All language subtitles for A Man Called God EP3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,790 ซับไตเติลนี้จัดทำขึ้นเพื่อลูกหนูดูกับพี่ก๊าซเท่านั้น นำเสนอโดย ลูกหนูกับพี่ก๊าซ 2 00:00:11,350 --> 00:00:14,070 แล้ว มันเกิดอะไรขึ้นที่งานศพ? 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,830 ชั้นเห็นนายอยู่ที่นั่น 4 00:00:15,950 --> 00:00:18,210 ตอนที่ประธาน คังแทโฮ ตายที่ฮาวาย... 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,920 เงียบไว้ 6 00:00:30,350 --> 00:00:32,130 ที่เหลือผมจัดการเอง 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,460 Episode 3 8 00:01:30,040 --> 00:01:32,590 คุณกำลังมองหาใคร? 9 00:01:36,000 --> 00:01:38,330 - พ่อหนุ่มคนนั้นเหรอ? - อะไรนะ? 10 00:01:46,770 --> 00:01:48,690 อาา ... 11 00:01:50,150 --> 00:01:53,650 ต้องขอตัวสักครู่นะคะ รู้สึกว่าท่านทูตกำลังจะกลับแล้ว 12 00:01:53,770 --> 00:01:55,080 ขอโทษด้วยนะคะ 13 00:01:55,200 --> 00:01:58,740 อาา จริงด้วยครับ คุณควรไป... 14 00:02:03,020 --> 00:02:06,150 โทษทีนะ ชั้นอยากจะพักแล้ว 15 00:02:23,240 --> 00:02:24,890 จินโบเบ 16 00:02:25,760 --> 00:02:28,040 - รุ่นพี่ - เต้นเก่งนี่ 17 00:02:28,300 --> 00:02:29,910 เฮ้.. 18 00:02:30,030 --> 00:02:31,630 เธอคิดว่านายคนนั้นเป็นไง? 19 00:02:31,750 --> 00:02:33,560 เหมือนว่าเธอจะสนใจ ในตัวเค้ามากทีเดียว 20 00:02:34,230 --> 00:02:35,730 ชั้นน่ะเหรอ? 21 00:02:37,630 --> 00:02:43,380 เหตุผลที่ชั้นมาที่นี่วันนี้... เพราะผู้หญิงคนนั้นต่างหาก 22 00:02:43,850 --> 00:02:44,780 วิเวียน? 23 00:02:44,900 --> 00:02:47,290 ก็ไม่รู้ว่ายังไงนะ แต่ชั้นได้กลิ่นไม่ค่อยจะดี 24 00:02:48,510 --> 00:02:53,730 ชั้นมั่นใจว่าเธอต้องมีส่วนเกี่ยวข้อง กับคดีสังหาร ประธาน คังแทโฮ แน่ 25 00:02:54,600 --> 00:02:57,740 ขอบคุณมากๆเลยนะคะที่กรุณาให้เกียรติ คุณทำให้งานนี้ดูเจิดจรัสขึ้นมากๆเลย 26 00:02:57,860 --> 00:02:59,050 หวงัว่า จะได้มีโอกาสพบกันอีกนะคะ 27 00:02:59,170 --> 00:03:00,340 รุ่นพี่ 28 00:03:00,460 --> 00:03:02,120 - อือ - แป๊บนึงนะ โอเค้? 29 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 อือ แล้วเจอกัน 30 00:03:07,450 --> 00:03:09,590 ขอรบกวนเวลาของคุณสักครู่ จะได้มั้ยคะ มิสวิเวียน? 31 00:03:09,710 --> 00:03:11,560 เธอก็เห็นอยู่แล้วนี่ ว่าตอนนี้ชั้นยุ่งมาก 32 00:03:11,680 --> 00:03:13,950 ชั้นแค่จะถามคุณสัก 2-3 ข้อ 33 00:03:14,070 --> 00:03:18,490 ย้อนไปตอนที่อยู่ฮาวาย คุณมีธุระอะไรกับประธาน คังแทโฮ? 34 00:03:18,610 --> 00:03:21,490 - ไม่ทราบว่าใครเค้าเชิญให้เธอมางานนี้กัน? - อีกข้อนึง นะคะ 35 00:03:22,390 --> 00:03:26,100 ตอนที่อยู่ฮาวาย คุณได้พบ เจ้าชาย อัล จาบาล หรือเปล่า? 36 00:03:32,320 --> 00:03:35,120 ชั้นบอกคุณแล้วใช่มั้ย? ว่าเราต้องจัดการยายนั่นซะ? 37 00:03:39,130 --> 00:03:40,550 ไมเคิล 38 00:03:40,820 --> 00:03:43,730 เมื่อกี้คุณบอกชั้นว่า จะไปส่งที่บ้านใช่มั้ย? 39 00:03:44,030 --> 00:03:45,780 ขอบคุณมากนะคะ 40 00:03:46,330 --> 00:03:49,940 ชุดสีฟ้า เห็นแล้ว ใช่มั้ย? ส่งคนที่เป็นงานไป 41 00:03:50,060 --> 00:03:53,640 เข้าไปข้างในเถอะ ไมเคิล ชั้นมีคนที่อยากจะแนะนำให้คุณรู้จัก 42 00:04:12,810 --> 00:04:14,640 โบเบ 43 00:04:17,590 --> 00:04:18,910 กำลังจะไปไหนเหรอ? 44 00:04:20,460 --> 00:04:21,970 เอ่อ... 45 00:04:24,140 --> 00:04:26,530 กลับกันเถอะ เดี๋ยวชั้นไปส่งเธอเอง 46 00:04:27,460 --> 00:04:29,030 รุ่นพี่คะ 47 00:04:29,150 --> 00:04:32,710 สุภาพบุรุษคนนี้ขออาสาไปส่งชั้นที่บ้านน่ะ 48 00:04:36,210 --> 00:04:38,950 ดูเหมือนว่าวันนี้ ชั้นจะ ช้าไปก้าวนึงตลอดเลยนะ 49 00:04:39,070 --> 00:04:40,740 งั้น เราจะไปกันหรือยังครับ คุณผู้หญิง? 50 00:04:54,330 --> 00:04:56,970 พ่อคะ พ่อว่า ไมเคิล คิง เป็นยังไงคะ? 51 00:04:57,090 --> 00:04:59,120 ไม่รู้สิ พ่อเพิ่งเจอเค้าแค่ครั้งเดียวเอง 52 00:04:59,240 --> 00:05:01,220 ท่านประธานครับ ผมคิดว่าจะขอตัวกลับก่อนน่ะครับ 53 00:05:01,340 --> 00:05:05,910 โอ! จริงสิ เธอต้องยุ่งมากๆอยู่แล้ว ทำหน้าที่แทนพ่อ ไหนจะงานอย่างอื่นอีก 54 00:05:06,030 --> 00:05:07,340 ฝากความปรารถนาไปให้เค้าด้วยนะ 55 00:05:07,460 --> 00:05:08,730 ครับท่าน 56 00:05:12,610 --> 00:05:13,780 พี่คะ 57 00:05:16,520 --> 00:05:19,590 ผู้หญิงก่อนหน้านี้ ที่เป็นนักข่าว 58 00:05:19,870 --> 00:05:22,010 พี่เกี่ยวข้องยังไงกับเธอเหรอ? 59 00:05:23,140 --> 00:05:24,720 เธอเป็นรุ่นน้องชั้นที่มหาวิทยาลัย 60 00:05:25,690 --> 00:05:27,400 แล้วความสัมพันธ์ของเธอกับ ไมเคิล คิง ล่ะ? 61 00:05:27,520 --> 00:05:29,350 อาา 62 00:05:29,470 --> 00:05:31,460 เค้าดูเท่ดี ใช่มั้ยล่ะ? 63 00:05:31,580 --> 00:05:33,380 เค้าจะเป็นแฟนชั้นเร็วๆนี้แหละ 64 00:05:37,700 --> 00:05:39,800 นี่ ที่ชั้นกำลังจะพูดก็คือ 65 00:05:39,920 --> 00:05:45,130 ตอนที่อยู่ฮาวาย แคสเซิล อินเวสต์เมนต์ มีธุระอะไร กับประธาน คังแทโฮ ? 66 00:05:45,250 --> 00:05:48,550 แคสเซิล กรุ๊ป มีเอี่ยวเรื่องธุรกิจปิโตรเลียม หรือว่าเรื่องค้าอาวุธเถื่อนกันแน่? 67 00:05:49,820 --> 00:05:52,550 มิสวิเวียน ผอ. แคสเซิล กรุ๊ป ไม่ยอมให้ชั้นเข้าพบเลยด้วยซ้ำ 68 00:05:52,670 --> 00:05:54,750 เหมือนว่าเธอกำลังหลบหน้าชั้นอยู่ เพราะเธอมีบางอย่างที่แอบซ่อนเอาไว้ 69 00:05:54,870 --> 00:05:58,070 ดังนั้น คุณก็เลยจะมาขุดคุ้ย อะไรจากผม อย่างงั้นสิ 70 00:05:59,030 --> 00:06:01,330 โอ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 71 00:06:02,050 --> 00:06:07,370 ว่าแต่ คุณมีตำแหน่งอะไร ใน แคสเซิล กรุ๊ป กันแน่? 72 00:06:07,750 --> 00:06:09,440 ตำแหน่งใหญ่กว่า วิเวียน หรือเปล่า? 