All language subtitles for 26diub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,740 --> 00:00:21,060 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,420 --> 00:00:24,980 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,100 --> 00:00:29,780 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,220 --> 00:00:34,260 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,420 --> 00:00:42,540 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,660 --> 00:00:51,100 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,620 --> 00:00:57,420 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,140 --> 00:01:01,900 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,700 --> 00:01:06,580 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,380 --> 00:01:11,220 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,860 --> 00:01:15,660 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,260 --> 00:01:20,060 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,780 --> 00:01:24,340 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,140 --> 00:01:29,340 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,820 --> 00:01:36,140 [The Double] retiming by Yume97 17 00:01:36,140 --> 00:01:38,820 [Episode 26] 18 00:01:39,110 --> 00:01:40,520 The ghost fire was set by someone, 19 00:01:41,040 --> 00:01:43,910 and those who were burned must have been manipulated. 20 00:01:45,160 --> 00:01:46,760 Otherwise, they wouldn't have said the same thing. 21 00:01:47,070 --> 00:01:49,880 Investigate all the victims' whereabouts before they died 22 00:01:49,990 --> 00:01:51,160 to find anything that can link them. 23 00:01:51,710 --> 00:01:52,190 Yes, My Lord. 24 00:01:53,110 --> 00:01:54,680 The ghost fire is a cover. 25 00:01:55,630 --> 00:01:58,320 The real plot comes next. 26 00:02:00,990 --> 00:02:02,270 Any news from the Jiang family? 27 00:02:02,270 --> 00:02:04,040 Tomorrow is the Jiang family's ancestor worship day. 28 00:02:04,320 --> 00:02:05,440 There's not much besides that. 29 00:02:05,630 --> 00:02:07,710 Are you worried 30 00:02:07,710 --> 00:02:08,760 about Second Lady Jiang being implicated? 31 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Should I go and follow her? 32 00:02:11,070 --> 00:02:11,600 Come back here. 33 00:02:13,280 --> 00:02:14,120 Did I tell you to go? 34 00:02:14,670 --> 00:02:16,120 Focus on the main task. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,160 Why is His Lordship so indecisive? 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 One moment, he asked me to deliver a message 37 00:02:24,720 --> 00:02:26,070 and stop me from following the next. 38 00:02:26,280 --> 00:02:27,670 The last time you delivered the message, 39 00:02:27,670 --> 00:02:29,390 Second Lady Jiang didn't come to thank him. 40 00:02:30,350 --> 00:02:31,840 Of course, His Lordship is not happy. 41 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 That's not right. 42 00:02:34,910 --> 00:02:36,630 Why do you seem to understand everything suddenly? 43 00:02:37,350 --> 00:02:38,720 I've always been like this. 44 00:02:39,840 --> 00:02:40,510 As for you, 45 00:02:41,320 --> 00:02:43,840 Maybe you've turned into a fool after being punished too many times. 46 00:02:49,420 --> 00:02:54,620 [Virtue Shines Through Time] 47 00:02:54,630 --> 00:02:58,600 Ancestors of the Jiang family, bless our family, 48 00:02:59,280 --> 00:03:03,630 [In Memory Jiang Chengye] throughout the year continuously. 49 00:03:22,260 --> 00:03:25,860 [Virtue Shines Through Time] 50 00:03:36,600 --> 00:03:37,190 Li. 51 00:03:41,630 --> 00:03:42,190 Jiang Li. 52 00:03:43,160 --> 00:03:44,470 Where is her manner? 53 00:03:45,600 --> 00:03:47,910 Yuanbai, this is against the rules. 54 00:03:55,860 --> 00:03:59,160 [In Memory of Ye Zhenzhen] 55 00:03:59,160 --> 00:03:59,910 Madam Ye, 56 00:04:00,790 --> 00:04:02,790 you must be reunited with Jiang Li. 57 00:04:04,670 --> 00:04:05,720 Don't worry. 58 00:04:06,950 --> 00:04:08,230 I'm indebted to her, 59 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 so I will help her get justice. 60 00:04:12,120 --> 00:04:12,600 Li, 61 00:04:12,950 --> 00:04:14,790 women can't join the worship. 62 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 You're breaking the rules. Get down here. 63 00:04:18,440 --> 00:04:19,000 That's right. 64 00:04:19,710 --> 00:04:20,320 My dear, 65 00:04:20,630 --> 00:04:23,590 it's my fault for not telling her. 66 00:04:24,630 --> 00:04:25,190 Father, 67 00:04:27,320 --> 00:04:28,800 I haven't seen mother for a long time. 68 00:04:30,070 --> 00:04:32,360 Please forgive me for being rude. 69 00:04:32,360 --> 00:04:32,950 Li, 70 00:04:33,510 --> 00:04:35,440 didn't you hear the elders? 71 00:04:36,240 --> 00:04:38,920 It's one thing to act out at home. 72 00:04:39,240 --> 00:04:42,760 But now you are in front of the whole family and ancestors, 73 00:04:43,150 --> 00:04:44,560 so control yourself. 74 00:04:44,880 --> 00:04:46,320 I just want to bow to my mother. 75 00:04:48,030 --> 00:04:49,240 Please allow it, Mother. 76 00:04:50,360 --> 00:04:51,120 It seems 77 00:04:51,360 --> 00:04:53,270 you are determined to break the rules today. 78 00:04:53,510 --> 00:04:55,000 I just want to pay my respects. 79 00:04:59,150 --> 00:04:59,830 Jiang Li. 80 00:05:01,240 --> 00:05:01,830 Never mind. 81 00:05:03,070 --> 00:05:05,240 Let her worship this once. 82 00:05:05,800 --> 00:05:08,030 These are rules set by our ancestors. 83 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 Breaking them 84 00:05:10,360 --> 00:05:12,390 will bring trouble to the family. 85 00:05:12,630 --> 00:05:13,270 My dear, 86 00:05:13,710 --> 00:05:15,030 someone has to teach her the rules. 87 00:05:15,440 --> 00:05:16,560 If none of you want to be the bad person, 88 00:05:17,150 --> 00:05:17,920 I will do it. 89 00:05:21,000 --> 00:05:21,630 My dear. 90 00:05:24,560 --> 00:05:25,830 Jiang Li, get up. 91 00:05:26,800 --> 00:05:27,320 Get up. 92 00:05:29,480 --> 00:05:30,270 Get up. 93 00:05:30,630 --> 00:05:32,030 Where are your manners? 94 00:05:32,480 --> 00:05:33,070 Get up. 95 00:05:34,680 --> 00:05:35,320 Get up. 96 00:05:36,000 --> 00:05:36,710 Stop bowing. 97 00:05:37,000 --> 00:05:37,560 Let me go. 98 00:05:38,000 --> 00:05:38,760 Get up. 99 00:05:39,320 --> 00:05:40,560 [Virtue Shines Through Time] Don't disturb my Yue! 100 00:05:40,920 --> 00:05:42,320 Don't disturb my Yue! 101 00:05:42,440 --> 00:05:43,680 Don't bother my Yue! 102 00:05:44,150 --> 00:05:46,360 Get out! Get out! 103 00:05:55,920 --> 00:05:57,150 How did she get out? 104 00:05:57,390 --> 00:05:57,920 Someone! 105 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 Take her back! 106 00:06:00,440 --> 00:06:01,830 - My Yue... - Quickly! 107 00:06:02,320 --> 00:06:04,190 - My dear Yue... - Send her back! 108 00:06:06,560 --> 00:06:07,120 My dear Yue. 109 00:06:07,390 --> 00:06:08,560 Yue, my dear Yue. 110 00:06:08,560 --> 00:06:09,880 - Come! - Move it. 111 00:06:09,880 --> 00:06:10,830 My dear Yue. 112 00:06:11,070 --> 00:06:11,920 My dear Yue. 113 00:06:13,830 --> 00:06:16,030 Yue, my darling. 114 00:06:18,390 --> 00:06:19,240 [Aunt Hu] Yue... 115 00:06:23,560 --> 00:06:25,830 Madam, are you all right? 