All language subtitles for A Fairly Odd Summer (2014).ro
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:06,868 --> 00:00:16,430
- ♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
4
00:00:16,533 --> 00:00:19,433
- ¡Ahhhhhhh! [gruñidos]
5
00:00:19,536 --> 00:00:22,815
- WANDA Y COSMO: ¡Timmy! ¡Ayuda!
6
00:00:22,919 --> 00:00:25,163
- Esperen chicos, estoy en camino.
7
00:00:25,266 --> 00:00:28,649
- [gritando indistintamente]
8
00:00:28,752 --> 00:00:30,030
- Quizás no de esa manera.
9
00:00:30,133 --> 00:00:31,652
¡Oh!
10
00:00:34,551 --> 00:00:37,451
- [gritando indistintamente]
11
00:00:37,554 --> 00:00:40,557
- ♪
12
00:00:40,661 --> 00:00:42,318
- ¡Ohhhh! - [chasquido de mandíbulas]
13
00:00:46,460 --> 00:00:48,634
- [gritando indistintamente]
14
00:00:48,738 --> 00:00:53,329
- ♪
15
00:00:53,432 --> 00:00:54,709
- Aquí.
16
00:00:54,813 --> 00:00:59,197
- ♪
17
00:00:59,300 --> 00:01:03,235
- [con la mandíbula chasqueando] - ¡Oh!
18
00:01:03,339 --> 00:01:04,581
- [gritando indistintamente]
19
00:01:04,685 --> 00:01:06,756
- ¡Más tarde!
20
00:01:06,859 --> 00:01:07,964
¡Vaya!
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,448
[jadeando]
22
00:01:09,552 --> 00:01:13,487
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Ah!
23
00:01:13,590 --> 00:01:14,971
¡Ah! ¡Ah!
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,006
- [golpe fuerte]
25
00:01:16,110 --> 00:01:17,698
- [gemidos]
26
00:01:17,801 --> 00:01:20,597
- [gritos confusos]
27
00:01:20,701 --> 00:01:23,428
- WANDA Y COSMO: ¡Timmy! - ¡Combo, Wanda, puf!
28
00:01:23,531 --> 00:01:26,293
- Esta lava nos está cocinando a fuego medio.
29
00:01:26,396 --> 00:01:28,398
- ¿No pueden simplemente sacarnos de aquí?
30
00:01:28,502 --> 00:01:29,710
- WANDA: Lo siento, Timmy.
31
00:01:29,813 --> 00:01:32,161
Algo sobre la roca magnética en este magma fundido
32
00:01:32,264 --> 00:01:34,163
Neutraliza nuestros poderes de hadas.
33
00:01:34,266 --> 00:01:37,580
- Y ni siquiera preguntes por la recepción de Wi-Fi.
34
00:01:37,683 --> 00:01:40,272
- AMBOS: ¡Estamos todos a merced del maníaco de la falda!
35
00:01:40,376 --> 00:01:43,862
- ¿El maníaco? - [riendo]
36
00:01:43,965 --> 00:01:46,313
La leyenda dice que Crocker Shaka calmará el hambre del volcán
37
00:01:46,416 --> 00:01:50,662
sacrificando a estos mágicos... ¡hadas madrinas!
38
00:01:50,765 --> 00:01:52,077
Y al sacrificar,
39
00:01:52,181 --> 00:01:55,011
Me refiero a la entidad volcánica aconfesional.
40
00:01:55,115 --> 00:01:56,633
[risas]
41
00:01:56,737 --> 00:02:01,293
- COSMO Y WANDA: ¡Timmy!
42
00:02:01,397 --> 00:02:04,469
- ¡No, espera! - [gritos confusos]
43
00:02:04,572 --> 00:02:06,954
- Yo me encargo desde aquí, Timmy.
44
00:02:07,057 --> 00:02:08,404
- ¿Eh?
45
00:02:08,507 --> 00:02:10,992
- Lo siento, Crocker Shaka, no es mi intención entrometerme en tu vida de lava.
46
00:02:11,096 --> 00:02:11,993
- AMBOS: ¡Tootie!
47
00:02:12,097 --> 00:02:14,410
- TODOS: Tootie...
48
00:02:14,513 --> 00:02:22,245
- ♪
49
00:02:22,349 --> 00:02:24,592
- Pero nadie flambea a mis amigos.
50
00:02:24,696 --> 00:02:27,492
- Fruta de hueso Gung Gung. A-je-hem.
51
00:02:27,595 --> 00:02:29,149
[risas]
52
00:02:31,427 --> 00:02:33,118
- [gritando]
53
00:02:33,222 --> 00:02:37,743
- ♪
54
00:02:37,847 --> 00:02:38,951
- ¡Entendido!
55
00:02:39,055 --> 00:02:40,746
- Buen trabajo, Tootie. - Gracias.
56
00:02:40,850 --> 00:02:43,024
- CROCKER SHAKA: [hablando "Ooga"]
57
00:02:43,128 --> 00:02:44,371
- HOMBRE: [hablando "Ooga"]
58
00:02:48,133 --> 00:02:52,620
- WANDA Y COSMO: ¡Oogas! ¡Oogas por todas partes!
59
00:02:52,724 --> 00:02:56,072
- [sonido metálico de máscaras de madera]
60
00:02:56,176 --> 00:02:57,556
- [la palanca cruje]
61
00:02:59,179 --> 00:03:01,664
- [estruendosa roca rodando]
62
00:03:01,767 --> 00:03:04,736
- [explosiones volcánicas]
63
00:03:04,839 --> 00:03:06,358
- [lava burbujeando]
64
00:03:06,462 --> 00:03:07,877
- TODOS: Ohhh...
65
00:03:11,018 --> 00:03:12,053
- Oomba.
66
00:03:12,157 --> 00:03:14,194
- [explosiones volcánicas]
67
00:03:14,297 --> 00:03:17,990
- [vibraciones atronadoras] - TODOS: [jadeando]
68
00:03:18,094 --> 00:03:19,406
- ¡Vamos!
69
00:03:19,509 --> 00:03:25,412
- ♪
70
00:03:25,515 --> 00:03:28,415
- [gritos ininteligibles] - [rocas cayendo en cascada]
71
00:03:28,518 --> 00:03:30,417
- WANDA: ¡Date prisa, que la cueva está cerrando!
72
00:03:30,520 --> 00:03:32,626
- TOOTIE: ¡Corre! ¡Timmy! ¡Correr! ¡Correr! ¡Correr!
73
00:03:32,729 --> 00:03:34,075
¡Tenemos que salir de aquí!
74
00:03:34,179 --> 00:03:37,389
- ♪
75
00:03:37,493 --> 00:03:39,080
- ¡Oh!
76
00:03:39,184 --> 00:03:40,185
- ♪
77
00:03:40,289 --> 00:03:41,980
- [la roca se cierra de golpe]
78
00:03:42,083 --> 00:03:45,155
- ♪
79
00:03:45,259 --> 00:03:46,398
- [gritos confusos]
80
00:03:46,502 --> 00:03:49,298
- ♪
81
00:03:49,401 --> 00:03:50,609
- ¡Vamos!
82
00:03:50,713 --> 00:04:00,309
- ♪
83
00:04:00,412 --> 00:04:04,174
- [estruendo atronador]
84
00:04:04,278 --> 00:04:05,693
- TODOS: [gritando]
85
00:04:05,797 --> 00:04:12,700
- ♪
86
00:04:12,804 --> 00:04:14,392
- [hablando "Ooga"]
87
00:04:18,430 --> 00:04:21,088
- [vibraciones atronadoras]
88
00:04:21,191 --> 00:04:23,573
- ¡¡¡Timmy!!!! [haciendo eco]
89
00:04:27,405 --> 00:04:29,269
- Timmy Turner, lo hiciste de nuevo.
90
00:04:29,372 --> 00:04:31,961
[besándose] - ¡Turner!
91
00:04:32,064 --> 00:04:33,583
¡Despierta, Timmy Turner! - [jadeos]
92
00:04:33,687 --> 00:04:34,895
¿Quién dijo qué ahora?
93
00:04:34,998 --> 00:04:37,691
- Se acabó la pausa para el café, Turner. Es hora de volver al trabajo.
94
00:04:37,794 --> 00:04:41,039
Y no olvides volver a marcar el reloj.
95
00:04:41,142 --> 00:04:43,490
Me encanta volver a marcar el reloj. - [el vidrio se rompe]
96
00:04:43,593 --> 00:04:45,077
- Ha ha!
97
00:04:47,425 --> 00:04:49,772
- ¿Y estoy sentado aquí porque?
98
00:04:49,875 --> 00:04:51,291
- Jorgen te dio un trabajo de verano.
99
00:04:51,394 --> 00:04:52,740
porque ya eres mayor
100
00:04:52,844 --> 00:04:54,984
y todos estuvimos de acuerdo en que deberías trabajar para ganarte la vida.
101
00:04:55,087 --> 00:04:57,435
¿Recordar? - Oh, sí, tengo un trabajo.
102
00:04:59,575 --> 00:05:02,198
- Peor aún: tienes un trabajo de verano.
103
00:05:02,302 --> 00:05:04,062
Jajaja. Que perdedor.
104
00:05:04,165 --> 00:05:06,651
Oye, yo también estoy aquí. ¿Que estabas pensando?
105
00:05:06,754 --> 00:05:08,411
- Bueno, Tootie tiene ese genial trabajo de verano.
106
00:05:08,515 --> 00:05:09,792
donde ayuda a criaturas indefensas.
107
00:05:09,895 --> 00:05:12,588
Pensé que simplemente la impresionaría trabajando aquí.
108
00:05:12,691 --> 00:05:17,593
- ¿Qué chica no ama a un chico en una unidad de eliminación de asco?
109
00:05:17,696 --> 00:05:19,974
- Y tienes tu propio desatascador.
110
00:05:20,078 --> 00:05:22,183
Eso es bueno.
111
00:05:22,287 --> 00:05:26,636
- Sí, supongo, pero... este no soy yo.
112
00:05:26,740 --> 00:05:28,535
Me siento más como... - CROCKER: [riendo]
113
00:05:28,638 --> 00:05:30,744
- TIMMY: ¡Ah! - TODOS: ¡Ah!
114
00:05:30,847 --> 00:05:44,516
- ♪
115
00:05:44,620 --> 00:05:47,761
- Esto de ser adulto a veces apesta.
116
00:05:47,864 --> 00:05:49,728
- Oh, en realidad, Timmy, esa es otra
117
00:05:49,832 --> 00:05:51,937
Se deposita una carga de asco.
118
00:05:52,041 --> 00:05:55,941
- [pitido del camión] - [salpicaduras de líquido]
119
00:05:56,045 --> 00:05:57,805
- [descarga del inodoro]
120
00:05:57,909 --> 00:05:59,773
- Seguro que extraño a Dimmsdale.
121
00:06:01,430 --> 00:06:03,086
- [voz parloteando por teléfono]
122
00:06:03,190 --> 00:06:05,054
- Sí, madre, encontré la parada del transbordador de Dimmsdale.
123
00:06:05,157 --> 00:06:07,021
Ahora estoy esperando el autobús para transportarme.
124
00:06:07,125 --> 00:06:08,678
a la estación del dirigible o como sea que llamen
125
00:06:08,782 --> 00:06:11,440
transporte en zepelín en estos días.
126
00:06:11,543 --> 00:06:13,476
- [Charla de Voz]
127
00:06:13,580 --> 00:06:15,236
- Sí, entiendo que pienses en este pequeño retiro.
128
00:06:15,340 --> 00:06:17,618
Me ayudará con mi "problema".
129
00:06:17,722 --> 00:06:21,035
Pero te aseguro, Madre, que no estoy viendo cosas.
130
00:06:21,139 --> 00:06:24,349
Las hadas realmente existen. - [Charla de Voz]
131
00:06:24,453 --> 00:06:27,870
- [chirrido de frenos del autobús]
132
00:06:27,973 --> 00:06:30,355
- Adiós, Timmy. - Nos vemos luego.
133
00:06:30,459 --> 00:06:32,012
- Gracias por llevarme, chicos. Te veré mañana.
134
00:06:32,115 --> 00:06:33,254
- [suena la bocina del autobús] [el autobús hace zoom]
135
00:06:33,358 --> 00:06:36,982
- ¡Adiós! - [se le cae el celular]
136
00:06:37,086 --> 00:06:41,021
¡Hadas madrinas! Ah, ja, sí.
137
00:06:41,124 --> 00:06:45,439
¿Por qué no tomas una foto? Durará más.
138
00:06:45,543 --> 00:06:47,027
[zumbador]
139
00:06:47,130 --> 00:06:48,787
Oh.
140
00:06:48,891 --> 00:06:51,583
- NIÑO: No puedo creer que en realidad vayamos a Hawaii.
141
00:06:51,687 --> 00:06:54,759
Sí, estas vacaciones familiares están muy atrasadas.
142
00:06:54,862 --> 00:06:56,001
- [en silencio] Lo es.
143
00:06:56,105 --> 00:07:01,144
- Después de todo, según mis cálculos...
144
00:07:01,248 --> 00:07:05,148
Este año sólo hemos pasado 16 horas juntos como familia.
145
00:07:05,252 --> 00:07:07,150
- Sí, tengo muchas ganas de conocerlo.
146
00:07:07,254 --> 00:07:10,947
Nuestros hijos aún mejor, Monty. - Martí.
147
00:07:11,051 --> 00:07:14,434
- ¡De todos modos, esto es genial!
148
00:07:14,537 --> 00:07:16,505
Y en realidad estoy un poco sorprendido.
149
00:07:16,608 --> 00:07:19,197
Generalmente surge algo en el último momento.
150
00:07:19,300 --> 00:07:21,682
Y ustedes dos nunca podrán ir a ningún lado con nosotros.
151
00:07:21,786 --> 00:07:26,515
- Dios mío, Snookums, nos olvidamos por completo de esa cosa.
152
00:07:26,618 --> 00:07:29,138
- ¡Dios mío, la cosa no!
153
00:07:29,241 --> 00:07:30,588
- AMBOS: [jadeo]
154
00:07:30,691 --> 00:07:31,934
- NIÑOS: La cosa.
155
00:07:32,037 --> 00:07:33,245
- Lo sentimos, niños.
156
00:07:33,349 --> 00:07:35,489
Tenemos que llegar a Kuala Lumpur a la hora del té.
157
00:07:35,593 --> 00:07:38,009
o seremos parias sociales.
158
00:07:38,112 --> 00:07:41,633
- Entonces, déjame adivinar... no hay viaje familiar a Hawaii.
159
00:07:41,737 --> 00:07:43,877
- No seas ridículo.
160
00:07:43,980 --> 00:07:46,500
Por supuesto que te vas de viaje familiar a Hawaii.
161
00:07:46,604 --> 00:07:48,260
[reír]
162
00:07:48,364 --> 00:07:50,366
Simplemente no con tu familia.
163
00:07:50,470 --> 00:07:52,989
- MAMÁ: Ustedes dos pueden ir solos a Hawaii.
164
00:07:53,093 --> 00:07:56,752
Toma, toma nuestra tarjeta de crédito Gold Hunk.
165
00:07:59,306 --> 00:08:00,928
- Pero es mi cumpleaños.
166
00:08:01,032 --> 00:08:02,585
Esperaba un conejito gordo.
167
00:08:02,689 --> 00:08:03,759
- PAPÁ: Perfecto.
168
00:08:03,862 --> 00:08:06,140
Kuala Lumpur tiene excelentes tiendas.
169
00:08:06,244 --> 00:08:08,211
Allí compraremos tu regalo de cumpleaños.
170
00:08:08,315 --> 00:08:10,248
- Quizás un koala. - ¡O una lámpara!
171
00:08:10,351 --> 00:08:13,320
- AMBOS: [risas]
172
00:08:13,423 --> 00:08:17,497
- ¿Pero cómo se supone que vamos a ir solos a Hawaii?
173
00:08:17,600 --> 00:08:18,739
- [presionando las teclas del celular]
174
00:08:18,843 --> 00:08:20,914
Ahí... acabo de contactar a la mejor niñera.
175
00:08:21,017 --> 00:08:23,295
en todo Dimmsdale. - Oh sí.
176
00:08:23,399 --> 00:08:25,643
Tiene bastante reputación en esta ciudad.
177
00:08:25,746 --> 00:08:26,713
- NIÑOS: ¿Quién?
178
00:08:26,816 --> 00:08:29,474
- MUJER: ¡Yoo-hoo!
179
00:08:29,578 --> 00:08:33,927
Hola familia Mulligan, soy Vicky, su nueva niñera.
180
00:08:34,030 --> 00:08:38,690
Perdona que haya tardado tanto. Casi no tuve tiempo de hacer las maletas.
181
00:08:38,794 --> 00:08:39,967
- NIÑOS: [jadeo]
182
00:08:40,071 --> 00:08:43,212
- Estoy muy emocionado de llevar a tus angelitos a Hawaii.
183
00:08:43,315 --> 00:08:47,768
Oigan, niños, ¿pueden decir Hawaii?
184
00:08:47,872 --> 00:08:50,012
- NIÑOS: ¿Hawaii?
185
00:08:50,115 --> 00:08:51,945
- ¿No es divertido?
186
00:08:52,048 --> 00:08:56,052
¿Y quién es esta cosita tan linda?
187
00:08:56,156 --> 00:09:00,056
¿No es esto tan, tan, tan precioso?
188
00:09:00,160 --> 00:09:02,231
[risa gruñona]
189
00:09:02,334 --> 00:09:04,026
- Oye, tal vez Tootie pueda salir temprano del trabajo hoy.
190
00:09:04,129 --> 00:09:06,511
y podemos dar un paseo en bicicleta por el lago.
191
00:09:06,615 --> 00:09:07,892
El verano no tiene por qué ser un completo desperdicio.