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,390 นิสัยนักข่าวแบบนี้ คุณคงจะเก็บมันไม่อยู่ใช่มั้ย 74 00:06:13,930 --> 00:06:19,190 อา คงเป็นความลับล่ะสิ คุณถึงบอกใครไม่ได้ 75 00:06:19,620 --> 00:06:25,600 ประธาน คังแทโฮ ไม่ได้มาตกลงธุรกิจ ปิโตรเลียม แต่มาเรื่องค้าอาวุธเถื่อนต่างหาก 76 00:06:25,720 --> 00:06:30,840 ชั้นสืบไปเจอหลักฐานสำคัญบางอย่าง นั่นคือเหตุผลที่ชั้นตามเค้าไปที่ฮาวาย 77 00:06:32,250 --> 00:06:33,960 เซอร์ไพรส์ล่ะสิ ใช่มั้ย? 78 00:06:43,650 --> 00:06:45,860 คุณทำบ้าอะไรน่ะ? โอย เจ็บชะมัด 79 00:06:49,680 --> 00:06:51,960 คุณทำแบบนี้ทำไม? 80 00:07:08,110 --> 00:07:10,100 - ไง! - อะไรของแกวะ? 81 00:07:37,990 --> 00:07:39,490 รู้อะไรมั้ย? 82 00:07:39,610 --> 00:07:42,610 คุณขับรถได้ห่วยแตกที่สุด 83 00:07:43,150 --> 00:07:43,920 ห่วยแตกงั้นเหรอ? 84 00:07:44,040 --> 00:07:47,020 ใช่ ชั้นรู้ว่ารถคันนี้มันเจ๋ง แล้วการควบคุมก็ตอบสนองได้ดี 85 00:07:47,140 --> 00:07:49,210 ชั้นเข้าใจว่าคุณน่ะ อยากจะอวดรถนี่ 86 00:07:49,330 --> 00:07:51,620 แต่ชั้นแทบจะกระเด้งออกจากรถไปแล้วรู้มั้ย 87 00:08:09,120 --> 00:08:11,860 - บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ? - บ้านชั้น? 88 00:08:13,170 --> 00:08:15,380 จากนี่ก็ขึ้นไปอีกไกลเหมือนกัน 89 00:08:16,130 --> 00:08:20,700 ประมาณนั้นแหละ แล้วก็ ชั้นมีเรื่องอยากขอร้องคุณหน่อย 90 00:08:22,020 --> 00:08:25,870 คุณช่วยเป็นตัวเชื่อมให้กับ วิเวียน แคสเซิลได้มั้ย? ชั้นจะได้มีโอกาสไปสัมภาษณ์เธอได้? 91 00:08:25,990 --> 00:08:30,810 - คุณอยากให้ผมเป็นสะพานให้งั้นเหรอ? - ชั้นไปที่นั่นพรุ่งนี้ได้เลยมั้ย? 92 00:08:30,930 --> 00:08:34,570 นะ ช่วยหน่อยนะ ตกลงนะ? 93 00:08:35,480 --> 00:08:37,000 งั้น ลาละ... 94 00:09:18,110 --> 00:09:19,710 นักข่าว จินโบเบ ใช่มั้ย 95 00:09:20,020 --> 00:09:22,670 - พวกคุณเป็นใคร? - ผมคิดว่าคุณต้องมากับเราหน่อย 96 00:09:29,070 --> 00:09:32,460 แม่จ๋า! ใครก็ได้ช่วยด้วย! 97 00:09:37,330 --> 00:09:39,800 ไมเคิล! มัวทำอะไรอยู่ล่ะ? 98 00:09:39,920 --> 00:09:42,350 โทรแจ้งตำรวจสิ เร็ว 99 00:09:42,940 --> 00:09:43,700 ตำรวจ? 100 00:09:57,690 --> 00:09:59,890 จะเชิญตัวไปทำไมไม่ให้ใส่รองเท้าให้ครบข้าง? 101 00:10:37,310 --> 00:10:39,310 ขอบคุณนะ 102 00:10:40,090 --> 00:10:44,050 ว่าแต่ คุณรู้ได้ยังไงว่าเกิดเรื่องกับชั้น? 103 00:10:49,460 --> 00:10:52,770 ชั้นน่ะเจอเรื่องแบบนี้มาไม่รู้กี่ครั้งแล้ว คราวนี้ก็ไม่ได้ทำให้แปลกใจเลยซักนิด 104 00:10:53,400 --> 00:10:57,440 ตอนชั้นทำข่าวเรื่องความรุนแรงในโรงเรียน ชั้นก็ถูกนักเรียนอันธพาลมาหาเรื่อง 105 00:10:57,560 --> 00:11:01,190 ตอนทำข่าวเรื่ององค์กรนอกกฎหมาย ชั้นเกือบจะโดนแทงตายเลย 106 00:11:01,930 --> 00:11:04,510 ตอนที่ทำเรื่องการทำแท้งเถื่อน ชั้นเกือบถูกจับขึ้นเตียงทำแท้งซะเอง 107 00:11:04,630 --> 00:11:07,550 และตอนที่ทำเรื่องการค้าอวัยวะมนุษย์ ชั้นเกือบโดนควักหัวใจออกไปแล้ว 108 00:11:07,670 --> 00:11:11,970 อา ชั้นเนี่ยมีคนหมายหัวเต็มไปหมด 109 00:11:13,120 --> 00:11:14,680 ฟังดูเหมือนคนควรมีบอดี้การ์ดนะ 110 00:11:14,800 --> 00:11:15,840 ฟังนะ 111 00:11:15,960 --> 00:11:19,740 ถ้าชั้นมีเงินจะจ้างบอดี้การ์ด คงไม่ต้องมาทำอะไรแบบนี้หรอก 112 00:11:20,150 --> 00:11:22,240 แสดงว่าที่ทำงานแบบนี้อยู่ ก็ไม่ใช่เพราะเรื่องเงินน่ะสิ? 113 00:11:22,360 --> 00:11:25,370 เฮ้ ทำยังกับว่าเป็นนักข่าวสืบสวน แบบนี้ นี่มันทำเงินดีอย่างงั้นแหละ 114 00:11:25,750 --> 00:11:27,860 ชั้นทำเพราะชั้นชอบงานนี้ 115 00:11:27,980 --> 00:11:33,930 ในโลกนี้ ยังมีผู้คนอีกมาก ที่รอให้มีใครมาช่วยเค้าอยู่ 116 00:11:35,340 --> 00:11:37,960 ที่นี่ไง ถึงแล้ว 117 00:11:39,030 --> 00:11:41,160 นี่คือร้านของแม่ชั้น 118 00:11:42,260 --> 00:11:43,800 ขอบคุณมากสำหรับวันนี้ 119 00:11:43,920 --> 00:11:45,640 กลับไปก็ระวังๆด้วยล่ะ 120 00:11:53,970 --> 00:11:57,630 โอ จริงด้วยสิ ชุดกับเครื่องประดับ แล้วชั้นจะคืนให้วันหลังนะ 121 00:11:58,430 --> 00:12:00,120 ไม่ต้องคืนหรอก 122 00:12:00,240 --> 00:12:01,870 ชั้นจะเอาไปคืนให้พรุ่งนี้ 123 00:12:01,990 --> 00:12:04,230 พรุ่งนี้ตอนไปที่ออฟฟิซคุณ ชั้นจะเอามันติดไปด้วย 124 00:12:04,350 --> 00:12:07,230 อย่าลืมซะล่ะ คุณต้องจัดการ เรื่อง วิเวียน แคสเซิล ให้ชั้นนะ 125 00:12:08,040 --> 00:12:10,250 งั้น บ๊ายบาย นะ 126 00:12:34,140 --> 00:12:35,710 ว้าว นี่ใครกันนี่? 127 00:12:36,700 --> 00:12:39,390 นี่นางฟ้าตกลงมาจากสวรรค์หรือไง? 128 00:12:39,510 --> 00:12:41,790 แม่คะ หนูเพลียจะแย่ 129 00:12:42,280 --> 00:12:46,870 ชุดนี้แล้วก็... นี่มันเพชรใช่มั้ยนี่? 130 00:12:47,370 --> 00:12:51,630 โบเบ บอกมานะ แม่อยากรู้จะแย่แล้ว 131 00:12:52,580 --> 00:12:55,580 แต่งตัวซะหรูแบบนี้ คงไม่ได้นั่งรถเมล์กลับมาแน่ 132 00:12:55,990 --> 00:13:00,030 คนที่มาส่งลูกน่ะ... ยังอยู่ข้างนอกหรือเปล่า? 133 00:13:00,340 --> 00:13:01,680 เค้าไปแล้วล่ะแม่ 134 00:13:02,460 --> 00:13:04,090 ไปทั้งๆที่ยังไม่ได้มาไหว้แม่ของเธอเลยเนี่ยนะ? 135 00:13:04,210 --> 00:13:06,790 ก็เราไม่ได้คบกันในแบบ ที่ต้องพามาไหว้แม่นี่นา 136 00:13:06,910 --> 00:13:08,210 แล้วมันยังไง? 137 00:13:08,720 --> 00:13:10,850 ไว้หนูจะเล่าให้ฟังวันหลัง 138 00:13:11,870 --> 00:13:13,580 แต่ว่าแม่เห็นเค้านะ 139 00:13:13,940 --> 00:13:16,010 ยังไงเค้าก็ดูดีเอามากๆเลยล่ะ 140 00:13:16,640 --> 00:13:18,930 เรดาร์ของแม่น่ะไม่มีพลาดหรอก 141 00:13:19,390 --> 00:13:22,550 อย่างน้อยที่สุด แม่ก็รู้ว่า เกิดอะไรขึ้นเมื่อกี้นี้ 142 00:13:22,900 --> 00:13:25,180 มันมืดไปหน่อยก็เลยเห็นหน้าไม่ค่อยชัด 143 00:13:25,300 --> 00:13:27,430 สิ่งที่เค้าสร้างขึ้นคือภาพของนักสู้ 144 00:13:27,760 --> 00:13:31,080 ผู้ชายต้องการสร้างภาพที่ดี สำหรับการเริ่มต้น ลูกว่างั้นมั้ย? 145 00:13:37,650 --> 00:13:40,450 ยายทอมบอยนั่นเอาแต่จมปลักอยู่กับงาน 146 00:13:41,350 --> 00:13:44,930 แต่ถ้าอะไรๆไปได้สวย เราอาจจะได้เห็น มุมของสาวน้อยออกมาจากเธอก็ได้ 147 00:14:05,550 --> 00:14:07,010 ทุเรศ 148 00:14:07,130 --> 00:14:09,170 ทุเรศเอ้ย เลี้ยงเสียข้าวสุกจริงๆ 149 00:14:09,610 --> 00:14:10,810 ไอ้ทุเรศ! 150 00:14:11,080 --> 00:14:13,620 เฮ้ย ไอ้ทุเรศเอ้ย... ย่าห์ห์! 