116 00:06:27,920 --> 00:06:28,510 Let's go. 117 00:06:36,920 --> 00:06:37,510 Let's go home. 118 00:06:37,660 --> 00:06:39,680 [Virtue Shines Through Time] 119 00:06:39,680 --> 00:06:40,510 What a mess. 120 00:06:48,920 --> 00:06:51,390 Jiang Li, you are so brave. 121 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 Actually, I also think 122 00:06:54,070 --> 00:06:56,240 it's unfair that women can't worship? 123 00:06:57,240 --> 00:06:58,390 Who was that woman? 124 00:06:58,920 --> 00:07:00,120 That's Aunt Hu. 125 00:07:00,320 --> 00:07:01,120 Don't you remember? 126 00:07:01,270 --> 00:07:02,070 When you were young, 127 00:07:02,190 --> 00:07:04,270 you were very close to Jiang Yue. 128 00:07:04,440 --> 00:07:05,560 That is her daughter. 129 00:07:06,710 --> 00:07:07,590 Old Madam, 130 00:07:08,320 --> 00:07:09,950 please spare this child. 131 00:07:10,800 --> 00:07:11,560 Please. 132 00:07:11,560 --> 00:07:13,480 Aunt Hu was originally a maid in the side court. 133 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 But she got pregnant before your mother, who was the legal wife. 134 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Because it's not accepted within the societal norms, 135 00:07:17,830 --> 00:07:19,710 Grandmother didn't allow her to keep the child. 136 00:07:19,920 --> 00:07:21,270 After all, if she gave birth to a son, 137 00:07:21,560 --> 00:07:24,150 the eldest son of the Jiang family would be born to a maid, 138 00:07:24,440 --> 00:07:25,190 which was quite embarrassing. 139 00:07:26,150 --> 00:07:27,030 However, your mother was kind-hearted. 140 00:07:27,590 --> 00:07:29,950 So she saved both Aunt Hu and her unborn child. 141 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 For the sake of the child, 142 00:07:33,070 --> 00:07:34,000 please spare her. 143 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 Aunt Hu was grateful for your mother's kindness. 144 00:07:41,920 --> 00:07:43,950 She never competed or caused trouble and was kind to everyone. 145 00:07:44,800 --> 00:07:46,920 About two years later, your mother had you. 146 00:07:48,030 --> 00:07:49,630 The harmony among the wives and concubines of the Jiang family 147 00:07:49,830 --> 00:07:52,360 became a good story among the upper-class households. 148 00:07:54,630 --> 00:07:55,440 What happened after that? 149 00:07:56,920 --> 00:07:58,270 Everything changed 150 00:07:58,800 --> 00:08:00,920 after your mother's death. 151 00:08:22,800 --> 00:08:25,190 Jiang Yue accidentally drowned while playing near the artificial hill. 152 00:08:25,700 --> 00:08:26,290 It took hours 153 00:08:26,530 --> 00:08:28,730 before a passing servant girl found her body. 154 00:08:30,650 --> 00:08:32,690 - Someone died! - Help! 155 00:08:32,690 --> 00:08:33,530 Yue, get up. 156 00:08:34,260 --> 00:08:36,170 Wake up. Open your eyes and look at me. 157 00:08:36,740 --> 00:08:38,740 Look at me. I'll take you home, all right? 158 00:08:39,810 --> 00:08:42,740 I'll take you home. Yue! 159 00:08:45,170 --> 00:08:45,930 Yue! 160 00:08:45,930 --> 00:08:48,170 From then on, Aunt Hu was heartbroken day and night, 161 00:08:48,570 --> 00:08:49,410 eventually developing hysteria. 162 00:08:50,260 --> 00:08:52,450 She wandered around the house looking disheveled. 163 00:08:53,220 --> 00:08:54,410 There was no other choice 164 00:08:54,650 --> 00:08:56,570 but to lock her in the woodshed in the backyard. 165 00:08:57,140 --> 00:08:58,260 Yue! 166 00:08:59,050 --> 00:09:01,170 But if she's locked in the woodshed, 167 00:09:01,620 --> 00:09:02,810 how did she end up here? 168 00:09:03,260 --> 00:09:04,220 That is why it's strange. 169 00:09:04,900 --> 00:09:06,740 When you were sent to Zhennyu Hall, 170 00:09:07,050 --> 00:09:09,100 Aunt Hu disappeared from the woodshed. 171 00:09:09,650 --> 00:09:11,020 Ji Shuran searched for her for a long time, 172 00:09:11,020 --> 00:09:12,140 but couldn't find her. 173 00:09:12,290 --> 00:09:14,100 Aunt Hu! Aunt Hu! 174 00:09:14,740 --> 00:09:16,260 Later, guess where she went? 175 00:09:19,650 --> 00:09:21,900 She's a madwoman with no carriage. 176 00:09:22,410 --> 00:09:24,530 No one knows how she got here. 177 00:09:25,020 --> 00:09:26,740 But according to Grandmother, 178 00:09:26,980 --> 00:09:30,860 she always warned not to bring trouble to the Jiang family. 179 00:09:30,860 --> 00:09:31,810 Grandmother thought 180 00:09:31,810 --> 00:09:33,860 it was risky to keep her at home. 181 00:09:34,260 --> 00:09:35,780 So she ordered someone 182 00:09:36,100 --> 00:09:37,410 to tidy up this room 183 00:09:37,410 --> 00:09:38,570 and consider her guarding the tomb. 184 00:09:38,740 --> 00:09:41,410 It seems Aunt Hu is also a pitiful soul. 185 00:09:42,100 --> 00:09:43,860 Since she was so close to my mother, 186 00:09:44,410 --> 00:09:47,050 I should visit her often in the future. 187 00:09:47,170 --> 00:09:47,980 You can't. 188 00:09:48,410 --> 00:09:50,450 She's mad and can be violent. 189 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Moreover, if you keep coming, 190 00:09:51,860 --> 00:09:52,980 what if others see her? 191 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 They'll start gossiping. 192 00:09:54,500 --> 00:09:56,780 Never mind. There will be opportunities to visit her in the future. 193 00:09:58,780 --> 00:09:59,410 All right. 194 00:10:02,690 --> 00:10:03,260 Tong, 195 00:10:04,650 --> 00:10:06,260 do you find Aunt Hu 196 00:10:06,260 --> 00:10:06,930 a little strange? 197 00:10:07,740 --> 00:10:09,690 Strange? How so? 198 00:10:10,050 --> 00:10:12,330 Just now, she seemed to be observing me secretly. 199 00:10:12,780 --> 00:10:14,620 Especially after I confronted Ji Shuran, 200 00:10:14,780 --> 00:10:16,410 her gaze was fixed on me. 201 00:10:16,930 --> 00:10:18,020 It's just strange. 202 00:10:18,380 --> 00:10:20,450 Are you suspecting that she's not really hysterical? 203 00:10:20,980 --> 00:10:24,050 But how could an ordinary person pretend to be crazy 204 00:10:24,380 --> 00:10:25,860 and guard a dead person's tomb? 205 00:10:28,020 --> 00:10:29,700 [Jiang Family Ancestral Temple] 206 00:10:30,860 --> 00:10:31,500 Let's go. 207 00:11:03,290 --> 00:11:04,260 Are you all right? 208 00:11:05,220 --> 00:11:05,930 I'm fine. 209 00:11:10,780 --> 00:11:11,620 What's going on? 210 00:11:12,570 --> 00:11:14,290 Second Lady, I'm really sorry. 211 00:11:14,650 --> 00:11:15,980 The reins unexpectedly broke. 212 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 The horse also ran off. 213 00:11:17,570 --> 00:11:18,450 Why does 214 00:11:18,450 --> 00:11:19,900 the rein suddenly break for no reason? 215 00:11:20,100 --> 00:11:20,900 Maybe it's worn out. 216 00:11:21,380 --> 00:11:22,530 I'll go and find the horse right away. 217 00:11:22,690 --> 00:11:23,380 Hurry. 218 00:11:34,100 --> 00:11:35,100 What happened to you? 219 00:11:35,410 --> 00:11:37,330 Ruoyao, my horse ran away. 220 00:11:38,260 --> 00:11:39,290 What luck. 221 00:11:39,900 --> 00:11:42,260 Jinhua, stay with her maid here. 222 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 You can ride in my carriage and leave first. 