คังฮี 557 00:50:59,010 --> 00:51:01,130 คังฮี...คังฮี 558 00:51:25,060 --> 00:51:27,450 คุณคนไข้ ยังลุกไม่ได้นะคะ 559 00:51:30,290 --> 00:51:32,490 ฉันมาอยู่นี่ได้ยังไงคะ 560 00:51:33,870 --> 00:51:35,680 ใครพาฉันมา 561 00:51:35,800 --> 00:51:37,670 ผู้ชายตัวสูง ๆ พาคุณเข้ามา 562 00:51:39,420 --> 00:51:41,260 [ผู้คุ้มครอง, ชอยคังทา] 563 00:51:41,690 --> 00:51:43,500 เขาบอกว่าเขาเป็นพี่ชายคุณ 564 00:51:44,760 --> 00:51:46,600 เขาอยู่ไหน 565 00:51:46,720 --> 00:51:48,750 เมื่อกี๊ยังอยู่เลย 566 00:52:03,130 --> 00:52:04,680 ชอยคังทา 567 00:52:10,740 --> 00:52:12,620 อย่าเข้าใจผิด 568 00:52:14,240 --> 00:52:16,550 การช่วยฉันวันนี้... 569 00:52:17,730 --> 00:52:20,260 ไม่ช่วยให้นายพ้นผิดจากการฆาตกรรมพ่อของฉัน 570 00:52:26,580 --> 00:52:28,330 คุณจะจับผมหรือ 571 00:52:33,930 --> 00:52:38,480 เมื่อมีอาชญากรรมก็ต้องมีการจับกุม 572 00:52:41,880 --> 00:52:43,620 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 573 00:52:45,910 --> 00:52:48,190 ฉันสาบานต่อดวงวิญญาณของพ่อ... 574 00:52:50,400 --> 00:52:52,590 ว่าฉันจะจับพวกกระทำผิดให้ได้ 575 00:52:53,490 --> 00:52:59,360 ฉันต้องทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว คราวหน้าอย่าคิดว่าจะหนีรอด 576 00:53:21,220 --> 00:53:22,500 บอส 577 00:53:23,550 --> 00:53:26,680 ตอนที่คุณเจอน้องสาว คุณน่าจะบอกความจริงกับเธอ 578 00:53:27,440 --> 00:53:29,700 ทำไมคุณไม่บอกว่าคุณเป็นพี่ชายของเธอ 579 00:53:30,990 --> 00:53:32,690 เธอเชื่ออย่างผิดๆ ว่าคุณเป็นฆาตกร 580 00:53:32,810 --> 00:53:34,910 คุณควรรีบอธิบายทุกอย่างให้เธอรู้ 581 00:53:35,500 --> 00:53:37,940 หรือเพราะว่าเธอเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 582 00:53:39,470 --> 00:53:43,830 ที่ผ่านมาฉันไม่เคยรู้สึกเสียใจสักครั้ง ในสิ่งที่ได้ทำลงไป 583 00:53:45,440 --> 00:53:46,750 ยังไงก็ตาม 584 00:53:47,920 --> 00:53:51,620 ฉันไม่มีความมั่นใจที่จะยืนอยู่ตรงหน้าน้องสาวที่เป็นตำรวจ 585 00:53:59,080 --> 00:54:00,850 ฉันจะไปที่เอ็กซ์ซิตี้ 586 00:54:29,540 --> 00:54:32,230 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับสู่เอ็กซ์ซิตี้ 587 00:54:33,900 --> 00:54:37,070 เอ็กซ์ซิตี้จะเป็นสถานที่สำคัญทางเศรษฐกิจ ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเอเซีย 588 00:54:37,360 --> 00:54:42,830 แข่งขันกับเซียงไฮ้ ฮ่องกง สิงคโปร์ และเหนือกว่าจีน 