All language subtitles for A Man Called God EP3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,790
ซับไตเติลนี้จัดทำขึ้นเพื่อลูกหนูดูกับพี่ก๊าซเท่านั้น
นำเสนอโดย ลูกหนูกับพี่ก๊าซ
2
00:00:11,350 --> 00:00:14,070
แล้ว มันเกิดอะไรขึ้นที่งานศพ?
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,830
ชั้นเห็นนายอยู่ที่นั่น
4
00:00:15,950 --> 00:00:18,210
ตอนที่ประธาน คังแทโฮ ตายที่ฮาวาย...
5
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
เงียบไว้
6
00:00:30,350 --> 00:00:32,130
ที่เหลือผมจัดการเอง
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,460
Episode 3
8
00:01:30,040 --> 00:01:32,590
คุณกำลังมองหาใคร?
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,330
- พ่อหนุ่มคนนั้นเหรอ?
- อะไรนะ?
10
00:01:46,770 --> 00:01:48,690
อาา ...
11
00:01:50,150 --> 00:01:53,650
ต้องขอตัวสักครู่นะคะ
รู้สึกว่าท่านทูตกำลังจะกลับแล้ว
12
00:01:53,770 --> 00:01:55,080
ขอโทษด้วยนะคะ
13
00:01:55,200 --> 00:01:58,740
อาา จริงด้วยครับ คุณควรไป...
14
00:02:03,020 --> 00:02:06,150
โทษทีนะ ชั้นอยากจะพักแล้ว
15
00:02:23,240 --> 00:02:24,890
จินโบเบ
16
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
- รุ่นพี่
- เต้นเก่งนี่
17
00:02:28,300 --> 00:02:29,910
เฮ้..
18
00:02:30,030 --> 00:02:31,630
เธอคิดว่านายคนนั้นเป็นไง?
19
00:02:31,750 --> 00:02:33,560
เหมือนว่าเธอจะสนใจ
ในตัวเค้ามากทีเดียว
20
00:02:34,230 --> 00:02:35,730
ชั้นน่ะเหรอ?
21
00:02:37,630 --> 00:02:43,380
เหตุผลที่ชั้นมาที่นี่วันนี้...
เพราะผู้หญิงคนนั้นต่างหาก
22
00:02:43,850 --> 00:02:44,780
วิเวียน?
23
00:02:44,900 --> 00:02:47,290
ก็ไม่รู้ว่ายังไงนะ
แต่ชั้นได้กลิ่นไม่ค่อยจะดี
24
00:02:48,510 --> 00:02:53,730
ชั้นมั่นใจว่าเธอต้องมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับคดีสังหาร ประธาน คังแทโฮ แน่
25
00:02:54,600 --> 00:02:57,740
ขอบคุณมากๆเลยนะคะที่กรุณาให้เกียรติ
คุณทำให้งานนี้ดูเจิดจรัสขึ้นมากๆเลย
26
00:02:57,860 --> 00:02:59,050
หวงัว่า จะได้มีโอกาสพบกันอีกนะคะ
27
00:02:59,170 --> 00:03:00,340
รุ่นพี่
28
00:03:00,460 --> 00:03:02,120
- อือ
- แป๊บนึงนะ โอเค้?
29
00:03:02,240 --> 00:03:03,920
อือ แล้วเจอกัน
30
00:03:07,450 --> 00:03:09,590
ขอรบกวนเวลาของคุณสักครู่
จะได้มั้ยคะ มิสวิเวียน?
31
00:03:09,710 --> 00:03:11,560
เธอก็เห็นอยู่แล้วนี่ ว่าตอนนี้ชั้นยุ่งมาก
32
00:03:11,680 --> 00:03:13,950
ชั้นแค่จะถามคุณสัก 2-3 ข้อ
33
00:03:14,070 --> 00:03:18,490
ย้อนไปตอนที่อยู่ฮาวาย
คุณมีธุระอะไรกับประธาน คังแทโฮ?
34
00:03:18,610 --> 00:03:21,490
- ไม่ทราบว่าใครเค้าเชิญให้เธอมางานนี้กัน?
- อีกข้อนึง นะคะ
35
00:03:22,390 --> 00:03:26,100
ตอนที่อยู่ฮาวาย คุณได้พบ
เจ้าชาย อัล จาบาล หรือเปล่า?
36
00:03:32,320 --> 00:03:35,120
ชั้นบอกคุณแล้วใช่มั้ย?
ว่าเราต้องจัดการยายนั่นซะ?
37
00:03:39,130 --> 00:03:40,550
ไมเคิล
38
00:03:40,820 --> 00:03:43,730
เมื่อกี้คุณบอกชั้นว่า
จะไปส่งที่บ้านใช่มั้ย?
39
00:03:44,030 --> 00:03:45,780
ขอบคุณมากนะคะ
40
00:03:46,330 --> 00:03:49,940
ชุดสีฟ้า เห็นแล้ว ใช่มั้ย?
ส่งคนที่เป็นงานไป
41
00:03:50,060 --> 00:03:53,640
เข้าไปข้างในเถอะ ไมเคิล
ชั้นมีคนที่อยากจะแนะนำให้คุณรู้จัก
42
00:04:12,810 --> 00:04:14,640
โบเบ
43
00:04:17,590 --> 00:04:18,910
กำลังจะไปไหนเหรอ?
44
00:04:20,460 --> 00:04:21,970
เอ่อ...
45
00:04:24,140 --> 00:04:26,530
กลับกันเถอะ เดี๋ยวชั้นไปส่งเธอเอง
46
00:04:27,460 --> 00:04:29,030
รุ่นพี่คะ
47
00:04:29,150 --> 00:04:32,710
สุภาพบุรุษคนนี้ขออาสาไปส่งชั้นที่บ้านน่ะ
48
00:04:36,210 --> 00:04:38,950
ดูเหมือนว่าวันนี้ ชั้นจะ
ช้าไปก้าวนึงตลอดเลยนะ
49
00:04:39,070 --> 00:04:40,740
งั้น เราจะไปกันหรือยังครับ คุณผู้หญิง?
50
00:04:54,330 --> 00:04:56,970
พ่อคะ พ่อว่า ไมเคิล คิง เป็นยังไงคะ?
51
00:04:57,090 --> 00:04:59,120
ไม่รู้สิ พ่อเพิ่งเจอเค้าแค่ครั้งเดียวเอง
52
00:04:59,240 --> 00:05:01,220
ท่านประธานครับ
ผมคิดว่าจะขอตัวกลับก่อนน่ะครับ
53
00:05:01,340 --> 00:05:05,910
โอ! จริงสิ เธอต้องยุ่งมากๆอยู่แล้ว
ทำหน้าที่แทนพ่อ ไหนจะงานอย่างอื่นอีก
54
00:05:06,030 --> 00:05:07,340
ฝากความปรารถนาไปให้เค้าด้วยนะ
55
00:05:07,460 --> 00:05:08,730
ครับท่าน
56
00:05:12,610 --> 00:05:13,780
พี่คะ
57
00:05:16,520 --> 00:05:19,590
ผู้หญิงก่อนหน้านี้ ที่เป็นนักข่าว
58
00:05:19,870 --> 00:05:22,010
พี่เกี่ยวข้องยังไงกับเธอเหรอ?
59
00:05:23,140 --> 00:05:24,720
เธอเป็นรุ่นน้องชั้นที่มหาวิทยาลัย
60
00:05:25,690 --> 00:05:27,400
แล้วความสัมพันธ์ของเธอกับ ไมเคิล คิง ล่ะ?
61
00:05:27,520 --> 00:05:29,350
อาา
62
00:05:29,470 --> 00:05:31,460
เค้าดูเท่ดี ใช่มั้ยล่ะ?
63
00:05:31,580 --> 00:05:33,380
เค้าจะเป็นแฟนชั้นเร็วๆนี้แหละ
64
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
นี่ ที่ชั้นกำลังจะพูดก็คือ
65
00:05:39,920 --> 00:05:45,130
ตอนที่อยู่ฮาวาย แคสเซิล อินเวสต์เมนต์
มีธุระอะไร กับประธาน คังแทโฮ ?
66
00:05:45,250 --> 00:05:48,550
แคสเซิล กรุ๊ป มีเอี่ยวเรื่องธุรกิจปิโตรเลียม
หรือว่าเรื่องค้าอาวุธเถื่อนกันแน่?
67
00:05:49,820 --> 00:05:52,550
มิสวิเวียน ผอ. แคสเซิล กรุ๊ป
ไม่ยอมให้ชั้นเข้าพบเลยด้วยซ้ำ
68
00:05:52,670 --> 00:05:54,750
เหมือนว่าเธอกำลังหลบหน้าชั้นอยู่
เพราะเธอมีบางอย่างที่แอบซ่อนเอาไว้
69
00:05:54,870 --> 00:05:58,070
ดังนั้น คุณก็เลยจะมาขุดคุ้ย
อะไรจากผม อย่างงั้นสิ
70
00:05:59,030 --> 00:06:01,330
โอ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก
71
00:06:02,050 --> 00:06:07,370
ว่าแต่ คุณมีตำแหน่งอะไร
ใน แคสเซิล กรุ๊ป กันแน่?
72
00:06:07,750 --> 00:06:09,440
ตำแหน่งใหญ่กว่า วิเวียน หรือเปล่า?
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,390
นิสัยนักข่าวแบบนี้
คุณคงจะเก็บมันไม่อยู่ใช่มั้ย
74
00:06:13,930 --> 00:06:19,190
อา คงเป็นความลับล่ะสิ
คุณถึงบอกใครไม่ได้
75
00:06:19,620 --> 00:06:25,600
ประธาน คังแทโฮ ไม่ได้มาตกลงธุรกิจ
ปิโตรเลียม แต่มาเรื่องค้าอาวุธเถื่อนต่างหาก
76
00:06:25,720 --> 00:06:30,840
ชั้นสืบไปเจอหลักฐานสำคัญบางอย่าง
นั่นคือเหตุผลที่ชั้นตามเค้าไปที่ฮาวาย
77
00:06:32,250 --> 00:06:33,960
เซอร์ไพรส์ล่ะสิ ใช่มั้ย?
