Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:01:53,780 --> 00:01:59,550
Goku, Bulma, and Kuririnentered an underwater cave
46
00:01:59,550 --> 00:02:03,450
in search of the Dragon Ball.
47
00:02:03,450 --> 00:02:09,360
In hot pursuit of the three wereGeneral Blue and his subordinates!
48
00:02:31,810 --> 00:02:34,940
Huh...? We're outside!
49
00:02:39,150 --> 00:02:40,860
What is this place...?
50
00:02:40,860 --> 00:02:44,350
They ditched their sub and are running away!
51
00:02:48,900 --> 00:02:50,970
After them at once!
52
00:02:50,970 --> 00:02:55,040
Will we really get the Dragon Ball if we keep going ahead?
53
00:02:55,040 --> 00:02:57,840
If the Red Ribbon Army doesn't kill us first, then yeah...
54
00:02:57,840 --> 00:03:00,170
They're still not chasing us...
55
00:03:05,510 --> 00:03:06,750
What was that...?!
56
00:03:06,750 --> 00:03:08,920
You! Go and check it out!
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,780
Y-Yes, sir!
58
00:03:14,960 --> 00:03:17,360
Goku...?!
59
00:03:19,330 --> 00:03:23,530
They eventually realizedthe astonishing truth...
60
00:03:23,530 --> 00:03:30,230
The pirates' treasure was hiddensomewhere inside the cave!
61
00:03:32,710 --> 00:03:35,910
This is a discovery thatrivals even the Dragon Balls...
62
00:03:35,910 --> 00:03:38,640
Commander Red will be very pleased...
63
00:03:41,080 --> 00:03:44,380
"The Pirates' Traps"
64
00:03:48,390 --> 00:03:51,730
We did it! Treasure! Treasure!
65
00:03:51,730 --> 00:03:57,200
No matter what, we will find the mountain of treasure!
66
00:03:57,200 --> 00:03:58,600
Don't get too excited!
67
00:03:58,600 --> 00:04:02,940
Have you forgotten about the
Red Ribbon Army, Kuririn-kun?
68
00:04:02,940 --> 00:04:07,380
I'd rather have food than treasure...
69
00:04:07,380 --> 00:04:10,210
Treasure! Treasure!
70
00:04:25,460 --> 00:04:27,050
Entering!
71
00:04:36,500 --> 00:04:39,510
What?! Pirate treasure?!
72
00:04:39,510 --> 00:04:41,480
Please don't move!
73
00:04:43,810 --> 00:04:45,950
According to General Blue's report,
74
00:04:45,950 --> 00:04:48,620
as a result of pursuing the boy and his accomplices,
75
00:04:48,620 --> 00:04:51,390
he has apparently discovered that the Dragon Ball and pirate treasure
76
00:04:51,390 --> 00:04:55,790
are hidden somewhere inside a mysterious cave!
77
00:04:55,790 --> 00:04:57,960
I see...
78
00:04:57,960 --> 00:05:01,460
Don't move!
79
00:05:01,460 --> 00:05:03,800
The Dragon Ball and secret pirate treasure...
80
00:05:03,800 --> 00:05:09,300
General Blue probably intends to steal both to make amends for his failure.
81
00:05:09,300 --> 00:05:12,170
He is responsible for the failed attempt to steal the Dragon Balls
82
00:05:12,170 --> 00:05:15,380
from the enemy's base, after all!
83
00:05:15,380 --> 00:05:18,150
Pirate treasure... Very well!
84
00:05:18,150 --> 00:05:20,820
But the issue here is the Dragon Ball...
85
00:05:20,820 --> 00:05:23,820
contact Blue! Tell him that
I will allow no more failures!
86
00:05:23,820 --> 00:05:26,490
And that he better bring back the treasure, too!
87
00:05:26,490 --> 00:05:28,050
Yes, sir!
88
00:05:37,370 --> 00:05:40,370
A-All done!
89
00:05:40,370 --> 00:05:42,440
You're done?! Then show me!
90
00:05:42,440 --> 00:05:44,500
Yes, certainly...
91
00:05:48,380 --> 00:05:51,180
Marvelous! Excellent work!
92
00:05:51,180 --> 00:05:56,520
You are indeed a master of modern art!
93
00:05:56,520 --> 00:05:58,850
Thank you very much!
94
00:05:58,850 --> 00:06:03,760
It faithfully captures your dignity, commander!
95
00:06:10,170 --> 00:06:11,530
How many times do I have to say it?!
96
00:06:11,530 --> 00:06:13,640
Don't get too close to me!