589 00:54:43,540 --> 00:54:47,900 ที่นี่เป็นเมืองทางธุรกิจระหว่างประเทศ ซึ่งจะทำให้บรรลุเป้าหมายดังกล่าว 590 00:54:48,660 --> 00:54:55,210 อย่างไรก็ดี อนาคตของเอ็กซ์ซิตี้ ไม่เพียงเกี่ยวกับรายได้ที่สูงและความสำเร็จทางธุรกิจเท่านั้น 591 00:54:57,040 --> 00:55:02,090 ทุกคนจะได้รับความทรงจำอันล้ำค่าแห่งวัยเยาว์ จากธรรมชาติที่งดงาม 592 00:55:02,370 --> 00:55:05,020 แม่ ดูคังทาสิ 593 00:55:05,140 --> 00:55:07,480 โอ้ ดูคังฮีสิ 594 00:55:07,600 --> 00:55:12,440 เอ็กซ์ซิตี้คือเมืองแห่งอนาคตที่ซึ่ง ประชากรจะได้อยู่ท่ามกลางธรรมชาติ 595 00:55:13,790 --> 00:55:18,600 เป็นสถานที่ๆ คุณจะสามารถชื่นชมธรรมชาติกับคนที่คุณรัก 596 00:55:19,760 --> 00:55:27,740 เอ็กซ์ซิตี้จะทะยานสู่การแข่งขันระดับโลก ด้วยศักยภาพทางธุรกิจและการท่องเที่ยว 597 00:55:27,760 --> 00:55:34,280 ที่นี่จะเป็นเมืองแห่งการท่องเที่ยว ซึ่งรอคอยนักลงทุนรายย่อยเช่นพวกท่าน 598 00:55:36,020 --> 00:55:43,070 ที่นี่เราจะสร้างสนามกอล์ฟและ ศูนย์พักผ่อนทางทะเลชั้นแนวหน้า 599 00:55:43,470 --> 00:55:47,380 และเป็นที่ซึ่งผู้มีฐานะและอำนาจทั้งจากประเทศจีน 600 00:55:47,580 --> 00:55:50,920 หรือญี่ปุ่นและทั่วโลกจะหลั่งไหลเข้ามา 601 00:55:51,610 --> 00:55:55,190 เป็นเมืองที่จะบันดาลให้ทุกฝันเป็นจริง 602 00:55:56,520 --> 00:55:57,820 ที่แห่งนี้... 603 00:55:58,580 --> 00:55:59,900 เอ็กซ์... 604 00:56:00,110 --> 00:56:01,380 ซิตี้ 605 00:56:15,020 --> 00:56:17,330 คุณหมายถึงสิ่งเหล่านี้คือผลกำไร? 606 00:56:17,450 --> 00:56:18,580 ครับ 607 00:56:18,690 --> 00:56:21,070 นี่คือเหตุผลที่ใครๆ ให้ฉายาผมว่า "บุรุษผู้มีสัมผัสทองคำ" 608 00:56:21,190 --> 00:56:24,690 ตราบใดที่ผมยังมีอะไรให้ทำ ซักสองเท่าไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ไม่ใช่ปัญหา 609 00:56:24,810 --> 00:56:28,210 ได้ๆ ผมเชื่อคุณ 610 00:56:30,160 --> 00:56:31,770 - พ่อ พ่อครับ - อะไร 611 00:56:32,380 --> 00:56:33,690 เกิดเรื่องใหญ่แล้ว เรื่องใหญ่ 612 00:56:34,140 --> 00:56:37,530 อะไรอีกล่ะ ปีเตอร์แพนปรากฏตัวอีกแล้วหรือ 613 00:56:37,650 --> 00:56:41,220 ไม่ มันคือเอ็กซ์ซิตี้ เอ็กซ์ซิตี้ 614 00:56:41,340 --> 00:56:46,330 ว่ากันว่าประธานปาร์คได้รับความสนับสนุน จากคนรวยและมีชื่อเสียงของจีน 615 00:56:46,620 --> 00:56:50,600 เขายังจัดให้มีการให้เข้าชมก่อนเปิดตัว เป็นพิเศษสำหรับพวกนั้นทุกคนเลย 616 00:56:50,820 --> 00:56:52,850 การจัดให้เข้าชมก่อนเปิดตัวประสบความสำเร็จอย่างสูง 