78
00:06:43,650 --> 00:06:45,860
คุณทำบ้าอะไรน่ะ?
โอย เจ็บชะมัด
79
00:06:49,680 --> 00:06:51,960
คุณทำแบบนี้ทำไม?
80
00:07:08,110 --> 00:07:10,100
- ไง!
- อะไรของแกวะ?
81
00:07:37,990 --> 00:07:39,490
รู้อะไรมั้ย?
82
00:07:39,610 --> 00:07:42,610
คุณขับรถได้ห่วยแตกที่สุด
83
00:07:43,150 --> 00:07:43,920
ห่วยแตกงั้นเหรอ?
84
00:07:44,040 --> 00:07:47,020
ใช่ ชั้นรู้ว่ารถคันนี้มันเจ๋ง
แล้วการควบคุมก็ตอบสนองได้ดี
85
00:07:47,140 --> 00:07:49,210
ชั้นเข้าใจว่าคุณน่ะ อยากจะอวดรถนี่
86
00:07:49,330 --> 00:07:51,620
แต่ชั้นแทบจะกระเด้งออกจากรถไปแล้วรู้มั้ย
87
00:08:09,120 --> 00:08:11,860
- บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ?
- บ้านชั้น?
88
00:08:13,170 --> 00:08:15,380
จากนี่ก็ขึ้นไปอีกไกลเหมือนกัน
89
00:08:16,130 --> 00:08:20,700
ประมาณนั้นแหละ แล้วก็
ชั้นมีเรื่องอยากขอร้องคุณหน่อย
90
00:08:22,020 --> 00:08:25,870
คุณช่วยเป็นตัวเชื่อมให้กับ วิเวียน แคสเซิลได้มั้ย?
ชั้นจะได้มีโอกาสไปสัมภาษณ์เธอได้?
91
00:08:25,990 --> 00:08:30,810
- คุณอยากให้ผมเป็นสะพานให้งั้นเหรอ?
- ชั้นไปที่นั่นพรุ่งนี้ได้เลยมั้ย?
92
00:08:30,930 --> 00:08:34,570
นะ ช่วยหน่อยนะ ตกลงนะ?
93
00:08:35,480 --> 00:08:37,000
งั้น ลาละ...
94
00:09:18,110 --> 00:09:19,710
นักข่าว จินโบเบ ใช่มั้ย
95
00:09:20,020 --> 00:09:22,670
- พวกคุณเป็นใคร?
- ผมคิดว่าคุณต้องมากับเราหน่อย
96
00:09:29,070 --> 00:09:32,460
แม่จ๋า! ใครก็ได้ช่วยด้วย!
97
00:09:37,330 --> 00:09:39,800
ไมเคิล! มัวทำอะไรอยู่ล่ะ?
98
00:09:39,920 --> 00:09:42,350
โทรแจ้งตำรวจสิ เร็ว
99
00:09:42,940 --> 00:09:43,700
ตำรวจ?
100
00:09:57,690 --> 00:09:59,890
จะเชิญตัวไปทำไมไม่ให้ใส่รองเท้าให้ครบข้าง?
101
00:10:37,310 --> 00:10:39,310
ขอบคุณนะ
102
00:10:40,090 --> 00:10:44,050
ว่าแต่ คุณรู้ได้ยังไงว่าเกิดเรื่องกับชั้น?
103
00:10:49,460 --> 00:10:52,770
ชั้นน่ะเจอเรื่องแบบนี้มาไม่รู้กี่ครั้งแล้ว
คราวนี้ก็ไม่ได้ทำให้แปลกใจเลยซักนิด
104
00:10:53,400 --> 00:10:57,440
ตอนชั้นทำข่าวเรื่องความรุนแรงในโรงเรียน
ชั้นก็ถูกนักเรียนอันธพาลมาหาเรื่อง
105
00:10:57,560 --> 00:11:01,190
ตอนทำข่าวเรื่ององค์กรนอกกฎหมาย
ชั้นเกือบจะโดนแทงตายเลย
106
00:11:01,930 --> 00:11:04,510
ตอนที่ทำเรื่องการทำแท้งเถื่อน
ชั้นเกือบถูกจับขึ้นเตียงทำแท้งซะเอง
107
00:11:04,630 --> 00:11:07,550
และตอนที่ทำเรื่องการค้าอวัยวะมนุษย์
ชั้นเกือบโดนควักหัวใจออกไปแล้ว
108
00:11:07,670 --> 00:11:11,970
อา ชั้นเนี่ยมีคนหมายหัวเต็มไปหมด
109
00:11:13,120 --> 00:11:14,680
ฟังดูเหมือนคนควรมีบอดี้การ์ดนะ
110
00:11:14,800 --> 00:11:15,840
ฟังนะ
111
00:11:15,960 --> 00:11:19,740
ถ้าชั้นมีเงินจะจ้างบอดี้การ์ด
คงไม่ต้องมาทำอะไรแบบนี้หรอก
112
00:11:20,150 --> 00:11:22,240
แสดงว่าที่ทำงานแบบนี้อยู่
ก็ไม่ใช่เพราะเรื่องเงินน่ะสิ?
113
00:11:22,360 --> 00:11:25,370
เฮ้ ทำยังกับว่าเป็นนักข่าวสืบสวน
แบบนี้ นี่มันทำเงินดีอย่างงั้นแหละ
114
00:11:25,750 --> 00:11:27,860
ชั้นทำเพราะชั้นชอบงานนี้
115
00:11:27,980 --> 00:11:33,930
ในโลกนี้ ยังมีผู้คนอีกมาก
ที่รอให้มีใครมาช่วยเค้าอยู่
116
00:11:35,340 --> 00:11:37,960
ที่นี่ไง ถึงแล้ว
117
00:11:39,030 --> 00:11:41,160
นี่คือร้านของแม่ชั้น
118
00:11:42,260 --> 00:11:43,800
ขอบคุณมากสำหรับวันนี้
119
00:11:43,920 --> 00:11:45,640
กลับไปก็ระวังๆด้วยล่ะ
120
00:11:53,970 --> 00:11:57,630
โอ จริงด้วยสิ ชุดกับเครื่องประดับ
แล้วชั้นจะคืนให้วันหลังนะ
121
00:11:58,430 --> 00:12:00,120
ไม่ต้องคืนหรอก
122
00:12:00,240 --> 00:12:01,870
ชั้นจะเอาไปคืนให้พรุ่งนี้
123
00:12:01,990 --> 00:12:04,230
พรุ่งนี้ตอนไปที่ออฟฟิซคุณ
ชั้นจะเอามันติดไปด้วย
124
00:12:04,350 --> 00:12:07,230
อย่าลืมซะล่ะ คุณต้องจัดการ
เรื่อง วิเวียน แคสเซิล ให้ชั้นนะ
125
00:12:08,040 --> 00:12:10,250
งั้น บ๊ายบาย นะ
126
00:12:34,140 --> 00:12:35,710
ว้าว นี่ใครกันนี่?
127
00:12:36,700 --> 00:12:39,390
นี่นางฟ้าตกลงมาจากสวรรค์หรือไง?
128
00:12:39,510 --> 00:12:41,790
แม่คะ หนูเพลียจะแย่
129
00:12:42,280 --> 00:12:46,870
ชุดนี้แล้วก็... นี่มันเพชรใช่มั้ยนี่?
130
00:12:47,370 --> 00:12:51,630
โบเบ บอกมานะ แม่อยากรู้จะแย่แล้ว
131
00:12:52,580 --> 00:12:55,580
แต่งตัวซะหรูแบบนี้
คงไม่ได้นั่งรถเมล์กลับมาแน่
132
00:12:55,990 --> 00:13:00,030
คนที่มาส่งลูกน่ะ...
ยังอยู่ข้างนอกหรือเปล่า?
133
00:13:00,340 --> 00:13:01,680
เค้าไปแล้วล่ะแม่
134
00:13:02,460 --> 00:13:04,090
ไปทั้งๆที่ยังไม่ได้มาไหว้แม่ของเธอเลยเนี่ยนะ?
135
00:13:04,210 --> 00:13:06,790
ก็เราไม่ได้คบกันในแบบ
ที่ต้องพามาไหว้แม่นี่นา
136
00:13:06,910 --> 00:13:08,210
แล้วมันยังไง?
137
00:13:08,720 --> 00:13:10,850
ไว้หนูจะเล่าให้ฟังวันหลัง
138
00:13:11,870 --> 00:13:13,580
แต่ว่าแม่เห็นเค้านะ
139
00:13:13,940 --> 00:13:16,010
ยังไงเค้าก็ดูดีเอามากๆเลยล่ะ
140
00:13:16,640 --> 00:13:18,930
เรดาร์ของแม่น่ะไม่มีพลาดหรอก
141
00:13:19,390 --> 00:13:22,550
อย่างน้อยที่สุด แม่ก็รู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นเมื่อกี้นี้
142
00:13:22,900 --> 00:13:25,180
มันมืดไปหน่อยก็เลยเห็นหน้าไม่ค่อยชัด
143
00:13:25,300 --> 00:13:27,430
สิ่งที่เค้าสร้างขึ้นคือภาพของนักสู้
144
00:13:27,760 --> 00:13:31,080
ผู้ชายต้องการสร้างภาพที่ดี
สำหรับการเริ่มต้น ลูกว่างั้นมั้ย?