151 00:14:14,480 --> 00:14:18,520 แกจะไปไหน หา ? จะไปไหนวะ? 152 00:14:21,130 --> 00:14:22,990 ของไอ้อุบาทว์ตัวไหนวะ?! 153 00:14:23,820 --> 00:14:27,080 อะ... เอ่อ... ขะ ของหัวหน้าน่ะครับ 154 00:14:27,400 --> 00:14:29,390 ของชั้น? 155 00:14:35,530 --> 00:14:37,420 อา วิเวียนเหรอครับ 156 00:14:37,670 --> 00:14:41,120 อะ เอ่อ ผมกำลังจะเข้านอนน่ะ 157 00:14:41,240 --> 00:14:44,480 แต่ว่า มันไม่ค่อยง่วงเท่าไหร่ ก็เลยหยิบหนังสือมาอ่านเล่นๆ 158 00:14:46,270 --> 00:14:47,990 พะ... พรุ่งนี้เหรอ? 159 00:14:48,310 --> 00:14:50,720 อา เยี่ยมเลยๆ 160 00:14:51,050 --> 00:14:53,570 ได้ ผมรู้จักที่นั่น 161 00:14:53,980 --> 00:14:55,260 ครับ 162 00:14:56,650 --> 00:14:58,670 งั้น เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 163 00:14:59,360 --> 00:15:01,030 จ้า 164 00:15:02,200 --> 00:15:03,950 ฮ้าา! 165 00:15:11,070 --> 00:15:15,150 แกไอ้ทุเรศไร้ประโยชน์! 166 00:15:15,270 --> 00:15:18,750 นอกจากจะพานังนั่นมาไม่ได้ หนำซ้ำยังถูกมันจำได้อีก! 167 00:15:19,110 --> 00:15:23,230 ไอ้ทื่อไมเคิลนั่นอาจจะไม่รู้ ว่าพวกเราเป็นใครก็ได้นะครับ 168 00:15:26,150 --> 00:15:28,980 - แกเรียกใครว่าไอ้ทื่อ? - เอ๋? 169 00:15:29,100 --> 00:15:34,480 คนจาก แคสเซิล คือหุ้นส่วนทางธุรกิจของเรา 170 00:15:34,600 --> 00:15:36,650 ใครให้แกไปลงมือกับเค้า? 171 00:15:36,930 --> 00:15:39,710 อ๊ะ... ครับผม 172 00:15:40,880 --> 00:15:45,400 ว่าแต่ ไมเคิล คิง บู๊เก่งขนาดนั้นจริงๆเหรอ? 173 00:15:45,520 --> 00:15:49,470 จะบอกว่าสามคนโดนคนเดียวรุมหรือไง? หา?! 174 00:15:49,590 --> 00:15:52,960 หมอนั่นมันระดับมืออาชีพเลยครับ 175 00:15:53,240 --> 00:15:55,380 เค้าจัดการไอ้พวกนี้อย่าง ง่ายดายด้วยรองเท้าข้างเดียว 176 00:15:55,500 --> 00:15:59,250 ไอ้ปัญญาอ่อนเอ้ย ไม่รู้จักรู้สึกขายหน้าบ้างหรือไง? 177 00:15:59,630 --> 00:16:01,930 ไปเอาตัวนังนักข่าวนั่นมาให้ชั้น 178 00:16:02,830 --> 00:16:05,420 อ้อ คราวนี้... 179 00:16:06,870 --> 00:16:10,020 บรรจงไปเชิญมาดีๆ 180 00:16:10,140 --> 00:16:12,860 พวกเค้าเป็นคนดูแล คังแทโฮ ที่ฮาวาย 181 00:16:12,980 --> 00:16:15,380 แต่ที่จริงแล้ว พวกเค้าเป็นคนของประธาน จังยอง 182 00:16:15,500 --> 00:16:20,070 คนที่พยายามจะลักพาตัว จินโบเบ วันนี้ ก็อยู่ในกลุ่มนี้เช้นเดียวกันครับ 183 00:16:20,680 --> 00:16:24,080 สาเหตุที่คนของประธาน จังยอง พยายามจับตัว จินโบเบ วันนี้ 184 00:16:24,200 --> 00:16:28,170 น่าจะเป็นเพราะเธอเป็น พยานคนเดียวของคดี คังแทโฮ 185 00:16:29,450 --> 00:16:32,480 ผู้หญิงคนนั้นอาจจะจำหน้าของ ไมเคิล ได้ 186 00:16:32,600 --> 00:16:34,270 เรื่องนั้นไม่ต้องเป็นห่วง 187 00:16:34,720 --> 00:16:37,590 เธอแค่พยายามหาความสัมพันธ์ ระหว่าเรากับ คังแทโฮ 188 00:16:37,910 --> 00:16:40,710 แล้วทำไมคุณถึงปล่อยคนที่เป็น อันตรายกับเราไว้เฉยๆแบบนี้? 189 00:16:40,830 --> 00:16:42,300 ลืมแล้วหรือไง? 190 00:16:42,420 --> 00:16:44,890 ว่าเราจะไม่ทำร้ายผู้บริสุทธิ์? 191 00:16:45,010 --> 00:16:49,410 เอ่อ วิเวียน ผมคิดว่าบอส คงคิดทางออกอะไรไว้แล้วแหละ 192 00:16:55,780 --> 00:17:01,560 บอสครับ อย่าลืมสิครับว่า วิเวียนน่ะเป็นคนเลือดร้อน 193 00:17:26,280 --> 00:17:27,940 เยี่ยมมากเลยนะ 194 00:17:28,060 --> 00:17:30,970 ใช่ครับ มันเยี่ยมมากๆเลย! 195 00:17:31,090 --> 00:17:33,330 มันเป็นงานศิลปะที่สุดยอด 196 00:17:33,790 --> 00:17:37,810 ตอนที่ชั้นเรียนอยูที่อเมริกา ชั้นชอบมาหอศิลป์แบบนี้มาก 197 00:17:37,930 --> 00:17:39,990 อา เยี่ยมมาก ดีครับ 198 00:17:40,110 --> 00:17:46,160 เมื่อชั้นได้เห็นผลงานดีๆ จะรู้สึกสงบ เหมือนกำลังได้ทานชาดีๆสักถ้วยเลย 199 00:17:48,610 --> 00:17:51,670 แต่ ดูเหมือนว่าคุณดูจะเบื่อนะคะ 200 00:17:52,280 --> 00:17:54,650 อา ไม่เลยครับ ไม่ 201 00:17:56,000 --> 00:18:01,150 คนใสซื่อและจริงใจแบบคุณน่ะ เก็บอะไรไว้ไม่อยู่หรอกค่ะ 202 00:18:02,090 --> 00:18:03,770 อย่างงั้นเหรอครับ? 203 00:18:05,500 --> 00:18:09,320 ทางแคสเซิลเราลงทุนกับ ธุรกิจทางศิลปะนี้มากทีเดียว. 204 00:18:09,440 --> 00:18:13,430 หอศิลป์กับผลงานระดับนี้ จะเป็นเป้าหมายของการลงทุนของเรา 205 00:18:13,710 --> 00:18:20,570 หอศิลป์นี้ดำเนินการโดยบริษัทของท่าน ประธาน คังแทโฮ ผู้ล่วงลับ คุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า? 206 00:18:20,830 --> 00:18:23,090 - แทฮง กรุ๊ป? - ใช่ครับ 207 00:18:23,600 --> 00:18:28,090 จริงๆแล้ว ตอนนี้ผมคือผู้ถือหุ้น รายใหญ่ที่สุดของ แทฮง กรุ๊ป 208 00:18:28,210 --> 00:18:29,600 อา อย่างนั้นเหรอคะ? 209 00:18:29,720 --> 00:18:33,960 ไม่มีเหตุผลว่า ยองบี กรุ๊ป ของเรา จะดำเนินการหอศิลป์เล็กๆแบบนี้ไม่ได้ 210 00:18:34,440 --> 00:18:35,630 ค่ะ 211 00:18:46,330 --> 00:18:49,580 ชั้นรู้สึกขอบคุณมากเลยนะที่คุณ ซื้อรูปนี้ให้ชั้นและก็ทั้งหมดนี้ด้วย 212 00:18:50,050 --> 00:18:52,030 ให้ผมพาคุณไปทานมื้อเที่ยงนะครับ 213 00:18:52,150 --> 00:18:54,340 คุณชอบทานเนื้อลูกวัวมั้ย? 214 00:18:54,840 --> 00:18:57,840 ต้องขอโทษด้วยนะคะ พอดี ชั้นมีนัดแล้วช่วงบ่ายวันนี้น่ะค่ะ 215 00:18:58,280 --> 00:19:01,450 อา แย่จังเลย 216 00:19:01,850 --> 00:19:04,480 ผมบอกเค้าให้จองโต๊ะที่ดีที่สุดไว้แล้วด้วย 217 00:19:04,600 --> 00:19:07,720 วิเวียน ผมรู้ว่าคุณค่อนข้างจะยุ่ง 218 00:19:08,620 --> 00:19:11,770 แต่ไม่ทราบว่า วันหลัง คุณพอจะ ให้เวลากับผมทั้งวันซักวันนึงจะได้ไหม? 219 00:19:12,900 --> 00:19:14,650 พรุ่งนี้เป็นยังไงคะ? 220 00:19:15,410 --> 00:19:16,790 พะ... พรุ่งนี้เลยเหรอ? 