192
00:09:07,995 --> 00:09:09,652
- ¡Ese es el espíritu, Timmy!
193
00:09:09,756 --> 00:09:12,655
- Sí, ¿ves? El verano no es tan malo cuando no estás atrapado en el trabajo.
194
00:09:12,759 --> 00:09:14,795
Espera por favor. - [ruidos sordos en la lonchera]
195
00:09:14,899 --> 00:09:17,660
- ¿Alguna vez has notado cómo Timmy se unta bálsamo para los labios?
196
00:09:17,764 --> 00:09:19,800
¿Cada vez que menciona a Tootie?
197
00:09:19,904 --> 00:09:23,217
- Algo me dice que espera labios besables.
198
00:09:23,321 --> 00:09:24,494
- HADAS: [besos exagerados]
199
00:09:24,598 --> 00:09:27,256
- Vamos, chicos, mis labios están agrietados por, eh...
200
00:09:27,359 --> 00:09:29,120
trabajando tan duro. Nos vemos en casa.
201
00:09:29,223 --> 00:09:31,881
- HADAS: ¡Hasta luego, labios de beso!
202
00:09:31,985 --> 00:09:35,160
- POOF: [besándose] Hmm...
203
00:09:35,264 --> 00:09:38,060
- ¿Vienes, puf? - Mmm...
204
00:09:38,163 --> 00:09:39,993
- Pronto, mis tontas amigas hadas,
205
00:09:40,096 --> 00:09:42,858
¡Tu hora llegará muy pronto!
206
00:09:42,961 --> 00:09:46,965
Muy bonita. Mejor. Reír. Reír.
207
00:09:47,069 --> 00:09:48,933
- [suena el teléfono celular] - Tonto.
208
00:09:49,036 --> 00:09:50,244
Hola, Su Alteza.
209
00:09:50,348 --> 00:09:52,108
Sí, por supuesto, sigo en mi misión.
210
00:09:52,212 --> 00:09:54,214
Sólo intento destruir a esas hadas, ¿sabes?
211
00:09:54,317 --> 00:09:56,319
Es un trabajo un poco aburrido. - [voz en el teléfono refunfuñando]
212
00:09:56,423 --> 00:09:59,702
- ¿Qué? Oh, no, a ti no. Volveré a ello enseguida.
213
00:09:59,806 --> 00:10:09,988
- ♪
214
00:10:10,092 --> 00:10:11,956
- TOOTIE: [riendo] - HOMBRE: [riendo]
215
00:10:12,059 --> 00:10:15,960
- ♪
216
00:10:16,063 --> 00:10:18,894
- HOMBRE: Qué maravilloso. Esto es genial.
217
00:10:18,997 --> 00:10:21,172
- [jadea] ¡Timmy! - [jadea, deja caer bálsamo para los labios]
218
00:10:21,275 --> 00:10:22,173
- Timmy, ¿qué haces aquí?
219
00:10:22,276 --> 00:10:23,692
Pensé que estabas en el trabajo.
220
00:10:23,795 --> 00:10:25,797
- Oh, bueno, sí, terminado por hoy.
221
00:10:25,901 --> 00:10:28,006
Estaba en la zona, así que pensé en pasarme y...
222
00:10:28,110 --> 00:10:30,043
- Oh. - Se me cayeron los labios.
223
00:10:32,114 --> 00:10:33,736
[se golpea la cabeza contra la mesa] ¡Oh!
224
00:10:33,840 --> 00:10:36,739
Tengo algo para los labios, si alguien quiere alguno.
225
00:10:36,843 --> 00:10:39,604
- [risas] Oh, Timmy, tenemos noticias maravillosas.
226
00:10:39,708 --> 00:10:42,124
¿Recuerda a mi mentor, el profesor Butterfartz?
227
00:10:42,227 --> 00:10:44,747
- Oh por supuesto. ¿Cómo podría olvidar al profesor...?
228
00:10:44,851 --> 00:10:47,439
Mantequilla... [risas] Mantequilla...
229
00:10:47,543 --> 00:10:51,374
- ...fartz, Butterfartz. - Ese es tu nombre.
230
00:10:51,478 --> 00:10:53,583
- Timmy, no vas a creer lo que estamos a punto de emprender.
231
00:10:53,687 --> 00:10:55,102
gracias a la producción del profesor Butterfartz.
232
00:10:55,206 --> 00:10:56,414
- [risa ahogada]
233
00:10:56,517 --> 00:10:58,761
- ¿Ver? Timmy, el raro delfín moteado
234
00:10:58,865 --> 00:11:01,074
sufre algo llamado halitosis del delfín.
235
00:11:01,177 --> 00:11:03,110
- Y si la enfermedad se extendiera,
236
00:11:03,214 --> 00:11:05,388
toda la especie podría desaparecer en una temporada de apareamiento.
237
00:11:05,492 --> 00:11:07,321
- Entonces, ¿adivinen qué creó el profesor Butterfartz?
238
00:11:07,425 --> 00:11:09,772
¿de la nada? - Por favor no lo digas.
239
00:11:09,876 --> 00:11:12,810
- Un gas. Un gas que curará a toda la especie.
240
00:11:12,913 --> 00:11:14,674
- Entonces, naturalmente, solo hay una persona.
241
00:11:14,777 --> 00:11:16,883
Confiaría para entregar mi fórmula.
242
00:11:16,986 --> 00:11:20,610
a nuestro equipo de investigación de delfines moteados en el Pacífico Sur.
243
00:11:20,714 --> 00:11:24,753
Tootie, te he elegido para pasar mis gases.
244
00:11:24,856 --> 00:11:27,065
- TIMMY: [risas ahogadas]
245
00:11:27,169 --> 00:11:30,310
¡Esperar! ¿Qué? - Así es.
246
00:11:30,413 --> 00:11:33,140
Me voy a Hawaii. - Vas a llegar hasta...
247
00:11:33,244 --> 00:11:35,556
- Hawái. Pero sólo durante todo el verano.
248
00:11:39,250 --> 00:11:40,630
- Genial.
249
00:11:40,734 --> 00:11:43,254
- Oh, Timmy, sabía que te alegrarías por mí.
250
00:11:46,844 --> 00:11:50,054
- Ve con el viento. - Oh. [risas]
251
00:11:52,090 --> 00:11:53,851
[reír]
252
00:11:53,954 --> 00:11:56,888
- ♪
253
00:11:56,992 --> 00:12:00,271
- Bueno, ahí va mi verano.
254
00:12:00,374 --> 00:12:03,619
- ¡El mejor verano de todos! - ¿Mamá? ¿Papá?
255
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
- MAMÁ Y PAPÁ: ¡Timmy!
256
00:12:05,828 --> 00:12:07,968
- Conoces la empresa de lápices para la que trabaja tu padre.
257
00:12:08,072 --> 00:12:09,280
- Lápiz Nexus.
258
00:12:09,383 --> 00:12:12,352
- Van a celebrar su retiro anual de empresa en...
259
00:12:12,455 --> 00:12:14,388
[jadea] ¡Hawaii!
260
00:12:14,492 --> 00:12:16,597
- Es un luau en celebración de
261
00:12:16,701 --> 00:12:21,741
la única Aloha Moon.
262
00:12:21,844 --> 00:12:24,053
- ¿Aloha Luna? ¿Qué es eso?
263
00:12:24,157 --> 00:12:25,330
- No se.
264
00:12:25,434 --> 00:12:27,298
Ah, y compruébalo.
265
00:12:27,401 --> 00:12:30,508
Mi jefe me confía mucho dinero.
266
00:12:30,611 --> 00:12:32,268
- MAMÁ Y PAPÁ: [risas]
267
00:12:32,372 --> 00:12:34,926
- Por alguna razón, el jefe de tu padre, el Sr. Ed Leadly,
268
00:12:35,030 --> 00:12:37,895
ha puesto a tu padre a cargo del entretenimiento final...
269
00:12:37,998 --> 00:12:40,276
una auténtica danza del fuego hawaiana. - Sí.
270
00:12:40,380 --> 00:12:42,175
Ah, y mira lo que escribió.
271
00:12:42,278 --> 00:12:44,694
Oh, supongo que el Sr. Ed Leadly tiene grandes planes.
272
00:12:44,798 --> 00:12:46,593
para tu viejo, ¿eh?
273
00:12:46,696 --> 00:12:48,629
Ni siquiera sé qué es una danza del fuego.
274
00:12:48,733 --> 00:12:52,737
Imagínese ese tipo de confianza. ¡Oh, amo a mi jefe!
275
00:12:55,844 --> 00:12:58,674
- Eso es genial, papá, pero tal vez te perdiste esta parte.
276
00:12:58,778 --> 00:12:59,917
- ¿Eh?
277
00:13:00,020 --> 00:13:01,746
- "Si arruinas esto, estás despedido, Turner.
278
00:13:01,850 --> 00:13:04,024
Cordialmente, Sr. Ed Leadly."
279
00:13:04,128 --> 00:13:06,061
- ¡Sabía que era demasiado bueno para ser verdad!
280
00:13:06,164 --> 00:13:08,649
- Tienes razón. Oh, no.
281
00:13:08,753 --> 00:13:11,376
No sé nada sobre fuego... o bailes.
282
00:13:11,480 --> 00:13:13,482
¡Oh, odio a mi jefe!
283
00:13:13,585 --> 00:13:15,173
Ahora voy a perder mi trabajo
284
00:13:15,277 --> 00:13:17,797
y todos tendremos que irnos a vivir en un contenedor de basura.
285
00:13:17,900 --> 00:13:19,971
- MAMÁ Y PAPÁ: [sollozando]
286
00:13:20,075 --> 00:13:21,455
- Papá, lo harás bien.
287
00:13:21,559 --> 00:13:24,320
Los bailarines de fuego prácticamente caen de los árboles en Hawaii.
288
00:13:24,424 --> 00:13:25,735
Están por todas partes. - ¿Ellos son?
289
00:13:25,839 --> 00:13:27,910
- ¿Tienen árboles? - Sí, por supuesto.
290
00:13:28,014 --> 00:13:30,533
Ahora simplemente relájate y disfruta de tu experiencia única en la vida.
291
00:13:30,637 --> 00:13:32,190
Hola Luna Luau.
292
00:13:32,294 --> 00:13:34,192
- Ah, ¿ves, cariño? El tiene razón.
293
00:13:34,296 --> 00:13:36,160
- Sí, y no te preocupes, Timmy.
294
00:13:36,263 --> 00:13:39,370
Te prepararé un sándwich antes de dirigirnos al aeropuerto.
295
00:13:39,473 --> 00:13:43,684
Bueno, como dicen en Francia, ¡aloha!
296
00:13:43,788 --> 00:13:46,515
- ¡Adiós! - ¡Aloha!
297
00:13:46,618 --> 00:13:48,379
- PAPÁ: [riendo] Allá vamos.
298
00:13:48,482 --> 00:13:50,657
- Aloha, eso es hawaiano.
299
00:13:50,760 --> 00:13:53,487
Que tengas un verano aburrido, Timmy Turner.
300
00:13:57,457 --> 00:13:58,803
- COSMO: Anímate, Timmy. - TIMMY: [bostezando]
301
00:13:58,907 --> 00:14:02,013
- Piénselo: sólo faltan 165 días para Navidad.
302
00:14:02,117 --> 00:14:04,705
- Pero en Fairy World, el tiempo pasa más lento,
303
00:14:04,809 --> 00:14:09,158
Entonces son realmente 656 días. - ¡Hurra!
304
00:14:09,262 --> 00:14:13,818
Y, como regalo anticipado, ¡ahora escaparemos con vida!
305
00:14:13,922 --> 00:14:16,441
- ¡Ah! - ¡Turner! ¡Llegas tarde!
306
00:14:16,545 --> 00:14:19,962
¡De nuevo! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
307
00:14:20,066 --> 00:14:21,239
- [hace una mueca de dolor]
308
00:14:21,343 --> 00:14:23,172
- Vas a conseguir un ascenso.
309
00:14:23,276 --> 00:14:24,242
- ¿Eh?
310
00:14:24,346 --> 00:14:28,868
- Necesito que tomes mi puesto.
311
00:14:28,971 --> 00:14:31,801
Me voy de vacaciones. Hawai.
312
00:14:31,905 --> 00:14:34,597
Participé en el concurso de bronceado Muscle Manly Man.
313
00:14:34,701 --> 00:14:37,117
Este año voy tras el gran trofeo...
314
00:14:37,221 --> 00:14:39,154
Sr. Bíceps de Bronce.
315
00:14:39,257 --> 00:14:42,226
- ¿Y necesitas que haga qué, exactamente?
316
00:14:42,329 --> 00:14:44,642
- Abra-cadabrium.
317
00:14:44,745 --> 00:14:49,267
Toda la magia del universo es generada por esta sustancia.
318
00:14:49,371 --> 00:14:51,752
Cuídalo con tu vida, Timmy Turner.
319
00:14:51,856 --> 00:14:53,409
Y nunca lo olvides... - ¡Oh!
320
00:14:53,513 --> 00:14:56,723
- ...el Abra-cadabrium es lo más importante
321
00:14:56,826 --> 00:15:02,246
en todo el mundo de las hadas. [gruñendo]
322
00:15:02,349 --> 00:15:03,764
Adiós.
323
00:15:03,868 --> 00:15:11,289
- ♪
324
00:15:11,393 --> 00:15:13,464
- El Consejo Anti-Hadas está descontento.
325
00:15:13,567 --> 00:15:15,293
con tu progreso, tonto.
326
00:15:15,397 --> 00:15:16,950
Se supone que debes aniquilar
327
00:15:17,054 --> 00:15:20,712
¡personas como Cosmo, Wanda y Poof de una vez por todas!
328
00:15:20,816 --> 00:15:22,680
- MIEMBROS DEL CONSEJO: [charla]
329
00:15:22,783 --> 00:15:24,337
- Pero verás, mis trucos habituales no funcionan.
330
00:15:24,440 --> 00:15:25,545
Aunque descubrí que tienen
331
00:15:25,648 --> 00:15:28,134
una increíble fuente de energía llamada Abra-cadabrium.
332
00:15:28,237 --> 00:15:30,205
Quizás podría destruir eso.
333
00:15:30,308 --> 00:15:32,172
- MIEMBROS DEL CONSEJO: [charla]
334
00:15:32,276 --> 00:15:33,898
- ¿Qué? ¡Oye, espera un minuto!
335
00:15:34,002 --> 00:15:36,556
Mi botella es la fuente de la mayor parte de mi poder.
336
00:15:36,659 --> 00:15:38,592
Y la fuente de la mayor parte de mi jugo de manzana.
337
00:15:38,696 --> 00:15:39,766
Después de todo, soy un bebé.
338
00:15:39,869 --> 00:15:44,633
- Si lo consigues, te devolveremos tu botella.
339
00:15:44,736 --> 00:15:45,910
- ¡Espléndido!
340
00:15:46,014 --> 00:15:47,360
- Pero ten cuidado, tonto,
341
00:15:47,463 --> 00:15:50,742
Las anti-hadas no pueden tocar el Abra-cadabrium.
342
00:15:50,846 --> 00:15:53,607
Contiene demasiada bondad.
343
00:15:53,711 --> 00:15:55,057
- ¡Puaj!
344
00:15:55,161 --> 00:15:58,509
- Si lo tocas, serás destruido.
345
00:15:58,612 --> 00:16:00,338
- Pero si no puedo tocar el Abra-cadabrium,
346
00:16:00,442 --> 00:16:01,995
Entonces ¿cómo se supone que voy a destruirlo?
347
00:16:02,099 --> 00:16:04,170
- Ese es tu problema.
348
00:16:04,273 --> 00:16:08,139
Porque, si fracasas, tu única recompensa
349
00:16:08,243 --> 00:16:12,695
Será un horror indescriptible. [risas desagradables]
350
00:16:12,799 --> 00:16:15,767
- MIEMBROS DEL CONSEJO: [risas desagradables]
351
00:16:15,871 --> 00:16:18,632
[risas haciendo eco]
352
00:16:18,736 --> 00:16:22,084
- [tooting] Creo que necesito cambiarme el pañal.
353
00:16:22,188 --> 00:16:24,914
- ♪
354
00:16:25,018 --> 00:16:27,607
- [bostezando]
355
00:16:27,710 --> 00:16:29,712
Algunas vacaciones de verano.
356
00:16:29,816 --> 00:16:32,370
- FOOP: Mmm...
357
00:16:32,474 --> 00:16:35,270
- Timmy, ¡tenemos maravillosas noticias!
358
00:16:35,373 --> 00:16:37,134
- ¿Terminé de trabajar y puedo disfrutar de mi verano?
359
00:16:37,237 --> 00:16:39,274
- Aún mejor... esto.
360
00:16:39,377 --> 00:16:42,001
- [silbato] - HADAS: ¡Hora del almuerzo!
361
00:16:42,104 --> 00:16:46,971
- ♪
362
00:16:47,075 --> 00:16:49,629
- ¡Mmmm, ruibarbo!
363
00:16:49,732 --> 00:16:51,010
- Puedo decir que papá hizo esto.
364
00:16:51,113 --> 00:16:54,151
Simplemente envuelve las cosas en cualquier cosa que encuentra por ahí.
365
00:16:54,254 --> 00:16:55,393
Es así de inteligente.
366
00:16:55,497 --> 00:16:58,051
¡Qué asco! ¡Aquél! ¡Aquél!
367
00:16:58,155 --> 00:17:00,433
[jadea] ¿Eh?
368
00:17:00,536 --> 00:17:01,779
¿Estoy viendo lo que creo que estoy viendo?
369
00:17:01,882 --> 00:17:04,368
- Sí, un sándwich de queso crema y ruibarbo.
