All language subtitles for A Man Called God Ep.19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ซับโดย HaruHaruSubs และ Thaisubtitle
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้า
2
00:00:07,910 --> 00:00:08,930
ตอนที่ 19
3
00:00:08,930 --> 00:00:10,750
อย่าเข้ามาใกล้มากกว่านี้นะ
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,310
หยุดตรงนั้นนะ
5
00:00:22,730 --> 00:00:24,350
ฉันจะยิงนะ
6
00:00:30,620 --> 00:00:32,280
ฉันยิงจริง ๆ นะ
7
00:00:40,480 --> 00:00:42,050
คังฮี
8
00:01:20,140 --> 00:01:21,580
ชอยคังทา
9
00:01:29,550 --> 00:01:31,350
ชอยคังทา
10
00:01:47,170 --> 00:01:48,820
ชอยคังทา
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,080
อย่าพยายามทำอะไรโง่ ๆ
ถ้าไม่อยากเห็นน้องสาวลงไปลอยอืดในแม่น้ำ
12
00:03:41,570 --> 00:03:42,990
ชอยคังทา...
13
00:03:44,310 --> 00:03:46,330
ในที่สุดฉันก็ได้ตัวนายซะที
14
00:04:13,960 --> 00:04:16,660
เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า
เราติดต่อคุณไม่ได้เลย
15
00:04:16,790 --> 00:04:20,260
ปีเตอร์แพนหนีรอดไปได้ต่อหน้าต่อตาฉัน
16
00:04:20,790 --> 00:04:22,990
คุณพูดถึงอะไรน่ะ
ไหนล่ะ เขาอยู่ไหน
17
00:04:23,320 --> 00:04:24,780
ไอ้เลวนั่น...
18
00:04:26,020 --> 00:04:28,500
- ฉันยิงโดนแน่ ๆ
ยิง...เขาถูกยิงหรือ
19
00:04:28,920 --> 00:04:30,410
แล้ว...แล้วยังไงต่อ
20
00:04:30,590 --> 00:04:34,990
ไปสอบดูตามโรงพยาบาลต่าง ๆ
เผื่อมีที่ไหนรับคนไข้ที่ถูกยิงเข้ารักษา
21
00:04:36,190 --> 00:04:39,180
ตั้งแต่วันนี้ไปให้ตรวจเช็คกล้องวงจรปิดทุกตัวอย่างใกล้ชิด
22
00:04:39,460 --> 00:04:41,130
เขาคงไปไหนได้ไม่ไกล
23
00:04:41,930 --> 00:04:43,930
ฉัน...
เจ้านั่น...
24
00:04:45,770 --> 00:04:47,520
ฉันจะไม่ยอมให้มันหนีรอดไปได้เด็ดขาด
25
00:04:47,680 --> 00:04:50,830
- พี่
- ยัยเด็กเหลือขอ มีอะไรอีกล่ะ
26
00:04:51,170 --> 00:04:53,660
มีอะไรหรือ ทำไมต้องตกใจด้วย
27
00:04:54,270 --> 00:04:55,850
จะไปไหนน่ะ
28
00:04:55,950 --> 00:04:57,650
พี่ไม่ต้องรู้หรอก
29
00:04:58,200 --> 00:05:00,050
- งั้นก็ไปซะสิ
- พี่...
30
00:05:01,400 --> 00:05:02,750
พี่...
31
00:05:03,640 --> 00:05:08,780
สอนมั่งสิว่าทำยังไงพ่อถึงจะหายโมโห
32
00:05:10,120 --> 00:05:12,810
- ยุ่งอีกแล้วนะ
- คิดว่าฉันเหมือนพี่หรือไง
33
00:05:15,470 --> 00:05:16,760
แหมก็...
34
00:05:16,970 --> 00:05:18,960
พี่ก็รู้นี่นาคนที่พ่อเกลียดน่ะ...
35
00:05:19,700 --> 00:05:23,300
สงสัยจังว่าจะมีทางทำให้พ่อยกโทษให้เขาได้บ้างมั้ย
36
00:05:24,270 --> 00:05:27,330
ทางไหนน่ะหรือ
ไปพาตัวเขามาที่นี่ก่อนสิ
37
00:05:27,660 --> 00:05:28,920
แล้ว?
38
00:05:29,530 --> 00:05:32,400
ก็ถ้าหากเขาทนลูกปืนได้จนกว่าพ่อจะหายโกรธน่ะนะ
39
00:05:32,530 --> 00:05:35,430
เฮ้อ ปัญญาอ่อนจริง ๆ
มีแผนอื่นอีกมั้ย
40
00:05:39,540 --> 00:05:41,320
เอาเถอะ
41
00:05:41,830 --> 00:05:44,030
ฉันโง่เองที่ขอคำแนะนำจากพี่
42
00:05:45,540 --> 00:05:47,020
ถอยไปเลย
43
00:05:47,570 --> 00:05:49,390
ช่างเป็นเด็กเหลือขอจริง ๆ
44
00:05:52,410 --> 00:05:54,390
เกือบไปแล้ว
45
00:05:54,430 --> 00:05:57,580
ใช่สิ มันจะดีกว่าสำหรับเธอที่จะไปให้พ้นจากเรื่องพวกนี้
46
00:05:57,720 --> 00:06:00,780
ถ้าเธอรู้ว่าไมเคิลเคยอยู่ที่นี่
คงต้องวุ่นวายแน่ ๆ
47
00:06:01,810 --> 00:06:03,310
รีบ ๆ กลับนะ
48
00:06:24,250 --> 00:06:26,140
ปีเตอร์แพนผู้ไร้เทียมทาน
49
00:06:27,570 --> 00:06:29,430
ตอนนี้กลายเป็นอะไรไปซะแล้ว
50
00:06:31,610 --> 00:06:33,330
นักสืบโซล่ะ
51
00:06:35,500 --> 00:06:37,310
สถานะของนายตอนนี้...
52
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
ยังจะห่วงน้องสาวอีกหรือ
53
00:06:40,630 --> 00:06:42,150
ฟังให้ดี ชอยคังทา
54
00:06:42,250 --> 00:06:44,880
เป็นห่วงชีวิตของตัวเองก่อนเถอะ
55
00:06:49,390 --> 00:06:50,910
เป็นไง
56
00:06:51,800 --> 00:06:54,020
น้องสาวที่นายอยากเจอนักหนา...
57
00:06:55,620 --> 00:06:57,500
รู้สึกยังไงที่ถูกน้องสาวตัวเองยิง
58
00:06:59,010 --> 00:07:01,000
หลังจากพลัดพรากกันไป 25 ปี...
59
00:07:02,030 --> 00:07:03,990
น้ำเน่าจริง ๆ
60
00:07:06,640 --> 00:07:08,400
เพื่อจับนาย
61
00:07:09,170 --> 00:07:11,780
ฉันบอกให้หล่อนแสดงบทเป็นน้องนาย
62
00:07:14,190 --> 00:07:16,310
หล่อนรีบรับทันทีเหมือนกับคนบ้า
63
00:07:17,230 --> 00:07:19,420
ไม่ได้รู้เลยสักนิดว่านายน่ะคือพี่ชายตัวจริง
64
00:07:20,180 --> 00:07:22,580
ยังไง ๆ ทุกอย่างก็เป็นไปตามแผนของฉัน
65
00:07:23,080 --> 00:07:25,140
นายร่วมมือดีมาก
66
00:07:25,890 --> 00:07:27,960
ฉันพอใจในผลของการต่อสู้ครั้งนี้มาก
67
00:07:29,590 --> 00:07:30,930
ฮยางวูฮยุน
68
00:07:32,020 --> 00:07:36,090
แน่ละ...นายเป็นลูกของฮวางดัลซู
69
00:07:39,760 --> 00:07:42,010
ยังไม่เข้าใจอีกหรือว่านายอยู่ในสถานะอะไร
70
00:07:49,030 --> 00:07:51,450
ไม่เข้าใจใช่มั้ย
71
00:07:54,720 --> 00:07:56,970
ฉันอยากได้ยินนายกรีดร้อง!
72
00:07:57,010 --> 00:07:59,190
ถ้าเจ็บก็ร้องออกมาสิ!
73
00:08:37,330 --> 00:08:40,470
ตอนนี้ บอกมาซิ...
74
00:08:42,330 --> 00:08:45,170
นายเคยบอกว่าถ้าเราฆ่านาย
หรือแตะต้องน้องสาวนาย
75
00:08:46,130 --> 00:08:48,730
นายจะแฉความลับทุกเรื่องของพวกเราให้โลกรู้
76
00:08:50,990 --> 00:08:53,170
ถ้าโลกได้รับรู้เรื่องพวกนั้น
77
00:08:54,790 --> 00:08:56,650
พวกนายจะต้องพินาศ
78
00:08:57,110 --> 00:08:59,590
นายควรจะรู้ว่า
79
00:09:00,620 --> 00:09:03,030
นายไม่อยากให้โลกล่วงรู้
80
00:09:05,320 --> 00:09:07,490
ความลับทั้งหลายที่น่าอัปลักษณ์ของพวกนาย
81
00:09:07,630 --> 00:09:10,630
นายมีแผนจะทำอะไรกันแน่
บอกมาเดี๋ยวนี้!
82
00:09:12,570 --> 00:09:14,460
อยากรู้หรือ
83
00:09:17,140 --> 00:09:19,040
ฆ่าฉันสิ
84
00:09:19,180 --> 00:09:21,070
คอยดูเถอะ ชอยคังทา
85
00:09:21,670 --> 00:09:23,670
ฉันคิดว่านายควรจะบอกฉัน...