97
00:06:13,640 --> 00:06:15,930
F-Forgive me, sir!
98
00:06:17,370 --> 00:06:19,100
Treasure! Treasure!
99
00:06:22,410 --> 00:06:27,380
Just how long does this cave keep going?
100
00:06:27,380 --> 00:06:28,940
I'm hungry...
101
00:06:42,060 --> 00:06:45,930
This cave will make the perfect graveyard for those three!
102
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
I'm so excited!
103
00:06:57,450 --> 00:06:59,640
The path is better now!
104
00:07:04,790 --> 00:07:06,390
Don't you think it's a bit strange, though?
105
00:07:06,390 --> 00:07:09,420
There are things lined up on the floor and walls!
106
00:07:09,420 --> 00:07:11,430
Who cares about those!
107
00:07:11,430 --> 00:07:13,920
They're just telling us to bring arrows or guns with us!
108
00:07:20,800 --> 00:07:24,070
I thought something wasn't right...!
109
00:07:27,010 --> 00:07:29,380
W-What the heck is this?!
110
00:07:29,380 --> 00:07:32,450
A trap to protect the treasure from intruders!
111
00:07:32,450 --> 00:07:38,190
It's set up so that spears shoot out when you step on a button on the floor!
112
00:07:38,190 --> 00:07:40,090
Good thing you're so short!
113
00:07:40,090 --> 00:07:43,520
Like you're one to talk!
114
00:07:43,520 --> 00:07:47,520
But there's no way we can get past this!
115
00:07:49,400 --> 00:07:51,630
And the Red Ribbon Army's right behind us...!
116
00:07:51,630 --> 00:07:54,740
What are we gonna do?!
117
00:07:54,740 --> 00:07:59,670
So basically, we just don't press the round things, right?
118
00:07:59,670 --> 00:08:02,810
What are you talking about?!
There's tons of them!
119
00:08:02,810 --> 00:08:07,480
There's no way we can avoid stepping on them! Look!
120
00:08:07,480 --> 00:08:09,350
We jump!
121
00:08:12,350 --> 00:08:13,980
Here I go!
122
00:08:24,370 --> 00:08:27,840
Amazing! That's over 20 meters away...!
123
00:08:27,840 --> 00:08:31,540
Hey! You guys jump, too!
124
00:08:31,540 --> 00:08:35,200
That's right! Good thinking!
125
00:08:37,350 --> 00:08:42,010
S-Stop! That's not humanly possible!
126
00:08:44,320 --> 00:08:50,050
We studied under Muten Roshi-sama, so this is a piece of cake for us!
127
00:09:14,420 --> 00:09:16,220
That was too close!
128
00:09:16,220 --> 00:09:18,190
You jumped too high!
129
00:09:19,920 --> 00:09:23,090
Your turn, Bulma! Hurry and jump!
130
00:09:23,090 --> 00:09:28,000
Don't be stupid! I can't jump that far!
131
00:09:36,540 --> 00:09:38,740
General Blue!
132
00:09:38,740 --> 00:09:41,980
Well? What is the enemy doing?
133
00:09:41,980 --> 00:09:46,950
They appear to be loitering around just up ahead.
134
00:09:46,950 --> 00:09:48,420
I see.
135
00:09:48,420 --> 00:09:54,420
From what I can tell, none of them have any sort of weapons.
136
00:09:54,420 --> 00:10:01,230
I see! So they forgot their weapons when they rushed out of the mini-sub...
137
00:10:01,230 --> 00:10:02,800
I believe the reason they were so strong
138
00:10:02,800 --> 00:10:06,670
is because they had extremely powerful weapons...
139
00:10:06,670 --> 00:10:09,040
So if they don't have those weapons with them now,
140
00:10:09,040 --> 00:10:11,730
then that makes them three ordinary kids.
141
00:10:16,780 --> 00:10:19,950
We've practically already won!
142
00:10:19,950 --> 00:10:21,940
Hey! Hold on tight!
143
00:10:29,360 --> 00:10:31,790
Y-You're going too fast!
144
00:10:31,790 --> 00:10:34,460
Girls sure are demanding...
145
00:10:34,460 --> 00:10:37,370
Return slowly, pole!
146
00:10:37,370 --> 00:10:39,600
Don't shake it!
147
00:10:46,110 --> 00:10:47,380
I made it...!
148
00:10:47,380 --> 00:10:50,650
Are you alright?
149
00:10:50,650 --> 00:10:52,550
I've been through worse!