370
00:17:04,471 --> 00:17:07,371
sin que se corten las cortezas. ¡El horror!
371
00:17:07,474 --> 00:17:09,373
- No, mi papá envolvió mi sándwich en el cheque.
372
00:17:09,476 --> 00:17:11,616
se suponía que iba a utilizar para la fiesta de su empresa.
373
00:17:11,720 --> 00:17:13,135
Cuando le dice a su jefe que olvidó este cheque,
374
00:17:13,239 --> 00:17:15,724
toda la fiesta se arruinará y despedirán a mi papá.
375
00:17:15,827 --> 00:17:18,382
- COSMO: [jadea] - Oh, esto es horrible.
376
00:17:18,485 --> 00:17:20,384
El estrés está haciendo que mis labios se agrieten.
377
00:17:20,487 --> 00:17:22,351
[abre la tapa] ¿Qué?
378
00:17:22,455 --> 00:17:23,835
Esto no es lo que hago con los labios.
379
00:17:23,939 --> 00:17:30,704
- ♪
380
00:17:30,808 --> 00:17:33,431
- Como el viento, Tootie.
381
00:17:33,535 --> 00:17:35,951
- Oh, no.
382
00:17:36,055 --> 00:17:38,333
Tootie. Y los delfines moteados.
383
00:17:38,436 --> 00:17:40,990
- Sí, Timmy, yo también los veo.
384
00:17:41,094 --> 00:17:43,545
Tan hermoso. - No.
385
00:17:43,648 --> 00:17:44,822
Tootie tomó mis labios
386
00:17:44,925 --> 00:17:46,444
en lugar de la cura para los delfines.
387
00:17:46,548 --> 00:17:48,101
Sin este gas, están condenados.
388
00:17:48,205 --> 00:17:49,792
Y todos culparán a Tootie.
389
00:17:49,896 --> 00:17:50,931
- HADAS: [chillido] - ¡Eso es!
390
00:17:51,035 --> 00:17:53,072
Tenemos que ir a Hawaii y darle a Tootie.
391
00:17:53,175 --> 00:17:54,866
su gas de delfín y traerle a papá su cheque.
392
00:17:54,970 --> 00:17:56,730
- No podemos abandonar el Abra-cadabrium.
393
00:17:56,834 --> 00:17:58,111
Eres responsable, Timmy.
394
00:17:58,215 --> 00:18:00,976
La vida y la felicidad de las hadas en todas partes.
395
00:18:01,080 --> 00:18:02,495
Cuente con que sea seguro.
396
00:18:02,598 --> 00:18:03,806
- Si no puedo quedarme aquí y protegerlo,
397
00:18:03,910 --> 00:18:04,980
Lo llevaré conmigo.
398
00:18:05,084 --> 00:18:07,051
- Si retiras el Abra-cadabrium,
399
00:18:07,155 --> 00:18:08,777
la Gran Varita no tendrá poder
400
00:18:08,880 --> 00:18:10,710
y destruirás el mundo de las hadas.
401
00:18:10,813 --> 00:18:12,815
- ¡Incluyéndonos a nosotros! - ¡Nooo!
402
00:18:12,919 --> 00:18:14,162
- No exactamente.
403
00:18:14,265 --> 00:18:15,473
Échale un vistazo.
404
00:18:15,577 --> 00:18:19,546
- ♪
405
00:18:19,650 --> 00:18:24,137
- La Gran Varita tiene energía de respaldo.
406
00:18:24,241 --> 00:18:25,828
[mueve el interruptor]
407
00:18:25,932 --> 00:18:27,865
Ahí... eso debería mantener las cosas funcionando
408
00:18:27,968 --> 00:18:30,523
hasta que volvamos.
409
00:18:30,626 --> 00:18:33,422
- Oh, tengo un mal presentimiento sobre esto.
410
00:18:33,526 --> 00:18:41,637
- ♪
411
00:18:41,741 --> 00:18:43,260
- [bolsa con cremallera cerrada]
412
00:18:43,363 --> 00:18:45,469
- Volveremos antes de que Jorgen sepa que nos fuimos.
413
00:18:45,572 --> 00:18:46,918
¿Qué podría salir mal?
414
00:18:47,022 --> 00:18:48,644
- No podemos tardar mucho, Timmy.
415
00:18:48,748 --> 00:18:51,302
Necesitaremos la forma más rápida de llegar a Hawaii.
416
00:18:51,406 --> 00:18:53,408
- Ya lo superé.
417
00:18:53,511 --> 00:18:56,135
- Ooh. Caramba.
418
00:18:56,238 --> 00:19:05,040
- ♪
419
00:19:05,144 --> 00:19:07,076
- ¡Guau! ¡Sí!
420
00:19:07,180 --> 00:19:09,458
Prepárese para el reingreso.
421
00:19:09,562 --> 00:19:13,186
- ♪
422
00:19:13,290 --> 00:19:15,223
- FOOP: ¿Me pregunto qué quiere decir con reingreso?
423
00:19:15,326 --> 00:19:20,159
¡Ohhhhh! ¡Caliente!
424
00:19:20,262 --> 00:19:23,714
¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente!
425
00:19:23,817 --> 00:19:25,785
- MUJER ANUNCIANDO: Aloha y bienvenidos a Hawaii.
426
00:19:25,888 --> 00:19:27,166
- VICKY: Pongan todo su empeño, imbéciles.
427
00:19:27,269 --> 00:19:30,583
Hay un largo camino hasta el hotel.
428
00:19:30,686 --> 00:19:32,792
- Mmm...Oh.
429
00:19:35,174 --> 00:19:37,693
Jalar. Yoink. [risas]
430
00:19:40,696 --> 00:19:43,699
Eh, encajo perfectamente. [risas]
431
00:19:43,803 --> 00:19:45,218
- HOMBRE: ¡Ah! - CROCKER: [jadea]
432
00:19:45,322 --> 00:19:47,462
- Debes ser Denzel Crocker.
433
00:19:47,565 --> 00:19:50,361
Tu madre describió tu joroba, piel cadavérica,
434
00:19:50,465 --> 00:19:52,639
Y horrible corte de pelo perfectamente.
435
00:19:52,743 --> 00:19:53,847
- Bueno, yo...
436
00:19:53,951 --> 00:19:56,333
- Bienvenido a Hawái. ¡Aloha!
437
00:19:56,436 --> 00:19:57,989
- No voy a pagar por eso.
438
00:19:58,093 --> 00:20:00,751
Y te haré saber que sólo estoy aquí por insistencia de mi madre.
439
00:20:00,854 --> 00:20:02,856
En realidad no veo cosas.
440
00:20:02,960 --> 00:20:06,274
- Oh. Bueno, es por eso que estás aquí.
441
00:20:06,377 --> 00:20:09,242
en nuestro seminario Las personas obsesivas y defectuosas se enriquecen
442
00:20:09,346 --> 00:20:10,830
Aquí en Hawaii, Denzel.
443
00:20:10,933 --> 00:20:13,729
Podrás hablar con otros nuevos amigos con ideas afines.
444
00:20:13,833 --> 00:20:15,800
- [reloj de cuco sonando]
445
00:20:15,904 --> 00:20:17,906
- No puedes simplemente... - ¡Oye!
446
00:20:18,009 --> 00:20:19,632
¿Ves ese elefante rosa volando por allí?
447
00:20:19,735 --> 00:20:22,359
- No. - Me está sonriendo.
448
00:20:22,462 --> 00:20:24,015
Pero no le prestaré más dinero.
449
00:20:24,119 --> 00:20:25,672
- Bueno. - Eso sería una locura...
450
00:20:25,776 --> 00:20:27,226
después de lo que hizo la última vez.
451
00:20:27,329 --> 00:20:28,951
- Está bien, creo que este tiene un problema.
452
00:20:29,055 --> 00:20:30,884
- Está bien, ven y busca a tu amigo.
453
00:20:30,988 --> 00:20:33,335
[riendo]
454
00:20:33,439 --> 00:20:34,888
- Pero yo no.
455
00:20:34,992 --> 00:20:36,890
Estoy aquí para demostrarle a mamá que soy completamente libre.
456
00:20:36,994 --> 00:20:39,962
¡De mi loca obsesión por las hadas!
457
00:20:42,344 --> 00:20:44,346
Ahí está mi portaequipajes.
458
00:20:47,970 --> 00:20:51,111
- FOOP: [grita] ¡Un humano!
459
00:20:51,215 --> 00:20:53,459
- ¡A ellos! ¡Hadas!
460
00:20:53,562 --> 00:20:55,564
Oh... - [ruido ruido sordo]
461
00:20:55,668 --> 00:20:56,669
- FOOP: Humano tonto.
462
00:20:56,772 --> 00:20:59,154
Te destruiré como voy a destruir
463
00:20:59,258 --> 00:21:01,639
¡Timmy Turner y el mundo de las hadas!
464
00:21:01,743 --> 00:21:02,675
- ¿Destruir a Timmy Turner y Fairy World?
465
00:21:02,778 --> 00:21:05,402
Por qué esas son mis seis palabras favoritas.
466
00:21:05,505 --> 00:21:07,507
Oh...
467
00:21:10,338 --> 00:21:11,718
No eres un hada. - ¿Eh?
468
00:21:11,822 --> 00:21:14,790
- Eres un anti-hada. Sé todo sobre los de tu especie.
469
00:21:14,894 --> 00:21:16,689
Eres lo opuesto a las hadas.
470
00:21:16,792 --> 00:21:19,623
Eres malo en lugar de bueno. Enojado en lugar de feliz.
471
00:21:19,726 --> 00:21:23,316
Son lindos, eres deplorable. - Deplorable.
472
00:21:23,420 --> 00:21:25,111
Nos estamos terminando el uno al otro...
473
00:21:25,214 --> 00:21:27,907
- AMBOS: ...frases. [jadear]
474
00:21:28,010 --> 00:21:29,218
- ¡Oh, yo también lo veo!
475
00:21:29,322 --> 00:21:30,979
- Guarda todo tu dinero. Sólo te romperá el corazón.
476
00:21:31,082 --> 00:21:32,705
Luego intenta mudarte a tu habitación de invitados.
477
00:21:32,808 --> 00:21:34,983
- Vale, ¿todos tienen sus maletas?
478
00:21:35,086 --> 00:21:36,985
Vamos a curarnos un poco.
479
00:21:37,088 --> 00:21:38,435
- ¡Yo lo vi! - ¡Lo que vuela!
480
00:21:38,538 --> 00:21:41,334
¡Está detrás de mí! - ¡Llame al presidente!
481
00:21:41,438 --> 00:21:45,511
- TODOS: [gritando]
482
00:21:45,614 --> 00:21:47,996
- ¡Puedo volar! - ¡Regresar! ¡Regresar!
483
00:21:50,792 --> 00:21:52,172
- Tengo esto.
484
00:21:55,037 --> 00:21:57,523
- Raros. - Bueno, ahí va mi transporte.
485
00:21:57,626 --> 00:21:59,352
- No temas, humano poco atractivo.
486
00:21:59,456 --> 00:22:02,251
Creo que podemos tener más en común de lo que crees.
487
00:22:02,355 --> 00:22:07,429
De hecho, ¡creo que seremos mejores amigas! [risas]
488
00:22:09,535 --> 00:22:19,268
- ♪
489
00:22:19,372 --> 00:22:22,202
- ¡Muévanse, imbéciles! ¡Vicky tiene que ir a la playa!
490
00:22:22,306 --> 00:22:23,480
- NIÑOS: [jadeando]
491
00:22:23,583 --> 00:22:25,274
- ¡Turner!
492
00:22:25,378 --> 00:22:27,829
- Oh, hola, Sr. Ed Leadly, señor.
493
00:22:27,932 --> 00:22:30,383
- Estoy deseando que lleguen los bailarines de fuego de esta noche.
494
00:22:30,487 --> 00:22:33,731
- Oh, yo también, Sr. Ed Leadly. ¿Cuando inicia?
495
00:22:33,835 --> 00:22:35,250
- No sé. - ¿Eh?
496
00:22:35,354 --> 00:22:37,286
- Porque tú estás a cargo. - ¿Eh?
497
00:22:37,390 --> 00:22:38,633
- Por eso te escribí un cheque por mucho dinero...
498
00:22:38,736 --> 00:22:41,429
contratar bailarines de fuego. - ¡Oh! Oh...
499
00:22:41,532 --> 00:22:42,913
- Sabes, me confundes.
500
00:22:43,016 --> 00:22:45,260
No tengo idea de lo que haces en esta empresa.
501
00:22:45,364 --> 00:22:47,883
Así que te he dado la tarea de poner a prueba tu temple.
502
00:22:47,987 --> 00:22:50,679
para ver si eres material de Pencil Nexus.
503
00:22:50,783 --> 00:22:53,302
En resumen, si arruinas la danza del fuego,
504
00:22:53,406 --> 00:22:54,752
¡estás despedido! - MAMÁ: ¡Ay!
505
00:22:54,856 --> 00:22:56,271
- Lo entiendes, ¿verdad? - Oh...
506
00:22:56,375 --> 00:22:58,963
- ¿Trajiste el cheque? - Oh, el cheque, sí, yo, eh...
507
00:22:59,067 --> 00:23:01,172
Lo tengo aquí mismo. Si yo...
508
00:23:01,276 --> 00:23:04,659
Creo que está aquí, Sr. Ed...
509
00:23:04,762 --> 00:23:06,592
- [sonrisa con los dientes apretados]
510
00:23:06,695 --> 00:23:09,388
- ¿Arena? ¿Conchas? ¿Qué, estás bromeando?
511
00:23:09,491 --> 00:23:11,804
- [risas] Por supuesto, está bromeando.
512
00:23:11,907 --> 00:23:13,668
Guardamos el cheque en la caja fuerte de nuestra habitación del hotel.
513
00:23:13,771 --> 00:23:15,048
[golpea a papá] ¿Verdad, cariño?
514
00:23:15,152 --> 00:23:18,258
- ¿Seguro? ¿Hotel? ¡Bien! [reír]
515
00:23:18,362 --> 00:23:19,984
Ciertamente no lo perdimos.
516
00:23:20,088 --> 00:23:22,262
Sólo un tonto y tonto haría eso.
517
00:23:22,366 --> 00:23:23,988
- MAMÁ Y PAPÁ: [risas]
518
00:23:24,092 --> 00:23:27,267
- Bueno, ya vuelvo, señor Ed Leadly, señor.
519
00:23:27,371 --> 00:23:29,200
- CROCKER: ¿Quién lo hubiera imaginado?
520
00:23:29,304 --> 00:23:30,270
que mi sesión de terapia tropical
521
00:23:30,374 --> 00:23:32,963
¿Conduciría a que todos mis sueños se hicieran realidad?
522
00:23:33,066 --> 00:23:37,243
Sentado en la rama de un árbol. Haciendo equipo con este anti-hada.
523
00:23:37,346 --> 00:23:41,212
Y planeando la destrucción de Timmy Turner y sus hadas.
524
00:23:41,316 --> 00:23:43,698
- Verdaderamente una asociación forjada en el odio.
525
00:23:43,801 --> 00:23:45,182
Disculpe mi pregunta, nueva mejor amiga.
526
00:23:45,285 --> 00:23:46,528
pero ¿estás seguro de que esta es la mejor manera?
527
00:23:46,632 --> 00:23:49,807
para iniciar nuestro malvado plan? - ¡Absolutamente!
528
00:23:49,911 --> 00:23:51,084
Desde nuestra posición a 50 pies en el aire,
529
00:23:51,188 --> 00:23:54,467
En esta antigua acacia podemos ver a kilómetros de distancia.
530
00:23:54,571 --> 00:23:56,020
Detectaremos fácilmente a Turner.
531
00:23:56,124 --> 00:23:57,884
y este Abra-cadabrium del que hablas.
532
00:23:57,988 --> 00:24:00,818
- ¿Por antiguo, podrías referirte a podrido, viejo e inestable?
533
00:24:00,922 --> 00:24:02,717
- Oh, ¿por qué tienes que meter a mamá en esto?
534
00:24:02,820 --> 00:24:04,719
- Estoy hablando del árbol. - ¿Lo que de ella?
535
00:24:04,822 --> 00:24:06,272
- [ramas agrietadas]
536
00:24:06,375 --> 00:24:07,446
[la rama se quiebra de nuevo] - Oh, ya veo.
537
00:24:07,549 --> 00:24:09,448
- [grandes grietas en las ramas] - AMBOS: [gritando]
538
00:24:11,622 --> 00:24:15,005
- CROCKER: [farfullando]
539
00:24:15,108 --> 00:24:17,317
Ahhhh... - [estallido del telescopio]
540
00:24:17,421 --> 00:24:19,009
- [mueve los labios]
541
00:24:19,112 --> 00:24:20,804
¿Oh hola?
542
00:24:20,907 --> 00:24:22,115
¿Qué tenemos aquí? - [murciélagos chirriando]
543
00:24:22,219 --> 00:24:26,948
- Una cueva: espeluznante, oscura, inquietante y desolada.
544
00:24:27,051 --> 00:24:30,296
- AMBOS: Hogar, dulce hogar. [reír]
545
00:24:30,399 --> 00:24:31,918
- CROCKER: [tarareando]
546
00:24:32,022 --> 00:24:33,851
- [chirrido de murciélago] - AMBOS: [jadeo]
547
00:24:33,955 --> 00:24:35,922
- PAPÁ: ¡Es horrible! ¡Terrible, te lo digo!
548
00:24:36,026 --> 00:24:37,165
¡Fuera del camino, cabeza de plomo! - [ruido ruido sordo]
549
00:24:37,268 --> 00:24:38,925
- MASCOTA DEL LÁPIZ: ¡Oh!
550
00:24:39,029 --> 00:24:41,514
- [jadeando]
551
00:24:41,618 --> 00:24:43,689
- Querida, eso no es propio de ti.