86
00:09:24,520 --> 00:09:27,340
ว่าจะหยุดมันยังไง
87
00:09:28,680 --> 00:09:32,980
นายควรจะรู้ดีว่าฉันจะไม่บอกอะไรนายทั้งนั้น
88
00:09:35,460 --> 00:09:37,560
แม้มันจะหมายถึงชีวิตของน้องสาวนายงั้นหรือ
89
00:09:40,340 --> 00:09:42,030
งั้นก็ได้
90
00:09:42,160 --> 00:09:46,990
ฉันจะดูว่านายจะทนได้ซักกี่น้ำ
91
00:09:58,140 --> 00:10:00,430
ฉันได้ยินเรื่องของนายมาเยอะ
92
00:10:01,720 --> 00:10:04,820
ปีเตอร์แพน ตำนานที่ยิ่งใหญ่
93
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
ยังคงหัวแข็ง
94
00:10:44,610 --> 00:10:47,330
เขาจะทนได้อีกนานแค่ไหน
95
00:10:48,420 --> 00:10:49,850
ชอยคังทา
96
00:10:54,370 --> 00:10:56,050
เชิญนั่ง
97
00:10:58,520 --> 00:11:00,770
ขอโทษที่มารบกวนดึกดื่น
98
00:11:01,530 --> 00:11:02,910
ไม่เป็นไร
99
00:11:03,040 --> 00:11:05,850
มีอะไรรึเปล่า
ได้พบพี่ชายหรือยัง
100
00:11:05,980 --> 00:11:08,210
- ชอยคังทาอยู่ไหน
- อะไรนะ
101
00:11:09,600 --> 00:11:11,440
ฉันถามว่าชอยคังทาอยู่้ไหน
102
00:11:11,580 --> 00:11:13,040
เธอยังไม่เจอเขาอีกหรือ
103
00:11:13,080 --> 00:11:15,290
ตอนนี้ฉันไม่มีแรงจะมาเถียงกับเธอหรอกนะ
104
00:11:16,740 --> 00:11:18,210
เขาเป็นฆาตกรนะ
105
00:11:18,250 --> 00:11:21,060
ถ้าเธอให้ที่หลบซ่อนกับเขา
เธอจะติดร่างแหไปด้วย
106
00:11:21,190 --> 00:11:24,320
นักสืบโซ ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้เจอเขา
107
00:11:24,430 --> 00:11:26,940
ผู้ชายคนนั้น...ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอคิดหรอกนะ
108
00:11:27,740 --> 00:11:30,790
เขาจะไม่ฆ่าใครถ้าไม่มีเหตุผลที่ดีพอ
109
00:11:30,920 --> 00:11:33,190
เลิกปกป้องเขาซะทีนะ จินโบเบ
110
00:11:34,140 --> 00:11:36,580
บอกฉันมาตรง ๆ นะ
เธอรู้ใช่มั้ย
111
00:11:36,620 --> 00:11:38,680
เธอรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ใช่มั้ย
112
00:11:39,590 --> 00:11:41,320
เธอสองคนคุยอะไรกันน่ะ
113
00:11:41,490 --> 00:11:44,220
โบเบ เธอยังพบนายคนนั้นอยู่อีกหรือ
114
00:11:44,830 --> 00:11:46,740
เปล่าค่ะแม่ ไม่ใช่อย่างนั้น
115
00:11:46,880 --> 00:11:49,000
โบเบ ลูกต้องบอกเธอไปนะ
116
00:11:49,130 --> 00:11:50,950
ถ้าลูกรู้ก็บอกไปซะ
117
00:11:50,990 --> 00:11:53,880
ลูกยังติดต่อกับชายที่ชื่อปีเตอร์แพนอยู่อีกรึเปล่า
118
00:11:53,910 --> 00:11:55,040
แม่คะ...
119
00:11:55,150 --> 00:11:57,290
อยากเห็นแม่ตายใช่มั้ย
120
00:11:57,420 --> 00:11:59,490
ไม่มีผู้ชายอื่นให้ชอบแล้วหรือไง
121
00:11:59,630 --> 00:12:01,430
มีผู้ชายมากมายในโลกนี้
ลูกกลับมาเลือกฆาตกร
122
00:12:01,470 --> 00:12:04,340
ลูกคิดว่าแม่เลี้ยงลูกมาเพื่อให้รักกับคนจำพวกนี้หรือ
123
00:12:04,770 --> 00:12:06,490
หนูไม่รู้ค่ะแม่
124
00:12:07,300 --> 00:12:09,950
นักสืบโซ ฉันไม่รู้จริง ๆ
125
00:12:11,360 --> 00:12:14,140
เธอเป็นนักสืบไม่ใช่หรือ
เธอรู้ว่าใครคือปีเตอร์แพน
126
00:12:14,280 --> 00:12:16,510
ทำไมถึงไม่บอกให้โลกรู้ตัวตนของเขาล่ะ
127
00:12:17,240 --> 00:12:20,550
ผู้ชายคนนั้นเคยมาทานมื้อค่ำที่บ้านของเรา
128
00:12:20,950 --> 00:12:23,590
เธอไม่คิดว่าควรจะเผยโฉมหน้าของเขา
ให้สาธารณชนได้รับรู้หรอกหรือ
129
00:12:23,670 --> 00:12:25,290
ฉันรู้นะว่าเธอเองก็รู้
130
00:12:25,330 --> 00:12:27,290
ทำไมตำรวจไม่ทำอะไรสักอย่างล่ะ
131
00:12:27,390 --> 00:12:28,720
ค่ะ แม่
132
00:12:28,910 --> 00:12:31,090
เราจะออกข่าวเมื่อถึงเวลา
133
00:12:31,140 --> 00:12:34,330
ภารกิจของเราไม่อนุญาตให้เราประกาศออกไปตอนนี้
โปรดเข้าใจด้วย
134
00:12:34,470 --> 00:12:36,370
ไม่ว่ายังไง โปรดจับเขาให้ได้โดยเร็ว
135
00:12:36,440 --> 00:12:39,300
แล้วถ้าหากลูกฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
136
00:12:39,430 --> 00:12:41,210
ฉันจะทำให้เธอบอกความจริงออกมา
137
00:12:52,030 --> 00:12:54,150
ไอ้คนไร้ค่า
138
00:12:55,230 --> 00:12:57,430
การหนีของนายช่างน่าประทับใจ
139
00:12:57,790 --> 00:13:00,020
แต่นายก็ยังถูกจับอยู่ดี
140
00:13:02,920 --> 00:13:04,460
คนไร้ค่า
141
00:13:05,260 --> 00:13:08,570
รู้มั้ยว่านายสร้างปัญหาให้แก่ยังบีกรุ๊ปแค่ไหน
142
00:13:09,350 --> 00:13:11,080
ยิ่งกว่านั้น
143
00:13:11,420 --> 00:13:14,660
นายยังหลอกล่อลูกสาวเพียงคนเดียวของฉันอีก
144
00:13:14,950 --> 00:13:16,770
ไอ้คนไร้ค่า
145
00:13:24,060 --> 00:13:25,920
ใจเย็น ๆ นะ ประธานจาง
146
00:13:26,520 --> 00:13:29,580
ผมจะเอาคืนด้วยวิธีที่สาสมเลยทีเดียว
147
00:13:30,370 --> 00:13:32,200
ทำไมพวกคุณไม่ออกไปก่อนล่ะ
148
00:13:33,450 --> 00:13:35,280
ช่วยออกไปให้หมดทุกคนเลย
149
00:14:03,430 --> 00:14:07,670
ชอยคังทา เลิกดื้อด้านซะที
150
00:14:07,780 --> 00:14:09,690
เรามาคุยกันแบบใจเย็น ๆ นะ
151
00:14:12,060 --> 00:14:14,150
การเปิดเผยให้สาธารณชนรับรู้
152
00:14:14,150 --> 00:14:16,290
มันจะเป็นเปลี่ยนแปลงอะไรงั้นหรือ
153
00:14:16,430 --> 00:14:18,960
นายคิดว่าความสำเร็จของพวกเราเมื่อ 20 กว่าปีก่อน
154
00:14:18,960 --> 00:14:20,980
จะถูกเปิดโปงได้ง่าย ๆ อย่างนั้นหรือ
155
00:14:22,470 --> 00:14:23,960
ถ้าอย่างนั้น
156
00:14:25,110 --> 00:14:27,350
ทำไมนายไม่ฆ่าฉันซะทีล่ะ
157
00:14:31,570 --> 00:14:32,990
เด็กเลวนี่
158
00:14:34,180 --> 00:14:36,240
อย่างที่พวกเขาพูดแหละ
มันเป็นเรื่องในครอบครัว
159
00:14:36,480 --> 00:14:39,440
สิ่งที่นายกำลังทำอยู่ไม่ต่างจากที่แฮรยองเคยทำ
160
00:14:42,010 --> 00:14:44,170
ฉันควรเล่าเรื่องพ่อของนายให้ฟังมั้ย
161
00:14:46,920 --> 00:14:51,660
ทีแรกพวกเราไม่เคยมีความคิดที่จะฆ่าแฮรยองเลย
162
00:14:53,780 --> 00:14:56,740
เราคิดจะให้เขาเข้าร่วมกับพวกเรา
163
00:14:57,660 --> 00:14:58,870
ยังไงก็ตาม
164
00:14:59,080 --> 00:15:02,930
พ่อของนายเคร่งครัดกับกฏเกณฑ์จนถึงที่สุด
165
00:15:03,950 --> 00:15:07,480
แม้เมื่อชีวิตของครอบครัวตกอยู่ในอันตราย
เขาก็ยังปฏิเสธที่จะร่วม
166
00:15:08,120 --> 00:15:09,990
พวกเราไม่มีทางเลือก...
167
00:15:12,020 --> 00:15:13,760
นอกจากฆ่าเขาซะ
168
00:15:18,560 --> 00:15:21,010
นึกย้อนกลับไป...
169
00:15:22,120 --> 00:15:26,670
ตอนที่เราแทงพ่อนาย
170
00:15:27,960 --> 00:15:30,230
มันควรจะเป็นการแทงเพียงครั้งเดียว
171
00:15:30,260 --> 00:15:32,700
ขอโทษที่เราไม่ได้ทำอย่างนั้น
172
00:15:34,650 --> 00:15:36,350
ครั้ง
173
00:15:37,190 --> 00:15:38,660
สองครั้ง
174
00:15:39,840 --> 00:15:42,720
เราแทงไม่นับ
175
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
มันอาจทำให้เขาต้องเจ็บปวดอย่างแรง
176
00:15:57,390 --> 00:16:00,370
ความซาบซ่านขณะที่แทง...
177
00:16:01,760 --> 00:16:03,830
ฉันยังคงรู้สึกว่ามันวิ่งผ่านเข้าไปในกระแสเลือด
178
00:16:06,700 --> 00:16:09,610
ฉันอยากจะรับรู้ถึงความรู้สึกนั้นอีกครั้ง
179
00:16:12,120 --> 00:16:19,920
ฉันจะให้นายได้รับรู้ความเจ็บปวด
เหมือนกับที่พ่อนายเคยได้รับ
180
00:17:01,380 --> 00:17:05,320
จนถึงวันนี้ ยังไม่มีใครทนการทรมานของฉันได้เลย
181
00:17:06,350 --> 00:17:08,240
ถ้านายไม่คิดจะสารภาพ
182
00:17:08,380 --> 00:17:11,140
ฉันจะเลาะนายให้ถึงกระดูก
183
00:17:11,240 --> 00:17:13,240
จนนายต้องอธิษฐานให้ตัวเองตาย ๆ ไปซะ
184
00:17:14,990 --> 00:17:16,750
บอกมาเดี๋ยวนี้ ชอยคังทา
185
00:17:16,890 --> 00:17:19,860
ที่ไหน เมื่อไหร่ ยังไง
ที่นายจะแฉเรื่องทั้งหมด พูดมา!