145
00:13:37,650 --> 00:13:40,450
ยายทอมบอยนั่นเอาแต่จมปลักอยู่กับงาน
146
00:13:41,350 --> 00:13:44,930
แต่ถ้าอะไรๆไปได้สวย เราอาจจะได้เห็น
มุมของสาวน้อยออกมาจากเธอก็ได้
147
00:14:05,550 --> 00:14:07,010
ทุเรศ
148
00:14:07,130 --> 00:14:09,170
ทุเรศเอ้ย เลี้ยงเสียข้าวสุกจริงๆ
149
00:14:09,610 --> 00:14:10,810
ไอ้ทุเรศ!
150
00:14:11,080 --> 00:14:13,620
เฮ้ย ไอ้ทุเรศเอ้ย... ย่าห์ห์!
151
00:14:14,480 --> 00:14:18,520
แกจะไปไหน หา ? จะไปไหนวะ?
152
00:14:21,130 --> 00:14:22,990
ของไอ้อุบาทว์ตัวไหนวะ?!
153
00:14:23,820 --> 00:14:27,080
อะ... เอ่อ... ขะ ของหัวหน้าน่ะครับ
154
00:14:27,400 --> 00:14:29,390
ของชั้น?
155
00:14:35,530 --> 00:14:37,420
อา วิเวียนเหรอครับ
156
00:14:37,670 --> 00:14:41,120
อะ เอ่อ ผมกำลังจะเข้านอนน่ะ
157
00:14:41,240 --> 00:14:44,480
แต่ว่า มันไม่ค่อยง่วงเท่าไหร่
ก็เลยหยิบหนังสือมาอ่านเล่นๆ
158
00:14:46,270 --> 00:14:47,990
พะ... พรุ่งนี้เหรอ?
159
00:14:48,310 --> 00:14:50,720
อา เยี่ยมเลยๆ
160
00:14:51,050 --> 00:14:53,570
ได้ ผมรู้จักที่นั่น
161
00:14:53,980 --> 00:14:55,260
ครับ
162
00:14:56,650 --> 00:14:58,670
งั้น เจอกันพรุ่งนี้นะครับ
163
00:14:59,360 --> 00:15:01,030
จ้า
164
00:15:02,200 --> 00:15:03,950
ฮ้าา!
165
00:15:11,070 --> 00:15:15,150
แกไอ้ทุเรศไร้ประโยชน์!
166
00:15:15,270 --> 00:15:18,750
นอกจากจะพานังนั่นมาไม่ได้
หนำซ้ำยังถูกมันจำได้อีก!
167
00:15:19,110 --> 00:15:23,230
ไอ้ทื่อไมเคิลนั่นอาจจะไม่รู้
ว่าพวกเราเป็นใครก็ได้นะครับ
168
00:15:26,150 --> 00:15:28,980
- แกเรียกใครว่าไอ้ทื่อ?
- เอ๋?
169
00:15:29,100 --> 00:15:34,480
คนจาก แคสเซิล คือหุ้นส่วนทางธุรกิจของเรา
170
00:15:34,600 --> 00:15:36,650
ใครให้แกไปลงมือกับเค้า?
171
00:15:36,930 --> 00:15:39,710
อ๊ะ... ครับผม
172
00:15:40,880 --> 00:15:45,400
ว่าแต่ ไมเคิล คิง บู๊เก่งขนาดนั้นจริงๆเหรอ?
173
00:15:45,520 --> 00:15:49,470
จะบอกว่าสามคนโดนคนเดียวรุมหรือไง? หา?!
174
00:15:49,590 --> 00:15:52,960
หมอนั่นมันระดับมืออาชีพเลยครับ
175
00:15:53,240 --> 00:15:55,380
เค้าจัดการไอ้พวกนี้อย่าง
ง่ายดายด้วยรองเท้าข้างเดียว
176
00:15:55,500 --> 00:15:59,250
ไอ้ปัญญาอ่อนเอ้ย
ไม่รู้จักรู้สึกขายหน้าบ้างหรือไง?
177
00:15:59,630 --> 00:16:01,930
ไปเอาตัวนังนักข่าวนั่นมาให้ชั้น
178
00:16:02,830 --> 00:16:05,420
อ้อ คราวนี้...
179
00:16:06,870 --> 00:16:10,020
บรรจงไปเชิญมาดีๆ
180
00:16:10,140 --> 00:16:12,860
พวกเค้าเป็นคนดูแล คังแทโฮ ที่ฮาวาย
181
00:16:12,980 --> 00:16:15,380
แต่ที่จริงแล้ว พวกเค้าเป็นคนของประธาน จังยอง
182
00:16:15,500 --> 00:16:20,070
คนที่พยายามจะลักพาตัว จินโบเบ วันนี้
ก็อยู่ในกลุ่มนี้เช้นเดียวกันครับ
183
00:16:20,680 --> 00:16:24,080
สาเหตุที่คนของประธาน จังยอง
พยายามจับตัว จินโบเบ วันนี้
184
00:16:24,200 --> 00:16:28,170
น่าจะเป็นเพราะเธอเป็น
พยานคนเดียวของคดี คังแทโฮ
185
00:16:29,450 --> 00:16:32,480
ผู้หญิงคนนั้นอาจจะจำหน้าของ ไมเคิล ได้
186
00:16:32,600 --> 00:16:34,270
เรื่องนั้นไม่ต้องเป็นห่วง
187
00:16:34,720 --> 00:16:37,590
เธอแค่พยายามหาความสัมพันธ์
ระหว่าเรากับ คังแทโฮ
188
00:16:37,910 --> 00:16:40,710
แล้วทำไมคุณถึงปล่อยคนที่เป็น
อันตรายกับเราไว้เฉยๆแบบนี้?
189
00:16:40,830 --> 00:16:42,300
ลืมแล้วหรือไง?
190
00:16:42,420 --> 00:16:44,890
ว่าเราจะไม่ทำร้ายผู้บริสุทธิ์?
191
00:16:45,010 --> 00:16:49,410
เอ่อ วิเวียน ผมคิดว่าบอส
คงคิดทางออกอะไรไว้แล้วแหละ
192
00:16:55,780 --> 00:17:01,560
บอสครับ อย่าลืมสิครับว่า
วิเวียนน่ะเป็นคนเลือดร้อน
193
00:17:26,280 --> 00:17:27,940
เยี่ยมมากเลยนะ
194
00:17:28,060 --> 00:17:30,970
ใช่ครับ มันเยี่ยมมากๆเลย!
195
00:17:31,090 --> 00:17:33,330
มันเป็นงานศิลปะที่สุดยอด
196
00:17:33,790 --> 00:17:37,810
ตอนที่ชั้นเรียนอยูที่อเมริกา
ชั้นชอบมาหอศิลป์แบบนี้มาก
197
00:17:37,930 --> 00:17:39,990
อา เยี่ยมมาก ดีครับ
198
00:17:40,110 --> 00:17:46,160
เมื่อชั้นได้เห็นผลงานดีๆ จะรู้สึกสงบ
เหมือนกำลังได้ทานชาดีๆสักถ้วยเลย
199
00:17:48,610 --> 00:17:51,670
แต่ ดูเหมือนว่าคุณดูจะเบื่อนะคะ
200
00:17:52,280 --> 00:17:54,650
อา ไม่เลยครับ ไม่
201
00:17:56,000 --> 00:18:01,150
คนใสซื่อและจริงใจแบบคุณน่ะ
เก็บอะไรไว้ไม่อยู่หรอกค่ะ
202
00:18:02,090 --> 00:18:03,770
อย่างงั้นเหรอครับ?
203
00:18:05,500 --> 00:18:09,320
ทางแคสเซิลเราลงทุนกับ
ธุรกิจทางศิลปะนี้มากทีเดียว.
204
00:18:09,440 --> 00:18:13,430
หอศิลป์กับผลงานระดับนี้
จะเป็นเป้าหมายของการลงทุนของเรา
205
00:18:13,710 --> 00:18:20,570
หอศิลป์นี้ดำเนินการโดยบริษัทของท่าน
ประธาน คังแทโฮ ผู้ล่วงลับ คุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า?
206
00:18:20,830 --> 00:18:23,090
- แทฮง กรุ๊ป?
- ใช่ครับ
207
00:18:23,600 --> 00:18:28,090
จริงๆแล้ว ตอนนี้ผมคือผู้ถือหุ้น
รายใหญ่ที่สุดของ แทฮง กรุ๊ป
208
00:18:28,210 --> 00:18:29,600
อา อย่างนั้นเหรอคะ?
209
00:18:29,720 --> 00:18:33,960
ไม่มีเหตุผลว่า ยองบี กรุ๊ป ของเรา
จะดำเนินการหอศิลป์เล็กๆแบบนี้ไม่ได้
210
00:18:34,440 --> 00:18:35,630
ค่ะ
211
00:18:46,330 --> 00:18:49,580
ชั้นรู้สึกขอบคุณมากเลยนะที่คุณ
ซื้อรูปนี้ให้ชั้นและก็ทั้งหมดนี้ด้วย
212
00:18:50,050 --> 00:18:52,030
ให้ผมพาคุณไปทานมื้อเที่ยงนะครับ
213
00:18:52,150 --> 00:18:54,340
คุณชอบทานเนื้อลูกวัวมั้ย?
214
00:18:54,840 --> 00:18:57,840
ต้องขอโทษด้วยนะคะ พอดี
ชั้นมีนัดแล้วช่วงบ่ายวันนี้น่ะค่ะ
215
00:18:58,280 --> 00:19:01,450
อา แย่จังเลย
216
00:19:01,850 --> 00:19:04,480
ผมบอกเค้าให้จองโต๊ะที่ดีที่สุดไว้แล้วด้วย
217
00:19:04,600 --> 00:19:07,720
วิเวียน ผมรู้ว่าคุณค่อนข้างจะยุ่ง
218
00:19:08,620 --> 00:19:11,770
แต่ไม่ทราบว่า วันหลัง คุณพอจะ
ให้เวลากับผมทั้งวันซักวันนึงจะได้ไหม?