552
00:24:43,792 --> 00:24:45,553
En casa, sólo empujas al suelo a los extraños.
553
00:24:45,656 --> 00:24:47,278
cuando estás en el centro comercial.
554
00:24:47,382 --> 00:24:49,522
- Lo sé. Pero no lo entiendes.
555
00:24:49,626 --> 00:24:51,869
No tengo idea de lo que hice con ese cheque.
556
00:24:51,973 --> 00:24:53,802
He perdido el dinero del que soy responsable.
557
00:24:53,906 --> 00:24:56,667
Voy a arruinar el luau y luego me despedirán.
558
00:24:56,771 --> 00:24:59,187
Tendré que tirarme a ese volcán.
559
00:24:59,290 --> 00:25:02,570
- Oh, eso es una locura.
560
00:25:02,673 --> 00:25:04,572
No hasta que me des la llave de la habitación, nuestra tarjeta de crédito,
561
00:25:04,675 --> 00:25:07,126
y los controles de viajero antes de saltar.
562
00:25:07,229 --> 00:25:08,265
[risas]
563
00:25:08,368 --> 00:25:12,545
- [golpeando la puerta] - ¡Servicio de habitaciones!
564
00:25:12,649 --> 00:25:15,272
- MAMÁ Y PAPÁ: Ahora no, Timmy, estamos--
565
00:25:15,375 --> 00:25:17,032
¿Timmy?
566
00:25:17,136 --> 00:25:19,207
- Hola papá. Tengo el sándwich que me hiciste.
567
00:25:19,310 --> 00:25:21,243
Como dicen en Hawaii, mahalo.
568
00:25:21,347 --> 00:25:22,417
- Eh, salud.
569
00:25:22,521 --> 00:25:24,108
- ¿Qué haces aquí, Timmy?
570
00:25:24,212 --> 00:25:25,524
¿No deberías estar trabajando en tu trabajo misterioso?
571
00:25:25,627 --> 00:25:27,318
¿No sabemos nada?
572
00:25:27,422 --> 00:25:28,527
- Traje mi trabajo conmigo.
573
00:25:28,630 --> 00:25:32,323
Ah, y papá, envolviste mi sándwich en esto.
574
00:25:32,427 --> 00:25:34,084
- ¿Eh? Oh, es un cheque.
575
00:25:34,187 --> 00:25:35,568
[jadea] ¡El cheque!
576
00:25:35,672 --> 00:25:37,501
- ¡Oh! - ¡Lo encontraste!
577
00:25:37,605 --> 00:25:41,125
Oh, Timmy, ahora no tengo que tirarme a ese volcán.
578
00:25:41,229 --> 00:25:44,473
- Oh, Timmy, salvaste a tu papá y el luau.
579
00:25:44,577 --> 00:25:46,648
Tenemos que ir a contratar algunos bailarines de fuego.
580
00:25:46,752 --> 00:25:49,202
Te abrazaremos cuando regresemos a Dimmsdale.
581
00:25:49,306 --> 00:25:51,239
- Sí, te incluiremos.
582
00:25:51,342 --> 00:25:52,585
- MAMÁ Y PAPÁ: [risas]
583
00:25:52,689 --> 00:25:56,485
- Vamos, cariño, vamos. - MAMÁ: [riendo]
584
00:25:56,589 --> 00:25:58,764
- Los mejores padres de todos los tiempos.
585
00:25:58,867 --> 00:26:00,800
Ahora, vayamos a buscar a Tootie.
586
00:26:00,904 --> 00:26:06,599
- ♪
587
00:26:06,703 --> 00:26:08,705
- [reír]
588
00:26:10,292 --> 00:26:15,643
- ♪
589
00:26:15,746 --> 00:26:18,611
- [delfines parloteando]
590
00:26:18,715 --> 00:26:21,649
- ¡Oh maravilloso!
591
00:26:21,752 --> 00:26:23,547
- TOOTIE: [riendo] - Debes ser Tootie.
592
00:26:23,651 --> 00:26:25,169
- Sí, crucé todo el Océano Pacífico.
593
00:26:25,273 --> 00:26:27,171
tan rápido como pueda.
594
00:26:27,275 --> 00:26:30,589
- El Dr. Butterfartz tiene mucha confianza en usted, jovencita.
595
00:26:30,692 --> 00:26:33,177
En esta maleta puede haber
596
00:26:33,281 --> 00:26:35,973
El descubrimiento científico de su vida.
597
00:26:36,077 --> 00:26:39,252
- Oh, eso espero por el bien de los delfines manchados en todas partes.
598
00:26:39,356 --> 00:26:40,806
- [delfines parloteando]
599
00:26:40,909 --> 00:26:45,120
- HOMBRE: Por fin, una cura para...
600
00:26:45,224 --> 00:26:47,226
¿Labios agrietados?
601
00:26:47,329 --> 00:26:49,642
- ♪
602
00:26:51,679 --> 00:26:52,921
- Eh... eh...
603
00:26:53,025 --> 00:26:56,097
- Sabes, Tootie, si esto es algún tipo de broma,
604
00:26:56,200 --> 00:26:57,616
es de muy mal gusto.
605
00:26:57,719 --> 00:26:59,652
- No, no, tiene que estar aquí en alguna parte.
606
00:26:59,756 --> 00:27:01,930
- Ella me lo dejó. - Oh.
607
00:27:02,034 --> 00:27:03,483
- ¡Timmy!
608
00:27:03,587 --> 00:27:05,347
- Ese Tootie... siempre pensando primero en la seguridad.
609
00:27:05,451 --> 00:27:06,797
Ella pensó que sería más seguro dejar el gas.
610
00:27:06,901 --> 00:27:10,387
con una segunda fiesta, así que no sería...
611
00:27:10,490 --> 00:27:12,665
robado por piratas.
612
00:27:12,769 --> 00:27:15,772
- Eso es lo más...
613
00:27:15,875 --> 00:27:18,844
Algo brillante de lo que jamás haya oído hablar.
614
00:27:18,947 --> 00:27:20,708
Se lo haré saber al Dr. Butterfartz.
615
00:27:20,811 --> 00:27:23,918
que ha logrado pasar el gas Butterfartz.
616
00:27:24,021 --> 00:27:26,023
- [risas ahogadas]
617
00:27:26,127 --> 00:27:29,682
- Supongo que él te querría.
618
00:27:29,786 --> 00:27:32,996
mañana en el primer equipo repartiendo el suero.
619
00:27:33,099 --> 00:27:35,654
- Sería un honor para mí. - Maravilloso.
620
00:27:35,757 --> 00:27:37,345
Te veré mañana por la mañana.
621
00:27:37,448 --> 00:27:39,865
Hasta entonces, ¿por qué no vienes tú y tu amigo al que no le va bien?
622
00:27:39,968 --> 00:27:43,213
¿Relajarse y disfrutar de esta hermosa isla?
623
00:27:43,316 --> 00:27:46,354
- [delfines parloteando] - TOOTIE: [risas]
624
00:27:46,457 --> 00:27:50,945
- ♪
625
00:27:51,048 --> 00:27:53,292
- ¡Oh!
626
00:27:53,395 --> 00:27:56,364
Oh, este lugar es tan oscuro y vacío como mi frasco de propinas.
627
00:27:56,467 --> 00:27:58,711
en la Noche de Agradecimiento a los Maestros.
628
00:27:58,815 --> 00:28:00,023
¿Eh?
629
00:28:00,126 --> 00:28:01,472
Oh...
630
00:28:01,576 --> 00:28:02,922
Oh, mira, graffiti.
631
00:28:03,026 --> 00:28:05,718
¿No hay ninguna superficie a salvo de los aerosoles de los jóvenes matones?
632
00:28:05,822 --> 00:28:07,651
- Estas son pinturas rupestres, Crocker.
633
00:28:07,755 --> 00:28:09,308
miles de años,
634
00:28:09,411 --> 00:28:11,379
cuentos antiguos que ningún humano o anti-hada
635
00:28:11,482 --> 00:28:13,036
ha visto alguna vez.
636
00:28:13,139 --> 00:28:14,554
- Oh por supuesto.
637
00:28:14,658 --> 00:28:17,316
Um... ¿qué... qué significa eso?
638
00:28:17,419 --> 00:28:18,697
- Esta cueva es una anticámara.
639
00:28:18,800 --> 00:28:20,975
que pueden acceder a la corriente de lava del volcán.
640
00:28:21,078 --> 00:28:22,286
- ¿Mmmm?
641
00:28:22,390 --> 00:28:24,806
- Hace eones, durante algo llamado Aloha Moon,
642
00:28:24,910 --> 00:28:25,945
la luz de la luna iluminaría el camino
643
00:28:26,049 --> 00:28:28,396
para traer lava fundida a esta cámara.
644
00:28:28,499 --> 00:28:29,811
Los nativos utilizaron la lava para derretir a los capturados.
645
00:28:29,915 --> 00:28:31,951
ídolos de piedra de sus enemigos... - [bostezando]
646
00:28:32,055 --> 00:28:34,333
- ...que creían que destruía sus espíritus.
647
00:28:34,436 --> 00:28:36,335
- Oh, ¿espíritus destruidos? Como mis alumnos.
648
00:28:36,438 --> 00:28:38,578
¡Ho, ho, maravilloso! - ¡Esperar!
649
00:28:38,682 --> 00:28:41,650
¡Derritieron sus ídolos de piedra! ¿Sabes qué significa esto?
650
00:28:41,754 --> 00:28:43,342
- Sí, significa que estamos parados en una cueva humana.
651
00:28:43,445 --> 00:28:45,413
¡Eso apesta a maldad! - ¡Oh!
652
00:28:45,516 --> 00:28:47,001
- Incluye algunos juegos de bingo y una mininevera.
653
00:28:47,104 --> 00:28:48,243
y creo que encontré la casa de retiro de mi madre.
654
00:28:48,347 --> 00:28:49,417
¡Oh Madre!
655
00:28:49,520 --> 00:28:51,557
- No, idiota, la lava derrite la piedra.
656
00:28:51,660 --> 00:28:54,077
Si derrite piedra, derretirá cualquier cosa.
657
00:28:54,180 --> 00:28:55,595
El Abra-cadabrium está hecho de
658
00:28:55,699 --> 00:28:57,321
los elementos más fuertes del universo,
659
00:28:57,425 --> 00:28:59,392
casi inmune a la destrucción.
660
00:28:59,496 --> 00:29:02,326
Pero, si pudiéramos descubrir cómo acceder a esta corriente de lava
661
00:29:02,430 --> 00:29:03,983
durante el Aloha Moon de esta noche,
662
00:29:04,087 --> 00:29:06,779
Podríamos usar esta cámara y su corriente de lava.
663
00:29:06,883 --> 00:29:09,782
para destruir el Abra-cadabrium y acabar con el Mundo de las Hadas.
664
00:29:09,886 --> 00:29:12,095
Pero primero tenemos que encontrarlo.
665
00:29:12,198 --> 00:29:14,580
- Oh, ¿crees que también podríamos encontrar un baño?
666
00:29:14,683 --> 00:29:17,272
Esa comida del avión me atravesó.
667
00:29:17,376 --> 00:29:19,861
[gruñendo] No, lo tengo.
668
00:29:19,965 --> 00:29:24,659
- ♪
669
00:29:24,763 --> 00:29:26,972
- TOOTIE Y TIMMY: [risas]
670
00:29:27,075 --> 00:29:30,078
- Timmy, me salvaste. ¿Cómo podría alguna vez agradecerte?
671
00:29:30,182 --> 00:29:31,321
- Puedes decirle a Timmy
672
00:29:31,424 --> 00:29:33,012
Será mejor que regrese al Mundo de las Hadas antes de...
673
00:29:33,116 --> 00:29:34,669
- --antes de que pierda un solo segundo
674
00:29:34,773 --> 00:29:36,498
de nuestra breve visita a Hawai.
675
00:29:36,602 --> 00:29:38,224
Sólo quiero evitar a Jorgen. - Jorgen, ¿por qué?
676
00:29:38,328 --> 00:29:40,019
- ¡Vamos! - ¿Eh?
677
00:29:40,123 --> 00:29:50,858
- ♪
678
00:29:50,961 --> 00:29:56,622
♪ Parece que no puedo dejar de pensar en ti ♪
679
00:29:56,725 --> 00:30:02,870
♪ Aquí en casa no hay nada que hacer ♪
680
00:30:02,973 --> 00:30:05,700
♪ Ahora que estoy lejos
681
00:30:05,804 --> 00:30:09,083
♪ Ojalá me hubiera quedado
682
00:30:09,186 --> 00:30:11,326
♪ Mañana es un día mío
683
00:30:11,430 --> 00:30:15,158
♪ Que no estarás en
684
00:30:15,261 --> 00:30:16,573
♪ vacaciones
685
00:30:16,676 --> 00:30:18,264
♪ Todo lo que siempre quise
686
00:30:18,368 --> 00:30:19,369
♪ vacaciones
687
00:30:19,472 --> 00:30:21,129
♪ Tuve que escapar
688
00:30:21,233 --> 00:30:22,234
♪ vacaciones
689
00:30:22,337 --> 00:30:25,202
♪ Diseñado para ser gastado solo
690
00:30:25,306 --> 00:30:27,411
- ¡Oh, una concha!
691
00:30:27,515 --> 00:30:28,516
- ♪ vacaciones
692
00:30:28,619 --> 00:30:30,552
♪ Todo lo que siempre quise
693
00:30:30,656 --> 00:30:32,002
♪ vacaciones
694
00:30:32,106 --> 00:30:33,348
♪ Tuve que escapar - [splooshing]
695
00:30:33,452 --> 00:30:35,868
- [jadea] - ¡Oh!
696
00:30:35,972 --> 00:30:37,559
- [oreja chasquea] - ¡Oh!
697
00:30:37,663 --> 00:30:46,706
- ♪
698
00:30:46,810 --> 00:30:50,538
- Ese es él, está bien, el cojo del sombrero rosa.
699
00:30:50,641 --> 00:30:51,850
- Mmm, Timmy Turner.
700
00:30:51,953 --> 00:30:53,644
He esperado años para hacer que ese insidioso hombre-niño
701
00:30:53,748 --> 00:30:55,750
pagar por el dolor que me ha causado.
702
00:30:55,854 --> 00:30:57,303
- Bien, entonces quizás tengas alguna idea.
703
00:30:57,407 --> 00:30:59,719
sobre cómo sacar esa bolsa de sus buenas garras
704
00:30:59,823 --> 00:31:01,790
para que podamos destruirlo en la cueva de lava.
705
00:31:01,894 --> 00:31:03,344
- Hm, los días en que Timmy Turner era más astuto que yo,
706
00:31:03,447 --> 00:31:06,588
Denzel Crocker, están llegando a su fin.
707
00:31:06,692 --> 00:31:09,350
Recibirás tu bolso, mi amigo de cuatro lados.
708
00:31:09,453 --> 00:31:12,111
Déjamelo a mí. [risas]
709
00:31:12,215 --> 00:31:13,492
- ♪ vacaciones
710
00:31:13,595 --> 00:31:14,665
♪ Todo lo que siempre quise
711
00:31:14,769 --> 00:31:16,944
♪ vacaciones
712
00:31:17,047 --> 00:31:18,462
♪ Tuve que escapar
713
00:31:18,566 --> 00:31:19,601
♪ vacaciones
714
00:31:19,705 --> 00:31:21,086
♪ Diseñado para ser gastado solo
715
00:31:21,189 --> 00:31:22,466
- [riendo]
716
00:31:22,570 --> 00:31:24,537
El escarabajo durmiente wiki-wiki.
717
00:31:24,641 --> 00:31:25,918
Una picadura de esto y Turner no se despertará.
718
00:31:26,022 --> 00:31:28,024
hasta que Fairy World no sea más que barro quemado,
719
00:31:28,127 --> 00:31:31,751
o el 19 de abril, lo que ocurra primero.
720
00:31:31,855 --> 00:31:33,615
- Tres dos uno...
721
00:31:33,719 --> 00:31:35,031
- [aspira aire]
722
00:31:35,134 --> 00:31:37,412
Insecto recién inhalado.
723
00:31:37,516 --> 00:31:39,725
Tengo mucho sueño... [roncando]
724
00:31:39,828 --> 00:31:42,762
- Oh, ese fue nuestro último error.
725
00:31:45,558 --> 00:31:48,216
- Oye, Mitzie, la piscina tiene un tobogán.
726
00:31:48,320 --> 00:31:52,255
- Lo sé. Oye, Vicky, ¿te importa si vamos a jugar a la piscina?
727
00:31:52,358 --> 00:31:53,808
- Demasiado cloro en la piscina.
728
00:31:53,912 --> 00:31:56,604
- Te arrugarás. Estás más seguro en la arena.
729
00:31:56,707 --> 00:31:58,295
- ¿Podemos ir al océano?
730
00:31:58,399 --> 00:31:59,710
- ¡Las mascotas van al baño en el océano!
731
00:31:59,814 --> 00:32:01,298
¡Te dará rabia!
732
00:32:01,402 --> 00:32:02,437
Has un castillo de arena.
733
00:32:02,541 --> 00:32:04,198
Juega con la pelota de playa que te compré.
734
00:32:04,301 --> 00:32:07,822
- En realidad, lo encontraste en la basura.
735
00:32:07,926 --> 00:32:09,755
- Y tiene un agujero. - Mm-hm.
736
00:32:09,858 --> 00:32:11,791
- Una pelota desinflada es menos peligrosa.
737
00:32:11,895 --> 00:32:13,621
¡Ahora deja de interrumpirme, estoy hablando!
738
00:32:13,724 --> 00:32:15,105
- Oh...
739
00:32:15,209 --> 00:32:16,313
- Lo lamento.