186
00:17:41,910 --> 00:17:43,340
อะไรนะ
187
00:17:43,910 --> 00:17:45,700
นายว่าอะไรนะ
188
00:17:47,640 --> 00:17:50,250
พ่อครับ...
ในนามของพ่อ
189
00:17:52,750 --> 00:17:54,680
ผมขอสัญญา
190
00:17:55,260 --> 00:17:56,460
ใช่
191
00:17:57,070 --> 00:17:58,520
บอกมา
192
00:17:59,520 --> 00:18:00,820
นาย...
193
00:18:01,770 --> 00:18:04,310
อย่างแน่นอน ฉันจะ...
194
00:18:12,750 --> 00:18:14,580
ด้วยมือของฉัน...
195
00:18:16,050 --> 00:18:17,980
ฆ่านาย
196
00:18:28,020 --> 00:18:30,100
ปาสคาล
197
00:18:30,970 --> 00:18:34,080
มาดูกันซิว่านายจะทนไปได้ถึงไหน
198
00:18:44,130 --> 00:18:45,980
ไม่มีความเคลื่อนไหวจากทางตำรวจเลย
199
00:18:46,910 --> 00:18:49,050
เหมือนกับว่าเขายังไม่ถูกจับกุม
200
00:18:49,600 --> 00:18:51,430
ยังติดต่อไม่ได้เลยหรือ
201
00:18:51,820 --> 00:18:53,040
ครับ
202
00:18:53,620 --> 00:18:56,910
นายว่าจะเกิดเรื่องอะไรกับบอสหรือเปล่า
203
00:19:06,050 --> 00:19:08,890
เอ่อ ปู่แวะไปก่อนกลับ
204
00:19:09,130 --> 00:19:11,080
แต่ประตูของซุปเปอร์มาร์เก็ตปิดไปแล้ว
205
00:19:11,200 --> 00:19:12,960
แม่ไปไหนแล้วล่ะ
206
00:19:13,040 --> 00:19:15,850
- เธอพักผ่อนอยู่ในห้องน่ะค่ะ
- ไม่สบายหรือเปล่า
207
00:19:16,280 --> 00:19:17,480
ก่อนหน้านี้
208
00:19:17,950 --> 00:19:20,000
นักสืบโซมีซูแวะมา
209
00:19:20,100 --> 00:19:22,060
เฮ้อ หล่อนต้องวิตกกังวลอีกแล้วล่ะสิ
210
00:19:22,140 --> 00:19:23,630
แต่ว่า...
211
00:19:24,650 --> 00:19:27,060
เจอไมเคิลบ้างมั้ยคะ
212
00:19:27,540 --> 00:19:29,080
ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนคะ
213
00:19:31,510 --> 00:19:32,900
จริง ๆ แล้ว...
214
00:19:35,910 --> 00:19:37,270
ไม่ ๆ...
215
00:19:38,180 --> 00:19:42,460
ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น
ถือซะว่าไม่มีข่าวก็คือข่าวดี
216
00:19:44,880 --> 00:19:46,980
เมื่อไหร่ก็ตามที่ขาดการติดต่อ
217
00:19:48,020 --> 00:19:51,940
หนูมักจะมีความคิดที่น่ากลัวว่า
อาจจะไม่ได้พบกับเขาอีก
218
00:19:52,070 --> 00:19:54,760
อย่าพูดอย่างนั้น
แล้วก็อย่าคิดแบบนั้นนะ
219
00:19:54,890 --> 00:19:56,950
เวลาที่คิดถึงเขา หนูก็อยากเจอเขา
220
00:19:57,440 --> 00:20:00,740
เวลาที่เขามีปัญหา หนูอยากที่จะให้กำลังอยู่ข้าง ๆ
ความรู้สึกนี้...
221
00:20:01,490 --> 00:20:03,090
ปู่คะ
222
00:20:03,700 --> 00:20:05,690
หนูหวังมากเกินไปรึเปล่า
223
00:20:06,110 --> 00:20:07,350
ไม่หรอก
224
00:20:08,130 --> 00:20:10,420
เมื่อหลานรักใครสักคน
225
00:20:10,660 --> 00:20:13,330
ย่อมอยากที่จะทำทุกอย่างที่ทำได้ให้กับเขา
226
00:20:13,930 --> 00:20:18,830
...เป็นเรื่องธรรมดา
ยิ่งกว่านั้น หลานยังเป็นผู้สื่อข่าว
227
00:20:23,940 --> 00:20:25,280
นักข่าวจิน
228
00:20:26,020 --> 00:20:28,070
ปู่คิดว่าถึงเวลาแล้ว
229
00:20:29,570 --> 00:20:33,950
ปู่จำเป็นต้องเล่าให้หลานฟังเรื่องไมเคิล
230
00:20:35,090 --> 00:20:40,110
พ่อของไมเคิลไม่ได้ฆ่าตัวตายและ
ไม่ได้ฆาตกรรมครอบครัวตัวเอง
231
00:20:40,870 --> 00:20:42,570
เขาถูกฆาตกรรม
232
00:20:43,440 --> 00:20:44,730
อะไรนะคะ
233
00:20:47,150 --> 00:20:48,940
ใครทำอย่างนั้นคะ
234
00:20:48,970 --> 00:20:50,930
พวกนั้นเคยเป็นเพื่อนของเขา
235
00:20:51,450 --> 00:20:53,310
ประธานของแทฮังกรุ๊ป
236
00:20:53,340 --> 00:20:55,370
รัฐมนตรียุติธรรมที่ล่วงลับไป
237
00:20:56,110 --> 00:20:58,010
ประธานฮวางแห่งฮวางลิมกรุ๊ป
238
00:20:58,450 --> 00:21:00,220
ประธานจางยองแห่งยองบีกรุ๊ป
239
00:21:00,970 --> 00:21:03,170
ไมเคิลกำลังแก้แค้นพวกเขา
240
00:21:03,640 --> 00:21:05,910
แก้แค้นให้กับพ่อของเขาที่ถูกใส่ร้าย
241
00:21:08,570 --> 00:21:09,860
นักข่าวจิน
242
00:21:11,470 --> 00:21:15,970
หนูอยากจะช่วยไมเคิล
ล้างมลทินให้พ่อเขารึเปล่า
243
00:21:25,290 --> 00:21:26,690
วิเวียน
244
00:21:27,000 --> 00:21:28,810
วิเวียน, วิเวียน...
245
00:21:28,950 --> 00:21:32,800
ผมเห็นตั๋วกลับฮาวายของคุณถูกแคนเซิ่ลแล้ว
246
00:21:34,060 --> 00:21:36,920
คุณไม่ต้องกังวลเรื่องไมเคิลอีกแล้วนะ
247
00:21:38,300 --> 00:21:39,960
หมายความว่ายังไงคะ
248
00:21:41,990 --> 00:21:46,010
ไมเคิลถูกผมควบคุมตัวไว้แล้ว
249
00:21:46,570 --> 00:21:47,890
อะไรนะ
250
00:21:48,360 --> 00:21:50,920
สิ่งที่ผม จางโฮ พูด พิสูจน์ได้นะ
251
00:21:51,060 --> 00:21:53,910
ผมเคยบอกว่าจะปกป้องคุณ
ผมไม่ได้โกหกนะ
252
00:21:55,340 --> 00:21:58,710
เป็นไปไม่ได้...คุณพูดว่า
คุณจับตัวไมเคิลได้งั้นหรือ
253
00:21:59,530 --> 00:22:04,760
นักล่าจอมเจ้าเล่ห์ จางโฮ จับอสูรร้ายกักขังไว้แล้ว
254
00:22:04,890 --> 00:22:07,630
- คุณฆ่าเขารึเปล่า
- เราจับเป็น
255
00:22:08,260 --> 00:22:09,730
ขังไว้ที่ไหน
256
00:22:10,650 --> 00:22:12,870
เอ่อ...มันเป็นความลับ
257
00:22:12,900 --> 00:22:14,230
ประธานจาง
258
00:22:19,320 --> 00:22:25,310
ประธานจาง...มีความลับระหว่างเราด้วยหรือ
259
00:22:26,270 --> 00:22:29,840
เอ่อ เปล่า...แต่เรื่องนี้
มันต่างจากเรื่องส่วนตัวของเรานิดหน่อย
260
00:22:31,090 --> 00:22:33,710
ฉันเป็นผู้หญิงที่หักหลังไมเคิลถึงสองครั้ง
261
00:22:33,940 --> 00:22:36,060
เป้าหมายแรกของเขาต้องเป็นฉันอย่างแน่นอน
262
00:22:36,380 --> 00:22:39,700
เพื่อความปลอดภัยของตัวฉันเอง
ฉันต้องรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับไมเคิล
263
00:22:40,030 --> 00:22:42,330
จริงด้วย มันควรจะเป็นอย่างนั้น
264
00:22:46,870 --> 00:22:48,630
ประธานจางโฮ...
265
00:22:49,190 --> 00:22:51,290
ไมเคิลอยู่ที่ไหนคะ
266
00:22:52,810 --> 00:22:55,720
เขาอยู่ที่ห้องเก็บของใต้ดินที่บ้านผม
267
00:22:57,800 --> 00:22:59,300
ห้องเก็บของใต้ดิน?
268
00:22:59,420 --> 00:23:02,690
เวลานี้มือของผมเปื้อนเลือดไปหมด
269
00:23:03,120 --> 00:23:06,220
คุณไม่คิดที่จะให้รางวัลผมบ้างหรือ
270
00:23:06,680 --> 00:23:09,010
จูบสักครั้งสำหรับความกล้าหาญ
271
00:23:11,820 --> 00:23:13,700
เราควรไปถึงขั้นนั้นแล้วไม่ใช่หรือ
272
00:23:21,570 --> 00:23:24,370
วิเวียน การแสดงออกของคุณ...
273
00:23:38,560 --> 00:23:39,600
บอส...
274
00:23:39,780 --> 00:23:41,780
คุณไปหลบอยู่ที่ไหนนี่ย
275
00:23:46,570 --> 00:23:49,070
[ข้อความฉุกเฉิน]
276
00:23:50,440 --> 00:23:56,290
[ปีเตอร์แพนถูกขังอยู่ในเรือกัปตันฮุค
ถ้าอยากช่วยชีวิตเขา...]