219
00:19:12,900 --> 00:19:14,650
พรุ่งนี้เป็นยังไงคะ?
220
00:19:15,410 --> 00:19:16,790
พะ... พรุ่งนี้เลยเหรอ?
221
00:19:17,210 --> 00:19:23,650
ค่ะ พรุ่งนี้ เราไม่ต้องไปที่หอศิลป์ที่น่าเบื่อก็ได้
ไปที่ไหนก็ได้ ที่คุณอยากไปน่ะค่ะ
222
00:19:23,770 --> 00:19:28,520
ในเมื่อคุณก็ดูสมชายออกแบบนี้
เอาเป็น ไปยิงปืน หรือว่าขี่ม้าเป็นไงคะ?
223
00:19:28,640 --> 00:19:30,450
คุณขี่ม้าเป็นด้วยเหรอ?!
224
00:19:30,570 --> 00:19:32,780
ค่ะ ชั้นชอบมากเลย
225
00:19:33,100 --> 00:19:37,780
อ่า อย่างงั้นเหรอครับ?
งั้น งั้น สัญญากับผมนะ
226
00:19:38,320 --> 00:19:42,170
เวลาของคุณพรุ่งนี้ทั้งวัน
เป็นของผม จังโฮ คนเดียว
227
00:19:51,400 --> 00:19:53,880
เพื่อเป็นหลักฐานของคำสัญญา
228
00:19:56,060 --> 00:19:58,010
โทรหาชั้นนะคะ
229
00:20:09,640 --> 00:20:13,310
เรื่องตารางวันพรุ่งนี้เรียบร้อยแล้ว
เราจะไปที่สนามม้ากัน
230
00:20:13,430 --> 00:20:17,630
ไม่ว่าจะไปที่ไหน ไอ้โง่นั่น
ก็จะเป็นพยานยืนยันให้เรา
231
00:20:18,100 --> 00:20:19,510
ทำได้ดีมาก วิเวียน
232
00:20:19,630 --> 00:20:23,430
ชั้นไม่อยากอยู่กับไอ้สวะนี่ อีกแม้แต่ซักนาทีเดียว
233
00:20:23,550 --> 00:20:26,900
ไมเคิล ชั้นอยากจะรีบทำเรื่องนี้ให้
จบเร็วๆ จะได้กลับไปอยู่ที่อเมริกา
234
00:20:28,060 --> 00:20:31,080
พรุ่งนี้เรามีนัดสำคัญ ยังไงก็
รีบกลับมาด้วยล่ะ วิเวียน
235
00:20:31,200 --> 00:20:32,840
ไมเคิล...
236
00:20:50,110 --> 00:20:52,370
นั่นผู้สื่อข่าว จินโบเบ ใช่มั้ย?
237
00:21:05,020 --> 00:21:09,790
ตอนที่ประธาน คังแทโฮ ไปฮาวายผมได้ยิน
มาว่าเค้าจองโรงแรมแคสเซิล ทั้งโรงแรมเลย
238
00:21:09,910 --> 00:21:12,980
ใช่ค่ะ เป็นการเปิดตลาดทางธุรกิจน่ะ
239
00:21:13,100 --> 00:21:14,650
เชิญนั่งสิคะ
240
00:21:16,960 --> 00:21:23,730
การที่โรงแรมของรับได้รับรองคณะของผู้ส่งออก
น้ำมันรายใหญ่ของโลก ก็เป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดี
241
00:21:24,620 --> 00:21:28,300
คุณเริ่มติดต่อธุรกิจกับ
ท่านประธานคัง ตั้งแต่เมื่อไหร่?
242
00:21:28,420 --> 00:21:32,160
ชั้นได้เจอกับเค้าตัวเป็นๆ
ครั้งแรกก็คือที่ฮาวาย
243
00:21:34,660 --> 00:21:40,300
ผมเก็บเอาเทปรักษาความปลอดภัยจากโรงแรม
ของคุณมาบางส่วน คุณทราบแล้วใช่ไหม?
244
00:21:40,990 --> 00:21:45,510
ชั้นสั่งการให้ทุกคนให้ความร่วมมือ
อย่างดีที่สุดกับผู้สืบสวนจากทางเกาหลี
245
00:21:47,480 --> 00:21:49,120
คุณรู้จักกับเจ้าชาย อัล จาบาล ใช่ไหม?
246
00:21:49,240 --> 00:21:50,640
ใช่ค่ะ
247
00:21:54,180 --> 00:21:56,620
ท่านเป็นแขก วีไอพี ของโรงแรมเรา
248
00:21:56,740 --> 00:22:01,730
คุณเคยเห็นประธาน คังแทโฮ
พบปะกับ เจ้าชาย อัล จาบาล หรือไม่?
249
00:22:01,850 --> 00:22:03,560
ไม่ค่ะ
250
00:22:05,020 --> 00:22:12,270
คุณโอกาสได้รู้มาก่อนมั้ยว่า ทั้งสองคน
กำลังนัดไปพบกันบนเรือยอชท์?
251
00:22:12,700 --> 00:22:15,700
ชั้นจะไปรู้เรื่องนั้นได้ยังไงคะ?
252
00:22:20,080 --> 00:22:21,960
ชั้นรบกวนเวลาไม่นานหรอก
253
00:22:22,080 --> 00:22:25,930
อย่างน้อยก็รบกวนบอกคุณ วิเวียน แคสเซิลว่า
ผู้สื่อข่าว จินโบเบ มารอขอพบเธออยู่ ได้มั้ย?
254
00:22:26,050 --> 00:22:28,640
วันนี้ตารางเวลาของท่านเต็มหมด
ดิชั้นคิดว่าไม่น่าจะเป็นไปได้
255
00:22:28,760 --> 00:22:32,780
แต่ว่า... ชั้นมีของบางอย่าง
ต้องมอบให้กับท่าน ผอ. ไมเคิล คิง
256
00:22:32,900 --> 00:22:34,490
คุณสามารถทิ้งของไว้ที่นี่ก็ได้ค่ะ
257
00:22:34,610 --> 00:22:36,780
- เดี๋ยวดิชั้นเอาไปส่งให้ท่านเอง
- อย่าเลยค่ะ อันที่จริงแล้ว
258
00:22:36,900 --> 00:22:39,920
ท่าน ผอ. ไมเคิล คิง บอกชั้นว่า
ท่านตกลงเรื่องให้สัมภาษณ์ได้
259
00:22:40,040 --> 00:22:42,010
จริงๆนะ ไปถามเค้าดูก็ได้
260
00:22:42,130 --> 00:22:44,100
คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ
261
00:22:44,220 --> 00:22:47,110
- อา แป๊บเดียวเองน่า
- ไม่ได้จริงๆค่ะ ต้องขออภัยจริงๆ
262
00:22:47,560 --> 00:22:49,680
แป๊บเดียวนะ แค่แป๊บเดียวจริงๆ
263
00:22:50,150 --> 00:22:53,180
- น่านะ เข้าไปแป๊บเดียวเอง
- ไม่ได้จริงๆค่ะ
264
00:22:53,490 --> 00:22:55,670
อาา ชั้นให้สาบานเลย
265
00:22:57,960 --> 00:23:00,180
อาา เฮ้อ
266
00:23:07,110 --> 00:23:08,950
ชั้นจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าจะได้พบเธอ
267
00:23:09,310 --> 00:23:12,240
ถ้าอยากจะไล่ชั้นออกไป
ก็เชิญโทรเรียกตำรวจได้เลย
268
00:23:17,530 --> 00:23:20,420
ค่ะ แคสเซิล อินเวสต์เมนต์ค่ะ
269
00:23:20,940 --> 00:23:22,070
ค่ะ
270
00:23:22,070 --> 00:23:24,730
พรุ่งนี้ บ่ายสองโมง ที่
สปีด อีเควสเทรียนคลับ ใช่ไหมคะ?
271
00:23:25,100 --> 00:23:27,270
ท่าน ผอ. วิเวียน แคสเซิล ทราบแล้วค่ะ
272
00:23:27,780 --> 00:23:30,960
ค่ะ ท่านชอบกีฬาขี่ม้ามาก
ดังนั้นดิชั้นแน่ใจว่าท่านต้องไปแน่นอนค่ะ
273
00:23:31,710 --> 00:23:33,410
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
274
00:23:35,570 --> 00:23:37,780
ขอบคุณที่สละเวลาให้นะครับ
275
00:23:37,900 --> 00:23:40,230
- ไม่เป็นไรค่ะ
- ถ้ายังงั้น...
276
00:23:40,350 --> 00:23:42,600
โอ๊ะ รุ่นพี่
277
00:23:44,160 --> 00:23:45,750
เธอมาทำอะไรที่นี่?
278
00:23:46,800 --> 00:23:49,360
ชั้นอยากจะเข้าพบท่าน ผอ. วิเวียน...
279
00:23:51,920 --> 00:23:55,230
อะไรนี่ นี่กำลังทำเมินใส่ชั้นอยู่งั้นเหรอ?
280
00:23:56,980 --> 00:23:58,600
รุ่นพี่!
281
00:23:58,720 --> 00:24:01,050
น่าโมโหชะมัด
ทำไมเธอไม่ยอมพบกับชั้นซะที?
282
00:24:01,170 --> 00:24:03,750
รุ่นพี่ ขอเธอให้หน่อยสิ ได้มั้ย?
283
00:24:04,100 --> 00:24:06,250
อ๊ะ ชั้นฝากนี่ไว้ด้วยได้มั้ยคะ?
284
00:24:06,370 --> 00:24:07,790
รุ่นพี่!
285
00:24:09,060 --> 00:24:13,550
รุ่นพี่ ที่พี่ไปพบกับ วิเวียน
เพราะว่าพี่คิดเหมือนชั้นใช่มั้ย
286
00:24:13,960 --> 00:24:15,770
ให้เดามั้ย?