223 00:11:44,140 --> 00:11:44,620 Yes. 224 00:11:47,140 --> 00:11:49,170 Why? Are you planning to go back later 225 00:11:49,500 --> 00:11:50,980 and play the victim in front 226 00:11:50,980 --> 00:11:52,050 of Father and Grandmother? 227 00:11:52,530 --> 00:11:54,260 You're always good at spinning tales. 228 00:11:54,570 --> 00:11:55,860 I don't want to go back 229 00:11:56,220 --> 00:11:57,140 and have you accuse 230 00:11:57,140 --> 00:11:58,930 my mother of damaging your carriage and plotting against you again. 231 00:12:06,290 --> 00:12:08,900 In that case, thank you for the ride. 232 00:12:17,100 --> 00:12:18,050 You should know 233 00:12:18,290 --> 00:12:19,860 about my marriage with the Qi family. 234 00:12:20,570 --> 00:12:21,260 I heard. 235 00:12:21,570 --> 00:12:23,690 You ruined my engagement with Zhou Yanbang. 236 00:12:24,220 --> 00:12:26,140 You must be happy now. 237 00:12:26,330 --> 00:12:27,810 He is not a good husband prospect for you. 238 00:12:28,050 --> 00:12:28,860 You know nothing. 239 00:12:29,530 --> 00:12:30,410 The matter has come to this. 240 00:12:31,100 --> 00:12:32,860 Do you feel remorse? 241 00:12:35,330 --> 00:12:36,740 If I'm not mistaken, 242 00:12:37,450 --> 00:12:40,900 it was you and Ji Shuran who tried to set me up first. 243 00:12:41,170 --> 00:12:42,570 That's because you've been targeting us 244 00:12:42,690 --> 00:12:44,050 since you returned. 245 00:12:44,220 --> 00:12:45,050 If you 246 00:12:45,140 --> 00:12:46,810 had stayed quietly at Zhennyu Hall, 247 00:12:47,500 --> 00:12:49,450 none of this would have happened to me. 248 00:12:49,740 --> 00:12:51,220 I'll still be the Jiang's family's only legitimate daughter. 249 00:12:51,380 --> 00:12:54,140 It's all your fault. It's all because of you. 250 00:12:54,740 --> 00:12:56,690 You say I've taken everything from you. 251 00:12:58,260 --> 00:12:59,380 But have you ever thought 252 00:13:00,050 --> 00:13:01,410 about where did you get it from 253 00:13:01,740 --> 00:13:03,260 and from whom did you get it from? 254 00:13:03,570 --> 00:13:04,220 Do you know 255 00:13:04,570 --> 00:13:06,530 what kind of life I had at Zhennyu Hall? 256 00:13:08,690 --> 00:13:11,260 What concern is it of mine how you lived at Zhennyu Hall? 257 00:13:12,140 --> 00:13:12,810 Give me your hand. 258 00:13:17,170 --> 00:13:17,690 Does it hurt? 259 00:13:18,620 --> 00:13:19,570 I'm asking you if it hurts. 260 00:13:21,530 --> 00:13:23,450 The pain I endured at Zhennyu Hall 261 00:13:23,450 --> 00:13:25,570 was a thousand times worse than this. 262 00:13:26,380 --> 00:13:27,380 When I was eight, 263 00:13:27,780 --> 00:13:29,900 did I really cause harm to your mother? 264 00:13:31,410 --> 00:13:32,140 They framed me 265 00:13:32,530 --> 00:13:34,050 and sent me to Zhennyu Hall unjustly. 266 00:13:35,170 --> 00:13:35,570 Why? 267 00:13:36,330 --> 00:13:38,450 Can't I return to clear my name? 268 00:13:40,330 --> 00:13:42,330 I have no bias 269 00:13:42,780 --> 00:13:43,570 or grudges against you. 270 00:13:45,450 --> 00:13:46,740 We were both young back then. 271 00:13:47,810 --> 00:13:50,140 I believe it wasn't your idea 272 00:13:50,140 --> 00:13:51,930 for me to stay at Zhennyu Hall for so long. 273 00:13:52,260 --> 00:13:53,170 Now that I'm back, 274 00:13:53,780 --> 00:13:55,020 I just want to reclaim 275 00:13:55,260 --> 00:13:57,020 what rightfully belongs to Jiang Li, 276 00:13:57,290 --> 00:13:58,050 nothing more. 277 00:13:58,930 --> 00:14:00,100 If you insist 278 00:14:00,220 --> 00:14:02,140 that I took everything from you 279 00:14:02,140 --> 00:14:03,450 and keep pressuring me, 280 00:14:04,620 --> 00:14:07,170 I can only tell you one thing. You're a fool. 281 00:14:07,290 --> 00:14:09,220 What did you say? Say it again. 282 00:14:09,220 --> 00:14:10,290 What's there to be afraid of? 283 00:14:10,380 --> 00:14:10,620 I... 284 00:14:10,780 --> 00:14:11,450 Jiang Ruoyao, 285 00:14:11,690 --> 00:14:13,690 have you gone mad from staying at the mansion? 286 00:14:14,290 --> 00:14:15,980 As the legitimate daughter of the Jiang family, 287 00:14:16,290 --> 00:14:17,690 you've shattered our sisterly bond 288 00:14:18,100 --> 00:14:19,570 for such a worthless person from the Zhou family. 289 00:14:19,740 --> 00:14:21,170 Think carefully about it. 290 00:14:22,020 --> 00:14:22,810 Do you not regret it? 291 00:14:23,780 --> 00:14:24,860 Now that I call you foolish, 292 00:14:25,290 --> 00:14:26,500 that's the least of it. 293 00:14:26,810 --> 00:14:29,410 Do you think I would listen to you 294 00:14:29,500 --> 00:14:30,450 after talking big in front of me? 295 00:14:30,740 --> 00:14:31,380 No matter what, 296 00:14:31,690 --> 00:14:32,860 you owe me. 297 00:14:33,740 --> 00:14:36,220 You must pay for what you've done to me. 298 00:14:36,900 --> 00:14:37,620 What price? 299 00:14:48,620 --> 00:14:51,410 Don't move. Behave and come with me. 300 00:15:59,260 --> 00:16:00,450 Why did you knock her out? 301 00:16:00,980 --> 00:16:03,020 Didn't you say we were only after money? 302 00:16:03,380 --> 00:16:05,530 You could've asked her about the money and left. 303 00:16:05,740 --> 00:16:06,570 By delaying like this, 304 00:16:06,780 --> 00:16:07,020 what if we get caught... 305 00:16:07,020 --> 00:16:08,690 She's the obstacle between us. 306 00:16:09,450 --> 00:16:09,900 Without her, 307 00:16:09,900 --> 00:16:11,170 we could have been together long ago. 308 00:16:12,020 --> 00:16:12,650 Think about it. 309 00:16:12,780 --> 00:16:13,930 Before Jiang Li came back, 310 00:16:14,100 --> 00:16:15,530 you were the most beautiful lady in the city, 311 00:16:15,530 --> 00:16:16,930 with excellent musical talent. 312 00:16:17,260 --> 00:16:19,330 I was also a handsome and talented young man. 313 00:16:20,450 --> 00:16:21,860 We've become like this now. 314 00:16:22,530 --> 00:16:24,260 Shouldn't Jiang Li die? 315 00:16:24,260 --> 00:16:25,050 Shouldn't she? 316 00:16:25,780 --> 00:16:27,020 Are you planning to kill her? 317 00:16:27,170 --> 00:16:28,330 In the deep mountains and forests, 318 00:16:28,740 --> 00:16:30,930 who would know we were behind this? 319 00:16:31,810 --> 00:16:34,690 Even if we were caught, family secrets must not be revealed. 320 00:16:35,170 --> 00:16:36,450 The Jiang family and the Zhou family 321 00:16:36,450 --> 00:16:37,620 will protect us at all costs. 322 00:16:37,690 --> 00:16:38,650 Are you crazy? 323 00:16:39,140 --> 00:16:40,050 This is a human life! 324 00:16:40,050 --> 00:16:41,450 She's always been a troublemaker. 325 00:16:41,500 --> 00:16:42,690 We won't have peace until she's gone! 326 00:16:43,740 --> 00:16:44,330 Ruoyao, 327 00:16:44,980 --> 00:16:45,650 I'm doing this 328 00:16:45,860 --> 00:16:47,410 so we can be together. 329 00:16:47,810 --> 00:16:48,570 Last night, 330 00:16:49,780 --> 00:16:50,690 have you forgotten 331 00:16:52,100 --> 00:16:53,140 what you said? 332 00:16:54,100 --> 00:16:54,740 Ruoyao, 333 00:16:56,290 --> 00:16:57,900 I finally get to see you. 334 00:16:59,450 --> 00:17:01,900 Aren't you already married to Yu'e? 335 00:17:02,140 --> 00:17:04,370 Why are you saying these things now? 336 00:17:04,500 --> 00:17:07,130 Ruoyao, you knew 337 00:17:07,530 --> 00:17:08,810 I was set up. 338 00:17:09,530 --> 00:17:10,330 Besides, 339 00:17:10,330 --> 00:17:11,810 I've never stopped sending you letters all this time. 340 00:17:12,810 --> 00:17:14,290 I've never touched Jiang Yu'e. 341 00:17:14,330 --> 00:17:15,530 You're the only one in my heart. 