277
00:23:57,990 --> 00:24:00,120
เอ๊ะ ใครส่งมา
278
00:24:00,250 --> 00:24:01,560
หัวหน้าทีม
279
00:24:03,010 --> 00:24:05,290
เราตรวจเช็คกล้องวงจรปิดทั้งหมด
รอบ ๆ แม่น้ำฮานแล้ว
280
00:24:05,330 --> 00:24:07,370
ภาพที่จับไว้ได้ถูกดึงออกไปจากที่เกิดเหตุ
281
00:24:10,470 --> 00:24:12,900
คุณภาพของภาพค่อนข้างหยาบ
เราไม่สามารถแก้ไขได้
282
00:24:13,580 --> 00:24:16,200
อย่างไรก็ตามเราได้ตรวจอ้างกับหมายเลขทะเบียนรถ
283
00:24:16,400 --> 00:24:18,670
รถคันที่ถูกถามถึงเป็นของยองบีคอนสตรัคชั่น
284
00:24:18,990 --> 00:24:21,460
ว่าไงนะ ยองบีคอนสตรัคชั่น?
285
00:24:21,890 --> 00:24:23,800
- ใช่ เป็นบริษัทของประธานจางโฮ
- จางโฮ?
286
00:24:26,530 --> 00:24:28,950
ในที่สุดเราก็พบว่าเขามีความเกี่ยวข้อง
287
00:24:29,860 --> 00:24:31,180
เริ่มกันเถอะ
288
00:24:31,310 --> 00:24:32,640
ได้
289
00:24:42,040 --> 00:24:44,030
เรามาจากบริษัทไฟฟ้า
290
00:24:44,680 --> 00:24:45,530
มีอะไรหรือ
291
00:24:45,620 --> 00:24:47,830
มีการตัดไฟในบริเวณนี้
292
00:24:47,920 --> 00:24:50,250
เราต้องตรวจสอบที่ดินแถวนี้เพื่อความปลอดภัย
293
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
ขอผมดูกล่องหน่อยซิ
294
00:25:12,680 --> 00:25:14,120
เข้ามา
295
00:25:36,010 --> 00:25:38,230
เฮ้ย อะไรกันฟะ
296
00:25:39,740 --> 00:25:41,970
จางโฮ ใจเย็นไว้ก่อน
297
00:25:43,160 --> 00:25:45,060
พวกนี้รู้ได้ยังไง
298
00:25:47,040 --> 00:25:49,250
นักสืบโซ คุณมาทำอะไรที่นี่
299
00:25:49,590 --> 00:25:52,260
คุณฮวางวูฮยุน
แล้วคุณล่ะมาทำอะไรที่นี่
300
00:25:52,670 --> 00:25:54,370
ที่นี่เป็นบ้านเพื่อนผม
301
00:26:00,940 --> 00:26:02,870
- คนนี้อยู่ไหน
- หืม?
302
00:26:03,870 --> 00:26:06,220
- ใครหรือ
- ไม่รู้สิ
303
00:26:08,800 --> 00:26:10,410
- ค้น!
- รับทราบ
304
00:26:10,600 --> 00:26:13,640
โซมีซู คุณกำลังจะทำอะไร
ถอนกำลังออกไปเดี๋ยวนี้
305
00:26:13,720 --> 00:26:16,760
ฮยางวูฮยุน
คุณไม่ได้เป็นผู้บังคับบัญชาของฉันแล้วนะ
306
00:26:16,890 --> 00:26:18,560
อย่ามาออกคำสั่งแถวนี้
307
00:26:18,760 --> 00:26:20,670
- ฮวางโบ เริ่มค้นได้
- ครับผม
308
00:26:21,800 --> 00:26:23,780
- ถอยไป
- อยากมีเรื่องหรือ
309
00:26:24,010 --> 00:26:25,320
ถอยไป!
310
00:26:29,560 --> 00:26:30,530
อะไรนะ
311
00:26:30,750 --> 00:26:32,140
ตำรวจ?
312
00:26:36,120 --> 00:26:38,070
ได้ ฉันจะไปหลบสักพัก
313
00:26:53,400 --> 00:26:55,510
ฮวางโบ ไปดูตรงโน้นซิ
314
00:26:55,640 --> 00:26:56,910
ครับ
315
00:26:57,600 --> 00:26:59,050
ตามมา
316
00:27:24,650 --> 00:27:26,450
บนชั้นสองไม่มีอะไรครับ
317
00:27:28,890 --> 00:27:30,760
ค้นบริเวณรอบนอกให้ทั่ว ๆ ด้วยนะ
318
00:27:30,790 --> 00:27:32,090
ครับ
319
00:27:33,030 --> 00:27:34,640
- ตามมา
- ครับ
320
00:27:43,230 --> 00:27:45,200
- แม้แต่ก้อนหินสักก้อนก็อย่าให้รอดพ้นสายตา
- ครับ
321
00:28:07,000 --> 00:28:08,230
เอาล่ะ
322
00:28:28,720 --> 00:28:30,100
บอส
323
00:28:35,300 --> 00:28:38,470
พี่ นี่มันอะไรกันน่ะ
ทำไมตำรวจมาค้นห้องฉันล่ะ
324
00:28:39,250 --> 00:28:40,900
เกิดอะไรขึ้นกันแน่
325
00:28:40,940 --> 00:28:43,540
มันจะสิ้นสุดเร็ว ๆ นี้แหละ
ช่วยอยู่เงียบ ๆ หน่อย
326
00:28:51,490 --> 00:28:53,820
นี่เป็นบอดี้การ์ดของน้องสาวผม
327
00:28:56,360 --> 00:28:59,690
หัวหน้าทีมครับ ช่วยรีบมาที่
ห้องเก็บของชั้นใต้ดินเดี๋ยวนี้เลย
328
00:29:07,840 --> 00:29:09,710
วูฮยุน เราจะทำยังไงกันดี
329
00:29:24,250 --> 00:29:26,140
ดูเหมือนที่นี่ไม่มีใคร
330
00:30:09,690 --> 00:30:10,990
ประธานจาง
331
00:30:12,210 --> 00:30:14,690
สถานที่นี้เอาไว้ใช้ทำอะไร
332
00:30:16,580 --> 00:30:19,230
แล้วคุณคิดว่ามันเอาไว้ใช้ทำอะไรล่ะ
333
00:30:20,200 --> 00:30:23,730
นี่เป็นสถานที่ที่ปาสคาลกับผมใช้ฝึกซ้อมกัน
334
00:30:31,750 --> 00:30:34,690
ที่ๆ ผู้ชายเขาใช้ฝึกศิลปะป้องกันตัวกัน
335
00:30:34,890 --> 00:30:37,750
ประมาณนั้น
336
00:30:41,840 --> 00:30:43,170
นักสืบโซ
337
00:30:44,200 --> 00:30:45,960
มีอะไรต้องสงสัยหรือ
338
00:30:48,760 --> 00:30:51,370
ทำไมคุณไม่เริ่มใช้สมองแล้วคิดดูสักนิดล่ะ
339
00:30:51,500 --> 00:30:53,350
ถ้าเราจับตัวปีเตอร์แพนได้จริง ๆ
340
00:30:53,540 --> 00:30:57,240
เราก็ต้องส่งตัวเขาให้
หน่วยสืบสวนกลางหรือตำรวจแน่ ๆ อยู่แล้ว
341
00:30:57,370 --> 00:30:59,930
ทำไมเราต้องขังเขาไว้ที่นี่ด้วยล่ะ
342
00:31:03,120 --> 00:31:04,620
ถอนกำลัง
343
00:31:05,340 --> 00:31:06,630
ครับ
344
00:31:06,800 --> 00:31:08,230
ถอนกำลัง
345
00:31:11,430 --> 00:31:12,630
จริงๆ นะ
346
00:31:19,070 --> 00:31:22,270
เฮ้ย วูฮยุน
ไอ้เจ้านั่นมันไปไหนแล้วล่ะ
347
00:31:49,890 --> 00:31:51,390
คนชั่วพวกนั้น
348
00:31:52,050 --> 00:31:55,690
ทำกับคนเหมือนผ้าขี้ริ้วเก่าๆ
349
00:31:55,820 --> 00:31:57,680
พวกมันไม่สมควรจะถูกเรียกว่าคนด้วยซ้ำ
350
00:32:02,820 --> 00:32:04,940
ผู้รู้แล้วว่าใครบอกตำแหน่งของบอส
351
00:32:06,890 --> 00:32:10,540
ยากที่จะเชื่อแต่มีแค่คนเดียวที่เข้าระบบของเราได้
352
00:32:10,860 --> 00:32:12,980
ก็คือวิเวียนครับ บอส
353
00:32:13,500 --> 00:32:15,610
- วิเวียน?
- ครับ
354
00:32:16,530 --> 00:32:18,590
หล่อนจะอยู่ฝ่ายไหนกันแน่
355
00:32:20,170 --> 00:32:22,860
บอส ผมก็ไม่เข้าใจวิเวียนเหมือนกัน
356
00:32:36,860 --> 00:32:39,780
ยินดีต้อนรับ ฮวางวูฮยุน
มีอะไรหรือ
357
00:32:42,160 --> 00:32:44,090
กล้าดียังไงมาทำลายแผนของฉัน
358
00:32:44,990 --> 00:32:46,530
ฟังให้ดีนะ วิเวียน
359
00:32:46,650 --> 00:32:49,670
เป้าหมายของฉันคือควักหัวใจปีเตอร์แพนออกมา
360
00:32:50,220 --> 00:32:52,060
เธอตกลงมาอยู่ฝ่ายเราแล้วไม่ใช่หรือ
361
00:32:52,910 --> 00:32:55,100
ยังคิดจะปกป้องคาสเซิ่ลอีกอย่างนั้นใช่มั้ย
362
00:32:55,430 --> 00:32:58,220
ถ้าอย่างนั้นก็ส่งตัวปีเตอร์แพนมา
ไม่อย่างนั้น...
363
00:32:59,710 --> 00:33:03,660
ฉันจะเปิดโปงโฉมหน้าของไมเคิลคิง
ในฐานะปีเตอร์แพน
364
00:33:03,960 --> 00:33:05,990
ให้สาธารณชนได้รับรู้
365
00:33:17,250 --> 00:33:21,690
ด้วยวิธีนี้ไม่ใช่แค่นักลงทุนหนึ่ง
หรือสองรายเท่านั้นนะที่จะทิ้งคาสเซิ่ลกรุ๊ปไป
366
00:33:23,470 --> 00:33:27,180
ไม่มีใครอยากลงทุนกับกลุ่มบริษัทที่บริหารโดยฆาตกรหรอก
367
00:33:30,320 --> 00:33:32,400
ฉันกำลังคิดจะไปจากเกาหลี
368
00:33:32,780 --> 00:33:35,190
ไม่มีความจำเป็นที่คุณจะต้องมาขู่ฉันหรอก
คุณฮวางวูฮยุน
369
00:33:35,290 --> 00:33:38,930
อ้อ ตอนนี้ฉันมาคิดได้แล้วว่า
370
00:33:40,180 --> 00:33:42,330
มีอะไรบางอย่างที่มีค่ากับเธอมากกว่าเงิน
371
00:33:47,870 --> 00:33:49,830
ถ้าไม่อยากโดนอย่างที่เคยโดน
372
00:33:50,420 --> 00:33:52,710
คิดให้ดีๆ ก่อนที่จะทำอะไรลงไปล่ะ
วิเวียน คาสเซิ่ล
373
00:33:53,190 --> 00:33:55,890
ถ้าคิดไปเข้าข้างปีเตอร์แพนอีกครั้งล่ะก็
374
00:33:56,240 --> 00:33:58,160
เธอตายด้วยมือฉันแน่ เข้าใจมั้ย
375
00:34:07,620 --> 00:34:09,630
นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้ายนะ วิเวียน
376
00:34:20,810 --> 00:34:22,380
ไมเคิล...