617 00:56:53,380 --> 00:56:55,330 นักข่าวไปที่นั่นกันหมดเลยครับพ่อ 618 00:56:55,450 --> 00:56:56,680 ว่าไงนะ 619 00:56:56,750 --> 00:57:00,880 โปรเจ็คนี้ได้ทุนดำเนินการแล้ว 1 แสนล้านวอน และเขายังจะหามาเพิ่มอีกเรื่อยๆ งั้นหรือ 620 00:57:01,610 --> 00:57:05,760 เวรเอ๊ย เขาเป็นคนประเภทไหนกันนี่ 621 00:57:07,310 --> 00:57:09,120 แกยังจะมัวทำอะไรอยู่ฟะ 622 00:57:09,240 --> 00:57:11,950 ไปที่นั่นแล้วหาข้อมูลมาให้มากกว่านี้ 623 00:57:12,070 --> 00:57:15,480 โธ่เอ๊ย ทำไมเราไม่รู้เรื่องนี้มาก่อนเลย 624 00:57:15,600 --> 00:57:18,790 ว่ากันว่ามีการรักษาความปลอดภัยที่เข้มงวดมาก รอบบริเวณพื้นที่ที่จัดงาน 625 00:57:18,910 --> 00:57:20,450 เป็นความจริงหรือ 626 00:57:20,800 --> 00:57:24,110 ประธานปาร์คแห่งเอ็กซ์ซิตี้ ผมก็รู้จักนะ 627 00:57:25,300 --> 00:57:28,930 ได้ยินว่าเขาเกลียดพวกนักธุรกิจที่หวังแต่เงิน 628 00:57:29,050 --> 00:57:32,020 ดูเหมือนว่าทั้งจีน ญี่ปุ่น ฮ่องกง และประเทศในเอเซียเกือบทั้งหมด 629 00:57:32,230 --> 00:57:36,090 ได้เข้าร่วมการลงทุนในครั้งนี้ 630 00:57:36,580 --> 00:57:38,420 เราจะทำยังไงกันดีครับพ่อ 631 00:57:38,740 --> 00:57:45,680 เจ้ายามาโมโต้หรือชื่ออะไรก็แล้วแต่ มันจะมาลงทุนกับเราเมื่อไหร่ 632 00:57:49,300 --> 00:57:55,660 เพราะประธานปาร์คเริ่มลงมือแล้ว เราคงไม่อาจยืนดูอยู่เฉยๆ ได้ 633 00:57:56,610 --> 00:57:59,190 เราไม่เคยรู้เลยว่าสถานการณ์การเงิน ของโทคุกาว่ากรุ๊ปของพวกเรา 634 00:57:59,310 --> 00:58:02,200 จะย่ำแย่ขนาดนี้ 635 00:58:03,900 --> 00:58:06,430 ขอบคุณสำหรับความทุ่มเทของคุณ 636 00:58:07,780 --> 00:58:11,890 นี่เป็นเหตุผลที่เราไม่มีทางเลือกนอกจากใช้แผนบี 637 00:58:12,240 --> 00:58:13,640 แผนบี? 638 00:58:22,650 --> 00:58:26,160 ผู้นี้คือมาดามนายังจาซึ่งเป็นชาวเกาหลีที่อยู่ในญี่ปุ่น 639 00:58:26,800 --> 00:58:28,900 เธอเป็นแม่เหล็กของวงการอสังหาริมทรัพย์ รายใหญ่ที่สุดของญี่ปุ่น 640 00:58:29,020 --> 00:58:32,410 เป็นเจ้าของที่ดินหลายแปลงในเขตกังนัม 641 00:58:32,530 --> 00:58:34,920 แม้ว่าที่ดินเหล่านั้นจะไม่ได้ใช้ชื่อของเธอเป็นเจ้าของ 642 00:58:36,420 --> 00:58:39,430 ยินดีที่ได้พบค่ะ รู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รู้จักทุกท่าน 643 00:58:40,330 --> 00:58:41,540 ครับ 644 00:58:42,900 --> 00:58:46,160 อ้อ ผู้จัดการคิม ไม่คิดว่าจะได้พบคุณที่นี่ 645 00:58:46,590 --> 00:58:50,620 