287
00:24:15,890 --> 00:24:19,950
เธอนี่ละก็น้า กัดไม่ปล่อยเลยจริงๆ
288
00:24:20,070 --> 00:24:21,570
นั่นแหละ
289
00:24:21,690 --> 00:24:23,950
ถ้างั้น อย่าบอกชั้นให้หยุด...
290
00:24:24,500 --> 00:24:27,700
แต่ใช้งานชั้นแทนสิ
291
00:24:28,220 --> 00:24:29,610
ใช้งาน?
292
00:24:30,450 --> 00:24:31,880
ยังไง?
293
00:24:34,380 --> 00:24:38,300
วันนี้ชั้นเซ็งชะมัด ไปขี่ม้ากันดีกว่า
294
00:24:42,020 --> 00:24:44,480
พี่เคยชนะเลิศขี่ม้าด้วยนี่
295
00:24:44,600 --> 00:24:47,460
แล้วก็เป็นสมาชิกของ
สปีด อีเควสเทรียน คลับ ด้วยใช่มั้ย?
296
00:24:47,580 --> 00:24:52,350
พี่เคยบอกว่าจะสอนให้ชั้นขี่ม้า
อยากเรียนเมื่อไหร่ก็บอกได้เลย
297
00:24:52,470 --> 00:24:54,380
ชั้นเคยพูดเอาไว้
298
00:24:54,500 --> 00:24:55,640
แล้วไง?
299
00:24:55,760 --> 00:24:57,170
รุ่นพี่
300
00:24:57,290 --> 00:25:00,260
งั้นพรุ่งนี้เราไปเดตกันที่
อีเควสเทรียน คลับ โอเค้?
301
00:25:00,380 --> 00:25:02,940
ต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ๆ
302
00:25:06,790 --> 00:25:08,340
บอสครับ
303
00:25:08,460 --> 00:25:11,390
ผมอยากจะแสดงอะไรให้ดูหน่อย
เป็นของที่เราเพิ่งพัฒนาขึ้นมาใหม่ๆเลย
304
00:25:13,640 --> 00:25:17,200
ดูเผินๆก็เหมือนหลอดขี้ผึ้งทั่วไป
305
00:25:17,940 --> 00:25:21,150
ช่วยกรุณาวางมีดเอาไว้ตรงนี้ได้มั้ยครับ?
306
00:25:33,530 --> 00:25:38,090
1... 2... 3.
307
00:25:51,720 --> 00:25:53,330
โดยทั่วไปแล้วคงจะเอามาใช้อะไรไม่ได้มาก
308
00:25:53,450 --> 00:25:57,420
แต่ถ้าคุณถูกจับขัง คุณสามารถ
ใช้สิ่งนี้ตัดราวเหล็กออกมาได้เลย
309
00:26:00,030 --> 00:26:01,600
ดีมาก
310
00:26:02,500 --> 00:26:06,170
หรือจะเอาไปใส่หลอดยาสีฟัน
ของคนที่บอสไม่ชอบขี้หน้าก็ได้นะ
311
00:26:08,970 --> 00:26:11,820
ยังมีอีกอย่างนะครับ
312
00:26:15,770 --> 00:26:19,180
อันนี้เป็นอะไรที่ฮอตมาก
313
00:26:19,300 --> 00:26:25,400
นี่คือ ซีดีบอมบ์ เห็นอย่างงี้สามารถ
ส่งรถยนต์ให้ลอยฟ้าได้อย่าง สบายๆ
314
00:26:46,440 --> 00:26:48,090
สวัสดีครับ คุณนักข่าว จินโบเบ
315
00:26:48,210 --> 00:26:50,530
โอ๊ะ... คุณคือ...
316
00:26:53,210 --> 00:26:56,160
ผู้จัดการสำนักงานที่ปรึกษา ของ ยองบี กรุ๊ป
317
00:26:57,060 --> 00:26:59,170
- เชิญขึ้นรถเลยครับ
- เดี๋ยวก่อนค่ะ
318
00:26:59,840 --> 00:27:04,450
คุณเป็นผู้ช่วยของ
ประธาน คังแทโฮ ไม่ใช่เหรอ?
319
00:27:05,240 --> 00:27:09,500
ทำไมคนของ ยองบี กรุ๊ป ถึงได้
ไปทำงานกับประธานของ แทฮง กรุ๊ปล่ะ?
320
00:27:09,620 --> 00:27:14,620
หรือว่ามีคอนเนคชั่นกันกับ ยองบี กรุ๊ป
แล้วทำไมประธานคังถึงได้ไปที่ฮาวาย?
321
00:27:14,740 --> 00:27:18,250
เอ่อ คือท่านประธานของเรา
มีความสนใจจะลงทุนในธุรกิจพลังงาน...
322
00:27:18,370 --> 00:27:21,820
เฮ้... ธุรกิจพลังงานอะไรกัน
323
00:27:21,940 --> 00:27:26,650
ฟังนะ ผมไม่ได้มานี่เพื่อสาธยายเรื่องธุรกิจ
เพราะฉะนั้น เชิญขึ้นรถได้แล้วครับ
324
00:27:27,880 --> 00:27:29,590
บางทีนะ
325
00:27:31,780 --> 00:27:34,880
พวกที่มาเมื่อคืนนี้
เป็นคนของคุณใช่มั้ย?
326
00:27:35,000 --> 00:27:36,190
นี่คุณกำลังพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่เนี่ย?
327
00:27:36,310 --> 00:27:38,660
เราไม่ทำเรื่องแบบนั้นซะหน่อย
328
00:27:40,980 --> 00:27:42,450
แบบนั้น?
329
00:27:42,570 --> 00:27:44,450
แบบไหน?
330
00:27:45,730 --> 00:27:48,110
ดูท่าชั้นจะคิดถูกนะ
331
00:27:48,230 --> 00:27:51,530
คุณส่งไอ้พวกอันธพาลนั่นมาเมื่อคืน
332
00:28:06,960 --> 00:28:10,720
วันนี้ ชั้นมีนัดสำคัญ
333
00:28:11,280 --> 00:28:14,210
งั้น แล้วชั้นจะไปหาพวกคุณเองทีหลังนะ
334
00:28:17,600 --> 00:28:20,070
เรื่องมันกลายเป็นแบบนี้ไปได้ยังไงวะ?
335
00:28:20,190 --> 00:28:22,340
เฮ้ย รีบไปจากที่นี่กันเถอะ
336
00:28:29,120 --> 00:28:31,870
ผู้จัดการสำนักงานที่ปรึกษา
ของ ยองบี กรุ๊ป งั้นเหรอ?
337
00:28:33,270 --> 00:28:38,530
เค้าเป็นคนที่เห็นชั้น
ขึ้นเรือไปกับประธาน คังแทโฮ
338
00:28:39,000 --> 00:28:42,670
ที่เค้ามาหาชั้นนี่เพราะ
ต้องการอยากรู้อะไรแน่
339
00:28:43,660 --> 00:28:44,700
แต่ว่า
340
00:28:45,650 --> 00:28:49,410
ชั้นสงสัยว่าทำไมคนพวกนั้นถึงเป็นคนดูแล
เรื่องความปลอดภัยให้ประธาน แทฮง กรุ๊ป?
341
00:28:50,970 --> 00:28:53,390
หรือว่าสองบริษัทนี้
จะมีคอนเนคชั่นกันอยู่?
342
00:29:07,360 --> 00:29:09,970
ยูนิคอร์น ทักทายหน่อยสิ
เธอเป็นเพื่อนของชั้นนะ
343
00:29:12,420 --> 00:29:14,020
ไง ยูนิคอร์น
344
00:29:14,490 --> 00:29:16,160
ชั้น โบเบ จ้ะ
345
00:29:16,510 --> 00:29:17,800
มันชอบไอ้นี่
346
00:29:20,480 --> 00:29:22,650
ชั้นได้ยินเรื่องของแกมากมายเลยนะ
347
00:29:24,260 --> 00:29:27,630
รุ่นพี่ อูฮยอน ดูจะรักแกมากทีเดียว
348
00:29:29,040 --> 00:29:32,550
พอได้มาเจอตัวเป็นๆ ก็รู้แล้วว่าทำไม
349
00:29:32,820 --> 00:29:34,720
ที่จริงแล้ว
350
00:29:36,240 --> 00:29:38,000
ชั้นค่อยข้างจะอิจฉาแกนะ
351
00:29:39,310 --> 00:29:42,280
ยูนิคอร์นก็รู้สึกเหมือนกันกับเธอน่ะแหละ
352
00:29:43,870 --> 00:29:47,680
มันค่อนข้างจะหวงชั้นมาก
และไม่ชอบให้พาผู้หญิงคนไหนมาที่นี่
353
00:29:50,410 --> 00:29:51,660
ยูนิคอร์น
354
00:29:53,330 --> 00:29:56,220
คงจะดีมากนะถ้าแกจะไม่เกลียดชั้น
355
00:29:56,940 --> 00:29:59,880
ชั้นอยากจะใกล้ชิดกับแกให้มากๆ
356
00:30:01,000 --> 00:30:04,380
ชั้นคิดว่าเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันได้
357
00:30:05,230 --> 00:30:06,370
ใช่มั้ย?
358
00:30:07,870 --> 00:30:09,640
มันน่ารักมากเลย
359
00:30:23,630 --> 00:30:26,030
โอ๊ะ? พี่ อูฮยอน พี่ก็มานี่เหมือนกันเหรอ?
360
00:30:29,830 --> 00:30:31,190
จังมี เธอมาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่?