740
00:32:16,417 --> 00:32:19,075
Ahora podemos estar solos y finalmente disfrutar de Hawaii.
741
00:32:19,178 --> 00:32:21,077
Solo yo, la playa y tú.
742
00:32:21,180 --> 00:32:22,871
Eres tan bonita, bonita, bonita.
743
00:32:27,497 --> 00:32:31,811
- Quizás Vicky tenga razón. Hagamos un castillo de arena.
744
00:32:31,915 --> 00:32:34,987
- ♪
745
00:32:35,091 --> 00:32:37,403
- TODOS: [aplausos]
746
00:32:37,507 --> 00:32:40,786
- Ah, aldabas de botella. Me encanta este juego.
747
00:32:40,889 --> 00:32:45,515
¡Siempre gano! [risas desagradables]
748
00:32:45,618 --> 00:32:47,586
- Hm, no estoy seguro de por qué, pero parece que sí.
749
00:32:47,689 --> 00:32:49,243
atraer atención no deseada hacia nosotros.
750
00:32:49,346 --> 00:32:51,279
Creo que es tu bigote inusual.
751
00:32:51,383 --> 00:32:54,110
- Bien, bien, me transformaré en un humano aburrido y promedio.
752
00:32:54,213 --> 00:32:57,527
y me integraré perfectamente.
753
00:32:57,630 --> 00:33:00,116
- ¿En serio? ¿Eso es todo?
754
00:33:00,219 --> 00:33:03,015
- ¿Qué quieres, Fonzie? Dame un descanso.
755
00:33:03,119 --> 00:33:04,465
Estoy bajo de mis poderes.
756
00:33:04,568 --> 00:33:13,957
- ♪
757
00:33:14,061 --> 00:33:16,339
- ¡Almuerzo!
758
00:33:16,442 --> 00:33:17,857
- Oh.
759
00:33:21,861 --> 00:33:23,794
[masticando]
760
00:33:23,898 --> 00:33:28,144
- ♪
761
00:33:28,247 --> 00:33:30,284
- [riendo]
762
00:33:30,387 --> 00:33:40,811
- ♪
763
00:33:40,915 --> 00:33:44,608
- ¡Eh! - HOMBRE: ¡Ay!
764
00:33:44,712 --> 00:33:46,058
- [suspiro profundo]
765
00:33:46,162 --> 00:33:50,062
- ♪
766
00:33:50,166 --> 00:33:56,310
- [gruñido fuerte]
767
00:33:58,484 --> 00:33:59,416
- Hola pequeña niña.
768
00:33:59,520 --> 00:34:01,108
Adiós, pequeña.
769
00:34:01,211 --> 00:34:04,870
- NIÑA: [gritando]
770
00:34:04,973 --> 00:34:07,631
- [riendo]
771
00:34:07,735 --> 00:34:08,770
- Tengo que admitirlo, Crocker,
772
00:34:08,874 --> 00:34:10,634
Pensé en el típico hoyo en la trampa de arena.
773
00:34:10,738 --> 00:34:11,946
era bastante vulgar
774
00:34:12,050 --> 00:34:14,500
hasta que te vi pelear con ese tigre siberiano allí.
775
00:34:14,604 --> 00:34:16,054
- Bueno, cualquier gato hará lo que tú quieras.
776
00:34:16,157 --> 00:34:19,229
si lo frotas de la manera correcta. [risas]
777
00:34:19,333 --> 00:34:21,266
- TOOTIE: [riendo]
778
00:34:21,369 --> 00:34:25,477
- ♪
779
00:34:25,580 --> 00:34:28,687
- Oye, ¿qué... [parloteo]
780
00:34:28,790 --> 00:34:31,655
No, te caes por el...
781
00:34:31,759 --> 00:34:34,589
Mmm...
782
00:34:34,693 --> 00:34:39,077
- ♪
783
00:34:39,180 --> 00:34:40,802
- Sí.
784
00:34:40,906 --> 00:34:41,941
Tíralo.
785
00:34:42,045 --> 00:34:44,461
Vaya. Vaya. ¡Ay!
786
00:34:44,565 --> 00:34:47,775
- [gruñido fuerte] - Teta incompetente.
787
00:34:47,878 --> 00:34:48,879
- CROCKER: ¡Qué tigre!
788
00:34:48,983 --> 00:34:51,019
Trabajas una zona diferente del cuerpo.
789
00:34:53,608 --> 00:34:55,714
- Está bien, idiotas, son las 4:00 pm.
790
00:34:55,817 --> 00:34:56,853
Hora de dormir para ustedes, niños
791
00:34:56,956 --> 00:34:58,751
mientras Nanny Vicky va a la tienda de regalos
792
00:34:58,855 --> 00:35:02,548
y luego la discoteca.
793
00:35:02,652 --> 00:35:05,793
Oigan, mocosos, dije que es hora de irse.
794
00:35:05,896 --> 00:35:15,389
- ♪
795
00:35:15,492 --> 00:35:18,392
- [el puente levadizo se cae]
796
00:35:18,495 --> 00:35:19,979
- [gruñidos]
797
00:35:20,083 --> 00:35:23,776
[gruñendo]
798
00:35:23,880 --> 00:35:25,157
- ♪
799
00:35:25,261 --> 00:35:28,264
-MITZIE: [riendo]
800
00:35:28,367 --> 00:35:30,542
- MARTY: [riendo]
801
00:35:30,645 --> 00:35:32,785
- ♪
802
00:35:32,889 --> 00:35:34,546
- AMBOS: ¡Sí!
803
00:35:34,649 --> 00:35:36,755
[reír]
804
00:35:36,858 --> 00:35:39,482
- ¡Guau!
805
00:35:39,585 --> 00:35:41,449
- AMBOS: [risas]
806
00:35:41,553 --> 00:35:43,382
- ¡Ja, ja!
807
00:35:43,486 --> 00:35:44,590
- [palmada]
808
00:35:44,694 --> 00:35:46,661
- Hawái es muy divertido.
809
00:35:46,765 --> 00:35:48,215
La idea de volver a mi aburrido trabajo en Fairy World.
810
00:35:48,318 --> 00:35:51,252
hace que me duela la cabeza. - [el disco volador golpea la cabeza]
811
00:35:51,356 --> 00:35:52,771
- Y eso también.
812
00:35:56,637 --> 00:35:58,742
- Lo lamentamos mucho.
813
00:35:58,846 --> 00:36:01,089
Marty, te dije que no hicieras nada.
814
00:36:01,193 --> 00:36:02,953
para llamarnos la atención.
815
00:36:03,057 --> 00:36:05,128
- Oh, claro, culpe al tipo que lo hizo.
816
00:36:05,232 --> 00:36:09,270
Lo siento, señor. - Ah, está bien.
817
00:36:09,374 --> 00:36:11,410
Soy Timmy y ella es Tootie.
818
00:36:11,514 --> 00:36:14,793
- Soy Mitzie. El tipo que te golpeó en la cabeza es Marty.
819
00:36:14,896 --> 00:36:17,520
- Ah, y eso es lo que te llamó la atención.
820
00:36:17,623 --> 00:36:19,729
¿Qué son ustedes, un par de fugitivos?
821
00:36:19,832 --> 00:36:21,317
- No exactamente.
822
00:36:21,420 --> 00:36:25,493
- Digamos que tenemos que divertirnos lo más rápido que podamos.
823
00:36:25,597 --> 00:36:27,978
- ¿Tan rapido como puedas? - Sí.
824
00:36:28,082 --> 00:36:29,601
Tenemos una niñera malvada.
825
00:36:29,704 --> 00:36:32,017
Está arruinando nuestras vacaciones en Hawai.
826
00:36:32,120 --> 00:36:33,846
Tenemos que divertirnos antes de que ella nos encuentre.
827
00:36:33,950 --> 00:36:35,469
- Eh, eso es raro.
828
00:36:35,572 --> 00:36:38,023
Solía tener una niñera malvada cuando era pequeña.
829
00:36:38,126 --> 00:36:40,370
Su nombre era... - MARTY Y MITZIE: [jadeo]
830
00:36:40,474 --> 00:36:44,374
- ¡¿Vicky?! - Oh, no.
831
00:36:44,478 --> 00:36:46,031
- ¡Timmy Turner!
832
00:36:46,134 --> 00:36:48,654
¡Debería haber sabido que estarías detrás de su fuga!
833
00:36:48,758 --> 00:36:50,035
- ¿Escapar?
834
00:36:50,138 --> 00:36:51,968
- Oh, no te hagas el engreído conmigo, imbécil.
835
00:36:52,071 --> 00:36:54,557
Soy su niñera. Es mi trabajo de verano.
836
00:36:54,660 --> 00:36:57,111
Yo estoy a cargo y no hay nada estos mocosos.
837
00:36:57,215 --> 00:37:00,873
¡O personas como Timmy Turner pueden hacer al respecto!
838
00:37:00,977 --> 00:37:02,944
- Sólo queríamos divertirnos.
839
00:37:03,048 --> 00:37:04,498
- Harás lo que te diga y te gustará.
840
00:37:04,601 --> 00:37:07,294
¡Y mantente alejado de mis hijos, si sabes lo que te conviene!
841
00:37:07,397 --> 00:37:10,228
- MARTY: Oh... - ¡Ven aquí!
842
00:37:10,331 --> 00:37:11,643
- MITZIE: ¡No lo hagas!
843
00:37:11,746 --> 00:37:14,024
- Sólo Vicky podría arruinar Hawaii.
844
00:37:14,128 --> 00:37:16,061
Ojalá pudiera hacer felices a esos niños.
845
00:37:16,164 --> 00:37:19,892
- HADAS: ¡Listo!
846
00:37:19,996 --> 00:37:21,618
- [la cara salpica el pastel]
847
00:37:21,722 --> 00:37:23,758
- TODOS: [risas]
848
00:37:23,862 --> 00:37:26,071
-MITZIE: ¡Sí!
849
00:37:26,174 --> 00:37:28,453
- ¡¿Quién come pastel en la playa?!
850
00:37:30,834 --> 00:37:34,838
¡Tornero! [gruñendo]
851
00:37:34,942 --> 00:37:37,255
- ¿Alguna idea más, genio?
852
00:37:37,358 --> 00:37:38,842
Necesitamos ese Abra-cadabrium.
853
00:37:38,946 --> 00:37:41,742
- Oh, no me faltan planes tortuosos, mi amigo azul.
854
00:37:41,845 --> 00:37:44,676
Después de todo, soy profesor de escuela pública.
855
00:37:44,779 --> 00:37:46,194
- Oh...
856
00:37:46,298 --> 00:37:47,989
- Saludos, humildes habitantes de la isla.
857
00:37:48,093 --> 00:37:53,063
¿Son ustedes las personas que hacen los bailes del fuego para los luaus?
858
00:37:53,167 --> 00:37:55,445
- Oh si por supuesto.
859
00:37:55,549 --> 00:37:59,449
Hacemos los luaus con el hula y el waka-waka
860
00:37:59,553 --> 00:38:01,934
y las... piñas.
861
00:38:02,038 --> 00:38:03,591
- ¡Perfecto! - [reír]
862
00:38:03,695 --> 00:38:05,248
- Aquí hay un cheque manchado de sándwich por mucho dinero.
863
00:38:05,352 --> 00:38:07,802
Necesito el mejor baile de fuego que tiene Hawaii
864
00:38:07,906 --> 00:38:11,910
esta noche, para la convención Pencil Nexus, digamos, ¿a las siete?
865
00:38:12,013 --> 00:38:13,532
- Toda su carrera está en juego.
866
00:38:13,636 --> 00:38:14,913
- MAMÁ Y PAPÁ: [risas]
867
00:38:15,016 --> 00:38:16,570
- Oh, es cierto. Mi vida podría arruinarse.
868
00:38:16,673 --> 00:38:17,881
¡Así que hazlo genial!
869
00:38:17,985 --> 00:38:20,090
- Mm-hm. - Sí, lo haremos.
870
00:38:20,194 --> 00:38:21,713
- Mira, cariño, te lo dije.
871
00:38:21,816 --> 00:38:24,129
Estos típicos hawaianos eran dignos de confianza.
872
00:38:24,232 --> 00:38:26,062
- Ciertamente tienes buen ojo para la gente.
873
00:38:26,165 --> 00:38:27,788
- Si, tienes razón. - AMBOS: [risas]
874
00:38:27,891 --> 00:38:29,928
- Está bien, nos vemos a las 7:00.
875
00:38:30,031 --> 00:38:32,448
con algo de fuego y el... baile.
876
00:38:32,551 --> 00:38:35,313
Estás bien, bien, vete. - Sí, mahalo.
877
00:38:35,416 --> 00:38:38,419
- Idiotas. - Sí, idiota.
878
00:38:38,523 --> 00:38:40,387
Pero me han dado una idea.
879
00:38:40,490 --> 00:38:43,735
Si realmente nos pareciéramos más a los "típicos hawaianos",
880
00:38:43,838 --> 00:38:46,669
podríamos mezclarnos y movernos más sigilosamente.
881
00:38:46,772 --> 00:38:49,465
- ¿Te refieres a disfraces baratos? - Eso también funcionaría.
882
00:38:49,568 --> 00:38:54,297
- ♪
883
00:38:54,401 --> 00:38:56,851
- Te das cuenta de que no hay monos en Hawaii.
884
00:38:56,955 --> 00:38:59,095
- Silencio. Nadie lo creería.
885
00:38:59,198 --> 00:39:00,752
[risas]
886
00:39:00,855 --> 00:39:05,722
Sígueme.
887
00:39:05,826 --> 00:39:07,828
[risas]
888
00:39:07,931 --> 00:39:10,209
Oh, aloha, gente al azar que nunca había visto o conocido antes.
889
00:39:10,313 --> 00:39:11,832
Un hermoso día, ¿no?
890
00:39:11,935 --> 00:39:13,834
- Sí, seguro que lo es. - Lo que sea.
891
00:39:13,937 --> 00:39:15,698
Lamento molestarte, pero mi nombre nativo hawaiano
892
00:39:15,801 --> 00:39:16,975
es Hunkalotapoopoo.
893
00:39:17,078 --> 00:39:19,253
Y esta playa es donde yo y mi mascota, eh,
894
00:39:19,357 --> 00:39:22,946
Mono hawaiano, Jeep-Jeep... - ¿Jeep-Jeep? ¿Estás bromeando?
895
00:39:23,050 --> 00:39:25,846
- --practicamos nuestra danza ceremonial vómito-puke todos los años.
896
00:39:25,949 --> 00:39:27,710
¿Te importa si lo desglosamos aquí mismo?
897
00:39:27,813 --> 00:39:29,539
frente a ti y tus posesiones?
898
00:39:29,643 --> 00:39:32,473
- De nada. Nunca antes había visto un baile hawaiano.
899
00:39:32,577 --> 00:39:35,165
- Bueno, como dicen en Hawaii...
900
00:39:35,269 --> 00:39:36,753
pongámonos funky.
901
00:39:36,857 --> 00:39:38,721
♪ Ahora todos bailan - TOOTIE: ¿Hm?
902
00:39:38,824 --> 00:39:49,490
♪
903
00:39:49,594 --> 00:39:51,492
♪ Todos bailen ahora
904
00:39:51,596 --> 00:39:57,843
♪
905
00:39:57,947 --> 00:40:01,399
♪ Todos bailen ahora
906
00:40:01,502 --> 00:40:04,574
- Amo a los monos tanto como cualquier chica,
907
00:40:04,678 --> 00:40:07,405
pero ese animal no tiene buena pinta.
908
00:40:07,508 --> 00:40:09,337
- Estaba pensando lo mismo.
909
00:40:09,441 --> 00:40:13,307
- ♪
910
00:40:13,411 --> 00:40:15,274
♪ Todos bailen ahora
911
00:40:15,378 --> 00:40:16,828
- CROCKER: [jadea]
912
00:40:16,931 --> 00:40:20,176
Hecho. - AMBOS: [aplaudiendo]
913
00:40:20,279 --> 00:40:22,143
- CROCKER: [parloteando]
914
00:40:22,247 --> 00:40:24,111
Tus aplausos han ahuyentado a mi Jeep-Jeep.
915
00:40:24,214 --> 00:40:27,459
¡Ir a buscarlo! - TOOTIE: [jadea]
916
00:40:27,563 --> 00:40:33,396
- ♪
917
00:40:33,500 --> 00:40:37,849
- [riendo]
918
00:40:40,127 --> 00:40:41,439
- CROCKER: [riendo]
919
00:40:41,542 --> 00:40:43,579
Se lo arrebaté justo debajo de la naricita engreída de Turner.
920
00:40:43,682 --> 00:40:45,270
- Bien hecho, nuevo socio.
921
00:40:45,373 --> 00:40:46,720
Será casi una pena destruirte
922
00:40:46,823 --> 00:40:49,170
después de que nuestra misión esté completa.
923
00:40:49,274 --> 00:40:51,207
Pero, por ahora, debemos volver al volcán.
924
00:40:51,310 --> 00:40:53,589
antes de que salga la Luna Aloha. - Ah, claro.
925
00:40:53,692 --> 00:40:55,729
Nos moveremos tan sigilosamente como los gatos. ¡Maullar!
926
00:40:55,832 --> 00:40:57,144
[risas]
927
00:40:57,247 --> 00:41:02,667
- ♪
928
00:41:02,770 --> 00:41:04,772
- Cuidado, mordedores de tobillos.
929
00:41:04,876 --> 00:41:07,810
- Lo siento, señor.
930
00:41:07,913 --> 00:41:10,398
- No viste nada.