342 00:17:15,530 --> 00:17:17,180 What's the use of saying all this now? 343 00:17:17,420 --> 00:17:18,050 Do you know... 344 00:17:20,980 --> 00:17:21,700 Do you know 345 00:17:22,370 --> 00:17:24,810 my mother wants to marry me off to the Qi family? 346 00:17:26,130 --> 00:17:26,850 How 347 00:17:28,850 --> 00:17:29,780 about we elope? 348 00:17:32,890 --> 00:17:33,700 What? 349 00:17:35,810 --> 00:17:37,290 Let's elope to another place. 350 00:17:38,660 --> 00:17:40,980 To a place surrounded by green hills and clear waters. 351 00:17:41,530 --> 00:17:42,500 We'll gather some money 352 00:17:43,260 --> 00:17:44,810 and live a simple life there, 353 00:17:45,090 --> 00:17:45,810 away from Yan Capital, 354 00:17:45,810 --> 00:17:47,530 away from everyone and everything you dislike. 355 00:17:47,810 --> 00:17:48,850 Just us. 356 00:17:50,530 --> 00:17:53,780 But my mother is keeping a close eye on me now. 357 00:17:54,420 --> 00:17:55,460 I'm afraid 358 00:17:55,890 --> 00:17:57,780 it'll be hard to get money from home. 359 00:17:58,370 --> 00:17:59,700 I can't bear to see you suffer. 360 00:18:00,330 --> 00:18:01,530 I'll gather the money myself. 361 00:18:02,020 --> 00:18:04,420 If necessary, I can work as a laborer. 362 00:18:04,890 --> 00:18:06,810 In any case, I won't let you suffer. 363 00:18:07,180 --> 00:18:09,370 You're from a prestigious family, a scholarly family. 364 00:18:09,700 --> 00:18:10,810 - How can you... - So what? 365 00:18:11,570 --> 00:18:12,890 I just want to be with you. 366 00:18:15,460 --> 00:18:16,090 Ruoyao, 367 00:18:17,020 --> 00:18:18,260 I suddenly remembered someone. 368 00:18:19,660 --> 00:18:21,050 She should provide the money. 369 00:18:24,530 --> 00:18:25,220 Who? 370 00:18:25,610 --> 00:18:26,330 Jiang Li. 371 00:18:26,780 --> 00:18:28,370 She has the backing of the wealthy Ye family. 372 00:18:28,740 --> 00:18:29,940 If we capture her, 373 00:18:30,290 --> 00:18:31,660 we can get a lot of money. 374 00:18:32,700 --> 00:18:34,420 It'll be enough for our future. 375 00:18:37,330 --> 00:18:40,020 You've wanted to kill her from the start. 376 00:18:41,020 --> 00:18:41,610 Am I right? 377 00:18:42,260 --> 00:18:43,530 You've been lying to me all along. 378 00:18:43,610 --> 00:18:45,780 Ruoyao, trust me. 379 00:18:46,090 --> 00:18:47,260 I won't harm you. 380 00:18:47,660 --> 00:18:49,330 Ruoyao, believe me. 381 00:18:49,610 --> 00:18:50,220 Ruoyao. 382 00:18:50,420 --> 00:18:51,220 Ruoyao, you can't leave. 383 00:18:51,290 --> 00:18:52,660 If you leave, it'll be over for us! 384 00:18:52,780 --> 00:18:53,370 Let me go. 385 00:18:53,370 --> 00:18:54,460 - Ruoyao, listen to me. - Let me go! 386 00:18:54,740 --> 00:18:55,610 Ruoyao! Ruoyao! 387 00:19:06,260 --> 00:19:08,020 Why are all of you forcing me? 388 00:19:08,980 --> 00:19:13,780 Jiang Li must pay the price. 389 00:19:28,500 --> 00:19:30,180 On the day of the palace banquet, I asked to see you. 390 00:19:31,570 --> 00:19:32,740 It would've been fine if you didn't come. 391 00:19:34,260 --> 00:19:35,940 Why did you have to set me up? 392 00:19:36,180 --> 00:19:37,780 I never intended to set you up. 393 00:19:39,500 --> 00:19:41,660 That day, I was just like you. 394 00:19:42,530 --> 00:19:44,180 I was also a victim of the trap. 395 00:19:46,420 --> 00:19:47,530 Stop deceiving me. 396 00:19:47,530 --> 00:19:48,810 Jiang Yu'e has told me everything. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,050 It was you who's been scheming behind my back. 398 00:19:50,570 --> 00:19:51,890 I don't understand what you're saying. 399 00:19:52,530 --> 00:19:54,180 It's you who betrayed me. 400 00:19:54,700 --> 00:19:58,890 It was you who caused me to fall to this point. 401 00:19:59,570 --> 00:20:00,810 You can't escape. 402 00:20:05,980 --> 00:20:06,740 Jiang Li, 403 00:20:08,500 --> 00:20:10,460 you do think your status is precious, right? 404 00:20:13,050 --> 00:20:13,780 Well, 405 00:20:15,420 --> 00:20:17,890 why don't we make up for the previous night 406 00:20:18,330 --> 00:20:19,050 together? 407 00:20:23,700 --> 00:20:24,460 Zhou Yanbang, 408 00:20:25,740 --> 00:20:28,090 you're the son of the Marquis of Ningyuan. 409 00:20:28,570 --> 00:20:30,180 How can your mind be so muddled? 410 00:20:30,530 --> 00:20:31,780 Can't you even figure out 411 00:20:31,780 --> 00:20:32,660 who's the one really harming you? 412 00:20:33,740 --> 00:20:34,940 Who do you think you are? 413 00:20:35,050 --> 00:20:36,460 Who are you to lecture me? 414 00:20:36,810 --> 00:20:39,810 If anything happens to me today, 415 00:20:41,500 --> 00:20:43,020 do you think you'll escape? 416 00:20:43,370 --> 00:20:44,940 Even if the Zhou family and the Jiang family don't pursue it, 417 00:20:45,330 --> 00:20:46,460 I still have the Ye family behind me. 418 00:20:46,850 --> 00:20:49,020 If you, a hereditary nobleman end up in jail, 419 00:20:49,570 --> 00:20:50,780 you'll ruin your reputation 420 00:20:51,020 --> 00:20:52,570 and disgrace the Zhou family. 421 00:20:59,130 --> 00:21:00,500 Oh, Jiang Li. 422 00:21:01,330 --> 00:21:02,780 I almost fell for your deception again. 423 00:21:04,130 --> 00:21:05,570 But you've reminded me of something. 424 00:21:06,610 --> 00:21:08,020 After I'm done with you, 425 00:21:09,740 --> 00:21:13,180 I'll cut your tendons, and your hands, 426 00:21:13,530 --> 00:21:15,700 and cut off your tongue. 427 00:21:15,940 --> 00:21:19,700 Finally, I'll gouge out your eyes. 428 00:21:20,260 --> 00:21:22,700 Then you won't be able to speak, write, 429 00:21:22,700 --> 00:21:24,020 or see. 430 00:21:24,420 --> 00:21:26,260 How will you accuse me then? 431 00:21:48,050 --> 00:21:48,660 Wait. 432 00:21:49,740 --> 00:21:50,370 Zhou Yanbang, 433 00:21:51,610 --> 00:21:53,180 are you not afraid of breaking Ruoyao's heart 434 00:21:53,460 --> 00:21:54,890 for doing this to me? 435 00:21:55,610 --> 00:21:58,850 Among us Jiang sisters, we each have our own desires and grievances, 436 00:21:59,420 --> 00:22:00,660 except Ruoyao alone. 437 00:22:01,050 --> 00:22:02,130 She desires nothing else. 438 00:22:02,700 --> 00:22:04,090 She only has you in her heart. 439 00:22:04,130 --> 00:22:05,500 No matter what I do, 440 00:22:06,050 --> 00:22:07,500 she'll forgive me 441 00:22:07,980 --> 00:22:09,460 as long as I coax her. 442 00:22:10,460 --> 00:22:13,050 She's been strictly controlled by her mother since childhood. 443 00:22:13,290 --> 00:22:14,290 She lacks determination. 444 00:22:14,570 --> 00:22:15,980 She'll obediently follow me 445 00:22:17,530 --> 00:22:19,810 if I coax her a little. 446 00:22:20,130 --> 00:22:21,090 As for you, 447 00:22:22,090 --> 00:22:25,020 you're so independent like a wild horse, 448 00:22:26,020 --> 00:22:29,420 making people want to conquer you. 449 00:22:29,700 --> 00:22:30,330 Shameless. 450 00:22:30,740 --> 00:22:32,130 Ruoyao forgives you 451 00:22:32,810 --> 00:22:33,810 because she likes you. 452 00:22:34,660 --> 00:22:36,050 You're using her feelings. 