221 00:19:17,210 --> 00:19:23,650 ค่ะ พรุ่งนี้ เราไม่ต้องไปที่หอศิลป์ที่น่าเบื่อก็ได้ ไปที่ไหนก็ได้ ที่คุณอยากไปน่ะค่ะ 222 00:19:23,770 --> 00:19:28,520 ในเมื่อคุณก็ดูสมชายออกแบบนี้ เอาเป็น ไปยิงปืน หรือว่าขี่ม้าเป็นไงคะ? 223 00:19:28,640 --> 00:19:30,450 คุณขี่ม้าเป็นด้วยเหรอ?! 224 00:19:30,570 --> 00:19:32,780 ค่ะ ชั้นชอบมากเลย 225 00:19:33,100 --> 00:19:37,780 อ่า อย่างงั้นเหรอครับ? งั้น งั้น สัญญากับผมนะ 226 00:19:38,320 --> 00:19:42,170 เวลาของคุณพรุ่งนี้ทั้งวัน เป็นของผม จังโฮ คนเดียว 227 00:19:51,400 --> 00:19:53,880 เพื่อเป็นหลักฐานของคำสัญญา 228 00:19:56,060 --> 00:19:58,010 โทรหาชั้นนะคะ 229 00:20:09,640 --> 00:20:13,310 เรื่องตารางวันพรุ่งนี้เรียบร้อยแล้ว เราจะไปที่สนามม้ากัน 230 00:20:13,430 --> 00:20:17,630 ไม่ว่าจะไปที่ไหน ไอ้โง่นั่น ก็จะเป็นพยานยืนยันให้เรา 231 00:20:18,100 --> 00:20:19,510 ทำได้ดีมาก วิเวียน 232 00:20:19,630 --> 00:20:23,430 ชั้นไม่อยากอยู่กับไอ้สวะนี่ อีกแม้แต่ซักนาทีเดียว 233 00:20:23,550 --> 00:20:26,900 ไมเคิล ชั้นอยากจะรีบทำเรื่องนี้ให้ จบเร็วๆ จะได้กลับไปอยู่ที่อเมริกา 234 00:20:28,060 --> 00:20:31,080 พรุ่งนี้เรามีนัดสำคัญ ยังไงก็ รีบกลับมาด้วยล่ะ วิเวียน 235 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 ไมเคิล... 236 00:20:50,110 --> 00:20:52,370 นั่นผู้สื่อข่าว จินโบเบ ใช่มั้ย? 237 00:21:05,020 --> 00:21:09,790 ตอนที่ประธาน คังแทโฮ ไปฮาวายผมได้ยิน มาว่าเค้าจองโรงแรมแคสเซิล ทั้งโรงแรมเลย 238 00:21:09,910 --> 00:21:12,980 ใช่ค่ะ เป็นการเปิดตลาดทางธุรกิจน่ะ 239 00:21:13,100 --> 00:21:14,650 เชิญนั่งสิคะ 240 00:21:16,960 --> 00:21:23,730 การที่โรงแรมของรับได้รับรองคณะของผู้ส่งออก น้ำมันรายใหญ่ของโลก ก็เป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดี 241 00:21:24,620 --> 00:21:28,300 คุณเริ่มติดต่อธุรกิจกับ ท่านประธานคัง ตั้งแต่เมื่อไหร่? 242 00:21:28,420 --> 00:21:32,160 ชั้นได้เจอกับเค้าตัวเป็นๆ ครั้งแรกก็คือที่ฮาวาย 243 00:21:34,660 --> 00:21:40,300 ผมเก็บเอาเทปรักษาความปลอดภัยจากโรงแรม ของคุณมาบางส่วน คุณทราบแล้วใช่ไหม? 244 00:21:40,990 --> 00:21:45,510 ชั้นสั่งการให้ทุกคนให้ความร่วมมือ อย่างดีที่สุดกับผู้สืบสวนจากทางเกาหลี 245 00:21:47,480 --> 00:21:49,120 คุณรู้จักกับเจ้าชาย อัล จาบาล ใช่ไหม? 246 00:21:49,240 --> 00:21:50,640 ใช่ค่ะ 247 00:21:54,180 --> 00:21:56,620 ท่านเป็นแขก วีไอพี ของโรงแรมเรา 248 00:21:56,740 --> 00:22:01,730 คุณเคยเห็นประธาน คังแทโฮ พบปะกับ เจ้าชาย อัล จาบาล หรือไม่? 249 00:22:01,850 --> 00:22:03,560 ไม่ค่ะ 250 00:22:05,020 --> 00:22:12,270 คุณโอกาสได้รู้มาก่อนมั้ยว่า ทั้งสองคน กำลังนัดไปพบกันบนเรือยอชท์? 251 00:22:12,700 --> 00:22:15,700 ชั้นจะไปรู้เรื่องนั้นได้ยังไงคะ? 252 00:22:20,080 --> 00:22:21,960 ชั้นรบกวนเวลาไม่นานหรอก 253 00:22:22,080 --> 00:22:25,930 อย่างน้อยก็รบกวนบอกคุณ วิเวียน แคสเซิลว่า ผู้สื่อข่าว จินโบเบ มารอขอพบเธออยู่ ได้มั้ย? 254 00:22:26,050 --> 00:22:28,640 วันนี้ตารางเวลาของท่านเต็มหมด ดิชั้นคิดว่าไม่น่าจะเป็นไปได้ 255 00:22:28,760 --> 00:22:32,780 แต่ว่า... ชั้นมีของบางอย่าง ต้องมอบให้กับท่าน ผอ. ไมเคิล คิง 256 00:22:32,900 --> 00:22:34,490 คุณสามารถทิ้งของไว้ที่นี่ก็ได้ค่ะ 257 00:22:34,610 --> 00:22:36,780 - เดี๋ยวดิชั้นเอาไปส่งให้ท่านเอง - อย่าเลยค่ะ อันที่จริงแล้ว 258 00:22:36,900 --> 00:22:39,920 ท่าน ผอ. ไมเคิล คิง บอกชั้นว่า ท่านตกลงเรื่องให้สัมภาษณ์ได้ 259 00:22:40,040 --> 00:22:42,010 จริงๆนะ ไปถามเค้าดูก็ได้ 260 00:22:42,130 --> 00:22:44,100 คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ 261 00:22:44,220 --> 00:22:47,110 - อา แป๊บเดียวเองน่า - ไม่ได้จริงๆค่ะ ต้องขออภัยจริงๆ 262 00:22:47,560 --> 00:22:49,680 แป๊บเดียวนะ แค่แป๊บเดียวจริงๆ 263 00:22:50,150 --> 00:22:53,180 - น่านะ เข้าไปแป๊บเดียวเอง - ไม่ได้จริงๆค่ะ 264 00:22:53,490 --> 00:22:55,670 อาา ชั้นให้สาบานเลย 265 00:22:57,960 --> 00:23:00,180 อาา เฮ้อ 266 00:23:07,110 --> 00:23:08,950 ชั้นจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าจะได้พบเธอ 267 00:23:09,310 --> 00:23:12,240 ถ้าอยากจะไล่ชั้นออกไป ก็เชิญโทรเรียกตำรวจได้เลย 268 00:23:17,530 --> 00:23:20,420 ค่ะ แคสเซิล อินเวสต์เมนต์ค่ะ 269 00:23:20,940 --> 00:23:22,070 ค่ะ 270 00:23:22,070 --> 00:23:24,730 พรุ่งนี้ บ่ายสองโมง ที่ สปีด อีเควสเทรียนคลับ ใช่ไหมคะ? 271 00:23:25,100 --> 00:23:27,270 ท่าน ผอ. วิเวียน แคสเซิล ทราบแล้วค่ะ 272 00:23:27,780 --> 00:23:30,960 ค่ะ ท่านชอบกีฬาขี่ม้ามาก ดังนั้นดิชั้นแน่ใจว่าท่านต้องไปแน่นอนค่ะ 273 00:23:31,710 --> 00:23:33,410 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 274 00:23:35,570 --> 00:23:37,780 ขอบคุณที่สละเวลาให้นะครับ 275 00:23:37,900 --> 00:23:40,230 - ไม่เป็นไรค่ะ - ถ้ายังงั้น... 276 00:23:40,350 --> 00:23:42,600 โอ๊ะ รุ่นพี่ 277 00:23:44,160 --> 00:23:45,750 เธอมาทำอะไรที่นี่? 278 00:23:46,800 --> 00:23:49,360 ชั้นอยากจะเข้าพบท่าน ผอ. วิเวียน... 279 00:23:51,920 --> 00:23:55,230 อะไรนี่ นี่กำลังทำเมินใส่ชั้นอยู่งั้นเหรอ? 280 00:23:56,980 --> 00:23:58,600 รุ่นพี่! 281 00:23:58,720 --> 00:24:01,050 น่าโมโหชะมัด ทำไมเธอไม่ยอมพบกับชั้นซะที? 282 00:24:01,170 --> 00:24:03,750 รุ่นพี่ ขอเธอให้หน่อยสิ ได้มั้ย? 283 00:24:04,100 --> 00:24:06,250 อ๊ะ ชั้นฝากนี่ไว้ด้วยได้มั้ยคะ? 284 00:24:06,370 --> 00:24:07,790 รุ่นพี่! 