377
00:34:23,620 --> 00:34:25,250
คุณรอดไปได้...
378
00:34:29,660 --> 00:34:31,000
เข้ามา
379
00:34:37,530 --> 00:34:39,920
นักสืบโซมีซูมาตามหาปาสคาล
380
00:34:40,480 --> 00:34:42,460
ระหว่างนั้นนายมัวทำอะไรอยู่
381
00:34:42,730 --> 00:34:44,000
ขอโทษครับ
382
00:34:44,400 --> 00:34:46,860
ต่อนี้ไปจับตาดูนักสืบโซไว้ตลอดเวลา
383
00:34:47,450 --> 00:34:49,220
รายงานทันทีถ้ามีความเคลื่อนไหวใดๆ
384
00:34:49,340 --> 00:34:50,510
ครับ
385
00:34:51,450 --> 00:34:52,820
ปาร์คชุล
386
00:34:54,010 --> 00:34:55,280
ครับ?
387
00:34:56,020 --> 00:34:59,260
- ขอบใจที่มาอยู่กับฉัน
- ไม่มีอะไรนี่ครับ
388
00:34:59,480 --> 00:35:01,630
ฉันจะดูแลนายเอง
389
00:35:02,610 --> 00:35:03,950
ขอบคุณครับ
390
00:35:15,220 --> 00:35:17,740
- นี่ค่ะ
- ผมยุ่งแทบตาย มีอะไร
391
00:35:18,580 --> 00:35:20,670
ฉันแค่อยากเลี้ยงกาแฟคุณ
392
00:35:25,590 --> 00:35:29,960
โอกาสอะไรก็ได้ แล้วหัวหน้าโซ
เล่าเรื่องที่ไปพบพี่ชายให้ฟังบ้างรึเปล่า
393
00:35:30,080 --> 00:35:33,360
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ
หัวหน้าเป็นลูกโทนนะ
394
00:35:33,630 --> 00:35:34,880
อืม จริง...
395
00:35:35,380 --> 00:35:37,260
ถ้างั้นพวกเขาก็ไม่ได้พบกันน่ะสิ
396
00:35:38,910 --> 00:35:42,220
ยังไงก็ตาม คดีที่เกี่ยวกับ
ชอยแฮรยองเมื่อ 25 ปีก่อน...
397
00:35:42,340 --> 00:35:46,140
เพราะคดีนั้น...
เธอถึงมาหาฉันใช่มั้ย
398
00:35:46,360 --> 00:35:48,910
ตอนที่ฉันไปหาเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีนั้นตั้งแต่ต้น...
399
00:35:49,130 --> 00:35:49,990
แล้วไงต่อ
400
00:35:50,010 --> 00:35:53,640
เขาเล่าว่าเจ้าหน้าที่คนแรกที่ดูแลคดีนั้น
จู่ๆ ก็ตายเพราะอุบัติเหตุบนท้องถนน
401
00:35:53,860 --> 00:35:56,790
เขารับคดีมาหลังจากนั้น
เธอมีความเห็นว่ายังไงบ้าง
402
00:35:56,960 --> 00:35:59,810
ให้ตาย นักข่าวจินดูเหมือนเป็นแหล่งข่าวของกรมตำรวจเนอะ
403
00:35:59,880 --> 00:36:03,310
นายพลที่เคยร่วมงานกับชอยแฮรยอง...
404
00:36:04,210 --> 00:36:06,630
คือประธานคนปัจจุบันของ
ฮวางลิมกรุ๊ป ฮวางดัลซู
405
00:36:10,220 --> 00:36:12,050
แล้ว...เธอรู้ได้ยังไง
406
00:36:12,370 --> 00:36:14,220
เหมื่อนที่ฉันเคยคิดไว้เลย
407
00:36:14,540 --> 00:36:16,130
เหมือนที่เธอเคยคิดไว้?
408
00:36:17,640 --> 00:36:20,260
อะไรกันน่ะ ฉันถูกเธอล้วงความลับรึเปล่านี่
409
00:36:21,720 --> 00:36:25,860
ข้อเท็จจริงนี้ยังไม่ได้รับการยืนยัน
เธอต้องเก็บไว้เป็นความลับนะ
410
00:36:26,280 --> 00:36:28,060
ไม่ต้องห่วง
411
00:36:41,260 --> 00:36:43,150
คะ คุณปู่
412
00:36:51,250 --> 00:36:54,430
- คุณปู่คะ ไมเคิลอยู่ไหน
- อยู่บนชั้นสองโน่น
413
00:36:54,550 --> 00:36:55,800
ค่ะ
414
00:37:07,790 --> 00:37:09,120
ไมเคิล
415
00:37:14,400 --> 00:37:15,520
ไมเคิล...
416
00:37:16,070 --> 00:37:17,820
ใครทำคุณอย่างนี้
417
00:37:18,910 --> 00:37:20,580
คนพวกนั้นใช่มั้ย
418
00:37:25,910 --> 00:37:27,320
ไมเคิล
419
00:37:27,670 --> 00:37:29,480
คุณไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น
420
00:37:31,060 --> 00:37:32,650
ใจของคุณ...
421
00:37:33,040 --> 00:37:34,770
ฉันเข้าใจหมดแล้ว
422
00:37:35,770 --> 00:37:38,780
ความเจ็บปวด ความเศร้า และความคับแค้นใจของคุณ
423
00:37:40,170 --> 00:37:43,820
แค่มองตาคุณ ฉันก็เห็นหมดทุกอย่าง
424
00:37:47,690 --> 00:37:49,410
ให้ฉันช่วยเถอะนะ
425
00:37:51,030 --> 00:37:54,810
เมื่อตอนที่ฉันบาดเจ็บและต้องการความช่วยเหลือ
426
00:37:55,860 --> 00:37:58,290
คุณคือคนที่คอยอยู่ข้างๆ ฉันเสมอ
427
00:37:59,870 --> 00:38:01,740
คุณอยู่ตรงหน้าฉันเสมอ
428
00:38:04,100 --> 00:38:05,850
ให้ฉันอยู่เคียงข้างคุณ
429
00:38:07,320 --> 00:38:09,000
ให้ฉันปกป้องคุณนะ
430
00:38:13,390 --> 00:38:15,190
มันอันตรายที่จะอยู่ใกล้ๆ ผม
431
00:38:16,490 --> 00:38:17,810
ไม่นะ
432
00:38:19,600 --> 00:38:23,190
เวลาที่อยู่กับคุณ ฉันรู้สึกอบอุ่น
433
00:38:25,430 --> 00:38:27,340
ฉันรู้สึกสนุกและมีความสุข
434
00:38:37,300 --> 00:38:39,180
ฉันหวังว่าคุณจะ...
435
00:38:41,090 --> 00:38:42,950
รู้สึกอย่างเดียวกัน
436
00:38:57,800 --> 00:39:00,530
อุ๊ย คุณคงหิวแล้ว
ทานกิมจิสิ...
437
00:39:06,060 --> 00:39:07,860
เขาเพิ่งจะผลอยหลับไป
438
00:39:10,110 --> 00:39:14,150
เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิลกันแน่คะ
439
00:39:19,150 --> 00:39:22,770
เหมือนกับว่าเขาตกหลุมพราง
ตอนที่พยายามไปพบกับน้องสาว
440
00:39:23,770 --> 00:39:26,710
ปู่คิดว่า...นี่เป็นฝีมือของรุ่นพี่วูฮยุนรึเปล่าคะ
441
00:39:26,830 --> 00:39:28,770
ถ้าไม่ใช่เขาแล้วจะเป็นใครได้ล่ะ
442
00:39:30,550 --> 00:39:33,370
แล้วเขาได้พบน้องสาวมั้ยคะ
443
00:39:34,770 --> 00:39:36,570
ดูเหมือนจะซับซ้อนกว่านั้น
444
00:39:37,370 --> 00:39:39,690
คล้ายกับว่าฮวางวูฮยุนจะเป็นคนจัดฉากเรื่องนี้
445
00:39:40,360 --> 00:39:43,260
ไมเคิลตื่นเต้นที่จะได้พบกับน้องสาว
446
00:39:43,380 --> 00:39:46,300
แต่คนที่แสดงตัวเป็นน้องสาวกลับต้องการที่จะจับกุมเขา
447
00:39:46,420 --> 00:39:49,240
ช่างเป็นโชคชะตาที่โหดร้าย
448
00:40:32,290 --> 00:40:33,780
[รายงาน]
449
00:40:33,900 --> 00:40:35,830
[กรุ๊ปเลือด: โอ]
450
00:40:37,470 --> 00:40:39,450
พ่อมีเลือดกรุ๊ป "โอ" หรือ
451
00:40:41,030 --> 00:40:43,780
ฉันจำได้ว่าทั้งพ่อและแม่มีเลือดกรุ๊ป "เอบี" นี่นา
452
00:40:44,510 --> 00:40:46,120
- ฮวางโบ
- ครับ?
453
00:40:46,240 --> 00:40:48,350
นายยังมีเอกสารพวกนั้นอยู่มั้ย
454
00:40:48,470 --> 00:40:51,070
ใบเกิดของฉัน...
ส่งมาให้ฉันตอนนี้เลยได้มั้ย
455
00:40:56,500 --> 00:40:57,750
นี่ครับ
456
00:41:04,450 --> 00:41:08,740
นรีเวชวิทยาที่บันทึกข้อมูลนี้...
