All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 050 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:53,780 --> 00:01:59,550 Goku, Bulma, and Kuririn entered an underwater cave 46 00:01:59,550 --> 00:02:03,450 in search of the Dragon Ball. 47 00:02:03,450 --> 00:02:09,360 In hot pursuit of the three were General Blue and his subordinates! 48 00:02:31,810 --> 00:02:34,940 Huh...? We're outside! 49 00:02:39,150 --> 00:02:40,860 What is this place...? 50 00:02:40,860 --> 00:02:44,350 They ditched their sub and are running away! 51 00:02:48,900 --> 00:02:50,970 After them at once! 52 00:02:50,970 --> 00:02:55,040 Will we really get the Dragon Ball if we keep going ahead? 53 00:02:55,040 --> 00:02:57,840 If the Red Ribbon Army doesn't kill us first, then yeah... 54 00:02:57,840 --> 00:03:00,170 They're still not chasing us... 55 00:03:05,510 --> 00:03:06,750 What was that...?! 56 00:03:06,750 --> 00:03:08,920 You! Go and check it out! 57 00:03:08,920 --> 00:03:10,780 Y-Yes, sir! 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,360 Goku...?! 59 00:03:19,330 --> 00:03:23,530 They eventually realized the astonishing truth... 60 00:03:23,530 --> 00:03:30,230 The pirates' treasure was hidden somewhere inside the cave! 61 00:03:32,710 --> 00:03:35,910 This is a discovery that rivals even the Dragon Balls... 62 00:03:35,910 --> 00:03:38,640 Commander Red will be very pleased... 63 00:03:41,080 --> 00:03:44,380 "The Pirates' Traps" 64 00:03:48,390 --> 00:03:51,730 We did it! Treasure! Treasure! 65 00:03:51,730 --> 00:03:57,200 No matter what, we will find the mountain of treasure! 66 00:03:57,200 --> 00:03:58,600 Don't get too excited! 67 00:03:58,600 --> 00:04:02,940 Have you forgotten about the Red Ribbon Army, Kuririn-kun? 68 00:04:02,940 --> 00:04:07,380 I'd rather have food than treasure... 69 00:04:07,380 --> 00:04:10,210 Treasure! Treasure! 70 00:04:25,460 --> 00:04:27,050 Entering! 71 00:04:36,500 --> 00:04:39,510 What?! Pirate treasure?! 72 00:04:39,510 --> 00:04:41,480 Please don't move! 73 00:04:43,810 --> 00:04:45,950 According to General Blue's report, 74 00:04:45,950 --> 00:04:48,620 as a result of pursuing the boy and his accomplices, 75 00:04:48,620 --> 00:04:51,390 he has apparently discovered that the Dragon Ball and pirate treasure 76 00:04:51,390 --> 00:04:55,790 are hidden somewhere inside a mysterious cave! 77 00:04:55,790 --> 00:04:57,960 I see... 78 00:04:57,960 --> 00:05:01,460 Don't move! 79 00:05:01,460 --> 00:05:03,800 The Dragon Ball and secret pirate treasure... 80 00:05:03,800 --> 00:05:09,300 General Blue probably intends to steal both to make amends for his failure. 81 00:05:09,300 --> 00:05:12,170 He is responsible for the failed attempt to steal the Dragon Balls 82 00:05:12,170 --> 00:05:15,380 from the enemy's base, after all! 83 00:05:15,380 --> 00:05:18,150 Pirate treasure... Very well! 84 00:05:18,150 --> 00:05:20,820 But the issue here is the Dragon Ball... 85 00:05:20,820 --> 00:05:23,820 contact Blue! Tell him that I will allow no more failures! 86 00:05:23,820 --> 00:05:26,490 And that he better bring back the treasure, too! 87 00:05:26,490 --> 00:05:28,050 Yes, sir! 88 00:05:37,370 --> 00:05:40,370 A-All done! 89 00:05:40,370 --> 00:05:42,440 You're done?! Then show me! 90 00:05:42,440 --> 00:05:44,500 Yes, certainly... 91 00:05:48,380 --> 00:05:51,180 Marvelous! Excellent work! 92 00:05:51,180 --> 00:05:56,520 You are indeed a master of modern art! 93 00:05:56,520 --> 00:05:58,850 Thank you very much! 94 00:05:58,850 --> 00:06:03,760 It faithfully captures your dignity, commander! 95 00:06:10,170 --> 00:06:11,530 How many times do I have to say it?! 96 00:06:11,530 --> 00:06:13,640 Don't get too close to me! 97 00:06:13,640 --> 00:06:15,930 F-Forgive me, sir! 98 00:06:17,370 --> 00:06:19,100 Treasure! Treasure! 