931
00:41:10,502 --> 00:41:12,331
Váyanse, dos pilluelos. - [gruñendo]
932
00:41:12,435 --> 00:41:14,126
- MITZIE Y MARTY: [jadeando]
933
00:41:14,230 --> 00:41:18,786
- ¿Jeep-Jeep? Toma, muchacho. - Jeep-Jeep, ¿dónde estás?
934
00:41:18,890 --> 00:41:20,339
[jadeos]
935
00:41:22,549 --> 00:41:24,827
Espera un minuto. - ¿Eh?
936
00:41:24,930 --> 00:41:27,036
No pensé que hubiera monos en Hawaii.
937
00:41:27,139 --> 00:41:31,868
- ♪
938
00:41:31,972 --> 00:41:35,700
- [zumbido de alarma]
939
00:41:37,667 --> 00:41:41,568
- HADAS: [jadeando]
940
00:41:41,671 --> 00:41:43,570
- TOOTIE Y TIMMY: [jadeando]
941
00:41:43,673 --> 00:41:45,433
- ¡Espera ahí, Turner!
942
00:41:45,537 --> 00:41:47,539
- TIMMY: [gemidos]
943
00:41:47,643 --> 00:41:49,783
Oh chico.
944
00:41:49,886 --> 00:41:52,682
- Dime, Turner, ¿qué haces en Hawaii?
945
00:41:52,786 --> 00:41:56,099
- Eh, trabajando, por supuesto. Traje mi trabajo conmigo.
946
00:41:56,203 --> 00:41:57,687
- ¿Qué quieres decir con que trajiste tu trabajo contigo?
947
00:41:57,791 --> 00:41:59,793
Se supone que debes proteger el Abra-cadabrium.
948
00:41:59,896 --> 00:42:01,760
- Sí, lo tengo conmigo. Pero no te preocupes.
949
00:42:01,864 --> 00:42:04,211
Es perfectamente seguro. - ¿Lo trajiste aquí?
950
00:42:04,314 --> 00:42:06,524
- Por muy poco tiempo. Relajarse.
951
00:42:06,627 --> 00:42:08,180
Cambié el Big Wand a energía auxiliar.
952
00:42:08,284 --> 00:42:09,699
y sólo íbamos a estar fuera por un tiempo.
953
00:42:09,803 --> 00:42:11,011
- ¿Un poco de tiempo?
954
00:42:11,114 --> 00:42:12,771
¿No conoces el Abra-cadabrium?
955
00:42:12,875 --> 00:42:15,256
La energía auxiliar sólo puede soportar la magia del Grande.
956
00:42:15,360 --> 00:42:17,189
¡durante 12 horas! - Cálmate.
957
00:42:17,293 --> 00:42:19,951
Tuve una pequeña emergencia, pero todo está mejor.
958
00:42:20,054 --> 00:42:21,677
Estaré de regreso en Fairy World antes de que alguien se dé cuenta.
959
00:42:21,780 --> 00:42:23,955
el Abra-cadabrium-- [jadeos]
960
00:42:24,058 --> 00:42:28,718
¿Eh? ¿Desaparecido? - Por favor dime "ido"
961
00:42:28,822 --> 00:42:31,859
es un término hawaiano que significa que está ahí mismo.
962
00:42:31,963 --> 00:42:34,379
- Chicos, ¿dónde está mi bolso?
963
00:42:34,482 --> 00:42:37,520
Uh, al que le estaba prestando mucha atención.
964
00:42:37,624 --> 00:42:40,143
- Ah, claro, la última vez que lo vi,
965
00:42:40,247 --> 00:42:41,800
estabas de espaldas y estabas mirando
966
00:42:41,904 --> 00:42:44,734
un loco baila con un mono.
967
00:42:44,838 --> 00:42:47,634
- ¡¿Perdiste la fuente de toda la magia del universo?!
968
00:42:47,737 --> 00:42:50,533
- Eh, estaba justo ahí.
969
00:42:50,637 --> 00:42:52,535
- Esto es lo peor que ha pasado jamás--
970
00:42:52,639 --> 00:42:55,193
El fin del mundo de las hadas tal como lo conocemos.
971
00:42:55,296 --> 00:42:58,886
¡Me estoy volviendo tan... enojado!
972
00:42:58,990 --> 00:43:03,442
[rugido]
973
00:43:03,546 --> 00:43:06,687
- MUJER: ¡Oh, vaya!
974
00:43:06,791 --> 00:43:10,829
Oh, Thomas, mira el bronceado de esos bíceps.
975
00:43:10,933 --> 00:43:12,141
¡Espectacular!
976
00:43:12,244 --> 00:43:15,454
El radiante tono arándano da paso a un destello fucsia.
977
00:43:15,558 --> 00:43:17,422
No creo que haya ninguna pregunta aquí.
978
00:43:17,525 --> 00:43:20,667
¡Gana Jórgen!
979
00:43:20,770 --> 00:43:23,704
Tercer lugar, Mr. Bronze Bicep.
980
00:43:23,808 --> 00:43:26,465
- MULTITUD: [aplausos] - [flashes estallando]
981
00:43:26,569 --> 00:43:28,329
- Turner, encuentra lo que ya sabes de antes.
982
00:43:28,433 --> 00:43:29,883
Todo Fairy World implosiona.
983
00:43:29,986 --> 00:43:34,059
Ayudaría, pero tengo que hacer algo de publicidad.
984
00:43:34,163 --> 00:43:37,545
- Nos dividiremos y recorreremos toda la isla, si es necesario.
985
00:43:37,649 --> 00:43:39,962
Tenemos que encontrar esa bolsa. - Bueno.
986
00:43:40,065 --> 00:43:43,690
- [gruñidos, gruñidos]
987
00:43:43,793 --> 00:43:45,174
- MARTY: Ah.
988
00:43:49,627 --> 00:43:52,181
- MARTY: ¡Tootie! - ¿Otra vez escondido?
989
00:43:52,284 --> 00:43:55,805
- Sí. ¿Eh, Que pasa contigo?
990
00:43:55,909 --> 00:43:58,532
Pareces tan angustiado y estresado como nosotros.
991
00:43:58,636 --> 00:44:01,397
- Bueno, Timmy perdió algo muy, muy importante...
992
00:44:01,500 --> 00:44:03,019
una bolsa de gimnasio.
993
00:44:03,123 --> 00:44:06,747
Tiene algo muy valioso en su interior.
994
00:44:06,851 --> 00:44:08,611
Alguien se lo robó.
995
00:44:08,715 --> 00:44:11,821
- ¿Esta bolsa tenía una varita?
996
00:44:11,925 --> 00:44:13,858
- ¿Lo has visto?
997
00:44:13,961 --> 00:44:15,653
- UH oh.
998
00:44:15,756 --> 00:44:20,347
- Cosmo, tenemos que buscar el bolso Abra-cadabrium de Timmy.
999
00:44:20,450 --> 00:44:22,694
¿Por qué nos metiste en la habitación del hotel de sus padres?
1000
00:44:22,798 --> 00:44:24,869
- Razonamiento deductivo, Wanda.
1001
00:44:24,972 --> 00:44:27,181
Como maestro detective, deduje que
1002
00:44:27,285 --> 00:44:30,495
ya que el bolso estaba con Timmy, y Timmy no es muy inteligente...
1003
00:44:30,598 --> 00:44:32,566
- Dijo la olla a la tetera.
1004
00:44:32,670 --> 00:44:34,154
- --que Timmy podría haber dejado la bolsa de playa
1005
00:44:34,257 --> 00:44:35,776
en la habitación de hotel de sus padres.
1006
00:44:35,880 --> 00:44:37,571
- Vaya, eso es lo más sensato que has encontrado.
1007
00:44:37,675 --> 00:44:40,194
desde que dejaste los malabarismos con el puercoespín.
1008
00:44:40,298 --> 00:44:42,576
- Gracias, pero también hay una mininevera completamente equipada.
1009
00:44:42,680 --> 00:44:45,061
¡aquí y me muero de hambre!
1010
00:44:45,165 --> 00:44:48,375
A ver, chips de piña, cola de coco...
1011
00:44:48,478 --> 00:44:51,481
¡Aquí vamos! Nueces de macadamia.
1012
00:44:51,585 --> 00:44:56,486
- ¡Cosmo, deja eso! La comida del hotel es cara.
1013
00:44:56,590 --> 00:44:58,661
¡Oye, alguien cerró la puerta!
1014
00:44:58,765 --> 00:45:00,767
- COSMO: No te retuerzas el pelo.
1015
00:45:00,870 --> 00:45:03,390
Además, ya está en un giro extraño.
1016
00:45:03,493 --> 00:45:04,632
De todos modos, tengo esto.
1017
00:45:04,736 --> 00:45:06,911
- WANDA: Oh, no, nuestras varitas están perdiendo poder.
1018
00:45:07,014 --> 00:45:08,360
¡Ohhh!
1019
00:45:08,464 --> 00:45:13,331
- [silbido del vapor] - [alarma a todo volumen]
1020
00:45:14,850 --> 00:45:17,784
- MUJER: ¡Oye!
1021
00:45:17,887 --> 00:45:19,233
¿Qué?
1022
00:45:19,337 --> 00:45:22,374
¿Qué estás haciendo?
1023
00:45:22,478 --> 00:45:23,997
- TIMMY: [gritos]
1024
00:45:24,100 --> 00:45:26,033
- Lo siento, les entregamos el bolso de Timmy a esos tipos.
1025
00:45:26,137 --> 00:45:27,690
No sabíamos que lo habían robado.
1026
00:45:27,794 --> 00:45:29,209
- No es tu culpa.
1027
00:45:29,312 --> 00:45:31,521
Pero se nos acaba el tiempo. Tenemos que encontrar esa bolsa.
1028
00:45:31,625 --> 00:45:33,040
- Nosotros te ayudaremos.
1029
00:45:33,144 --> 00:45:35,146
Marty, incursionas en el mercado de valores.
1030
00:45:35,249 --> 00:45:38,287
Si va a trasladar una gran suma de objetos de valor obtenidos de forma ilícita,
1031
00:45:38,390 --> 00:45:40,116
y tienes que descargarlos rápido,
1032
00:45:40,220 --> 00:45:42,187
¿Cuál es el primer lugar al que irías?
1033
00:45:42,291 --> 00:45:45,570
- Sígueme. - Bueno.
1034
00:45:45,673 --> 00:45:49,643
- [se aclara la garganta] Déjame hablar.
1035
00:45:49,747 --> 00:45:52,611
Lo último que necesitamos es que reveles nuestros planes.
1036
00:45:52,715 --> 00:45:55,304
Ejem, discúlpeme, buen hombre.
1037
00:45:55,407 --> 00:45:57,030
Mi compañero y yo estamos a punto de destruir
1038
00:45:57,133 --> 00:45:58,756
cada hada del universo
1039
00:45:58,859 --> 00:46:00,999
y requerimos transporte a su volcán.
1040
00:46:01,103 --> 00:46:02,690
- Liso.
1041
00:46:02,794 --> 00:46:06,039
- Si yo fuera tú, alquilaría el más caro.
1042
00:46:06,142 --> 00:46:08,455
- Oh, ahora mira aquí. ¿Para qué nos tomas?
1043
00:46:08,558 --> 00:46:11,216
¿Un par de idiotas?
1044
00:46:11,320 --> 00:46:13,736
- Le pondré algunos sombreros giratorios.
1045
00:46:13,840 --> 00:46:18,051
- AMBOS: Oooh. ¡Sombreros giratorios!
1046
00:46:18,154 --> 00:46:21,779
- Yo llamo escopeta. - ¡Bondad! Aquí.
1047
00:46:24,574 --> 00:46:26,507
- [música a todo volumen] - WANDA: ¡Ayuda, déjanos salir!
1048
00:46:26,611 --> 00:46:27,957
¡Fueron atrapados!
1049
00:46:28,061 --> 00:46:29,959
- COSMO: Wanda, ¿quieres una nuez de macadamia?
1050
00:46:30,063 --> 00:46:33,929
- WANDA: No, mm-imbécil. ¡Cuestan $12 la bolsa!
1051
00:46:34,032 --> 00:46:37,484
- COSMO: ¡Ayuda, estamos atrapados aquí con comida que no podemos permitirnos!
1052
00:46:37,587 --> 00:46:39,797
- [riendo]
1053
00:46:43,662 --> 00:46:46,562
- ¡Esos son ellos! - ¡Se están escapando!
1054
00:46:46,665 --> 00:46:49,047
- [suena el timbre de la bicicleta] - Sígueme.
1055
00:46:49,151 --> 00:46:53,431
- ♪
1056
00:46:53,534 --> 00:46:56,779
- [risas] - [explota el flash]
1057
00:46:56,883 --> 00:46:59,368
- MITZIE: Los hemos perdido. - MARTY: No se escaparán.
1058
00:46:59,471 --> 00:47:02,095
Mi GPS muestra tres caminos posibles:
1059
00:47:02,198 --> 00:47:05,132
la comisaría de policía de Honolulu, el gimnasio del hotel,
1060
00:47:05,236 --> 00:47:06,547
y el volcán.
1061
00:47:06,651 --> 00:47:08,549
- Está bien, ustedes saben cómo son.
1062
00:47:08,653 --> 00:47:09,999
¿Dónde crees que estarían, Mitzie?
1063
00:47:10,103 --> 00:47:13,520
- Bueno, son delincuentes, entonces la comisaría está fuera.
1064
00:47:13,623 --> 00:47:16,419
Claramente, nunca han visto el interior de un gimnasio, así que...
1065
00:47:16,523 --> 00:47:17,835
- TODOS: ¡Volcán!
1066
00:47:17,938 --> 00:47:19,077
- ¡Gira a la derecha! - Bueno.
1067
00:47:19,181 --> 00:47:20,734
- [ruedas de bicicleta chirriando] - TODOS: ¡Vaya!
1068
00:47:20,838 --> 00:47:22,218
- [gruñidos]
1069
00:47:22,322 --> 00:47:27,706
- ♪
1070
00:47:30,813 --> 00:47:33,851
- ¿Eh?
1071
00:47:33,954 --> 00:47:35,542
- [riendo]
1072
00:47:40,064 --> 00:47:41,582
- ¿Eh?
1073
00:47:41,686 --> 00:47:43,274
- ¿Dónde están esos mocosos?
1074
00:47:43,377 --> 00:47:46,242
¡Ahhh! [se enfrenta a salpicaduras de pizza]
1075
00:47:46,346 --> 00:47:48,037
[rugido]
1076
00:47:51,972 --> 00:47:53,940
- Espera un minuto. Tengo hadas.
1077
00:47:54,043 --> 00:47:57,736
Cosmo, Wanda, ¡puf!
1078
00:47:57,840 --> 00:48:00,118
Eh, no responden.
1079
00:48:00,222 --> 00:48:01,706
¿Dónde podrían estar?
1080
00:48:03,708 --> 00:48:05,503
- [jadeos]
1081
00:48:05,606 --> 00:48:07,574
- HADAS: Mmm-¿nueces de macadamia?
1082
00:48:07,677 --> 00:48:09,748
- [gritando] ¡Roedores!
1083
00:48:09,852 --> 00:48:13,373
- WANDA: Estoy tan débil. - COSMO: Está en mis ojos.
1084
00:48:13,476 --> 00:48:15,789
- CROCKER: [riendo]
1085
00:48:15,893 --> 00:48:18,550
- FOOP: Cállate, tonto.
1086
00:48:18,654 --> 00:48:20,311
Oye, tienes cola.
1087
00:48:20,414 --> 00:48:22,554
- Pero mamá dijo que me lo quitaron cuando yo era niño.
1088
00:48:22,658 --> 00:48:24,936
Por qué yo... - No, idiota.
1089
00:48:25,040 --> 00:48:27,145
Alguien nos está siguiendo.
1090
00:48:27,249 --> 00:48:29,561
- ¡Allí están! - ¡Ya casi los tenemos!
1091
00:48:29,665 --> 00:48:31,839
- ¡Sí! ¿Sabes qué, Tootie?
1092
00:48:31,943 --> 00:48:34,428
Esto es lo más divertido que hemos tenido en todo este viaje.
1093
00:48:34,532 --> 00:48:37,915
- TODOS: ¡Guau!
1094
00:48:38,018 --> 00:48:41,090
- Dios mío, aullando banshees. Déjame pisar el acelerador.
1095
00:48:41,194 --> 00:48:42,402
¡Máxima velocidad adelante!
1096
00:48:42,505 --> 00:48:46,613
[tirante]
1097
00:48:46,716 --> 00:48:48,339
Oh, puedo sentir el viento en mi joroba.
1098
00:48:48,442 --> 00:48:50,306
Es estimulante.
1099
00:48:50,410 --> 00:48:53,447
Oh mira. - La Luna Aloha está saliendo.
1100
00:48:53,551 --> 00:48:55,863
¡Tenemos que darnos prisa! - [riendo]
1101
00:48:55,967 --> 00:48:57,382
- FOOP: Dije cálmate. ¡Más rápido!
1102
00:48:57,486 --> 00:48:58,763
- MITZIE Y MARTY: ¡Lo estás haciendo muy bien, Tootie!
1103
00:48:58,866 --> 00:49:01,559
[cantando "¡Tootie!"]
1104
00:49:01,662 --> 00:49:04,700
- CROCKER: ¡La Luna Aloha!
1105
00:49:04,803 --> 00:49:06,288
[chirrido de frenos]
1106
00:49:06,391 --> 00:49:09,291
- ¡Creo que los perdimos! [risas]
1107
00:49:09,394 --> 00:49:14,952
- WANDA: Mis alas están congeladas. Apenas puedo volar.
1108
00:49:15,055 --> 00:49:17,402
- COSMO: Repelente de insectos y hielo. No es útil.
1109
00:49:17,506 --> 00:49:20,198
Debe llegar al alféizar de la ventana.