บันทึกกรุ๊ปเลือดของพ่อแม่และลูกไว้หรือเปล่า
457
00:41:08,860 --> 00:41:10,730
ครับ ผมจำได้
458
00:41:12,200 --> 00:41:15,950
แล้วมันมาจากใคร
ทำไมพวกเขาถึงส่งมาให้ฉัน
459
00:41:19,760 --> 00:41:20,950
[สถานที่เกิด:
โรงพยาบาลหญิงมีปุง]
460
00:41:20,950 --> 00:41:22,820
นี่คือโรงพยาบาลหญิงมีปุงหรือ
461
00:41:22,940 --> 00:41:25,060
ขอบคุณที่เป็นธุระให้
462
00:41:25,180 --> 00:41:28,000
ฉันคือนักสืบโซมีซูจากสถานีตำรวจกรุงโซล
463
00:41:28,390 --> 00:41:30,420
ฉันมีคำถามสองสามข้อ
464
00:41:30,540 --> 00:41:33,970
ช่วยระบุตัวคนตามข้อมูลการเกิด
ที่คุณส่งให้ฉันเมื่อเร็วๆนี้หน่อยได้มั้ย
465
00:41:35,210 --> 00:41:38,010
ค่ะ ใช่ คาดว่า
ชื่อของแม่คือ ซอนมีจา
466
00:41:38,130 --> 00:41:39,990
ชื่อลูกคือโซมีซู
467
00:41:41,510 --> 00:41:44,640
เกิดปี 1982 เมื่อวันที่ 7 พฤศจิกายน
468
00:41:48,870 --> 00:41:50,170
ไม่มีอะไรเลย?
469
00:41:51,660 --> 00:41:53,070
อ๋อ ไม่เป็นไร
470
00:41:53,330 --> 00:41:57,790
ขอโทษค่ะ
มีข้อมูลอื่นอีกมั้ย
471
00:41:59,400 --> 00:42:00,690
อะไรนะ
472
00:42:01,930 --> 00:42:06,520
ข้อมูลของโซมีซูถูกย้ายไปที่โรงพยาบาลโคเรียยูนิตี้
เนื่องจากมีปัญหาด้านหัวใจ?
473
00:42:17,830 --> 00:42:20,020
นี่คือข้อมูลของโรงพยาบาลโคเรียยูนิตี้
474
00:42:21,200 --> 00:42:23,870
[โซมีซู 3 ขวบ เพศหญิง]
475
00:42:23,990 --> 00:42:28,450
[ถูกส่งตัวจากโรงพยาบาลท้องถิ่น
สามครั้งในปี 1989.]
476
00:42:28,510 --> 00:42:33,700
[เสียชีวิตเนื่องจากความซับซ้อน
ในการผ่าตัดหัวใจ]...?
477
00:42:50,750 --> 00:42:53,970
เสียชีวิตระหว่างการผ่าตัดหัวใจ?
478
00:42:55,060 --> 00:42:56,350
ฉันเนี่ยนะ?
479
00:42:59,300 --> 00:43:02,290
โซมีซูตายแล้ว?
480
00:43:09,290 --> 00:43:12,870
พ่อคะ...หนูเป็นใครกันแน่?
481
00:43:15,910 --> 00:43:17,130
พ่อคะ...
482
00:43:34,340 --> 00:43:35,800
[รายงาน]
483
00:43:35,920 --> 00:43:37,330
[ผู้รับผิดชอบการสืบสวน: ฮวางดัลซู]
484
00:43:37,330 --> 00:43:38,640
ฮวางโบ
485
00:43:39,110 --> 00:43:40,590
ครับ หัวหน้า
486
00:43:41,070 --> 00:43:44,530
ชอยแฮรยอง, ลีฮยุงซุบ
ฮวางดัลซู และ...
487
00:43:45,070 --> 00:43:47,630
คังแทโฮ ดูซิว่าพวกเขามีอะไรเกี่ยวข้องกันบ้าง
488
00:43:48,280 --> 00:43:52,290
บ้านเกิด โรงเรียน และกองทัพ
หาความเกี่ยวข้องทุกๆ อย่าง
489
00:43:52,650 --> 00:43:55,190
หาให้ทั่วแล้วจดไว้จนถึงรายละเอียดปลีกย่อย
490
00:43:55,670 --> 00:43:57,140
เข้าใจแล้วครับ
491
00:44:08,200 --> 00:44:10,360
มีคำกล่าวว่าเลือดย่อมจำตัวมันเองได้ใช่มั้ย
492
00:44:10,930 --> 00:44:14,020
แล้วทำไมคุณถึงจำพี่ชายตัวเองไม่ได้
493
00:44:14,490 --> 00:44:18,790
เธอจะมาบอกว่าชอยคังทากับฉันเกี่ยวข้องกันงั้นหรือ
494
00:44:21,420 --> 00:44:24,420
นั่นเป็นแค่กับดักที่เราใช้ล่อปีเตอร์แพนออกมาเท่านั้น
495
00:44:27,760 --> 00:44:33,340
ชอยคังทาใช้เวลาตลอด 25 ปีที่ผ่านมา
เพื่อล้างมลทินให้แก่พ่อแม่ของเขา
496
00:44:33,710 --> 00:44:36,210
เขาอยู่ที่นี่เพื่อหาตัวคนที่ฆาตกรรมครอบครัวเขา
497
00:44:36,400 --> 00:44:38,350
เขากลับมาที่เกาหลีเพื่อแก้แค้น
498
00:44:39,220 --> 00:44:40,970
คนที่เป็นอย่างเขา...
499
00:44:41,180 --> 00:44:45,050
เคยคิดมั้ยว่ามีความหมายกับเขาแค่ไหน
ที่ได้รู้ว่าน้องสาวของเขายังมีชีวิตอยู่
500
00:44:46,410 --> 00:44:49,430
ทว่า น้องสาวกลับไม่อยากยอมรับพี่ชายของเธอ
501
00:44:49,620 --> 00:44:51,340
และทำให้เขากลายเป็นผู้ต้องหาคดีฆาตกรรมแทน
502
00:44:51,460 --> 00:44:54,050
- เขาบอกเธออย่างนั้นหรือ
- ทำไมเธอไม่อยากรู้ความจริง
503
00:44:56,690 --> 00:44:58,550
ฉันจะบอกให้นะ จินโบเบ
504
00:44:59,840 --> 00:45:01,830
ที่เธอพูดน่ะมันเป็นความจริงหรือไง
505
00:45:02,650 --> 00:45:05,320
สำหรับฉันผู้ชายคนนั้นคือฆาตกรที่ฆ่าพ่อของฉัน
506
00:45:05,440 --> 00:45:07,190
นั่นแหละความจริง
507
00:45:07,660 --> 00:45:10,940
เป็นหน้าที่ของฉันที่จะจับเขาไปรับโทษทัณฑ์
508
00:45:11,440 --> 00:45:12,960
ออกไปได้แล้ว
509
00:45:14,140 --> 00:45:15,140
นักสืบโซ...
510
00:45:15,260 --> 00:45:17,190
ฉันบอกให้ออกไปเดี๋ยวนี้
511
00:45:27,710 --> 00:45:29,060
รุ่นพี่
512
00:45:29,410 --> 00:45:32,110
จากการสืบสวนของฉันเกี่ยวกับคดีเมื่อ 25 ปีก่อน
513
00:45:32,560 --> 00:45:34,370
ฉันค้นพบสิ่งที่ทำให้ช็อคอย่างมาก
514
00:45:36,540 --> 00:45:39,590
เหตุผลที่ไมเคิลตามหาประธานของฮวางลิมกรุ๊ป
515
00:45:40,450 --> 00:45:41,880
งั้นหรือ
516
00:45:43,670 --> 00:45:44,640
ตามหาเขาทำไม
517
00:45:44,760 --> 00:45:49,160
ฮวางดัลซูเคยร่วมงานกับนักสืบชอยแฮรยอง
518
00:45:49,280 --> 00:45:51,220
เป็นการร่วมทีมสืบสวนของกองทัพ
519
00:45:52,020 --> 00:45:54,000
พวกเขายังเกี่ยวข้องกับประธานคังแทโฮที่ล่วงลับอีกด้วย
520
00:45:54,120 --> 00:45:56,090
พวกเขาเรียนไฮสคูลเดียวกัน
521
00:46:03,120 --> 00:46:05,120
นั่นหรือเหตุผล
522
00:46:08,780 --> 00:46:12,710
ฉันไม่คิดว่าว่าคดีลักลอบขนยาเสพติด
จะเป็นแผนของนักสืบชอย
523
00:46:14,330 --> 00:46:17,200
เธอไม่ควรกระจายข่าวนี้ออกไปนะ
524
00:46:17,320 --> 00:46:19,350
เปล่า ฉันอยากรู้
525
00:46:20,530 --> 00:46:23,020
ฉันจะไปพบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
526
00:46:23,140 --> 00:46:25,970
- แน่นอนว่ารวมถึงคุณพ่อของรุ่นพี่ด้วย
- อย่าไป
527
00:46:26,290 --> 00:46:28,170
เธอไม่เข้าใจอะไรเลย
528
00:46:28,790 --> 00:46:30,150
จินโบเบ
529
00:46:30,270 --> 00:46:34,650
การเข้าข้างฆาตกรและเชื่อคำพูดของเขาข้างเดียว...
530
00:46:35,460 --> 00:46:37,400
นี่หรือความรักแบบที่เธอต้องการ
531
00:46:41,090 --> 00:46:43,160
ฉันบอกเธอชัดเจนแล้วนะ
อย่าไปที่นั่น
532
00:47:08,570 --> 00:47:11,370
นักสืบโซดูเหมือนจะผอมลงนะตอนนี้
533
00:47:11,960 --> 00:47:14,000
น่าสงสารที่แทจิน
534
00:47:14,120 --> 00:47:16,830
ต้องจากไปแล้วทิ้งลูกสาวคนสวยเอาไว้
ความรู้สึกนี้...
535
00:47:16,950 --> 00:47:21,430
ฉันรู้แล้วว่าทำไมปีเตอร์แพนถึงตามล่าคุณ
ประธานฮวาง
536
00:47:23,230 --> 00:47:25,490
ตอนที่คุณยังอยู่ในกองทัพและรับผิดชอบปฏิบัติการค้นหา
537
00:47:25,710 --> 00:47:28,550
คุณดูแลคดีลักลอบขนยาที่ชอยแฮรยองเกี่ยวข้องด้วย ถูกมั้ย
538
00:47:28,670 --> 00:47:30,710
อ๋อ นั่น...
539
00:47:30,830 --> 00:47:33,780
ปีเตอร์แพนคิดว่าพ่อของเขาถูกใส่ร้าย
540
00:47:34,400 --> 00:47:38,750
และคุณต้องรับคำกล่าวหานั้น
541
00:47:38,870 --> 00:47:42,510
ฉันไม่อยากรู้หรอกว่าไอ้บ้านั่นคิดยังไง
542
00:47:42,630 --> 00:47:44,710
ถ้าอย่างนั้นคุณจะบอกว่าคดีเมื่อ 25 ปีก่อน
543
00:47:45,700 --> 00:47:48,640
คุณรับผิดชอบในคดีที่เกี่ยวข้องกับชอยแฮรยองใช่มั้ย
544
00:47:51,620 --> 00:47:52,670
ถ้างั้น
545
00:47:52,790 --> 00:47:55,680
ตอนที่นักสืบชอยเอายาไป
546
00:47:56,710 --> 00:47:59,360
ใครค้นพบคนแรก
547
00:47:59,480 --> 00:48:02,690
- เอ่อ นั่นมัน...