361
00:30:31,310 --> 00:30:32,050
เพิ่งมาถึงนี่แหละ
362
00:30:32,170 --> 00:30:37,150
ว้าว เป็นเกียรติอย่างสูงเลยนะนี่
ที่มีหนุ่มคิวทองมาอยู่ที่นี่ด้วย
363
00:30:37,270 --> 00:30:39,760
เจอกันอีกแล้วนะคะ เจ้าหน้าที่ ฮวางอูฮยอน
364
00:30:39,880 --> 00:30:41,040
ครับ
365
00:30:42,340 --> 00:30:44,400
ไมเคิล ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
366
00:30:45,100 --> 00:30:47,050
พี่เค้าไปชวนคุณวิเวียน
367
00:30:47,170 --> 00:30:49,110
เราก็เลยชวนให้ ไมเคิล มาด้วยกันด้วย
368
00:30:49,230 --> 00:30:51,370
ได้ยินว่าคุณเป็นเจ้าของเหรียญทองโอลิมปิค
369
00:30:51,490 --> 00:30:54,010
ผมหวังว่าวันนี้จะได้เรียนรู้จากคุณบ้าง
370
00:30:55,400 --> 00:30:57,760
งั้น ทำไมไม่เริ่มจาก
ลองเลือกม้ามาสักตัวสิครับ
371
00:30:58,480 --> 00:31:00,800
ไปกันเถอะค่ะ ชั้นจะให้คุณยืมใช้ม้าของชั้นเอง
372
00:31:03,510 --> 00:31:04,830
ไปกันเถอะครับ วิเวียน
373
00:31:06,170 --> 00:31:08,140
วิ-วิเวียน...
374
00:31:11,020 --> 00:31:14,140
จินโบเบ เธอหลอกใช้ชั้นนี่
375
00:31:17,090 --> 00:31:21,430
ก็จริง ชั้นรู้ว่าวิเวียนน่าจะมาที่นี่
376
00:31:21,970 --> 00:31:25,530
ชั้นก็เลยขอให้พี่มาสอนให้ชั้นขี่ม้า
377
00:31:28,160 --> 00:31:30,720
แล้วเธอจะชอบมัน ขี่ม้าน่ะ
378
00:31:31,250 --> 00:31:32,420
ไปกัน
379
00:31:40,990 --> 00:31:42,390
Geez.
380
00:31:43,510 --> 00:31:46,170
ไมเคิล! คุณขี่ม้าตัวนี้ไม่ได้
381
00:31:46,710 --> 00:31:49,070
คุณนี่เลือกม้าไม่เป็นเลยจริงๆ
382
00:31:49,190 --> 00:31:53,010
ซามาริทันน่ะแก่เกิน10ปีไปแล้วนะ
แล้วก็ยังสภาพไม่สมบูรณ์อีกด้วย
383
00:31:53,130 --> 00:31:55,710
ม้าตัวนี้ข้อต่อที่สะโพกมันไม่ค่อยจะดีแล้ว
384
00:31:55,830 --> 00:32:00,060
ถ้าจะให้ชัดก็คือตรงกระดูกเชิงกราน
มันวิ่งไม่ไหวแล้วล่ะ
385
00:32:00,530 --> 00:32:02,420
ชั้นจะให้ยืมม้าของชั้นนะ
386
00:32:02,540 --> 00:32:04,900
ไม่เป็นไร ผมจะขี่ตัวนี้.
387
00:32:05,230 --> 00:32:06,900
อูฮยอน เห็นแล้วต้องขำก๊ากแน่
388
00:32:07,020 --> 00:32:08,760
จากที่เห็น ดูเหมือนว่า
เค้าจะอยากชนะคุณอยู่นะ
389
00:32:08,880 --> 00:32:10,080
ไม่ได้หรอก ไมเคิล
390
00:32:10,200 --> 00:32:12,700
ถ้า อูฮยอน ตั้งใจแบบนั้นจริงๆ
บอกได้เลยว่าคุณไม่ชนะแน่
391
00:32:12,820 --> 00:32:16,330
ไม่มีใครแข่งกับพี่ อูฮยอน
แล้วเอาชนะได้ซักที
392
00:32:18,900 --> 00:32:20,090
เพราะอย่างงั้น ผมก็เลยอยากลองดูหน่อย
393
00:32:20,210 --> 00:32:23,250
โอ~~~ ไมเคิล ผมล่ะชอบคุณจริงๆ!
394
00:32:23,370 --> 00:32:26,910
จริงด้วย ถ้าลูกผู้ชายใจไม่สู้
เรียกว่าเป็นหนูดีกว่า ใช่มั้ย?
395
00:32:27,030 --> 00:32:28,270
อะไรก็เหอะ เอาเลยดีกว่า
396
00:32:28,390 --> 00:32:30,840
คนแพ้ต้องทำตามที่คนชนะสั่ง ดีมั้ย?
397
00:32:30,960 --> 00:32:33,910
พี่ นั่นมันการพนันแบบที่ผู้ชาย
กับผู้หญิงเค้าเล่นกัน บ้าเปล่า...
398
00:32:34,030 --> 00:32:37,070
มาเบรกพี่ชายตัวเองแบบนี้...
399
00:32:51,290 --> 00:32:52,710
ผู้หญิงคนนั้น
400
00:32:54,410 --> 00:32:58,710
กับพี่ อูฮยอน ดูไม่เหมือนแค่
รุ่นพี่รุ่นน้องกันเท่าไหร่เนอะ ว่ามั้ย?
401
00:32:59,700 --> 00:33:02,860
ชั้นไม่คิดว่า ท่านประธานฮวาง จะชอบใจ
กับผู้หญิงประเภทนั้นซักเท่าไหร่หรอก
402
00:33:02,980 --> 00:33:04,210
ประธานฮวาง?
403
00:33:04,880 --> 00:33:06,590
พ่อของพี่ อูฮยอน น่ะ
404
00:33:07,340 --> 00:33:09,920
ท่านเกษียณแล้ว แต่ว่าเป็นนายพลเอกเลยนะ
405
00:33:10,350 --> 00:33:13,590
ท่านเป็นคนที่หัวโบราณแล้วก็เข้มงวดมาก
406
00:33:13,900 --> 00:33:14,950
ขี่แล้วเป็นยังไงบ้าง?
407
00:33:15,070 --> 00:33:16,460
ดีค่ะ
408
00:33:18,880 --> 00:33:20,750
จับเชือกให้กระชับขึ้นอีก
409
00:33:20,870 --> 00:33:22,580
- แบบนี้เหรอ?
- อืมม
410
00:33:26,210 --> 00:33:27,830
จะฉายเดี่ยวแล้วนะ
411
00:33:28,620 --> 00:33:30,910
- ชั้นจะลองขี่เองคนเดียว
- ระวังด้วยล่ะ
412
00:33:31,030 --> 00:33:32,380
อือ
413
00:33:34,390 --> 00:33:36,410
อย่าขี่เร็วเกินไป
414
00:33:43,210 --> 00:33:46,440
เฮ้ ฮวางอูฮยอน มีคำท้าว่ะ
415
00:33:46,560 --> 00:33:49,910
นายไมเคิลนั่น อยากแข่งกับนาย
นายจะว่าไง?
416
00:33:52,030 --> 00:33:53,970
แข่งกันสามคนเลยดีมั้ย?
417
00:33:54,690 --> 00:33:56,540
ใครเป็นคนเลือกม้าตัวนั้น?
418
00:33:56,660 --> 00:33:58,480
เค้าเลือกด้วยตัวเองเลย
419
00:33:58,600 --> 00:34:02,330
จังมี จะให้เค้ายืมม้าของเธอ
แต่เค้าก็ไม่ยอมท่าเดียว จะขี่ตัวนั้นให้ได้
420
00:34:03,220 --> 00:34:05,880
ไมเคิล บอกว่าอยากแข่งกับชั้นจริงๆใช่มั้ย?
421
00:34:06,000 --> 00:34:09,210
ใช่ จริงๆเล้ย หมอไม่เข้าใจอะไรเอาซะเลย
422
00:34:31,360 --> 00:34:33,940
ผอ. วิเวียนคะ ขอเวลาแป๊บนึงค่ะ
423
00:34:34,770 --> 00:34:36,860
ดูเหมือนว่าเธอเพิ่งจะ
เคยขี่ม้าเป็นครั้งแรกสินะ
424
00:34:36,980 --> 00:34:38,880
แล้วตั้งใจจะสัมภาษณ์ชั้นที่นี่เนี่ยนะ?
425
00:34:39,000 --> 00:34:41,170
ชั้นแค่อยากจะถามคุณแค่สองสามข้อ
426
00:34:41,770 --> 00:34:44,280
เธออยากจะรู้อะไรนักหนาเหรอ?
427
00:34:44,400 --> 00:34:46,470
ชั้นขอถามคุณตรงๆเลย
428
00:34:46,590 --> 00:34:49,980
เราได้รับรายงานว่า ประธาน คังแทโฮ
เข้าไปพัวพันกับการค้าอาวุธเถื่อน
429
00:34:50,100 --> 00:34:53,960
และคนที่เค้าติดต่อด้วยที่ฮาวาย
ก็เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหมือนกัน
430
00:34:54,080 --> 00:34:58,560
แล้วชั้นก็ไม่คิดว่า... ที่เค้าจองห้องพักทั้งหมด
ของโรงแรมแคสเซิลจะเป็นเรื่องบังเอิญ
431
00:34:59,670 --> 00:35:03,800
งั้นคุณก็คิดว่า แคสเซิล เรา
ยุ่งเกี่ยวกับวงการค้าอาวุธงั้นเหรอ?
432
00:35:03,920 --> 00:35:07,010
เพราะว่าคนในวงการนี้นั้น
ค่อนข้างจะละเอียดรอบคอบ
433
00:35:07,130 --> 00:35:11,400
ชั้นไม่คิดว่าสถานที่จัดงาน
จะถูกเลือกมาโดยไม่มีเหตุผล
434
00:35:12,780 --> 00:35:14,420
ผู้สื่อข่าว จินโบเบ
435
00:35:14,540 --> 00:35:17,090
อยากถูกข้อหาหมิ่นประมาทนักหรือไง?