1110
00:49:20,302 --> 00:49:22,304
- TODOS: [gritando]
1111
00:49:22,407 --> 00:49:24,789
- [golpe salpica]
1112
00:49:24,892 --> 00:49:27,792
- ¿Qué les pasó a ustedes?
1113
00:49:27,895 --> 00:49:29,587
- COSMO: Atrapado en una mininevera.
1114
00:49:29,690 --> 00:49:32,107
- WANDA: Otra vez. - Odio cuando eso ocurre.
1115
00:49:32,210 --> 00:49:34,212
¿Pero por qué no usaste magia para escapar?
1116
00:49:34,316 --> 00:49:37,181
- Lo intentamos, Timmy. Nuestra magia se está debilitando.
1117
00:49:37,284 --> 00:49:39,114
Apenas podemos flotar.
1118
00:49:39,217 --> 00:49:42,289
Algo anda terriblemente mal en Fairy World.
1119
00:49:42,393 --> 00:49:44,291
- HADAS: [gritando]
1120
00:49:44,395 --> 00:49:46,845
- [alarma a todo volumen]
1121
00:49:46,949 --> 00:49:50,677
- [silbido de vapor, descarga eléctrica]
1122
00:49:50,780 --> 00:49:53,438
- ¿Qué nos está pasando, Timmy?
1123
00:49:53,542 --> 00:49:55,993
Estoy tan debil. - [ruidos metálicos]
1124
00:49:56,096 --> 00:49:58,133
- Oh, todo esto es culpa mía.
1125
00:49:58,236 --> 00:49:59,755
Tenemos que encontrar el Abra-cadabrium.
1126
00:49:59,858 --> 00:50:02,620
Vamos, te llevaré.
1127
00:50:02,723 --> 00:50:09,592
- ♪
1128
00:50:09,696 --> 00:50:13,044
- ¿Ver? Mira, cariño, estoy haciendo hula'ing.
1129
00:50:13,148 --> 00:50:15,081
- Ho, ho, ho, y estoy en el limbo.
1130
00:50:15,184 --> 00:50:17,117
¡Oh, nunca me había sentido tan vivo!
1131
00:50:17,221 --> 00:50:19,775
- [fuerte crujido] - ¡Oh, mi espalda!
1132
00:50:19,878 --> 00:50:22,433
¡Nunca había sentido tanto dolor!
1133
00:50:22,536 --> 00:50:24,918
- Oh, cariño, aquí, aquí.
1134
00:50:25,022 --> 00:50:26,920
- Hola, Turner. - ¿Eh?
1135
00:50:27,024 --> 00:50:29,681
- Estoy deseando que llegue el gran final del luau.
1136
00:50:29,785 --> 00:50:31,821
La danza del fuego. ¿Estás listo?
1137
00:50:31,925 --> 00:50:35,411
- Oh, sí, tengo a mi hombre de mayor confianza en esto, señor.
1138
00:50:35,515 --> 00:50:37,551
- ¿Y quién sería?
1139
00:50:37,655 --> 00:50:41,245
-Eh...Eh...
1140
00:50:41,348 --> 00:50:45,249
- Es como quitarle Abra-cadabrium a un bebé.
1141
00:50:45,352 --> 00:50:48,321
- ¡Y aquí viene el Aloha Moon!
1142
00:50:48,424 --> 00:50:57,537
- ♪
1143
00:50:57,640 --> 00:50:59,056
- [jadeos]
1144
00:51:02,162 --> 00:51:08,927
- Golpea esto y así comienza. ¡Sí!
1145
00:51:09,031 --> 00:51:12,379
¡Golpea de nuevo! [reír]
1146
00:51:12,483 --> 00:51:14,968
El plan está funcionando.
1147
00:51:15,072 --> 00:51:18,558
Golpea de nuevo y el tercero es la vencida.
1148
00:51:18,661 --> 00:51:23,528
- [cascada de lava]
1149
00:51:23,632 --> 00:51:25,323
- FOOP: ¡Ajá, lo logramos!
1150
00:51:25,427 --> 00:51:27,014
Aquí viene la lava caliente.
1151
00:51:27,118 --> 00:51:30,017
Caliente, aterradora, mortal... como yo.
1152
00:51:30,121 --> 00:51:32,261
- Bueno, eres un poco lindo. Yo no diría caliente.
1153
00:51:32,365 --> 00:51:33,642
- ¡Silencio!
1154
00:51:33,745 --> 00:51:34,919
Como no puedo tocar el Abra-cadabrium,
1155
00:51:35,022 --> 00:51:36,748
tendrás que hacer los honores.
1156
00:51:36,852 --> 00:51:39,958
- ¿A mí? Oh, yo... me siento tan especial.
1157
00:51:40,062 --> 00:51:49,071
- ♪
1158
00:51:49,175 --> 00:51:53,869
[risas]
1159
00:51:53,972 --> 00:51:56,803
- ¿No estás preocupada, cariño?
1160
00:51:56,906 --> 00:51:59,357
¿Crees que esos simpáticos hombres hawaianos van a salir adelante?
1161
00:51:59,461 --> 00:52:01,842
- Oh, ten un poco de fe, dulce pepita.
1162
00:52:01,946 --> 00:52:03,396
Todo el mundo confía en los hawaianos.
1163
00:52:03,499 --> 00:52:05,294
Son como osos koala humanos con faldas de paja.
1164
00:52:05,398 --> 00:52:06,813
- MAMÁ Y PAPÁ: [risas]
1165
00:52:06,916 --> 00:52:08,780
- PAPÁ: [rugido] - MAMÁ: [gritando]
1166
00:52:10,851 --> 00:52:12,336
- Deben estar ahí.
1167
00:52:15,891 --> 00:52:17,513
- Está bien, no puedo agradecerles lo suficiente a ustedes dos.
1168
00:52:17,617 --> 00:52:19,170
pero no sé qué voy a encontrar allí.
1169
00:52:19,274 --> 00:52:20,965
Entonces llevas este carrito de regreso al hotel.
1170
00:52:21,068 --> 00:52:22,760
lo más rápido que puedas, y si ves a Timmy,
1171
00:52:22,863 --> 00:52:24,589
Dile dónde estoy. - De ninguna manera.
1172
00:52:24,693 --> 00:52:26,073
Somos un equipo. - Sí.
1173
00:52:26,177 --> 00:52:29,007
¿Para qué nos tomas? ¿Un par de criaturas indefensas?
1174
00:52:29,111 --> 00:52:31,872
Mira, es posible que necesites ayuda. Te respaldamos, Tootie.
1175
00:52:31,976 --> 00:52:33,805
- No, no, no, creo que es mejor si yo...
1176
00:52:33,909 --> 00:52:35,186
Ah, okey.
1177
00:52:35,290 --> 00:52:37,154
- MARTY: Siempre quise entrar en una cueva aterradora.
1178
00:52:40,605 --> 00:52:42,711
¡Tírarlo! ¡Tírarlo! ¡Antes de que sea demasiado tarde!
1179
00:52:42,814 --> 00:52:45,921
- ¿Estás seguro de que deberíamos hacer esto?
1180
00:52:46,024 --> 00:52:47,750
Ooh, ¿no preferirías comer unos panecillos dulces?
1181
00:52:47,854 --> 00:52:49,787
y escribir cartas terriblemente entusiastas a los pacientes del hospital?
1182
00:52:49,890 --> 00:52:50,926
- ¡Silencio!
1183
00:52:51,029 --> 00:52:52,652
Harás esto porque te lo dije.
1184
00:52:52,755 --> 00:52:54,309
Y después de eso te destruiré.
1185
00:52:54,412 --> 00:52:55,931
ya que ya no me serás de utilidad.
1186
00:52:56,034 --> 00:52:57,933
Me encanta decir todo lo que pienso en voz alta.
1187
00:53:01,971 --> 00:53:03,352
- No puedo hacerlo. [Latidos del corazón]
1188
00:53:03,456 --> 00:53:05,906
Mi corazón está creciendo.
1189
00:53:06,010 --> 00:53:09,255
- FOOP: ¡Crocker, tonto!
1190
00:53:09,358 --> 00:53:11,429
Estás dejando que la bondad te alcance.
1191
00:53:11,533 --> 00:53:12,741
¡Tíralo, Crocker! ¡Tírarlo!
1192
00:53:12,844 --> 00:53:14,846
- ¿Señor Crocker? ¿Eres tu?
1193
00:53:14,950 --> 00:53:19,472
- Uh, no, soy... yo, Jim Dunkelwapit.
1194
00:53:19,575 --> 00:53:20,680
- ¿Eh?
1195
00:53:20,783 --> 00:53:24,235
- Ah, soy yo. Pero soy mi buen yo.
1196
00:53:24,339 --> 00:53:26,375
- ¡Hazlo, tonto! ¡Destruyelo!
1197
00:53:26,479 --> 00:53:28,860
- No. No, no destruiré esta sustancia mágica.
1198
00:53:28,964 --> 00:53:30,759
para ti o para cualquier otra persona.
1199
00:53:30,862 --> 00:53:33,313
Me equivoqué al querer destruir a todas las hadas del universo.
1200
00:53:33,417 --> 00:53:35,729
Sólo espero que algún día puedan perdonarme.
1201
00:53:35,833 --> 00:53:37,662
- FOOP: ¡Tonto!
1202
00:53:37,766 --> 00:53:39,388
- Hizo lo correcto, Sr. Crocker.
1203
00:53:39,492 --> 00:53:42,529
- Vaya, eso es muy conmovedor... ¡un puñetazo definitivo!
1204
00:53:42,633 --> 00:53:45,049
- [la roca se corta]
1205
00:53:45,152 --> 00:53:48,639
- FOOP: [risas]
1206
00:53:48,742 --> 00:53:51,366
La lava está subiendo muy bien y tu posición se está desmoronando.
1207
00:53:51,469 --> 00:53:52,781
Ahora para mirarte, golosinas.
1208
00:53:52,884 --> 00:53:55,715
¡Y el Abra-cadabrium sea destruido!
1209
00:53:55,818 --> 00:53:58,994
- ¡Espera, tonto! - TODOS: ¡Timmy!
1210
00:53:59,097 --> 00:54:01,203
- FOOP: Bueno, bueno, si no es Timmy Turner.
1211
00:54:01,307 --> 00:54:03,032
Supongo que podrías despedirte de tus hadas.
1212
00:54:03,136 --> 00:54:05,897
y Fairy World de una vez por todas.
1213
00:54:06,001 --> 00:54:08,175
- Mira, todo esto es culpa mía.
1214
00:54:08,279 --> 00:54:09,487
Quizás podamos resolver algo.
1215
00:54:09,591 --> 00:54:10,902
- ¿Trabajando algo?
1216
00:54:11,006 --> 00:54:13,284
¿Qué tienes que yo quisiera alguna vez?
1217
00:54:13,388 --> 00:54:15,528
- Bueno, yo... tengo cosas en los labios.
1218
00:54:15,631 --> 00:54:16,839
Lo cambiaré por el Abra-cadabrium.
1219
00:54:16,943 --> 00:54:18,255
y la vida de mis amigos.
1220
00:54:18,358 --> 00:54:19,704
- ¿En serio?
1221
00:54:19,808 --> 00:54:22,086
Bueno, me vendría bien un poco de cera en mi besador.
1222
00:54:22,189 --> 00:54:25,538
¿Con sabor a cereza o normal? - Eh... ¿regular?
1223
00:54:25,641 --> 00:54:27,712
- ¡Ah, tus amigos están condenados!
1224
00:54:27,816 --> 00:54:30,163
- Me sorprende que la negociación haya llegado tan lejos.
1225
00:54:30,267 --> 00:54:33,615
- COSMO: No te preocupes, Timmy, esto lo tenemos.
1226
00:54:33,718 --> 00:54:36,790
En realidad, ¡no tenemos esto!
1227
00:54:36,894 --> 00:54:40,277
- WANDA: Sin energía. - COSMO: Ahhh...
1228
00:54:40,380 --> 00:54:43,487
Está bien, estamos condenados. Se acabaron las fuerzas.
1229
00:54:43,590 --> 00:54:46,731
- ¿Tenías fuerza? - ¡Patético!
1230
00:54:46,835 --> 00:54:50,597
Pero ¿qué más se podría esperar de las hadas o de Turner?
1231
00:54:50,701 --> 00:54:54,498
- Timmy, un anti-hada no puede tocar el Abra-cadabrium.
1232
00:54:54,601 --> 00:54:57,052
Pero si lo arroja a la lava, nos destruirá a todos.
1233
00:54:57,155 --> 00:54:59,917
- Oh, eso lo hace aún más divertido.
1234
00:55:00,020 --> 00:55:02,264
¿Quién se apunta a un bonito juego de aldaba?
1235
00:55:02,368 --> 00:55:18,245
- ♪
1236
00:55:19,350 --> 00:55:24,735
♪
1237
00:55:24,838 --> 00:55:26,426
- Esta vez llegas demasiado tarde, Turner.
1238
00:55:26,530 --> 00:55:28,739
Huelo una huelga. - ¡Espera!
1239
00:55:28,842 --> 00:55:30,499
- ¿Eh? - Oye, imbécil.
1240
00:55:30,603 --> 00:55:33,295
Te seguí hasta aquí por pura venganza.
1241
00:55:33,399 --> 00:55:37,057
¿Qué tal una rebanada de pepperoni picante?
1242
00:55:37,161 --> 00:55:38,783
- TODOS: [jadeando]
1243
00:55:38,887 --> 00:55:41,545
- VICKY: ¡¿En serio?!
1244
00:55:41,648 --> 00:55:44,755
Bueno, ¿qué tal un pastel de nudillos caliente?
1245
00:55:44,858 --> 00:55:46,273
[gritos]
1246
00:55:46,377 --> 00:55:49,449
- [pájaros twitteando]
1247
00:55:49,553 --> 00:55:52,349
- TODOS: ¡Ayuda, Timmy!
1248
00:55:52,452 --> 00:55:57,146
- ♪
1249
00:55:57,250 --> 00:55:58,700
- CROCKER: ¿Y yo?
1250
00:55:58,803 --> 00:56:02,566
- ♪
1251
00:56:02,669 --> 00:56:05,292
- ¿Eh, Timmy? ¿Qué pasa con nosotros?
1252
00:56:05,396 --> 00:56:09,676
- Nunca me olvidaría de mis mejores amigos.
1253
00:56:09,780 --> 00:56:11,678
- [choque atronador]
1254
00:56:11,782 --> 00:56:13,231
- TOOTIE: [risas]
1255
00:56:13,335 --> 00:56:16,718
- ¡Sí! ¡Lo lograste, Timmy!
1256
00:56:16,821 --> 00:56:18,651
- CROCKER: Oh, bueno, eso fue fácil.
1257
00:56:18,754 --> 00:56:20,894
- TOOTIE: Gracias, Timmy.
1258
00:56:20,998 --> 00:56:22,862
- ¿Alguien arriba? Nada.
1259
00:56:22,965 --> 00:56:26,141
- No tan rápido, amantes de las hadas. - TIMMY: ¿Eh?
1260
00:56:26,244 --> 00:56:28,971
- Disculpe, pensé que no podía tocar eso.
1261
00:56:29,075 --> 00:56:30,732
- ¿Porque me destruirá?
1262
00:56:30,835 --> 00:56:32,216
Pero vale la pena.
1263
00:56:32,319 --> 00:56:35,530
¡Un pequeño sacrificio, si eso significa la destrucción de todos ustedes!
1264
00:56:35,633 --> 00:56:37,290
- ¡Oh, no, no lo haces!
1265
00:56:37,394 --> 00:56:41,052
- FOOP Y TIMMY: [esfuerzo]
1266
00:56:41,156 --> 00:56:44,642
- ¡Es mio! ¡No! ¡Noooo!
1267
00:56:44,746 --> 00:56:47,576
- FOOP & TIMMY: [el esfuerzo continúa]
1268
00:56:47,680 --> 00:56:48,888
- FOOP: [risas]
1269
00:56:48,991 --> 00:56:50,407
- [salpicaduras de lava]
1270
00:56:50,510 --> 00:56:55,170
- ¡No, Timmy! - WANDA Y COSMO: ¡Timmy!
1271
00:56:57,724 --> 00:56:59,623
- ¡No! - El se fue.
1272
00:56:59,726 --> 00:57:01,176
- ¡De nuevo!
1273
00:57:01,279 --> 00:57:03,489
- Ay, estoy tan triste...
1274
00:57:03,592 --> 00:57:05,318
como si hubiera perdido a un buen amigo que yo...
1275
00:57:05,422 --> 00:57:10,116
quería destruir. - ¿Eh?
1276
00:57:10,219 --> 00:57:12,532
- [lava burbujeando] - TODOS: [jadeo]
1277
00:57:12,636 --> 00:57:14,914
- ♪
1278
00:57:15,017 --> 00:57:17,503
- ¿Qué es? - ¿Es un extraterrestre?
1279
00:57:17,606 --> 00:57:21,058
- ¿Es un fantasma? - ¿Madre?
1280
00:57:21,161 --> 00:57:24,579
- ♪
1281
00:57:24,682 --> 00:57:25,959
- HADAS: Yahoo!
1282
00:57:26,063 --> 00:57:30,032
- ♪
1283
00:57:30,136 --> 00:57:31,827
- TODOS: ¿Timmy?
1284
00:57:31,931 --> 00:57:34,071
- Vaya, ¿cómo hice eso?
1285
00:57:34,174 --> 00:57:35,762
- Timmy, ¿qué te pasó?
1286
00:57:35,866 --> 00:57:37,039
- Sé lo que pasó.
1287
00:57:37,143 --> 00:57:39,317
Cuando caíste en la lava con el Abra-cadabrium,
1288
00:57:39,421 --> 00:57:42,217
el calor debe haberte hecho absorber parte de su poder.