453 00:22:36,780 --> 00:22:38,180 Do you really have her in your heart? 454 00:22:38,260 --> 00:22:40,330 If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter, 455 00:22:41,130 --> 00:22:42,530 would I have been engaged to her? 456 00:22:44,810 --> 00:22:45,810 No more questions, right? 457 00:22:46,890 --> 00:22:47,940 Let's begin. 458 00:22:49,420 --> 00:22:50,130 Don't touch me! 459 00:22:51,180 --> 00:22:51,700 Get off me! 460 00:22:52,180 --> 00:22:52,780 Zhou Yanbang, 461 00:22:54,460 --> 00:22:56,940 you brought this upon yourself. 462 00:23:05,850 --> 00:23:06,700 I killed someone. 463 00:23:09,220 --> 00:23:10,090 I killed someone. 464 00:23:12,180 --> 00:23:13,090 I killed someone. 465 00:23:19,740 --> 00:23:21,020 I killed someone. 466 00:23:30,220 --> 00:23:30,850 Don't panic. 467 00:23:32,610 --> 00:23:33,330 He's not dead. 468 00:23:34,180 --> 00:23:34,740 Jiang Ruoyao, 469 00:23:35,610 --> 00:23:36,570 you've sacrificed so much 470 00:23:37,370 --> 00:23:39,530 for someone like him. 471 00:23:42,660 --> 00:23:43,290 Once you're done crying, 472 00:23:44,090 --> 00:23:45,290 we should hurry up and go home. 473 00:23:46,130 --> 00:23:47,810 This matter might not be easy to handle. 474 00:23:48,370 --> 00:23:49,050 Considering 475 00:23:49,050 --> 00:23:50,780 that you promptly knocked out Zhou Yanbang in time, 476 00:23:51,890 --> 00:23:53,090 I'll let go 477 00:23:53,220 --> 00:23:54,570 of your role in bringing me here. 478 00:23:55,260 --> 00:23:56,420 You need to figure out 479 00:23:56,850 --> 00:23:58,090 how to explain this to the Zhou family. 480 00:24:34,740 --> 00:24:38,180 [Jiang's Residence] 481 00:24:42,500 --> 00:24:43,090 Madam. 482 00:24:45,020 --> 00:24:45,530 Madam. 483 00:24:46,020 --> 00:24:46,780 Has Ruoyao returned? 484 00:24:49,330 --> 00:24:50,660 Why hasn't she come back yet? 485 00:24:50,660 --> 00:24:51,610 Wasn't she supposed 486 00:24:51,610 --> 00:24:52,500 to return with our convoy? 487 00:24:52,700 --> 00:24:53,890 I find it strange too. 488 00:24:54,180 --> 00:24:55,260 Even Jiang Li 489 00:24:55,330 --> 00:24:56,370 hasn't returned. 490 00:24:56,420 --> 00:24:56,940 What? 491 00:24:57,220 --> 00:24:57,810 Madam Sun. 492 00:24:58,370 --> 00:24:58,890 Madam Sun. 493 00:25:04,500 --> 00:25:04,890 All right. 494 00:25:05,460 --> 00:25:05,940 What happened? 495 00:25:07,090 --> 00:25:08,850 She said Jiang Li and the Third Lady returned together. 496 00:25:09,090 --> 00:25:10,130 But they were covered in blood. 497 00:25:10,460 --> 00:25:11,020 What? 498 00:25:15,330 --> 00:25:16,980 The daughter of the Grand Chancellor, 499 00:25:18,260 --> 00:25:20,740 making such a ridiculous mistake of eloping with someone. 500 00:25:21,260 --> 00:25:22,290 Don't you care about your reputation? 501 00:25:22,740 --> 00:25:24,020 Don't you even know you were being used? 502 00:25:24,420 --> 00:25:26,660 How did I raise such a foolish daughter? 503 00:25:29,780 --> 00:25:31,330 Mother, what should I do? 504 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 What should I do? 505 00:25:32,700 --> 00:25:34,220 Why didn't you think about the outcome before causing trouble? 506 00:25:34,610 --> 00:25:36,980 I'm scared, Mother. 507 00:25:37,050 --> 00:25:38,020 You brought this upon yourself. 508 00:25:38,260 --> 00:25:38,940 Mother. 509 00:25:38,940 --> 00:25:39,570 Don't call me. 510 00:25:40,020 --> 00:25:40,890 From today on, 511 00:25:41,500 --> 00:25:42,810 stay in this courtyard. 512 00:25:43,370 --> 00:25:44,890 You're not allowed to leave without my permission. 513 00:25:45,460 --> 00:25:46,570 Mother. 514 00:25:49,570 --> 00:25:50,220 Madam, 515 00:25:50,780 --> 00:25:52,700 the Third Lady is scared right now. 516 00:25:52,780 --> 00:25:53,820 She should be comforted. 517 00:25:53,820 --> 00:25:54,570 Comfort? 518 00:25:54,930 --> 00:25:56,930 She doesn't even think about the foolish things she's done. 519 00:25:57,220 --> 00:25:58,410 I spoiled her too much in the past, 520 00:25:58,740 --> 00:26:00,170 which led to her being so reckless. 521 00:26:00,980 --> 00:26:02,610 Now, let her reflect on her actions. 522 00:26:05,330 --> 00:26:07,780 Go and pass a message to Jiang Yu'e. 523 00:26:08,090 --> 00:26:09,370 Remember, don't let anyone see you. 524 00:26:09,570 --> 00:26:10,330 Just say... 525 00:26:15,130 --> 00:26:15,650 Yes, Madam. 526 00:26:20,300 --> 00:26:23,540 Oh, my son. Yanbang. 527 00:26:25,610 --> 00:26:27,370 My poor son. 528 00:26:28,260 --> 00:26:31,130 What am I supposed to do now? 529 00:26:32,540 --> 00:26:33,700 I hurriedly went 530 00:26:34,410 --> 00:26:36,220 and saw Li's back figure leaving 531 00:26:36,890 --> 00:26:39,370 and my husband covered in blood, 532 00:26:39,610 --> 00:26:40,700 unconscious on the ground. 533 00:26:41,780 --> 00:26:44,780 My poor son. 534 00:26:45,980 --> 00:26:46,740 Jiang Li! 535 00:26:47,410 --> 00:26:48,460 Come out! 536 00:26:48,460 --> 00:26:48,980 You can go in. 537 00:26:48,980 --> 00:26:49,890 Why are you stopping me? 538 00:26:49,980 --> 00:26:50,980 Don't stop me! 539 00:26:51,060 --> 00:26:51,650 Get out of my way! 540 00:26:52,260 --> 00:26:53,330 - What are you doing? - Grand Chancellor Jiang. 541 00:26:53,850 --> 00:26:54,850 Grand Chancellor Jiang! 542 00:26:55,130 --> 00:26:57,090 - My son is dying. - Madam. 543 00:26:57,220 --> 00:26:58,700 It's because of Jiang Li. 544 00:26:59,020 --> 00:27:02,060 She must come out and explain today. 545 00:27:02,370 --> 00:27:03,170 Jiang Li! 546 00:27:03,170 --> 00:27:05,410 - Calm down, Madam. - Jiang Li, come out here! 547 00:27:05,820 --> 00:27:08,260 Or else I won't leave today. 548 00:27:08,700 --> 00:27:10,930 Jiang Li, come out! 549 00:27:11,650 --> 00:27:13,130 Come out! 550 00:27:26,330 --> 00:27:27,300 Have you found Jiuyue? 551 00:27:27,570 --> 00:27:29,370 My Lord, it's not like you don't know. 552 00:27:29,370 --> 00:27:30,780 She's the one who usually comes and finds us. 553 00:27:30,780 --> 00:27:32,170 When have we ever managed to track her whereabouts? 554 00:27:32,540 --> 00:27:34,090 Why are you so anxious? 555 00:27:34,610 --> 00:27:36,130 Second Lady Jiang is in trouble. 556 00:27:48,610 --> 00:27:49,300 Second Lady, 557 00:27:49,780 --> 00:27:51,170 Master summons you to the main hall. 558 00:27:53,780 --> 00:27:55,850 The Jiang family owes me an explanation. 559 00:27:57,300 --> 00:28:00,020 My son, a healthy man, 560 00:28:00,020 --> 00:28:01,260 was beaten like that. 561 00:28:01,820 --> 00:28:03,610 If I hadn't arrived in time to treat him, 562 00:28:04,370 --> 00:28:05,650 he might have died. 563 00:28:06,540 --> 00:28:08,700 Jiang Li, tell us. 564 00:28:09,700 --> 00:28:11,610 What on earth happened? 565 00:28:12,460 --> 00:28:15,020 Father, yesterday after the ritual, 566 00:28:15,780 --> 00:28:18,060 the carriage driver took me to a remote area. 567 00:28:18,500 --> 00:28:19,570 By the time I realized, 568 00:28:19,980 --> 00:28:21,570 he had already disappeared. 569 00:28:22,260 --> 00:28:23,090 Then 570 00:28:24,370 --> 00:28:26,570 Zhou Yanbang knocked me out, tied me up, 571 00:28:26,820 --> 00:28:28,170 and took me to an abandoned house. 