285 00:24:09,060 --> 00:24:13,550 รุ่นพี่ ที่พี่ไปพบกับ วิเวียน เพราะว่าพี่คิดเหมือนชั้นใช่มั้ย 286 00:24:13,960 --> 00:24:15,770 ให้เดามั้ย? 287 00:24:15,890 --> 00:24:19,950 เธอนี่ละก็น้า กัดไม่ปล่อยเลยจริงๆ 288 00:24:20,070 --> 00:24:21,570 นั่นแหละ 289 00:24:21,690 --> 00:24:23,950 ถ้างั้น อย่าบอกชั้นให้หยุด... 290 00:24:24,500 --> 00:24:27,700 แต่ใช้งานชั้นแทนสิ 291 00:24:28,220 --> 00:24:29,610 ใช้งาน? 292 00:24:30,450 --> 00:24:31,880 ยังไง? 293 00:24:34,380 --> 00:24:38,300 วันนี้ชั้นเซ็งชะมัด ไปขี่ม้ากันดีกว่า 294 00:24:42,020 --> 00:24:44,480 พี่เคยชนะเลิศขี่ม้าด้วยนี่ 295 00:24:44,600 --> 00:24:47,460 แล้วก็เป็นสมาชิกของ สปีด อีเควสเทรียน คลับ ด้วยใช่มั้ย? 296 00:24:47,580 --> 00:24:52,350 พี่เคยบอกว่าจะสอนให้ชั้นขี่ม้า อยากเรียนเมื่อไหร่ก็บอกได้เลย 297 00:24:52,470 --> 00:24:54,380 ชั้นเคยพูดเอาไว้ 298 00:24:54,500 --> 00:24:55,640 แล้วไง? 299 00:24:55,760 --> 00:24:57,170 รุ่นพี่ 300 00:24:57,290 --> 00:25:00,260 งั้นพรุ่งนี้เราไปเดตกันที่ อีเควสเทรียน คลับ โอเค้? 301 00:25:00,380 --> 00:25:02,940 ต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ๆ 302 00:25:06,790 --> 00:25:08,340 บอสครับ 303 00:25:08,460 --> 00:25:11,390 ผมอยากจะแสดงอะไรให้ดูหน่อย เป็นของที่เราเพิ่งพัฒนาขึ้นมาใหม่ๆเลย 304 00:25:13,640 --> 00:25:17,200 ดูเผินๆก็เหมือนหลอดขี้ผึ้งทั่วไป 305 00:25:17,940 --> 00:25:21,150 ช่วยกรุณาวางมีดเอาไว้ตรงนี้ได้มั้ยครับ? 306 00:25:33,530 --> 00:25:38,090 1... 2... 3. 307 00:25:51,720 --> 00:25:53,330 โดยทั่วไปแล้วคงจะเอามาใช้อะไรไม่ได้มาก 308 00:25:53,450 --> 00:25:57,420 แต่ถ้าคุณถูกจับขัง คุณสามารถ ใช้สิ่งนี้ตัดราวเหล็กออกมาได้เลย 309 00:26:00,030 --> 00:26:01,600 ดีมาก 310 00:26:02,500 --> 00:26:06,170 หรือจะเอาไปใส่หลอดยาสีฟัน ของคนที่บอสไม่ชอบขี้หน้าก็ได้นะ 311 00:26:08,970 --> 00:26:11,820 ยังมีอีกอย่างนะครับ 312 00:26:15,770 --> 00:26:19,180 อันนี้เป็นอะไรที่ฮอตมาก 313 00:26:19,300 --> 00:26:25,400 นี่คือ ซีดีบอมบ์ เห็นอย่างงี้สามารถ ส่งรถยนต์ให้ลอยฟ้าได้อย่าง สบายๆ 314 00:26:46,440 --> 00:26:48,090 สวัสดีครับ คุณนักข่าว จินโบเบ 315 00:26:48,210 --> 00:26:50,530 โอ๊ะ... คุณคือ... 316 00:26:53,210 --> 00:26:56,160 ผู้จัดการสำนักงานที่ปรึกษา ของ ยองบี กรุ๊ป 317 00:26:57,060 --> 00:26:59,170 - เชิญขึ้นรถเลยครับ - เดี๋ยวก่อนค่ะ 318 00:26:59,840 --> 00:27:04,450 คุณเป็นผู้ช่วยของ ประธาน คังแทโฮ ไม่ใช่เหรอ? 319 00:27:05,240 --> 00:27:09,500 ทำไมคนของ ยองบี กรุ๊ป ถึงได้ ไปทำงานกับประธานของ แทฮง กรุ๊ปล่ะ? 320 00:27:09,620 --> 00:27:14,620 หรือว่ามีคอนเนคชั่นกันกับ ยองบี กรุ๊ป แล้วทำไมประธานคังถึงได้ไปที่ฮาวาย? 321 00:27:14,740 --> 00:27:18,250 เอ่อ คือท่านประธานของเรา มีความสนใจจะลงทุนในธุรกิจพลังงาน... 322 00:27:18,370 --> 00:27:21,820 เฮ้... ธุรกิจพลังงานอะไรกัน 323 00:27:21,940 --> 00:27:26,650 ฟังนะ ผมไม่ได้มานี่เพื่อสาธยายเรื่องธุรกิจ เพราะฉะนั้น เชิญขึ้นรถได้แล้วครับ 324 00:27:27,880 --> 00:27:29,590 บางทีนะ 325 00:27:31,780 --> 00:27:34,880 พวกที่มาเมื่อคืนนี้ เป็นคนของคุณใช่มั้ย? 326 00:27:35,000 --> 00:27:36,190 นี่คุณกำลังพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่เนี่ย? 327 00:27:36,310 --> 00:27:38,660 เราไม่ทำเรื่องแบบนั้นซะหน่อย 328 00:27:40,980 --> 00:27:42,450 แบบนั้น? 329 00:27:42,570 --> 00:27:44,450 แบบไหน? 330 00:27:45,730 --> 00:27:48,110 ดูท่าชั้นจะคิดถูกนะ 331 00:27:48,230 --> 00:27:51,530 คุณส่งไอ้พวกอันธพาลนั่นมาเมื่อคืน 332 00:28:06,960 --> 00:28:10,720 วันนี้ ชั้นมีนัดสำคัญ 333 00:28:11,280 --> 00:28:14,210 งั้น แล้วชั้นจะไปหาพวกคุณเองทีหลังนะ 334 00:28:17,600 --> 00:28:20,070 เรื่องมันกลายเป็นแบบนี้ไปได้ยังไงวะ? 335 00:28:20,190 --> 00:28:22,340 เฮ้ย รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 336 00:28:29,120 --> 00:28:31,870 ผู้จัดการสำนักงานที่ปรึกษา ของ ยองบี กรุ๊ป งั้นเหรอ? 337 00:28:33,270 --> 00:28:38,530 เค้าเป็นคนที่เห็นชั้น ขึ้นเรือไปกับประธาน คังแทโฮ 338 00:28:39,000 --> 00:28:42,670 ที่เค้ามาหาชั้นนี่เพราะ ต้องการอยากรู้อะไรแน่ 339 00:28:43,660 --> 00:28:44,700 แต่ว่า 340 00:28:45,650 --> 00:28:49,410 ชั้นสงสัยว่าทำไมคนพวกนั้นถึงเป็นคนดูแล เรื่องความปลอดภัยให้ประธาน แทฮง กรุ๊ป? 341 00:28:50,970 --> 00:28:53,390 หรือว่าสองบริษัทนี้ จะมีคอนเนคชั่นกันอยู่? 342 00:29:07,360 --> 00:29:09,970 ยูนิคอร์น ทักทายหน่อยสิ เธอเป็นเพื่อนของชั้นนะ 343 00:29:12,420 --> 00:29:14,020 ไง ยูนิคอร์น 344 00:29:14,490 --> 00:29:16,160 ชั้น โบเบ จ้ะ 345 00:29:16,510 --> 00:29:17,800 มันชอบไอ้นี่ 346 00:29:20,480 --> 00:29:22,650 ชั้นได้ยินเรื่องของแกมากมายเลยนะ 347 00:29:24,260 --> 00:29:27,630 รุ่นพี่ อูฮยอน ดูจะรักแกมากทีเดียว 348 00:29:29,040 --> 00:29:32,550 พอได้มาเจอตัวเป็นๆ ก็รู้แล้วว่าทำไม 349 00:29:32,820 --> 00:29:34,720 ที่จริงแล้ว 350 00:29:36,240 --> 00:29:38,000 ชั้นค่อยข้างจะอิจฉาแกนะ 351 00:29:39,310 --> 00:29:42,280 ยูนิคอร์นก็รู้สึกเหมือนกันกับเธอน่ะแหละ 352 00:29:43,870 --> 00:29:47,680 มันค่อนข้างจะหวงชั้นมาก และไม่ชอบให้พาผู้หญิงคนไหนมาที่นี่ 353 00:29:50,410 --> 00:29:51,660 ยูนิคอร์น 354 00:29:53,330 --> 00:29:56,220 คงจะดีมากนะถ้าแกจะไม่เกลียดชั้น 355 00:29:56,940 --> 00:29:59,880 ชั้นอยากจะใกล้ชิดกับแกให้มากๆ 356 00:30:01,000 --> 00:30:04,380 ชั้นคิดว่าเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันได้ 357 00:30:05,230 --> 00:30:06,370 ใช่มั้ย? 358 00:30:07,870 --> 00:30:09,640 มันน่ารักมากเลย 359 00:30:23,630 --> 00:30:26,030 โอ๊ะ? พี่ อูฮยอน พี่ก็มานี่เหมือนกันเหรอ? 360 00:30:29,830 --> 00:30:31,190 จังมี เธอมาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่? 