1289
00:57:42,320 --> 00:57:45,082
Ahora tienes tus propias habilidades mágicas.
1290
00:57:45,185 --> 00:57:47,394
- ¿Te das cuenta de lo que esto significa?
1291
00:57:47,498 --> 00:57:49,707
- ¡Significa que soy como ustedes!
1292
00:57:49,811 --> 00:57:51,260
¡Esto es increíble!
1293
00:57:51,364 --> 00:57:54,712
- Oh, eso es lo que significa. Estaba muy lejos.
1294
00:57:54,816 --> 00:57:58,267
- Oye, cariño, ¿te gustaría tener tu propio hada mágica personal?
1295
00:57:58,371 --> 00:57:59,959
- [risas] ¿En serio?
1296
00:58:00,062 --> 00:58:01,650
Bueno, sólo si podemos usar tus nuevos poderes de hadas.
1297
00:58:01,754 --> 00:58:02,962
para ayudar a criaturas indefensas.
1298
00:58:03,065 --> 00:58:05,861
- ¡Puedes apostar! - Entonces entro.
1299
00:58:05,965 --> 00:58:09,175
- [besos]
1300
00:58:09,278 --> 00:58:12,316
- Tootie, antes pensábamos que ustedes eran geniales.
1301
00:58:12,419 --> 00:58:15,353
- Pero ahora sois oficialmente las personas más geniales,
1302
00:58:15,457 --> 00:58:18,598
uh, y hada, en el universo.
1303
00:58:18,702 --> 00:58:20,289
-MITZIE: Sí.
1304
00:58:20,393 --> 00:58:22,119
- [farfulla] ¿Dónde estoy?
1305
00:58:22,222 --> 00:58:23,983
Oh, lo último que recuerdo es que estaba de pie
1306
00:58:24,086 --> 00:58:26,503
al lado de una piscina con un chico azul cuadrado con vello facial.
1307
00:58:26,606 --> 00:58:28,712
Oh, ¿estaba en Las Vegas?
1308
00:58:28,815 --> 00:58:31,162
¡Tornero! Mmm...
1309
00:58:31,266 --> 00:58:33,406
Te recuerdo como más grande.
1310
00:58:33,510 --> 00:58:36,340
Benditos sean mis nudos, Timmy Turner se ha convertido en suyo...
1311
00:58:36,443 --> 00:58:38,445
[se aclara la garganta, cruje el cuello]
1312
00:58:38,549 --> 00:58:41,172
Oh Madre...
1313
00:58:41,276 --> 00:58:43,036
¡Hada madrina!
1314
00:58:43,140 --> 00:58:44,382
[gemidos]
1315
00:58:44,486 --> 00:58:47,627
- Espera, hablando de hadas, ¿dónde está Foop?
1316
00:58:47,731 --> 00:58:50,319
- Para que todos ustedes lo sepan,
1317
00:58:50,423 --> 00:58:52,598
¡Todavía soy una fuerza a tener en cuenta!
1318
00:58:52,701 --> 00:58:55,497
Libra. Robar. Robar.
1319
00:58:55,601 --> 00:58:58,465
[gritando]
1320
00:58:58,569 --> 00:58:59,915
¡Estar atento! ¡Tener cuidado! [haciendo eco]
1321
00:59:00,019 --> 00:59:01,814
- TODOS: [risas]
1322
00:59:01,917 --> 00:59:03,678
- Bueno, entonces pasó eso.
1323
00:59:03,781 --> 00:59:06,163
- Vaya, chicos, esto es bastante increíble.
1324
00:59:06,266 --> 00:59:08,199
Siempre me he preguntado qué se siente.
1325
00:59:08,303 --> 00:59:09,925
- WANDA: Es maravilloso, Timmy.
1326
00:59:10,029 --> 00:59:13,032
Pero ¿qué significa esto?
1327
00:59:13,135 --> 00:59:14,827
- Te diré lo que significa.
1328
00:59:14,930 --> 00:59:18,071
Significa que ahora Timmy Turner tiene los poderes de un hada,
1329
00:59:18,175 --> 00:59:20,764
ya no necesita los servicios de Cosmo y Wanda.
1330
00:59:20,867 --> 00:59:23,042
- ¡No! - HADAS: ¡No!
1331
00:59:23,145 --> 00:59:25,458
- TIMMY: [jadea] - Cálmate, débiles.
1332
00:59:25,562 --> 00:59:27,253
Voy a reasignarlos a algunos niños.
1333
00:59:27,356 --> 00:59:30,014
que no sólo son muy merecedores de tener hadas madrinas,
1334
00:59:30,118 --> 00:59:32,499
sino también porque me he quedado sin millas aéreas,
1335
00:59:32,603 --> 00:59:33,604
convenientemente cerca--
1336
00:59:33,708 --> 00:59:35,502
Marty y Mitzie. - MARTY Y MITZIE: [jadeo]
1337
00:59:35,606 --> 00:59:38,022
¿Cómo?
1338
00:59:38,126 --> 00:59:42,061
- ¿Qué pasa? ¿No quieres tus propios hadas madrinas?
1339
00:59:42,164 --> 00:59:45,167
- ¿Bien?
1340
00:59:45,271 --> 00:59:48,170
- MARTY Y MITZIE: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1341
00:59:48,274 --> 00:59:51,139
- Esperar. ¿Los volveré a ver alguna vez?
1342
00:59:51,242 --> 00:59:52,243
- Por supuesto.
1343
00:59:52,347 --> 00:59:54,176
Ahora que tienes los poderes de un hada,
1344
00:59:54,280 --> 00:59:56,420
Puedes verlos en todas las reuniones del sindicato de hadas.
1345
00:59:56,523 --> 00:59:59,388
Hablando de eso, tus deudas piadosas vencen mañana.
1346
00:59:59,492 --> 01:00:02,633
Serán $600. - ¿Eh?
1347
01:00:02,737 --> 01:00:06,188
Sí.
1348
01:00:06,292 --> 01:00:09,019
Por el poder que me ha conferido Fairy World,
1349
01:00:09,122 --> 01:00:11,366
y la ciudad de New Baltimore, Michigan,
1350
01:00:11,469 --> 01:00:14,783
Por la presente declaro que Cosmo y Wanda
1351
01:00:14,887 --> 01:00:17,717
ahora pertenecen a Marty y Mitzie.
1352
01:00:17,821 --> 01:00:21,894
- MARTY Y MITZIE: [risas] - TIMMY: ¡Wahoo!
1353
01:00:21,997 --> 01:00:25,138
- TODOS: [risas]
1354
01:00:25,242 --> 01:00:27,140
- Usa tus nuevos poderes de manera responsable, Turner.
1355
01:00:27,244 --> 01:00:29,039
- Mm-hm. - Yo estaré vigilando.
1356
01:00:29,142 --> 01:00:32,249
Mientras tanto, llevaré esto de regreso al Mundo de las Hadas.
1357
01:00:32,352 --> 01:00:37,012
¡Nos vemos el lunes por la mañana, Turner! ¡Aloha!
1358
01:00:37,116 --> 01:00:39,601
- [tosiendo, farfullando] - MARTY: ¿Eh?
1359
01:00:39,705 --> 01:00:41,741
- CROCKER: El polvo de hadas me va a provocar asma.
1360
01:00:41,845 --> 01:00:45,262
- Sr. Crocker, ¿realmente estaba listo para destruir Fairy World?
1361
01:00:45,365 --> 01:00:48,541
- Sí, eso fue bastante malo, incluso para ti.
1362
01:00:48,645 --> 01:00:51,475
- ¿A mí? Oh no no. Yo no tuve parte en eso.
1363
01:00:51,578 --> 01:00:53,753
No tengo idea de quién era ese tipo azul cuadrado.
1364
01:00:53,857 --> 01:00:56,100
Vaya, apenas supe que ese criminal angular
1365
01:00:56,204 --> 01:00:58,206
que la ridícula teta que me entregó
1366
01:00:58,309 --> 01:00:59,656
este cheque por mucho dinero
1367
01:00:59,759 --> 01:01:02,244
a cambio de un espectáculo de bailarinas de fuego.
1368
01:01:02,348 --> 01:01:05,075
Oh, sí, la vida es tan aleatoria.
1369
01:01:05,178 --> 01:01:06,904
[se aclara la garganta] Soy inocente.
1370
01:01:07,008 --> 01:01:09,838
- MITZIE Y MARTY: Hmm... - ¡Oh, no, papá!
1371
01:01:09,942 --> 01:01:11,806
Bien, mi primer deseo oficial como hada.
1372
01:01:11,909 --> 01:01:13,186
va a implicar algo de baile,
1373
01:01:13,290 --> 01:01:14,498
Y Sr. Crocker, usted nos ayudará.
1374
01:01:14,601 --> 01:01:17,018
- ¿Oh? Eh. ¿Qué podría hacer?
1375
01:01:17,121 --> 01:01:19,641
- TODOS: [risas]
1376
01:01:19,745 --> 01:01:23,162
- PAPÁ: [riendo]
1377
01:01:23,265 --> 01:01:25,095
- ¡Oh, Turner! - ¿Eh?
1378
01:01:25,198 --> 01:01:27,822
- El luau casi termina. ¿Dónde está mi danza del fuego?
1379
01:01:27,925 --> 01:01:30,410
- Eh, bueno, eh...
1380
01:01:30,514 --> 01:01:32,378
- [música de baile de fuego]
1381
01:01:32,481 --> 01:01:41,180
♪
1382
01:01:41,283 --> 01:01:42,664
- No está mal, Timmy.
1383
01:01:42,768 --> 01:01:48,359
- ♪
1384
01:01:48,463 --> 01:01:51,431
- No puedo empezar a decirles lo caliente que es este fuego.
1385
01:01:51,535 --> 01:01:54,883
Oh, hola, mamá.
1386
01:01:54,987 --> 01:02:10,934
- ♪
1387
01:02:13,730 --> 01:02:16,698
- The fire dance
is el fuego, Turner.
1388
01:02:16,802 --> 01:02:17,768
- PAPÁ: [riendo]
1389
01:02:17,872 --> 01:02:19,632
- ¿Y de dónde sacaste a ese tipo?
1390
01:02:19,736 --> 01:02:23,325
- ¡Oh, arde! ¡Ah, arde!
1391
01:02:23,429 --> 01:02:25,811
- Parece que acaba de salir de un volcán activo.
1392
01:02:25,914 --> 01:02:28,399
- MAMÁ, PAPÁ, SR. LEADLY: [risas]
1393
01:02:28,503 --> 01:02:32,024
- Turner, es hora de que hablemos de tu nuevo ascenso.
1394
01:02:32,127 --> 01:02:35,165
- MAMÁ: [jadea] - Genial, Sr. Ed Leadly.
1395
01:02:35,268 --> 01:02:39,790
Oh, ¿puedo tener este baile? [reír]
1396
01:02:39,894 --> 01:02:41,481
- [voz parloteando por teléfono] - Hola, mamá y papá.
1397
01:02:41,585 --> 01:02:43,794
Sí, estamos pasando el mejor momento de todos.
1398
01:02:43,898 --> 01:02:45,796
Nos encanta Hawái. - [Charla de Voz]
1399
01:02:45,900 --> 01:02:48,799
- ¿Vicky? Amamos a Vicky. - [Charla de Voz]
1400
01:02:48,903 --> 01:02:52,044
- Ella es tan linda y cariñosa. ¡La mejor niñera de todos los tiempos!
1401
01:02:52,147 --> 01:02:54,356
¿Podemos quedarnos con ella? - ¿Por favor?
1402
01:02:54,460 --> 01:02:55,564
- [voz parloteante] - ¿Por favor?
1403
01:02:55,668 --> 01:02:56,911
- MITZIE Y MARTY: ¡Sí! ¡Gracias!
1404
01:02:57,014 --> 01:02:59,637
¡Los amo mamá y papá!
1405
01:02:59,741 --> 01:03:01,329
- MITZIE: ¿Adivina qué, Vicky?
1406
01:03:01,432 --> 01:03:05,505
Mamá y papá dicen que puedes ser nuestra niñera todo el tiempo que queramos.
1407
01:03:05,609 --> 01:03:06,713
- ¿No es genial?
1408
01:03:06,817 --> 01:03:09,233
- ¡Esto no tiene gracia, mocosos!
1409
01:03:09,337 --> 01:03:10,579
Cámbiame de nuevo inmediatamente,
1410
01:03:10,683 --> 01:03:13,203
o encontrarás bolitas en tus chanclas, ¡así que ayúdame!
1411
01:03:13,306 --> 01:03:15,619
¡Y que alguien me traiga unas zanahorias!
1412
01:03:15,722 --> 01:03:19,554
- MARTY & MITZIE: ¡Me encanta tener hadas!
1413
01:03:19,657 --> 01:03:28,874
- ♪
1414
01:03:28,977 --> 01:03:32,084
- ¿Me permites este baile, Tootie?
1415
01:03:32,187 --> 01:03:35,397
- Tomará un tiempo acostumbrarse a esto.
1416
01:03:35,501 --> 01:03:40,402
- ♪
1417
01:03:40,506 --> 01:03:42,680
- [fuegos artificiales explotando] - MULTITUD: [jadea]
1418
01:03:42,784 --> 01:03:50,792
- ♪
1419
01:03:50,896 --> 01:03:52,759
- ¡Adiós!
1420
01:03:55,624 --> 01:03:58,248
- FOOP: ¡Ah, ah, horror indescriptible!
1421
01:03:58,351 --> 01:04:01,251
[gritando] Oh, ¿qué es eso?
1422
01:04:01,354 --> 01:04:04,081
- ♪
1423
01:04:08,292 --> 01:04:11,364
- Bueno. [risas]
1424
01:04:11,468 --> 01:04:12,538
- Tenlo listo y recuerda--
1425
01:04:12,641 --> 01:04:14,574
- Espera, ¿esto es arena?
1426
01:04:14,678 --> 01:04:17,646
- No, son galletas integrales.
1427
01:04:17,750 --> 01:04:20,132
- ¿Cuál es mi línea?
1428
01:04:20,235 --> 01:04:21,305
- TRIPULACIÓN: [risas]
1429
01:04:21,409 --> 01:04:23,998
- Como dicen en Hawaii, mahalo, mal...mahalo.
1430
01:04:24,101 --> 01:04:25,516
¿Malahó? ¿Qué es eso?
1431
01:04:25,620 --> 01:04:29,658
- ¡Álamo!
1432
01:04:29,762 --> 01:04:32,144
- Viene un helicóptero muy ruidoso, Crocker.
1433
01:04:32,247 --> 01:04:35,250
- Oye, Charlie no surfeas.
1434
01:04:35,354 --> 01:04:39,565
- Mantequilla... Butterfartz.
1435
01:04:39,668 --> 01:04:41,808
- Oh...eh...uh... Todo salió bien, eh...
1436
01:04:41,912 --> 01:04:43,293
El, eh...
1437
01:04:43,396 --> 01:04:49,644
- ♪
1438
01:04:49,747 --> 01:04:53,165
- Quizás un koala. - O una lámpara.
1439
01:04:53,268 --> 01:04:56,340
- AMBOS: [risas]
1440
01:04:56,444 --> 01:04:58,135
- Ni siquiera son criaturas reales.
1441
01:04:58,239 --> 01:04:59,343
- AMBOS: [risas]
1442
01:04:59,447 --> 01:05:00,689
- MITZIE: [grita]
1443
01:05:00,793 --> 01:05:03,865
- ♪
1444
01:05:03,969 --> 01:05:05,694
- ¡Oh!
1445
01:05:05,798 --> 01:05:08,456
- TRIPULACIÓN: [risas]
1446
01:05:08,559 --> 01:05:10,527
- Uh, próximo disco.
1447
01:05:10,630 --> 01:05:14,600
- Envolviste mi sándwich... - Oh, está volando.
1448
01:05:14,703 --> 01:05:16,050
- [gruñendo]
1449
01:05:16,153 --> 01:05:18,569
- NIÑOS: [risas]
1450
01:05:18,673 --> 01:05:20,433
- ¡Está lloviendo!
1451
01:05:20,537 --> 01:05:21,883
¡Duro! ¡Está lloviendo!
1452
01:05:21,987 --> 01:05:24,472
- ¿Estamos rodando? - Sí.
1453
01:05:24,575 --> 01:05:27,509
- Oh, cariño, eso no es propio de ti.
1454
01:05:27,613 --> 01:05:30,098
En casa, empujas el... Oh.
1455
01:05:30,202 --> 01:05:33,895
En casa, sólo empujas el... Maldita sea. Maldita sea.
1456
01:05:33,999 --> 01:05:35,310
- Querida, eso no es propio de ti.
1457
01:05:35,414 --> 01:05:37,347
En casa sólo empujas a los extraños al suelo.
1458
01:05:37,450 --> 01:05:39,418
cuando... Oh, maldita sea.
1459
01:05:39,521 --> 01:05:40,902
- [risas]
1460
01:05:41,006 --> 01:05:44,009
- [risa desagradable]
1461
01:05:44,112 --> 01:05:47,667
- ¡Excelente! - [risas]
1462
01:05:47,771 --> 01:05:50,325
- ♪
1463
01:05:50,429 --> 01:05:51,499
- [risas]
1464
01:05:51,602 --> 01:05:54,743
- ¡Oh! Oh...
1465
01:05:54,847 --> 01:05:56,021
Lo siento.
1466
01:05:56,124 --> 01:06:00,853
- [risas] Su cabello me golpea en la cara.
1467
01:06:00,957 --> 01:06:02,441
- [tos]
1468
01:06:02,544 --> 01:06:04,201
- [tos, farfulla]
1469
01:06:04,305 --> 01:06:07,411
- Esperar. ¿Qué? ¿Eh?
1470
01:06:07,515 --> 01:06:09,379
- [risas] - Detente.108912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.