99 00:06:22,410 --> 00:06:27,380 Just how long does this cave keep going? 100 00:06:27,380 --> 00:06:28,940 I'm hungry... 101 00:06:42,060 --> 00:06:45,930 This cave will make the perfect graveyard for those three! 102 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 I'm so excited! 103 00:06:57,450 --> 00:06:59,640 The path is better now! 104 00:07:04,790 --> 00:07:06,390 Don't you think it's a bit strange, though? 105 00:07:06,390 --> 00:07:09,420 There are things lined up on the floor and walls! 106 00:07:09,420 --> 00:07:11,430 Who cares about those! 107 00:07:11,430 --> 00:07:13,920 They're just telling us to bring arrows or guns with us! 108 00:07:20,800 --> 00:07:24,070 I thought something wasn't right...! 109 00:07:27,010 --> 00:07:29,380 W-What the heck is this?! 110 00:07:29,380 --> 00:07:32,450 A trap to protect the treasure from intruders! 111 00:07:32,450 --> 00:07:38,190 It's set up so that spears shoot out when you step on a button on the floor! 112 00:07:38,190 --> 00:07:40,090 Good thing you're so short! 113 00:07:40,090 --> 00:07:43,520 Like you're one to talk! 114 00:07:43,520 --> 00:07:47,520 But there's no way we can get past this! 115 00:07:49,400 --> 00:07:51,630 And the Red Ribbon Army's right behind us...! 116 00:07:51,630 --> 00:07:54,740 What are we gonna do?! 117 00:07:54,740 --> 00:07:59,670 So basically, we just don't press the round things, right? 118 00:07:59,670 --> 00:08:02,810 What are you talking about?! There's tons of them! 119 00:08:02,810 --> 00:08:07,480 There's no way we can avoid stepping on them! Look! 120 00:08:07,480 --> 00:08:09,350 We jump! 121 00:08:12,350 --> 00:08:13,980 Here I go! 122 00:08:24,370 --> 00:08:27,840 Amazing! That's over 20 meters away...! 123 00:08:27,840 --> 00:08:31,540 Hey! You guys jump, too! 124 00:08:31,540 --> 00:08:35,200 That's right! Good thinking! 125 00:08:37,350 --> 00:08:42,010 S-Stop! That's not humanly possible! 126 00:08:44,320 --> 00:08:50,050 We studied under Muten Roshi-sama, so this is a piece of cake for us! 127 00:09:14,420 --> 00:09:16,220 That was too close! 128 00:09:16,220 --> 00:09:18,190 You jumped too high! 129 00:09:19,920 --> 00:09:23,090 Your turn, Bulma! Hurry and jump! 130 00:09:23,090 --> 00:09:28,000 Don't be stupid! I can't jump that far! 131 00:09:36,540 --> 00:09:38,740 General Blue! 132 00:09:38,740 --> 00:09:41,980 Well? What is the enemy doing? 133 00:09:41,980 --> 00:09:46,950 They appear to be loitering around just up ahead. 134 00:09:46,950 --> 00:09:48,420 I see. 135 00:09:48,420 --> 00:09:54,420 From what I can tell, none of them have any sort of weapons. 136 00:09:54,420 --> 00:10:01,230 I see! So they forgot their weapons when they rushed out of the mini-sub... 137 00:10:01,230 --> 00:10:02,800 I believe the reason they were so strong 138 00:10:02,800 --> 00:10:06,670 is because they had extremely powerful weapons... 139 00:10:06,670 --> 00:10:09,040 So if they don't have those weapons with them now, 140 00:10:09,040 --> 00:10:11,730 then that makes them three ordinary kids. 141 00:10:16,780 --> 00:10:19,950 We've practically already won! 142 00:10:19,950 --> 00:10:21,940 Hey! Hold on tight! 143 00:10:29,360 --> 00:10:31,790 Y-You're going too fast! 144 00:10:31,790 --> 00:10:34,460 Girls sure are demanding... 145 00:10:34,460 --> 00:10:37,370 Return slowly, pole! 146 00:10:37,370 --> 00:10:39,600 Don't shake it! 147 00:10:46,110 --> 00:10:47,380 I made it...! 148 00:10:47,380 --> 00:10:50,650 Are you alright? 149 00:10:50,650 --> 00:10:52,550 I've been through worse! 150 00:10:52,550 --> 00:10:54,520 Okay! Let's keep moving! 