361 00:30:31,310 --> 00:30:32,050 เพิ่งมาถึงนี่แหละ 362 00:30:32,170 --> 00:30:37,150 ว้าว เป็นเกียรติอย่างสูงเลยนะนี่ ที่มีหนุ่มคิวทองมาอยู่ที่นี่ด้วย 363 00:30:37,270 --> 00:30:39,760 เจอกันอีกแล้วนะคะ เจ้าหน้าที่ ฮวางอูฮยอน 364 00:30:39,880 --> 00:30:41,040 ครับ 365 00:30:42,340 --> 00:30:44,400 ไมเคิล ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 366 00:30:45,100 --> 00:30:47,050 พี่เค้าไปชวนคุณวิเวียน 367 00:30:47,170 --> 00:30:49,110 เราก็เลยชวนให้ ไมเคิล มาด้วยกันด้วย 368 00:30:49,230 --> 00:30:51,370 ได้ยินว่าคุณเป็นเจ้าของเหรียญทองโอลิมปิค 369 00:30:51,490 --> 00:30:54,010 ผมหวังว่าวันนี้จะได้เรียนรู้จากคุณบ้าง 370 00:30:55,400 --> 00:30:57,760 งั้น ทำไมไม่เริ่มจาก ลองเลือกม้ามาสักตัวสิครับ 371 00:30:58,480 --> 00:31:00,800 ไปกันเถอะค่ะ ชั้นจะให้คุณยืมใช้ม้าของชั้นเอง 372 00:31:03,510 --> 00:31:04,830 ไปกันเถอะครับ วิเวียน 373 00:31:06,170 --> 00:31:08,140 วิ-วิเวียน... 374 00:31:11,020 --> 00:31:14,140 จินโบเบ เธอหลอกใช้ชั้นนี่ 375 00:31:17,090 --> 00:31:21,430 ก็จริง ชั้นรู้ว่าวิเวียนน่าจะมาที่นี่ 376 00:31:21,970 --> 00:31:25,530 ชั้นก็เลยขอให้พี่มาสอนให้ชั้นขี่ม้า 377 00:31:28,160 --> 00:31:30,720 แล้วเธอจะชอบมัน ขี่ม้าน่ะ 378 00:31:31,250 --> 00:31:32,420 ไปกัน 379 00:31:40,990 --> 00:31:42,390 Geez. 380 00:31:43,510 --> 00:31:46,170 ไมเคิล! คุณขี่ม้าตัวนี้ไม่ได้ 381 00:31:46,710 --> 00:31:49,070 คุณนี่เลือกม้าไม่เป็นเลยจริงๆ 382 00:31:49,190 --> 00:31:53,010 ซามาริทันน่ะแก่เกิน10ปีไปแล้วนะ แล้วก็ยังสภาพไม่สมบูรณ์อีกด้วย 383 00:31:53,130 --> 00:31:55,710 ม้าตัวนี้ข้อต่อที่สะโพกมันไม่ค่อยจะดีแล้ว 384 00:31:55,830 --> 00:32:00,060 ถ้าจะให้ชัดก็คือตรงกระดูกเชิงกราน มันวิ่งไม่ไหวแล้วล่ะ 385 00:32:00,530 --> 00:32:02,420 ชั้นจะให้ยืมม้าของชั้นนะ 386 00:32:02,540 --> 00:32:04,900 ไม่เป็นไร ผมจะขี่ตัวนี้. 387 00:32:05,230 --> 00:32:06,900 อูฮยอน เห็นแล้วต้องขำก๊ากแน่ 388 00:32:07,020 --> 00:32:08,760 จากที่เห็น ดูเหมือนว่า เค้าจะอยากชนะคุณอยู่นะ 389 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 ไม่ได้หรอก ไมเคิล 390 00:32:10,200 --> 00:32:12,700 ถ้า อูฮยอน ตั้งใจแบบนั้นจริงๆ บอกได้เลยว่าคุณไม่ชนะแน่ 391 00:32:12,820 --> 00:32:16,330 ไม่มีใครแข่งกับพี่ อูฮยอน แล้วเอาชนะได้ซักที 392 00:32:18,900 --> 00:32:20,090 เพราะอย่างงั้น ผมก็เลยอยากลองดูหน่อย 393 00:32:20,210 --> 00:32:23,250 โอ~~~ ไมเคิล ผมล่ะชอบคุณจริงๆ! 394 00:32:23,370 --> 00:32:26,910 จริงด้วย ถ้าลูกผู้ชายใจไม่สู้ เรียกว่าเป็นหนูดีกว่า ใช่มั้ย? 395 00:32:27,030 --> 00:32:28,270 อะไรก็เหอะ เอาเลยดีกว่า 396 00:32:28,390 --> 00:32:30,840 คนแพ้ต้องทำตามที่คนชนะสั่ง ดีมั้ย? 397 00:32:30,960 --> 00:32:33,910 พี่ นั่นมันการพนันแบบที่ผู้ชาย กับผู้หญิงเค้าเล่นกัน บ้าเปล่า... 398 00:32:34,030 --> 00:32:37,070 มาเบรกพี่ชายตัวเองแบบนี้... 399 00:32:51,290 --> 00:32:52,710 ผู้หญิงคนนั้น 400 00:32:54,410 --> 00:32:58,710 กับพี่ อูฮยอน ดูไม่เหมือนแค่ รุ่นพี่รุ่นน้องกันเท่าไหร่เนอะ ว่ามั้ย? 401 00:32:59,700 --> 00:33:02,860 ชั้นไม่คิดว่า ท่านประธานฮวาง จะชอบใจ กับผู้หญิงประเภทนั้นซักเท่าไหร่หรอก 402 00:33:02,980 --> 00:33:04,210 ประธานฮวาง? 403 00:33:04,880 --> 00:33:06,590 พ่อของพี่ อูฮยอน น่ะ 404 00:33:07,340 --> 00:33:09,920 ท่านเกษียณแล้ว แต่ว่าเป็นนายพลเอกเลยนะ 405 00:33:10,350 --> 00:33:13,590 ท่านเป็นคนที่หัวโบราณแล้วก็เข้มงวดมาก 406 00:33:13,900 --> 00:33:14,950 ขี่แล้วเป็นยังไงบ้าง? 407 00:33:15,070 --> 00:33:16,460 ดีค่ะ 408 00:33:18,880 --> 00:33:20,750 จับเชือกให้กระชับขึ้นอีก 409 00:33:20,870 --> 00:33:22,580 - แบบนี้เหรอ? - อืมม 410 00:33:26,210 --> 00:33:27,830 จะฉายเดี่ยวแล้วนะ 411 00:33:28,620 --> 00:33:30,910 - ชั้นจะลองขี่เองคนเดียว - ระวังด้วยล่ะ 412 00:33:31,030 --> 00:33:32,380 อือ 413 00:33:34,390 --> 00:33:36,410 อย่าขี่เร็วเกินไป 414 00:33:43,210 --> 00:33:46,440 เฮ้ ฮวางอูฮยอน มีคำท้าว่ะ 415 00:33:46,560 --> 00:33:49,910 นายไมเคิลนั่น อยากแข่งกับนาย นายจะว่าไง? 416 00:33:52,030 --> 00:33:53,970 แข่งกันสามคนเลยดีมั้ย? 417 00:33:54,690 --> 00:33:56,540 ใครเป็นคนเลือกม้าตัวนั้น? 418 00:33:56,660 --> 00:33:58,480 เค้าเลือกด้วยตัวเองเลย 419 00:33:58,600 --> 00:34:02,330 จังมี จะให้เค้ายืมม้าของเธอ แต่เค้าก็ไม่ยอมท่าเดียว จะขี่ตัวนั้นให้ได้ 420 00:34:03,220 --> 00:34:05,880 ไมเคิล บอกว่าอยากแข่งกับชั้นจริงๆใช่มั้ย? 421 00:34:06,000 --> 00:34:09,210 ใช่ จริงๆเล้ย หมอไม่เข้าใจอะไรเอาซะเลย 422 00:34:31,360 --> 00:34:33,940 ผอ. วิเวียนคะ ขอเวลาแป๊บนึงค่ะ 423 00:34:34,770 --> 00:34:36,860 ดูเหมือนว่าเธอเพิ่งจะ เคยขี่ม้าเป็นครั้งแรกสินะ 424 00:34:36,980 --> 00:34:38,880 แล้วตั้งใจจะสัมภาษณ์ชั้นที่นี่เนี่ยนะ? 425 00:34:39,000 --> 00:34:41,170 ชั้นแค่อยากจะถามคุณแค่สองสามข้อ 426 00:34:41,770 --> 00:34:44,280 เธออยากจะรู้อะไรนักหนาเหรอ? 427 00:34:44,400 --> 00:34:46,470 ชั้นขอถามคุณตรงๆเลย 428 00:34:46,590 --> 00:34:49,980 เราได้รับรายงานว่า ประธาน คังแทโฮ เข้าไปพัวพันกับการค้าอาวุธเถื่อน 429 00:34:50,100 --> 00:34:53,960 และคนที่เค้าติดต่อด้วยที่ฮาวาย ก็เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหมือนกัน 430 00:34:54,080 --> 00:34:58,560 แล้วชั้นก็ไม่คิดว่า... ที่เค้าจองห้องพักทั้งหมด ของโรงแรมแคสเซิลจะเป็นเรื่องบังเอิญ 431 00:34:59,670 --> 00:35:03,800 งั้นคุณก็คิดว่า แคสเซิล เรา ยุ่งเกี่ยวกับวงการค้าอาวุธงั้นเหรอ? 