572 00:28:28,700 --> 00:28:31,610 He tried to sexually assault me. 573 00:28:32,500 --> 00:28:35,220 But luckily, Ruoyao arrived just in time and stopped him. 574 00:28:35,820 --> 00:28:38,090 I had sent Ruoyao to buy some things. 575 00:28:38,460 --> 00:28:39,570 That's why she returned late. 576 00:28:40,260 --> 00:28:42,330 She never mentioned seeing you. 577 00:28:43,130 --> 00:28:43,740 See? 578 00:28:44,220 --> 00:28:47,300 You lying little girl! 579 00:28:47,460 --> 00:28:48,330 It must be you 580 00:28:48,820 --> 00:28:50,780 who tried to seduce Yan but failed. 581 00:28:50,890 --> 00:28:52,170 You were afraid he'd expose you 582 00:28:52,370 --> 00:28:53,890 so you attacked him to silence him! 583 00:28:54,060 --> 00:28:55,540 If what you said is true, 584 00:28:56,330 --> 00:28:57,330 how do you explain my injuries? 585 00:28:57,700 --> 00:28:59,570 Did I do this to myself? 586 00:29:00,570 --> 00:29:01,740 You better confess it yourself. 587 00:29:04,980 --> 00:29:07,090 Father, Ruoyao was there yesterday. 588 00:29:07,740 --> 00:29:09,020 Why not call Ruoyao and ask her? 589 00:29:12,820 --> 00:29:14,980 That'd be best. I'll go and get her. 590 00:29:19,850 --> 00:29:22,220 Remember what I told you? 591 00:29:23,260 --> 00:29:24,370 Just say you don't know anything. 592 00:29:25,090 --> 00:29:26,540 I've taken care of the rest. 593 00:29:27,460 --> 00:29:29,650 Mother, I don't want to go. 594 00:29:29,850 --> 00:29:31,410 Yesterday, you were asking me what to do. 595 00:29:31,980 --> 00:29:33,220 Now, you're scared? 596 00:29:34,220 --> 00:29:35,060 Are you letting Jiang Li blame 597 00:29:35,060 --> 00:29:36,300 everything on you? 598 00:29:36,980 --> 00:29:38,650 Do you want to protect yourself or not? 599 00:29:39,700 --> 00:29:40,850 Show some courage. 600 00:29:41,260 --> 00:29:42,820 Don't let Jiang Li outshine you. 601 00:29:43,460 --> 00:29:44,740 Go and wash up. 602 00:29:45,780 --> 00:29:48,330 Mother, you've been scolding me 603 00:29:48,540 --> 00:29:50,220 since yesterday. 604 00:29:50,500 --> 00:29:52,610 Am I really your daughter? 605 00:29:52,610 --> 00:29:53,410 What are you saying? 606 00:29:53,780 --> 00:29:55,260 Who am I doing this for? 607 00:30:03,650 --> 00:30:04,410 Yao, 608 00:30:05,700 --> 00:30:06,780 be good and do as I say. 609 00:30:07,540 --> 00:30:09,370 I'm doing this for your own good. 610 00:30:09,930 --> 00:30:11,700 I've already spoken to the Qi family. 611 00:30:12,130 --> 00:30:13,300 Once we take care of Jiang Li, 612 00:30:13,890 --> 00:30:16,500 your marriage will be arranged. 613 00:30:17,370 --> 00:30:18,780 When you're married to the family, 614 00:30:19,060 --> 00:30:20,410 you'll be well taken care of. 615 00:30:23,260 --> 00:30:24,930 Ruoyao, tell me. 616 00:30:25,370 --> 00:30:28,170 Were you there when Yan and Jiang Li were together yesterday? 617 00:30:37,890 --> 00:30:40,130 What did Li say? 618 00:30:40,740 --> 00:30:43,820 Yesterday, the carriage driver took me to a remote place. 619 00:30:44,610 --> 00:30:46,260 Zhou Yanbang tried to sexually assault me. 620 00:30:47,060 --> 00:30:49,780 It was you who arrived just in time and saved me. 621 00:30:51,930 --> 00:30:54,370 Ruoyao, tell us. 622 00:30:54,610 --> 00:30:56,700 What exactly happened yesterday? 623 00:31:01,060 --> 00:31:03,460 Li, even if you fear punishment 624 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 for hurting Zhou Yanbang, 625 00:31:06,260 --> 00:31:08,370 you shouldn't blame your sister. 626 00:31:09,260 --> 00:31:10,410 Even if Zhou Yanbang tried 627 00:31:11,090 --> 00:31:12,780 to assault you as you said, 628 00:31:13,460 --> 00:31:15,170 why was Ruoyao there? 629 00:31:16,020 --> 00:31:17,410 Do you think Yanbang 630 00:31:17,410 --> 00:31:19,020 brought Ruoyao to harm you? 631 00:31:19,820 --> 00:31:20,500 Mother. 632 00:31:26,020 --> 00:31:27,890 Father. Mother. 633 00:31:28,890 --> 00:31:31,090 Ruoyao saw that I hadn't returned after so long. 634 00:31:31,820 --> 00:31:33,930 She was worried about me so she went searching for me. 635 00:31:34,850 --> 00:31:36,820 She was concerned I might be in danger 636 00:31:37,090 --> 00:31:38,090 and saved me. 637 00:31:38,780 --> 00:31:40,890 If not for Ruoyao, 638 00:31:41,460 --> 00:31:42,540 I would have been harmed. 639 00:31:44,410 --> 00:31:46,220 I watched Ruoyao grow up. 640 00:31:46,780 --> 00:31:49,220 She would never hit Yan. 641 00:31:49,610 --> 00:31:51,740 It must be you making up lies 642 00:31:52,060 --> 00:31:53,220 to avoid punishment. 643 00:31:53,220 --> 00:31:54,700 Enough. I don't want to hear any more of this. 644 00:31:55,370 --> 00:31:57,740 Marchioness Ningyuan, please calm down. 645 00:31:58,020 --> 00:32:01,130 Mrs. Jiang, I came here first 646 00:32:01,130 --> 00:32:02,410 to ask for an explanation 647 00:32:02,610 --> 00:32:04,540 out of respect for our family ties. 648 00:32:05,220 --> 00:32:06,570 Otherwise, I would have reported this to the authorities directly. 649 00:32:07,330 --> 00:32:08,700 As her parents, 650 00:32:08,980 --> 00:32:10,260 are you letting this girl 651 00:32:10,260 --> 00:32:11,650 twist her words? 652 00:32:12,370 --> 00:32:12,980 In that case, 653 00:32:13,610 --> 00:32:14,980 we'll go to the yamen. 654 00:32:15,260 --> 00:32:17,500 Let us all face public humiliation together. 655 00:32:18,300 --> 00:32:19,090 Maybe then 656 00:32:19,500 --> 00:32:21,370 you'll give a proper explanation. 657 00:32:26,370 --> 00:32:28,700 Li, I'll ask you one more time. 658 00:32:29,260 --> 00:32:32,370 What exactly happened between you and Zhou Yanbang? 659 00:32:32,820 --> 00:32:35,980 Father, I already told you the truth. 660 00:32:36,130 --> 00:32:38,610 Fine, keep denying it. 661 00:32:39,410 --> 00:32:41,460 My son can't move 662 00:32:42,090 --> 00:32:43,500 and might not survive. 663 00:32:44,090 --> 00:32:44,930 In that case, 664 00:32:45,410 --> 00:32:47,090 why should I save face for you? 665 00:32:47,540 --> 00:32:49,740 Someone! Take her to the yamen! 666 00:32:50,090 --> 00:32:50,610 Yes, Madam. 667 00:32:51,410 --> 00:32:51,890 Wait. 668 00:32:53,650 --> 00:32:54,980 Do you have something else to say? 669 00:32:55,700 --> 00:32:56,890 I don't want to see 670 00:32:57,980 --> 00:32:59,650 a poor person's reputation ruined at the yamen. 671 00:33:00,300 --> 00:33:02,060 What nonsense are you spouting? 672 00:33:02,170 --> 00:33:03,700 I've said everything I needed to. 673 00:33:04,220 --> 00:33:05,330 I'm waiting for Ruoyao to speak. 674 00:33:10,980 --> 00:33:14,020 Ruoyao, why are you still silent? 675 00:33:17,220 --> 00:33:18,130 We're sisters. 676 00:33:19,700 --> 00:33:21,060 No matter the reason, 677 00:33:21,820 --> 00:33:23,540 you saved my honor yesterday. 678 00:33:24,540 --> 00:33:26,980 I'll never forget this kindness. 679 00:33:28,330 --> 00:33:29,850 You've always been brave. 680 00:33:30,570 --> 00:33:32,460 Even if you made a mistake trusting someone, 681 00:33:32,930 --> 00:33:33,930 it's not a big deal. 682 00:33:35,130 --> 00:33:37,130 The real mistake is covering for someone 683 00:33:37,610 --> 00:33:38,850 who makes you live in fear. 684 00:33:43,020 --> 00:33:45,820 Li, stop pressuring your sister. 