ชื่อเสียงที่พวกเขากล่าวขานถึงคุณต้องเป็นความจริงแน่เลย 646 00:58:51,120 --> 00:58:52,560 ใช่ครับ 647 00:58:52,580 --> 00:58:55,400 ผมนำเงินบางส่วนเข้ามาเพื่อผู้อำนวยการนา เมื่อครั้งก่อนตอนอยู่ที่ญี่ปุ่น 648 00:58:57,970 --> 00:58:59,750 ยินดีที่ได้พบครับ 649 00:59:00,770 --> 00:59:06,120 ท่านนี้เป็นทนายระหว่างประเทศ ที่คอยดูแลทรัพย์สินของดิฉัน 650 00:59:09,920 --> 00:59:12,480 ก่อนอื่นฉันอยากจะลงเงินบางส่วน 651 00:59:13,280 --> 00:59:17,120 ซื้อหุ้นประมาณ 8 ล้าน ประมาณนั้นพอมั้ยคะ 652 00:59:19,960 --> 00:59:21,850 8 ล้าน? 653 00:59:23,660 --> 00:59:25,030 8 ล้านล้าน* 654 00:59:25,150 --> 00:59:23,690 อ๋อครับ 8 ล้านล้าน* 655 00:59:23,690 --> 00:59:27,690 (*ประมาณ 8 พันล้านดอลล่าร์) 656 00:59:31,480 --> 00:59:33,590 ขอตัวสักครู่นะคะ 657 00:59:40,250 --> 00:59:42,800 ผู้หญิงประเภทไหนกันมีเงินมากขนาดนี้ 658 00:59:44,220 --> 00:59:47,550 สุภาพสตรีท่านนี้ทรัพย์สินมากขนาดนี้จริงหรือครับ 659 00:59:47,770 --> 00:59:51,070 แน่นอนครับ เธอเป็นคนที่มีความสามารถสูงมาก 660 00:59:52,900 --> 00:59:56,230 ไม่ใช่แค่เป็นคนมีฐานะนะครับ เธอยังเป็นคนที่ใจกว้างอีกด้วย 661 00:59:58,850 --> 01:00:00,460 ดีครับ 662 01:00:06,150 --> 01:00:09,600 นี่ของนักสืบโซค่ะ ไม่มีชื่อผู้ส่ง 663 01:00:09,980 --> 01:00:11,730 เดี๋ยวผมส่งให้เธอเอง 664 01:00:21,860 --> 01:00:23,650 ผลตรวจดีเอ็นเอ? 665 01:00:25,210 --> 01:00:27,910 ไมเคิลคิง กับ โซมีซู 666 01:00:34,080 --> 01:00:36,790 ดีเอ็นเอตรงกัน 667 01:00:42,900 --> 01:00:44,480 [จังหวัดกยองกี, ฟาร์มยางปยอง ซอยยางปยอง 23 – 9] 668 01:00:44,500 --> 01:00:46,390 [เกิดใหม่ในวันนี้ในนามชอยคังฮี] [ยินดีด้วย] 669 01:00:54,670 --> 01:00:58,480 ค่ะ เข้าใจแล้ว แล้วจะติดต่อไปนะคะ ได้ค่ะ 670 01:00:58,910 --> 01:01:01,830 เจ้าหน้าที่ชอยต้องการพบ ผมไปก่อนนะ 671 01:01:26,010 --> 01:01:28,260 อืม เข้าใจแล้ว 672 01:01:31,110 --> 01:01:36,960 เจ้านั่นส่งผลตรวจดีเอ็นเอให้นักสืบโซ และข้อความนัดพบ 673 01:01:37,180 --> 01:01:38,780 อย่างนั้นหรือ 674 01:01:39,380 --> 01:01:43,030 หมายความว่าพี่น้องจะได้พบกันเร็วๆนี้ 675 01:01:43,150 --> 01:01:47,380 ดูเหมือนว่าผมไม่สามารถจัดการกับนักสืบโซได้อีกแล้ว 676 01:01:49,480 --> 01:01:52,920 ยังไม่มีอะไรบน GPS 677 01:01:54,600 --> 01:01:56,610 พี่น้องคู่นี้มีชีวิตอยู่นานเกินไปแล้ว 678 01:01:56,730 --> 01:01:58,150 ครั้งนี้... 