- คนที่รายงานให้สอบสวนภายในรู้...
548
00:48:03,790 --> 00:48:05,650
ก็คือคุณ ประธานฮวางดัลซู
549
00:48:07,690 --> 00:48:10,220
ใช่แล้ว ฉันเอง
550
00:48:10,600 --> 00:48:13,920
เพราะฉันทนดูอยู่เฉยๆ ไม่ได้
ที่เห็นการฉ้อฉลของเจ้าหน้าที่รัฐ
551
00:48:15,370 --> 00:48:16,870
อ๋อเหรอ
552
00:48:19,010 --> 00:48:20,870
เข้าใจหมดแล้ว
553
00:49:15,670 --> 00:49:17,300
ฉันเคยเตือนแกแล้ว
554
00:49:18,370 --> 00:49:20,170
ว่าอย่าแตะต้องน้องสาวฉัน
555
00:50:51,720 --> 00:50:53,030
คังฮี
556
00:50:57,050 --> 00:50:58,400
คังฮี
557
00:50:59,010 --> 00:51:01,130
คังฮี...คังฮี
558
00:51:25,060 --> 00:51:27,450
คุณคนไข้ ยังลุกไม่ได้นะคะ
559
00:51:30,290 --> 00:51:32,490
ฉันมาอยู่นี่ได้ยังไงคะ
560
00:51:33,870 --> 00:51:35,680
ใครพาฉันมา
561
00:51:35,800 --> 00:51:37,670
ผู้ชายตัวสูง ๆ พาคุณเข้ามา
562
00:51:39,420 --> 00:51:41,260
[ผู้คุ้มครอง, ชอยคังทา]
563
00:51:41,690 --> 00:51:43,500
เขาบอกว่าเขาเป็นพี่ชายคุณ
564
00:51:44,760 --> 00:51:46,600
เขาอยู่ไหน
565
00:51:46,720 --> 00:51:48,750
เมื่อกี๊ยังอยู่เลย
566
00:52:03,130 --> 00:52:04,680
ชอยคังทา
567
00:52:10,740 --> 00:52:12,620
อย่าเข้าใจผิด
568
00:52:14,240 --> 00:52:16,550
การช่วยฉันวันนี้...
569
00:52:17,730 --> 00:52:20,260
ไม่ช่วยให้นายพ้นผิดจากการฆาตกรรมพ่อของฉัน
570
00:52:26,580 --> 00:52:28,330
คุณจะจับผมหรือ
571
00:52:33,930 --> 00:52:38,480
เมื่อมีอาชญากรรมก็ต้องมีการจับกุม
572
00:52:41,880 --> 00:52:43,620
แต่ไม่ใช่ตอนนี้
573
00:52:45,910 --> 00:52:48,190
ฉันสาบานต่อดวงวิญญาณของพ่อ...
574
00:52:50,400 --> 00:52:52,590
ว่าฉันจะจับพวกกระทำผิดให้ได้
575
00:52:53,490 --> 00:52:59,360
ฉันต้องทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว
คราวหน้าอย่าคิดว่าจะหนีรอด
576
00:53:21,220 --> 00:53:22,500
บอส
577
00:53:23,550 --> 00:53:26,680
ตอนที่คุณเจอน้องสาว
คุณน่าจะบอกความจริงกับเธอ
578
00:53:27,440 --> 00:53:29,700
ทำไมคุณไม่บอกว่าคุณเป็นพี่ชายของเธอ
579
00:53:30,990 --> 00:53:32,690
เธอเชื่ออย่างผิดๆ ว่าคุณเป็นฆาตกร
580
00:53:32,810 --> 00:53:34,910
คุณควรรีบอธิบายทุกอย่างให้เธอรู้
581
00:53:35,500 --> 00:53:37,940
หรือเพราะว่าเธอเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ
582
00:53:39,470 --> 00:53:43,830
ที่ผ่านมาฉันไม่เคยรู้สึกเสียใจสักครั้ง ในสิ่งที่ได้ทำลงไป
583
00:53:45,440 --> 00:53:46,750
ยังไงก็ตาม
584
00:53:47,920 --> 00:53:51,620
ฉันไม่มีความมั่นใจที่จะยืนอยู่ตรงหน้าน้องสาวที่เป็นตำรวจ
585
00:53:59,080 --> 00:54:00,850
ฉันจะไปที่เอ็กซ์ซิตี้
586
00:54:29,540 --> 00:54:32,230
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ยินดีต้อนรับสู่เอ็กซ์ซิตี้
587
00:54:33,900 --> 00:54:37,070
เอ็กซ์ซิตี้จะเป็นสถานที่สำคัญทางเศรษฐกิจ
ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเอเซีย
588
00:54:37,360 --> 00:54:42,830
แข่งขันกับเซียงไฮ้ ฮ่องกง สิงคโปร์
และเหนือกว่าจีน
589
00:54:43,540 --> 00:54:47,900
ที่นี่เป็นเมืองทางธุรกิจระหว่างประเทศ
ซึ่งจะทำให้บรรลุเป้าหมายดังกล่าว
590
00:54:48,660 --> 00:54:55,210
อย่างไรก็ดี อนาคตของเอ็กซ์ซิตี้
ไม่เพียงเกี่ยวกับรายได้ที่สูงและความสำเร็จทางธุรกิจเท่านั้น
591
00:54:57,040 --> 00:55:02,090
ทุกคนจะได้รับความทรงจำอันล้ำค่าแห่งวัยเยาว์
จากธรรมชาติที่งดงาม
592
00:55:02,370 --> 00:55:05,020
แม่ ดูคังทาสิ
593
00:55:05,140 --> 00:55:07,480
โอ้ ดูคังฮีสิ
594
00:55:07,600 --> 00:55:12,440
เอ็กซ์ซิตี้คือเมืองแห่งอนาคตที่ซึ่ง
ประชากรจะได้อยู่ท่ามกลางธรรมชาติ
595
00:55:13,790 --> 00:55:18,600
เป็นสถานที่ๆ คุณจะสามารถชื่นชมธรรมชาติกับคนที่คุณรัก
596
00:55:19,760 --> 00:55:27,740
เอ็กซ์ซิตี้จะทะยานสู่การแข่งขันระดับโลก
ด้วยศักยภาพทางธุรกิจและการท่องเที่ยว
597
00:55:27,760 --> 00:55:34,280
ที่นี่จะเป็นเมืองแห่งการท่องเที่ยว
ซึ่งรอคอยนักลงทุนรายย่อยเช่นพวกท่าน
598
00:55:36,020 --> 00:55:43,070
ที่นี่เราจะสร้างสนามกอล์ฟและ
ศูนย์พักผ่อนทางทะเลชั้นแนวหน้า
599
00:55:43,470 --> 00:55:47,380
และเป็นที่ซึ่งผู้มีฐานะและอำนาจทั้งจากประเทศจีน
600
00:55:47,580 --> 00:55:50,920
หรือญี่ปุ่นและทั่วโลกจะหลั่งไหลเข้ามา
601
00:55:51,610 --> 00:55:55,190
เป็นเมืองที่จะบันดาลให้ทุกฝันเป็นจริง
602
00:55:56,520 --> 00:55:57,820
ที่แห่งนี้...
603
00:55:58,580 --> 00:55:59,900
เอ็กซ์...
604
00:56:00,110 --> 00:56:01,380
ซิตี้
605
00:56:15,020 --> 00:56:17,330
คุณหมายถึงสิ่งเหล่านี้คือผลกำไร?
606
00:56:17,450 --> 00:56:18,580
ครับ
607
00:56:18,690 --> 00:56:21,070
นี่คือเหตุผลที่ใครๆ ให้ฉายาผมว่า "บุรุษผู้มีสัมผัสทองคำ"
608
00:56:21,190 --> 00:56:24,690
ตราบใดที่ผมยังมีอะไรให้ทำ
ซักสองเท่าไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ไม่ใช่ปัญหา
609
00:56:24,810 --> 00:56:28,210
ได้ๆ ผมเชื่อคุณ
610
00:56:30,160 --> 00:56:31,770
- พ่อ พ่อครับ
- อะไร
611
00:56:32,380 --> 00:56:33,690
เกิดเรื่องใหญ่แล้ว เรื่องใหญ่
612
00:56:34,140 --> 00:56:37,530
อะไรอีกล่ะ
ปีเตอร์แพนปรากฏตัวอีกแล้วหรือ
613
00:56:37,650 --> 00:56:41,220
ไม่ มันคือเอ็กซ์ซิตี้ เอ็กซ์ซิตี้
614
00:56:41,340 --> 00:56:46,330
ว่ากันว่าประธานปาร์คได้รับความสนับสนุน
จากคนรวยและมีชื่อเสียงของจีน
615
00:56:46,620 --> 00:56:50,600
เขายังจัดให้มีการให้เข้าชมก่อนเปิดตัว
เป็นพิเศษสำหรับพวกนั้นทุกคนเลย
616
00:56:50,820 --> 00:56:52,850
การจัดให้เข้าชมก่อนเปิดตัวประสบความสำเร็จอย่างสูง
617
00:56:53,380 --> 00:56:55,330
นักข่าวไปที่นั่นกันหมดเลยครับพ่อ
618
00:56:55,450 --> 00:56:56,680
ว่าไงนะ
619
00:56:56,750 --> 00:57:00,880
โปรเจ็คนี้ได้ทุนดำเนินการแล้ว 1 แสนล้านวอน
และเขายังจะหามาเพิ่มอีกเรื่อยๆ งั้นหรือ
620
00:57:01,610 --> 00:57:05,760
เวรเอ๊ย เขาเป็นคนประเภทไหนกันนี่
621
00:57:07,310 --> 00:57:09,120
แกยังจะมัวทำอะไรอยู่ฟะ
622
00:57:09,240 --> 00:57:11,950
ไปที่นั่นแล้วหาข้อมูลมาให้มากกว่านี้
623
00:57:12,070 --> 00:57:15,480
โธ่เอ๊ย ทำไมเราไม่รู้เรื่องนี้มาก่อนเลย
624
00:57:15,600 --> 00:57:18,790
ว่ากันว่ามีการรักษาความปลอดภัยที่เข้มงวดมาก
รอบบริเวณพื้นที่ที่จัดงาน
625
00:57:18,910 --> 00:57:20,450
เป็นความจริงหรือ
626
00:57:20,800 --> 00:57:24,110
ประธานปาร์คแห่งเอ็กซ์ซิตี้
ผมก็รู้จักนะ
627
00:57:25,300 --> 00:57:28,930
ได้ยินว่าเขาเกลียดพวกนักธุรกิจที่หวังแต่เงิน
628
00:57:29,050 --> 00:57:32,020
ดูเหมือนว่าทั้งจีน ญี่ปุ่น ฮ่องกง
และประเทศในเอเซียเกือบทั้งหมด
629
00:57:32,230 --> 00:57:36,090
ได้เข้าร่วมการลงทุนในครั้งนี้
630
00:57:36,580 --> 00:57:38,420
เราจะทำยังไงกันดีครับพ่อ
631
00:57:38,740 --> 00:57:45,680
เจ้ายามาโมโต้หรือชื่ออะไรก็แล้วแต่
มันจะมาลงทุนกับเราเมื่อไหร่
632
00:57:49,300 --> 00:57:55,660
เพราะประธานปาร์คเริ่มลงมือแล้ว
เราคงไม่อาจยืนดูอยู่เฉยๆ ได้
633
00:57:56,610 --> 00:57:59,190
เราไม่เคยรู้เลยว่าสถานการณ์การเงิน
ของโทคุกาว่ากรุ๊ปของพวกเรา
634
00:57:59,310 --> 00:58:02,200
จะย่ำแย่ขนาดนี้
635
00:58:03,900 --> 00:58:06,430
ขอบคุณสำหรับความทุ่มเทของคุณ
636
00:58:07,780 --> 00:58:11,890
นี่เป็นเหตุผลที่เราไม่มีทางเลือกนอกจากใช้แผนบี
637
00:58:12,240 --> 00:58:13,640
แผนบี?