685 00:33:46,220 --> 00:33:48,370 She can't lie for your sake. 686 00:33:48,650 --> 00:33:49,540 I'm not pressuring her. 687 00:33:50,980 --> 00:33:52,610 I'm waiting for her to speak up. 688 00:33:53,610 --> 00:33:54,460 She's old enough. 689 00:33:55,300 --> 00:33:57,260 She can't rely on Mother forever. 690 00:33:57,820 --> 00:34:00,370 She needs to discern right from wrong on her own. 691 00:34:01,020 --> 00:34:02,570 She can't just let anyone control her life forever. 692 00:34:03,220 --> 00:34:04,370 What are you saying? 693 00:34:04,820 --> 00:34:05,850 Are you trying 694 00:34:05,850 --> 00:34:07,260 to drive a wedge between us? 695 00:34:12,180 --> 00:34:13,930 You've been wronged for so long 696 00:34:14,700 --> 00:34:16,220 and didn't even realize it. 697 00:34:17,370 --> 00:34:20,180 Whenever you face any trouble, 698 00:34:20,300 --> 00:34:21,700 you always hide in your room 699 00:34:21,780 --> 00:34:22,780 and wait for others to comfort you. 700 00:34:23,410 --> 00:34:25,850 A few kind words and you're easily swayed, 701 00:34:26,100 --> 00:34:27,580 willing to be manipulated. 702 00:34:27,580 --> 00:34:28,850 Have you truly lived freely? 703 00:34:29,700 --> 00:34:32,740 You've had no opinions of your own, always controlled by others. 704 00:34:33,850 --> 00:34:36,620 Ruoyao, do you understand what I'm saying? 705 00:34:40,930 --> 00:34:43,850 She's been under Mother's strict watch and lacks her own will. 706 00:34:44,370 --> 00:34:46,010 As long as I coax her a bit, 707 00:34:46,410 --> 00:34:48,490 she'll be completely devoted to me. 708 00:34:54,850 --> 00:34:56,620 Ruoyao isn't feeling well. 709 00:34:57,490 --> 00:34:58,100 Madam Sun. 710 00:34:58,180 --> 00:34:58,660 Yes, Madam. 711 00:34:59,370 --> 00:35:00,450 Take her back to her room to rest. 712 00:35:00,930 --> 00:35:01,450 Yes, Madam. 713 00:35:03,490 --> 00:35:04,100 Third Lady, come. 714 00:35:04,660 --> 00:35:05,850 Let's go back and rest. 715 00:35:06,370 --> 00:35:06,930 Let's go. 716 00:35:07,100 --> 00:35:07,740 Jiang Ruoyao, 717 00:35:08,970 --> 00:35:09,530 are you going to hide 718 00:35:09,530 --> 00:35:10,780 in your room again? 719 00:35:11,370 --> 00:35:14,530 Do you want to live like this for the rest of your life? 720 00:35:22,220 --> 00:35:23,660 How deceptively persuasive. 721 00:35:23,970 --> 00:35:24,530 Someone! 722 00:35:24,660 --> 00:35:25,930 Tie her up and report to the authorities! 723 00:35:26,010 --> 00:35:26,450 Yes, Madam. 724 00:35:26,450 --> 00:35:26,930 Let's go. 725 00:35:30,530 --> 00:35:31,100 Father, 726 00:35:31,930 --> 00:35:35,410 what Li said is true. 727 00:35:36,220 --> 00:35:37,740 I was there yesterday. 728 00:35:38,580 --> 00:35:41,700 I was the one who accidentally hurt Zhou Yanbang. 729 00:35:44,260 --> 00:35:45,370 What nonsense are you talking about? 730 00:35:45,370 --> 00:35:46,530 I'm not talking nonsense. 731 00:35:47,890 --> 00:35:50,410 Jiang Ruoyao, do you know what you're saying? 732 00:35:50,740 --> 00:35:51,410 I know. 733 00:35:51,930 --> 00:35:53,620 Zhou Yanbang was bullying 734 00:35:54,580 --> 00:35:56,700 and trying to harm Li. 735 00:35:57,330 --> 00:35:59,660 I couldn't bear to see her suffer. 736 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 So in a moment of desperation, 737 00:36:01,780 --> 00:36:04,740 I accidentally hit him too hard. 738 00:36:05,490 --> 00:36:06,970 Everything I said is true, 739 00:36:07,260 --> 00:36:08,220 and I'm willing to take responsibility. 740 00:36:08,660 --> 00:36:10,660 Ruoyao, you... 741 00:36:13,180 --> 00:36:13,970 Grand Chancellor Jiang, 742 00:36:14,410 --> 00:36:16,820 you must seek justice for our Yan. 743 00:36:17,140 --> 00:36:18,260 Justice? 744 00:36:19,100 --> 00:36:20,530 Shouldn't we also ask the Marquis of Ningyuan 745 00:36:20,530 --> 00:36:23,010 to seek justice for my daughter, Jiang Li? 746 00:36:23,620 --> 00:36:25,100 You wanted to report to the yamen, right? 747 00:36:25,530 --> 00:36:28,180 Let's go together and get to the bottom of this. 748 00:36:28,970 --> 00:36:29,450 You... 749 00:36:30,010 --> 00:36:30,930 All of you... 750 00:36:32,260 --> 00:36:33,220 The Jiang family... 751 00:36:33,580 --> 00:36:34,050 You... 752 00:36:36,850 --> 00:36:37,370 Madam. 753 00:36:37,660 --> 00:36:38,890 - Madam. - Fetch the physician. 754 00:36:39,050 --> 00:36:39,850 - Madam. - Yes, Madam. 755 00:36:41,050 --> 00:36:42,890 - Madam. - Madam. 756 00:36:45,220 --> 00:36:45,700 Madam. 757 00:36:46,850 --> 00:36:47,330 Madam. 758 00:36:47,660 --> 00:36:48,930 Go back to your rooms. 759 00:36:58,620 --> 00:36:59,100 Madam. 760 00:37:00,620 --> 00:37:01,220 Madam. 761 00:37:03,780 --> 00:37:04,490 Wait. 762 00:37:08,700 --> 00:37:10,970 Why did you reveal 763 00:37:11,100 --> 00:37:12,890 that I was the one who took you to Zhou Yanbang? 764 00:37:13,140 --> 00:37:14,140 If I revealed it, 765 00:37:14,660 --> 00:37:17,660 you would say you don't know anything. 766 00:37:17,850 --> 00:37:19,180 You still set me up. 767 00:37:19,490 --> 00:37:20,620 I made you speak the truth, 768 00:37:21,930 --> 00:37:23,660 reveal Zhou Yanbang's true colors, 769 00:37:24,490 --> 00:37:26,370 make you see the truth, and stop being so deluded. 770 00:37:26,930 --> 00:37:28,140 Is this setting you up? 771 00:37:28,490 --> 00:37:29,970 Enough with your smooth talk. 772 00:37:31,330 --> 00:37:32,970 You must be very satisfied now, right? 773 00:37:34,050 --> 00:37:35,410 You walk away unscathed 774 00:37:36,180 --> 00:37:38,140 while making Marchioness Ningyuan hate me even more. 775 00:37:39,300 --> 00:37:42,490 Jiang Li, since my coming-of-age ceremony, 776 00:37:43,300 --> 00:37:45,220 you've stolen my spotlight, 777 00:37:45,660 --> 00:37:47,820 taken my man, and snatched away everything from me. 778 00:37:47,820 --> 00:37:48,620 After all this time, 779 00:37:48,700 --> 00:37:50,450 why do you still oppose me? 780 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 If you hadn't come back, 781 00:37:52,660 --> 00:37:54,490 I wouldn't be 782 00:37:55,660 --> 00:37:57,530 this miserable, selfish, 783 00:37:57,660 --> 00:37:59,050 cold, and incompetent. 784 00:37:59,530 --> 00:38:00,850 If I hadn't come back, 785 00:38:01,850 --> 00:38:03,820 you wouldn't have turned out this way? 786 00:38:04,740 --> 00:38:05,330 You've said this 787 00:38:05,330 --> 00:38:07,140 to me so many times. 788 00:38:07,140 --> 00:38:07,850 Does it work? 789 00:38:08,620 --> 00:38:09,660 Is it really because of me 790 00:38:10,330 --> 00:38:11,370 that you've become 791 00:38:11,370 --> 00:38:13,010 someone you don't even like? 792 00:38:13,580 --> 00:38:15,260 If things had gone smoothly for you, 793 00:38:15,260 --> 00:38:16,180 and you married Zhou Yanbang, 794 00:38:16,660 --> 00:38:18,450 this despicable person, 795 00:38:19,100 --> 00:38:20,580 wouldn't you be scared now? 796 00:38:25,850 --> 00:38:26,530 Are you going to hide again? 797 00:38:28,370 --> 00:38:30,740 You refuse to admit your mistakes and hide when you're scared. 798 00:38:31,660 --> 00:38:33,180 People out there are ruthless 799 00:38:33,930 --> 00:38:35,050 and extremely exploitative. 