151 00:11:11,400 --> 00:11:14,370 It looks like this place is okay... 152 00:11:14,370 --> 00:11:16,060 Be careful! 153 00:11:23,010 --> 00:11:28,120 General Blue! They've started moving further inside! 154 00:11:28,120 --> 00:11:30,920 Oh? So they found something? 155 00:11:30,920 --> 00:11:33,250 Alright, then! 156 00:11:33,250 --> 00:11:36,220 Okay! There's no reason to hold back anymore! 157 00:11:36,220 --> 00:11:38,750 Attack! Massacre them! 158 00:12:00,850 --> 00:12:04,620 The Dragon Ball and the treasure are as good as ours! 159 00:12:36,720 --> 00:12:38,580 W-What's the matter?! 160 00:12:50,360 --> 00:12:55,390 What...?! I didn't expect there to be traps...! 161 00:13:01,780 --> 00:13:04,480 Sorry. We've been wiped out! 162 00:13:04,480 --> 00:13:07,140 I can see that, you oaf! 163 00:13:12,020 --> 00:13:17,580 I see... So that's how this trap works... 164 00:13:19,430 --> 00:13:24,570 But how did those runts get past it? 165 00:13:24,570 --> 00:13:28,370 Not even the pirates themselves could have passed this... 166 00:13:30,200 --> 00:13:33,660 Which means there must be a hidden passage... 167 00:13:37,450 --> 00:13:39,810 There we go! 168 00:13:39,810 --> 00:13:42,910 This is it! I did it! 169 00:13:51,990 --> 00:13:55,200 Watch and observe my wrath! 170 00:13:55,200 --> 00:13:57,890 I'll show it to you in full amount! 171 00:14:06,970 --> 00:14:09,840 Huh? It turned dark again! 172 00:14:09,840 --> 00:14:11,640 I hate this... 173 00:14:26,490 --> 00:14:29,400 Huh? More skeletons? 174 00:14:29,400 --> 00:14:34,540 This time there's light coming out of the eyes! 175 00:14:34,540 --> 00:14:37,100 Do you think there's a trap here too...? 176 00:14:37,100 --> 00:14:41,340 S-Stop that! We don't know what to expect! 177 00:15:03,730 --> 00:15:06,470 L-Lava! 178 00:15:06,470 --> 00:15:08,240 Japanese jelly...?! 179 00:15:08,240 --> 00:15:11,940 Lava! Magma from underwater volcanoes! 180 00:15:11,940 --> 00:15:15,100 Even your bones will melt if you fall into it! 181 00:15:19,710 --> 00:15:21,820 P-Please don't move, Panties-san! 182 00:15:21,820 --> 00:15:23,950 It's Bulma! 183 00:15:23,950 --> 00:15:27,560 I got it! You're thinking nasty thoughts, aren't you?! 184 00:15:27,560 --> 00:15:31,590 N-No! Not at a time like this... 185 00:15:31,590 --> 00:15:33,990 Liar! close your eyes! 186 00:15:33,990 --> 00:15:36,330 Okay! 187 00:15:36,330 --> 00:15:39,670 Don't lie to me! I know you're peeking! 188 00:15:39,670 --> 00:15:40,770 I am not! 189 00:15:40,770 --> 00:15:44,810 Liar! cover both eyes with your hands! 190 00:15:44,810 --> 00:15:46,510 You're crazy! 191 00:15:46,510 --> 00:15:49,440 Hey, Goku! Hurry up and do something! 192 00:15:49,440 --> 00:15:51,350 I told you to close your eyes! 193 00:15:51,350 --> 00:15:53,080 Okay...! 194 00:16:04,960 --> 00:16:07,430 Son-kun...! 195 00:16:07,430 --> 00:16:10,660 Extend, Nyoibou...! 196 00:16:20,670 --> 00:16:22,510 Hot! Hot! 197 00:16:31,350 --> 00:16:33,750 We're safe! 198 00:16:33,750 --> 00:16:37,530 I told you we didn't know what kind of traps there might be! 199 00:16:37,530 --> 00:16:40,360 We almost died there, you know! 200 00:16:43,230 --> 00:16:44,820 Hot...! 201 00:17:21,140 --> 00:17:24,710 Hey, did you hear something just now? 202 00:17:24,710 --> 00:17:28,540 --N-No... --It's just your imagination! 203 00:17:28,540 --> 00:17:34,040 Okay! This time let's be careful and find that treasure! 204 00:18:32,140 --> 00:18:34,510 We're in a big place now! 205 00:18:39,550 --> 00:18:41,350 Awesome! 206 00:18:41,350 --> 00:18:43,820 It's the pirates' port... 207 00:18:43,820 --> 00:18:47,250 In a place like this...? 208 00:18:47,250 --> 00:18:52,490 So there was something this amazing inside the cave?! 209 00:18:52,490 --> 00:18:56,830 The pirates' base would never be discovered down here... 210 00:18:56,830 --> 00:19:01,930 Great! This means there definitely has to be treasure! 