679 01:01:59,400 --> 01:02:01,560 พวกมันต้องไม่รอดแน่ 680 01:02:03,310 --> 01:02:04,920 เอาให้ตายสนิทนะ 681 01:02:14,520 --> 01:02:15,850 บอส 682 01:02:15,970 --> 01:02:18,470 ผมคิดว่าคุณควรจะเดินทางไปพักผ่อนที่วิลล่าในยางปยองนะ 683 01:02:20,190 --> 01:02:23,430 ผมส่งผลตรวจดีเอ็นเอไปให้น้องสาวคุณแล้ว 684 01:02:24,690 --> 01:02:25,530 ว่าไงนะ 685 01:02:25,650 --> 01:02:29,470 ผมนัดหมายสถานที่ไว้แล้วด้วย คิดว่าเธอคงไปถึงที่นั่นแล้ว 686 01:02:29,790 --> 01:02:32,990 จอห์นนี่ ฉันไม่ได้สั่งให้นายทำอย่างนั้นนะ 687 01:02:33,410 --> 01:02:36,310 ขอโทษครับบอส ที่ทำไปโดยพลการ 688 01:02:36,430 --> 01:02:38,090 แต่บอสครับ คุณ... 689 01:03:01,200 --> 01:03:03,070 [จังหวัดกยองกี, ฟาร์มยางปยอง ซอยยางปยอง 23 – 9] 690 01:03:03,190 --> 01:03:05,260 [เกิดใหม่ในวันนี้ในนามชอยคังฮี] [ยินดีด้วย] 691 01:04:14,780 --> 01:04:17,470 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles on any streaming site Brought to you by HaruHaruSubs 692 01:04:17,590 --> 01:04:20,090 Main Translator: deedee 693 01:04:20,210 --> 01:04:22,700 Spot Translators: meju, celest1al 694 01:04:22,820 --> 01:04:25,320 Timers: KimT, hitomi83 695 01:04:25,440 --> 01:04:27,940 Editor/QC: rambutan 696 01:04:28,040 --> 01:04:30,540 Coordinators: sayroo, cute girl 697 01:04:30,640 --> 01:04:32,040 ** ตัวอย่างตอนต่อไป ** 698 01:04:32,800 --> 01:04:36,780 นักสืบโซ พ่อของคุณถูกฆาตกรรมโดยชายสี่คนนั้น 699 01:04:37,450 --> 01:04:41,230 ผู้พิทักษ์ ชอยคังทา เขาบอกว่าเขาเป็นพี่ชายของคุณ 700 01:04:42,220 --> 01:04:46,520 คนที่ฉันเกลียดที่สุด... คือพ่อของฉันจริง ๆ หรือ 701 01:04:47,080 --> 01:04:49,750 เขาสามารถโกหกคนที่เป็นเพื่อนกับเขา มานานกว่า 40 ปีได้จริง ๆ 702 01:04:49,870 --> 01:04:51,440 ประธานฮวาง 703 01:04:53,030 --> 01:04:55,400 จนถึงวันตาย ฉันก็จะ... 704 01:04:55,520 --> 01:04:58,750 ไม่มีวันเรียกคุณว่าพ่อ 705 01:04:59,780 --> 01:05:05,500 คังฮี เธอคือคังฮีมานานแล้ว ก่อนที่จะกลายเป็นโซมีซู 706 01:05:06,090 --> 01:05:08,180 ฉันเป็นลูกสาวของโซซางฮวุน โซมีซู 707 01:05:08,300 --> 01:05:10,950 เขาเป็นฆาตกรฆ่าพ่อของเธอ 708 01:05:11,850 --> 01:05:16,410 * ซับแจกฟรี อย่านำไปใช้เพื่อการค้า * 709 01:05:20,000 --> 01:05:24,000 www.thaisubtitle.com 710 01:05:28,000 --> 01:05:32,000 บรรยายไทยโดย cassiopia 86124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.