150
00:10:52,550 --> 00:10:54,520
Okay! Let's keep moving!
151
00:11:11,400 --> 00:11:14,370
It looks like this place is okay...
152
00:11:14,370 --> 00:11:16,060
Be careful!
153
00:11:23,010 --> 00:11:28,120
General Blue!
They've started moving further inside!
154
00:11:28,120 --> 00:11:30,920
Oh? So they found something?
155
00:11:30,920 --> 00:11:33,250
Alright, then!
156
00:11:33,250 --> 00:11:36,220
Okay! There's no reason to hold back anymore!
157
00:11:36,220 --> 00:11:38,750
Attack! Massacre them!
158
00:12:00,850 --> 00:12:04,620
The Dragon Ball and the treasure are as good as ours!
159
00:12:36,720 --> 00:12:38,580
W-What's the matter?!
160
00:12:50,360 --> 00:12:55,390
What...?! I didn't expect there to be traps...!
161
00:13:01,780 --> 00:13:04,480
Sorry. We've been wiped out!
162
00:13:04,480 --> 00:13:07,140
I can see that, you oaf!
163
00:13:12,020 --> 00:13:17,580
I see... So that's how this trap works...
164
00:13:19,430 --> 00:13:24,570
But how did those runts get past it?
165
00:13:24,570 --> 00:13:28,370
Not even the pirates themselves could have passed this...
166
00:13:30,200 --> 00:13:33,660
Which means there must be a hidden passage...
167
00:13:37,450 --> 00:13:39,810
There we go!
168
00:13:39,810 --> 00:13:42,910
This is it! I did it!
169
00:13:51,990 --> 00:13:55,200
Watch and observe my wrath!
170
00:13:55,200 --> 00:13:57,890
I'll show it to you in full amount!
171
00:14:06,970 --> 00:14:09,840
Huh? It turned dark again!
172
00:14:09,840 --> 00:14:11,640
I hate this...
173
00:14:26,490 --> 00:14:29,400
Huh? More skeletons?
174
00:14:29,400 --> 00:14:34,540
This time there's light coming out of the eyes!
175
00:14:34,540 --> 00:14:37,100
Do you think there's a trap here too...?
176
00:14:37,100 --> 00:14:41,340
S-Stop that! We don't know what to expect!
177
00:15:03,730 --> 00:15:06,470
L-Lava!
178
00:15:06,470 --> 00:15:08,240
Japanese jelly...?!
179
00:15:08,240 --> 00:15:11,940
Lava! Magma from underwater volcanoes!
180
00:15:11,940 --> 00:15:15,100
Even your bones will melt if you fall into it!
181
00:15:19,710 --> 00:15:21,820
P-Please don't move, Panties-san!
182
00:15:21,820 --> 00:15:23,950
It's Bulma!
183
00:15:23,950 --> 00:15:27,560
I got it! You're thinking nasty thoughts, aren't you?!
184
00:15:27,560 --> 00:15:31,590
N-No! Not at a time like this...
185
00:15:31,590 --> 00:15:33,990
Liar! close your eyes!
186
00:15:33,990 --> 00:15:36,330
Okay!
187
00:15:36,330 --> 00:15:39,670
Don't lie to me! I know you're peeking!
188
00:15:39,670 --> 00:15:40,770
I am not!
189
00:15:40,770 --> 00:15:44,810
Liar! cover both eyes with your hands!
190
00:15:44,810 --> 00:15:46,510
You're crazy!
191
00:15:46,510 --> 00:15:49,440
Hey, Goku! Hurry up and do something!
192
00:15:49,440 --> 00:15:51,350
I told you to close your eyes!
193
00:15:51,350 --> 00:15:53,080
Okay...!
194
00:16:04,960 --> 00:16:07,430
Son-kun...!
195
00:16:07,430 --> 00:16:10,660
Extend, Nyoibou...!
196
00:16:20,670 --> 00:16:22,510
Hot! Hot!
197
00:16:31,350 --> 00:16:33,750
We're safe!
198
00:16:33,750 --> 00:16:37,530
I told you we didn't know what kind of traps there might be!
199
00:16:37,530 --> 00:16:40,360
We almost died there, you know!
200
00:16:43,230 --> 00:16:44,820
Hot...!
201
00:17:21,140 --> 00:17:24,710
Hey, did you hear something just now?
202
00:17:24,710 --> 00:17:28,540
--N-No...
--It's just your imagination!
203
00:17:28,540 --> 00:17:34,040
Okay! This time let's be careful and find that treasure!
204
00:18:32,140 --> 00:18:34,510
We're in a big place now!