432 00:35:03,920 --> 00:35:07,010 เพราะว่าคนในวงการนี้นั้น ค่อนข้างจะละเอียดรอบคอบ 433 00:35:07,130 --> 00:35:11,400 ชั้นไม่คิดว่าสถานที่จัดงาน จะถูกเลือกมาโดยไม่มีเหตุผล 434 00:35:12,780 --> 00:35:14,420 ผู้สื่อข่าว จินโบเบ 435 00:35:14,540 --> 00:35:17,090 อยากถูกข้อหาหมิ่นประมาทนักหรือไง? 436 00:35:18,240 --> 00:35:19,610 ชั้นขอเตือนเอาไว้นะ 437 00:35:19,730 --> 00:35:22,960 จะเป็นการดีที่สุดถ้าจะหลีกเลี่ยง ไม่อยู่ในที่ที่ชั้นจะเห็นคุณได้อีก 438 00:35:25,270 --> 00:35:27,440 ไม่ตกหลุมง่ายๆเลยแฮะ 439 00:35:43,020 --> 00:35:46,190 แม่จ๋า! ช่วยหนูด้วย! 440 00:35:51,620 --> 00:35:53,140 ช่วยด้วย! 441 00:36:46,480 --> 00:36:47,850 โบเบ! 442 00:36:47,970 --> 00:36:49,040 เป็นอะไรหรือเปล่า? 443 00:36:49,160 --> 00:36:50,680 เป็นอะไรหรือเปล่า? ลงมาสิ 444 00:36:51,770 --> 00:36:52,860 เป็นอะไรมั้ย? 445 00:36:52,980 --> 00:36:53,770 เจ็บตรงไหนหรือเปล่า? 446 00:36:53,890 --> 00:36:55,700 อ๊า ชั้นไม่เป็นไร 447 00:37:04,470 --> 00:37:05,870 ไม่เป็นอะไรจริงๆนะ? 448 00:37:06,820 --> 00:37:09,420 ไมเคิล คุณทำแบบนั้นได้ยังไง? 449 00:37:09,540 --> 00:37:11,470 คุณกระโดดจากหลังม้าเป็นด้วยเหรอ? 450 00:37:13,930 --> 00:37:16,170 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ? ผมต้องขออภัยจริงๆครับ 451 00:37:16,290 --> 00:37:18,170 ไอ้บ้าเอ้ย! เกือบมีคนบาดเจ็บแล้วเห็นมั้ย! 452 00:37:18,290 --> 00:37:20,530 ไม่หรอก ชั้นผิดเอง 453 00:37:20,980 --> 00:37:22,330 ยังไงก็ ไม่มีคนบาดเจ็บ ก็ดีแล้ว 454 00:37:22,450 --> 00:37:24,260 พี่อูฮยอน ดูหน้าพี่ซะก่อน 455 00:37:24,380 --> 00:37:25,900 หน้าซีดเป็นไก่ต้มเลย 456 00:37:27,470 --> 00:37:28,990 ขอโทษนะ คุณนักข่าว 457 00:37:29,110 --> 00:37:31,700 โชคดีมากเลยนะที่คอไม่หักเอา 458 00:37:35,150 --> 00:37:36,250 ขอบคุณมากนะ 459 00:37:36,370 --> 00:37:37,710 ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ 460 00:37:38,080 --> 00:37:40,200 ฝีมือของคุณดูไม่ธรรมดาเลยนะ 461 00:37:40,600 --> 00:37:43,160 แล้วเอาไงดีครับ? ไหนๆก็อุ่นเครื่องกันแล้ว 462 00:37:43,730 --> 00:37:45,600 มาแข่งกันซักรอบดีมั้ยครับ? 463 00:37:46,030 --> 00:37:48,190 ดีครับ ผมจะได้เรียนรู้อะไรจากคุณบ้าง 464 00:37:48,310 --> 00:37:51,540 ไมเคิล คุณจะแข่งด้วยม้าตัวนั้น ไม่ได้นะ มันไม่ไหวหรอก 465 00:37:51,660 --> 00:37:53,350 เอาตัวนี้ไป 466 00:37:53,470 --> 00:37:54,600 ไม่ล่ะ 467 00:37:55,600 --> 00:37:56,540 ผมชอบตัวนี้ 468 00:37:56,660 --> 00:37:58,580 เยี่ยม! งั้นให้ชั้นแข่งด้วยคนนะ นะ? 469 00:37:58,700 --> 00:38:01,210 ไม่ ชั้นอยากจะแข่งกันแค่สองคน 470 00:38:03,160 --> 00:38:04,780 เอางั้นก็ได้ 471 00:38:30,430 --> 00:38:32,920 วิเวียน เรามาพนันกันหน่อยดีมั้ยครับ? 472 00:38:33,040 --> 00:38:34,510 พนันอะไรล่ะคะ? 473 00:38:34,630 --> 00:38:36,320 เอาเป็นคนแพ้ต้องยอมทำที่คนชนะสั่งดีมั้ย? 474 00:38:36,440 --> 00:38:39,850 อย่านะคะ ม้าที่พี่ อูฮยอน ขี่อยู่น่ะ คือม้าที่ยังไม่เคยแข่งแพ้เลยนะ 475 00:38:39,970 --> 00:38:42,620 เฮ้ ฝีมือคนขี่มันต้องสำคัญกว่าอยู่แล้ว 476 00:38:42,740 --> 00:38:44,640 วิเวียน ไม่กล้าเสี่ยงซักหน่อยเลยเหรอ? 477 00:38:44,760 --> 00:38:46,160 โอเค งั้นก็ได้ 478 00:38:46,280 --> 00:38:48,210 แล้วเธอล่ะ? เธอจะพนันข้างใคร? 479 00:38:48,330 --> 00:38:50,450 ชั้นไม่ค่อยชอบเล่นพนันเท่าไหร่น่ะ 480 00:39:09,740 --> 00:39:11,950 ซามาริทัน วิ่งได้ดีขนาดนั้นเลยเหรอ? 481 00:39:12,070 --> 00:39:13,030 เป็นไปไม่ได้ เป็นไปไม่ได้ 482 00:39:13,150 --> 00:39:15,820 ว้าว มหัศจรรย์จริงๆ 483 00:39:16,300 --> 00:39:18,970 แต่ว่า ก็ยังชนะยูนิคอร์นไม่ได้อยู่ดี ใช่มั้ย? 484 00:39:20,110 --> 00:39:21,910 ไมเคิล! วู้~~! 485 00:39:23,010 --> 00:39:25,250 ควบไป! ควบไป! 486 00:39:25,770 --> 00:39:27,590 - นี่เธอกำลังเชียร์ใครอยู่เนี่ย? - คะ? 487 00:39:28,030 --> 00:39:30,100 ก็เชียร์ ทั้งคู่นั่นแหละ 488 00:39:30,840 --> 00:39:32,360 ควบไป! 489 00:39:45,820 --> 00:39:48,220 ควบไป! ควบไป! 490 00:39:50,230 --> 00:39:51,770 เห็นมั้ย! อูฮยอนเข้าเส้นก่อน อูฮยอนเข้าเส้นก่อน 491 00:39:51,890 --> 00:39:54,010 ไม่ใช่ ไมเคิลชนะต่างหาก 492 00:39:54,130 --> 00:39:57,150 เสมอกัน การแข่งวันนี้เสมอกัน 493 00:40:22,090 --> 00:40:23,750 น่าประทับใจมาก 494 00:40:24,030 --> 00:40:25,700 คุณเอาชนะยูนิคอร์นได้ 495 00:40:26,600 --> 00:40:28,330 เป็นการแข่งที่สนุกมากครับ 496 00:41:11,510 --> 00:41:14,150 เราตัดสัญญาณเตือนอัคคีภัยบริเวณ ห้องทำงานของท่านประธานเรียบร้อยแล้ว 497 00:42:24,110 --> 00:42:27,620 คุณเป็นนักขี่ที่ยอดเยี่ยมมาก ผมงี้อึ้งทึ่งไปเลย! 498 00:42:28,040 --> 00:42:29,950 นี่ชั้นเป็นคนเดียวเองเหรอ? 499 00:42:46,570 --> 00:42:48,510 ทำไมพี่ถึงได้? 500 00:42:49,900 --> 00:42:51,600 เกิดอะไรขึ้น? 501 00:42:53,220 --> 00:42:54,920 มันขาหักน่ะ 502 00:42:55,360 --> 00:42:57,710 มันดูจะทรมานมาก 503 00:43:36,750 --> 00:43:40,890 ทุกคนรีบหนีออกมา! ทางนี้ เร็ว! 504 00:45:07,920 --> 00:45:09,220 ดี 505 00:45:10,850 --> 00:45:12,450 ว้าว 506 00:45:13,620 --> 00:45:16,560 คุณนนี่เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 507 00:45:18,350 --> 00:45:19,590 วิเวียน? 508 00:45:20,760 --> 00:45:22,830 หลังจากขี่ม้ามาขนาดนั้น ผมคิดว่าคุณอาจจะเหนื่อย 509 00:45:22,950 --> 00:45:26,740 ผมก็เลย จองห้องไว้ให้คุณ เอาไว้ที่คลับเฮาส์น่ะครับ 510 00:45:30,190 --> 00:45:31,810 คุณรู้มั้ย 511 00:45:32,700 --> 00:45:36,820 ผมรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้เห็นคุณ ว่าในที่สุดคุณจะต้องเป็นของผม 512 00:45:37,680 --> 00:45:40,180 เร่งร้อนจังเลยนะคะ 513 00:45:40,930 --> 00:45:43,070 ความจริงคุณก็มีเสน่ห์นะ ผอ.จัง 514 00:45:44,370 --> 00:45:46,680 เรามาดื่มกันหน่อยดีมั้ย? 515 00:45:48,620 --> 00:45:50,190 ดื่มเหรอ? 516 00:46:01,450 --> 00:46:03,890 สำหรับ... สองเรา? 517 00:46:04,910 --> 00:46:06,100 ได้ครับ 518 00:46:16,760 --> 00:46:19,880 ได้ดื่มพันช์ที่คุณผสมนี่ ให้ความรู้สึกที่ไม่ธรรมดาจริงๆ 519 00:46:23,700 --> 00:46:25,140 วิเวียน? 520 00:46:27,430 --> 00:46:28,820 เรา... 521 00:46:29,790 --> 00:46:31,090 โอ๊ะ... 522 00:46:44,120 --> 00:46:48,530 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก หัวหน้าลี ผมกำลังจะมาถึงที่ แทฮง กรุ๊ป แล้ว 523 00:46:48,650 --> 00:46:50,370 ท่านประธาน จังยอง 524 00:46:50,490 --> 00:46:52,120 ขอโทษที่แทรกเข้ามาในสายของแกนะ 525 00:46:52,240 --> 00:46:53,910 ห๊ะ? นี่มันอะไร? 