436
00:35:18,240 --> 00:35:19,610
ชั้นขอเตือนเอาไว้นะ
437
00:35:19,730 --> 00:35:22,960
จะเป็นการดีที่สุดถ้าจะหลีกเลี่ยง
ไม่อยู่ในที่ที่ชั้นจะเห็นคุณได้อีก
438
00:35:25,270 --> 00:35:27,440
ไม่ตกหลุมง่ายๆเลยแฮะ
439
00:35:43,020 --> 00:35:46,190
แม่จ๋า! ช่วยหนูด้วย!
440
00:35:51,620 --> 00:35:53,140
ช่วยด้วย!
441
00:36:46,480 --> 00:36:47,850
โบเบ!
442
00:36:47,970 --> 00:36:49,040
เป็นอะไรหรือเปล่า?
443
00:36:49,160 --> 00:36:50,680
เป็นอะไรหรือเปล่า? ลงมาสิ
444
00:36:51,770 --> 00:36:52,860
เป็นอะไรมั้ย?
445
00:36:52,980 --> 00:36:53,770
เจ็บตรงไหนหรือเปล่า?
446
00:36:53,890 --> 00:36:55,700
อ๊า ชั้นไม่เป็นไร
447
00:37:04,470 --> 00:37:05,870
ไม่เป็นอะไรจริงๆนะ?
448
00:37:06,820 --> 00:37:09,420
ไมเคิล คุณทำแบบนั้นได้ยังไง?
449
00:37:09,540 --> 00:37:11,470
คุณกระโดดจากหลังม้าเป็นด้วยเหรอ?
450
00:37:13,930 --> 00:37:16,170
เป็นอะไรหรือเปล่าครับ?
ผมต้องขออภัยจริงๆครับ
451
00:37:16,290 --> 00:37:18,170
ไอ้บ้าเอ้ย! เกือบมีคนบาดเจ็บแล้วเห็นมั้ย!
452
00:37:18,290 --> 00:37:20,530
ไม่หรอก ชั้นผิดเอง
453
00:37:20,980 --> 00:37:22,330
ยังไงก็ ไม่มีคนบาดเจ็บ ก็ดีแล้ว
454
00:37:22,450 --> 00:37:24,260
พี่อูฮยอน ดูหน้าพี่ซะก่อน
455
00:37:24,380 --> 00:37:25,900
หน้าซีดเป็นไก่ต้มเลย
456
00:37:27,470 --> 00:37:28,990
ขอโทษนะ คุณนักข่าว
457
00:37:29,110 --> 00:37:31,700
โชคดีมากเลยนะที่คอไม่หักเอา
458
00:37:35,150 --> 00:37:36,250
ขอบคุณมากนะ
459
00:37:36,370 --> 00:37:37,710
ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ
460
00:37:38,080 --> 00:37:40,200
ฝีมือของคุณดูไม่ธรรมดาเลยนะ
461
00:37:40,600 --> 00:37:43,160
แล้วเอาไงดีครับ? ไหนๆก็อุ่นเครื่องกันแล้ว
462
00:37:43,730 --> 00:37:45,600
มาแข่งกันซักรอบดีมั้ยครับ?
463
00:37:46,030 --> 00:37:48,190
ดีครับ ผมจะได้เรียนรู้อะไรจากคุณบ้าง
464
00:37:48,310 --> 00:37:51,540
ไมเคิล คุณจะแข่งด้วยม้าตัวนั้น
ไม่ได้นะ มันไม่ไหวหรอก
465
00:37:51,660 --> 00:37:53,350
เอาตัวนี้ไป
466
00:37:53,470 --> 00:37:54,600
ไม่ล่ะ
467
00:37:55,600 --> 00:37:56,540
ผมชอบตัวนี้
468
00:37:56,660 --> 00:37:58,580
เยี่ยม! งั้นให้ชั้นแข่งด้วยคนนะ นะ?
469
00:37:58,700 --> 00:38:01,210
ไม่ ชั้นอยากจะแข่งกันแค่สองคน
470
00:38:03,160 --> 00:38:04,780
เอางั้นก็ได้
471
00:38:30,430 --> 00:38:32,920
วิเวียน เรามาพนันกันหน่อยดีมั้ยครับ?
472
00:38:33,040 --> 00:38:34,510
พนันอะไรล่ะคะ?
473
00:38:34,630 --> 00:38:36,320
เอาเป็นคนแพ้ต้องยอมทำที่คนชนะสั่งดีมั้ย?
474
00:38:36,440 --> 00:38:39,850
อย่านะคะ ม้าที่พี่ อูฮยอน ขี่อยู่น่ะ
คือม้าที่ยังไม่เคยแข่งแพ้เลยนะ
475
00:38:39,970 --> 00:38:42,620
เฮ้ ฝีมือคนขี่มันต้องสำคัญกว่าอยู่แล้ว
476
00:38:42,740 --> 00:38:44,640
วิเวียน ไม่กล้าเสี่ยงซักหน่อยเลยเหรอ?
477
00:38:44,760 --> 00:38:46,160
โอเค งั้นก็ได้
478
00:38:46,280 --> 00:38:48,210
แล้วเธอล่ะ? เธอจะพนันข้างใคร?
479
00:38:48,330 --> 00:38:50,450
ชั้นไม่ค่อยชอบเล่นพนันเท่าไหร่น่ะ
480
00:39:09,740 --> 00:39:11,950
ซามาริทัน วิ่งได้ดีขนาดนั้นเลยเหรอ?
481
00:39:12,070 --> 00:39:13,030
เป็นไปไม่ได้ เป็นไปไม่ได้
482
00:39:13,150 --> 00:39:15,820
ว้าว มหัศจรรย์จริงๆ
483
00:39:16,300 --> 00:39:18,970
แต่ว่า ก็ยังชนะยูนิคอร์นไม่ได้อยู่ดี ใช่มั้ย?
484
00:39:20,110 --> 00:39:21,910
ไมเคิล! วู้~~!
485
00:39:23,010 --> 00:39:25,250
ควบไป! ควบไป!
486
00:39:25,770 --> 00:39:27,590
- นี่เธอกำลังเชียร์ใครอยู่เนี่ย?
- คะ?
487
00:39:28,030 --> 00:39:30,100
ก็เชียร์ ทั้งคู่นั่นแหละ
488
00:39:30,840 --> 00:39:32,360
ควบไป!
489
00:39:45,820 --> 00:39:48,220
ควบไป! ควบไป!
490
00:39:50,230 --> 00:39:51,770
เห็นมั้ย! อูฮยอนเข้าเส้นก่อน
อูฮยอนเข้าเส้นก่อน
491
00:39:51,890 --> 00:39:54,010
ไม่ใช่ ไมเคิลชนะต่างหาก
492
00:39:54,130 --> 00:39:57,150
เสมอกัน การแข่งวันนี้เสมอกัน
493
00:40:22,090 --> 00:40:23,750
น่าประทับใจมาก
494
00:40:24,030 --> 00:40:25,700
คุณเอาชนะยูนิคอร์นได้
495
00:40:26,600 --> 00:40:28,330
เป็นการแข่งที่สนุกมากครับ
496
00:41:11,510 --> 00:41:14,150
เราตัดสัญญาณเตือนอัคคีภัยบริเวณ
ห้องทำงานของท่านประธานเรียบร้อยแล้ว
497
00:42:24,110 --> 00:42:27,620
คุณเป็นนักขี่ที่ยอดเยี่ยมมาก
ผมงี้อึ้งทึ่งไปเลย!
498
00:42:28,040 --> 00:42:29,950
นี่ชั้นเป็นคนเดียวเองเหรอ?
499
00:42:46,570 --> 00:42:48,510
ทำไมพี่ถึงได้?
500
00:42:49,900 --> 00:42:51,600
เกิดอะไรขึ้น?
501
00:42:53,220 --> 00:42:54,920
มันขาหักน่ะ
502
00:42:55,360 --> 00:42:57,710
มันดูจะทรมานมาก
503
00:43:36,750 --> 00:43:40,890
ทุกคนรีบหนีออกมา! ทางนี้ เร็ว!
504
00:45:07,920 --> 00:45:09,220
ดี
505
00:45:10,850 --> 00:45:12,450
ว้าว
506
00:45:13,620 --> 00:45:16,560
คุณนนี่เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก
507
00:45:18,350 --> 00:45:19,590
วิเวียน?
508
00:45:20,760 --> 00:45:22,830
หลังจากขี่ม้ามาขนาดนั้น
ผมคิดว่าคุณอาจจะเหนื่อย
509
00:45:22,950 --> 00:45:26,740
ผมก็เลย จองห้องไว้ให้คุณ
เอาไว้ที่คลับเฮาส์น่ะครับ
510
00:45:30,190 --> 00:45:31,810
คุณรู้มั้ย
511
00:45:32,700 --> 00:45:36,820
ผมรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้เห็นคุณ
ว่าในที่สุดคุณจะต้องเป็นของผม
512
00:45:37,680 --> 00:45:40,180
เร่งร้อนจังเลยนะคะ
513
00:45:40,930 --> 00:45:43,070
ความจริงคุณก็มีเสน่ห์นะ ผอ.จัง
514
00:45:44,370 --> 00:45:46,680
เรามาดื่มกันหน่อยดีมั้ย?
515
00:45:48,620 --> 00:45:50,190
ดื่มเหรอ?
516
00:46:01,450 --> 00:46:03,890
สำหรับ... สองเรา?
517
00:46:04,910 --> 00:46:06,100
ได้ครับ
518
00:46:16,760 --> 00:46:19,880
ได้ดื่มพันช์ที่คุณผสมนี่
ให้ความรู้สึกที่ไม่ธรรมดาจริงๆ
519
00:46:23,700 --> 00:46:25,140
วิเวียน?