800 00:38:36,220 --> 00:38:38,220 How long can your little room protect you? 801 00:38:38,370 --> 00:38:39,410 Stop talking already! 802 00:38:43,820 --> 00:38:45,260 I made you tell the truth 803 00:38:46,180 --> 00:38:47,410 to clear my name. 804 00:38:48,140 --> 00:38:50,220 But not every word was insincere. 805 00:38:51,370 --> 00:38:53,530 I said you have courage. 806 00:38:54,140 --> 00:38:55,330 When Zhou Yanbang was in trouble, 807 00:38:56,010 --> 00:38:58,450 the Qi family was more powerful than the Zhou family. 808 00:38:59,370 --> 00:39:00,970 Yet, you still held on to your old sweetheart. 809 00:39:01,890 --> 00:39:03,410 It shows you're not heartless. 810 00:39:04,050 --> 00:39:05,820 But Zhou Yanbang is a scoundrel. 811 00:39:05,820 --> 00:39:06,890 He's unworthy of you. 812 00:39:08,100 --> 00:39:10,740 Jiang Ruoyao, think about this carefully. 813 00:39:11,490 --> 00:39:13,410 What kind of person you truly are? 814 00:39:14,140 --> 00:39:15,580 No one really cares 815 00:39:17,010 --> 00:39:21,140 what Jiang Ruoyao is truly like. 816 00:39:35,140 --> 00:39:38,890 She tried everything for her daughter. 817 00:39:41,300 --> 00:39:42,300 But she never considers 818 00:39:42,970 --> 00:39:44,780 that she almost pushed her to the brink. 819 00:39:45,930 --> 00:39:46,930 It's truly sad. 820 00:39:49,450 --> 00:39:51,050 Second Lady, someone is here to see you. 821 00:40:02,050 --> 00:40:02,700 Where's Jiang Li? 822 00:40:03,780 --> 00:40:04,620 Greetings, Official Ye. 823 00:40:04,850 --> 00:40:06,450 Second Lady has gone out on some matters. 824 00:40:06,450 --> 00:40:07,100 Some matters? 825 00:40:07,490 --> 00:40:08,740 I came as soon as I heard 826 00:40:08,740 --> 00:40:09,450 about the Marquis of Ningyuan's incident. 827 00:40:10,330 --> 00:40:11,890 Did Marchioness Ningyuan take her away? 828 00:40:12,050 --> 00:40:14,100 The matter has been resolved. 829 00:40:14,330 --> 00:40:15,890 Marchioness Ningyuan has handled it. 830 00:40:16,140 --> 00:40:17,820 So why did Jiang Li go out? 831 00:40:23,050 --> 00:40:23,850 No need to explain. 832 00:40:25,580 --> 00:40:26,490 I think I know. 833 00:40:47,450 --> 00:40:49,620 I remember the last time you invited me to dinner 834 00:40:49,890 --> 00:40:51,780 it was in Luyang for some buns. 835 00:40:52,530 --> 00:40:53,850 This time, you're really generous. 836 00:40:54,780 --> 00:40:56,220 That day, you beat Tong Zhiyang. 837 00:40:56,780 --> 00:40:58,100 But you weren't happy. 838 00:40:59,890 --> 00:41:00,450 How about now? 839 00:41:03,330 --> 00:41:04,180 Can we have a drink to celebrate? 840 00:41:04,530 --> 00:41:05,890 Do you think I won this time? 841 00:41:06,530 --> 00:41:07,700 Winning or losing isn't important. 842 00:41:09,100 --> 00:41:11,220 But you can't skip the meal. 843 00:41:14,740 --> 00:41:15,970 Do you know 844 00:41:16,660 --> 00:41:18,300 every move that I make? 845 00:41:18,450 --> 00:41:19,450 A player always knows 846 00:41:20,370 --> 00:41:22,740 where their pieces are. 847 00:41:27,700 --> 00:41:29,660 Do we have a chance to switch roles? 848 00:41:32,330 --> 00:41:33,370 I'd like to play the game. 849 00:41:34,220 --> 00:41:35,930 I want to compete 850 00:41:36,050 --> 00:41:38,050 with those people in Capital of Yan. 851 00:41:38,410 --> 00:41:39,330 Using what pieces? 852 00:41:41,260 --> 00:41:41,820 Me? 853 00:41:44,370 --> 00:41:45,970 You can say that. 854 00:41:46,850 --> 00:41:47,490 But I dare not. 855 00:41:48,300 --> 00:41:49,330 But I do wonder 856 00:41:49,780 --> 00:41:51,410 if a woman like me 857 00:41:51,780 --> 00:41:53,890 could ever see a bigger world? 858 00:41:56,890 --> 00:41:57,490 Enough talk. 859 00:41:58,450 --> 00:41:59,850 I should thank you 860 00:41:59,850 --> 00:42:01,300 for today's feast. 861 00:42:01,660 --> 00:42:02,740 I am happy today. 862 00:42:03,450 --> 00:42:04,450 But I must say, 863 00:42:04,450 --> 00:42:05,580 I can't drink much. 864 00:42:05,780 --> 00:42:06,490 Just this one cup. 865 00:42:06,890 --> 00:42:08,490 If I offend you, 866 00:42:08,780 --> 00:42:10,450 please don't send me away. 867 00:42:10,740 --> 00:42:11,330 Well, I won't go that far. 868 00:42:12,780 --> 00:42:13,700 By the way, 869 00:42:14,050 --> 00:42:15,450 Situ Jiuyue is not in the capital. 870 00:42:15,850 --> 00:42:18,180 It might take some time to find her. 871 00:42:18,180 --> 00:42:20,530 I thank you on behalf of Magistrate Xue. 872 00:42:38,700 --> 00:42:39,890 Are you already drunk with just one cup? 873 00:42:40,530 --> 00:42:43,660 No, I'm just tired 874 00:42:44,340 --> 00:42:45,220 after the commotion this morning. 875 00:42:46,370 --> 00:42:47,330 I'd like to take a nap. 876 00:42:47,850 --> 00:42:48,660 Then sleep. 877 00:44:04,180 --> 00:44:05,620 Everywhere else is not comfortable. 878 00:44:07,490 --> 00:44:09,300 But the place you picked 879 00:44:10,930 --> 00:44:11,850 sure is not bad. 880 00:44:13,370 --> 00:44:14,220 I'm glad you like it. 881 00:44:23,010 --> 00:44:23,930 I have something for you. 882 00:44:24,700 --> 00:44:25,660 What is it? 883 00:44:28,410 --> 00:44:30,620 When you need help, blow this whistle. 884 00:44:30,930 --> 00:44:32,740 My men will come to protect you. 885 00:44:35,890 --> 00:44:36,850 Does that mean 886 00:44:37,370 --> 00:44:38,530 you will always have 887 00:44:38,530 --> 00:44:40,220 someone watching me? 888 00:44:40,700 --> 00:44:41,850 You could see it that way. 889 00:44:43,410 --> 00:44:43,970 Take it. 890 00:44:48,260 --> 00:44:50,530 I just don't want my game to end prematurely 891 00:44:53,450 --> 00:44:54,410 because 892 00:44:55,930 --> 00:44:57,140 someone else takes my piece. 893 00:44:58,180 --> 00:45:06,100 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 894 00:45:31,260 --> 00:45:36,740 ♪If there are no happy memories♪ 895 00:45:38,860 --> 00:45:44,340 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 896 00:45:46,140 --> 00:45:52,220 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 897 00:45:52,900 --> 00:46:00,180 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 898 00:46:01,220 --> 00:46:07,700 ♪In the cold wind, in the long night♪ 899 00:46:08,500 --> 00:46:14,780 ♪Embracing the remaining warmth♪ 900 00:46:16,060 --> 00:46:23,300 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 901 00:46:23,380 --> 00:46:29,380 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 902 00:46:30,060 --> 00:46:36,100 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 903 00:46:37,940 --> 00:46:44,660 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 904 00:46:45,780 --> 00:46:52,580 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 905 00:46:53,580 --> 00:46:59,500 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 906 00:47:00,220 --> 00:47:07,340 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 907 00:47:07,580 --> 00:47:14,860 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 908 00:47:15,740 --> 00:47:22,540 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 909 00:47:23,140 --> 00:47:29,580 ♪After the hardships, never to part again♪ 910 00:47:31,140 --> 00:47:39,020 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 61588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.