638
00:58:22,650 --> 00:58:26,160
ผู้นี้คือมาดามนายังจาซึ่งเป็นชาวเกาหลีที่อยู่ในญี่ปุ่น
639
00:58:26,800 --> 00:58:28,900
เธอเป็นแม่เหล็กของวงการอสังหาริมทรัพย์
รายใหญ่ที่สุดของญี่ปุ่น
640
00:58:29,020 --> 00:58:32,410
เป็นเจ้าของที่ดินหลายแปลงในเขตกังนัม
641
00:58:32,530 --> 00:58:34,920
แม้ว่าที่ดินเหล่านั้นจะไม่ได้ใช้ชื่อของเธอเป็นเจ้าของ
642
00:58:36,420 --> 00:58:39,430
ยินดีที่ได้พบค่ะ
รู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รู้จักทุกท่าน
643
00:58:40,330 --> 00:58:41,540
ครับ
644
00:58:42,900 --> 00:58:46,160
อ้อ ผู้จัดการคิม
ไม่คิดว่าจะได้พบคุณที่นี่
645
00:58:46,590 --> 00:58:50,620
ชื่อเสียงที่พวกเขากล่าวขานถึงคุณต้องเป็นความจริงแน่เลย
646
00:58:51,120 --> 00:58:52,560
ใช่ครับ
647
00:58:52,580 --> 00:58:55,400
ผมนำเงินบางส่วนเข้ามาเพื่อผู้อำนวยการนา
เมื่อครั้งก่อนตอนอยู่ที่ญี่ปุ่น
648
00:58:57,970 --> 00:58:59,750
ยินดีที่ได้พบครับ
649
00:59:00,770 --> 00:59:06,120
ท่านนี้เป็นทนายระหว่างประเทศ
ที่คอยดูแลทรัพย์สินของดิฉัน
650
00:59:09,920 --> 00:59:12,480
ก่อนอื่นฉันอยากจะลงเงินบางส่วน
651
00:59:13,280 --> 00:59:17,120
ซื้อหุ้นประมาณ 8 ล้าน
ประมาณนั้นพอมั้ยคะ
652
00:59:19,960 --> 00:59:21,850
8 ล้าน?
653
00:59:23,660 --> 00:59:25,030
8 ล้านล้าน*
654
00:59:25,150 --> 00:59:23,690
อ๋อครับ 8 ล้านล้าน*
655
00:59:23,690 --> 00:59:27,690
(*ประมาณ 8 พันล้านดอลล่าร์)
656
00:59:31,480 --> 00:59:33,590
ขอตัวสักครู่นะคะ
657
00:59:40,250 --> 00:59:42,800
ผู้หญิงประเภทไหนกันมีเงินมากขนาดนี้
658
00:59:44,220 --> 00:59:47,550
สุภาพสตรีท่านนี้ทรัพย์สินมากขนาดนี้จริงหรือครับ
659
00:59:47,770 --> 00:59:51,070
แน่นอนครับ
เธอเป็นคนที่มีความสามารถสูงมาก
660
00:59:52,900 --> 00:59:56,230
ไม่ใช่แค่เป็นคนมีฐานะนะครับ
เธอยังเป็นคนที่ใจกว้างอีกด้วย
661
00:59:58,850 --> 01:00:00,460
ดีครับ
662
01:00:06,150 --> 01:00:09,600
นี่ของนักสืบโซค่ะ ไม่มีชื่อผู้ส่ง
663
01:00:09,980 --> 01:00:11,730
เดี๋ยวผมส่งให้เธอเอง
664
01:00:21,860 --> 01:00:23,650
ผลตรวจดีเอ็นเอ?
665
01:00:25,210 --> 01:00:27,910
ไมเคิลคิง กับ โซมีซู
666
01:00:34,080 --> 01:00:36,790
ดีเอ็นเอตรงกัน
667
01:00:42,900 --> 01:00:44,480
[จังหวัดกยองกี, ฟาร์มยางปยอง
ซอยยางปยอง 23 – 9]
668
01:00:44,500 --> 01:00:46,390
[เกิดใหม่ในวันนี้ในนามชอยคังฮี]
[ยินดีด้วย]
669
01:00:54,670 --> 01:00:58,480
ค่ะ เข้าใจแล้ว
แล้วจะติดต่อไปนะคะ ได้ค่ะ
670
01:00:58,910 --> 01:01:01,830
เจ้าหน้าที่ชอยต้องการพบ
ผมไปก่อนนะ
671
01:01:26,010 --> 01:01:28,260
อืม เข้าใจแล้ว
672
01:01:31,110 --> 01:01:36,960
เจ้านั่นส่งผลตรวจดีเอ็นเอให้นักสืบโซ
และข้อความนัดพบ
673
01:01:37,180 --> 01:01:38,780
อย่างนั้นหรือ
674
01:01:39,380 --> 01:01:43,030
หมายความว่าพี่น้องจะได้พบกันเร็วๆนี้
675
01:01:43,150 --> 01:01:47,380
ดูเหมือนว่าผมไม่สามารถจัดการกับนักสืบโซได้อีกแล้ว
676
01:01:49,480 --> 01:01:52,920
ยังไม่มีอะไรบน GPS
677
01:01:54,600 --> 01:01:56,610
พี่น้องคู่นี้มีชีวิตอยู่นานเกินไปแล้ว
678
01:01:56,730 --> 01:01:58,150
ครั้งนี้...
679
01:01:59,400 --> 01:02:01,560
พวกมันต้องไม่รอดแน่
680
01:02:03,310 --> 01:02:04,920
เอาให้ตายสนิทนะ
681
01:02:14,520 --> 01:02:15,850
บอส
682
01:02:15,970 --> 01:02:18,470
ผมคิดว่าคุณควรจะเดินทางไปพักผ่อนที่วิลล่าในยางปยองนะ
683
01:02:20,190 --> 01:02:23,430
ผมส่งผลตรวจดีเอ็นเอไปให้น้องสาวคุณแล้ว
684
01:02:24,690 --> 01:02:25,530
ว่าไงนะ
685
01:02:25,650 --> 01:02:29,470
ผมนัดหมายสถานที่ไว้แล้วด้วย
คิดว่าเธอคงไปถึงที่นั่นแล้ว
686
01:02:29,790 --> 01:02:32,990
จอห์นนี่ ฉันไม่ได้สั่งให้นายทำอย่างนั้นนะ
687
01:02:33,410 --> 01:02:36,310
ขอโทษครับบอส
ที่ทำไปโดยพลการ
688
01:02:36,430 --> 01:02:38,090
แต่บอสครับ คุณ...
689
01:03:01,200 --> 01:03:03,070
[จังหวัดกยองกี, ฟาร์มยางปยอง
ซอยยางปยอง 23 – 9]
690
01:03:03,190 --> 01:03:05,260
[เกิดใหม่ในวันนี้ในนามชอยคังฮี]
[ยินดีด้วย]
691
01:04:14,780 --> 01:04:17,470
Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles on any streaming site
Brought to you by HaruHaruSubs
692
01:04:17,590 --> 01:04:20,090
Main Translator: deedee
693
01:04:20,210 --> 01:04:22,700
Spot Translators: meju, celest1al
694
01:04:22,820 --> 01:04:25,320
Timers: KimT, hitomi83
695
01:04:25,440 --> 01:04:27,940
Editor/QC: rambutan
696
01:04:28,040 --> 01:04:30,540
Coordinators: sayroo, cute girl
697
01:04:30,640 --> 01:04:32,040
** ตัวอย่างตอนต่อไป **
698
01:04:32,800 --> 01:04:36,780
นักสืบโซ พ่อของคุณถูกฆาตกรรมโดยชายสี่คนนั้น
699
01:04:37,450 --> 01:04:41,230
ผู้พิทักษ์ ชอยคังทา
เขาบอกว่าเขาเป็นพี่ชายของคุณ
700
01:04:42,220 --> 01:04:46,520
คนที่ฉันเกลียดที่สุด...
คือพ่อของฉันจริง ๆ หรือ
701
01:04:47,080 --> 01:04:49,750
เขาสามารถโกหกคนที่เป็นเพื่อนกับเขา
มานานกว่า 40 ปีได้จริง ๆ
702
01:04:49,870 --> 01:04:51,440
ประธานฮวาง
703
01:04:53,030 --> 01:04:55,400
จนถึงวันตาย ฉันก็จะ...
704
01:04:55,520 --> 01:04:58,750
ไม่มีวันเรียกคุณว่าพ่อ
705
01:04:59,780 --> 01:05:05,500
คังฮี เธอคือคังฮีมานานแล้ว
ก่อนที่จะกลายเป็นโซมีซู
706
01:05:06,090 --> 01:05:08,180
ฉันเป็นลูกสาวของโซซางฮวุน
โซมีซู
707
01:05:08,300 --> 01:05:10,950
เขาเป็นฆาตกรฆ่าพ่อของเธอ
708
01:05:11,850 --> 01:05:16,410
* ซับแจกฟรี อย่านำไปใช้เพื่อการค้า *
709
01:05:20,000 --> 01:05:24,000
www.thaisubtitle.com
710
01:05:28,000 --> 01:05:32,000
บรรยายไทยโดย
cassiopia
86124