526 00:46:54,240 --> 00:46:55,310 ฮัลโหล? 527 00:46:56,520 --> 00:46:58,370 ดูเหมือนจะคุยเรื่องสำคัญอยู่นะ 528 00:46:58,490 --> 00:47:01,250 ห๊ะ? ฮัลโหล? 529 00:47:01,370 --> 00:47:02,470 นี่มันอะไร? 530 00:47:02,590 --> 00:47:04,310 เคยได้ยินคำพังเพยนี้มั้ย 531 00:47:04,880 --> 00:47:07,450 ที่ว่า กำแพงมีหู ประตูมีตาน่ะ แกเคยได้ยินมั้ย จังยอง? 532 00:47:07,950 --> 00:47:10,830 นี่มันเรื่องอะไร? แล้วแกเป็นใคร?! แกเป็นใครกันวะ?! 533 00:47:12,030 --> 00:47:14,250 แกกำลังเดินทางไป แทฮง กรุ๊ป ใช่มั้ย? 534 00:47:15,550 --> 00:47:17,450 ให้ชั้นช่วยส่งแก ไปโลกหน้าเลยดีมั้ย? 535 00:47:17,570 --> 00:47:18,620 ไปหา คังแทโฮ ไง? 536 00:47:18,740 --> 00:47:20,760 แกเป็นใคร ไอ้สารเลว?! 537 00:47:20,880 --> 00:47:22,200 แกเป็นใคร? 538 00:47:22,320 --> 00:47:23,950 แกต้องการอะไร? 539 00:47:24,070 --> 00:47:26,050 ชั้นแค่อยากให้รู้ไว้ว่า แกเป็นรายต่อไป 540 00:47:26,170 --> 00:47:27,340 อะไรนะ? 541 00:47:27,690 --> 00:47:29,930 ตัวจริงแกเป็นใครกันแน่? 542 00:47:30,380 --> 00:47:31,780 แกเป็นใคร?! 543 00:47:32,290 --> 00:47:33,730 ชอยแฮรยอง 544 00:47:36,370 --> 00:47:37,920 ชอยแฮรยอง? 545 00:48:02,840 --> 00:48:05,880 โทรศัพท์จะระเบิด 3 วินาที หลังจากที่มีสายเข้า 546 00:48:57,320 --> 00:48:58,950 โอ๊ะ! ท่านประธานระวัง! 547 00:49:11,880 --> 00:49:14,510 ติดตั้งเครื่องติดตามใน รถของ ฮวางอูฮยอน เรียบร้อย 548 00:49:16,660 --> 00:49:18,650 แจ๋วมาก วิเวียน 549 00:49:27,500 --> 00:49:28,650 รุ่นพี่ 550 00:49:29,810 --> 00:49:31,130 พี่เป็นอะไรมากหรือเปล่า? 551 00:49:38,140 --> 00:49:39,670 ชั้นเดาว่า... 552 00:49:41,250 --> 00:49:45,060 ม้าที่ขาหักไปแล้ว มันรักษาไม่ได้ใช่มั้ย? 553 00:49:45,180 --> 00:49:47,750 ม้าที่แข่งไม่ได้ก็ไร้ประโยชน์ 554 00:49:49,590 --> 00:49:51,630 ม้าที่วิ่งไม่ได้ก็ไม่ใช่ม้าอีกต่อไป 555 00:49:54,470 --> 00:49:55,660 แต่ว่า 556 00:49:57,570 --> 00:49:59,770 ไม่มีทางอื่นอีกเลยเหรอ? 557 00:50:02,300 --> 00:50:04,380 ชั้นคิดว่าคงไม่มีทางอื่นอีกแล้วล่ะ 558 00:50:20,700 --> 00:50:21,750 ครับ? 559 00:50:24,910 --> 00:50:26,030 ว่าไงนะ? 560 00:50:27,470 --> 00:50:29,100 ตึก แทฮง... 561 00:50:29,990 --> 00:50:31,260 ถูกวางระเบิด? 562 00:50:35,140 --> 00:50:38,050 เข้าใจแล้ว ผมจะรีบไป 563 00:50:41,410 --> 00:50:42,760 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 564 00:50:42,880 --> 00:50:44,800 ออฟฟิซของท่านประธาน แทฮง กรุ๊ป... 565 00:50:47,500 --> 00:50:50,330 มีอะไรเกิดขึ้นที่ แทฮง กรุ๊ป เหรอครับ? 566 00:50:51,570 --> 00:50:53,120 คุณรู้ได้ยังไง... 567 00:50:54,320 --> 00:50:55,160 อ๋อ 568 00:50:57,300 --> 00:50:57,890 งั้นเหรอ 569 00:51:00,440 --> 00:51:01,750 คือว่า 570 00:51:02,700 --> 00:51:07,230 ผมอยากจะมอบม้าพันธุ์อารเบี้ยน สายพันธุ์ชั้นดีให้เป็นของขวัญ 571 00:51:09,050 --> 00:51:10,330 ทำไมเหรอครับ? 572 00:51:10,910 --> 00:51:14,640 เพราะว่าคุณเพิ่งสูญเสียม้า ที่ล้ำค่าของคุณเพราะว่าแข่งกับผม 573 00:51:18,450 --> 00:51:19,770 ไมเคิล 574 00:51:23,130 --> 00:51:26,040 ม้าที่ผมจะขี่ผมจะหามาเอง 575 00:51:27,830 --> 00:51:29,010 เข้าใจแล้วครับ 576 00:51:31,140 --> 00:51:32,770 รุ่นพี่ อูฮยอน 577 00:51:32,890 --> 00:51:36,140 มีอะไรเกิดขึ้นที่ แทฮง กรุ๊ป เหรอ? 578 00:51:36,260 --> 00:51:37,700 เดี๋ยวเล่าให้ฟังบนรถ 579 00:51:38,870 --> 00:51:41,120 พอดีมีเรื่องเร่งด่วน ถ้างั้น... 580 00:51:47,930 --> 00:51:49,450 จินโบเบ 581 00:51:49,870 --> 00:51:50,810 ห๊ะ? 582 00:51:51,280 --> 00:51:52,610 จะมาด้วยกันมั้ย? 583 00:52:13,380 --> 00:52:16,540 โปรดติดตามตอนต่อไป นำเสนอโดย ลูกหนูกับพี่ก๊าซ 584 00:52:16,660 --> 00:52:19,680 บทบรรยายไทยโดย:ลูกหนูกับพี่ก๊าซ 585 00:52:19,800 --> 00:52:22,800 Timers: HaruHaruSubs 586 00:52:22,920 --> 00:52:25,930 Editor/QC: ลูกหนูกับพี่ก๊าซ 587 00:52:26,050 --> 00:52:29,050 Coordinators: ลูกหนูกับพี่ก๊าซ 588 00:52:30,650 --> 00:52:34,020 ตึก แทฮง ... ระเบิดเหรอ? 589 00:52:34,540 --> 00:52:37,000 จังยอง ก็เกือบจะตายวันนี้ด้วย 590 00:52:37,120 --> 00:52:39,300 ชั้นคิดว่า ตอนนี้ เธอควรวางมือไปก่อน 591 00:52:39,420 --> 00:52:41,600 ชั้นก็ทุ่มทั้งชีวิตกับเรื่องนี้เหมือนกันนะ 592 00:52:41,720 --> 00:52:43,610 อะไรกันเนี่ย? เธอเป็นนักข่าวนี่! 593 00:52:44,890 --> 00:52:46,850 ทำแบบนั้นไม่ได้ครับ พ่อ 594 00:52:47,590 --> 00:52:50,360 การดูแลพ่อของคุณ ก็คือการดูแลตัวคุณเอง 595 00:52:51,150 --> 00:52:54,040 เค้าไม่ได้แค่ตั้งเป้าไว้ที่ผม! 596 00:52:55,210 --> 00:52:56,550 เป้าหมายเหรอ? 597 00:52:56,670 --> 00:52:59,070 หมายความว่าจะมีเหตุร้ายแรงเกิดขึ้นอีก 598 00:52:59,190 --> 00:53:03,690 ทุกอย่างที่เราทำกันมา ถูกบันทึกเอาไว้ในบันทึกนั่น 599 00:53:03,810 --> 00:53:05,950 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมพบกับผู้หญิงที่ ไม่มีความคิดอะไรเลยอย่างคุณ 600 00:53:06,070 --> 00:53:08,790 ทำไม CIS ต้องเอาเซฟไปด้วย? 601 00:53:09,560 --> 00:53:11,350 อาจจะไม่ใช่ฝีมือของ ปีเตอร์แพน 602 00:53:11,470 --> 00:53:13,200 คุณมั่นใจได้ยังไง? 603 00:53:14,790 --> 00:53:16,450 เพราะว่ามันเป็นคนที่ชั้นรู้จัก 604 00:53:21,010 --> 00:53:25,760 ขอได้รับความขอบคุณจาก EGAZ ENTERTAINMENT 605 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 www.thaisubtitle.com 606 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 บรรยายไทยโดย wtkp1980 78136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.