205
00:18:39,550 --> 00:18:41,350
Awesome!
206
00:18:41,350 --> 00:18:43,820
It's the pirates' port...
207
00:18:43,820 --> 00:18:47,250
In a place like this...?
208
00:18:47,250 --> 00:18:52,490
So there was something this amazing inside the cave?!
209
00:18:52,490 --> 00:18:56,830
The pirates' base would never be discovered down here...
210
00:18:56,830 --> 00:19:01,930
Great! This means there definitely has to be treasure!
211
00:19:12,480 --> 00:19:16,320
Hold on. The fact that there's a submarine here
212
00:19:16,320 --> 00:19:19,490
means the cave must have another exit somewhere!
213
00:19:19,490 --> 00:19:21,690
Eh? How come?
214
00:19:21,690 --> 00:19:24,430
Because back in the old days, they didn't have capsules.
215
00:19:24,430 --> 00:19:26,830
They couldn't shrink things down and carry them around.
216
00:19:26,830 --> 00:19:29,230
So when they dove down in this port,
217
00:19:29,230 --> 00:19:31,530
they would wind up somewhere in the ocean...
218
00:19:31,530 --> 00:19:33,520
You're right!
219
00:19:36,700 --> 00:19:39,410
Rather than kill the brats right here,
220
00:19:39,410 --> 00:19:44,500
letting them find the Dragon Ball and the treasure would be nicer.
221
00:19:48,750 --> 00:19:50,780
There's something here!
222
00:19:52,390 --> 00:19:54,360
H-Human?
223
00:19:54,360 --> 00:19:58,190
No! It doesn't feel human!
224
00:19:58,190 --> 00:20:00,530
N-Not human...?!
225
00:20:32,730 --> 00:20:34,430
There!
226
00:20:34,430 --> 00:20:37,890
D-Don't tell me it's a ghost pirate...!
227
00:21:00,250 --> 00:21:01,590
Look out!
228
00:21:12,170 --> 00:21:14,640
W-What on earth is that...?!
229
00:21:19,840 --> 00:21:22,180
It really is a ghost!
230
00:21:22,180 --> 00:21:24,340
No! It's a robot!
231
00:21:24,340 --> 00:21:25,970
A robot?!
232
00:22:44,830 --> 00:22:47,690
Come along, fantasy
233
00:22:44,830 --> 00:22:47,690
{\an5}Oide fantaji
234
00:22:47,690 --> 00:22:50,330
I enjoy a mystery
235
00:22:47,690 --> 00:22:50,330
{\an5}Suki sa misuteri
236
00:22:50,330 --> 00:22:56,870
Don't you go hiding your youth!
237
00:22:50,330 --> 00:22:56,870
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
238
00:22:56,870 --> 00:22:59,870
Wanting to perform the mysterious
239
00:22:56,870 --> 00:22:59,870
{\an5}Fushigi shitakute
240
00:22:59,870 --> 00:23:02,380
Wanting to pursue the adventure
241
00:22:59,870 --> 00:23:02,380
{\an5}Boken shitakute
242
00:23:02,380 --> 00:23:08,380
Everyone is itching to go!
243
00:23:02,380 --> 00:23:08,380
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
244
00:23:08,380 --> 00:23:14,390
If you act like an adult and give up
245
00:23:08,380 --> 00:23:14,390
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
246
00:23:14,390 --> 00:23:20,560
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
247
00:23:14,390 --> 00:23:20,560
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
248
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
Go on and try to liveeven more wild and strong!
249
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
{\an5}Motto wairudo ni
250
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
{\an5}motto takumashiku ikite goran
251
00:23:31,710 --> 00:23:39,250
I'll give you a romance,I'll give you a romance
252
00:23:31,710 --> 00:23:39,250
{\an5}Romantikku ageru yo
253
00:23:31,710 --> 00:23:39,250
{\an5}Romantikku ageru yo
254
00:23:39,250 --> 00:23:43,750
If you will show me your true courage
255
00:23:39,250 --> 00:23:43,750
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
256
00:23:43,750 --> 00:23:51,120
I'll give you a romance,I'll give you a romance
257
00:23:43,750 --> 00:23:51,120
{\an5}Romantikku ageru yo
258
00:23:43,750 --> 00:23:51,120
{\an5}Romantikku ageru yo
259
00:23:51,120 --> 00:23:59,760
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
260
00:23:51,120 --> 00:23:59,760
{\an5}Tokimeku mune ni
261
00:23:51,120 --> 00:23:59,760
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
32623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.