520
00:46:27,430 --> 00:46:28,820
เรา...
521
00:46:29,790 --> 00:46:31,090
โอ๊ะ...
522
00:46:44,120 --> 00:46:48,530
ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก หัวหน้าลี
ผมกำลังจะมาถึงที่ แทฮง กรุ๊ป แล้ว
523
00:46:48,650 --> 00:46:50,370
ท่านประธาน จังยอง
524
00:46:50,490 --> 00:46:52,120
ขอโทษที่แทรกเข้ามาในสายของแกนะ
525
00:46:52,240 --> 00:46:53,910
ห๊ะ? นี่มันอะไร?
526
00:46:54,240 --> 00:46:55,310
ฮัลโหล?
527
00:46:56,520 --> 00:46:58,370
ดูเหมือนจะคุยเรื่องสำคัญอยู่นะ
528
00:46:58,490 --> 00:47:01,250
ห๊ะ? ฮัลโหล?
529
00:47:01,370 --> 00:47:02,470
นี่มันอะไร?
530
00:47:02,590 --> 00:47:04,310
เคยได้ยินคำพังเพยนี้มั้ย
531
00:47:04,880 --> 00:47:07,450
ที่ว่า กำแพงมีหู ประตูมีตาน่ะ
แกเคยได้ยินมั้ย จังยอง?
532
00:47:07,950 --> 00:47:10,830
นี่มันเรื่องอะไร? แล้วแกเป็นใคร?!
แกเป็นใครกันวะ?!
533
00:47:12,030 --> 00:47:14,250
แกกำลังเดินทางไป แทฮง กรุ๊ป ใช่มั้ย?
534
00:47:15,550 --> 00:47:17,450
ให้ชั้นช่วยส่งแก
ไปโลกหน้าเลยดีมั้ย?
535
00:47:17,570 --> 00:47:18,620
ไปหา คังแทโฮ ไง?
536
00:47:18,740 --> 00:47:20,760
แกเป็นใคร ไอ้สารเลว?!
537
00:47:20,880 --> 00:47:22,200
แกเป็นใคร?
538
00:47:22,320 --> 00:47:23,950
แกต้องการอะไร?
539
00:47:24,070 --> 00:47:26,050
ชั้นแค่อยากให้รู้ไว้ว่า
แกเป็นรายต่อไป
540
00:47:26,170 --> 00:47:27,340
อะไรนะ?
541
00:47:27,690 --> 00:47:29,930
ตัวจริงแกเป็นใครกันแน่?
542
00:47:30,380 --> 00:47:31,780
แกเป็นใคร?!
543
00:47:32,290 --> 00:47:33,730
ชอยแฮรยอง
544
00:47:36,370 --> 00:47:37,920
ชอยแฮรยอง?
545
00:48:02,840 --> 00:48:05,880
โทรศัพท์จะระเบิด 3 วินาที
หลังจากที่มีสายเข้า
546
00:48:57,320 --> 00:48:58,950
โอ๊ะ! ท่านประธานระวัง!
547
00:49:11,880 --> 00:49:14,510
ติดตั้งเครื่องติดตามใน
รถของ ฮวางอูฮยอน เรียบร้อย
548
00:49:16,660 --> 00:49:18,650
แจ๋วมาก วิเวียน
549
00:49:27,500 --> 00:49:28,650
รุ่นพี่
550
00:49:29,810 --> 00:49:31,130
พี่เป็นอะไรมากหรือเปล่า?
551
00:49:38,140 --> 00:49:39,670
ชั้นเดาว่า...
552
00:49:41,250 --> 00:49:45,060
ม้าที่ขาหักไปแล้ว
มันรักษาไม่ได้ใช่มั้ย?
553
00:49:45,180 --> 00:49:47,750
ม้าที่แข่งไม่ได้ก็ไร้ประโยชน์
554
00:49:49,590 --> 00:49:51,630
ม้าที่วิ่งไม่ได้ก็ไม่ใช่ม้าอีกต่อไป
555
00:49:54,470 --> 00:49:55,660
แต่ว่า
556
00:49:57,570 --> 00:49:59,770
ไม่มีทางอื่นอีกเลยเหรอ?
557
00:50:02,300 --> 00:50:04,380
ชั้นคิดว่าคงไม่มีทางอื่นอีกแล้วล่ะ
558
00:50:20,700 --> 00:50:21,750
ครับ?
559
00:50:24,910 --> 00:50:26,030
ว่าไงนะ?
560
00:50:27,470 --> 00:50:29,100
ตึก แทฮง...
561
00:50:29,990 --> 00:50:31,260
ถูกวางระเบิด?
562
00:50:35,140 --> 00:50:38,050
เข้าใจแล้ว ผมจะรีบไป
563
00:50:41,410 --> 00:50:42,760
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
564
00:50:42,880 --> 00:50:44,800
ออฟฟิซของท่านประธาน แทฮง กรุ๊ป...
565
00:50:47,500 --> 00:50:50,330
มีอะไรเกิดขึ้นที่ แทฮง กรุ๊ป เหรอครับ?
566
00:50:51,570 --> 00:50:53,120
คุณรู้ได้ยังไง...
567
00:50:54,320 --> 00:50:55,160
อ๋อ
568
00:50:57,300 --> 00:50:57,890
งั้นเหรอ
569
00:51:00,440 --> 00:51:01,750
คือว่า
570
00:51:02,700 --> 00:51:07,230
ผมอยากจะมอบม้าพันธุ์อารเบี้ยน
สายพันธุ์ชั้นดีให้เป็นของขวัญ
571
00:51:09,050 --> 00:51:10,330
ทำไมเหรอครับ?
572
00:51:10,910 --> 00:51:14,640
เพราะว่าคุณเพิ่งสูญเสียม้า
ที่ล้ำค่าของคุณเพราะว่าแข่งกับผม
573
00:51:18,450 --> 00:51:19,770
ไมเคิล
574
00:51:23,130 --> 00:51:26,040
ม้าที่ผมจะขี่ผมจะหามาเอง
575
00:51:27,830 --> 00:51:29,010
เข้าใจแล้วครับ
576
00:51:31,140 --> 00:51:32,770
รุ่นพี่ อูฮยอน
577
00:51:32,890 --> 00:51:36,140
มีอะไรเกิดขึ้นที่ แทฮง กรุ๊ป เหรอ?
578
00:51:36,260 --> 00:51:37,700
เดี๋ยวเล่าให้ฟังบนรถ
579
00:51:38,870 --> 00:51:41,120
พอดีมีเรื่องเร่งด่วน ถ้างั้น...
580
00:51:47,930 --> 00:51:49,450
จินโบเบ
581
00:51:49,870 --> 00:51:50,810
ห๊ะ?
582
00:51:51,280 --> 00:51:52,610
จะมาด้วยกันมั้ย?
583
00:52:13,380 --> 00:52:16,540
โปรดติดตามตอนต่อไป
นำเสนอโดย ลูกหนูกับพี่ก๊าซ
584
00:52:16,660 --> 00:52:19,680
บทบรรยายไทยโดย:ลูกหนูกับพี่ก๊าซ
585
00:52:19,800 --> 00:52:22,800
Timers: HaruHaruSubs
586
00:52:22,920 --> 00:52:25,930
Editor/QC: ลูกหนูกับพี่ก๊าซ
587
00:52:26,050 --> 00:52:29,050
Coordinators: ลูกหนูกับพี่ก๊าซ
588
00:52:30,650 --> 00:52:34,020
ตึก แทฮง ... ระเบิดเหรอ?
589
00:52:34,540 --> 00:52:37,000
จังยอง ก็เกือบจะตายวันนี้ด้วย
590
00:52:37,120 --> 00:52:39,300
ชั้นคิดว่า ตอนนี้ เธอควรวางมือไปก่อน
591
00:52:39,420 --> 00:52:41,600
ชั้นก็ทุ่มทั้งชีวิตกับเรื่องนี้เหมือนกันนะ
592
00:52:41,720 --> 00:52:43,610
อะไรกันเนี่ย? เธอเป็นนักข่าวนี่!
593
00:52:44,890 --> 00:52:46,850
ทำแบบนั้นไม่ได้ครับ พ่อ
594
00:52:47,590 --> 00:52:50,360
การดูแลพ่อของคุณ
ก็คือการดูแลตัวคุณเอง
595
00:52:51,150 --> 00:52:54,040
เค้าไม่ได้แค่ตั้งเป้าไว้ที่ผม!
596
00:52:55,210 --> 00:52:56,550
เป้าหมายเหรอ?
597
00:52:56,670 --> 00:52:59,070
หมายความว่าจะมีเหตุร้ายแรงเกิดขึ้นอีก
598
00:52:59,190 --> 00:53:03,690
ทุกอย่างที่เราทำกันมา
ถูกบันทึกเอาไว้ในบันทึกนั่น
599
00:53:03,810 --> 00:53:05,950
นี่เป็นครั้งแรกที่ผมพบกับผู้หญิงที่
ไม่มีความคิดอะไรเลยอย่างคุณ
600
00:53:06,070 --> 00:53:08,790
ทำไม CIS ต้องเอาเซฟไปด้วย?
601
00:53:09,560 --> 00:53:11,350
อาจจะไม่ใช่ฝีมือของ ปีเตอร์แพน
602
00:53:11,470 --> 00:53:13,200
คุณมั่นใจได้ยังไง?
603
00:53:14,790 --> 00:53:16,450
เพราะว่ามันเป็นคนที่ชั้นรู้จัก
604
00:53:21,010 --> 00:53:25,760
ขอได้รับความขอบคุณจาก EGAZ ENTERTAINMENT
605
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
www.thaisubtitle.com
606
00:53:37,000 --> 00:53:41,000
บรรยายไทยโดย
wtkp1980
78136