211 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Hold on. The fact that there's a submarine here 212 00:19:16,320 --> 00:19:19,490 means the cave must have another exit somewhere! 213 00:19:19,490 --> 00:19:21,690 Eh? How come? 214 00:19:21,690 --> 00:19:24,430 Because back in the old days, they didn't have capsules. 215 00:19:24,430 --> 00:19:26,830 They couldn't shrink things down and carry them around. 216 00:19:26,830 --> 00:19:29,230 So when they dove down in this port, 217 00:19:29,230 --> 00:19:31,530 they would wind up somewhere in the ocean... 218 00:19:31,530 --> 00:19:33,520 You're right! 219 00:19:36,700 --> 00:19:39,410 Rather than kill the brats right here, 220 00:19:39,410 --> 00:19:44,500 letting them find the Dragon Ball and the treasure would be nicer. 221 00:19:48,750 --> 00:19:50,780 There's something here! 222 00:19:52,390 --> 00:19:54,360 H-Human? 223 00:19:54,360 --> 00:19:58,190 No! It doesn't feel human! 224 00:19:58,190 --> 00:20:00,530 N-Not human...?! 225 00:20:32,730 --> 00:20:34,430 There! 226 00:20:34,430 --> 00:20:37,890 D-Don't tell me it's a ghost pirate...! 227 00:21:00,250 --> 00:21:01,590 Look out! 228 00:21:12,170 --> 00:21:14,640 W-What on earth is that...?! 229 00:21:19,840 --> 00:21:22,180 It really is a ghost! 230 00:21:22,180 --> 00:21:24,340 No! It's a robot! 231 00:21:24,340 --> 00:21:25,970 A robot?! 232 00:22:44,830 --> 00:22:47,690 Come along, fantasy 233 00:22:44,830 --> 00:22:47,690 {\an5}Oide fantaji 234 00:22:47,690 --> 00:22:50,330 I enjoy a mystery 235 00:22:47,690 --> 00:22:50,330 {\an5}Suki sa misuteri 236 00:22:50,330 --> 00:22:56,870 Don't you go hiding your youth! 237 00:22:50,330 --> 00:22:56,870 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 238 00:22:56,870 --> 00:22:59,870 Wanting to perform the mysterious 239 00:22:56,870 --> 00:22:59,870 {\an5}Fushigi shitakute 240 00:22:59,870 --> 00:23:02,380 Wanting to pursue the adventure 241 00:22:59,870 --> 00:23:02,380 {\an5}Boken shitakute 242 00:23:02,380 --> 00:23:08,380 Everyone is itching to go! 243 00:23:02,380 --> 00:23:08,380 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 244 00:23:08,380 --> 00:23:14,390 If you act like an adult and give up 245 00:23:08,380 --> 00:23:14,390 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 246 00:23:14,390 --> 00:23:20,560 You'll never unravel the mystery of the miracle! 247 00:23:14,390 --> 00:23:20,560 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 248 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 Go on and try to live even more wild and strong! 249 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 {\an5}Motto wairudo ni 250 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 {\an5}motto takumashiku ikite goran 251 00:23:31,710 --> 00:23:39,250 I'll give you a romance, I'll give you a romance 252 00:23:31,710 --> 00:23:39,250 {\an5}Romantikku ageru yo 253 00:23:31,710 --> 00:23:39,250 {\an5}Romantikku ageru yo 254 00:23:39,250 --> 00:23:43,750 If you will show me your true courage 255 00:23:39,250 --> 00:23:43,750 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 256 00:23:43,750 --> 00:23:51,120 I'll give you a romance, I'll give you a romance 257 00:23:43,750 --> 00:23:51,120 {\an5}Romantikku ageru yo 258 00:23:43,750 --> 00:23:51,120 {\an5}Romantikku ageru yo 259 00:23:51,120 --> 00:23:59,760 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 260 00:23:51,120 --> 00:23:59,760 {\an5}Tokimeku mune ni 261 00:23:51,120 --> 00:23:59,760 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 32623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.